video_output.c: Don't rely on the playlist to store vout, but store them in libvlc.
[vlc/vlc-acra.git] / po / sk.po
blob4b1942050a72622dae588f97ac26dae61b369cef
1 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
2 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
3 # FIRST AUTHOR <PODNETY-AT-MOJEPREKLADY.NET>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Slovak translation for VLC Media Player\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 19:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Marián Hikaník \n"
12 "Language-Team: Marián Hikaník, translation controlled by: Pavel Kříž\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: include/vlc_config_cat.h:36
18 msgid "VLC preferences"
19 msgstr "Nastavenia programu VLC"
21 #: include/vlc_config_cat.h:38
22 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
23 msgstr ""
24 "Ak chcete vidieť všetky nastavenia, kliknite na príkaz \"Pokročilé nastavenia"
25 "\"."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Všeobecné"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Rozhranie"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavenia rozhrania programu VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Všeobecné nastavenia rozhrania"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Hlavné rozhrania"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavenia hlavného vzhľadu"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Ovládanie rozhraní"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavenia kontrolných rozhraní programu VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavenia horúcich klávesov"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Zvuk"
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Nastavenia zvuku"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtre"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Aplikovaním zvukových filtrov môžete dodatočne upraviť zvuk."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Vizualizácie"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Vizualizácie zvuku"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Výstupné moduly"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Toto sú všeobecné nastavenia výstupných modulov zvuku."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Rôzne"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Rôzne nastavenia zvuku a modulov"
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Nastavenia videa"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Tu si môžete vybrať preferovaný video-výstup a nakonfigurovať ho. "
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Aplikovaním video-filtrov môžete dodatočne upraviť video."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Titulky/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Rôzne nastavenia, ktoré sa vzťahujú k OSD ovládaniu, titulkom alebo k "
170 "obrázkom používaným pri prekrývaní."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Tu sú nastavenia vstupného signálu, demultiplexovania a dekódovania v "
182 "programe VLC. Môžete tu nájsť aj nastavenia enkodérov."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Prístupové moduly"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Toto sú nastavenia, ktoré sa nejakým spôsobom vzťahujú k metódam prístupu, "
194 "používaným v programe VLC. K nastaveniam, ktoré treba častokrát zmeniť "
195 "patria najmä nastavenia HTTP proxy alebo nastavenia vyrovnávacej pamäte."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Prístupové filtre"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Prístupové filtre sú špeciálne moduly, ktoré umožňujú vykonávať pokročilé "
208 "operácie pri vstupe do programu VLC. Pokiaľ neviete čo meníte, nemali by ste "
209 "tieto nastavenia v žiadnom prípade meniť. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxéry"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxéry sa používajú na oddelenie audio- a video-stôp. "
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Video kodeky"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre video. "
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Audio kodeky"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Nastavenia dekodérov a enkodérov len pre zvuk."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Iné kodeky"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Nastavenia ostatných dekodérov a enkodérov zvuku a videa."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr ""
246 "Všeobecné nastavenia vstupu. Týmto nastavenia venujte zvýšenú pozornosť!"
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Výstupný tok"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Funkcia Výstup streamu je to, vďaka čomu dokáže program VLC pracovať ako "
265 "streamovací server a prijímať a ukladať prichádzajúce streamy. \n"
266 "Streamy sú najskôr muxované a potom sa odosielajú pomocou modulu \"access "
267 "output\", ktorý ich dokáže buď ukladať do súboru, alebo odosielať ďalej "
268 "pomocou rôznych protokolov (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
269 "Dodatočné upravovanie streamu je možné vďaka tzv. sout-streams modulom. "
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Všeobecné nastavenie výstupného streamu"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxéry"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxéry dokážu vyrobiť taký stream, ktorý už bude obsahovať všetky "
287 "elementárne streamy (video, audio, ...) zlúčené dohromady. Toto nastavenie "
288 "Vám umožňuje voľbu konkrétneho muxéra, ktorý chcete použiť. Väčšinou však "
289 "nie je nutné určovať nejaký muxér konkrétne. \n"
290 "Pre každý muxér môžete zadať aj jeho predvolené nastavenia."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Access output"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Moduly s názvom Access output sa používajú na kontrolovanie ciest, ktorými "
304 "sú streamy odosielané. Nastavením týchto modulov si môžete napríklad určiť, "
305 "že sa pri odosielaní streamu bude používať len Vami určená metóda. Väčšinou "
306 "však nie sú takéto fixné nastavenia potrebné. \n"
307 "Pre každú metódu odosielania streamu môžete zadať aj predvolené nastavenia."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgid "Packetizers"
311 msgstr "Paketizéry"
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 msgstr ""
320 "Paketizéry sa používajú na \"prvotnú úpravu\" elementárnych streamov pred "
321 "ich muxovaním. Pomocou tejto voľby si môžete použitie paketizéra vynútiť. Vo "
322 "väčšine prípadov to však nie je potrebné a nemali by ste si jeho použitie "
323 "vynucovať. \n"
324 "Pre každý paketizér môžete nastaviť aj predvolené parametre."
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 msgid "Sout stream"
328 msgstr "Sout stream"
330 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 msgid ""
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
335 msgstr ""
336 "Moduly sout stream umožňujú vytváranie reťazcov sout. Ak chcete získať viac "
337 "informácií, prečítajte si prosím príručku Ako na streamovanie (Streaming "
338 "Howto). Tu môžete nastavovať predvolené nastavenia pre každý sout-stream "
339 "modul. "
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
342 #: modules/services_discovery/sap.c:320
343 msgid "SAP"
344 msgstr "SAP"
346 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 msgid ""
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
350 msgstr ""
351 "SAP je funkcia, ktorá umožňuje vysielať oznamovacie streamy pomocou "
352 "protokolu UDP alebo RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:181
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD"
359 #: include/vlc_config_cat.h:182
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementácia funkcie video na požiadanie (Video on Demand)"
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
364 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Playlist"
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Nastavenia vplývajúce na správanie sa playlistu (napr. v playback-móde) a "
382 "modulov, ktoré dokážu automaticky pridávať do playlistu nové položky."
384 #: include/vlc_config_cat.h:191
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Všeobecné nastavenia správania sa playlistu"
388 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Zisťovacie moduly"
392 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Zisťovacie moduly pridávajú do programu VLC možnosť automatického pridávania "
398 "položiek do playlistu."
400 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
402 msgid "Advanced"
403 msgstr "Pokročilé"
405 #: include/vlc_config_cat.h:198
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr ""
408 "Pokročilé nastavenia. Zmene týchto nastavení venujte zvýšenú pozornosť."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "CPU features"
412 msgstr "Vlastnosti procesora"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
417 "not change these settings."
418 msgstr ""
419 "Tu môžete zablokovať niektoré akceleračné funkcie procesora. Vo väčšine "
420 "prípadov to však nie je potrebné."
422 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Pokročilé nastavenia"
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Iné pokročilé nastavenia"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
434 msgid "Network"
435 msgstr "Sieť"
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Tieto moduly zabezpečujú v programe VLC fungovanie siete."
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Nastavenia modulov Chroma"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Tieto nastavenia sa týkajú transformačných modulov Chroma."
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Nastavenia modulov paketizéra"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Nastavenia enkodérov"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr "Tu sú všeobecné nastavenia kódovacích modulov videa/zvuku/titulkov. "
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Nastavenia poskytovateľov dialógov"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Tu môžete nastaviť parametre pre poskytovanie dialógov."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "V tejto časti si môžete určiť, ako sa bude správať demuxér titulkov, môžete "
479 "napríklad nastaviť typ titulkov alebo názov súboru."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Nie je dostupný žiaden pomocník"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Pre tieto moduly neexistuje žiaden pomocník."
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Upozornenie: Ak sa nemozete dostat k uzivatelskemu rozhraniu programu, "
497 "pouzite prosim prikazovy riadok, prejdite do priecinka kde je nainstalovany "
498 "program VLC a zadajte prikaz  \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "Rýchle otvorenie &súboru..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Pokročilé otváranie..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, ktoré chcete otvoriť"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informácia o médiu..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informácia o kodeku..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "&Hlásenia programu..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Prejsť na zadaný čas..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Záložky..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Konfigurácia VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 msgid "About..."
546 msgstr "O programe..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
563 msgid "Play"
564 msgstr "Prehrať"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Získať informácie"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Vymazať"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informácia"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Zoradiť"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Pridať uzol"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Stream..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Uložiť..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Otvoriť priečinok..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Zopakovať všetko"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Opakovať jedenkrát"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Bez opakovania"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
620 msgid "Random"
621 msgstr "Náhodne"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 msgid "Random off"
625 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
628 msgid "Add to playlist"
629 msgstr "Pridať do playlistu"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:72
632 msgid "Add to media library"
633 msgstr "Pridať do knižnice médií"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:74
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Pridať súbor..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Pokročilé otvorenie..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:76
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Pridať priečinok..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:78
648 msgid "Save playlist to file..."
649 msgstr "Uložiť playlist do súboru..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Load playlist file..."
653 msgstr "Načítať súbor s playlistom..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
657 msgid "Search"
658 msgstr "Hľadať"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search filter"
662 msgstr "Vyhľadávací filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
665 msgid "Additional sources"
666 msgstr "Dodatočné zdroje"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:88
669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
670 msgid ""
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
672 "them."
673 msgstr ""
674 "Pokročilé nastavenia sú momentálne skryté. Ak ich chcete zobraziť, aktivujte "
675 "voľbu \"Pokročilé nastavenia\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Klonovať obrázok"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Konovať obrázok"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Zväčšenie"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:97
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Zväčšiť časť videa. Tu si môžete zvoliť, ktorú časť videa chcete zväčšiť."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Vlny"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:101
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "Skresľujúci efekt \"Vlny\"."
705 #: include/vlc_intf_strings.h:103
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Skresľujúci video-efekt \"Vodná plocha\""
709 #: include/vlc_intf_strings.h:105
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Inverzia farieb obrázka"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:107
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Rozdeliť obrázok tak, aby sa vytvorila obrazová stena"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:109
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Z videa vytvoriť hru \"puzzle\".\n"
723 "Video sa rozdelí na viacero častí, ktoré musíte uložiť v správnom poradí."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:112
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730 "Skresľujúci efekt \"Detekcia rohov\".\n"
731 "Použitím rôznych nastavení môžete docieliť veľmi zaujímavé efekty."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
734 msgid ""
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
737 "settings."
738 msgstr ""
739 "Efekt \"Detekcia farby\". Celý obrázok sa prekonvertuje na čierno-biely, s "
740 "výnimkou tých častí, ktorých farbu určíte v nastaveniach."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:119
743 msgid ""
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
770 msgstr ""
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vitajte v pomocníkovi programu VLC</"
773 "h2><h3>Dokumentácia</h3><p>Dokumentáciu k programu VLC nájdete na <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> webovej stránke tímu VideoLAN.</"
775 "p><p>Ak ste nováčikom a program VLC ešte nepoznáte, prečítajte si "
776 "prosím<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
777 "\"><em>Úvod do programu VLC media player</em></a>.</p><p>Niektoré informácie "
778 "o použití programu nájdete <br>\"<a "
780 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
781 msgid "Meta-information"
782 msgstr "Meta-Informácia"
784 #: include/vlc/vlc.h:587
785 msgid ""
786 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
787 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
788 "see the file named COPYING for details.\n"
789 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
790 msgstr ""
791 "Tento program je poskytovaný BEZ akejkoľvek záruky.\n"
792 "Môžete ho redistribuovať za dodržania podmienok GNU General Public "
793 "Licencie;\n"
794 "pre detailnejšie informácie si prečítajte text v súbore COPYING.\n"
796 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
797 #: src/audio_output/filters.c:225
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Filtrovanie audia sa nepodarilo"
801 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
802 #: src/audio_output/filters.c:226
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Bol dosiahnutý maximálny počet (%d) filtrov."
807 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
808 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
809 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Zablokovať"
813 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Spectrometer"
817 #: src/audio_output/input.c:98
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
821 #: src/audio_output/input.c:100
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Spektrum"
825 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
828 msgid "Equalizer"
829 msgstr "Ekvalizér"
831 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
833 msgid "Audio filters"
834 msgstr "Filtre zvuku"
836 #: src/audio_output/input.c:179
837 msgid "Replay gain"
838 msgstr "Typ zosilnenia pri opakovaní"
840 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
841 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
842 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
843 msgid "Audio Channels"
844 msgstr "Audio-kanály"
846 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
848 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
849 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
850 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
851 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
852 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
856 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
857 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
860 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
863 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
865 msgid "Left"
866 msgstr "Vľavo"
868 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
869 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
871 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
872 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
873 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
874 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
875 #: modules/video_filter/rss.c:166
876 msgid "Right"
877 msgstr "Vpravo"
879 #: src/audio_output/output.c:135
880 msgid "Dolby Surround"
881 msgstr "Dolby Surround"
883 #: src/audio_output/output.c:147
884 msgid "Reverse stereo"
885 msgstr "Obrátené stereo"
887 #: src/config/file.c:558
888 msgid "key"
889 msgstr "kľúč"
891 #: src/config/file.c:567
892 msgid "boolean"
893 msgstr "Hodnota boolean"
895 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
896 msgid "integer"
897 msgstr "hodnota"
899 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
900 msgid "float"
901 msgstr "plávajúci"
903 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
904 msgid "string"
905 msgstr "príkaz"
907 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
908 #: src/playlist/loadsave.c:145
909 msgid "Media Library"
910 msgstr "Knižnica s médiami"
912 #: src/extras/getopt.c:633
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: funkcia `%s' môže mať viac významov\n"
917 #: src/extras/getopt.c:658
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: funkcia `--%s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
922 #: src/extras/getopt.c:663
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: funkcia `%c%s' nemôže mať argument\n"
927 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
928 #, c-format
929 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
930 msgstr "%s: funkcia `%s' musí mať nejaký argument\n"
932 #: src/extras/getopt.c:710
933 #, c-format
934 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
935 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `--%s'\n"
937 #: src/extras/getopt.c:714
938 #, c-format
939 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
940 msgstr "%s: program nemá funkciu s názvom `%c%s'\n"
942 #: src/extras/getopt.c:740
943 #, c-format
944 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
945 msgstr "%s: nesprávna funkcia -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:743
948 #, c-format
949 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
950 msgstr "%s: chybná funkcia -- %c\n"
952 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
953 #, c-format
954 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
955 msgstr "%s: funkcia vyžaduje zadanie nejakého argumentu -- %c\n"
957 #: src/extras/getopt.c:820
958 #, c-format
959 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
960 msgstr "%s: funkcia `-W %s' môže mať viac významov\n"
962 #: src/extras/getopt.c:838
963 #, c-format
964 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
965 msgstr "%s: funkcia `-W %s' nepovoľuje použitie nejakého argumentu\n"
967 #: src/input/control.c:314
968 #, c-format
969 msgid "Bookmark %i"
970 msgstr "Záložka %i"
972 #: src/input/decoder.c:111
973 msgid "No suitable decoder module"
974 msgstr "Nie je dostupný žiaden vhodný dekódovací modul"
976 #: src/input/decoder.c:112
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
980 "there is no way for you to fix this."
981 msgstr ""
982 "VLC nepodporuje audio- alebo video-formát \"%4.4s\". Túto chybu momentálne "
983 "nie je možné odstrániť."
985 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
989 #: modules/stream_out/es.c:384
990 msgid "Streaming / Transcoding failed"
991 msgstr "Streamovanie a prekódovanie sa nepodarilo"
993 #: src/input/decoder.c:165
994 msgid "VLC could not open the packetizer module."
995 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť modul paketizéra."
997 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
998 msgid "VLC could not open the decoder module."
999 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť dekódovací modul."
1001 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1002 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1003 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1004 #, c-format
1005 msgid "Track %i"
1006 msgstr "Stopa %i"
1008 #: src/input/es_out.c:665
1009 #, c-format
1010 msgid "%s [%s %d]"
1011 msgstr "%s [%s %d]"
1013 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1014 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1015 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1016 msgid "Program"
1017 msgstr "Program"
1019 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1020 msgid "Closed captions 1"
1021 msgstr "Uzatvorené kapitoly 1"
1023 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1024 msgid "Closed captions 2"
1025 msgstr "Uzatvorené kapitoly 2"
1027 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1028 msgid "Closed captions 3"
1029 msgstr "Uzatvorené kapitoly 3"
1031 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1032 msgid "Closed captions 4"
1033 msgstr "Uzatvorené kapitoly 4"
1035 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1036 #, c-format
1037 msgid "Stream %d"
1038 msgstr "Tok %d"
1040 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Kodek"
1047 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Jazyk"
1053 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "Typ"
1058 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Kanály"
1064 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
1068 #: src/input/es_out.c:2058
1069 #, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%u Hz"
1073 #: src/input/es_out.c:2064
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "bitov na vzorok"
1077 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1078 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "Dátový tok"
1082 #: src/input/es_out.c:2070
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr "%u kb/s"
1087 #: src/input/es_out.c:2081
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "Rozlíšenie"
1091 #: src/input/es_out.c:2087
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "Rozlíšenie obrazovky"
1095 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
1099 #: src/input/es_out.c:2104
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "Titulky"
1103 #: src/input/input.c:2310
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr "Zadaný vstup sa nedá otvoriť"
1107 #: src/input/input.c:2311
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1111 "Program VLC nemôže otvoriť adresu MRL  '%s'. Podrobnejšie informácie nájdete "
1112 "v súbore so záznamom."
1114 #: src/input/input.c:2409
1115 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1116 msgstr "Program nedokáže rozpoznať vstupný formát"
1118 #: src/input/input.c:2410
1119 #, c-format
1120 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1121 msgstr ""
1122 "Formát '%s' nemožno detekovať. Podrobnejšie informácie získate v súbore so "
1123 "záznamom činnosti programu."
1125 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1130 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1133 msgid "Title"
1134 msgstr "Titul"
1136 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1137 msgid "Artist"
1138 msgstr "Herec"
1140 #: src/input/meta.c:49
1141 msgid "Genre"
1142 msgstr "Žáner"
1144 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1145 msgid "Copyright"
1146 msgstr "Autorské práva (copyright)"
1148 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1149 msgid "Album"
1150 msgstr "Album"
1152 #: src/input/meta.c:52
1153 msgid "Track number"
1154 msgstr "Číslo stopy"
1156 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1157 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1159 msgid "Description"
1160 msgstr "Popis"
1162 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1163 msgid "Rating"
1164 msgstr "Hodnotenie"
1166 #: src/input/meta.c:55
1167 msgid "Date"
1168 msgstr "Dátum"
1170 #: src/input/meta.c:56
1171 msgid "Setting"
1172 msgstr "Nastavenie"
1174 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1175 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1177 msgid "URL"
1178 msgstr "URL adresa"
1180 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1181 msgid "Now Playing"
1182 msgstr "Práve sa prehráva"
1184 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1185 msgid "Publisher"
1186 msgstr "Vydavateľ"
1188 #: src/input/meta.c:61
1189 msgid "Encoded by"
1190 msgstr "Enkódoval"
1192 #: src/input/meta.c:62
1193 msgid "Artwork URL"
1194 msgstr "URL diela"
1196 #: src/input/meta.c:63
1197 msgid "Track ID"
1198 msgstr "ID stopy"
1200 #: src/input/var.c:122
1201 msgid "Bookmark"
1202 msgstr "Záložka"
1204 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1205 msgid "Programs"
1206 msgstr "Programy"
1208 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1210 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1212 msgid "Chapter"
1213 msgstr "Kapitola"
1215 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1216 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1217 msgid "Navigation"
1218 msgstr "Navigácia"
1220 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1222 msgid "Video Track"
1223 msgstr "Video-stopa"
1225 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1227 msgid "Audio Track"
1228 msgstr "Zvuková stopa"
1230 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1232 msgid "Subtitles Track"
1233 msgstr "Stopa s titulkami"
1235 #: src/input/var.c:269
1236 msgid "Next title"
1237 msgstr "Ďalší titul"
1239 #: src/input/var.c:274
1240 msgid "Previous title"
1241 msgstr "Predchádzajúci titul"
1243 #: src/input/var.c:297
1244 #, c-format
1245 msgid "Title %i"
1246 msgstr "Titul %i"
1248 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1249 #, c-format
1250 msgid "Chapter %i"
1251 msgstr "Kapitola %i"
1253 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1255 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1256 msgid "Next chapter"
1257 msgstr "Ďalšia kapitola"
1259 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1261 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1262 msgid "Previous chapter"
1263 msgstr "Predchádzajúca kapitola"
1265 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1266 #, c-format
1267 msgid "Media: %s"
1268 msgstr "Médium: %s"
1270 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1271 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1280 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1281 msgid "Cancel"
1282 msgstr "Storno"
1284 #: src/interface/interaction.c:367
1285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1287 msgid "Ok"
1288 msgstr "OK"
1290 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1292 msgid "Add Interface"
1293 msgstr "Pridať rozhranie"
1295 #: src/interface/interface.c:217
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Rozhranie Telnet"
1299 #: src/interface/interface.c:220
1300 msgid "Web Interface"
1301 msgstr "Webové rozhranie"
1303 #: src/interface/interface.c:223
1304 msgid "Debug logging"
1305 msgstr "Rozhranie pre záznam informácií pre ladenie"
1307 #: src/interface/interface.c:226
1308 msgid "Mouse Gestures"
1309 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
1311 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1312 #: src/modules/cache.c:505
1313 msgid "C"
1314 msgstr "sk"
1316 #: src/libvlc-common.c:1064
1317 msgid ""
1318 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1319 "interface."
1320 msgstr ""
1322 #: src/libvlc-common.c:1540
1323 msgid " (default enabled)"
1324 msgstr "(v predvolenom nastavení: zapnuté)"
1326 #: src/libvlc-common.c:1541
1327 msgid " (default disabled)"
1328 msgstr "(v predvolenom nastavení: vypnuté)"
1330 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1331 msgid "Note:"
1332 msgstr "Poznámka:"
1334 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1335 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1336 msgstr ""
1337 "Do príkazového riadka zadajte príkaz add --advanced a zobrazia sa pokročilé "
1338 "nastavenia."
1340 #: src/libvlc-common.c:1808
1341 #, c-format
1342 msgid "VLC version %s\n"
1343 msgstr "Verzia programu VLC %s\n"
1345 #: src/libvlc-common.c:1809
1346 #, c-format
1347 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1348 msgstr "Kompiloval: %s@%s.%s\n"
1350 #: src/libvlc-common.c:1811
1351 #, c-format
1352 msgid "Compiler: %s\n"
1353 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1355 #: src/libvlc-common.c:1813
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1358 msgstr "Založené na svn changeset [%s]\n"
1360 #: src/libvlc-common.c:1849
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Analyzovaný obsah sa uloží do súboru vlc-help.txt.\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1869
1369 msgid ""
1370 "\n"
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Ak chcete pokračovať, stlačte ENTER... \n"
1376 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1377 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1378 msgid "Zoom"
1379 msgstr "Priblížiť"
1381 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1382 msgid "1:4 Quarter"
1383 msgstr "1:4 (štvrtina)"
1385 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1386 msgid "1:2 Half"
1387 msgstr "1:2 (polovica)"
1389 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 (Originál)"
1393 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1394 msgid "2:1 Double"
1395 msgstr "2:1 (Dvojitá veľkosť)"
1397 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1398 msgid "Auto"
1399 msgstr "Autom."
1401 #: src/libvlc-module.c:84
1402 msgid "American English"
1403 msgstr "Americká angličtina"
1405 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "Arabsky"
1409 #: src/libvlc-module.c:86
1410 msgid "Brazilian Portuguese"
1411 msgstr "Portugalsky (brazílska portugalčina)"
1413 #: src/libvlc-module.c:87
1414 msgid "British English"
1415 msgstr "Britská angličtina"
1417 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "Katalánsky"
1421 #: src/libvlc-module.c:89
1422 msgid "Chinese Traditional"
1423 msgstr "Čínsky (tradičná čínština)"
1425 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1426 msgid "Czech"
1427 msgstr "Česky"
1429 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1430 msgid "Danish"
1431 msgstr "Dánsky"
1433 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1434 msgid "Dutch"
1435 msgstr "Holandská nemčina"
1437 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1438 msgid "Finnish"
1439 msgstr "Fínsky"
1441 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1442 msgid "French"
1443 msgstr "Francúzsky"
1445 #: src/libvlc-module.c:95
1446 msgid "Galician"
1447 msgstr "Španielčina"
1449 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1450 msgid "Georgian"
1451 msgstr "Gruzínsky"
1453 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1454 msgid "German"
1455 msgstr "Nemecky"
1457 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1458 msgid "Hebrew"
1459 msgstr "Hebrejsky"
1461 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1462 msgid "Hungarian"
1463 msgstr "Maďarsky"
1465 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1466 msgid "Italian"
1467 msgstr "Taliansky"
1469 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1470 msgid "Japanese"
1471 msgstr "Japonsky"
1473 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1474 msgid "Korean"
1475 msgstr "Kórejsky"
1477 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1478 msgid "Malay"
1479 msgstr "Malajsky"
1481 #: src/libvlc-module.c:104
1482 msgid "Occitan"
1483 msgstr "Occitan"
1485 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1486 msgid "Persian"
1487 msgstr "Perzsky"
1489 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1490 msgid "Polish"
1491 msgstr "Poľsky"
1493 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1494 msgid "Romanian"
1495 msgstr "Rumunsky"
1497 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1498 msgid "Russian"
1499 msgstr "Rusky"
1501 #: src/libvlc-module.c:109
1502 msgid "Simplified Chinese"
1503 msgstr "Čínsky (zjednodušená čínština)"
1505 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1506 msgid "Slovak"
1507 msgstr "Slovensky"
1509 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1510 msgid "Slovenian"
1511 msgstr "Slovinsky"
1513 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1514 msgid "Spanish"
1515 msgstr "Španielsky"
1517 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1518 msgid "Swedish"
1519 msgstr "Švédsky"
1521 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1522 msgid "Turkish"
1523 msgstr "Turecky"
1525 #: src/libvlc-module.c:134
1526 msgid ""
1527 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1528 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1529 "related options."
1530 msgstr ""
1531 "Pomocou týchto funkcií si môžete nastaviť rozhranie programu VLC. Môžete si "
1532 "vybrať hlavné rozhranie programu, prídavné moduly s rozhraním alebo "
1533 "definovať rôzne iné vlastnosti rozhraní."
1535 #: src/libvlc-module.c:138
1536 msgid "Interface module"
1537 msgstr "Modul rozhrania"
1539 #: src/libvlc-module.c:140
1540 msgid ""
1541 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1542 "automatically select the best module available."
1543 msgstr ""
1544 "Toto je hlavné rozhranie používané v programe VLC. V predvolenom nastavení "
1545 "sa automaticky vyberie najlepší dostupný modul."
1547 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1548 msgid "Extra interface modules"
1549 msgstr "Extra moduly rozhrania"
1551 #: src/libvlc-module.c:146
1552 msgid ""
1553 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1554 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1555 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1556 "\", \"gestures\" ...)"
1557 msgstr ""
1558 "V programe VLC môžete používať aj tzv. \"prídavné moduly s rozhraním\". "
1559 "Tieto prídavné rozhrania sa aktivujú na pozadí a sú priamo prepojené s "
1560 "hlavným rozhraním programu. Môžete použiť aj zoznam prídavných modulov s "
1561 "rozhraním, jednotlivé položky v zozname však musíte oddeliť čiarkou. "
1562 "(aktuálne používané nastavenia sú \"rc\" (rozhranie pre diaľkové ovládanie), "
1563 "\"http\", \"gestures\" ...) "
1565 #: src/libvlc-module.c:153
1566 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1567 msgstr "Môžete si zvoliť kontrolné rozhrania pre program VLC."
1569 #: src/libvlc-module.c:155
1570 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1571 msgstr "Komunikatívnosť (0,1,2)"
1573 #: src/libvlc-module.c:157
1574 msgid ""
1575 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1576 "1=warnings, 2=debug)."
1577 msgstr ""
1578 "Toto je nastavenie toho, ako bude program komunikovať s užívateľom "
1579 "(0=oznamovať len chyby a štandardné správy, 1=upozornenia, 2=informácie pre "
1580 "ladenie)"
1582 #: src/libvlc-module.c:160
1583 msgid "Be quiet"
1584 msgstr "Tichý mód"
1586 #: src/libvlc-module.c:162
1587 msgid "Turn off all warning and information messages."
1588 msgstr "Vypnúť všetky upozornenia a informačné správy."
1590 #: src/libvlc-module.c:164
1591 msgid "Default stream"
1592 msgstr "Predvolený stream"
1594 #: src/libvlc-module.c:166
1595 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1596 msgstr "Tento stream sa bude otvárať vždy po spustení programu VLC."
1598 #: src/libvlc-module.c:169
1599 msgid ""
1600 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1601 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1602 msgstr ""
1603 "Môžete si manuálne vybrať jazykový súbor rozhrania. Ak si vyberiete príkaz "
1604 "\"Autom.\", použije sa jazyk v ktorom je operačný systém."
1606 #: src/libvlc-module.c:173
1607 msgid "Color messages"
1608 msgstr "Farebné správy"
1610 #: src/libvlc-module.c:175
1611 msgid ""
1612 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1613 "needs Linux color support for this to work."
1614 msgstr ""
1615 "Táto voľba umožňuje ofarbenie správ posielaných do konzoly. Váš terminál "
1616 "musí poskytovať podporu farieb pre systém Linux."
1618 #: src/libvlc-module.c:178
1619 msgid "Show advanced options"
1620 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
1622 #: src/libvlc-module.c:180
1623 msgid ""
1624 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1625 "available options, including those that most users should never touch."
1626 msgstr ""
1627 "Ak si vyberiete túto voľbu, v nastaveniach a/alebo rozhraniach sa zobrazia "
1628 "všetky dostupné voľby, vrátane takých, ktoré väčšina užívateľov nikdy "
1629 "nepoužije. "
1631 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1632 msgid "Show interface with mouse"
1633 msgstr "Zobraziť rozhranie presunutím myši"
1635 #: src/libvlc-module.c:186
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1638 "edge of the screen in fullscreen mode."
1639 msgstr ""
1640 "Ak si vyberiete túto voľbu, rozhranie sa zobrazí v prípade, že presuniete "
1641 "kurzor myši do rohu obrazovky (pri prehrávaní v celoobrazovkovom režime)."
1643 #: src/libvlc-module.c:189
1644 msgid "Interface interaction"
1645 msgstr "Interakcia z rozhrania"
1647 #: src/libvlc-module.c:191
1648 msgid ""
1649 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1650 "user input is required."
1651 msgstr ""
1652 "Ak si vyberiete túto voľbu, v rozhraní sa zobrazí dialógové okno vždy, keď "
1653 "program bude vyžadovať zásah od užívateľa."
1655 #: src/libvlc-module.c:201
1656 msgid ""
1657 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1658 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1659 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1660 "the \"audio filters\" modules section."
1661 msgstr ""
1662 "Tieto voľby Vám umožňujú zmeniť správanie zvukového subsystému a pridanie "
1663 "audio-filtrov, ktoré sa používajú na dodatočné úpravy alebo pridanie "
1664 "vizuálnych efektov (spektrálny analyzátor atď.). Tu si môžete filtre zapnúť, "
1665 "konfigurovať ich môžete v sekcií \"Zvuk - Filtre\"."
1667 #: src/libvlc-module.c:207
1668 msgid "Audio output module"
1669 msgstr "Výstupný zvukový modul"
1671 #: src/libvlc-module.c:209
1672 msgid ""
1673 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1674 "automatically select the best method available."
1675 msgstr ""
1676 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1677 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1679 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1680 #: modules/stream_out/display.c:40
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Zapnúť zvuk"
1684 #: src/libvlc-module.c:215
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1689 "Tu môžete kompletne zablokovať zvukový výstup programu. Po zablokovaní "
1690 "nebude prebiehať ani dekódovanie zvuku, čím sa ušetrí výpočtový výkon. "
1692 #: src/libvlc-module.c:218
1693 msgid "Force mono audio"
1694 msgstr "Vynútiť si mono-zvuk"
1696 #: src/libvlc-module.c:219
1697 msgid "This will force a mono audio output."
1698 msgstr "Týmto príkazom si vynútite prevod zvuku na mono. "
1700 #: src/libvlc-module.c:221
1701 msgid "Default audio volume"
1702 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
1704 #: src/libvlc-module.c:223
1705 msgid ""
1706 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1707 msgstr ""
1708 "Tu si môžete nastaviť predvolenú hlasitosť, zadaním nejakej hodnoty od 0 do "
1709 "1024. "
1711 #: src/libvlc-module.c:226
1712 msgid "Audio output saved volume"
1713 msgstr "Zvuk na výstupe ukladať"
1715 #: src/libvlc-module.c:228
1716 msgid ""
1717 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1718 "should not change this option manually."
1719 msgstr ""
1720 "Zvolením tejto funkcie si môžete prehrávaný zvuk ukladať aj v prípade, že je "
1721 "aktivované umlčanie zvuku. Neodporúčame Vám, aby ste toto nastavenie menili "
1722 "manuálne. "
1724 #: src/libvlc-module.c:231
1725 msgid "Audio output volume step"
1726 msgstr "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti"
1728 #: src/libvlc-module.c:233
1729 msgid ""
1730 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1731 "0 to 1024."
1732 msgstr ""
1733 "Veľkosť jedného kroku pri nastavovaní hlasitosti možno zadať tu, rozsah "
1734 "krokovania môže byť od 0 do 1024."
1736 #: src/libvlc-module.c:236
1737 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1738 msgstr "Frekvencia zvukového výstupu [v Hz]"
1740 #: src/libvlc-module.c:238
1741 msgid ""
1742 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1743 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 msgstr ""
1745 "Tu môžete určiť, že zvuk vystupujúci z programu bude mať určitú frekvenciu. "
1746 "Bežne používané hodnoty sú -1 (to je predvolená hodnota), 48000, 44100, "
1747 "32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1749 #: src/libvlc-module.c:242
1750 msgid "High quality audio resampling"
1751 msgstr "Prevzorkovanie vysoko kvalitného zvuku (HQ audia)"
1753 #: src/libvlc-module.c:244
1754 msgid ""
1755 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1756 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1757 "resampling algorithm will be used instead."
1758 msgstr ""
1759 "Zvolením tejto funkcie aktivujte prevzorkovávanie zvuku pomocou algoritmu "
1760 "pre vysoko kvalitný zvuk (HQ audio). Takéto prevzorkovávanie však môže "
1761 "významne zaťažiť procesor. Ak toto prevzorkovávanie neskôr vypnete, použije "
1762 "sa všeobecný prevzorkovávací algoritmus."
1764 #: src/libvlc-module.c:249
1765 msgid "Audio desynchronization compensation"
1766 msgstr "Kompenzovať nesynchronizáciu zvuku"
1768 #: src/libvlc-module.c:251
1769 msgid ""
1770 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1771 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1772 msgstr ""
1773 "Týmto nastavením môžete oneskoriť zvukovú stopu. Čas sa udáva v "
1774 "milisekundách. Takéto oneskorovanie sa používa v prípade, že vybadáte veľký "
1775 "časový rozdiel medzi stopou s videom a stopou so zvukom."
1777 #: src/libvlc-module.c:254
1778 msgid "Audio output channels mode"
1779 msgstr "Kanálový mód zvukového výstupu"
1781 #: src/libvlc-module.c:256
1782 msgid ""
1783 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1784 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1785 "played)."
1786 msgstr ""
1787 "Mód, ktorý si zvolíte v tomto nastavení sa použije vždy, keď to bude možné. "
1788 "(Ak ho Váš hardvér podporuje, tento mód sa nastaví ešte pred začiatkom "
1789 "prehrávania)."
1791 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1792 msgid "Use S/PDIF when available"
1793 msgstr "Použiť výstup S/PDIF, ak je dostupný"
1795 #: src/libvlc-module.c:262
1796 msgid ""
1797 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1798 "audio stream being played."
1799 msgstr ""
1800 "Ak Váš hardvér (zvuková karta) má výstup S/PDIF, tento výstup sa aktivuje "
1801 "pre započatím prehrávania."
1803 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1804 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1805 msgstr "Vynútiť si detekciu zvuku v režime Dolby Surround"
1807 #: src/libvlc-module.c:267
1808 msgid ""
1809 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1810 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1811 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1812 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1813 msgstr ""
1814 "Toto nastavenie by ste mali použiť vtedy, keď viete že zvuk je uložený v "
1815 "norme Dolby Surround, ale tento režim nie je možné detekovať. \n"
1816 "Aj keby stream nebol uložený v norme Dolby Surround, zapnutím tejto funkcie "
1817 "vylepšíte prehrávanie hudby. Prehrávanie sa zlepší najmä vtedy keď použijete "
1818 "Kanálový mixér pre slúchadlá."
1820 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1822 msgid "On"
1823 msgstr "Zapnuté"
1825 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1826 msgid "Off"
1827 msgstr "Vypnuté"
1829 #: src/libvlc-module.c:278
1830 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1831 msgstr ""
1832 "Ak chcete upraviť renderovanie zvuku, môžete sem skúsiť pridať filtre pre "
1833 "spracovávanie zvuku."
1835 #: src/libvlc-module.c:281
1836 msgid "Audio visualizations "
1837 msgstr "Vizualizácie zvuku"
1839 #: src/libvlc-module.c:283
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Tu môžete pridať vizualizačné moduly (spektrálny analyzátor, atď.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:287
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Mód zosilnenia pri opakovaní"
1847 #: src/libvlc-module.c:289
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vyberte si požadovaný mód zosilnenia"
1851 #: src/libvlc-module.c:291
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Predzosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1855 #: src/libvlc-module.c:293
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Tu môžete zmeniť predvolenú úroveň hlasitosti (89 dB) pre stream, ktorý "
1861 "obsahuje aj informácie o zosilnení."
1863 #: src/libvlc-module.c:296
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Predvolené zosilnenie pri opakovanom prehrávaní"
1867 #: src/libvlc-module.c:298
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Toto je zosilnenie, používané pri streame, ktorý neobsahuje informáciu o "
1871 "zosilovaní zvuku"
1873 #: src/libvlc-module.c:300
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Ochrana zvukových špičiek"
1877 #: src/libvlc-module.c:302
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Zabrániť orezávaniu zvuku"
1881 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1883 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1884 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1885 msgid "None"
1886 msgstr "Žiaden"
1888 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1889 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1890 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1891 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1895 msgid "Track"
1896 msgstr "Stopa"
1898 #: src/libvlc-module.c:313
1899 msgid ""
1900 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1901 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1902 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1903 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1904 "options."
1905 msgstr ""
1906 "Tieto nastavenia Vám umožňujú upraviť správanie sa video-výstupu. Napríklad "
1907 "tu môžete zapnúť rôzne video-filtre (pre rozkladanie, prispôsobenie "
1908 "obrázkov, atď.) Po zapnutí filtrov ich môžete konfigurovať v module \"Video "
1909 "- Filtre\". Tu môžete nastavovať mnoho ďalších funkcií. "
1911 #: src/libvlc-module.c:319
1912 msgid "Video output module"
1913 msgstr "Modul video-výstupu"
1915 #: src/libvlc-module.c:321
1916 msgid ""
1917 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1918 "automatically select the best method available."
1919 msgstr ""
1920 "Toto je voľba audio-výstupu v programe VLC. V predvolenom nastavení si "
1921 "program vždy automaticky vyberie najlepšiu možnú metódu."
1923 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1924 #: modules/stream_out/display.c:42
1925 msgid "Enable video"
1926 msgstr "Zapnúť video"
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1929 msgid ""
1930 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1931 "not take place, thus saving some processing power."
1932 msgstr ""
1933 "Tu môžete kompletne zablokovať video-výstup programu. Video sa nebude ani "
1934 "dekódovať, takže sa ušetrí aj výpočtový výkon."
1936 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1937 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1939 msgid "Video width"
1940 msgstr "Šírka videa"
1942 #: src/libvlc-module.c:331
1943 msgid ""
1944 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "characteristics."
1946 msgstr ""
1947 "Tu si môžete určiť šírku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1948 "VLC prispôsobí charakteru videa."
1950 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1952 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1953 msgid "Video height"
1954 msgstr "Výška videa"
1956 #: src/libvlc-module.c:336
1957 msgid ""
1958 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1959 "video characteristics."
1960 msgstr ""
1961 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení (-1) sa program "
1962 "prispôsobí prehrávanému videu. "
1964 #: src/libvlc-module.c:339
1965 msgid "Video X coordinate"
1966 msgstr "Súradnica X videa"
1968 #: src/libvlc-module.c:341
1969 msgid ""
1970 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "coordinate)."
1972 msgstr ""
1973 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica X)."
1975 #: src/libvlc-module.c:344
1976 msgid "Video Y coordinate"
1977 msgstr "Súradnica Y videa"
1979 #: src/libvlc-module.c:346
1980 msgid ""
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1982 "coordinate)."
1983 msgstr ""
1984 "Tu môžete zadať pozíciu ľavého horného rohu okna s videom (súradnica Y)."
1986 #: src/libvlc-module.c:349
1987 msgid "Video title"
1988 msgstr "Názov videa"
1990 #: src/libvlc-module.c:351
1991 msgid ""
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1993 "interface)."
1994 msgstr ""
1995 "Okno s videom si môžete ľubovoľne pomenovať (v prípade, že video sa "
1996 "nezobrazuje priamo v rozhraní programu)."
1998 #: src/libvlc-module.c:354
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Zarovnanie videa"
2002 #: src/libvlc-module.c:356
2003 msgid ""
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2007 msgstr ""
2008 "Pomocou tejto funkcie si môžete vynútiť zarovnanie videa v okne. V "
2009 "predvolenom nastavení (0) sa video vycentruje (0=centrovať, 1=vľavo, "
2010 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; je možné používať aj kombinácie týchto hodnôt, "
2011 "napr. 6=4+2, čiže vpravo-hore)."
2013 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2016 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2017 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2019 msgid "Center"
2020 msgstr "Vycentrovať"
2022 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2023 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2026 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2028 msgid "Top"
2029 msgstr "Hore"
2031 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2032 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2033 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2035 #: modules/video_filter/rss.c:166
2036 msgid "Bottom"
2037 msgstr "Dole"
2039 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2040 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2041 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2043 #: modules/video_filter/rss.c:167
2044 msgid "Top-Left"
2045 msgstr "Vľavo hore"
2047 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2048 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2049 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2051 #: modules/video_filter/rss.c:167
2052 msgid "Top-Right"
2053 msgstr "Vpravo hore"
2055 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2056 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2057 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2058 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2059 #: modules/video_filter/rss.c:167
2060 msgid "Bottom-Left"
2061 msgstr "Vľavo dole"
2063 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2064 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2065 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2066 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2067 #: modules/video_filter/rss.c:167
2068 msgid "Bottom-Right"
2069 msgstr "Vpravo dole"
2071 #: src/libvlc-module.c:364
2072 msgid "Zoom video"
2073 msgstr "Priblížiť video"
2075 #: src/libvlc-module.c:366
2076 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2077 msgstr "Video je možné priblížiť toľkokrát, koľkokrát si vyberiete."
2079 #: src/libvlc-module.c:368
2080 msgid "Grayscale video output"
2081 msgstr "Čiernobiely výstup videa"
2083 #: src/libvlc-module.c:370
2084 msgid ""
2085 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2086 "save some processing power."
2087 msgstr ""
2088 "Výstupné video bude čierno-biele. Pretože nie je potrebné dekódovať aj "
2089 "informácie o farbách, môžete týmto nastavením ušetriť výpočtový výkon."
2091 #: src/libvlc-module.c:373
2092 msgid "Embedded video"
2093 msgstr "Vstavané video"
2095 #: src/libvlc-module.c:375
2096 msgid "Embed the video output in the main interface."
2097 msgstr "Integrovať video do rozhrania programu"
2099 #: src/libvlc-module.c:377
2100 msgid "Fullscreen video output"
2101 msgstr "Výstup videa na celú obrazovku"
2103 #: src/libvlc-module.c:379
2104 msgid "Start video in fullscreen mode"
2105 msgstr "Spustiť video v celoobrazovkovom režime."
2107 #: src/libvlc-module.c:381
2108 msgid "Overlay video output"
2109 msgstr "Výstup prekryvového videa"
2111 #: src/libvlc-module.c:383
2112 msgid ""
2113 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2114 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2115 msgstr ""
2116 "Prekryvové video je vlastne hardvérovo akcelerované video. Program VLC v "
2117 "predvolenom nastavení najskôr overí, či používaná grafická karta podporuje "
2118 "hardvérovú akceleráciu videa."
2120 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2122 msgid "Always on top"
2123 msgstr "Zostať vždy navrchu"
2125 #: src/libvlc-module.c:388
2126 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2127 msgstr "Vždy umiestniť okno s videom navrch, nad ostatné otvorené okná."
2129 #: src/libvlc-module.c:390
2130 msgid "Show media title on video."
2131 msgstr "Zobraziť názov média vo videu."
2133 #: src/libvlc-module.c:392
2134 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2135 msgstr "Zobraziť názov videa v hornej časti videa."
2137 #: src/libvlc-module.c:394
2138 msgid "Show video title for x miliseconds."
2139 msgstr "Zobraziť názov videa na x milisekúnd"
2141 #: src/libvlc-module.c:396
2142 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2143 msgstr ""
2144 "Zobraziť názov videa na n milisekúnd (predvolená hodnota je 5000 ms (5 sek.)"
2146 #: src/libvlc-module.c:398
2147 msgid "Position of video title."
2148 msgstr "Pozícia názvu videa."
2150 #: src/libvlc-module.c:400
2151 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 msgstr ""
2153 "Ukážte, kde chcete vo videu zobrazovať jeho názov (predvolené nastavenie je "
2154 "v strede dole). "
2156 #: src/libvlc-module.c:407
2157 msgid "Disable screensaver"
2158 msgstr "Zablokovať šetrič obrazovky"
2160 #: src/libvlc-module.c:408
2161 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2162 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie šetriča obrazovky počas prehrávania videa."
2164 #: src/libvlc-module.c:410
2165 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2166 msgstr "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania."
2168 #: src/libvlc-module.c:411
2169 msgid ""
2170 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2171 "computer being suspended because of inactivity."
2172 msgstr ""
2173 "Zablokuje sa spúšťanie schémy napájania počas prehrávania, čo zabráni "
2174 "vypnutiu počítača z dôvodu nečinnosti."
2176 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2177 msgid "Window decorations"
2178 msgstr "Dekorácie okna"
2180 #: src/libvlc-module.c:416
2181 msgid ""
2182 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2183 "giving a \"minimal\" window."
2184 msgstr ""
2185 "Program VLC môže zabrániť vytvoreniu okna s titulkom, vytvoreniu rámčekov "
2186 "okolo videa... a podobne, otvorením okna v minimalizovanom stave."
2188 #: src/libvlc-module.c:419
2189 msgid "Video output filter module"
2190 msgstr "Filtrovací modul výstupného videa"
2192 #: src/libvlc-module.c:421
2193 msgid ""
2194 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2195 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2196 msgstr ""
2197 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2198 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2199 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2200 "nedostatkov."
2202 #: src/libvlc-module.c:425
2203 msgid "Video filter module"
2204 msgstr "Modul video-filtra"
2206 #: src/libvlc-module.c:427
2207 msgid ""
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2210 msgstr ""
2211 "Touto voľbou môžete pridávať filtre pre dodatočné spracovávanie snímok. "
2212 "Dodatočnou úpravou snímok sa môže zlepšiť ich kvalita, snímky je pri "
2213 "dodatočných úpravách možné klonovať, opraviť ich skreslenie a mnoho iných "
2214 "nedostatkov."
2216 #: src/libvlc-module.c:431
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Priečinok (alebo súbor) zo screenshotmi z videa"
2220 #: src/libvlc-module.c:433
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Priečinok, do ktorého budú uložené screenshoty z videa."
2224 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prípona súboru so snímkou z videa"
2228 #: src/libvlc-module.c:439
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Formát snímky z videa"
2232 #: src/libvlc-module.c:441
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Formát obrázka, ktorý sa použije pri ukladaní screenshotov z videa."
2236 #: src/libvlc-module.c:443
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa"
2240 #: src/libvlc-module.c:445
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Zobraziť náhľad snímky z videa v ľavom hornom rohu obrazovky."
2244 #: src/libvlc-module.c:447
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Použiť sekvenčné číslovanie namiesto časového údaja"
2248 #: src/libvlc-module.c:449
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Pri očíslovávaní snímok sa použije sekvenčné číslovanie a nie údaj o čase "
2252 "vytvorenia snímky."
2254 #: src/libvlc-module.c:451
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Šírka video-snímky"
2258 #: src/libvlc-module.c:453
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2261 "pixels."
2262 msgstr ""
2263 "Tu si môžete určiť výšku videa. Pri predvolenom nastavení je šírka 320 "
2264 "pixelov. "
2266 #: src/libvlc-module.c:456
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Výška video snímky"
2270 #: src/libvlc-module.c:458
2271 msgid ""
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2273 "pixels."
2274 msgstr ""
2275 "Môžete si stanoviť pevnú výšku video-snímky. V predvolenom nastavení je "
2276 "výška 200 pixelov."
2278 #: src/libvlc-module.c:461
2279 msgid "Video cropping"
2280 msgstr "Vystrihnutie videa"
2282 #: src/libvlc-module.c:463
2283 msgid ""
2284 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2285 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2286 msgstr ""
2287 "Týmto príkazom si vynútite vystrihnutie nejakej časti zo zdrojového videa. "
2288 "Súradnice zadávajte vo formáte x:y (4:3, 16:9 atď.) aby bol vyjadrený "
2289 "celkový stranový pomer obrázka."
2291 #: src/libvlc-module.c:467
2292 msgid "Source aspect ratio"
2293 msgstr "Stranový pomer videa zo zdroja"
2295 #: src/libvlc-module.c:469
2296 msgid ""
2297 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2298 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2299 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2300 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2301 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2302 msgstr ""
2303 "Touto voľbou si vynútite použitie takého stranového pomeru, ako má zdrojové "
2304 "video. Napríklad: niektoré DVD disky  uvádzajú, že filmy na nich sú nahrané "
2305 "v stranovom pomere 16:9, v skutočnosti sú však nahrané v pomere 4:3. Túto "
2306 "voľbu môžete ale použiť napríklad aj ako trik v prípade, že film neobsahuje "
2307 "informácie o tom, v akom stranovom pomere bol nahraný. Formát zadávajte v "
2308 "tvare x:y (ako napr. 4:3, 16:9, atď.) podľa toho, aký je skutočný rozmer "
2309 "obrázka, alebo ako číslo s desatinnou čiarkou (napr. 1.25, 1.333 atď.)."
2311 #: src/libvlc-module.c:476
2312 msgid "Custom crop ratios list"
2313 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2315 #: src/libvlc-module.c:478
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2318 "crop ratios list."
2319 msgstr ""
2320 "Čiarkou oddeľovaný zoznam so stranovými pomermi výstrižkov. Zoznam sa pridá "
2321 "do zoznamu so stranovými pomermi výstrižkov v rozhraní."
2323 #: src/libvlc-module.c:481
2324 msgid "Custom aspect ratios list"
2325 msgstr "Zoznam stranových pomerov nastavených užívateľom"
2327 #: src/libvlc-module.c:483
2328 msgid ""
2329 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2331 msgstr ""
2332 "Zoznam tých stranových pomerov, ktoré sa pridajú do zoznamu stranových "
2333 "pomerov v rozhraní. Položky v zozname oddeľujte čiarkou."
2335 #: src/libvlc-module.c:486
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Upraviť výšku HDTV"
2339 #: src/libvlc-module.c:488
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "Toto nastavenie umožňuje korektne zobrazovať video v rozlíšení HDTV, ktoré "
2346 "má 1080 riadkov, ale enkodér chybne nastavil jeho výšku na 1088 riadkov. "
2347 "Túto funkciu by ste mali vypnúť iba v prípade, že chcete prehrávať "
2348 "neštanandardné video, vyžadujúce všetkých 1088 riadkov."
2350 #: src/libvlc-module.c:493
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Pixelový stranový pomer monitora"
2354 #: src/libvlc-module.c:495
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Touto voľbou si vynútite dodržiavanie toho istého stranového pomeru, ako je "
2361 "stranový pomer Vášho monitora. Väčšina monitorov má jednotlivé pixely v "
2362 "tvare štvorca (pomer je teda 1:1). Ak ale máte napríklad monitor so "
2363 "stranovým pomerom obrazovky 16:9, je potrebné zmeniť pomer v prehrávanom "
2364 "videu aspoň na hodnotu 4:3."
2366 #: src/libvlc-module.c:499
2367 msgid "Skip frames"
2368 msgstr "Preskočiť snímky"
2370 #: src/libvlc-module.c:501
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375 "Touto funkciou aktivujete vynechávanie snímok v streamoch MPEG2. Snímky je "
2376 "potrebné vynechávať v prípade, že Váš počítač nie je dostatočne výkonný pre "
2377 "prehrávanie streamu."
2379 #: src/libvlc-module.c:504
2380 msgid "Drop late frames"
2381 msgstr "Vypustiť oneskorené snímky"
2383 #: src/libvlc-module.c:506
2384 msgid ""
2385 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2386 "intended display date)."
2387 msgstr ""
2388 "Táto voľba Vám umožní preskočiť pri streamovaní tie snímky, ktoré budú "
2389 "doručené neskoro."
2391 #: src/libvlc-module.c:509
2392 msgid "Quiet synchro"
2393 msgstr "Tichá synchronizácia"
2395 #: src/libvlc-module.c:511
2396 msgid ""
2397 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2398 "synchronization mechanism."
2399 msgstr ""
2400 "Táto voľba zabraňuje tomu, aby správa s informáciami pre ladenie vybočovala "
2401 "zo synchronizačného mechanizmu pre výstup videa."
2403 #: src/libvlc-module.c:520
2404 msgid ""
2405 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2406 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2407 "channel."
2408 msgstr ""
2409 "Týmito nastaveniami môžete upraviť správanie subsystému, ktorý je zodpovedný "
2410 "za vstup. Tento subsystém tvoria napríklad DVD mechaniky, alebo VCD "
2411 "mechaniky, sieťové rozhranie alebo aj kanál s titulkami."
2413 #: src/libvlc-module.c:524
2414 msgid "Clock reference average counter"
2415 msgstr "Počítadlo priemerných referencií za hodinu"
2417 #: src/libvlc-module.c:526
2418 msgid ""
2419 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2420 "to 10000."
2421 msgstr ""
2422 "Ak používate vstup PVR (alebo nejaký abnormálny zdroj), nastavte hodnotu "
2423 "10000."
2425 #: src/libvlc-module.c:529
2426 msgid "Clock synchronisation"
2427 msgstr "Časová synchronizácia"
2429 #: src/libvlc-module.c:531
2430 msgid ""
2431 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2432 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2433 msgstr ""
2434 "Časovú synchronizáciu na vstupe je možné zablokovať. Hodí sa to najmä pri "
2435 "prehrávaní v režime real-time. Túto synchronizáciu vypnite aj vtedy, ak sa "
2436 "stream zo siete prehráva trhane."
2438 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2439 msgid "Network synchronisation"
2440 msgstr "Synchronizácia siete"
2442 #: src/libvlc-module.c:536
2443 msgid ""
2444 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2445 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2446 msgstr ""
2447 "Týmto nastavením môžete synchronizovať čas na serveri a na klientskom "
2448 "počítači. Detailné nastavenia sú dostupné pod voľbou Pokročilé/"
2449 "Synchronizácia siete."
2451 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2452 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2456 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2458 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2461 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2462 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2463 msgid "Default"
2464 msgstr "Predvolený"
2466 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2467 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2468 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2471 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2472 msgid "Enable"
2473 msgstr "Aktivovať"
2475 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2476 msgid "UDP port"
2477 msgstr "UDP port"
2479 #: src/libvlc-module.c:546
2480 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2481 msgstr ""
2482 "Toto je predvolený port, ktorý sa používa pri UDP streamoch. Predvolená "
2483 "hodnota je 1234."
2485 #: src/libvlc-module.c:548
2486 msgid "MTU of the network interface"
2487 msgstr "Max. veľkosť paketu prenášaného cez sieťové rozhranie"
2489 #: src/libvlc-module.c:550
2490 msgid ""
2491 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2492 "over the network (in bytes)."
2493 msgstr ""
2494 "Tu je udaná maximálna veľkosť paketu aplikačnej vrstvy, ktorú možno preniesť "
2495 "cez sieť (v bytoch)."
2497 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2498 msgid "Hop limit (TTL)"
2499 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
2501 #: src/libvlc-module.c:557
2502 msgid ""
2503 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2504 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2505 "in default)."
2506 msgstr ""
2507 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
2508 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných pri výstupe streamu  (-1 "
2509 "= použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
2511 #: src/libvlc-module.c:561
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Výstupné rozhranie multicast"
2515 #: src/libvlc-module.c:563
2516 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2517 msgstr ""
2518 "Predvolené rozhranie multicast. Pri tomto nastavení sa neberie ohľad na "
2519 "smerovaciu tabuľku."
2521 #: src/libvlc-module.c:565
2522 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2523 msgstr "Adresa výstupného rozhrania IPv4"
2525 #: src/libvlc-module.c:567
2526 msgid ""
2527 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2528 "table."
2529 msgstr ""
2530 "IPv4 adresa, ktorá sa používa v predvolenom rozhraní pri režime multicast. "
2531 "Po zadaní adresy bude program ignorovať smerovaciu tabuľku."
2533 #: src/libvlc-module.c:570
2534 msgid "DiffServ Code Point"
2535 msgstr "DiffServ bod kódu"
2537 #: src/libvlc-module.c:571
2538 msgid ""
2539 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2540 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2541 msgstr ""
2542 "Diferencovaný servisný bod kódu v odchádzajúcich UDP streamoch (alebo druh "
2543 "IPv4 služby, prípadne trieda prenosu IPv6). Táto voľba sa dá využiť pri "
2544 "nastavovaní kvality sieťovej služby."
2546 #: src/libvlc-module.c:577
2547 msgid ""
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2550 msgstr ""
2551 "Vyberte si program zadaním ident. čísla jeho služby. Túto voľbu používajte "
2552 "len vtedy, ak chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB "
2553 "stream)."
2555 #: src/libvlc-module.c:583
2556 msgid ""
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2560 msgstr ""
2561 "Vyberte si program zadaním zoznamu ident. čísiel jeho služieb. Položky "
2562 "zoznamu oddeľujte prosím čiarkou. Túto voľbou používajte len vtedy, ak "
2563 "chcete nechať načítať multi-programový stream (napríklad DVB stream)."
2565 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2567 msgid "Audio track"
2568 msgstr "Zvuková stopa"
2570 #: src/libvlc-module.c:591
2571 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2572 msgstr "Streamovať túto zvukovú stopu (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n)."
2574 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2576 msgid "Subtitles track"
2577 msgstr "Stopa s titulkami"
2579 #: src/libvlc-module.c:596
2580 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Streamovať túto stopu s titulkami (zadajte číslo v rozsahu od 0 do n.)"
2583 #: src/libvlc-module.c:599
2584 msgid "Audio language"
2585 msgstr "Jazyk zvukovej stopy"
2587 #: src/libvlc-module.c:601
2588 msgid ""
2589 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2590 "letter country code)."
2591 msgstr ""
2592 "Jazyk audio-stopy, ktorý chcete používať (sem zadajte dvoj- až trojmiestny "
2593 "kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2595 #: src/libvlc-module.c:604
2596 msgid "Subtitle language"
2597 msgstr "Jazyk titulkov"
2599 #: src/libvlc-module.c:606
2600 msgid ""
2601 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2602 "letter country code)."
2603 msgstr ""
2604 "Jazyk, ktorý bude použitý pri zobrazovaní titulkov (sem zadajte dvoj- až "
2605 "trojmiestny kód krajiny, viac kódov oddeľte čiarkou)."
2607 #: src/libvlc-module.c:610
2608 msgid "Audio track ID"
2609 msgstr "ID číslo audio-stopy"
2611 #: src/libvlc-module.c:612
2612 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2613 msgstr "ID číslo streamu používanej audio-stopy"
2615 #: src/libvlc-module.c:614
2616 msgid "Subtitles track ID"
2617 msgstr "ID číslo titulkovej stopy"
2619 #: src/libvlc-module.c:616
2620 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2621 msgstr "ID číslo streamu používanej titulkovej stopy."
2623 #: src/libvlc-module.c:618
2624 msgid "Input repetitions"
2625 msgstr "Opakovania vstupu"
2627 #: src/libvlc-module.c:620
2628 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2629 msgstr "Udáva, koľkokrát sa zopakuje ten istý vstup."
2631 #: src/libvlc-module.c:622
2632 msgid "Start time"
2633 msgstr "Čas spustenia"
2635 #: src/libvlc-module.c:624
2636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2637 msgstr "Stream sa spustí na pozícií, ktorú zadáte (v sekundách)."
2639 #: src/libvlc-module.c:626
2640 msgid "Stop time"
2641 msgstr "Čas zastavenia"
2643 #: src/libvlc-module.c:628
2644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Stream sa na tejto pozícií zastaví (v sekundách)."
2647 #: src/libvlc-module.c:630
2648 msgid "Run time"
2649 msgstr "Run time"
2651 #: src/libvlc-module.c:632
2652 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2653 msgstr "Stream bude spracovávaný po čas, ktorý zadáte tu (v sekundách)."
2655 #: src/libvlc-module.c:634
2656 msgid "Input list"
2657 msgstr "Zoznam vstupov"
2659 #: src/libvlc-module.c:636
2660 msgid ""
2661 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2662 "together after the normal one."
2663 msgstr ""
2664 "Tu môžete zadať zoznam vstupov, ktoré sa zreťazia do jedného. Pri oddeľovaní "
2665 "položiek zoznamu použite čiarku."
2667 #: src/libvlc-module.c:639
2668 msgid "Input slave (experimental)"
2669 msgstr "Druhý vstup (experimentálne nastavenie)"
2671 #: src/libvlc-module.c:641
2672 msgid ""
2673 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2674 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2675 "inputs."
2676 msgstr ""
2677 "Pomocou tejto voľby môžete aktivovať prehrávanie z viacerých vstupov "
2678 "súčasne. Táto funkcia je zatiaľ pridaná len na experimentálne účely, ešte "
2679 "nie sú podporované všetky formáty. Jednotlivé vstupy v zozname oddeľujte "
2680 "znakom '#' ."
2682 #: src/libvlc-module.c:645
2683 msgid "Bookmarks list for a stream"
2684 msgstr "Zoznam záložiek pre stream"
2686 #: src/libvlc-module.c:647
2687 msgid ""
2688 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2689 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "{...}\""
2691 msgstr ""
2692 "Tu môžete manuálne zadať zoznam záložiek pre stream. Zadávajte ho takto:"
2693 "\"{názov=názov-záložky,čas=prípadný-časový-offset,byty=prípadný-bytový-"
2694 "offset},{...}\""
2696 #: src/libvlc-module.c:653
2697 msgid ""
2698 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2699 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2700 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2701 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2702 msgstr ""
2703 "Tieto nastavenia Vám umožňujú zmeniť správanie sub-obrázkov. Pomocou týchto "
2704 "nastavení môžete sub-obrázky napríklad filtrovať. Filtre pre sub-obrázky "
2705 "môžete zapnúť tu a konfigurujú sa v sekcií \"filtre sub-obrázkov.\". Tam "
2706 "môžete nastaviť aj ďalšie vlastnosti sub-obrázkov. "
2708 #: src/libvlc-module.c:659
2709 msgid "Force subtitle position"
2710 msgstr "Vynútiť si pozíciu titulkov"
2712 #: src/libvlc-module.c:661
2713 msgid ""
2714 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2715 "over the movie. Try several positions."
2716 msgstr ""
2717 "Toto nastavenie môžete použiť vtedy, ak chcete titulky umiestniť pod film, "
2718 "nie do filmu. Môžete si vyskúšať aj rôzne iné pozície titulkov."
2720 #: src/libvlc-module.c:664
2721 msgid "Enable sub-pictures"
2722 msgstr "Zapnúť sub-obrázky"
2724 #: src/libvlc-module.c:666
2725 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2726 msgstr "Tu môžete kompletne vypnúť spracovávanie sub-obrázkov."
2728 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2730 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2731 msgid "On Screen Display"
2732 msgstr "Ovládanie - On Screen Display"
2734 #: src/libvlc-module.c:670
2735 msgid ""
2736 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "Display)."
2738 msgstr ""
2739 "Program VLC môže zobrazovať správy priamo v okne s videom. Toto zobrazovanie "
2740 "sa nazýva aj OSD. "
2742 #: src/libvlc-module.c:673
2743 msgid "Text rendering module"
2744 msgstr "Modul pre vykresľovanie textu"
2746 #: src/libvlc-module.c:675
2747 msgid ""
2748 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "instance."
2750 msgstr ""
2751 "Program VLC bežne pri vykresľovaní používa modul Freetype, ako náhradu však "
2752 "môžete použiť aj modul svg."
2754 #: src/libvlc-module.c:677
2755 msgid "Subpictures filter module"
2756 msgstr "Filtračný modul sub-obrázkov"
2758 #: src/libvlc-module.c:679
2759 msgid ""
2760 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2761 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2762 msgstr ""
2763 "Touto funkciou môžete do videa pridať tzv. \"filtre pre sub-obrázky\". "
2764 "Filtre umožňujú prekrytie nejakého obrázka, alebo textu vo videu (ako napr. "
2765 "logo alebo iné texty...). "
2767 #: src/libvlc-module.c:682
2768 msgid "Autodetect subtitle files"
2769 msgstr "Súbory s titulkami detekovať automaticky"
2771 #: src/libvlc-module.c:684
2772 msgid ""
2773 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2774 "(based on the filename of the movie)."
2775 msgstr ""
2776 "Ak nie je špecifikovaný žiaden súbor s titulkami, táto funkcia umožňuje "
2777 "súbor s titulkami automaticky detekovať (podľa názvu súboru s filmom)."
2779 #: src/libvlc-module.c:687
2780 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2781 msgstr "Inteligencia režimu pre vyhľadávanie titulkov"
2783 #: src/libvlc-module.c:689
2784 msgid ""
2785 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2786 "Options are:\n"
2787 "0 = no subtitles autodetected\n"
2788 "1 = any subtitle file\n"
2789 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2790 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2791 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2792 msgstr ""
2793 "Táto voľba určuje, do akej miery sa musí zhodovať názov filmu s názvom "
2794 "súboru s titulkami. Povolené sú hodnoty: \n"
2795 "0 = nebudú sa automaticky detekovať žiadne titulky\n"
2796 "1 = názov filmu a súboru s titulkami sa nemusia zhodovať a je možné použiť "
2797 "akýkoľvek súbor s titulkami \n"
2798 "2 = je možné použiť ktorýkoľvek zo súborov s titulkami, ktorého názov "
2799 "obsahuje aj názov filmu. \n"
2800 "3 = názov súboru s titulkami sa musí zhodovať s názvom filmu, môže však "
2801 "obsahovať aj dodatočné znaky \n"
2802 "4 = názov súboru s titulkami musí presne zodpovedať názvu filmu."
2804 #: src/libvlc-module.c:697
2805 msgid "Subtitle autodetection paths"
2806 msgstr "Cesty pre automatickú detekciu titulkov"
2808 #: src/libvlc-module.c:699
2809 msgid ""
2810 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2811 "found in the current directory."
2812 msgstr ""
2813 "Ak sa súbor s titulkami nenájde v aktuálnom priečinku s filmom, tak sa "
2814 "titulky budú vyhľadávať aj v priečinkoch, ktoré sú uvedené tu."
2816 #: src/libvlc-module.c:702
2817 msgid "Use subtitle file"
2818 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
2820 #: src/libvlc-module.c:704
2821 msgid ""
2822 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2823 "subtitle file."
2824 msgstr ""
2825 "Táto funkcia sa používa najmä v prípade, že automatickou detekciou nebol "
2826 "nájdený žiaden súbor s titulkami. V tom prípade si môžete nechať ľubovoľný "
2827 "súbor načítať manuálne. "
2829 #: src/libvlc-module.c:707
2830 msgid "DVD device"
2831 msgstr "Jednotka DVD"
2833 #: src/libvlc-module.c:710
2834 msgid ""
2835 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2836 "the drive letter (eg. D:)"
2837 msgstr ""
2838 "Toto je predvolená DVD mechanika (alebo emulovaný súbor), ktorý sa bude "
2839 "používať. Za čiarku vpíšte písmeno jednotky (napr.: D:)."
2841 #: src/libvlc-module.c:714
2842 msgid "This is the default DVD device to use."
2843 msgstr "Toto je predvolená mechanika pre prehrávanie DVD."
2845 #: src/libvlc-module.c:717
2846 msgid "VCD device"
2847 msgstr "Mechanika pre VCD"
2849 #: src/libvlc-module.c:720
2850 msgid ""
2851 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2852 "scan for a suitable CD-ROM device."
2853 msgstr ""
2854 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD. Ak sem nezadáte "
2855 "žiadnu jednotku, program preskenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-"
2856 "ROM."
2858 #: src/libvlc-module.c:724
2859 msgid "This is the default VCD device to use."
2860 msgstr "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní VCD."
2862 #: src/libvlc-module.c:727
2863 msgid "Audio CD device"
2864 msgstr "Mechanika pre Audio CD"
2866 #: src/libvlc-module.c:730
2867 msgid ""
2868 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2869 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2870 msgstr ""
2871 "Toto je predvolená mechanika, používaná pri prehrávaní Audio CD. Ak sem "
2872 "nezadáte nič, program prekenuje systém a priradí sem vhodnú jednotku CD-ROM."
2874 #: src/libvlc-module.c:734
2875 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2876 msgstr "Toto je predvolená jednotka, ktorá sa používa pri čítaní Audio CD."
2878 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2880 msgid "Force IPv6"
2881 msgstr "Vynútiť si protokol IPv6"
2883 #: src/libvlc-module.c:739
2884 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2885 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv6."
2887 #: src/libvlc-module.c:741
2888 msgid "Force IPv4"
2889 msgstr "Vynútiť si protokol IPv4"
2891 #: src/libvlc-module.c:743
2892 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2893 msgstr "Pri všetkých spojeniach sa bude používať protokol IPv4."
2895 #: src/libvlc-module.c:745
2896 msgid "TCP connection timeout"
2897 msgstr "Časový limit pre spojenie TCP"
2899 #: src/libvlc-module.c:747
2900 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2901 msgstr ""
2902 "Predvolený časový limit pre uskutočnenie TCP spojenia (v milisekundách)."
2904 #: src/libvlc-module.c:749
2905 msgid "SOCKS server"
2906 msgstr "SOCKS server"
2908 #: src/libvlc-module.c:751
2909 msgid ""
2910 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2911 "used for all TCP connections"
2912 msgstr ""
2913 "Názov servera SOCKS, ktorý sa bude používať. Adresu zadávajte v tvare adresa:"
2914 "port. Tento server sa potom bude používať pri všetkých TCP spojeniach."
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid "SOCKS user name"
2918 msgstr "Meno užívateľa na serveri SOCKS"
2920 #: src/libvlc-module.c:756
2921 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2922 msgstr ""
2923 "Prihláste sa pod tým užívateľským menom, ktoré Vám bolo pridelené pre "
2924 "prístup na SOCKS proxy-server."
2926 #: src/libvlc-module.c:758
2927 msgid "SOCKS password"
2928 msgstr "Heslo na serveri SOCKS"
2930 #: src/libvlc-module.c:760
2931 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2932 msgstr ""
2933 "Prihláste sa tým heslom, ktoré Vám bolo pridelené pre prístup na SOCKS proxy-"
2934 "server."
2936 #: src/libvlc-module.c:762
2937 msgid "Title metadata"
2938 msgstr "Metadáta názvu"
2940 #: src/libvlc-module.c:764
2941 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2942 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre názov vstupu."
2944 #: src/libvlc-module.c:766
2945 msgid "Author metadata"
2946 msgstr "Metadáta autora"
2948 #: src/libvlc-module.c:768
2949 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2950 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre autora vstupu."
2952 #: src/libvlc-module.c:770
2953 msgid "Artist metadata"
2954 msgstr "Metadáta hercov"
2956 #: src/libvlc-module.c:772
2957 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2958 msgstr "Tu môžete zadať metadáta pre hercov."
2960 #: src/libvlc-module.c:774
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Metadáta žánru"
2964 #: src/libvlc-module.c:776
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr "Tu môžete zadať žáner."
2968 #: src/libvlc-module.c:778
2969 msgid "Copyright metadata"
2970 msgstr "Metadáta autorských práv"
2972 #: src/libvlc-module.c:780
2973 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2974 msgstr "Tu môžete zadať autorské práva. "
2976 #: src/libvlc-module.c:782
2977 msgid "Description metadata"
2978 msgstr "Metadáta popisu"
2980 #: src/libvlc-module.c:784
2981 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2982 msgstr "Tu môžete zadať metadáta s popisom."
2984 #: src/libvlc-module.c:786
2985 msgid "Date metadata"
2986 msgstr "Metadáta dátumu"
2988 #: src/libvlc-module.c:788
2989 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2990 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"dátum\"."
2992 #: src/libvlc-module.c:790
2993 msgid "URL metadata"
2994 msgstr "Metadáta URL"
2996 #: src/libvlc-module.c:792
2997 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2998 msgstr "Tu môžete pre nejaký vstup špecifikovať metadáta typu \"url\"."
3000 #: src/libvlc-module.c:796
3001 msgid ""
3002 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3003 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3004 "can break playback of all your streams."
3005 msgstr ""
3006 "Týmto nastavením môžete ovplyvniť to, ako si program VLC vyberá kodeky "
3007 "(metódy dekomprimovania). Toto nastavenie by mali meniť len skúsení "
3008 "používatelia, pretože nesprávnym nastavením znemožníte prehrávanie "
3009 "akýchkoľvek streamov."
3011 #: src/libvlc-module.c:800
3012 msgid "Preferred decoders list"
3013 msgstr "Zoznam preferovaných dekodérov"
3015 #: src/libvlc-module.c:802
3016 msgid ""
3017 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3018 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3019 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3020 msgstr ""
3021 "Zoznam kodekov, ktoré bude program VLC používať prioritne. Napríklad: "
3022 "zadaním voľby 'dummy,a52' zaistíte, že najskôr sa program bude snažiť použiť "
3023 "fingovaný kodek a52 a až potom vyskúša použitie ostatných kodekov. Túto "
3024 "voľbu by mali meniť len skúsení užívatelia, pretože nesprávne nastavenie "
3025 "môže úplne znemožniť streamovanie."
3027 #: src/libvlc-module.c:807
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Zoznam preferovaných enkodérov"
3031 #: src/libvlc-module.c:809
3032 msgid ""
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3034 msgstr ""
3035 "Tu si môžete vybrať, ktoré enkodéry bude program VLC používať prioritne."
3037 #: src/libvlc-module.c:812
3038 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3039 msgstr "Preferovať systémové prídavné moduly pred modulmi programu VLC"
3041 #: src/libvlc-module.c:814
3042 msgid ""
3043 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3044 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3045 msgstr ""
3046 "Nastavenie udáva, či bude program VLC preferovať svoje vlastné prídavné "
3047 "moduly, alebo radšej systémové prídavné moduly v prípade, že budú dostupné "
3048 "obidva."
3050 #: src/libvlc-module.c:823
3051 msgid ""
3052 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "subsystem."
3054 msgstr "Týmito voľbami môžete zmeniť globálne nastavenia výstupu streamu."
3056 #: src/libvlc-module.c:826
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Predvolený reťazec pre výstup streamu"
3060 #: src/libvlc-module.c:828
3061 msgid ""
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3064 "all streams."
3065 msgstr ""
3066 "Tu môžete zadať predvolený reťazec pre výstup streamu. Ak neviete, ako sa "
3067 "takéto reťazce vytvárajú, pozrite si prosím dokumentáciu. Pozor: tento "
3068 "reťazec bude aktivovaný pre všetky streamy."
3070 #: src/libvlc-module.c:832
3071 msgid "Enable streaming of all ES"
3072 msgstr "Zapnúť streamovanie všetkých elementárnych streamov."
3074 #: src/libvlc-module.c:834
3075 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3076 msgstr "Streamovať všetky elementárne streamy (video, audio a titulky)"
3078 #: src/libvlc-module.c:836
3079 msgid "Display while streaming"
3080 msgstr "Zobrazovať počas streamovania"
3082 #: src/libvlc-module.c:838
3083 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3084 msgstr "Prehrávať stream lokálne už počas jeho streamovania."
3086 #: src/libvlc-module.c:840
3087 msgid "Enable video stream output"
3088 msgstr "Zapnúť video-výstup pre streamy"
3090 #: src/libvlc-module.c:842
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Vyberte si, či sa má video-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3096 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3098 #: src/libvlc-module.c:845
3099 msgid "Enable audio stream output"
3100 msgstr "Zapnúť audio-výstup pre streamy"
3102 #: src/libvlc-module.c:847
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Vyberte si, či sa má audio-stream presmerovať do rozhrania pre výstup "
3108 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3110 #: src/libvlc-module.c:850
3111 msgid "Enable SPU stream output"
3112 msgstr "Zapnúť výstup streamu SPU"
3114 #: src/libvlc-module.c:852
3115 msgid ""
3116 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3117 "facility when this last one is enabled."
3118 msgstr ""
3119 "Vyberte si, či sa majú SPU streamy presmerovať do rozhrania pre výstup "
3120 "streamov, ak je takéto rozhranie zapnuté."
3122 #: src/libvlc-module.c:855
3123 msgid "Keep stream output open"
3124 msgstr "Ponechať výstup pre streamy otvorený"
3126 #: src/libvlc-module.c:857
3127 msgid ""
3128 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3129 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3130 "specified)"
3131 msgstr "Tu si môžete zvoliť, že sa zachová unikátny výstup streamu. "
3133 #: src/libvlc-module.c:861
3134 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3135 msgstr ""
3136 "Ukladanie dátového toku, vystupujúceho z muxéra, do vyrovnávacej pamäte (ms)"
3138 #: src/libvlc-module.c:863
3139 msgid ""
3140 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3141 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3142 msgstr ""
3143 "Tu môžete nastaviť počiatočnú hodnotu ukladania dát do vyrovnávacej pamäte, "
3144 "pre výstupný muxér dátových tokov.  Táto hodnota sa nastavuje v "
3145 "milisekundách."
3147 #: src/libvlc-module.c:866
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Zoznam preferovaných paketizérov"
3151 #: src/libvlc-module.c:868
3152 msgid ""
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3154 msgstr ""
3155 "Tu si môžete vybrať poradie, v ktorom bude program VLC vyberať jednotlivé "
3156 "paketizéry."
3158 #: src/libvlc-module.c:871
3159 msgid "Mux module"
3160 msgstr "Muxovací modul"
3162 #: src/libvlc-module.c:873
3163 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3164 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií muxovacích modulov"
3166 #: src/libvlc-module.c:875
3167 msgid "Access output module"
3168 msgstr "Modul \"Access-output\""
3170 #: src/libvlc-module.c:877
3171 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3172 msgstr "Tadiaľto vedie cesta ku konfigurácií modulov typu \"access-output\""
3174 #: src/libvlc-module.c:879
3175 msgid "Control SAP flow"
3176 msgstr "Kontrolovať tok SAP"
3178 #: src/libvlc-module.c:881
3179 msgid ""
3180 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3181 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3182 msgstr ""
3183 "Ak je táto voľba aktívna, bude sa kontrolovať tok dát cez multicast-adresu. "
3185 #: src/libvlc-module.c:885
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval oznamovania správ zo SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:887
3190 msgid ""
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3193 msgstr ""
3194 "Ak je zablokovaná kontrola toku SAP, tak tu môžete nastaviť časový interval "
3195 "medzi jednotlivými oznámeniami cez SAP."
3197 #: src/libvlc-module.c:896
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3201 msgstr ""
3202 "Touto voľbou môžete aktivovať niektoré špeciálne optimalizácie činnosti "
3203 "procesora. Všetky optimalizácie by za normálnych okolností mali zostať "
3204 "zapnuté."
3206 #: src/libvlc-module.c:899
3207 msgid "Enable FPU support"
3208 msgstr "Zapnúť podporu FPU"
3210 #: src/libvlc-module.c:901
3211 msgid ""
3212 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3213 "advantage of it."
3214 msgstr ""
3215 "Ak Váš procesor má aj jednotku pre výpočty s plávajúcou čiarkou, program VLC "
3216 "dokáže túto jednotku využiť."
3218 #: src/libvlc-module.c:904
3219 msgid "Enable CPU MMX support"
3220 msgstr "Zapnúť podporu technológie MMX"
3222 #: src/libvlc-module.c:906
3223 msgid ""
3224 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3225 "of them."
3226 msgstr ""
3227 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX, program VLC dokáže túto "
3228 "funkciu využiť."
3230 #: src/libvlc-module.c:909
3231 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3232 msgstr "Zapnúť podporu technológie 3D Now!"
3234 #: src/libvlc-module.c:911
3235 msgid ""
3236 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3237 "advantage of them."
3238 msgstr ""
3239 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu 3D Now!, program VLC dokáže túto "
3240 "funkciu využiť."
3242 #: src/libvlc-module.c:914
3243 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3244 msgstr "Zanpúť podporu technológie MMX EXT"
3246 #: src/libvlc-module.c:916
3247 msgid ""
3248 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3249 "advantage of them."
3250 msgstr ""
3251 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu MMX EXT, program VLC dokáže túto "
3252 "funkciu využiť."
3254 #: src/libvlc-module.c:919
3255 msgid "Enable CPU SSE support"
3256 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE"
3258 #: src/libvlc-module.c:921
3259 msgid ""
3260 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3261 "of them."
3262 msgstr ""
3263 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE, program VLC dokáže túto "
3264 "funkciu využiť."
3266 #: src/libvlc-module.c:924
3267 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3268 msgstr "Zapnúť podporu technológie SSE2"
3270 #: src/libvlc-module.c:926
3271 msgid ""
3272 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3273 "of them."
3274 msgstr ""
3275 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu SSE2, program VLC dokáže túto "
3276 "funkciu využiť."
3278 #: src/libvlc-module.c:929
3279 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3280 msgstr "Zapnúť podporu technológie AltiVec"
3282 #: src/libvlc-module.c:931
3283 msgid ""
3284 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3285 "advantage of them."
3286 msgstr ""
3287 "Ak Váš procesor podporuje inštrukčnú sadu AltiVecT, program VLC dokáže túto "
3288 "funkciu využiť."
3290 #: src/libvlc-module.c:936
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3295 "V tejto časti si môžete vybrať predvolené moduly. Pokiaľ si však nie ste "
3296 "istý správnosťou svojho výberu, radšej nastavenie nemeňte."
3298 #: src/libvlc-module.c:939
3299 msgid "Memory copy module"
3300 msgstr "Pamäťový modul pre kopírovanie"
3302 #: src/libvlc-module.c:941
3303 msgid ""
3304 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3305 "select the fastest one supported by your hardware."
3306 msgstr ""
3307 "Tu si môžete vybrať, ktorý pamäťový modul sa použije pri kopírovaní. Program "
3308 "VLC automaticky vyberá vždy najrýchlejší modul, podporovaný Vašim hardvérom."
3310 #: src/libvlc-module.c:944
3311 msgid "Access module"
3312 msgstr "Prístupový modul"
3314 #: src/libvlc-module.c:946
3315 msgid ""
3316 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3317 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3318 "option unless you really know what you are doing."
3319 msgstr ""
3320 "Touto voľbou si vynútite použitie konkrétneho prístupového modulu. Konkrétny "
3321 "modul si musíte vybrať napríklad v prípade, že ho program nevyberie "
3322 "automaticky, alebo keď program vyberie nesprávny modul. Toto nastavenie však "
3323 "nenechávajte ako globálne (platné pre celý program VLC). "
3325 #: src/libvlc-module.c:950
3326 msgid "Access filter module"
3327 msgstr "Modul pre filtrovanie prístupov"
3329 #: src/libvlc-module.c:952
3330 msgid ""
3331 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3332 "used for instance for timeshifting."
3333 msgstr ""
3334 "Filtrovanie prístupova sa používa ak chcete modifikovať stream, ktorý sa "
3335 "práve načítava. Je to napríklad potrebné, ak chcete stream posunúť (časovo)."
3337 #: src/libvlc-module.c:955
3338 msgid "Demux module"
3339 msgstr "Modul pre demuxovanie"
3341 #: src/libvlc-module.c:957
3342 msgid ""
3343 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3344 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3345 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3346 "you really know what you are doing."
3347 msgstr ""
3348 "Demuxéry (nazývané často aj ako demultiplexéry) sa používajú na oddeľovanie "
3349 "\"elementárnych\" streamov (napríklad na oddelenie hudby od videa). Tu si "
3350 "môžete vybrať iný demultiplexér v prípade, že Vám nevyhovuje ten, ktorý "
3351 "vybral program automaticky. Neodporúčame Vám ale, aby ste nastavili vlastný "
3352 "demultiplexér tak, aby sa používal ako štandardný."
3354 #: src/libvlc-module.c:962
3355 msgid "Allow real-time priority"
3356 msgstr "Povoliť real-time prioritu"
3358 #: src/libvlc-module.c:964
3359 msgid ""
3360 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3361 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3362 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3363 "only activate this if you know what you're doing."
3364 msgstr ""
3365 "Spustenie programu VLC v real-time režime Vám umožní využívať lepšie "
3366 "plánovanie a je vhodné v prípade, že práve odosielate stream. Tento režim "
3367 "však môže preťažiť a spomaliť celý počítač. Mali by ste ho preto aktivovať "
3368 "iba v prípade, že naozaj viete, prečo tak činíte."
3370 #: src/libvlc-module.c:970
3371 msgid "Adjust VLC priority"
3372 msgstr "Prispôsobiť prioritu programu VLC"
3374 #: src/libvlc-module.c:972
3375 msgid ""
3376 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3377 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3378 "VLC instances."
3379 msgstr ""
3380 "Táto voľba pridá offset (či už kladný alebo záporný) k predvoleným prioritám "
3381 "programu VLC. Voľba sa používa vtedy, ak chcete upraviť prioritu programu "
3382 "voči iným spusteným programom"
3384 #: src/libvlc-module.c:976
3385 msgid "Minimize number of threads"
3386 msgstr "Minimalizovať počet vlákien"
3388 #: src/libvlc-module.c:978
3389 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3390 msgstr ""
3391 "Táto funkcia minimalizuje počet vlákien požadovaných k behu programu VLC."
3393 #: src/libvlc-module.c:980
3394 msgid "Policy for handling unsafe options."
3395 msgstr ""
3397 #: src/libvlc-module.c:982
3398 msgid ""
3399 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3400 "harmful when used in a malicious way."
3401 msgstr ""
3403 #: src/libvlc-module.c:986
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Block"
3406 msgstr "Čierna"
3408 #: src/libvlc-module.c:986
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Allow"
3411 msgstr "Všetky"
3413 #: src/libvlc-module.c:986
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Prompt"
3416 msgstr "Pop"
3418 #: src/libvlc-module.c:988
3419 msgid "Modules search path"
3420 msgstr "Ďalšia cesta k prídavným modulom"
3422 #: src/libvlc-module.c:990
3423 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3424 msgstr ""
3425 "Tu môžete zadať cestu k ďalšiemu priečinku, v ktorom sa budú vyhľadávať "
3426 "prídavné moduly pre program VLC."
3428 #: src/libvlc-module.c:992
3429 msgid "VLM configuration file"
3430 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
3432 #: src/libvlc-module.c:994
3433 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3434 msgstr "Načítať konfiguračný súbor VLM po spustení VLM. "
3436 #: src/libvlc-module.c:996
3437 msgid "Use a plugins cache"
3438 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
3440 #: src/libvlc-module.c:998
3441 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3442 msgstr "Týmto nastavením rapídne urýchlite spúšťanie programu VLC."
3444 #: src/libvlc-module.c:1000
3445 msgid "Collect statistics"
3446 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
3448 #: src/libvlc-module.c:1002
3449 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3450 msgstr "Program si bude uchovávať rôzne štatistické údaje."
3452 #: src/libvlc-module.c:1004
3453 msgid "Run as daemon process"
3454 msgstr "Spustiť ako skrytú službu"
3456 #: src/libvlc-module.c:1006
3457 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3458 msgstr "Program VLC sa spustí ako služba na pozadí."
3460 #: src/libvlc-module.c:1008
3461 msgid "Write process id to file"
3462 msgstr "Zapisovať ID služby do súboru"
3464 #: src/libvlc-module.c:1010
3465 msgid "Writes process id into specified file."
3466 msgstr "Identifikačné číslo služby sa zapíše do špeciálneho súboru."
3468 #: src/libvlc-module.c:1012
3469 msgid "Log to file"
3470 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3472 #: src/libvlc-module.c:1014
3473 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3474 msgstr "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do textového súboru."
3476 #: src/libvlc-module.c:1016
3477 msgid "Log to syslog"
3478 msgstr "Zaznamenávať do súboru"
3480 #: src/libvlc-module.c:1018
3481 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3482 msgstr ""
3483 "Zaznamenávať všetky správy programu VLC do systémových záznamov (funguje v "
3484 "systémoch UNIX)."
3486 #: src/libvlc-module.c:1020
3487 msgid "Allow only one running instance"
3488 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
3490 #: src/libvlc-module.c:1022
3491 msgid ""
3492 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3493 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3494 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3495 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3496 "running instance or enqueue it."
3497 msgstr ""
3498 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3499 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3500 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3501 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3502 "sa len zaradí do playlistu."
3504 #: src/libvlc-module.c:1030
3505 msgid ""
3506 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3507 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3508 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3509 "This option will allow you to play the file with the already running "
3510 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3511 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3512 msgstr ""
3513 "Povolenie jedinej inštancie programu VLC môže byť niekedy veľmi užitočné, "
3514 "napríklad vtedy, ak je s programom asociovaných viac druhov súborov a Vy "
3515 "nechcete, aby sa vždy pri dvojkliknutí na asociovaný súbor, otvorilo nové "
3516 "okno s programom VLC. Táto voľba spôsobí to, že súbor, na ktorý ste klikli, "
3517 "sa len zaradí do playlistu. Táto funkcia vyžaduje, aby bola aktívna D-Bus "
3518 "sesia a aby bola spustená aspoň jedna inštancia programu VLC."
3520 #: src/libvlc-module.c:1038
3521 msgid "VLC is started from file association"
3522 msgstr "Program VLC môže byť spustený aj po kliknutí na asociovaný súboru"
3524 #: src/libvlc-module.c:1040
3525 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3526 msgstr "Prikážte programu VLC, že sa má spustiť keď kliknete na nejaký súbor."
3528 #: src/libvlc-module.c:1043
3529 msgid "One instance when started from file"
3530 msgstr "Pri otvorení súboru vytvoriť jednu inštanciu programu"
3532 #: src/libvlc-module.c:1045
3533 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3534 msgstr ""
3535 "Ak program spustíte tak, že otvoríte nejaký súbor, spustí sa len jedna "
3536 "inštancia programu."
3538 #: src/libvlc-module.c:1047
3539 msgid "Increase the priority of the process"
3540 msgstr "Zvýšiť prioritu procesu"
3542 #: src/libvlc-module.c:1049
3543 msgid ""
3544 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3545 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3546 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3547 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3548 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3549 "machine."
3550 msgstr ""
3551 "Zvýšením priority procesu môžete značne vylepšiť prehrávanie súborov. "
3552 "Program VLC totiž nebude rušený inými programami, ktoré môžu za iných "
3553 "okolností značne zaťažovať celý systém. Pozor, ak by ste zvýšili prioritu "
3554 "procesu až príliš, môže to viesť ku príliš veľkému zaťaženiu systému a "
3555 "systém môže prestať odpovedať na Vaše príkazy. Zvyčajne sa to potom končí "
3556 "reštartovaním počítača."
3558 #: src/libvlc-module.c:1057
3559 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3560 msgstr ""
3561 "Ak je povolené spúšťanie iba jednej inštancie programu, zaraďovať položky do "
3562 "playlistu."
3564 #: src/libvlc-module.c:1059
3565 msgid ""
3566 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3567 "playing current item."
3568 msgstr ""
3569 "Ak je nastavené, že sa bude spúšťať len jedna inštancia programu, tak sa "
3570 "nové položky do playlistu len pridajú, ale bude sa pokračovať v prehrávaní "
3571 "aktuálnej položky."
3573 #: src/libvlc-module.c:1068
3574 msgid ""
3575 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3576 "overridden in the playlist dialog box."
3577 msgstr ""
3578 "Tieto nastavenia definujú správanie sa playlistu. Niektorý z nich sa dajú "
3579 "zmeniť v dialógovom okne Playlist."
3581 #: src/libvlc-module.c:1071
3582 msgid "Automatically preparse files"
3583 msgstr "Automaticky pripraviť súbory"
3585 #: src/libvlc-module.c:1073
3586 msgid ""
3587 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3588 "metadata)."
3589 msgstr ""
3590 "K súborom pridaným do playlistu sa automaticky doplnia niektoré meta-dáta, "
3591 "zobrazované pri prehrávaní."
3593 #: src/libvlc-module.c:1076
3594 msgid "Authorise meta information fetching"
3595 msgstr "Povoliť získavanie meta-údajov"
3597 #: src/libvlc-module.c:1078
3598 msgid ""
3599 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3600 "network."
3601 msgstr ""
3602 "Zadajte, či sa má program pokúsiť o zistenie meta-informácií o súboroch zo "
3603 "siete."
3605 #: src/libvlc-module.c:1081
3606 msgid "Album art policy"
3607 msgstr "Metóda zisťovania druhu albumu"
3609 #: src/libvlc-module.c:1083
3610 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3611 msgstr "Vyberte si, ako sa má stiahnuť druh albumu."
3613 #: src/libvlc-module.c:1089
3614 msgid "Manual download only"
3615 msgstr "Stiahnuť manuálne."
3617 #: src/libvlc-module.c:1090
3618 msgid "When track starts playing"
3619 msgstr "Keď sa začne prehrávať stopa z albumu."
3621 #: src/libvlc-module.c:1091
3622 msgid "As soon as track is added"
3623 msgstr "Hneď po pridaní stopy"
3625 #: src/libvlc-module.c:1093
3626 msgid "Services discovery modules"
3627 msgstr "Moduly pre zisťovanie služieb."
3629 #: src/libvlc-module.c:1095
3630 msgid ""
3631 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3632 "Typical values are sap, hal, ..."
3633 msgstr ""
3634 "Udáva, ktoré moduly pre zisťovanie služieb sa načítajú. Zoznam oddeľujte "
3635 "bodko-čiarkami. Typické hodnoty sú napr.: sap, hal..."
3637 #: src/libvlc-module.c:1098
3638 msgid "Play files randomly forever"
3639 msgstr "Prehrávať súbory dookola v náhodnom poradí"
3641 #: src/libvlc-module.c:1100
3642 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3643 msgstr ""
3644 "Program VLC bude prehrávať súbory v playliste v náhodnom poradí, až dokedy "
3645 "ho neukončíte."
3647 #: src/libvlc-module.c:1104
3648 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3649 msgstr "Program VLC bude prehrávať položky playlistu stále dookola."
3651 #: src/libvlc-module.c:1106
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
3655 #: src/libvlc-module.c:1108
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "Program VLC bude prehrávať aktuálnu položku v playliste."
3659 #: src/libvlc-module.c:1110
3660 msgid "Play and stop"
3661 msgstr "Prehrať a zastaviť"
3663 #: src/libvlc-module.c:1112
3664 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3665 msgstr "Zastaviť prehrávanie po prehratí každej položky v playliste."
3667 #: src/libvlc-module.c:1114
3668 msgid "Play and exit"
3669 msgstr "Prehrať a ukončiť"
3671 #: src/libvlc-module.c:1116
3672 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3673 msgstr "Ak v playliste už nie sú žiadne položky, ukončiť prehrávanie."
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Use media library"
3677 msgstr "Použiť knižnicu médií"
3679 #: src/libvlc-module.c:1120
3680 msgid ""
3681 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3682 "VLC."
3683 msgstr ""
3684 "Knižnica médií sa automaticky ukladá a načítava vždy pri štarte programu VLC."
3686 #: src/libvlc-module.c:1123
3687 msgid "Use playlist tree"
3688 msgstr "Použiť vetvenie playlistu"
3690 #: src/libvlc-module.c:1125
3691 msgid ""
3692 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3693 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3694 "needed."
3695 msgstr ""
3696 "Playlist môže mať podobu stromu, v ktorom sa dajú lepšie kategorizovať "
3697 "jednotlivé položky. Vidíte napríklad obsah konkrétnych priečinkov. Voľba "
3698 "\"Predvolené\" znamená, že strom sa bude používať naozaj iba vtedy, keď to "
3699 "bude potrebné."
3701 #: src/libvlc-module.c:1129
3702 msgid "Always"
3703 msgstr "Vždy"
3705 #: src/libvlc-module.c:1129
3706 msgid "Never"
3707 msgstr "Nikdy"
3709 #: src/libvlc-module.c:1138
3710 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3711 msgstr ""
3712 "V tejto časti si môžete nastaviť svoje vlastné \"horúce klávesy\" programu "
3713 "VLC."
3715 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3717 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3718 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3726 #: src/libvlc-module.c:1142
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3728 msgstr ""
3729 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prepínanie medzi klasickým "
3730 "zobrazením a zobrazením na celú obrazovku."
3732 #: src/libvlc-module.c:1143
3733 msgid "Leave fullscreen"
3734 msgstr "Vypnúť celoobrazovkový režim"
3736 #: src/libvlc-module.c:1144
3737 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3738 msgstr ""
3739 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie celoobrazovkového "
3740 "režimu."
3742 #: src/libvlc-module.c:1145
3743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3745 msgid "Play/Pause"
3746 msgstr "Prehrať/Pozastaviť"
3748 #: src/libvlc-module.c:1146
3749 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3750 msgstr ""
3751 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie/opätovné "
3752 "spustenie prehrávania"
3754 #: src/libvlc-module.c:1147
3755 msgid "Pause only"
3756 msgstr "Len pozastaviť"
3758 #: src/libvlc-module.c:1148
3759 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3760 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pozastavenie prehrávania"
3762 #: src/libvlc-module.c:1149
3763 msgid "Play only"
3764 msgstr "Len prehrať"
3766 #: src/libvlc-module.c:1150
3767 msgid "Select the hotkey to use to play."
3768 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spustenie prehrávania"
3770 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3774 msgid "Faster"
3775 msgstr "Rýchlejšie"
3777 #: src/libvlc-module.c:1152
3778 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3779 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zrýchlenie prehrávania"
3781 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3782 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3785 msgid "Slower"
3786 msgstr "Pomalšie"
3788 #: src/libvlc-module.c:1154
3789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3790 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre spomalenie prehrávania"
3792 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3793 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3803 msgid "Next"
3804 msgstr "Ďalej"
3806 #: src/libvlc-module.c:1156
3807 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3808 msgstr ""
3809 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie na ďalší súbor "
3810 "zaradený v playliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3813 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3814 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3815 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3816 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3819 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3820 msgid "Previous"
3821 msgstr "Dozadu"
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3825 msgstr ""
3826 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
3827 "súboru v playliste"
3829 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3830 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3831 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3840 msgid "Stop"
3841 msgstr "Stop"
3843 #: src/libvlc-module.c:1160
3844 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3845 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zastavenie prehrávania"
3847 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3849 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3851 #: modules/video_filter/rss.c:192
3852 msgid "Position"
3853 msgstr "Pozícia"
3855 #: src/libvlc-module.c:1162
3856 msgid "Select the hotkey to display the position."
3857 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie pozície."
3859 #: src/libvlc-module.c:1164
3860 msgid "Very short backwards jump"
3861 msgstr "Veľmi krátky skok späť"
3863 #: src/libvlc-module.c:1166
3864 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3865 msgstr ""
3866 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o veľmi malý kúsok "
3867 "späť."
3869 #: src/libvlc-module.c:1167
3870 msgid "Short backwards jump"
3871 msgstr "Krátky skok späť"
3873 #: src/libvlc-module.c:1169
3874 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3875 msgstr ""
3876 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok späť."
3878 #: src/libvlc-module.c:1170
3879 msgid "Medium backwards jump"
3880 msgstr "Väčší skok späť"
3882 #: src/libvlc-module.c:1172
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3884 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť."
3886 #: src/libvlc-module.c:1173
3887 msgid "Long backwards jump"
3888 msgstr "Dlhý skok späť"
3890 #: src/libvlc-module.c:1175
3891 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3892 msgstr ""
3893 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie späť o veľký kus."
3895 #: src/libvlc-module.c:1177
3896 msgid "Very short forward jump"
3897 msgstr "Veľmi krátky skok dopredu"
3899 #: src/libvlc-module.c:1179
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3901 msgstr ""
3902 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o malý kúsok vpred."
3904 #: src/libvlc-module.c:1180
3905 msgid "Short forward jump"
3906 msgstr "Krátky skok dopredu"
3908 #: src/libvlc-module.c:1182
3909 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3910 msgstr ""
3911 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie o kúsok vpred."
3913 #: src/libvlc-module.c:1183
3914 msgid "Medium forward jump"
3915 msgstr "Väčší skok dopredu"
3917 #: src/libvlc-module.c:1185
3918 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3919 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie vpred."
3921 #: src/libvlc-module.c:1186
3922 msgid "Long forward jump"
3923 msgstr "Dlhý skok dopredu"
3925 #: src/libvlc-module.c:1188
3926 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3927 msgstr ""
3928 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre preskočenie dopredu o veľký "
3929 "kus."
3931 #: src/libvlc-module.c:1190
3932 msgid "Very short jump length"
3933 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku"
3935 #: src/libvlc-module.c:1191
3936 msgid "Very short jump length, in seconds."
3937 msgstr "Dĺžka veľmi krátkeho skoku, v sekundách"
3939 #: src/libvlc-module.c:1192
3940 msgid "Short jump length"
3941 msgstr "Dĺžka krátkeho skoku"
3943 #: src/libvlc-module.c:1193
3944 msgid "Short jump length, in seconds."
3945 msgstr "Dĺžka malého skoku, v sekundách."
3947 #: src/libvlc-module.c:1194
3948 msgid "Medium jump length"
3949 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku"
3951 #: src/libvlc-module.c:1195
3952 msgid "Medium jump length, in seconds."
3953 msgstr "Dĺžka stredne-veľkého skoku, v sekundách."
3955 #: src/libvlc-module.c:1196
3956 msgid "Long jump length"
3957 msgstr "Dĺžka veľkého skoku"
3959 #: src/libvlc-module.c:1197
3960 msgid "Long jump length, in seconds."
3961 msgstr "Dĺžka veľkého skoku, v sekundách."
3963 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3966 msgid "Quit"
3967 msgstr "Koniec"
3969 #: src/libvlc-module.c:1200
3970 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3971 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre ukončenie programu."
3973 #: src/libvlc-module.c:1201
3974 msgid "Navigate up"
3975 msgstr "Navigovať smerom nahor"
3977 #: src/libvlc-module.c:1202
3978 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3979 msgstr ""
3980 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nahor"
3982 #: src/libvlc-module.c:1203
3983 msgid "Navigate down"
3984 msgstr "Navigovať smerom nadol"
3986 #: src/libvlc-module.c:1204
3987 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3988 msgstr ""
3989 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom nadol"
3991 #: src/libvlc-module.c:1205
3992 msgid "Navigate left"
3993 msgstr "Navigovať smerom doľava"
3995 #: src/libvlc-module.c:1206
3996 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3997 msgstr ""
3998 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom doľava."
4000 #: src/libvlc-module.c:1207
4001 msgid "Navigate right"
4002 msgstr "Navigovať smerom doprava"
4004 #: src/libvlc-module.c:1208
4005 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4006 msgstr ""
4007 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre pohyb v menu DVD smerom "
4008 "doprava."
4010 #: src/libvlc-module.c:1209
4011 msgid "Activate"
4012 msgstr "Aktivovať"
4014 #: src/libvlc-module.c:1210
4015 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4016 msgstr ""
4017 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre aktivovanie zvolenej položky v "
4018 "menu DVD."
4020 #: src/libvlc-module.c:1211
4021 msgid "Go to the DVD menu"
4022 msgstr "Prejsť na menu DVD"
4024 #: src/libvlc-module.c:1212
4025 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4026 msgstr "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre zobrazenie menu DVD."
4028 #: src/libvlc-module.c:1213
4029 msgid "Select previous DVD title"
4030 msgstr "Vybrať predchádzajúci DVD titul"
4032 #: src/libvlc-module.c:1214
4033 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4034 msgstr ""
4035 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajúceho DVD"
4037 #: src/libvlc-module.c:1215
4038 msgid "Select next DVD title"
4039 msgstr "Vybrať ďalší DVD titul"
4041 #: src/libvlc-module.c:1216
4042 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4043 msgstr ""
4044 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšieho DVD v poradí"
4046 #: src/libvlc-module.c:1217
4047 msgid "Select prev DVD chapter"
4048 msgstr "Vybrať predchádzajúcu kapitolu DVD"
4050 #: src/libvlc-module.c:1218
4051 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4052 msgstr ""
4053 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie predchádzajucej "
4054 "kapitoly v DVD"
4056 #: src/libvlc-module.c:1219
4057 msgid "Select next DVD chapter"
4058 msgstr "Vybrať ďalšiu kapitolu DVD"
4060 #: src/libvlc-module.c:1220
4061 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4062 msgstr ""
4063 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre vybranie ďalšej kapitoly DVD"
4065 #: src/libvlc-module.c:1221
4066 msgid "Volume up"
4067 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
4069 #: src/libvlc-module.c:1222
4070 msgid "Select the key to increase audio volume."
4071 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie hlasitosti zvuku."
4073 #: src/libvlc-module.c:1223
4074 msgid "Volume down"
4075 msgstr "Znížiť hlasitosť"
4077 #: src/libvlc-module.c:1224
4078 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4079 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie hlasitosti zvuku."
4081 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4082 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4083 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4084 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4085 msgid "Mute"
4086 msgstr "Stlmiť"
4088 #: src/libvlc-module.c:1226
4089 msgid "Select the key to mute audio."
4090 msgstr "Vyberte si klávesu pre stlmenie zvuku."
4092 #: src/libvlc-module.c:1227
4093 msgid "Subtitle delay up"
4094 msgstr "Zvýšiť oneskorenie titulkov"
4096 #: src/libvlc-module.c:1228
4097 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4098 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia titulkov."
4100 #: src/libvlc-module.c:1229
4101 msgid "Subtitle delay down"
4102 msgstr "Znížiť oneskorenie titulkov"
4104 #: src/libvlc-module.c:1230
4105 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4106 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenia titulkov."
4108 #: src/libvlc-module.c:1231
4109 msgid "Audio delay up"
4110 msgstr "Zvýšiť oneskorenie zvuku"
4112 #: src/libvlc-module.c:1232
4113 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4114 msgstr "Vyberte si klávesu pre zvýšenie oneskorenia hlasitosti."
4116 #: src/libvlc-module.c:1233
4117 msgid "Audio delay down"
4118 msgstr "Znížiť oneskorenie zvuku"
4120 #: src/libvlc-module.c:1234
4121 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4122 msgstr "Vyberte si klávesu pre zníženie oneskorenie zvuku."
4124 #: src/libvlc-module.c:1241
4125 msgid "Play playlist bookmark 1"
4126 msgstr "Prehrať záložku č. 1 v playliste"
4128 #: src/libvlc-module.c:1242
4129 msgid "Play playlist bookmark 2"
4130 msgstr "Prehrať záložku č. 2 v playliste"
4132 #: src/libvlc-module.c:1243
4133 msgid "Play playlist bookmark 3"
4134 msgstr "Prehrať záložku č. 3 v playliste"
4136 #: src/libvlc-module.c:1244
4137 msgid "Play playlist bookmark 4"
4138 msgstr "Prehrať záložku č. 4 v playliste"
4140 #: src/libvlc-module.c:1245
4141 msgid "Play playlist bookmark 5"
4142 msgstr "Prehrať záložku č. 5 v playliste"
4144 #: src/libvlc-module.c:1246
4145 msgid "Play playlist bookmark 6"
4146 msgstr "Prehrať záložku č. 6 v playliste"
4148 #: src/libvlc-module.c:1247
4149 msgid "Play playlist bookmark 7"
4150 msgstr "Prehrať záložku č. 7 v playliste"
4152 #: src/libvlc-module.c:1248
4153 msgid "Play playlist bookmark 8"
4154 msgstr "Prehrať záložku č. 8 v playliste"
4156 #: src/libvlc-module.c:1249
4157 msgid "Play playlist bookmark 9"
4158 msgstr "Prehrať záložku č. 9 v playliste"
4160 #: src/libvlc-module.c:1250
4161 msgid "Play playlist bookmark 10"
4162 msgstr "Prehrať záložku č. 10 v playliste"
4164 #: src/libvlc-module.c:1251
4165 msgid "Select the key to play this bookmark."
4166 msgstr "Vyberte si klávesu pre prehratie tejto záložky."
4168 #: src/libvlc-module.c:1252
4169 msgid "Set playlist bookmark 1"
4170 msgstr "Nastaviť záložku č. 1 v playliste "
4172 #: src/libvlc-module.c:1253
4173 msgid "Set playlist bookmark 2"
4174 msgstr "Nastaviť záložku č. 2 v playliste"
4176 #: src/libvlc-module.c:1254
4177 msgid "Set playlist bookmark 3"
4178 msgstr "Nastaviť záložku č. 3 v playliste"
4180 #: src/libvlc-module.c:1255
4181 msgid "Set playlist bookmark 4"
4182 msgstr "Nastaviť záložku č. 4 v playliste"
4184 #: src/libvlc-module.c:1256
4185 msgid "Set playlist bookmark 5"
4186 msgstr "Nastaviť záložku č. 5 v playliste"
4188 #: src/libvlc-module.c:1257
4189 msgid "Set playlist bookmark 6"
4190 msgstr "Nastaviť záložku č. 6 v playliste"
4192 #: src/libvlc-module.c:1258
4193 msgid "Set playlist bookmark 7"
4194 msgstr "Nastaviť záložku č. 7 v playliste"
4196 #: src/libvlc-module.c:1259
4197 msgid "Set playlist bookmark 8"
4198 msgstr "Nastaviť záložku č. 8 v playliste"
4200 #: src/libvlc-module.c:1260
4201 msgid "Set playlist bookmark 9"
4202 msgstr "Nastaviť záložku č. 9 v playliste"
4204 #: src/libvlc-module.c:1261
4205 msgid "Set playlist bookmark 10"
4206 msgstr "Nastaviť záložku č. 10 v playliste"
4208 #: src/libvlc-module.c:1262
4209 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4210 msgstr "Vyberte si klávesu pre nastavenie tejto záložky v playliste."
4212 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4213 msgid "Playlist bookmark 1"
4214 msgstr "Záložka č. 1 v playliste"
4216 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4217 msgid "Playlist bookmark 2"
4218 msgstr "Záložka č. 2 v playliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4221 msgid "Playlist bookmark 3"
4222 msgstr "Záložka č. 3 v playliste"
4224 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4225 msgid "Playlist bookmark 4"
4226 msgstr "Záložka č. 4 v playliste"
4228 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4229 msgid "Playlist bookmark 5"
4230 msgstr "Záložka č. 5 v playliste"
4232 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4233 msgid "Playlist bookmark 6"
4234 msgstr "Záložka č. 6 v playliste"
4236 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4237 msgid "Playlist bookmark 7"
4238 msgstr "Záložka č. 7 v playliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4241 msgid "Playlist bookmark 8"
4242 msgstr "Záložka č. 8 v playliste"
4244 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4245 msgid "Playlist bookmark 9"
4246 msgstr "Záložka č. 9 v playliste"
4248 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4249 msgid "Playlist bookmark 10"
4250 msgstr "Záložka č. 10 v playliste"
4252 #: src/libvlc-module.c:1275
4253 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4254 msgstr ""
4255 "Tu si môžete nastaviť záložky vo svojom obľúbenom playliste. Pomocou "
4256 "záložiek sa potom môžete vrátiť na želané miesto v playliste jediným "
4257 "kliknutím."
4259 #: src/libvlc-module.c:1277
4260 msgid "Go back in browsing history"
4261 msgstr "Vrátiť sa späť v prehliadači"
4263 #: src/libvlc-module.c:1278
4264 msgid ""
4265 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4266 "history."
4267 msgstr ""
4268 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre návrat k predchádzajúcemu "
4269 "médiu, ktoré ste si prehliadali."
4271 #: src/libvlc-module.c:1279
4272 msgid "Go forward in browsing history"
4273 msgstr "Prejsť v prehliadači dopredu"
4275 #: src/libvlc-module.c:1280
4276 msgid ""
4277 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4278 "history."
4279 msgstr ""
4280 "Vyberte si klávesu, ktorú chcete používať pre prechod k ďalšiemu médiu, "
4281 "ktoré si chcete prehliadať."
4283 #: src/libvlc-module.c:1282
4284 msgid "Cycle audio track"
4285 msgstr "Opakovať audio-stopu"
4287 #: src/libvlc-module.c:1283
4288 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4289 msgstr "Opakovať všetky dostupné audio-stopy (jazyky)."
4291 #: src/libvlc-module.c:1284
4292 msgid "Cycle subtitle track"
4293 msgstr "Opakovať stopu s titulkami"
4295 #: src/libvlc-module.c:1285
4296 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4297 msgstr "Opakovať všetky stopy s titulkami"
4299 #: src/libvlc-module.c:1286
4300 msgid "Cycle source aspect ratio"
4301 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
4303 #: src/libvlc-module.c:1287
4304 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4305 msgstr ""
4306 "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom stranových pomerov zdrojového "
4307 "videa"
4309 #: src/libvlc-module.c:1288
4310 msgid "Cycle video crop"
4311 msgstr "Cyklické zostrihávanie videa"
4313 #: src/libvlc-module.c:1289
4314 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4315 msgstr "Cyklicky prechádzať preddefinovaným zoznamom formátov vystrihnutia."
4317 #: src/libvlc-module.c:1290
4318 msgid "Cycle deinterlace modes"
4319 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania"
4321 #: src/libvlc-module.c:1291
4322 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4323 msgstr "Cyklicky prechádzať po módoch rozkladania obrazu."
4325 #: src/libvlc-module.c:1292
4326 msgid "Show interface"
4327 msgstr "Zobraziť rohranie"
4329 #: src/libvlc-module.c:1293
4330 msgid "Raise the interface above all other windows."
4331 msgstr "Umiestniť rozhranie nad všetky ostatné okná"
4333 #: src/libvlc-module.c:1294
4334 msgid "Hide interface"
4335 msgstr "Skryť rozhranie"
4337 #: src/libvlc-module.c:1295
4338 msgid "Lower the interface below all other windows."
4339 msgstr "Skryť rozhranie pod všetky ostatné okná"
4341 #: src/libvlc-module.c:1296
4342 msgid "Take video snapshot"
4343 msgstr "Vytvoriť snímok z videa"
4345 #: src/libvlc-module.c:1297
4346 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4347 msgstr ""
4348 "Z prehrávaného videa sa vytvorí snímok (screenshot) a uloží sa na disk."
4350 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4351 #: modules/access_filter/record.c:56
4352 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4354 msgid "Record"
4355 msgstr "Nahrať"
4357 #: src/libvlc-module.c:1300
4358 msgid "Record access filter start/stop."
4359 msgstr "Spustiť/zastaviť nahrávanie pomocou prístupového filtra."
4361 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4362 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4363 msgid "Dump"
4364 msgstr "Analyzovať"
4366 #: src/libvlc-module.c:1302
4367 msgid "Media dump access filter trigger."
4368 msgstr "Spúšťač prístupového filtra pre analyzáciu médií"
4370 #: src/libvlc-module.c:1304
4371 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4372 msgstr "Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4374 #: src/libvlc-module.c:1305
4375 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4376 msgstr "Prepnúť playlistové módy Normálne/Opakovať/Opakovať celé"
4378 #: src/libvlc-module.c:1308
4379 msgid "Toggle random playlist playback"
4380 msgstr "Prepnúť náhodné prehrávanie playlistu"
4382 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4383 msgid "Un-Zoom"
4384 msgstr "Oddialiť"
4386 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4387 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4388 msgstr "Orezať jeden pixel z hornej časti videa"
4390 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4391 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4392 msgstr "Neorezávať jeden pixel z hornej časti videa"
4394 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4395 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4396 msgstr "Orezať jeden pixel z ľavej strany videa"
4398 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4399 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4400 msgstr "Neorezávať jeden pixel z ľavej strany videa"
4402 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4403 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4404 msgstr "Orezať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4406 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4407 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4408 msgstr "Neorezávať jeden pixel zo spodnej časti videa"
4410 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4411 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4412 msgstr "Orezať jeden pixel z pravej časti videa"
4414 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4415 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4416 msgstr "Neorezávať jeden pixel z pravej časti videa"
4418 #: src/libvlc-module.c:1336
4419 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4420 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
4422 #: src/libvlc-module.c:1338
4423 msgid ""
4424 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4425 "output for the time being."
4426 msgstr ""
4427 "Prepnúť mód prehrávania na pozadí pracovnej plochy. Táto voľba funguje len v "
4428 "prípade, že je aktívny directx výstup videa na začiatku jeho prehrávania."
4430 #: src/libvlc-module.c:1341
4431 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4432 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4434 #: src/libvlc-module.c:1342
4435 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4436 msgstr "Zobraziť OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4438 #: src/libvlc-module.c:1343
4439 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4440 msgstr "Vo výstupe videa nezobrazovať OSD menu"
4442 #: src/libvlc-module.c:1344
4443 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4444 msgstr "Nezobrazovať OSD ovládanie na výstupnom videu - hore"
4446 #: src/libvlc-module.c:1345
4447 msgid "Highlight widget on the right"
4448 msgstr "Zvýrazniť pomôcku napravo"
4450 #: src/libvlc-module.c:1347
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4452 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku napravo"
4454 #: src/libvlc-module.c:1348
4455 msgid "Highlight widget on the left"
4456 msgstr "Zvýrazniť pomôcku naľavo"
4458 #: src/libvlc-module.c:1350
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4460 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku naľavo"
4462 #: src/libvlc-module.c:1351
4463 msgid "Highlight widget on top"
4464 msgstr "Zvýrazniť pomôcku navrchu"
4466 #: src/libvlc-module.c:1353
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4468 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku hore"
4470 #: src/libvlc-module.c:1354
4471 msgid "Highlight widget below"
4472 msgstr "Zvýrazniť pomôcku dole"
4474 #: src/libvlc-module.c:1356
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4476 msgstr "Presunúť zvýraznenie OSD menu na pomôcku dole"
4478 #: src/libvlc-module.c:1357
4479 msgid "Select current widget"
4480 msgstr "Vybrať aktuálnu pomôcku"
4482 #: src/libvlc-module.c:1359
4483 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4484 msgstr "Výberom pomôcky, sa spustí operácia, ktorá je s ňou asociovaná."
4486 #: src/libvlc-module.c:1362
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid ""
4489 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4490 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4491 "in the playlist.\n"
4492 "The first item specified will be played first.\n"
4493 "\n"
4494 "Options-styles:\n"
4495 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4496 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4497 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4498 "            and that overrides previous settings.\n"
4499 "\n"
4500 "Stream MRL syntax:\n"
4501 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4502 "option=value ...]\n"
4503 "\n"
4504 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4505 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4506 "\n"
4507 "URL syntax:\n"
4508 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4509 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4510 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4511 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4512 "  screen://                      Screen capture\n"
4513 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4514 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4515 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4516 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4517 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4518 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4519 "certain time\n"
4520 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4521 msgstr ""
4522 "Použitie: %s [nastavenia] [stream] ...\n"
4523 "Do príkazového riadka môžete zadať viacero streamov. Tieto streamy sa "
4524 "zaradia do playlistu.\n"
4525 "Položka, ktorá bola zadaná najskôr, sa prehrá ako prvá.\n"
4526 "\n"
4527 "Nastavenia štýlov:\n"
4528 "  --Nastavenie  A globálne nastavenie, ktoré sa bude používať počas trvania "
4529 "programu.\n"
4530 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4531 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4532 "            and that overrides previous settings.\n"
4533 "\n"
4534 "Stream MRL syntax:\n"
4535 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4536 "option=value ...]\n"
4537 "\n"
4538 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4539 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4540 "\n"
4541 "URL syntax:\n"
4542 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4543 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4544 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4545 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4546 "  screen://                      Screen capture\n"
4547 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4548 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4549 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4550 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4551 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4552 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4553 "certain time\n"
4554 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4556 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4557 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4558 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4559 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4560 msgid "Snapshot"
4561 msgstr "Snímka"
4563 #: src/libvlc-module.c:1516
4564 msgid "Window properties"
4565 msgstr "Vlastnosti okna"
4567 #: src/libvlc-module.c:1559
4568 msgid "Subpictures"
4569 msgstr "Sub-obrázky"
4571 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4572 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4573 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4574 msgid "Subtitles"
4575 msgstr "Titulky"
4577 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4578 msgid "Overlays"
4579 msgstr "Prekryvy/Titulky"
4581 #: src/libvlc-module.c:1591
4582 msgid "Track settings"
4583 msgstr "Nastavenia stopy"
4585 #: src/libvlc-module.c:1613
4586 msgid "Playback control"
4587 msgstr "Kontrola prehrávania"
4589 #: src/libvlc-module.c:1630
4590 msgid "Default devices"
4591 msgstr "Predvolené zariadenia"
4593 #: src/libvlc-module.c:1639
4594 msgid "Network settings"
4595 msgstr "Nastavenia siete"
4597 #: src/libvlc-module.c:1651
4598 msgid "Socks proxy"
4599 msgstr "Socks proxy"
4601 #: src/libvlc-module.c:1660
4602 msgid "Metadata"
4603 msgstr "Meta-dáta"
4605 #: src/libvlc-module.c:1690
4606 msgid "Decoders"
4607 msgstr "Dekodéry"
4609 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4615 msgid "Input"
4616 msgstr "Vstup"
4618 #: src/libvlc-module.c:1737
4619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4620 msgid "VLM"
4621 msgstr "VLM"
4623 #: src/libvlc-module.c:1770
4624 msgid "CPU"
4625 msgstr "Procesor (CPU)"
4627 #: src/libvlc-module.c:1792
4628 msgid "Special modules"
4629 msgstr "Špeciálne moduly"
4631 #: src/libvlc-module.c:1798
4632 msgid "Plugins"
4633 msgstr "Prídavné moduly"
4635 #: src/libvlc-module.c:1807
4636 msgid "Performance options"
4637 msgstr "Nastavenia výkonu"
4639 #: src/libvlc-module.c:1812
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Security options"
4642 msgstr "Vlastnosti titulkov"
4644 #: src/libvlc-module.c:1964
4645 msgid "Hot keys"
4646 msgstr "Horúce klávesy"
4648 #: src/libvlc-module.c:2349
4649 msgid "Jump sizes"
4650 msgstr "Veľkosti skoku"
4652 #: src/libvlc-module.c:2426
4653 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4654 msgstr ""
4655 "zobraziť pomocníka programu VLC (príkaz možno kombinovať s parametrom --"
4656 "advanced)"
4658 #: src/libvlc-module.c:2429
4659 msgid ""
4660 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4661 "--help-verbose)"
4662 msgstr ""
4663 "zobraziť pomocníka programu VLC a všetkých jeho modulov (príkaz možno "
4664 "kombinovať s parametrami --advanced a --help-verbose)"
4666 #: src/libvlc-module.c:2432
4667 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4668 msgstr ""
4669 "pri zobrazení pomocníka sa spýtať na použitie rozšíreného komunikačného módu "
4670 "programu"
4672 #: src/libvlc-module.c:2434
4673 msgid "print a list of available modules"
4674 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov"
4676 #: src/libvlc-module.c:2436
4677 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 msgstr "zobraziť zoznam dostupných modulov s detailnými informáciami"
4680 #: src/libvlc-module.c:2438
4681 msgid ""
4682 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4683 "verbose)"
4684 msgstr ""
4685 "zobraziť pomocníka pre špecifický modul (príkaz možno kombinovať s "
4686 "parametrami --advanced a --help-verbose)"
4688 #: src/libvlc-module.c:2441
4689 msgid "save the current command line options in the config"
4690 msgstr "uložiť aktuálne nastavenia príkazového riadka do konfiguračného súboru"
4692 #: src/libvlc-module.c:2443
4693 msgid "reset the current config to the default values"
4694 msgstr "odstrániť aktuálnu konfiguráciu a aktivovať predvolené nastavenia"
4696 #: src/libvlc-module.c:2445
4697 msgid "use alternate config file"
4698 msgstr "použiť alternatívny konfiguračný súbor"
4700 #: src/libvlc-module.c:2447
4701 msgid "resets the current plugins cache"
4702 msgstr "vymaže aktuálnu vyrovnávaciu pamäť prídavných modulov"
4704 #: src/libvlc-module.c:2449
4705 msgid "print version information"
4706 msgstr "zobraziť informácie o verzii programu"
4708 #: src/libvlc-module.c:2500
4709 msgid "main program"
4710 msgstr "hlavný program"
4712 #: src/misc/update.c:1363
4713 msgid "File can not be verified"
4714 msgstr ""
4716 #: src/misc/update.c:1364
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4720 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4721 msgstr ""
4723 #: src/misc/update.c:1375
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Invalid signature"
4726 msgstr "Nesprávny výber"
4728 #: src/misc/update.c:1376
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4732 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4733 msgstr ""
4735 #: src/misc/update.c:1388
4736 #, fuzzy
4737 msgid "File not verifiable"
4738 msgstr "Skryť rozhranie"
4740 #: src/misc/update.c:1389
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4744 "deleted it."
4745 msgstr ""
4747 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4748 #, fuzzy
4749 msgid "File corrupted"
4750 msgstr "Analyzátor súboru"
4752 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4753 #, c-format
4754 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4755 msgstr ""
4757 #: src/misc/variables.c:1114
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4761 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4762 msgstr ""
4764 #: src/misc/variables.c:1115
4765 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4766 msgstr ""
4768 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4769 msgid "Yes"
4770 msgstr "Áno"
4772 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4773 msgid "No"
4774 msgstr "Nie"
4776 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4777 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4778 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4779 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4780 #: modules/access/bda/bda.c:152
4781 msgid "Undefined"
4782 msgstr "Nedefinované"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:38
4785 msgid "Afar"
4786 msgstr " Afar"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:39
4789 msgid "Abkhazian"
4790 msgstr "Abcházsky"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:40
4793 msgid "Afrikaans"
4794 msgstr "Africky"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:41
4797 msgid "Albanian"
4798 msgstr "Albánsky"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:42
4801 msgid "Amharic"
4802 msgstr " Amharic"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:44
4805 msgid "Armenian"
4806 msgstr "Arménsky"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:45
4809 msgid "Assamese"
4810 msgstr " Assamese"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:46
4813 msgid "Avestan"
4814 msgstr " Avestan"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:47
4817 msgid "Aymara"
4818 msgstr " Aymara"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:48
4821 msgid "Azerbaijani"
4822 msgstr "Azerbajdžansky"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:49
4825 msgid "Bashkir"
4826 msgstr " Bashkir"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:50
4829 msgid "Basque"
4830 msgstr "Baskicky"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:51
4833 msgid "Belarusian"
4834 msgstr "Bielorusky"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:52
4837 msgid "Bengali"
4838 msgstr "Bengálsky"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:53
4841 msgid "Bihari"
4842 msgstr " Bihari"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:54
4845 msgid "Bislama"
4846 msgstr " Bislama"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:55
4849 msgid "Bosnian"
4850 msgstr "Bosniansky"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:56
4853 msgid "Breton"
4854 msgstr "Bretónsky"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:57
4857 msgid "Bulgarian"
4858 msgstr "Bulharsky"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:58
4861 msgid "Burmese"
4862 msgstr " Burmese"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:60
4865 msgid "Chamorro"
4866 msgstr " Chamorro"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:61
4869 msgid "Chechen"
4870 msgstr "Čečensky"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:62
4873 msgid "Chinese"
4874 msgstr "Čínsky"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:63
4877 msgid "Church Slavic"
4878 msgstr "Church Slavic"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:64
4881 msgid "Chuvash"
4882 msgstr " Chuvash"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:65
4885 msgid "Cornish"
4886 msgstr " Cornish"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:66
4889 msgid "Corsican"
4890 msgstr "Korzicky"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:70
4893 msgid "Dzongkha"
4894 msgstr " Dzongkha"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:71
4897 msgid "English"
4898 msgstr "Anglicky"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:72
4901 msgid "Esperanto"
4902 msgstr "Esperanto"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:73
4905 msgid "Estonian"
4906 msgstr "Estónsky"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:74
4909 msgid "Faroese"
4910 msgstr " Faroese"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:75
4913 msgid "Fijian"
4914 msgstr " Fijian"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:78
4917 msgid "Frisian"
4918 msgstr "Frízsky"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:81
4921 msgid "Gaelic (Scots)"
4922 msgstr "Škótsky"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:82
4925 msgid "Irish"
4926 msgstr "Írsky"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:83
4929 msgid "Gallegan"
4930 msgstr " Gallegan"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:84
4933 msgid "Manx"
4934 msgstr " Manx"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:85
4937 msgid "Greek, Modern ()"
4938 msgstr "Grécky (moderná gréčtina)"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:86
4941 msgid "Guarani"
4942 msgstr " Guarani"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:87
4945 msgid "Gujarati"
4946 msgstr " Gujarati"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:89
4949 msgid "Herero"
4950 msgstr " Herero"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:90
4953 msgid "Hindi"
4954 msgstr " Hindi"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:91
4957 msgid "Hiri Motu"
4958 msgstr " Hiri Motu"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:93
4961 msgid "Icelandic"
4962 msgstr "Islandsky"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:94
4965 msgid "Inuktitut"
4966 msgstr " Inuktitut"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:95
4969 msgid "Interlingue"
4970 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:96
4973 msgid "Interlingua"
4974 msgstr "Medzinárodne/Viacjazyčne"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:97
4977 msgid "Indonesian"
4978 msgstr "Indonézsky"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:98
4981 msgid "Inupiaq"
4982 msgstr " Inupiaq"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:100
4985 msgid "Javanese"
4986 msgstr " Javanese"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:102
4989 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4990 msgstr " Kalaallisut (Greenlandic)"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:103
4993 msgid "Kannada"
4994 msgstr "Kannada"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:104
4997 msgid "Kashmiri"
4998 msgstr " Kashmiri"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:105
5001 msgid "Kazakh"
5002 msgstr "Kazašsky"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:106
5005 msgid "Khmer"
5006 msgstr " kmérov"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:107
5009 msgid "Kikuyu"
5010 msgstr " Kikuyu"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:108
5013 msgid "Kinyarwanda"
5014 msgstr " Kinyarwanda"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:109
5017 msgid "Kirghiz"
5018 msgstr "Kirgizsky"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:110
5021 msgid "Komi"
5022 msgstr " Komi"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:112
5025 msgid "Kuanyama"
5026 msgstr " Kuanyama"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:113
5029 msgid "Kurdish"
5030 msgstr "Kurdsky"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:114
5033 msgid "Lao"
5034 msgstr " Lao"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:115
5037 msgid "Latin"
5038 msgstr "Latinsky"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:116
5041 msgid "Latvian"
5042 msgstr "Lotyšsky"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:117
5045 msgid "Lingala"
5046 msgstr " Lingala"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:118
5049 msgid "Lithuanian"
5050 msgstr "Litovsky"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:119
5053 msgid "Letzeburgesch"
5054 msgstr "Luxembursky"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:120
5057 msgid "Macedonian"
5058 msgstr "Macedónsky"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:121
5061 msgid "Marshall"
5062 msgstr " Marshall"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:122
5065 msgid "Malayalam"
5066 msgstr " Malayalam"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:123
5069 msgid "Maori"
5070 msgstr "Maori"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:124
5073 msgid "Marathi"
5074 msgstr " Marathi"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:126
5077 msgid "Malagasy"
5078 msgstr " Malagasy"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:127
5081 msgid "Maltese"
5082 msgstr " Maltese"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:128
5085 msgid "Moldavian"
5086 msgstr "Moldavsky"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:129
5089 msgid "Mongolian"
5090 msgstr "Mongolsky"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:130
5093 msgid "Nauru"
5094 msgstr "Nauru"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:131
5097 msgid "Navajo"
5098 msgstr "Navajo"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:132
5101 msgid "Ndebele, South"
5102 msgstr " Ndebele, juh"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:133
5105 msgid "Ndebele, North"
5106 msgstr " Ndebele, sever"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:134
5109 msgid "Ndonga"
5110 msgstr " Ndonga"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:135
5113 msgid "Nepali"
5114 msgstr "Nepálsky"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:136
5117 msgid "Norwegian"
5118 msgstr "Nórsky"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:137
5121 msgid "Norwegian Nynorsk"
5122 msgstr "Nórsky (sever)"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:138
5125 msgid "Norwegian Bokmaal"
5126 msgstr "Nórsky (juh)"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:139
5129 msgid "Chichewa; Nyanja"
5130 msgstr " Chichewa; Nyanja"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:140
5133 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5134 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:141
5137 msgid "Oriya"
5138 msgstr " Oriya"
5140 #: src/text/iso-639_def.h:142
5141 msgid "Oromo"
5142 msgstr " Oromo"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:144
5145 msgid "Ossetian; Ossetic"
5146 msgstr "Osetsky"
5148 #: src/text/iso-639_def.h:145
5149 msgid "Panjabi"
5150 msgstr "Panjabi"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:147
5153 msgid "Pali"
5154 msgstr " Pali"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:149
5157 msgid "Portuguese"
5158 msgstr "Portugalsky"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:150
5161 msgid "Pushto"
5162 msgstr " Pushto"
5164 #: src/text/iso-639_def.h:151
5165 msgid "Quechua"
5166 msgstr " Quechua"
5168 #: src/text/iso-639_def.h:152
5169 msgid "Original audio"
5170 msgstr "Originálny zvuk"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:153
5173 msgid "Raeto-Romance"
5174 msgstr "Rétorománsky"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:155
5177 msgid "Rundi"
5178 msgstr " Rundi"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:157
5181 msgid "Sango"
5182 msgstr " Sango"
5184 #: src/text/iso-639_def.h:158
5185 msgid "Sanskrit"
5186 msgstr "Sanskrit"
5188 #: src/text/iso-639_def.h:159
5189 msgid "Serbian"
5190 msgstr "Srbsky"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:160
5193 msgid "Croatian"
5194 msgstr "Chorvátsky"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:161
5197 msgid "Sinhalese"
5198 msgstr "Sinhalese"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:164
5201 msgid "Northern Sami"
5202 msgstr "Severná Samoa"
5204 #: src/text/iso-639_def.h:165
5205 msgid "Samoan"
5206 msgstr "Samoa"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:166
5209 msgid "Shona"
5210 msgstr "Shona"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:167
5213 msgid "Sindhi"
5214 msgstr "Sindhi"
5216 #: src/text/iso-639_def.h:168
5217 msgid "Somali"
5218 msgstr "Somali"
5220 #: src/text/iso-639_def.h:169
5221 msgid "Sotho, Southern"
5222 msgstr "Sotho, južné"
5224 #: src/text/iso-639_def.h:171
5225 msgid "Sardinian"
5226 msgstr "Sardínia"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:172
5229 msgid "Swati"
5230 msgstr "Swati"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:173
5233 msgid "Sundanese"
5234 msgstr "Sudánsky"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:174
5237 msgid "Swahili"
5238 msgstr "Swahilsky"
5240 #: src/text/iso-639_def.h:176
5241 msgid "Tahitian"
5242 msgstr "Tahitsky"
5244 #: src/text/iso-639_def.h:177
5245 msgid "Tamil"
5246 msgstr "Tamilsky"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:178
5249 msgid "Tatar"
5250 msgstr "Tatársky"
5252 #: src/text/iso-639_def.h:179
5253 msgid "Telugu"
5254 msgstr "Telugu"
5256 #: src/text/iso-639_def.h:180
5257 msgid "Tajik"
5258 msgstr "Tajik"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:181
5261 msgid "Tagalog"
5262 msgstr "Tagalog"
5264 #: src/text/iso-639_def.h:182
5265 msgid "Thai"
5266 msgstr "Thajsky"
5268 #: src/text/iso-639_def.h:183
5269 msgid "Tibetan"
5270 msgstr "Tibetsky"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:184
5273 msgid "Tigrinya"
5274 msgstr "Tigrinya"
5276 #: src/text/iso-639_def.h:185
5277 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5278 msgstr "Tonga (ostrovy Tonga)"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:186
5281 msgid "Tswana"
5282 msgstr "Tswana"
5284 #: src/text/iso-639_def.h:187
5285 msgid "Tsonga"
5286 msgstr "Tsonga"
5288 #: src/text/iso-639_def.h:189
5289 msgid "Turkmen"
5290 msgstr "Turkménsky"
5292 #: src/text/iso-639_def.h:190
5293 msgid "Twi"
5294 msgstr "Twi"
5296 #: src/text/iso-639_def.h:191
5297 msgid "Uighur"
5298 msgstr "Uighur"
5300 #: src/text/iso-639_def.h:192
5301 msgid "Ukrainian"
5302 msgstr "Ukrajinsky"
5304 #: src/text/iso-639_def.h:193
5305 msgid "Urdu"
5306 msgstr "Urdu"
5308 #: src/text/iso-639_def.h:194
5309 msgid "Uzbek"
5310 msgstr "Uzbecky"
5312 #: src/text/iso-639_def.h:195
5313 msgid "Vietnamese"
5314 msgstr "Vietnamsky"
5316 #: src/text/iso-639_def.h:196
5317 msgid "Volapuk"
5318 msgstr "Volapuk"
5320 #: src/text/iso-639_def.h:197
5321 msgid "Welsh"
5322 msgstr "Welsh"
5324 #: src/text/iso-639_def.h:198
5325 msgid "Wolof"
5326 msgstr "Wolof"
5328 #: src/text/iso-639_def.h:199
5329 msgid "Xhosa"
5330 msgstr "Xhosa"
5332 #: src/text/iso-639_def.h:200
5333 msgid "Yiddish"
5334 msgstr "Jidiš"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:201
5337 msgid "Yoruba"
5338 msgstr "Yoruba"
5340 #: src/text/iso-639_def.h:202
5341 msgid "Zhuang"
5342 msgstr "Zhuang"
5344 #: src/text/iso-639_def.h:203
5345 msgid "Zulu"
5346 msgstr "Zulu"
5348 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5349 msgid "Unknown"
5350 msgstr "Neznámy"
5352 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5353 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5354 msgid "Deinterlace"
5355 msgstr "Rozkladať"
5357 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5358 msgid "Discard"
5359 msgstr "Vyraďovať"
5361 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5362 msgid "Blend"
5363 msgstr "Premiešavať"
5365 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5366 msgid "Mean"
5367 msgstr "Stredná úroveň"
5369 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5370 msgid "Bob"
5371 msgstr "Bob"
5373 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5374 msgid "Linear"
5375 msgstr "Lineárne rozkladanie"
5377 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5378 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5379 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5380 msgid "Crop"
5381 msgstr "Vystrihnúť"
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5384 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5385 msgid "Aspect-ratio"
5386 msgstr "Stranový pomer"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5390 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5391 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5392 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5393 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5394 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5395 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5396 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5398 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5399 msgid "Caching value in ms"
5400 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte (zadávajte v ms)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5403 msgid ""
5404 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5405 msgstr ""
5406 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DVB streamov sa ukladá do vyrovnávacej "
5407 "pamäte. Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
5409 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5411 msgid "Adapter card to tune"
5412 msgstr "Karta adaptéra"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5415 msgid ""
5416 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5417 "n>=0."
5418 msgstr ""
5419 "Karty adaptéra majú zvyčajne aj špeciálny súbor, umiestnený v zložke /dev/"
5420 "dvb/adapter [číslo] a číslo je väčšie alebo sa rovná nule."
5422 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5423 msgid "Device number to use on adapter"
5424 msgstr "Číslo zariadenia, ktoré chcete použiť na adaptéri. "
5426 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5429 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5430 msgstr "Frekvencia transpondéru/multiplexu"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5433 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5434 msgstr "V kHz pre DVB-S alebo v Hz pre DVB-C/T"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:55
5437 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5438 msgstr "V kHz pre DVB-C/S/T"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5441 msgid "Inversion mode"
5442 msgstr "Inverzný mód"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5445 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5446 msgstr "Inverzný mód [0=vypnuté, 1=zapnuté, 2=automaticky]"
5448 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5449 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5450 msgstr "Preveriť možnosti DVB karty"
5452 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5453 msgid ""
5454 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5455 "disable this feature if you experience some trouble."
5456 msgstr ""
5457 "Niektoré DVB karty by sa nemali preverovať. Ak má karta nejaké problémy, tak "
5458 "preverovanie radšej zablokujte."
5460 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5461 msgid "Budget mode"
5462 msgstr "Mód \"budget\""
5464 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5465 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5466 msgstr ""
5467 "Táto voľba umožňuje streamovať celý transpondér pomocou tzv. \"budget\" "
5468 "karty."
5470 #: modules/access/bda/bda.c:75
5471 msgid "Network Identifier"
5472 msgstr "Nastavenia siete"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5475 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5476 msgstr "Číslo satelitu v systéme Diseq C"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5479 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5480 msgstr "[0=žiadne z čísel 1-4 v diseqc]."
5482 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5483 msgid "LNB voltage"
5484 msgstr "Napätie LNB konvertora"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5487 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5488 msgstr "Vo voltoch [0, 13=vertikálne, 18=horizontálne]."
5490 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5491 msgid "High LNB voltage"
5492 msgstr "Veľké napätie LNB"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5495 msgid ""
5496 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5497 "supported by all frontends."
5498 msgstr ""
5499 "Ak sú prívodné káble obzvlášť dlhé, môžete zapnúť vyššie napätie pre LNB "
5500 "konvertor. Toto napätie však niektoré zariadenia nepodporujú."
5502 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5503 msgid "22 kHz tone"
5504 msgstr "22 kHz tón"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5507 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5508 msgstr "[0=vypnuté, 1=zapnuté, -1=automaticky]."
5510 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5511 msgid "Transponder FEC"
5512 msgstr "FEC transpondéra"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5516 msgstr ""
5517 "FEC=Forward Error Correction mode (v preklade: mód pre korekciu chýb pri "
5518 "prenose) [9=automaticky]."
5520 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5521 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5522 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra v kHz"
5524 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5526 msgstr "Anténový lnb_1z1 (kHz)"
5528 #: modules/access/bda/bda.c:99
5529 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5530 msgstr "Nízkopásmová lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 9.75 GHz"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5533 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5534 msgstr "Anténový lnb_1z2 (kHz)"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:102
5537 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5538 msgstr "Vysokofrekvenčná lokálna osc. frekvencia v kHz, zvyčajne 10.6 GHz"
5540 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5541 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5542 msgstr "Anténový lnb_slof (kHz)"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:106
5545 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5546 msgstr "Prepínacia frekv. pre bloky s nízkym šumom, zvyčajne 11.7 GHz"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5549 msgid "Modulation type"
5550 msgstr "Typ modulácie"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:110
5553 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5554 msgstr "Konštalačné body QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:113
5557 msgid "16"
5558 msgstr "16"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:113
5561 msgid "32"
5562 msgstr "32"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:114
5565 msgid "64"
5566 msgstr "64"
5568 #: modules/access/bda/bda.c:114
5569 msgid "128"
5570 msgstr "128"
5572 #: modules/access/bda/bda.c:114
5573 msgid "256"
5574 msgstr "256"
5576 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5578 msgstr "Rýchlosť kódovania vysoko-prioritného terestriálneho streamu (FEC)"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:118
5581 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5582 msgstr "Vysoká priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5585 msgid "1/2"
5586 msgstr "1/2"
5588 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5589 msgid "2/3"
5590 msgstr "2/3"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5593 msgid "3/4"
5594 msgstr "3/4"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5597 msgid "5/6"
5598 msgstr "5/6"
5600 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5601 msgid "7/8"
5602 msgstr "7/8"
5604 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5605 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5606 msgstr "Rýchlosť kódovania terestriálneho streamu s nízkou prioritou (FEC)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:125
5609 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5610 msgstr "Nízka priorita FEC [Nedefinovaná,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8] "
5612 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5613 msgid "Terrestrial bandwidth"
5614 msgstr "Šírka terestriálneho pásma"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5617 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5618 msgstr "Šírka terestriálneho pásma [0=automaticky,6,7,8 v MHz]"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:134
5621 msgid "6 MHz"
5622 msgstr "6 MHz"
5624 #: modules/access/bda/bda.c:135
5625 msgid "7 MHz"
5626 msgstr "7 MHz"
5628 #: modules/access/bda/bda.c:135
5629 msgid "8 MHz"
5630 msgstr "8 MHz"
5632 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5633 msgid "Terrestrial guard interval"
5634 msgstr "Interval terestriálnej ochrany"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:138
5637 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5638 msgstr "Interval stráženia [Nedefinovaný,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:140
5641 msgid "1/4"
5642 msgstr "1/4"
5644 #: modules/access/bda/bda.c:140
5645 msgid "1/8"
5646 msgstr "1/8"
5648 #: modules/access/bda/bda.c:141
5649 msgid "1/16"
5650 msgstr "16"
5652 #: modules/access/bda/bda.c:141
5653 msgid "1/32"
5654 msgstr "32"
5656 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5657 msgid "Terrestrial transmission mode"
5658 msgstr "Mód terestriálneho prenosu"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:144
5661 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5662 msgstr "Prenosový mód [Nedefinovaný,2k,8k]"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:146
5665 msgid "2k"
5666 msgstr "2k"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:147
5669 msgid "8k"
5670 msgstr "8k"
5672 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5673 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5674 msgstr "Mód terestriálnej hierarchie"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:150
5677 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5678 msgstr "Hierarchia hodnoty alfa [Nedefinované,1,2,4]"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:152
5681 msgid "1"
5682 msgstr "1"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:153
5685 msgid "2"
5686 msgstr "2"
5688 #: modules/access/bda/bda.c:153
5689 msgid "4"
5690 msgstr "4"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:156
5693 msgid "Satellite Azimuth"
5694 msgstr "Azimut družice"
5696 #: modules/access/bda/bda.c:157
5697 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5698 msgstr "Azimut družice v desatinách stupňa"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:158
5701 msgid "Satellite Elevation"
5702 msgstr "Elevácia družice"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:159
5705 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5706 msgstr "Elevácia družice v desatinách stupňa"
5708 #: modules/access/bda/bda.c:160
5709 msgid "Satellite Longitude"
5710 msgstr "Zemepisná dĺžka družice"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:162
5713 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5714 msgstr "Zemepisná dĺžka umiestnenia družice, v desatinách stupňa. -ve=Západne"
5716 #: modules/access/bda/bda.c:163
5717 msgid "Satellite Polarisation"
5718 msgstr "Polarizácia družice"
5720 #: modules/access/bda/bda.c:164
5721 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5722 msgstr "Polarizácia satelitu [H/V/L/R]"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:166
5725 msgid "Horizontal"
5726 msgstr "Horizontálne"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:166
5729 msgid "Vertical"
5730 msgstr "Vertikálne"
5732 #: modules/access/bda/bda.c:167
5733 msgid "Circular Left"
5734 msgstr "Otočiť doľava"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:167
5737 msgid "Circular Right"
5738 msgstr "Otočiť doprava"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5741 msgid "DVB"
5742 msgstr "DVB"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:171
5745 msgid "DirectShow DVB input"
5746 msgstr "Vstup DirectShow DVB"
5748 #: modules/access/cdda/access.c:286
5749 msgid "CD reading failed"
5750 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah CD"
5752 #: modules/access/cdda/access.c:287
5753 #, c-format
5754 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5755 msgstr "Program VLC nemôže získať nový blok s veľkosťou: %i."
5757 #: modules/access/cdda.c:65
5758 msgid ""
5759 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5760 "milliseconds."
5761 msgstr ""
5762 "Veľkosť vyrovnávacej pamäte pre Audio CD. Hodnota sa udáva v milisekundách."
5764 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5768 msgid "Audio CD"
5769 msgstr "Audio CD"
5771 #: modules/access/cdda.c:70
5772 msgid "Audio CD input"
5773 msgstr "Vstup Audio CD"
5775 #: modules/access/cdda.c:76
5776 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5777 msgstr "[cdda:][jednotka][@[stopa]]"
5779 #: modules/access/cdda.c:88
5780 msgid "CDDB Server"
5781 msgstr "CDDB Server"
5783 #: modules/access/cdda.c:88
5784 msgid "Address of the CDDB server to use."
5785 msgstr "Adresa CDDB servera, ktorý chcete použiť."
5787 #: modules/access/cdda.c:91
5788 msgid "CDDB port"
5789 msgstr "port CDDB"
5791 #: modules/access/cdda.c:91
5792 msgid "CDDB Server port to use."
5793 msgstr "Port CDDB servera, ktorý chcete pre pripojenie použiť."
5795 #: modules/access/cdda.c:445
5796 msgid "Audio CD - Track "
5797 msgstr "Audio CD - Stopa"
5799 #: modules/access/cdda.c:462
5800 #, c-format
5801 msgid "Audio CD - Track %i"
5802 msgstr "Audio CD - Stopa %i"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5805 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5806 msgid "none"
5807 msgstr "žiaden"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5810 msgid "overlap"
5811 msgstr "prekrývanie"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5814 msgid "full"
5815 msgstr "plné"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5818 msgid ""
5819 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5820 "meta info          1\n"
5821 "events             2\n"
5822 "MRL                4\n"
5823 "external call      8\n"
5824 "all calls (0x10)  16\n"
5825 "LSN       (0x20)  32\n"
5826 "seek      (0x40)  64\n"
5827 "libcdio   (0x80) 128\n"
5828 "libcddb  (0x100) 256\n"
5829 msgstr ""
5830 "Táto hodnota (ak je zobrazená binárne), môže slúžiť ako maska pre ladenie\n"
5831 "meta info          1\n"
5832 "udalosti             2\n"
5833 "MRL                4\n"
5834 "externé volanie      8\n"
5835 "všetky volania (0x10)  16\n"
5836 "LSN       (0x20)  32\n"
5837 "vyhľadávať      (0x40)  64\n"
5838 "libcdio   (0x80) 128\n"
5839 "libcddb  (0x100) 256\n"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5842 msgid ""
5843 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5844 "units."
5845 msgstr ""
5846 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
5847 "milisekundách."
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5850 msgid ""
5851 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5852 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5853 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5854 "25 blocks per access."
5855 msgstr ""
5856 "Určuje, koľko blokov sa načíta z CD na jeden raz. Vo všeobecnosti platí, že "
5857 "na novších/rýchlejších CD, zvýši táto funkcia priechodnosť dát, pri čítaní "
5858 "sa spotrebuje menej pamäte a skráti sa čas načítavania. Maximálne je však "
5859 "(kvôli obmedzeniu v štandarde SCSI-MMC) možné, načítať len 25 blokov naraz. "
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5862 msgid ""
5863 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5864 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5865 "   %a : The artist (for the album)\n"
5866 "   %A : The album information\n"
5867 "   %C : Category\n"
5868 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5869 "   %I : CDDB disk ID\n"
5870 "   %G : Genre\n"
5871 "   %M : The current MRL\n"
5872 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5873 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5874 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5875 "   %T : The track number\n"
5876 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5877 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5878 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5879 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5880 "   %% : a % \n"
5881 msgstr ""
5882 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5883 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5884 "sú: \n"
5885 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5886 "%A : Informácia o albume\n"
5887 "   %C : Kategória\n"
5888 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5889 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5890 "   %G : Žáner\n"
5891 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5892 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5893 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5894 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5895 "   %T : Číslo stopy\n"
5896 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5897 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5898 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5899 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5900 "   %% : a % \n"
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5903 msgid ""
5904 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5905 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5906 "   %M : The current MRL\n"
5907 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5908 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5909 "   %T : The track number\n"
5910 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5911 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5912 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5913 "   %% : a % \n"
5914 msgstr ""
5915 "Tu si môžete vybrať, čo má obsahovať názov používaný v GUI playliste. \n"
5916 "Všetky identifikátory začínajú značkou percenta. Jednotlivé identifikátory "
5917 "sú: \n"
5918 "  %a: Umelec (alebo autor albumu)\n"
5919 "%A : Informácia o albume\n"
5920 "   %C : Kategória\n"
5921 "   %e : Rozšírené informácie (o jednotlivých stopách)\n"
5922 "   %I : Identifikácia disku v databáze CDDB\n"
5923 "   %G : Žáner\n"
5924 "   %M : Aktuálna adresa MRL\n"
5925 "   %m : Katalógové číslo v databáze CD-DA (MCN)\n"
5926 "   %n : Počet stôp na disku\n"
5927 "   %p : Umelec/skladateľ piesne\n"
5928 "   %T : Číslo stopy\n"
5929 "   %s : Počet sekúnd v tejto stope\n"
5930 "   %S : Počet sekúnd na CD\n"
5931 "   %t : Titulok stopy alebo MRL - ak nie je zadaný názov\n"
5932 "   %Y : Rok, vo formáte 19xx alebo 20xx\n"
5933 "   %% : a % \n"
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5936 msgid "Enable CD paranoia?"
5937 msgstr "Zapnúť korekciu CD - Paranoia?"
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5940 msgid ""
5941 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5942 "none: no paranoia - fastest.\n"
5943 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5944 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5945 msgstr ""
5946 "Vyberte si, či chcete aktivovať korekciu chýb CD, ktorá sa nazýva aj "
5947 "Paranoia. \n"
5948 "žiadna: bez korekcie (prehrávanie bude rýchlejšie). \n"
5949 "prekrývať: detekovať iba prekrývanie stôp (neodporúčame!. ) \n"
5950 "úplná korekcia: budú sa korigovať všetky nájdené chyby (prehrávanie sa však "
5951 "môže spomaliť). \n"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5954 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5955 msgstr "cddax://[zariadenie-alebo-súbor][@[T]stopa]"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5958 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5959 msgstr "Vstup Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5962 msgid "Audio Compact Disc"
5963 msgstr "Audio-kompaktný disk"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5966 msgid "Additional debug"
5967 msgstr "Dodatočné ladenie"
5969 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5970 msgid "Caching value in microseconds"
5971 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte v mikrosekundách"
5973 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5974 msgid "Number of blocks per CD read"
5975 msgstr "Počet blokov na jedno čítanie CD"
5977 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5978 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5979 msgstr ""
5980 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak nie sú dostupné údaje "
5981 "z CDDB databázy)"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5984 msgid "Use CD audio controls and output?"
5985 msgstr "Používať ovládacie prvky a výstup na CD mechanike?"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5988 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5989 msgstr ""
5990 "Ak aktivujete túto voľbu, budete môcť používať aj ovládacie prvky a výstup - "
5991 "jack -, ktoré sa nachádzajú na prednom paneli Vašej mechaniky."
5993 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5994 msgid "Do CD-Text lookups?"
5995 msgstr "Vyhľadávať CD-text?"
5997 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5998 msgid "If set, get CD-Text information"
5999 msgstr ""
6000 "Ak si zvolíte túto voľbu, na CD sa budú vyhľadávať aj textové informácie."
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6003 msgid "Use Navigation-style playback?"
6004 msgstr "Použiť prehrávanie v navigačnom štýle?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6007 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6008 msgstr ""
6009 "Stopy sa vyhľadávajú najskôr podľa Navigácie, potom podľa záznamov v "
6010 "playliste."
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6013 msgid "CDDB"
6014 msgstr "CDDB"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6017 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6018 msgstr ""
6019 "Formát, používaný v políčku \"titul\" v playliste (ak údaje pochádzajú z "
6020 "CDDB databázy)"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6023 msgid "CDDB lookups"
6024 msgstr "Vyhľadávania v databáze CDDB"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6027 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6028 msgstr ""
6029 "Ak je táto voľba aktivovaná, budú sa informácie o skladbe vyhľadávať pomocou "
6030 "CDDB protokolu"
6032 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6033 msgid "CDDB server"
6034 msgstr "CDDB server"
6036 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6037 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6038 msgstr "Kontaktovať tento CDDB server"
6040 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6041 msgid "CDDB server port"
6042 msgstr "Port servera CDDB"
6044 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6045 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6046 msgstr "CDDB server bude komunikovať prostredníctvom tohto portu"
6048 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6049 msgid "email address reported to CDDB server"
6050 msgstr "e-mailová adresa zasielaná na CDDB server"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6053 msgid "Cache CDDB lookups?"
6054 msgstr "Ukladať vyhľadávania v databáze CDDB do vyhľadávacej pamäte?"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6057 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6058 msgstr ""
6059 "Ak je táto voľba aktívna, vyhľadávania vzťahujúce sa k aktuálne vloženému CD "
6060 "sa uložia aj do vyrovnávacej pamäte."
6062 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6063 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6064 msgstr "Kontaktovať CDDB server pomocou protokolu HTTP?"
6066 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6067 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6068 msgstr ""
6069 "Ak je táto voľba aktívna, CDDB server bude získavať informácie pomocou HTTP "
6070 "protokolu."
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6073 msgid "CDDB server timeout"
6074 msgstr "Časový limit pre server CDDB"
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6077 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6078 msgstr "Čas (v sekundách), počas ktorého sa bude čakať na odpoveď CDDB servera"
6080 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6081 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6082 msgstr "Priečinok pre dočasné odkladanie požiadavok na CDDB"
6084 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6085 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6086 msgstr "Preferovať informácie uložené v CD-texte pred informáciami z CDDB?"
6088 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6089 msgid ""
6090 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6091 "are available"
6092 msgstr ""
6093 "Ak je táto voľba aktívna, program bude preferovať radšej informácie z CD-"
6094 "textu pred informáciami z CDDB databázy. Funguje to iba v prípade, že sú pri "
6095 "nejakej skladbe dostupné obidva zdroje informácií."
6097 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6098 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6100 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6101 msgid "Disc"
6102 msgstr "Disk"
6104 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6107 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6108 msgid "Duration"
6109 msgstr "Trvanie"
6111 #: modules/access/cdda/info.c:334
6112 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6113 msgstr "Katalógové číslo média (MCN)"
6115 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6116 msgid "Tracks"
6117 msgstr "Stopy"
6119 #: modules/access/cdda/info.c:401
6120 msgid "MRL"
6121 msgstr "MRL"
6123 #: modules/access/cdda/info.c:858
6124 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6125 msgid "Track Number"
6126 msgstr "Číslo stopy"
6128 #: modules/access/dc1394.c:66
6129 msgid "dc1394 input"
6130 msgstr "Vstup dc1394 (FireWire)"
6132 #: modules/access/directory.c:74
6133 msgid "Subdirectory behavior"
6134 msgstr "Správanie podpriečinkov"
6136 #: modules/access/directory.c:76
6137 msgid ""
6138 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6139 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6140 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6141 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6142 msgstr ""
6143 "Vyberte si, či sa podpriečinky majú rozbaľovať alebo nie.\n"
6144 "žiadne: podpriečinky sa neobjavia v playliste.\n"
6145 "zbaliť: podpriečinky sa v playliste objavia, ale rozbalia sa až pri prvom "
6146 "prehrávaní.\n"
6148 #: modules/access/directory.c:82
6149 msgid "collapse"
6150 msgstr "zbaliť"
6152 #: modules/access/directory.c:83
6153 msgid "expand"
6154 msgstr "rozbaliť"
6156 #: modules/access/directory.c:85
6157 msgid "Ignored extensions"
6158 msgstr "Ignorované prípony"
6160 #: modules/access/directory.c:87
6161 msgid ""
6162 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6163 "directory.\n"
6164 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6165 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6166 msgstr ""
6167 "Súbory s týmito príponami sa po otvorení priečinka nepridajú do playlistu. \n"
6168 "Táto funkcia je užitočná najmä vtedy, ak pridávate priečinky obsahujúce "
6169 "playlisty na jednu inštanciu. Jednotlivé prípony oddeľte čiarkou. "
6171 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6172 msgid "Directory"
6173 msgstr "Priečinok"
6175 #: modules/access/directory.c:96
6176 msgid "Standard filesystem directory input"
6177 msgstr "Štandardný vstup priečinkov pre systém súborov"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6180 msgid "Cable"
6181 msgstr "Káblový"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6184 msgid "Antenna"
6185 msgstr "Anténny"
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6188 msgid "TV"
6189 msgstr "TV"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6192 msgid "FM radio"
6193 msgstr "FM rádio"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6196 msgid "AM radio"
6197 msgstr "AM rádio"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6200 msgid "DSS"
6201 msgstr "DSS"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6204 msgid ""
6205 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6206 "millisecondss."
6207 msgstr ""
6208 "Dáta, ktoré budú ukladané do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje "
6209 "v milisekundách."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6214 msgid "Video device name"
6215 msgstr "Názov video-zariadenia"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6218 msgid ""
6219 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything, the default device will be used."
6221 msgstr ""
6222 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6223 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6226 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6228 msgid "Audio device name"
6229 msgstr "Názov audio-zariadenia"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6232 msgid ""
6233 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6234 "don't specify anything, the default device will be used. "
6235 msgstr ""
6236 "Názov video-zariadenia, ktoré bude používať prídavný modul DirectShow. Ak "
6237 "zariadenie nešpecifikujete, použije sa predvolené."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6241 msgid "Video size"
6242 msgstr "Veľkosť videa"
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6245 msgid ""
6246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6247 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6248 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6249 msgstr ""
6250 "Veľkosť videa, zobrazeného pomocou prídavného modulu DirectShow. Ak veľkosť "
6251 "nešpecifikujete, použije sa predvolená. Môžete špecifikovať štandardnú "
6252 "veľkosť (cif, d1, ...) alebo <šírka>x<výška>."
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6255 #: modules/access/v4l.c:88
6256 msgid "Video input chroma format"
6257 msgstr "Video-vstup vo formáte chroma"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6260 msgid ""
6261 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6262 "(default), RV24, etc.)"
6263 msgstr ""
6264 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite to, že video-vstup DirectShow bude "
6265 "používať špeciálny formát \"chroma\". (napríklad I420 - čo je predvolená "
6266 "hodnota -,  RV 24, atď)"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6269 msgid "Video input frame rate"
6270 msgstr "Rýchlosť snímkovania na video-vstupe"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6273 msgid ""
6274 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6275 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6276 msgstr ""
6277 "Aktivovaním tejto voľby si vynútite, že video-vstup DirectShow bude používať "
6278 "zadanú rýchlosť snímkovania (napr. 0 = predvolené nastavenie, 25, 29.97, 50, "
6279 "59.94, alebo iné)."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6282 msgid "Device properties"
6283 msgstr "Nastavenia jednotky"
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6286 msgid ""
6287 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6288 msgstr ""
6289 "Pred spustením streamu sa zobrazí okno, kde môžete nastaviť vlastnosti "
6290 "jednotky."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6293 msgid "Tuner properties"
6294 msgstr "Nastavenia tunera"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6297 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6298 msgstr ""
6299 "Zobrazí sa stránka s nastaveniami tunera (kde si môžete vybrať aj požadované "
6300 "kanály)."
6302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6303 msgid "Tuner TV Channel"
6304 msgstr "Kanál TV tunera"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6307 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6308 msgstr ""
6309 "Tu môžete určiť TV kanál, na ktorý sa nastaví tuner (0=predvolený kanál)."
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6312 msgid "Tuner country code"
6313 msgstr "Kód krajiny pre tuner"
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6316 msgid ""
6317 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6318 "mapping (0 means default)."
6319 msgstr ""
6320 "Nastavením kódu krajiny v tuneri je možné stabilizovať mapovanie kanálov a "
6321 "frekvencií (predvolené nastavenie je 0)."
6323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6324 msgid "Tuner input type"
6325 msgstr "Typ vstupu do tunera"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6328 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6329 msgstr "Tu si môžete nastaviť typ vstupu do tunera (káblový/anténny)."
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6332 msgid "Video input pin"
6333 msgstr "Pin video-vstupu"
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6336 msgid ""
6337 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6338 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6339 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6340 "will not be changed."
6341 msgstr ""
6342 "Zvoľte si zdroj pre vstup videa, napríklad to môže byť kompozitný vstup, s-"
6343 "video, alebo vstup z tunera. Keďže Váš hardvér môže vyžadovať špecifické "
6344 "nastavenia, vhodné nastavenia nájdete v sekcií \"Konfigurácia zariadenia\". "
6345 "Použite hodnoty, ktoré sú nastavené v tejto sekcii. Hodnota -1 znamená, že "
6346 "nastavenia nebudú zmenené."
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6349 msgid "Audio input pin"
6350 msgstr "Pin audio-vstupu"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6353 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6354 msgstr ""
6355 "Tu si môžete vybrať zdroj zvuku. Pozrite si, aké je nastavenie v sekcii "
6356 "\"video-vstup\"."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6359 msgid "Video output pin"
6360 msgstr "Pin video-výstupu"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6363 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6364 msgstr ""
6365 "Tu si môžete nastaviť typ video-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6366 "sekcii \"video vstup\"."
6368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6369 msgid "Audio output pin"
6370 msgstr "Pin audio-výstupu"
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6373 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6374 msgstr ""
6375 "Tu si môžete zvoliť typ audio-výstupu. Pozrite si, aké je nastavenie v "
6376 "sekcii \"video-vstup\""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6379 msgid "AM Tuner mode"
6380 msgstr "AM mód"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6383 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6384 msgstr ""
6385 "Mód AM tunera. Môže tu byť nastavená jedna z hodnôt: Predvolený, TV, "
6386 "AM_Radio, FM_RADIO alebo DSS."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6389 msgid "DirectShow"
6390 msgstr "DirectShow"
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6393 msgid "DirectShow input"
6394 msgstr "Vstup DirectShow"
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6398 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6399 msgid "Refresh list"
6400 msgstr "Obnoviť zoznam"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6403 msgid "Configure"
6404 msgstr "Konfigurovať"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6407 msgid "Capturing failed"
6408 msgstr "Zaznamenávanie zlyhalo"
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6411 #, c-format
6412 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6413 msgstr ""
6414 "Program VLC nemôže použiť zariadenie \"%s\", pretože tento typ zariadenia "
6415 "nie je podporovaný."
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6418 #, c-format
6419 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6420 msgstr "Zaznamenávacie zariadenie \"%s\" nespĺňa požadované parametre."
6422 #: modules/access/dvb/access.c:131
6423 msgid "Modulation type for front-end device."
6424 msgstr "Typ modulácie pre koncové zariadenie."
6426 #: modules/access/dvb/access.c:152
6427 msgid "HTTP Host address"
6428 msgstr "HTTP host-adresa"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:154
6431 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6432 msgstr "Ak chcete zapnúť interný HTTP server, nastavte jeho adresu a port."
6434 #: modules/access/dvb/access.c:156
6435 msgid "HTTP user name"
6436 msgstr "HTTP - názov užívateľa"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:158
6439 msgid ""
6440 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6441 msgstr ""
6442 "Užívateľské meno administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný "
6443 "HTTP server."
6445 #: modules/access/dvb/access.c:161
6446 msgid "HTTP password"
6447 msgstr "HTTP - heslo"
6449 #: modules/access/dvb/access.c:163
6450 msgid ""
6451 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6452 msgstr ""
6453 "Heslo administrátora bude použité pri prihlasovaní na interný HTTP server."
6455 #: modules/access/dvb/access.c:166
6456 msgid "HTTP ACL"
6457 msgstr "HTTP ACL"
6459 #: modules/access/dvb/access.c:168
6460 msgid ""
6461 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6462 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6463 msgstr ""
6464 "Cesta ku kontrolnému zoznamu prístupov (zoznam je ekvivalentom súboru ."
6465 "hosts), v ktorom sú uložené IP adresy počítačov, ktoré sa môžu prihlásiť na "
6466 "interný HTTP server."
6468 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6469 #: modules/control/http/http.c:53
6470 msgid "Certificate file"
6471 msgstr "Súbor s certifikátom"
6473 #: modules/access/dvb/access.c:173
6474 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6475 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)."
6477 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6478 #: modules/control/http/http.c:56
6479 msgid "Private key file"
6480 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom"
6482 #: modules/access/dvb/access.c:177
6483 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6484 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM."
6486 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6487 #: modules/control/http/http.c:58
6488 msgid "Root CA file"
6489 msgstr "Hlavný CA súbor"
6491 #: modules/access/dvb/access.c:180
6492 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6493 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní."
6495 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6496 #: modules/control/http/http.c:61
6497 msgid "CRL file"
6498 msgstr "CRL súbor"
6500 #: modules/access/dvb/access.c:184
6501 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6502 msgstr "Zoznam s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP."
6504 #: modules/access/dvb/access.c:188
6505 msgid "DVB input with v4l2 support"
6506 msgstr "DVB vstup s podporou protokolu v412"
6508 #: modules/access/dvb/access.c:240
6509 msgid "HTTP server"
6510 msgstr "HTTP server"
6512 #: modules/access/dvb/access.c:731
6513 msgid "Input syntax is deprecated"
6514 msgstr "Vstupná syntax je chybná"
6516 #: modules/access/dvb/access.c:732
6517 msgid ""
6518 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6519 "the new syntax."
6520 msgstr ""
6521 "Zadaná syntax bola odmietnutá. Spustite prosím \"vlc -p dvb\" a pozrite si "
6522 "vysvetlivky k novej syntaxi."
6524 #: modules/access/dvb/access.c:778
6525 msgid "Illegal Polarization"
6526 msgstr "Nesprávna polarizácia"
6528 #: modules/access/dvb/access.c:779
6529 #, c-format
6530 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6531 msgstr "Zadaná polarizácia \"%c\" nie je platná"
6533 #: modules/access/dv.c:72
6534 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Táto hodnota určuje, aká dĺžka DV streamov sa ukladá do vyrovnávacej pamäte. "
6537 "Táto hodnota sa udáva v milisekundách."
6539 #: modules/access/dv.c:76
6540 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6541 msgstr "Vstup pre digitálne video (Firewire/ieee1394)"
6543 #: modules/access/dv.c:77
6544 msgid "dv"
6545 msgstr "dv"
6547 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6548 msgid "DVD angle"
6549 msgstr "Uhol snímok na DVD"
6551 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6552 msgid "Default DVD angle."
6553 msgstr "Predvolený uhol snímok na DVD. "
6555 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6556 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6559 "milisekundách."
6561 #: modules/access/dvdnav.c:74
6562 msgid "Start directly in menu"
6563 msgstr "Spustiť priamo v menu"
6565 #: modules/access/dvdnav.c:76
6566 msgid ""
6567 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6568 "useless warning introductions."
6569 msgstr ""
6570 "Spustiť DVD priamo v hlavnom menu. Po aktivovaní tejto voľby sa program "
6571 "pokúsi preskočiť upozornenia na začiatku disku."
6573 #: modules/access/dvdnav.c:85
6574 msgid "DVD with menus"
6575 msgstr "DVD s menu"
6577 #: modules/access/dvdnav.c:86
6578 msgid "DVDnav Input"
6579 msgstr "Vstup DVDnav"
6581 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6582 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6583 msgid "Playback failure"
6584 msgstr "Prehrávanie zlyhalo"
6586 #: modules/access/dvdnav.c:303
6587 msgid ""
6588 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6589 msgstr ""
6590 "Program VLC nemôže nastaviť titul DVD disku. Je možné, že disk je kryptovaný "
6591 "a nie je možné ho dekryptovať."
6593 #: modules/access/dvdread.c:69
6594 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6595 msgstr "Metóda dekryptovania, ktorú bude používať knižnica libdvdcss"
6597 #: modules/access/dvdread.c:71
6598 msgid ""
6599 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6600 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6601 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6602 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6603 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6604 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6605 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6606 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6607 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6608 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6609 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6610 "The default method is: key."
6611 msgstr ""
6612 "Vyberte si metódu, ktorá sa bude používať pri dekryptovaní kľúčov. \n"
6613 "titul: dekryptovaný kľúč je len odhadovaný z kryptovaných sektorov v "
6614 "streame. Tento spôsob dekryptovania väčšinou funguje pri dekryptovaní "
6615 "súborov aj DVD-diskov. Niekedy však dekryptovanie trvá dosť dlho a môže sa "
6616 "skončiť aj neúspešne. Pri použití tejto metódy je kľúč porovnávaný len so "
6617 "začiatkom názvu, takže ak sa názov odlišuje až v ďalších slovách, metóda "
6618 "nemusí spoľahlivo fungovať.\n"
6619 "disk: pri zadaní tejto voľby sa najskôr skontroluje celý disk a dekryptujú "
6620 "sa všetky kľúče s názvom. \n"
6621 "kľúč: postup je veľmi podobný ako pri voľbe disk, ale používa sa vtedy, ak "
6622 "pri kompilovaní nemáte súbor s kľúčmi pre prehrávanie. Ak takýto súbor "
6623 "náhodou máte, bude dekryptovanie podstatne rýchlejšie. Knižnica libcss "
6624 "používa pri dekryptovaní práve túto metódu. \n"
6625 "Predvolenou metódou je metóda: kľúč."
6627 #: modules/access/dvdread.c:87
6628 msgid "title"
6629 msgstr "Titul"
6631 #: modules/access/dvdread.c:87
6632 msgid "Key"
6633 msgstr "Kľúč"
6635 #: modules/access/dvdread.c:93
6636 msgid "DVD without menus"
6637 msgstr "DVD bez menu"
6639 #: modules/access/dvdread.c:94
6640 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6641 msgstr "Vstup DVDRead (DVD bez podpory menu)"
6643 #: modules/access/dvdread.c:239
6644 #, c-format
6645 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6646 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže otvoriť disk  \"%s\"."
6648 #: modules/access/dvdread.c:499
6649 #, c-format
6650 msgid "DVDRead could not read block %d."
6651 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže načítať blok %d."
6653 #: modules/access/dvdread.c:561
6654 #, c-format
6655 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6656 msgstr "Funkcia DVDRead nemôže prečítať %d/%d blokov na pozícií 0x%02x."
6658 #: modules/access/eyetv.m:53
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Channel number"
6661 msgstr "Názov kanála"
6663 #: modules/access/eyetv.m:55
6664 msgid ""
6665 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6666 "for Composite input"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/eyetv.m:59
6670 msgid "EyeTV access module"
6671 msgstr "Prístupový modul EyeTV"
6673 #: modules/access/fake.c:44
6674 msgid ""
6675 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr ""
6677 "Hodnota ukladania fingovaných streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota "
6678 "sa nastavuje v milisekundách."
6680 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6682 msgid "Framerate"
6683 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
6685 #: modules/access/fake.c:48
6686 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6687 msgstr "Počet snímok za sekundu (napr. 24, 25, 29.97, 30)."
6689 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6691 msgid "ID"
6692 msgstr "ID"
6694 #: modules/access/fake.c:51
6695 msgid ""
6696 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6697 "(default 0)."
6698 msgstr ""
6699 "Nastavte ident. číslo pre fingovaný elementárny stream (predvolená hodnota "
6700 "je 0)."
6702 #: modules/access/fake.c:53
6703 msgid "Duration in ms"
6704 msgstr "Trvanie v ms"
6706 #: modules/access/fake.c:55
6707 msgid ""
6708 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6709 "meaning that the stream is unlimited)."
6710 msgstr ""
6711 "Trvanie fingovaného streamovania pred fingovaným ukončením súboru "
6712 "(predvolená hodnota je 0, čo znamená, že stream je nekonečný)."
6714 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6715 msgid "Fake"
6716 msgstr "Fingované kodeky"
6718 #: modules/access/fake.c:60
6719 msgid "Fake input"
6720 msgstr "Fingovaný vstup"
6722 #: modules/access/file.c:84
6723 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6724 msgstr ""
6725 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6726 "milisekundách."
6728 #: modules/access/file.c:88
6729 msgid "File input"
6730 msgstr "Vstup súboru"
6732 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6733 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6734 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6736 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6737 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6742 msgid "File"
6743 msgstr "Súbor"
6745 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6746 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6747 msgid "File reading failed"
6748 msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor"
6750 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6751 msgid "VLC could not read the file."
6752 msgstr "Program VLC nemôže prečítať súbor."
6754 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6755 #, c-format
6756 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6757 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť súbor \"%s\"."
6759 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6760 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6761 msgstr "Limit pre prenosové pásmo (v bytoch/s)"
6763 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6764 msgid ""
6765 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6766 "seconds."
6767 msgstr ""
6768 "Modul pre prenosové pásmo automaticky vynechá dáta, ktoré prekračujú "
6769 "povolený dátový tok."
6771 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6773 msgid "Bandwidth"
6774 msgstr "Šírka prenosového pásma"
6776 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6777 msgid "Bandwidth limiter"
6778 msgstr "Obmedzovač prenosového pásma"
6780 #: modules/access_filter/dump.c:41
6781 msgid "Force use of dump module"
6782 msgstr "Vynútiť si použitie analyzačného modulu"
6784 #: modules/access_filter/dump.c:42
6785 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6786 msgstr "Aktivovať analyzačný modul aj pre médiá s rýchlym vyhľadávaním."
6788 #: modules/access_filter/dump.c:45
6789 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6790 msgstr "Maximálna veľkosť dočasného súboru (v MB)"
6792 #: modules/access_filter/dump.c:46
6793 msgid ""
6794 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6795 "megabyte were performed."
6796 msgstr ""
6797 "Analyzačný modul preruší analyzovanie média, ak sa spracuje viac MB ako ste "
6798 "zadali."
6800 #: modules/access_filter/record.c:47
6801 msgid "Record directory"
6802 msgstr "Priečinok pre nahrávanie"
6804 #: modules/access_filter/record.c:49
6805 msgid "Directory where the record will be stored."
6806 msgstr "Priečiok, kam sa uloží nahrávka."
6808 #: modules/access_filter/record.c:326
6809 msgid "Recording"
6810 msgstr "Nahrávanie"
6812 #: modules/access_filter/record.c:328
6813 msgid "Recording done"
6814 msgstr "Nahrávanie ukončené"
6816 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6817 msgid "Timeshift granularity"
6818 msgstr "Granularita (zrnitosť) pri časovom posune"
6820 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6821 msgid ""
6822 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6823 "timeshifted streams."
6824 msgstr ""
6825 "Toto je veľkosť dočasných súborov, do ktorých sa budú ukladať časovo "
6826 "posunuté streamy."
6828 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6829 msgid "Timeshift directory"
6830 msgstr "Priečinok pre ukladanie časovo-posunutých súborov"
6832 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6833 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6834 msgstr ""
6835 "Priečinok, do ktorého sa budú ukladať súbory, na ktoré sa uplatil časový "
6836 "posun."
6838 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6839 msgid "Force use of the timeshift module"
6840 msgstr "Vynútiť si použitie modulu pre časový posun"
6842 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6843 msgid ""
6844 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6845 "control pace or pause."
6846 msgstr ""
6847 "Vynútiť si použitie modulov pre časový posun aj vtedy, ak prístup deklaruje, "
6848 "že dokáže kontrolovať rýchlosť, alebo pozastaviť prehrávanie."
6850 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6852 msgid "Timeshift"
6853 msgstr "Časový posun"
6855 #: modules/access/ftp.c:58
6856 msgid ""
6857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6858 msgstr ""
6859 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6860 "milisekundách."
6862 #: modules/access/ftp.c:60
6863 msgid "FTP user name"
6864 msgstr "Meno užívateľa"
6866 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6867 msgid "User name that will be used for the connection."
6868 msgstr "Meno užívateľa, ktoré sa použije pri spojení."
6870 #: modules/access/ftp.c:63
6871 msgid "FTP password"
6872 msgstr "Heslo pre FTP server"
6874 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6875 msgid "Password that will be used for the connection."
6876 msgstr "Heslo používané pri spojení."
6878 #: modules/access/ftp.c:66
6879 msgid "FTP account"
6880 msgstr "FTP účet"
6882 #: modules/access/ftp.c:67
6883 msgid "Account that will be used for the connection."
6884 msgstr "Účet, ktorý sa použije pre spojenie so serverom."
6886 #: modules/access/ftp.c:72
6887 msgid "FTP input"
6888 msgstr "Vstup FTP"
6890 #: modules/access/ftp.c:89
6891 msgid "FTP upload output"
6892 msgstr "Výstup z FTP upload-u"
6894 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6895 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6896 msgid "Network interaction failed"
6897 msgstr "Zlyhala interakcia so sieťou"
6899 #: modules/access/ftp.c:134
6900 msgid "VLC could not connect with the given server."
6901 msgstr "Program VLC sa nedokáže spojiť so zadaným serverom."
6903 #: modules/access/ftp.c:144
6904 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6905 msgstr "Server zamietol a zrušil pripojenie programu VLC."
6907 #: modules/access/ftp.c:205
6908 msgid "Your account was rejected."
6909 msgstr "Prístup k Vášmu účtu bol zamietnutý serverom."
6911 #: modules/access/ftp.c:215
6912 msgid "Your password was rejected."
6913 msgstr "Vaše prístupové heslo bolo zamietnuté."
6915 #: modules/access/ftp.c:223
6916 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6917 msgstr "Váš pokus o pripojenie k serveru bol zamietnutý."
6919 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6920 msgid ""
6921 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6922 msgstr ""
6923 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
6924 "milisekundách."
6926 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6927 msgid "GnomeVFS input"
6928 msgstr "Vstup Gnome VFS"
6930 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6931 msgid "HTTP proxy"
6932 msgstr "HTTP proxy"
6934 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6935 msgid ""
6936 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6937 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6938 "tried."
6939 msgstr ""
6940 "HTTP proxy server, ktorý sa použije pri spojení. Zadaná adresa musí mať tvar "
6941 "http:///[používateľ[:heslo]@]môjproxy.mojadoména:môjport/ ; ak takúto adresu "
6942 "nezadáte, vykoná sa pokus o získanie premennej http_proxy automaticky."
6944 #: modules/access/http.c:64
6945 msgid ""
6946 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6947 msgstr ""
6948 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
6949 "milisekundách."
6951 #: modules/access/http.c:67
6952 msgid "HTTP user agent"
6953 msgstr "Používateľský agent HTTP"
6955 #: modules/access/http.c:68
6956 msgid "User agent that will be used for the connection."
6957 msgstr "Používateľský agent, ktorý sa použije pri spojení."
6959 #: modules/access/http.c:71
6960 msgid "Auto re-connect"
6961 msgstr "Automatické znovu-pripojenie"
6963 #: modules/access/http.c:73
6964 msgid ""
6965 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6966 msgstr ""
6967 "V prípade náhodného odpojenia sa program pripojí znova a pokúsi sa "
6968 "pokračovať v streamovaní."
6970 #: modules/access/http.c:76
6971 msgid "Continuous stream"
6972 msgstr "Kontinuálny stream"
6974 #: modules/access/http.c:77
6975 msgid ""
6976 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6977 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6978 "other types of HTTP streams."
6979 msgstr ""
6980 "Načítať súbor, ktorý sa neustále aktualizuje (napríklad nejaký JPG obrázok "
6981 "na serveri). Túto voľbu by ste nemali ponechať aktivovanú, pretože môže "
6982 "narušiť prehrávanie iných typov HTTP streamov."
6984 #: modules/access/http.c:82
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Forward Cookies"
6987 msgstr "Dopredu"
6989 #: modules/access/http.c:83
6990 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6991 msgstr ""
6993 #: modules/access/http.c:86
6994 msgid "HTTP input"
6995 msgstr "Vstup HTTP"
6997 #: modules/access/http.c:88
6998 msgid "HTTP(S)"
6999 msgstr "HTTP(S)"
7001 #: modules/access/http.c:350
7002 msgid "HTTP authentication"
7003 msgstr "Autentifikácia HTTP"
7005 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7006 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7007 msgstr "Prosím zadajte platné meno užívateľa a heslo."
7009 #: modules/access/jack.c:63
7010 msgid ""
7011 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7012 "milliseconds."
7013 msgstr ""
7014 "Zachytávať audio-údaje z jack-prípojky počas zadaného času (čas sa udáva v "
7015 "milisekundách). "
7017 #: modules/access/jack.c:65
7018 msgid "Pace"
7019 msgstr "Krokovať"
7021 #: modules/access/jack.c:67
7022 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7023 msgstr ""
7024 "Načítať audio stream radšej pomocou programu VLC, nie priamo zo vstupu Jack."
7026 #: modules/access/jack.c:68
7027 msgid "Auto Connection"
7028 msgstr "Automatické pripojenie"
7030 #: modules/access/jack.c:70
7031 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7032 msgstr ""
7033 "Automaticky pripojiť vstupné porty programu VLC na dostupné výstupné porty."
7035 #: modules/access/jack.c:73
7036 msgid "JACK audio input"
7037 msgstr "Zvukový vstup JACK"
7039 #: modules/access/jack.c:75
7040 msgid "JACK Input"
7041 msgstr "Vstup JACK"
7043 #: modules/access/mmap.c:41
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Use file memory mapping"
7046 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
7048 #: modules/access/mmap.c:43
7049 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/mmap.c:53
7053 msgid "MMap"
7054 msgstr ""
7056 #: modules/access/mmap.c:54
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Memory-mapped file input"
7059 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
7061 #: modules/access/mms/mms.c:50
7062 msgid ""
7063 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7064 msgstr ""
7065 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7066 "milisekundách."
7068 #: modules/access/mms/mms.c:53
7069 msgid "Force selection of all streams"
7070 msgstr "Vynútiť si výber všetkých streamov"
7072 #: modules/access/mms/mms.c:55
7073 msgid ""
7074 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7075 "You can choose to select all of them."
7076 msgstr ""
7077 "MMS streamy môžu obsahovať viacero elementárnych streamov, s rôznymi "
7078 "dátovými tokmi. Tu si môžete nastaviť, že vždy sa vyberú všetky streamy."
7080 #: modules/access/mms/mms.c:58
7081 msgid "Maximum bitrate"
7082 msgstr "Maximálny dátový tok"
7084 #: modules/access/mms/mms.c:60
7085 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7086 msgstr "Vybrať stream s najväčším dátovým tokom pod touto hranicou."
7088 #: modules/access/mms/mms.c:70
7089 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7090 msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)"
7092 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7093 msgid "Dummy stream output"
7094 msgstr "Fingovaný výstup streamu"
7096 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7097 msgid "Dummy"
7098 msgstr "Fingovaný"
7100 #: modules/access_output/file.c:65
7101 msgid "Append to file"
7102 msgstr "Pripojiť k súboru"
7104 #: modules/access_output/file.c:66
7105 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7106 msgstr "Pripojenie k súboru (ak už nejaký existuje), nie jeho nahradenie."
7108 #: modules/access_output/file.c:70
7109 msgid "File stream output"
7110 msgstr "Výstup streamovania súboru"
7112 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7114 msgid "Username"
7115 msgstr "Meno užívateľa"
7117 #: modules/access_output/http.c:65
7118 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7119 msgstr "Používateľské meno, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7121 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7122 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7124 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7125 msgid "Password"
7126 msgstr "Heslo"
7128 #: modules/access_output/http.c:68
7129 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7130 msgstr "Používateľské heslo, ktoré je potrebné pre prístup k streamu."
7132 #: modules/access_output/http.c:70
7133 msgid "Mime"
7134 msgstr "MIME typ"
7136 #: modules/access_output/http.c:71
7137 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7138 msgstr ""
7139 "Hodnota MIME vrátená serverom (ak nie je špecifikovaná tak je súbor "
7140 "detekovaný automaticky)."
7142 #: modules/access_output/http.c:74
7143 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7144 msgstr ""
7145 "Cesta k certifikačnému súboru x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose pomocou "
7146 "protokolu HTTPS."
7148 #: modules/access_output/http.c:77
7149 msgid ""
7150 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7151 "empty if you don't have one."
7152 msgstr ""
7153 "Cesta k súboru s privátnym kľúčom x509 PEM, ktorý sa používa pri prenose "
7154 "pomocou protokolu HTTPS. Ak súbor s privátnym kľúčom nemáte, ponechajte "
7155 "políčko prázdne. "
7157 #: modules/access_output/http.c:81
7158 msgid ""
7159 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7160 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7161 msgstr ""
7162 "Cesta k certifikátom dôveryhodných serverov, ktoré sa používajú pri prenose "
7163 "pomocou protokolu HTTPS. Ak certifikáty nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7165 #: modules/access_output/http.c:86
7166 msgid ""
7167 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7168 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7169 msgstr ""
7170 "Cesta k zoznamu s odvolanými certifikátmi X509. Tento zoznam sa používa pri "
7171 "SSL-spojení. Ak takýto súbor nemáte, ponechajte políčko prázdne."
7173 #: modules/access_output/http.c:89
7174 msgid "Advertise with Bonjour"
7175 msgstr "Oznamovať stream pomocou Bonjour"
7177 #: modules/access_output/http.c:90
7178 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7179 msgstr "Oznamovať tento stream pomocou protokolu Bonjour."
7181 #: modules/access_output/http.c:94
7182 msgid "HTTP stream output"
7183 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7185 #: modules/access_output/shout.c:62
7186 msgid "Stream name"
7187 msgstr "Názov streamu"
7189 #: modules/access_output/shout.c:63
7190 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7191 msgstr "Názov streamu/kanála, ktorý chcete zadať na server shoutcast/icecast."
7193 #: modules/access_output/shout.c:66
7194 msgid "Stream description"
7195 msgstr "Popis streamu"
7197 #: modules/access_output/shout.c:67
7198 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7199 msgstr "Popis obsahu streamu alebo informácia o Vašom kanáli."
7201 #: modules/access_output/shout.c:70
7202 msgid "Stream MP3"
7203 msgstr "Streamovať MP 3 súbory"
7205 #: modules/access_output/shout.c:71
7206 msgid ""
7207 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7208 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7209 "shoutcast/icecast server."
7210 msgstr ""
7211 "Za normálnych okolností sa pri streamovaní vysielajú väčšinou Ogg-streamy. V "
7212 "prípade potreby sa však dajú tieto streamy previesť do formátu MP3 a vo "
7213 "formáte MP3 ich potom môžete odosielať na server shoutcast alebo server "
7214 "icecast."
7216 #: modules/access_output/shout.c:80
7217 msgid "Genre description"
7218 msgstr "Popis žánru"
7220 #: modules/access_output/shout.c:81
7221 msgid "Genre of the content. "
7222 msgstr "Žáner obsahu."
7224 #: modules/access_output/shout.c:83
7225 msgid "URL description"
7226 msgstr "Popis URL adresy"
7228 #: modules/access_output/shout.c:84
7229 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7230 msgstr "URL adresa s informáciou o dátovom toku alebo kanáli."
7232 #: modules/access_output/shout.c:91
7233 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7234 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7236 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7237 #: modules/access/v4l.c:125
7238 msgid "Samplerate"
7239 msgstr "Vzorkovacia frekvencia"
7241 #: modules/access_output/shout.c:94
7242 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7243 msgstr "Informácia o dátovom toku v prekódovanom video-streame."
7245 #: modules/access_output/shout.c:96
7246 msgid "Number of channels"
7247 msgstr "Počet kanálov"
7249 #: modules/access_output/shout.c:97
7250 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7251 msgstr "Počet kanálov s informáciami o prekódovanom streame."
7253 #: modules/access_output/shout.c:99
7254 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7255 msgstr "Kvalita formátu Ogg Vorbis"
7257 #: modules/access_output/shout.c:100
7258 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7259 msgstr "Informácia o kvalite prekódovaného streamu Ogg Vorbis"
7261 #: modules/access_output/shout.c:102
7262 msgid "Stream public"
7263 msgstr "Verejný stream"
7265 #: modules/access_output/shout.c:103
7266 msgid ""
7267 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7268 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7269 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7270 msgstr ""
7271 "Vytvorí verejne dostupný server aj prostredníctvom 'Zlatých stránok', na "
7272 "webstránke icecast/shoutcast. Pri vytváraní takéhoto servera musíte zadať "
7273 "informáciu o dátovom toku. Pre vytvorenie server icecast sa vyžaduje "
7274 "streamovanie vo formáte Ogg."
7276 #: modules/access_output/shout.c:109
7277 msgid "IceCAST output"
7278 msgstr "Výstup IceCAST"
7280 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7281 #: modules/demux/live555.cpp:65
7282 msgid "Caching value (ms)"
7283 msgstr "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte (ms)"
7285 #: modules/access_output/udp.c:68
7286 msgid ""
7287 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7288 "milliseconds."
7289 msgstr ""
7290 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa udáva v "
7291 "milisekundách."
7293 #: modules/access_output/udp.c:71
7294 msgid "Group packets"
7295 msgstr "Skupinové pakety"
7297 #: modules/access_output/udp.c:72
7298 msgid ""
7299 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7300 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7301 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7302 msgstr ""
7303 "Pakety je možné odosielať jednotlivo, alebo v skupinách. Tu môžete určiť, "
7304 "koľko paketov sa odošle naraz. Odosielaním paketov v skupinách sa šetrí čas "
7305 "pri načítavaní jednotlivých paketov a zmenšuje sa zaťaženie systémov."
7307 #: modules/access_output/udp.c:77
7308 msgid "Automatic multicast streaming"
7309 msgstr "Automatické streamovanie cez multicast"
7311 #: modules/access_output/udp.c:78
7312 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7313 msgstr "Automaticky alokuje výstupnú adresu pre multicast."
7315 #: modules/access_output/udp.c:82
7316 msgid "UDP stream output"
7317 msgstr "Výstup streamu UDP"
7319 #: modules/access/pvr.c:61
7320 msgid ""
7321 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7322 "milliseconds."
7323 msgstr ""
7324 "Predvolená hodnota pre načítavanie PVR streamov do vyrovnávacej pamäte. Táto "
7325 "hodnota sa nastavuje v milisekundách."
7327 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7330 msgid "Device"
7331 msgstr "Jednotka"
7333 #: modules/access/pvr.c:65
7334 msgid "PVR video device"
7335 msgstr "Jednotka pre video-PVR"
7337 #: modules/access/pvr.c:67
7338 msgid "Radio device"
7339 msgstr "Rádio"
7341 #: modules/access/pvr.c:68
7342 msgid "PVR radio device"
7343 msgstr "Jednotka pre PVR - rádio"
7345 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7348 msgid "Norm"
7349 msgstr "Norma"
7351 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7352 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7353 msgstr "Norma v tomto streame (automatická, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7355 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7356 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7357 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7358 msgid "Width"
7359 msgstr "Šírka"
7361 #: modules/access/pvr.c:75
7362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7363 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7365 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7366 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7367 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7368 msgid "Height"
7369 msgstr "Výška"
7371 #: modules/access/pvr.c:79
7372 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7373 msgstr "Výška zachytávaného streamu (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7375 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7376 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7378 msgid "Frequency"
7379 msgstr "Frekvencia"
7381 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7382 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7383 msgstr "Zachytávaná frekvencia (in kHz)."
7385 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7386 #: modules/access/v4l.c:140
7387 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7388 msgstr "Zachytávaný stranový pomer (pre autodetekciu zadajte hodnotu -1)."
7390 #: modules/access/pvr.c:89
7391 msgid "Key interval"
7392 msgstr "Kľúčový interval"
7394 #: modules/access/pvr.c:90
7395 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7396 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami (-1 = detekovať automaticky)."
7398 #: modules/access/pvr.c:92
7399 msgid "B Frames"
7400 msgstr "B Snímky"
7402 #: modules/access/pvr.c:93
7403 msgid ""
7404 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7405 "number of B-Frames."
7406 msgstr ""
7407 "Ak je aktivovaná táto voľba, použijú sa pri prehrávaní aj B-snímky. Je "
7408 "potrebné však nastaviť aj počet B-snímok."
7410 #: modules/access/pvr.c:97
7411 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7412 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (predvolená hodnota je -1)."
7414 #: modules/access/pvr.c:99
7415 msgid "Bitrate peak"
7416 msgstr "Špička dátového toku"
7418 #: modules/access/pvr.c:100
7419 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7420 msgstr "Špičkový dátový tok v móde VBR."
7422 #: modules/access/pvr.c:102
7423 msgid "Bitrate mode"
7424 msgstr "Mód dátového toku"
7426 #: modules/access/pvr.c:103
7427 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7428 msgstr "Dátový tok, ktorý chcete použiť (variabilný alebo konštantný)."
7430 #: modules/access/pvr.c:105
7431 msgid "Audio bitmask"
7432 msgstr "Bitová maska zvuku"
7434 #: modules/access/pvr.c:106
7435 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7436 msgstr "Bitová maska, ktorú bude používať zvuková časť karty."
7438 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7439 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7441 msgid "Volume"
7442 msgstr "Hlasitosť"
7444 #: modules/access/pvr.c:110
7445 msgid "Audio volume (0-65535)."
7446 msgstr "Hlasitosť zvuku (0-65535)."
7448 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7449 msgid "Channel"
7450 msgstr "Kanál"
7452 #: modules/access/pvr.c:113
7453 msgid ""
7454 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7455 msgstr ""
7456 "Kanál na karte, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný výstup, 2 = S-"
7457 "Video)"
7459 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7460 msgid "Automatic"
7461 msgstr "Autom."
7463 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7464 #: modules/access/v4l.c:146
7465 msgid "SECAM"
7466 msgstr "SECAM"
7468 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7469 #: modules/access/v4l.c:146
7470 msgid "PAL"
7471 msgstr "PAL"
7473 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7474 #: modules/access/v4l.c:146
7475 msgid "NTSC"
7476 msgstr "NTSC"
7478 #: modules/access/pvr.c:122
7479 msgid "vbr"
7480 msgstr "vbr"
7482 #: modules/access/pvr.c:122
7483 msgid "cbr"
7484 msgstr "cbr"
7486 #: modules/access/pvr.c:127
7487 msgid "PVR"
7488 msgstr "PVR"
7490 #: modules/access/pvr.c:128
7491 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7492 msgstr "Vstupy kódovacích kariet pre IVTV MPEG"
7494 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7495 msgid ""
7496 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr ""
7498 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7499 "milisekundách."
7501 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7502 msgid "Real RTSP"
7503 msgstr "Reálne RTSP"
7505 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7506 msgid "Connection failed"
7507 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
7509 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7510 #, c-format
7511 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7512 msgstr "Program VLC sa nemôže pripojiť na \"%s:%d\"."
7514 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7515 msgid "Session failed"
7516 msgstr "Predčasné ukončenie sedenia"
7518 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7519 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7520 msgstr "Požadovanú reláciu RTSP nemožno vytvoriť."
7522 #: modules/access/screen/screen.c:40
7523 msgid ""
7524 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7525 msgstr ""
7526 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7527 "milisekundách."
7529 #: modules/access/screen/screen.c:44
7530 msgid "Desired frame rate for the capture."
7531 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
7533 #: modules/access/screen/screen.c:47
7534 msgid "Capture fragment size"
7535 msgstr "Zachytávať veľkosť fragmentu"
7537 #: modules/access/screen/screen.c:49
7538 msgid ""
7539 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7540 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7541 msgstr ""
7542 "Optimalizovať zaznamenávanie rozdelením obrazovky na viac častí s "
7543 "preddefinovanou výškou (16 častí by mohlo postačovať, 0 znamená, že funkcia "
7544 "je zablokovaná)."
7546 #: modules/access/screen/screen.c:63
7547 msgid "Screen Input"
7548 msgstr "Obrazový vstup"
7550 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7551 msgid "Screen"
7552 msgstr "Obrazovka"
7554 #: modules/access/smb.c:65
7555 msgid ""
7556 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7557 msgstr ""
7558 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7559 "milisekundách."
7561 #: modules/access/smb.c:67
7562 msgid "SMB user name"
7563 msgstr "Meno užívateľa pre SMB"
7565 #: modules/access/smb.c:70
7566 msgid "SMB password"
7567 msgstr "Heslo pre SMB"
7569 #: modules/access/smb.c:73
7570 msgid "SMB domain"
7571 msgstr "Doména SMB"
7573 #: modules/access/smb.c:74
7574 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7575 msgstr "Doména/Pracovná skupina, ktorá sa použije pri spojení."
7577 #: modules/access/smb.c:79
7578 msgid "SMB input"
7579 msgstr "Vstup SMB"
7581 #: modules/access/tcp.c:42
7582 msgid ""
7583 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7584 msgstr ""
7585 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7586 "milisekundách."
7588 #: modules/access/tcp.c:49
7589 msgid "TCP"
7590 msgstr "TCP"
7592 #: modules/access/tcp.c:50
7593 msgid "TCP input"
7594 msgstr "TCP vstup"
7596 #: modules/access/udp.c:64
7597 msgid ""
7598 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7599 msgstr ""
7600 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
7601 "milisekundách."
7603 #: modules/access/udp.c:67
7604 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7605 msgstr "Časový limit pre reorganizáciu RTP (v ms) "
7607 #: modules/access/udp.c:69
7608 msgid ""
7609 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7610 "time specified here (in milliseconds)."
7611 msgstr ""
7612 "Program VLC pri prenose reorganizuje pakety RTP. Tu môžete zadať časový "
7613 "limit, počas ktorého bude program čakať na usporiadanie paketov (čas "
7614 "udávajte v milisekundách)."
7616 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7617 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7618 msgid "UDP/RTP"
7619 msgstr "UDP/RTP"
7621 #: modules/access/udp.c:77
7622 msgid "UDP/RTP input"
7623 msgstr "vstup UDP/RTP"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7628 msgid "Device name"
7629 msgstr "Označenie jednotky"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7632 msgid ""
7633 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7634 "be used."
7635 msgstr ""
7636 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7637 "zariadenie, použije sa zariadenie s označením /dev/video0."
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7641 #: modules/stream_out/standard.c:87
7642 msgid "Standard"
7643 msgstr "Štandardné"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7646 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7647 msgstr "Štandard videa (automatický, SECAM, PAL, alebo NTSC)."
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7650 msgid ""
7651 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7652 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7653 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7654 "I420, I411, I410, MJPG)"
7655 msgstr ""
7656 "Prinútiť video zariadenie Video4Linux 2, aby použilo špecifikovaný formát "
7657 "chroma (napr. I420 alebo I422 pre raw-obrázky, MJPEG pre M-JPEG "
7658 "skomprimovaný vstup) (Kompletný zoznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7659 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7664 msgstr ""
7665 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (Zvyčajné označenie: 0 = tuner, 1 = "
7666 "kompozitný, 2 = svideo)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7669 msgid "Audio input"
7670 msgstr "Audio vstup"
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7673 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7674 msgstr ""
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7677 msgid "IO Method"
7678 msgstr "Metóda IO"
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7681 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7682 msgstr "Metóda IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7685 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7686 msgstr "Vynútenie šírky (autodetekcia: -1)."
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7689 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7690 msgstr "Vynútiť výšku (autodetekcia: -1)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7693 msgid "Reset v4l2 controls"
7694 msgstr "Obnoviť  pôvodné ovládacie prvky v4l2"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7697 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7698 msgstr "Obnoviť ovládacie prvky na predvolený stav, podľa ovládača v4l2."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7702 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7704 msgid "Brightness"
7705 msgstr "Jas"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7708 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7709 msgstr "Jas vo video-vstupe (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7712 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7714 msgid "Contrast"
7715 msgstr "Kontrast"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7718 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7719 msgstr ""
7720 "Kontrast video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7725 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7726 msgid "Saturation"
7727 msgstr "Sýtosť"
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7730 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7731 msgstr ""
7732 "Sýtosť na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7735 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7736 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7737 msgid "Hue"
7738 msgstr "Farebný odtieň"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7741 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7742 msgstr ""
7743 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7746 msgid "Black level"
7747 msgstr "Úroveň čiernej farby"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7750 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7751 msgstr ""
7752 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7753 "ovládačom v4l2)."
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7756 msgid "Auto white balance"
7757 msgstr "Automatické vyváženie bielej"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7760 msgid ""
7761 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7762 "v4l2 driver)."
7763 msgstr ""
7764 "Automaticky nastaviť vyváženie bielej na video-vstupe (ak je táto funkcia "
7765 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7768 msgid "Do white balance"
7769 msgstr "Vyvažovať bielu farbu"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7772 msgid ""
7773 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7774 "(if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776 "Spúšťač vyvažovania bielej farby, nie je účinný v prípade, že je aktivované "
7777 "automatické vyvažovanie bielej farby (ak je takáto funkcia podporovaná "
7778 "ovládačom I4l2)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7781 msgid "Red balance"
7782 msgstr "Vyváženie červenej farby"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7785 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7786 msgstr ""
7787 "Vyvažovanie červenej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7788 "ovládačom v4l2)."
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7791 msgid "Blue balance"
7792 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7795 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7796 msgstr ""
7797 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7798 "ovládačom v4l2)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7803 msgid "Gamma"
7804 msgstr "Gamma"
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7807 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr ""
7809 "Gamma-hodnota video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7812 msgid "Exposure"
7813 msgstr "Expozícia"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7816 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7817 msgstr ""
7818 "Expozícia video-vstupu (ak je takáto funkcia podporovaná ovládačom v4L2)."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7821 msgid "Auto gain"
7822 msgstr "Automatické zosilnenie"
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7825 msgid ""
7826 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7827 msgstr ""
7828 "Automatické nastavenie zosilnenia video-vstupu (ak je táto funkcia "
7829 "podporovaná ovládačom v4l2)."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7832 msgid "Gain"
7833 msgstr "Zosilnenie"
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7836 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7837 msgstr ""
7838 "Zosilnenie video-vstupu (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7841 msgid "Horizontal flip"
7842 msgstr "Horizontálne rozdelenie"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7845 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7846 msgstr ""
7847 "Rozdeliť video horizontálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7850 msgid "Vertical flip"
7851 msgstr "Vertikálne rozdelenie"
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7854 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7855 msgstr ""
7856 "Rozdeliť video vertikálne (ak je táto funkcia podporovaná ovládačom v4l2)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7859 msgid "Horizontal centering"
7860 msgstr "Horizontálne centrovanie"
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7863 msgid ""
7864 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7865 msgstr ""
7866 "Nastaviť horizontálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7867 "ovládačom v4l2)."
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7870 msgid "Vertical centering"
7871 msgstr "Vertikálne centrovanie"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7874 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876 "Nastaviť vertikálne vycentrovanie kamery (ak je táto funkcia podporovaná "
7877 "ovládačom v4l2)."
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7880 msgid ""
7881 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7882 "will be used for OSS."
7883 msgstr ""
7884 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7885 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\"."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7888 msgid ""
7889 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7890 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7891 msgstr ""
7892 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
7893 "zariadenie, pre OSS sa použije \"/dev/dsp\", pre Alsa sa použije \"hw\"."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7896 msgid "Audio method"
7897 msgstr "Zvuková metóda"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7900 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7901 msgstr "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS."
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7904 msgid ""
7905 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7906 "or OSS (ALSA is prefered)."
7907 msgstr ""
7908 "Používaná audio-metóda: 0=zablokovať audio, 1=OSS, 2=ALSA, 3=ALSA alebo OSS "
7909 "(preferuje sa ALSA)."
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7914 msgstr ""
7915 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Balance"
7920 msgstr "Vyváženie modrej farby"
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7925 msgstr ""
7926 "Vyváženie modrej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7927 "ovládačom v4l2)."
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7932 msgstr ""
7933 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7936 msgid "Bass"
7937 msgstr "Bass"
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7942 msgstr ""
7943 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7944 "ovládačom v4l2)."
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Treble"
7949 msgstr "zapnúť"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr ""
7955 "Úroveň čiernej farby na video-vstupe (ak je táto funkcia podporovaná "
7956 "ovládačom v4l2)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7959 msgid "Loudness"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7965 msgstr ""
7966 "Farebný odtieň video vstupu (ak je táto funkcia podporovaná v4l2 ovládačom)."
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7969 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7970 msgstr "Zachytávať zvukový stream v stereo-režime."
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7973 msgid ""
7974 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7975 "48000)"
7976 msgstr ""
7977 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
7978 "22050, 44100,48000)"
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7981 msgid ""
7982 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7983 msgstr ""
7984 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte pre V4L2. Táto hodnota sa nastavuje "
7985 "v milisekundách."
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7988 #, fuzzy
7989 msgid "v4l2 driver controls"
7990 msgstr "Ovládanie v4l2"
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7993 msgid ""
7994 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7995 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7996 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7997 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7998 msgstr ""
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Tuner id"
8003 msgstr "Tuner"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
8006 msgid "Tuner id (see debug output)."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
8010 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Audio mode"
8016 msgstr "Kodek zvuku"
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8019 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8023 msgid "READ"
8024 msgstr "READ"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8027 msgid "MMAP"
8028 msgstr "MMAP"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8031 msgid "USERPTR"
8032 msgstr "USERPTR"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8035 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8036 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8037 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
8038 msgid "Mono"
8039 msgstr "Mono"
8041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8042 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8046 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8047 msgstr ""
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8050 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8054 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8055 msgstr ""
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8058 msgid "Video4Linux2"
8059 msgstr "Video4Linux2"
8061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8062 msgid "Video4Linux2 input"
8063 msgstr "Vstup Video4Linux2"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8066 msgid "Video input"
8067 msgstr "Video vstup"
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8070 msgid "Tuner"
8071 msgstr "Tuner"
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8074 msgid "Controls"
8075 msgstr "Ovládacie prvky"
8077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8078 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8079 msgstr "Ovládacie prvky v4l2, ak sú podporované ovládačom v4l2."
8081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8082 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8083 msgstr "Video4Linux2 komprimované A/V"
8085 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8086 msgid "Reset controls to default"
8087 msgstr "Obnoviť predvolené ovládacie prvky"
8089 #: modules/access/v4l.c:78
8090 msgid ""
8091 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8092 msgstr ""
8093 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8094 "milisekundách."
8096 #: modules/access/v4l.c:82
8097 msgid ""
8098 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8099 "device will be used."
8100 msgstr ""
8101 "Názov video-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8102 "zariadenie, nepoužije sa žiadne video-zariadenie."
8104 #: modules/access/v4l.c:86
8105 msgid ""
8106 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8107 "device will be used."
8108 msgstr ""
8109 "Názov audio-zariadenia, ktoré chcete použiť. Ak nešpecifikujete žiadne "
8110 "zariadenie, nepoužije sa žiadne zariadenie."
8112 #: modules/access/v4l.c:90
8113 msgid ""
8114 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8115 "(default), RV24, etc.)"
8116 msgstr ""
8117 "Vynútiť si použitie špeciálneho formátu chroma na video zariadení "
8118 "Video4Linux (napríklad I420 (predvolene), RV 24, atď)."
8120 #: modules/access/v4l.c:97
8121 msgid ""
8122 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8123 msgstr ""
8124 "Kanál karty, ktorý chcete použiť (0 = tuner, 1 = kompozitný, 2 = svideo)."
8126 #: modules/access/v4l.c:102
8127 msgid "Audio Channel"
8128 msgstr "Audio-kanál"
8130 #: modules/access/v4l.c:104
8131 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8132 msgstr "Audio kanál, ktorý sa práve používa."
8134 #: modules/access/v4l.c:106
8135 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8136 msgstr "Šírka zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8138 #: modules/access/v4l.c:109
8139 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8140 msgstr "Výška zachytávaného streamu (autodetekcia: -1)."
8142 #: modules/access/v4l.c:113
8143 msgid "Brightness of the video input."
8144 msgstr "Jas vo video-vstupe."
8146 #: modules/access/v4l.c:116
8147 msgid "Hue of the video input."
8148 msgstr "Farebný odtieň vo video-vstupe."
8150 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8151 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8154 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8155 #: modules/video_filter/rss.c:149
8156 msgid "Color"
8157 msgstr "Farba"
8159 #: modules/access/v4l.c:119
8160 msgid "Color of the video input."
8161 msgstr "Farba video-vstupu"
8163 #: modules/access/v4l.c:122
8164 msgid "Contrast of the video input."
8165 msgstr "Kontrast video-vstupu"
8167 #: modules/access/v4l.c:124
8168 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8169 msgstr "Používaný tuner."
8171 #: modules/access/v4l.c:127
8172 msgid ""
8173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8174 msgstr ""
8175 "Vzorkovacia frekvencia zachyteného zvukového streamu, v Hz (napr: 11025, "
8176 "22050, 44100)."
8178 #: modules/access/v4l.c:131
8179 msgid "MJPEG"
8180 msgstr "MJPEG"
8182 #: modules/access/v4l.c:133
8183 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8184 msgstr ""
8185 "Zapnite túto funkciu, ak snímacie zariadenie vytvára výstup vo formát MJPEG"
8187 #: modules/access/v4l.c:134
8188 msgid "Decimation"
8189 msgstr "Oslabenie"
8191 #: modules/access/v4l.c:136
8192 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8193 msgstr "Úroveň zoslabovania MJPEG streamov"
8195 #: modules/access/v4l.c:137
8196 msgid "Quality"
8197 msgstr "Kvalita"
8199 #: modules/access/v4l.c:138
8200 msgid "Quality of the stream."
8201 msgstr "Kvalita streamu."
8203 #: modules/access/v4l.c:149
8204 msgid "Video4Linux"
8205 msgstr "Video4Linux"
8207 #: modules/access/v4l.c:150
8208 msgid "Video4Linux input"
8209 msgstr "Vstup Video4Linux"
8211 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8212 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8213 msgstr ""
8214 "Hodnota ukladania do vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v "
8215 "milisekundách."
8217 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8218 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8220 msgid "VCD"
8221 msgstr "VCD"
8223 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8224 msgid "VCD input"
8225 msgstr "Vstup VCD"
8227 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8228 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8229 msgstr "[vcd:][jednotka][@[titul][,[kapitola]]]"
8231 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8232 msgid "The above message had unknown log level"
8233 msgstr "Horeuvedená správa mala neznámu úroveň zaznamenávania"
8235 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8236 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8237 msgstr "Horeuvedenená správa má neznámu úroveň zaznamenávania"
8239 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8240 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8243 msgid "Entry"
8244 msgstr "Záznam"
8246 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8247 msgid "Segments"
8248 msgstr "Segmenty"
8250 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8251 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8252 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8253 msgid "Segment"
8254 msgstr "Segment"
8256 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8257 msgid "LID"
8258 msgstr "LID"
8260 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8261 msgid "VCD Format"
8262 msgstr "Formát VCD"
8264 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8265 msgid "Application"
8266 msgstr "Program"
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8269 msgid "Preparer"
8270 msgstr "Zostavovateľ"
8272 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8273 msgid "Vol #"
8274 msgstr "Hlasitosť #"
8276 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8277 msgid "Vol max #"
8278 msgstr "Max. hlasitosť #"
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8281 msgid "Volume Set"
8282 msgstr "Nastavenie hlasitosti"
8284 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8285 msgid "System Id"
8286 msgstr "Systémové ID"
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8289 msgid "Entries"
8290 msgstr "Záznamy"
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8293 msgid "First Entry Point"
8294 msgstr "Prvý vstupný bod"
8296 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8297 msgid "Last Entry Point"
8298 msgstr "Posledný vstupný bod"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8301 msgid "Track size (in sectors)"
8302 msgstr "Veľkosť stopy (v sektoroch)"
8304 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8306 msgid "type"
8307 msgstr "typ"
8309 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8310 msgid "end"
8311 msgstr "koniec"
8313 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8314 msgid "play list"
8315 msgstr "playlist"
8317 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8318 msgid "extended selection list"
8319 msgstr "Rozšírený zoznam s výberom"
8321 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8322 msgid "selection list"
8323 msgstr "Zoznam výberu"
8325 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8326 msgid "unknown type"
8327 msgstr "neznámy typ"
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8330 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8331 msgid "List ID"
8332 msgstr "ID zoznamu"
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8335 msgid "(Super) Video CD"
8336 msgstr "(Super) Video CD"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8339 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8340 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) vstup"
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8343 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8344 msgstr "vcdx://[jednotka-alebo-súbor][@{P,S,T}číslo]"
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8347 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8348 msgstr "Ak hodnota nie je nulová, doplnia sa ďalšie informácie pre ladenie."
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8351 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8352 msgstr "Počet blokov CD, ktoré sa načítajú pri jednom čítaní."
8354 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8355 msgid "Use playback control?"
8356 msgstr "Chcete aktivovať aj kontrolu prehrávania?"
8358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8359 msgid ""
8360 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8361 "tracks."
8362 msgstr ""
8363 "Ak je VCD vybavené kontrolným mechanizmom pre prehrávanie, použite ho. V "
8364 "opačnom prípade sa bude disk prehrávať postupne - po stopách."
8366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8367 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8368 msgstr "Nastaviť dĺžku tejto stopy ako maximálnu jednotku pre vyhľadávanie?"
8370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8371 msgid ""
8372 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8373 "entry."
8374 msgstr ""
8375 "Ak je táto voľba aktívna, tak bude dĺžka vyhľadávacej lišty menšia, ako "
8376 "dĺžka záznamu."
8378 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8379 msgid "Show extended VCD info?"
8380 msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o VCD?"
8382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8383 msgid ""
8384 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8385 "for example playback control navigation."
8386 msgstr ""
8387 "Zobraziť maximálne množstvo informácií o streame alebo médiu. V tomto "
8388 "nastavení sa budú zobrazovať napríklad aj navigačné tlačidlá."
8390 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8391 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8392 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"author\""
8394 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8395 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8396 msgstr "Formát, ktorý sa bude používať v playliste, v políčku \"title\""
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8399 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8400 msgstr "Jednoduchý dekodér pre streamy zakódované v režime Dolby Surround"
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8403 msgid "Dolby Surround decoder"
8404 msgstr "Dolby Surround dekodér"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8407 msgid ""
8408 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8409 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8410 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8411 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8412 "It works with any source format from mono to 7.1."
8413 msgstr ""
8414 "Tento efekt vyvoláva dojem, že sa nachádzate v i v izbe ozvučenej 8 "
8415 "reproduktormi. Zvuk bude znieť realistickejšie, obzvlášť v slúchadlách. Ak "
8416 "používate tento efekt a počúvate hudbu dlhší čas, počúvanie je aj menej "
8417 "unavujúce. \n"
8418 "Efekt funguje s akýmkoľvek vstupným zvukom (či už v režime mono, alebo 7.1)."
8420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8421 msgid "Characteristic dimension"
8422 msgstr "Vzdialenosť poslucháča"
8424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8425 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8426 msgstr "Vzdialenosť poslucháča od ľavého predného reproduktora."
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8429 msgid "Compensate delay"
8430 msgstr "Kompenzovať oneskorenie"
8432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8433 msgid ""
8434 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8435 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8436 "case, turn this on to compensate."
8437 msgstr ""
8438 "Ak ste si všimli, že pohyb pier a reč postáv vo filme nie sú "
8439 "synchronizované, zapnite túto kompenzáciu."
8441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8442 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8443 msgstr "Nedekódovať zvuk nahraný v režime Dolby Surround"
8445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8446 msgid ""
8447 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8448 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8449 msgstr ""
8450 "Streamy zakódované v norme Dolby Surround sa pred aplikovaním filtra nebudú "
8451 "dekódovať. Aktivovanie tejto funkcie však NEODPORÚČAME. "
8453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8454 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8455 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8456 msgstr "Priestorový efekt zvuku v slúchadlách"
8458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8459 msgid "Headphone effect"
8460 msgstr "Efekt zvuku v slúchadlách"
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8463 msgid "Use downmix algorithm"
8464 msgstr "Používať downmixovací algoritmus"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8467 msgid ""
8468 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8469 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8470 "speakers."
8471 msgstr ""
8472 "Pomocou tejto voľby aktivujete downmixovací algoritmus, ktorý zmení stereo-"
8473 "zvuk na mono-zvuk. Tento istý algoritmus sa používa aj v kanálovom "
8474 "zmiešavači, pri efekte slúchadiel. Algortimus vytvára pocit, akoby ste stáli "
8475 "v izbe plnej reproduktorov."
8477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8478 msgid "Select channel to keep"
8479 msgstr "Zvoľte si kanál, ktorý chcete zachovať"
8481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8482 msgid ""
8483 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8484 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8485 msgstr ""
8486 "Pomocou tejto voľby môžete umlčať zvuk vo všetkých kanáloch, okrem "
8487 "vybraného. Môžete zadať hodnoty (0=vľavo, 1=vpravo, 2=vzadu-vľavo, 3=vzadu-"
8488 "vpravo, 4=centrálny, 5=vpredu-vľavo)"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8491 msgid "Left rear"
8492 msgstr "Ľavý zadný"
8494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8495 msgid "Right rear"
8496 msgstr "Pravý zadný"
8498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8499 msgid "Left front"
8500 msgstr "Ľavý predný"
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8503 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8504 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu stereo na mono"
8506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8507 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8508 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8511 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8512 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8515 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8516 msgstr "Zvukový filter pre jednoduché mixovanie kanálov"
8518 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8519 msgid "A/52 dynamic range compression"
8520 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu A/52"
8522 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8523 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8524 msgid ""
8525 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8526 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8527 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8528 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8529 msgstr ""
8530 "Kompresia dynamického rozsahu dokáže zjemniť hlboké tóny a z jemných tónov "
8531 "urobí hlbšie. Je to výhodné najmä vtedy, keď prehrávate video v rušnom "
8532 "prostredí alebo vtedy, keď nechcete prehrávaním videa niekoho rušiť. Ak "
8533 "vypnete kompresiu dynamického rozsahu, prehrávané tóny sa nebudú upravovať. "
8535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8536 msgid "Enable internal upmixing"
8537 msgstr "Zapnúť interný upmixing"
8539 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8540 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8541 msgstr "Aktivovať algoritmus pre interný upmixing (neodporúča sa)."
8543 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8544 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8545 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8546 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio dekodér"
8548 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8549 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8550 msgstr "Zvukový filter pre prekódovávanie z formátu A/52->S/PDIF"
8552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8553 msgid "DTS dynamic range compression"
8554 msgstr "Kompresia dynamického rozsahu DTS"
8556 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8557 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8558 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8559 msgstr "Koherentný akustický dekodér zvuku DTS"
8561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8562 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8563 msgstr "Zvukový filter pre konvertovanie DTS->S/PDIF"
8565 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8566 msgid "Fixed point audio format conversions"
8567 msgstr "Konverzie audio-formátov s fixným bodom"
8569 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8570 msgid "Floating-point audio format conversions"
8571 msgstr "Konverzie audio-formátov s plávajúcim bodom"
8573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8574 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8575 msgid "MPEG audio decoder"
8576 msgstr "MPEG audio-dekodér"
8578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8579 msgid "Equalizer preset"
8580 msgstr "Nastavenie ekvalizéra"
8582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8583 msgid "Preset to use for the equalizer."
8584 msgstr "Predvolené nastavenia ekvalizéra."
8586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8587 msgid "Bands gain"
8588 msgstr "Zosilnenie pásiem"
8590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8591 msgid ""
8592 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8593 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8594 "2 0\"."
8595 msgstr ""
8596 "Nepoužívajte prednastavené hodnoty, pásma špecifikujte radšej manuálne. "
8597 "Musíte zadať 10 hodnôt v rozsahu od -20 dB do 20dB, hodnoty oddeľujte "
8598 "medzerou, napr. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8600 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8601 msgid "Two pass"
8602 msgstr "Aplikovať dvakrát"
8604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8605 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8606 msgstr "Filtrovať zvuk dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
8608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8609 msgid "Global gain"
8610 msgstr "Celkové zosilnenie"
8612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8613 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8614 msgstr "Tu môžete nastaviť celkové zosilnenie v dB (-20 ... 20)."
8616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8617 msgid "Equalizer with 10 bands"
8618 msgstr "10-pásmový ekvalizér"
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8621 msgid "Flat"
8622 msgstr "Flat (všetky pásma budú mať rovnaké zosilnenie)"
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8626 msgid "Classical"
8627 msgstr "Klasická hudba"
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8630 msgid "Club"
8631 msgstr "Klub"
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8635 msgid "Dance"
8636 msgstr "Dance"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8639 msgid "Full bass"
8640 msgstr "Maximum basov"
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8643 msgid "Full bass and treble"
8644 msgstr "Maximálne basy a výšky"
8646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8647 msgid "Full treble"
8648 msgstr "Maximálne výšky"
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8651 msgid "Headphones"
8652 msgstr "Slúchadlá"
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8655 msgid "Large Hall"
8656 msgstr "Veľká hala"
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8659 msgid "Live"
8660 msgstr "Živá hudba"
8662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8663 msgid "Party"
8664 msgstr "Párty"
8666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8668 msgid "Pop"
8669 msgstr "Pop"
8671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8673 msgid "Reggae"
8674 msgstr "Reggae"
8676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8678 msgid "Rock"
8679 msgstr "Rock"
8681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8683 msgid "Ska"
8684 msgstr "Ska"
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8687 msgid "Soft"
8688 msgstr "Soft"
8690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8691 msgid "Soft rock"
8692 msgstr "Soft rock"
8694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8696 msgid "Techno"
8697 msgstr "Techno"
8699 #: modules/audio_filter/format.c:204
8700 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8701 msgstr "Zvukový filter pre konverziu formátu PCM"
8703 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8704 msgid "Number of audio buffers"
8705 msgstr "Počet audio-bufferov"
8707 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8708 msgid ""
8709 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8710 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8711 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8712 msgstr ""
8713 "Toto číslo udáva počet audio-bufferov, na ktorých sa vykonáva meranie "
8714 "napätia. Čím je počet meraných bufferov väčší, tým je program pomalší a "
8715 "zaznamenáva aj menej krátkodobých odchýlok. "
8717 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8718 msgid "Max level"
8719 msgstr "Max. úroveň"
8721 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8722 msgid ""
8723 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8724 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8725 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8726 msgstr ""
8727 "Ak bude priemerné napätie na posledných N bufferoch väčšie ako táto hodnota, "
8728 "spustí sa normalizácia hlasitosti. Odporúčame nastaviť hodnoty v rozsahu 0.5 "
8729 "- 10."
8731 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8733 msgid "Volume normalizer"
8734 msgstr "Vyrovnávač hlasitosti"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8737 msgid "Parametric Equalizer"
8738 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8741 msgid "Low freq (Hz)"
8742 msgstr "Nízka frekvencia [Hz]"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8745 msgid "Low freq gain (dB)"
8746 msgstr "Zosilnenie hlasitosti nízkych frekvencií [dB]"
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8749 msgid "High freq (Hz)"
8750 msgstr "Vysoká frekvencia [Hz]"
8752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8753 msgid "High freq gain (dB)"
8754 msgstr "Zosilnenie hlasitosti vysokých frekvencií [dB]"
8756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8757 msgid "Freq 1 (Hz)"
8758 msgstr "Frekv. 1 [Hz]"
8760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8761 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8762 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 1 [dB]"
8764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8765 msgid "Freq 1 Q"
8766 msgstr "Frekv. 1 Q"
8768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8769 msgid "Freq 2 (Hz)"
8770 msgstr "Frekv. 2 [Hz]"
8772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8773 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8774 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 2 [dB]"
8776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8777 msgid "Freq 2 Q"
8778 msgstr "Frekv. 2 Q"
8780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8781 msgid "Freq 3 (Hz)"
8782 msgstr "Frekv. 3 [Hz]"
8784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8785 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8786 msgstr "Zosilnenie hlasitosti frekv. 3 [dB]"
8788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8789 msgid "Freq 3 Q"
8790 msgstr "Frekv. 3 Q"
8792 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8793 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8794 msgstr "Zvukový filter pre obmedzenú interpoláciu prevzorkovania"
8796 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8797 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8798 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8799 msgstr "Zvukový filter pre lineárnu interpoláciu prevzorkovania"
8801 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8802 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8803 msgstr "Zvukový filter pre triviálne prevzorkovanie"
8805 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8806 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8807 msgstr "Zvukový filter pre zlé prevzorkovanie"
8809 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8810 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8811 msgid "spatializer"
8812 msgstr "priestorový"
8814 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8815 msgid "Float32 audio mixer"
8816 msgstr "Mixér pre zvuk vo formáte Float32"
8818 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8819 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8820 msgstr "Fingovaná funkcia zvukového mixéra S/PDIF"
8822 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8823 msgid "Trivial audio mixer"
8824 msgstr "Triválny mixér zvuku"
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8827 msgid "default"
8828 msgstr "predvolené"
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8831 msgid "ALSA audio output"
8832 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8835 msgid "ALSA Device Name"
8836 msgstr "Názov jednotky ALSA"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8839 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8840 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8841 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8842 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8844 msgid "Audio Device"
8845 msgstr "Zvukové zariadenie"
8847 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8848 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8849 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8850 msgid "2 Front 2 Rear"
8851 msgstr "2 reproduktory vpredu, 2 vzadu"
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8854 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8855 msgid "A/52 over S/PDIF"
8856 msgstr "A/52 cez výstup S/PDIF"
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8859 msgid "No Audio Device"
8860 msgstr "Žiadne zvukové zariadenie"
8862 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8863 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8864 msgstr ""
8865 "Nie je zadaný žiaden názov audio-zariadenia. Zadajte aspoň hodnotu \"default"
8866 "\"."
8868 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8870 msgid "Audio output failed"
8871 msgstr "Nesprávny výstup zvuku"
8873 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8874 #, c-format
8875 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8876 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť zariadenie ALSA \"%s\" (%s)."
8878 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8879 #, c-format
8880 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8881 msgstr "Audo-zariadenie \"%s\" sa už používa."
8883 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8884 msgid "Unknown soundcard"
8885 msgstr "Neznáma zvuková karta"
8887 #: modules/audio_output/arts.c:65
8888 msgid "aRts audio output"
8889 msgstr "aRts audio-výstup"
8891 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8892 msgid ""
8893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8895 "playback."
8896 msgstr ""
8897 "Vyberte také číslo, aké je uvedené aj v menu  'Audio-zariadenia'. Toto "
8898 "zariadenie bude používané pri prehrávaní zvuku a bude predvolené."
8900 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8901 msgid "HAL AudioUnit output"
8902 msgstr "Výstup HAL AudioUnit"
8904 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8905 msgid ""
8906 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8907 msgstr "Vybrané zariadenie pre výstup zvuku momentálne používa iný program. "
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8910 msgid "Audio device is not configured"
8911 msgstr "Audio-zariadenie nie je nakonfigurované"
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8914 msgid ""
8915 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8916 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8917 msgstr ""
8918 "Mali by ste si nakonfigurovať reproduktor pomocou programu \"Audio Midi Setup"
8919 "\" v menu /Aplikácie/Pomocné programy. Teraz sa automaticky nastaví stereo-"
8920 "mód."
8922 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8923 #, c-format
8924 msgid "%s (Encoded Output)"
8925 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8927 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8928 msgid "Output device"
8929 msgstr "Výstupné zariadenie"
8931 #: modules/audio_output/directx.c:208
8932 msgid ""
8933 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8934 "default device appears as 0 AND another number)."
8935 msgstr ""
8936 "Číslo zariadenia v DirectX: 0 = predvolené zariadenie, 1..N zariadenie podľa "
8937 "čísla (pamätajte na to, že predvolené zariadenie môže mať číslo, ktoré sa "
8938 "len začína číslicou 0)."
8940 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8941 msgid "Use float32 output"
8942 msgstr "Použiť výstup float32"
8944 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8945 msgid ""
8946 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8947 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8948 msgstr ""
8949 "Táto voľba Vám umožňuje vypnúť vysoko-kvalitný audio-výstup float 32 (tento "
8950 "výstup niektoré zvukové karty nepodporujú)."
8952 #: modules/audio_output/directx.c:216
8953 msgid "DirectX audio output"
8954 msgstr "DirectX audio-výstup"
8956 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8957 msgid "3 Front 2 Rear"
8958 msgstr "3 vpredu, 2 vzadu"
8960 #: modules/audio_output/esd.c:69
8961 msgid "EsounD audio output"
8962 msgstr "Audio-výstup EsounD"
8964 #: modules/audio_output/esd.c:72
8965 msgid "Esound server"
8966 msgstr "Server Esound"
8968 #: modules/audio_output/file.c:81
8969 msgid "Output format"
8970 msgstr "Výstupný formát"
8972 #: modules/audio_output/file.c:82
8973 msgid ""
8974 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8975 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8976 msgstr ""
8977 "Niektorý z formátov \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le"
8978 "\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8980 #: modules/audio_output/file.c:85
8981 msgid "Number of output channels"
8982 msgstr "Počet výstupných zvukových kanálov"
8984 #: modules/audio_output/file.c:86
8985 msgid ""
8986 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8987 "restrict the number of channels here."
8988 msgstr ""
8989 "V predvolenom nastavení: počet vstupných kanálov = počtu výstupných kanálov. "
8990 "Môžete však počet výstupných kanálov obmedziť na určitú hodnotu."
8992 #: modules/audio_output/file.c:89
8993 msgid "Add WAVE header"
8994 msgstr "Pridať hlavičku WAVE"
8996 #: modules/audio_output/file.c:90
8997 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8998 msgstr "Namiesto zapísania .raw súboru, môžete do súboru pridať WAV hlavičku."
9000 #: modules/audio_output/file.c:107
9001 msgid "Output file"
9002 msgstr "Výstupný súbor"
9004 #: modules/audio_output/file.c:108
9005 #, fuzzy
9006 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9007 msgstr "Súbor, do ktorého sa uloží výstupný zvuk."
9009 #: modules/audio_output/file.c:111
9010 msgid "File audio output"
9011 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9013 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9014 msgid "Roku HD1000 audio output"
9015 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
9017 #: modules/audio_output/jack.c:67
9018 msgid "Automatically connect to writable clients"
9019 msgstr "Automaticky sa pripojiť k zapisujúcim klientom"
9021 #: modules/audio_output/jack.c:69
9022 msgid ""
9023 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9024 "writable JACK clients found."
9025 msgstr ""
9026 "Ak je táto voľba aktívna, zvukový výstup sa automaticky prepojí s prvým Jack "
9027 "klientom, ktorý sa nájde a do ktorého bude možné zapisovať."
9029 #: modules/audio_output/jack.c:73
9030 msgid "Connect to clients matching"
9031 msgstr "Pripojiť ku klientom zodpovedajúcim"
9033 #: modules/audio_output/jack.c:75
9034 msgid ""
9035 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9036 "regular expression will be considered for connection."
9037 msgstr ""
9038 "Ak je zapnutá automatická detekcia, spojenie sa vytvorí len s tými JACK "
9039 "klientami, ktorých názov zodpovedá zadanému regulárnemu výrazu."
9041 #: modules/audio_output/jack.c:83
9042 msgid "JACK audio output"
9043 msgstr "Zvukový výstup JACK"
9045 #: modules/audio_output/oss.c:101
9046 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9047 msgstr "Pokúsiť sa obísť chybné ovládače operačného systému"
9049 #: modules/audio_output/oss.c:103
9050 msgid ""
9051 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9052 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9053 "drivers, then you need to enable this option."
9054 msgstr ""
9055 "Niektoré chybné ovládače (prítomné v operačných systémoch) nepracujú správne "
9056 "v prípade, že sa úplne zaplní ich interná vyrovnávacia pamäť (spoznáte to "
9057 "podľa toho, že zvuk bude trhaný). Ak používate nejaké takéto ovládače, "
9058 "skúste aktivovať túto voľbu."
9060 #: modules/audio_output/oss.c:109
9061 msgid "UNIX OSS audio output"
9062 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
9064 #: modules/audio_output/oss.c:114
9065 msgid "OSS DSP device"
9066 msgstr "Zariadenie OSS DSP"
9068 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9069 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9070 msgstr "Identifikátor Portaudio pre výstupné zariadenie"
9072 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9073 msgid "PORTAUDIO audio output"
9074 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
9076 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9080 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9081 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9082 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9086 msgid "VLC media player"
9087 msgstr "VLC media player"
9089 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Pulseaudio audio output"
9092 msgstr "Súbor so zvukovým výstupom"
9094 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9095 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9096 msgstr "Zvukový výstup Simple Direct Media Layer"
9098 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9099 msgid "Microsoft Soundmapper"
9100 msgstr ""
9102 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Select Audio Device"
9105 msgstr "Zvukové zariadenie"
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9108 msgid ""
9109 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9110 "VLC restart to apply."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Default Audio Device"
9116 msgstr "Predvolené zariadenia"
9118 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9119 msgid "Win32 waveOut extension output"
9120 msgstr "Rozšírený výstup Win32 waveOut"
9122 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9123 msgid "5.1"
9124 msgstr "5.1"
9126 #: modules/codec/a52.c:97
9127 msgid "A/52 parser"
9128 msgstr "Analyzátor A/52"
9130 #: modules/codec/a52.c:104
9131 msgid "A/52 audio packetizer"
9132 msgstr "Audio-paketizér A/52"
9134 #: modules/codec/adpcm.c:47
9135 msgid "ADPCM audio decoder"
9136 msgstr "Audio-dekodér ADPCM"
9138 #: modules/codec/araw.c:48
9139 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9140 msgstr "Audio-dekodér Raw/Log"
9142 #: modules/codec/araw.c:57
9143 msgid "Raw audio encoder"
9144 msgstr "Audio-enkodér Raw"
9146 #: modules/codec/cc.c:61
9147 msgid "CC 608/708"
9148 msgstr "CC 608/708"
9150 #: modules/codec/cc.c:62
9151 msgid "Closed Captions decoder"
9152 msgstr "Dekodér pre uzatvorené kapitoly"
9154 #: modules/codec/cdg.c:85
9155 msgid "CDG video decoder"
9156 msgstr "Video dekodér CDG"
9158 #: modules/codec/cinepak.c:42
9159 msgid "Cinepak video decoder"
9160 msgstr "Video-dekodér Cinepak"
9162 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9163 msgid "CMML annotations decoder"
9164 msgstr "Dekodér anotácií CMML"
9166 #: modules/codec/csri.c:66
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Subtitles (advanced)"
9169 msgstr "Enkodér titulkov"
9171 #: modules/codec/csri.c:67
9172 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9176 msgid "CVD subtitle decoder"
9177 msgstr "Dekodér titulkov CVD"
9179 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9180 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9181 msgstr "Paketizér titulkov na VCD - Chaoji"
9183 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9184 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9185 msgid "Encoding quality"
9186 msgstr "Kvalita kódovania"
9188 #: modules/codec/dirac.c:73
9189 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9190 msgstr "Kvalita kódovania medzi 1.0 (nízka) a 10.0 (vysoká)."
9192 #: modules/codec/dirac.c:78
9193 msgid "Dirac video decoder"
9194 msgstr "Dekodér videa Dirac"
9196 #: modules/codec/dirac.c:84
9197 msgid "Dirac video encoder"
9198 msgstr "Enkodér videa Dirac"
9200 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9201 msgid "DirectMedia Object decoder"
9202 msgstr "Dekodér objektov DirectMedia"
9204 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9205 msgid "DirectMedia Object encoder"
9206 msgstr "Enkodér objektov DirectMedia"
9208 #: modules/codec/dts.c:99
9209 msgid "DTS parser"
9210 msgstr "Analyzátor DTS"
9212 #: modules/codec/dts.c:104
9213 msgid "DTS audio packetizer"
9214 msgstr "Audio-paketizér DTS"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9217 msgid "Decoding X coordinate"
9218 msgstr "Dekódovanie súradnice X"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9221 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9222 msgstr "Súradnica X renderovaných titulkov"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9225 msgid "Decoding Y coordinate"
9226 msgstr "Dekódovanie súradnice Y"
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9229 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9230 msgstr "Súradnica Y renderovaných titulkov"
9232 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9233 msgid "Subpicture position"
9234 msgstr "Pozícia sub-obrázka"
9236 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9237 msgid ""
9238 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9239 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9240 "g. 6=top-right)."
9241 msgstr ""
9242 "Tu si môžete určiť pozíciu sub-obrázka vo videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
9243 "2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie týchto "
9244 "hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
9246 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9247 msgid "Encoding X coordinate"
9248 msgstr "Kódovanie súradnice X"
9250 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9251 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9252 msgstr "Súradnica X v kódovaných titulkoch"
9254 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9255 msgid "Encoding Y coordinate"
9256 msgstr "Kódovanie súradnice Y"
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9259 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9260 msgstr "Súradnica Y kódovaných titulkov"
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9263 msgid "DVB subtitles decoder"
9264 msgstr "Dekodér DVB titulkov"
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9267 msgid "DVB subtitles encoder"
9268 msgstr "Kodér DVB titulkov"
9270 #: modules/codec/faad.c:43
9271 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9272 msgstr "AAC audio-dekodér (s použitím libfaad2)"
9274 #: modules/codec/faad.c:361
9275 msgid "AAC extension"
9276 msgstr "Prípona AAC"
9278 #: modules/codec/faad.c:365
9279 #, c-format
9280 msgid "%d Hz"
9281 msgstr "%d Hz"
9283 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9284 #: modules/video_output/image.c:85
9285 msgid "Image file"
9286 msgstr "Súbor s obrázkom"
9288 #: modules/codec/fake.c:54
9289 msgid "Path of the image file for fake input."
9290 msgstr "Cesta k obrázkovému súboru, ktorý bude fingovaným vstupom."
9292 #: modules/codec/fake.c:55
9293 msgid "Reload image file"
9294 msgstr "Znova načítať súbor s obrázkom"
9296 #: modules/codec/fake.c:57
9297 msgid "Reload image file every n seconds."
9298 msgstr "Obnoviť súbor s obrázkom každých n sekúnd."
9300 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9301 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9302 msgid "Output video width."
9303 msgstr "Šírka výstupného videa."
9305 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9306 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9307 msgid "Output video height."
9308 msgstr "Výška výstupného videa."
9310 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9311 msgid "Keep aspect ratio"
9312 msgstr "Dodržiavať stranový pomer"
9314 #: modules/codec/fake.c:66
9315 msgid "Consider width and height as maximum values."
9316 msgstr "Považovať šírku a výšku za maximálne hodnoty."
9318 #: modules/codec/fake.c:67
9319 msgid "Background aspect ratio"
9320 msgstr "Stranový pomer pozadia"
9322 #: modules/codec/fake.c:69
9323 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9324 msgstr ""
9325 "Stranový pomer obrázkového súboru (4:3, 16:). V predvolenom nastavení by "
9326 "obrázok mal mať tvar štvorca."
9328 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9329 msgid "Deinterlace video"
9330 msgstr "Rozkladať video"
9332 #: modules/codec/fake.c:72
9333 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9334 msgstr "Rozložiť obrázok po jeho načítaní."
9336 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9337 msgid "Deinterlace module"
9338 msgstr "Rozkladový modul"
9340 #: modules/codec/fake.c:75
9341 msgid "Deinterlace module to use."
9342 msgstr "Rozkladový modul, ktorý chcete použiť."
9344 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9345 msgid "Chroma used."
9346 msgstr "Efekt Chroma bol aplikovaný."
9348 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9349 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9350 msgstr ""
9351 "Vynútiť si použitie špecifického filtra chroma na výstupe. Predvolene je "
9352 "zadaná hodnota I420."
9354 #: modules/codec/fake.c:89
9355 msgid "Fake video decoder"
9356 msgstr "Fingovaný video-dekodér"
9358 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9359 #, c-format
9360 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9361 msgstr "\"%s\" nie je video-enkodérom."
9363 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9364 #, c-format
9365 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9366 msgstr "\"%s\" nie je audio-enkodérom."
9368 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9369 #, c-format
9370 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9371 msgstr "Program VLC nemôže nájsť enkodér \"%s\"."
9373 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9374 msgid "VLC could not open the encoder."
9375 msgstr "Program VLC nemôže otvoriť enkodér."
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9378 msgid "Non-ref"
9379 msgstr "Nereferenčný"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9382 msgid "Bidir"
9383 msgstr "Obojsmerný"
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9386 msgid "Non-key"
9387 msgstr "Bez kľúča"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9390 msgid "All"
9391 msgstr "Všetky"
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9394 msgid "rd"
9395 msgstr "rd"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9398 msgid "bits"
9399 msgstr "bitov"
9401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9402 msgid "simple"
9403 msgstr "jednoduchá"
9405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9406 msgid "Fast bilinear"
9407 msgstr "Rýchle bilineárne"
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9410 msgid "Bilinear"
9411 msgstr "Bilineárne"
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9414 msgid "Bicubic (good quality)"
9415 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9418 msgid "Experimental"
9419 msgstr "Experimentálne"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9422 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9423 msgstr "Blízko susedov (zlá kvalita)"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9426 msgid "Area"
9427 msgstr "Oblasť"
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9430 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9431 msgstr "Luma-bikubicky / chroma-bilineárne"
9433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9434 msgid "Gauss"
9435 msgstr "Gauss"
9437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9438 msgid "SincR"
9439 msgstr "SincR"
9441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9442 msgid "Lanczos"
9443 msgstr "Lanczos"
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9446 msgid "Bicubic spline"
9447 msgstr "Bikubická splajna"
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9450 msgid ""
9451 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9452 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9453 "MJPEG and other codecs"
9454 msgstr ""
9455 "Rôzne audio- a video-dekodéry alebo enkodéry, dodávané spolu s knižnicou "
9456 "FFmpeg. Balík zahŕňa tieto kodeky (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, "
9457 "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG a iné kodeky"
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9460 msgid ""
9461 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9462 msgstr "AV dekodér/enkodér AltiVec FF mpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9465 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9466 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9469 msgid "Decoding"
9470 msgstr "Dekódovanie"
9472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9474 msgid "Encoding"
9475 msgstr "Kódovanie"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9478 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9479 msgstr "Audio/video-enkodér FFmpeg"
9481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9482 msgid "FFmpeg demuxer"
9483 msgstr "Demuxér formátu FFmpeg"
9485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9486 msgid "FFmpeg muxer"
9487 msgstr "Muxér formátu FFmpeg"
9489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9490 msgid "Video scaling filter"
9491 msgstr "Filter pre škálovanie videa"
9493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9494 msgid "FFmpeg video filter"
9495 msgstr "Video-filter FFmpeg"
9497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9498 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9499 msgstr "Filter pre vystrihovanie a vypĺňanie vo formáte FFmpeg"
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9502 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9503 msgstr "Konverzia formátu FFmpeg chroma"
9505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9506 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9507 msgstr "Video-filter pre rozkladanie formátu FFmpeg"
9509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9510 msgid "Direct rendering"
9511 msgstr "Priame renderovanie"
9513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9514 msgid "Error resilience"
9515 msgstr "Zvýraznenie chýb"
9517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9518 msgid ""
9519 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9520 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9521 "can produce a lot of errors.\n"
9522 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9523 msgstr ""
9524 "Formát ffmpeg môže zvýrazniť niektoré chyby filmu. \n"
9525 "Filmy, vyprodukované pomocou nekvalitných enkodérov (ako napríklad ISO MPEG-"
9526 "4 enkodér od firmy M$) obsahujú zvyčajne veľa chýb. \n"
9527 "Platné sú hodnoty v rozsahu od 0 do 4 (0 = zablokovať akékoľvek zvýraznenie "
9528 "chýb)."
9530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9531 msgid "Workaround bugs"
9532 msgstr "Chyby prostredia"
9534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9535 msgid ""
9536 "Try to fix some bugs:\n"
9537 "1  autodetect\n"
9538 "2  old msmpeg4\n"
9539 "4  xvid interlaced\n"
9540 "8  ump4 \n"
9541 "16 no padding\n"
9542 "32 ac vlc\n"
9543 "64 Qpel chroma.\n"
9544 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9545 "\", enter 40."
9546 msgstr ""
9547 "Pokúsiť sa o opravu niektorých chýb: \n"
9548 "1 detekovať automaticky \n"
9549 "2 starý formát msmpeg4 \n"
9550 "4  prekladaný formát xvid \n"
9551 "8  ump4 \n"
9552 "16 bez vypĺňania\n"
9553 "32 ac vlc\n"
9554 "64 Qpel chroma.\n"
9555 "Musíte uviesť všetky chyby, ktoré sa majú opraviť. Napríklad: ak chcete "
9556 "opraviť chyby \"ac vlc\" a \"ump4\", zadajte voľbu 40 - teda súčet hodnôt 32"
9557 "+8."
9559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9560 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9561 msgid "Hurry up"
9562 msgstr "Zrýchliť"
9564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9565 msgid ""
9566 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9567 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9568 msgstr ""
9569 "Dekodér dokáže čiastočne dekódovať alebo prípadne preskočiť tie snímky, na "
9570 "dekódovanie ktorých nebol dostatok času. Preskakovanie je výhodné v prípade, "
9571 "že procesor počítača má menší výkon ako by bolo žiadúce. Preskočením snímok "
9572 "sa však môže narušiť plynulosť prehrávania."
9574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9575 msgid "Skip frame (default=0)"
9576 msgstr "Preskočiť snímok (predvolené=0)"
9578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9579 msgid ""
9580 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9581 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9582 msgstr ""
9583 "Vynútiť si preskočenie snímkov, aby sa zvýšila rýchlosť dekódovania (-"
9584 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9585 "snímky)."
9587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9588 msgid "Skip idct (default=0)"
9589 msgstr "Preskočiť idct (predvolená hodnota = 0)"
9591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9592 msgid ""
9593 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9594 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9595 msgstr ""
9596 "Vynútiť si preskočenie idct, aby sa zrýchlilo dekódovanie typu snímok (-"
9597 "1=Žiadne, 0=Predvolené, 1=B-snímky, 2=P-snímky, 3=B+P snímky, 4=všetky "
9598 "snímky)."
9600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9601 msgid "Post processing quality"
9602 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
9604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9605 msgid ""
9606 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9607 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9608 "looking pictures."
9609 msgstr ""
9610 "Kvalita dodatočného spracovávania. Zadávajte hodnoty v rozsahu od 0 do 6 \n"
9611 "Vyššia kvalita spracovávania si vyžaduje aj výkonnejší procesor, ale "
9612 "výsledné obrázky budú oveľa kvalitnejšie."
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9615 msgid "Debug mask"
9616 msgstr "Maska pre dolaďovanie"
9618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9620 msgstr "Nastaviť masku pre doladenie formátu ffmpeg"
9622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9623 msgid "Visualize motion vectors"
9624 msgstr "Vizualizovať pohybové vektory"
9626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9627 msgid ""
9628 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9629 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9630 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9631 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9632 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9633 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9634 msgstr ""
9635 "Pomocou tejto voľby môžete nechať prekryť pohybové vektory (šípky "
9636 "zobrazujúce smer, ktorým sa pohybuje obrázok) na obrázku. Táto hodnota je "
9637 "maskou, skladajúcou sa z týchto hodnôt: \n"
9638 "1 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri P snímkach \n"
9639 "2 - vizualizovať dopredu predpovedané MV pri B snímkach \n"
9640 "4 - vizualizovať oneskorene predpovedané MV pri B snímkach \n"
9641 "Ak chcete nechať vizualizovať všetky vektory, mali by ste nastaviť hodnotu 7."
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9644 msgid "Low resolution decoding"
9645 msgstr "Dekódovanie nízkeho rozlíšenia"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9648 msgid ""
9649 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9650 "processing power"
9651 msgstr ""
9652 "Dekódovať len video v nízkom rozlíšení. Takéto dekódovanie spotrebováva "
9653 "menej systémových prostriedkov"
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9656 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9657 msgstr "Preskočiť filtrovanie slučiek pri dekódovaní formátu H.264"
9659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9660 msgid ""
9661 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9662 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9663 msgstr ""
9664 "Preskočením filtrovania slučiek sa zvyčajne zníži kvalita videa. Môže sa "
9665 "však zvýšiť rýchlosť filtrovania streamov vo vysokom rozlíšení."
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9668 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9669 msgstr "Filtračné reťazce pre dodatočnú úpravu formátu FFmpeg"
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9672 msgid ""
9673 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9674 "<option>...]]...\n"
9675 "long form example:\n"
9676 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9677 "short form example:\n"
9678 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9679 "more examples:\n"
9680 "tn:64:128:256\n"
9681 "Filters                        Options\n"
9682 "short  long name       short   long option     Description\n"
9683 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9684 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9685 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9686 "disabled\n"
9687 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9688 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9689 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9690 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9691 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9692 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9693 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9694 "1\n"
9695 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9696 "1\n"
9697 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9698 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9699 "contrast\n"
9700 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9701 "(0..255)\n"
9702 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9703 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9704 "deinterlace\n"
9705 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9706 "deinterlacer\n"
9707 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9708 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9709 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9710 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9711 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9712 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9713 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9714 msgstr ""
9715 "<NázovFiltra>[:<nastavenie>[:<nastavenie>...]][[,|/][-]<NázovFiltra>[:"
9716 "<nastavenie>...]]...\n"
9717 "Príklad použitia príkazu v dlhom formáte:\n"
9718 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9719 "Príklad zadávania skráteného príkazu:\n"
9720 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9721 "Ďalšie príklady:\n"
9722 "tn:64:128:256\n"
9723 "Filtre                        Nastavenia\n"
9724 "krátky  dlhý názov       krátky   dlhý nastavenie      Popis\n"
9725 "*      *               a       autoq           spúšťa sa podľa výkonnosti "
9726 "procesora\n"
9727 "                       c       chrom           filtrovanie odleskov zapnuté\n"
9728 "                       y       nochrom         filtrovanie odleskov vypnuté\n"
9729 "hb     hdeblock        (hraničná hodnota = 1)           horizontálny "
9730 "deblokovací filter\n"
9731 "       1. faktor pre rozdielnosť: predvolená hodnota=64, čím vyššia hodnota -"
9732 "> tým intenzívnejší efekt\n"
9733 "       2. hraničná hodnota pre vyvážené nastavenie: predvolená hodnota=40, "
9734 "čím nižšia hodnota -> tým intenzívnejší efekt\n"
9735 "                       horizontálne a vertikálne deblokačné filtre zdieľajú "
9736 "tieto\n"
9737 "                       takže nie je možné nastaviť rozdielnu hraničnú "
9738 "hodnotu pre horizontálny a vertikálny\n"
9739 "vb     vdeblock        (2 hraničná hodnota)           vertikálny deblokačný "
9740 "filter\n"
9741 "h1     x1hdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9742 "horiz. deblokačný filter 1\n"
9743 "v1     x1vdeblock                              Experimentálne implementovaný "
9744 "vertik. deblokačný filter 1\n"
9745 "dr     dering                                  Filter eliminujúci hlučnosť\n"
9746 "al     autolevels                              automaticky nastavený jas / "
9747 "kontrast\n"
9748 "                       f       fullyrange      roztiahnuť na (0..255)\n"
9749 "lb     linblenddeint                           lineárne rozkladanie "
9750 "premiešavania\n"
9751 "li     linipoldeint                            lineárne interpolované "
9752 "rozkladanie\n"
9753 "ci     cubicipoldeint                          kubické interpolované "
9754 "rozkladanie\n"
9755 "md     mediandeint                             rozkladanie median\n"
9756 "fd     ffmpegdeint                             rozkladanie ffmpeg\n"
9757 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9758 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9759 "tn     tmpnoise        (3 Hraničné hodnoty)          Dočasné potláčanie "
9760 "šumu\n"
9761 "                       1. <= 2. <= 3.          čím väčšia hodnota -> tým "
9762 "lepšie filtrovanie\n"
9763 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vynútiť si kvantizáciu\n"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9766 msgid "Ratio of key frames"
9767 msgstr "Pomer kľúčových snímok"
9769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9770 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9771 msgstr "Počet snímok, ktoré sa zakódujú k jednej kľúčovej snímke."
9773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9774 msgid "Ratio of B frames"
9775 msgstr "Pomer B snímok"
9777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9778 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9779 msgstr "Počet B snímok, ktoré sa vložia medzi dve referenčné snímky."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9782 msgid "Video bitrate tolerance"
9783 msgstr "Tolerancia dátového toku videa"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9786 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9787 msgstr "Tolerancia dátového toku videa v kbit/s."
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9790 msgid "Interlaced encoding"
9791 msgstr "Prekladané kódovanie"
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9794 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9795 msgstr "Aktivovať algoritmy vyhradené pre prekladanie snímok."
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9798 msgid "Interlaced motion estimation"
9799 msgstr "Odhadovanie pohybu v prekladaných snímkach"
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9802 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9803 msgstr ""
9804 "Aktivovať algoritmy pre odhad pohybu v prekladaných snímkach. Tieto "
9805 "algoritmy sú náročné na výpočtový výkon procesora."
9807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9808 msgid "Pre-motion estimation"
9809 msgstr "Odhadovanie pohybu"
9811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9812 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9813 msgstr "Tu môžete zapnúť algoritmus pre odhadovanie pohybu."
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9816 msgid "Strict rate control"
9817 msgstr "Striktná kontrola rýchlosti"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9820 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9821 msgstr "Zapnúť algoritmus pre prísnu kontrolu rýchlosti."
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9824 msgid "Rate control buffer size"
9825 msgstr "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte"
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9828 msgid ""
9829 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9830 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9831 msgstr ""
9832 "Rýchlosť kontroly vyrovnávacej pamäte (v kilobytoch). Väčšiu vyrovnávaciu "
9833 "pamäť je možné kontrolovať vyššou rýchlosťou. Takáto kontrola pamäte však "
9834 "môže spôsobovať časový posun v streamoch."
9836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9837 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9838 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte"
9840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9841 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9842 msgstr "Agresivita pri kontrole vyrovnávacej pamäte."
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9845 msgid "I quantization factor"
9846 msgstr "Kvantizačný faktor pre I-snímky"
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9849 msgid ""
9850 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9851 "same qscale for I and P frames)."
9852 msgstr ""
9853 "Kvantizačný faktor I snímok, v porovnaní s P snímkami (hodnota 1.0 napríklad "
9854 "znamená, že I aj P snímky budú mať rovnakú škálu q)."
9856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9857 #: modules/demux/mod.c:74
9858 msgid "Noise reduction"
9859 msgstr "Redukcia šumu"
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9862 msgid ""
9863 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9864 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9865 msgstr ""
9866 "Zapnúť jednoduchý algoritmus pre odstránenie šumu. Zníži sa dĺžka kódovania "
9867 "a dátový tok, ale bude to na úkor kvality snímok."
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9870 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9871 msgstr "Šablóna pre kvantizáciu formátu MPEG4"
9873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9874 msgid ""
9875 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9876 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9877 "standard MPEG2 decoders."
9878 msgstr ""
9879 "Použiť šablónu pre kvantizáciu formátu MPEG 4 aj pri kódovaní formátu MPEG2. "
9880 "Väčšinou sa použitím tejto šablóny zlepší výsledný obraz, môže sa ale "
9881 "zhoršiť kompatibilita so štandardnými dekodérmi formátu MPEG2."
9883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9884 msgid "Quality level"
9885 msgstr "Úroveň kvality"
9887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9888 msgid ""
9889 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9890 "encoding very much)."
9891 msgstr ""
9892 "Úroveň kvality kódovania pohybových vektorov (vysoká úroveň kvality môže "
9893 "kódovanie značne spomaliť)."
9895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9896 msgid ""
9897 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9898 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9899 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9900 "to ease the encoder's task."
9901 msgstr ""
9902 "Ak je Váš procesor slabší a nezvláda kódovanie touto rýchlosťou, môže "
9903 "enkodér v priebehu kódovania pristúpiť k vytvoreniu snímok nižšej, (ale "
9904 "stále dobrej) kvality. Ak povolíte túto voľbu, zablokuje sa aj kvantizácia "
9905 "trellis, zníži sa rýchlosť skresľovania pohybových vektorov a zvýši sa "
9906 "hranica redukcie šumu. "
9908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9909 msgid "Minimum video quantizer scale"
9910 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9913 msgid "Minimum video quantizer scale."
9914 msgstr "Minimálna mierka video-kvantizéra"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9917 msgid "Maximum video quantizer scale"
9918 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9921 msgid "Maximum video quantizer scale."
9922 msgstr "Maximálna mierka video-kvantizéra"
9924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9925 msgid "Trellis quantization"
9926 msgstr "Kvantizácia Trellis"
9928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9929 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9930 msgstr "Zapnúť kvantizáciu Trellis."
9932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9933 msgid "Fixed quantizer scale"
9934 msgstr "Fixná mierka kvantizéra"
9936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9937 msgid ""
9938 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9939 "255.0)."
9940 msgstr ""
9941 "Fixná mierka video-kvantizéra pri VBR kódovaní (akceptované sú hodnoty od "
9942 "0.01 do 255.0)."
9944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9945 msgid "Strict standard compliance"
9946 msgstr "Presná zhoda so štandardom"
9948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9949 msgid ""
9950 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9951 msgstr ""
9952 "Vynútiť si striktnú zhodu so štandardom pri kódovaní (akceptované sú "
9953 "hodnota: -1,0,1)."
9955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9956 msgid "Luminance masking"
9957 msgstr "Maskovanie presvietenosti"
9959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9960 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9961 msgstr ""
9962 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pri veľmi jasných makroblokoch (predvolená hodnota "
9963 "je 0.0)."
9965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9966 msgid "Darkness masking"
9967 msgstr "Maskovanie tmavosti"
9969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9970 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9971 msgstr ""
9972 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra vo veľmi tmavých makro-blokoch (predvolená hodnota "
9973 "je: 0.0)."
9975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9976 msgid "Motion masking"
9977 msgstr "Maskovanie pohybu"
9979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9980 msgid ""
9981 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9982 "(default: 0.0)."
9983 msgstr ""
9984 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makro-bloky s veľkou časovou komplexnosťou "
9985 "(predvolená hodnota je 0.0)."
9987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9988 msgid "Border masking"
9989 msgstr "Maskovanie okraja"
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9992 msgid ""
9993 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9994 "0.0)."
9995 msgstr ""
9996 "Zvýšiť hodnotu kvantizéra pre makrobloky v dolnej časti snímok (predvolená "
9997 "hodnota je 0.0)."
9999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
10000 msgid "Luminance elimination"
10001 msgstr "Eliminovanie presvietenosti"
10003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
10004 msgid ""
10005 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10006 "The H264 specification recommends -4."
10007 msgstr ""
10008 "Touto voľbou môžete eliminovať tie bloky, ktoré sa Vám zdajú príliš "
10009 "presvietené. Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku udáva ako "
10010 "najlepšiu, hodnotu číslo -4."
10012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10013 msgid "Chrominance elimination"
10014 msgstr "Eliminovanie odleskov"
10016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10017 msgid ""
10018 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10019 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10020 msgstr ""
10021 "Touto voľbou môžete eliminovať bloky, ktoré obsahujú veľmi veľa odleskov. "
10022 "Predvolená hodnota je 0.0. Špecifikácia kodeku H264 udáva ako najlepšiu, "
10023 "hodnotu číslo 7."
10025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
10026 msgid "Scaling mode"
10027 msgstr "Škálovací mód"
10029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10030 msgid "Scaling mode to use."
10031 msgstr "Škálovací mód, ktorý sa bude používať"
10033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10034 msgid "Ffmpeg mux"
10035 msgstr "FFmpeg mux"
10037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10038 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10039 msgstr "Vynútiť si použitie muxovacieho modulu FFmpeg"
10041 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
10043 msgid "Post processing"
10044 msgstr "Dodatočné spracovávanie"
10046 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10047 msgid "1 (Lowest)"
10048 msgstr "1 (Najmenej)"
10050 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10051 msgid "6 (Highest)"
10052 msgstr "6 (Najviac)"
10054 #: modules/codec/flac.c:183
10055 msgid "Flac audio decoder"
10056 msgstr "Audio-dekodér Flac"
10058 #: modules/codec/flac.c:188
10059 msgid "Flac audio encoder"
10060 msgstr "Audio-enkodér Flac"
10062 #: modules/codec/flac.c:194
10063 msgid "Flac audio packetizer"
10064 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Flac"
10066 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10067 msgid "Sound fonts (required)"
10068 msgstr "Zvukové fonty (vyžaduje sa)"
10070 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10071 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10072 msgstr "Súbor so zvukovými fontami je potrebný pre softvérovú syntetizáciu."
10074 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10075 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10076 msgstr "FluidSynth MIDI syntetizátor"
10078 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10079 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10080 msgstr "MPEG I/II video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
10082 #: modules/codec/lpcm.c:87
10083 msgid "Linear PCM audio decoder"
10084 msgstr "Audio-dekodér Linear PCM"
10086 #: modules/codec/lpcm.c:92
10087 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10088 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Linear PCM"
10090 #: modules/codec/mash.cpp:70
10091 msgid "Video decoder using openmash"
10092 msgstr "Video-dekodér"
10094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10095 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10096 msgstr "Audio-dekodér MPEGI/II/III"
10098 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10099 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10100 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG I/II/III"
10102 #: modules/codec/png.c:58
10103 msgid "PNG video decoder"
10104 msgstr "Video-dekodér PNG"
10106 #: modules/codec/quicktime.c:67
10107 msgid "QuickTime library decoder"
10108 msgstr "Dekodér knižnice QuickTime"
10110 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10111 msgid "Pseudo raw video decoder"
10112 msgstr "Video-dekodér pre Pseudo-raw"
10114 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10115 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10116 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Pseudo raw"
10118 #: modules/codec/realaudio.c:64
10119 msgid "RealAudio library decoder"
10120 msgstr "Dekodér knižnice RealAudio"
10122 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10123 msgid "SDL Image decoder"
10124 msgstr "Obrazový SDL dekodér"
10126 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10127 msgid "SDL_image video decoder"
10128 msgstr "Video-dekodér SDL_image"
10130 #: modules/codec/speex.c:114
10131 msgid "Speex audio decoder"
10132 msgstr "Audio-dekodér Speex"
10134 #: modules/codec/speex.c:119
10135 msgid "Speex audio packetizer"
10136 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Speex"
10138 #: modules/codec/speex.c:124
10139 msgid "Speex audio encoder"
10140 msgstr "Audio-enkodér Speex"
10142 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10143 msgid "Speex comment"
10144 msgstr "Komentár v súbore Speex"
10146 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10147 msgid "Mode"
10148 msgstr "Mód"
10150 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10151 msgid "DVD subtitles decoder"
10152 msgstr "Dekodér DVD titulkov"
10154 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10155 msgid "DVD subtitles packetizer"
10156 msgstr "Paketizér DVD titulkov"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10159 msgid "Subtitles text encoding"
10160 msgstr "Používaná znaková sada"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10163 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10164 msgstr "Nastavte znakovú sadu, ktorá sa bude používať v titulkách."
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10167 msgid "Subtitles justification"
10168 msgstr "Zarovnávanie titulkov"
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10171 msgid "Set the justification of subtitles"
10172 msgstr "Tu môžete nastaviť zarovnávanie titulkov."
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10175 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10176 msgstr "Automaticky detekovať titulky vo formáte UTF-8"
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10179 msgid ""
10180 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10181 msgstr ""
10182 "Touto voľbou aktivujete automatické rozpoznávanie titulkov vo formáte UTF-8."
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10185 msgid "Formatted Subtitles"
10186 msgstr "Formátované titulky"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10189 msgid ""
10190 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10191 "but you can choose to disable all formatting."
10192 msgstr ""
10193 "Niektoré formáty titulkov povoľujú aj rôzne špeciálne efekty titulkov. "
10194 "Program VLC podporuje načítavanie formátu titulkov čiastočne, akékoľvek "
10195 "dodatočné formátovanie titulkov však môžete vypnúť. "
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10198 msgid "Text subtitles decoder"
10199 msgstr "Dekodér textu titulkov"
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10202 msgid ""
10203 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10204 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10205 msgstr ""
10206 "Kódovanie titulkov sa nepodarilo dokončiť. \n"
10207 "Pred otvorením súboru skúste manuálne nastaviť vhodnú znakovú sadu."
10209 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10210 msgid ""
10211 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10212 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10213 msgstr ""
10214 "USF titulky musia byť vo formáte UTF-8. \n"
10215 "Tento dátový prúd obsahuje, USF titulky, ktoré však nie sú v tomto formáte."
10217 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10218 msgid "T.140 text encoder"
10219 msgstr "Textový enkodér T.140"
10221 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10222 msgid "Enable debug"
10223 msgstr "Zapnúť analyzovanie"
10225 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10226 msgid ""
10227 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10228 "calls                 1\n"
10229 "packet assembly info  2\n"
10230 msgstr ""
10231 "Táto hodnota (ak sa zobrazí binárne) môže byť aj maskou pre ladenie chýb:\n"
10232 "pre zobrazenie volaní zadajte hodnotu 1\n"
10233 "pre zobrazenie kompletných informácií o pakete zadajte hodnotu 2\n"
10235 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10236 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10237 msgstr "Dekodér titulkov na SVCD - Philips OGT"
10239 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10240 msgid "SVCD subtitles"
10241 msgstr "Titulky na SVCD"
10243 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10244 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10245 msgstr "Paketizér titulkov vo formáte Philips OGT (SVCD)"
10247 #: modules/codec/tarkin.c:79
10248 msgid "Tarkin decoder module"
10249 msgstr "Dekódovací modul Tarkin"
10251 #: modules/codec/telx.c:54
10252 msgid "Override page"
10253 msgstr "Nedodržiavať stránku"
10255 #: modules/codec/telx.c:55
10256 msgid ""
10257 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10258 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10259 "usually 888 or 889)."
10260 msgstr ""
10261 "Indikovanú kódovú stránku ignorovať, ak sa titulky neobjavia, skúsiť ju "
10262 "použiť (-1 = automaticky detekovať zo súboru TS, 0 = automaticky detekovať "
10263 "podľa teletextu, >0 = číslo aktuálnej stránky - zvyčajne 888 alebo 889)."
10265 #: modules/codec/telx.c:60
10266 msgid "Ignore subtitle flag"
10267 msgstr "Ingorovať označenie titulkov"
10269 #: modules/codec/telx.c:61
10270 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10271 msgstr ""
10272 "Ignorovať označenie titulkov. Túto voľbu použite v prípade, že sa titulky "
10273 "nezobrazujú."
10275 #: modules/codec/telx.c:64
10276 msgid "Workaround for France"
10277 msgstr "Opraviť problém s francúzskymi titulkami"
10279 #: modules/codec/telx.c:65
10280 msgid ""
10281 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10282 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10283 "your subtitles don't appear."
10284 msgstr ""
10285 "Niektoré francúzske TV stanice nesprávne označujú dostupnosť titulkov. Po "
10286 "aktivovaní tejto voľby program VLC preskúša použitie iného postupu na "
10287 "zistenie dostupnosti titulkov."
10289 #: modules/codec/telx.c:71
10290 msgid "Teletext subtitles decoder"
10291 msgstr "Dekodér teletextových titulkov"
10293 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10294 msgid ""
10295 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10296 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10297 msgstr ""
10298 "Uprednostniť kvalitu, namiesto dátového toku. Nastavenie kvality sa určuje "
10299 "ako hodnota z rozsahu od 1 (nízka kvalita) do 10 (vysoká kvalita). Výsledný "
10300 "stream bude mať po použití tejto funkcie variabilný dátový tok."
10302 #: modules/codec/theora.c:103
10303 msgid "Theora video decoder"
10304 msgstr "Video-dekodér Theora"
10306 #: modules/codec/theora.c:109
10307 msgid "Theora video packetizer"
10308 msgstr "Paketizér pre video vo formáte Theora"
10310 #: modules/codec/theora.c:114
10311 msgid "Theora video encoder"
10312 msgstr "Video-enkodér Theora"
10314 #: modules/codec/theora.c:514
10315 msgid "Theora comment"
10316 msgstr "Komentár v súbore Theora"
10318 #: modules/codec/twolame.c:56
10319 msgid ""
10320 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10321 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10322 msgstr ""
10323 "Vynútiť si špecifickú kvalitu kódovania, namiesto špecifikovania dátového "
10324 "toku. Kvalita kódovania sa zadáva ako hodnota z rozsahu 0.0 (=vysoká "
10325 "kvalita) do 50.0 (nízka kvalita). Pri použití tejto funkcie bude mať "
10326 "výsledný stream premenlivý dátový tok (VBR)."
10328 #: modules/codec/twolame.c:59
10329 msgid "Stereo mode"
10330 msgstr "Stereo-prehrávanie"
10332 #: modules/codec/twolame.c:60
10333 msgid "Handling mode for stereo streams"
10334 msgstr "Toto nastavenie určuje, ako sa budú prehrávať stereo-streamy."
10336 #: modules/codec/twolame.c:61
10337 msgid "VBR mode"
10338 msgstr "VBR-mód"
10340 #: modules/codec/twolame.c:63
10341 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10342 msgstr ""
10343 "Použiť variabilný dátový tok. V predvolenom nastavení sa používa konštantný "
10344 "dátový tok (CBR)."
10346 #: modules/codec/twolame.c:64
10347 msgid "Psycho-acoustic model"
10348 msgstr "Psycho-akustický model"
10350 #: modules/codec/twolame.c:66
10351 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10352 msgstr "Hodnota od -4 (bez udania modelu) do 4."
10354 #: modules/codec/twolame.c:70
10355 msgid "Dual mono"
10356 msgstr "Duálne mono"
10358 #: modules/codec/twolame.c:70
10359 msgid "Joint stereo"
10360 msgstr "Joint stereo"
10362 #: modules/codec/twolame.c:75
10363 msgid "Libtwolame audio encoder"
10364 msgstr "Audio-enkodér Libtwolame"
10366 #: modules/codec/vorbis.c:176
10367 msgid "Maximum encoding bitrate"
10368 msgstr "Maximálny dátový tok pri kódovaní"
10370 #: modules/codec/vorbis.c:178
10371 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10372 msgstr ""
10373 "Maximálny dátový tok v kb/s. Toto nastavenie je užitočné najmä v "
10374 "streamovacích programoch. "
10376 #: modules/codec/vorbis.c:179
10377 msgid "Minimum encoding bitrate"
10378 msgstr "Minimálny dátový tok kódovania"
10380 #: modules/codec/vorbis.c:181
10381 msgid ""
10382 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10383 "channel."
10384 msgstr ""
10385 "Minimálny dátový tok v kbps. Táto voľba sa najčastejšie používa pri kódovaní "
10386 "kanálov s fixnou veľkosťou."
10388 #: modules/codec/vorbis.c:182
10389 msgid "CBR encoding"
10390 msgstr "Kódovanie CBR"
10392 #: modules/codec/vorbis.c:184
10393 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10394 msgstr "Vynútiť si kódovanie konštantnou bitovou rýchlosťou (CBR)."
10396 #: modules/codec/vorbis.c:188
10397 msgid "Vorbis audio decoder"
10398 msgstr "Dekodér Vorbis audio"
10400 #: modules/codec/vorbis.c:199
10401 msgid "Vorbis audio packetizer"
10402 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte Vorbis"
10404 #: modules/codec/vorbis.c:206
10405 msgid "Vorbis audio encoder"
10406 msgstr "Audio-enkodér Vorbis"
10408 #: modules/codec/vorbis.c:648
10409 msgid "Vorbis comment"
10410 msgstr "Komentár v súbore Vorbis"
10412 #: modules/codec/x264.c:51
10413 msgid "Maximum GOP size"
10414 msgstr "Maximálna veľkosť GOP"
10416 #: modules/codec/x264.c:52
10417 msgid ""
10418 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10419 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10420 msgstr ""
10421 "Nastaví maximálny interval medzi IDR-snímkami. Nastavením väčšieho intervalu "
10422 "môžete ušetriť zopár bitov a zlepšiť kvalitu pri danom dátovom toku, avšak "
10423 "bude to na úkor presnosti pri vyhľadávaní."
10425 #: modules/codec/x264.c:56
10426 msgid "Minimum GOP size"
10427 msgstr "Minimálna veľkosť GOP"
10429 #: modules/codec/x264.c:57
10430 msgid ""
10431 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10432 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10433 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10434 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10435 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10436 "the IDR-frame. \n"
10437 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10438 "frames, but do not start a new GOP."
10439 msgstr "Nastaví minimálny interval medzi jednotlivými ID-R snímkami."
10441 #: modules/codec/x264.c:66
10442 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10443 msgstr "Agresivita Extra I-snímok"
10445 #: modules/codec/x264.c:67
10446 msgid ""
10447 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10448 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10449 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10450 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10451 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10452 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10453 "1 to 100."
10454 msgstr ""
10455 "Detekcia zlomov scény. Pomocou tejto voľby môžete ovládať, ako často sa budú "
10456 "vkladať extra I-snímky. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš nízku hodnotu, "
10457 "kodek bude vkladať I-snímky až tesne pred uplynutím zadaného časového "
10458 "intervalu. Ak zadáte pre detekciu zlomov príliš vysoké hodnoty,  môže sa "
10459 "zvýšiť počet odpadových bitov. Zadaním hodnoty -1 zablokujete detekciu zlomu "
10460 "scén, čo však môže spôsobiť vznik škaredých artefaktov pri kódovaní. "
10461 "Povolený rozsah hodnôt je 1-100."
10463 #: modules/codec/x264.c:78
10464 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10465 msgstr "Rýchlejšia, menej precízna detekcia zlomu scén."
10467 #: modules/codec/x264.c:79
10468 msgid ""
10469 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10470 "threading."
10471 msgstr ""
10472 "Rýchla, menej precízna detekcia zlomu scén. Pri multi-vláknach je toto "
10473 "nastavenia predvolené a nutné."
10475 #: modules/codec/x264.c:83
10476 msgid "B-frames between I and P"
10477 msgstr "Počet B snímok medzi snímkami I a P."
10479 #: modules/codec/x264.c:84
10480 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10481 msgstr "Počet nepretržitých B-snímok medzi snímkami I a P. (1-16)"
10483 #: modules/codec/x264.c:87
10484 msgid "Adaptive B-frame decision"
10485 msgstr "Adaptívne rozhodovanie o B-snímkach"
10487 #: modules/codec/x264.c:88
10488 msgid ""
10489 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10490 "possibly before an I-frame."
10491 msgstr ""
10492 "Tu môžete zadať počet B-snímkov, ktoré sa majú použiť. Tento počet nezahŕňa "
10493 "tie snímky, ktoré sa vyskytujú priamo pred I-snímkami."
10495 #: modules/codec/x264.c:91
10496 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10497 msgstr "Vplyv použitia B-snímok"
10499 #: modules/codec/x264.c:92
10500 msgid ""
10501 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10502 "negative values cause less B-frames."
10503 msgstr ""
10504 "Touto voľbou môžete ovplyvniť frekvenciu použitia B-snímok. Ak zadáte kladnú "
10505 "hodnotu, použije sa viac B-snímok, ak zadáte nejakú zápornú hodnotu, počet B-"
10506 "snímok sa zníži."
10508 #: modules/codec/x264.c:95
10509 msgid "Keep some B-frames as references"
10510 msgstr "Ponechať niektoré B-snímky ako referenčné"
10512 #: modules/codec/x264.c:96
10513 msgid ""
10514 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10515 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10516 "appropriately."
10517 msgstr ""
10518 "Povoľuje použitie B-snímok ako referenčných. Podľa výskytu referenčných "
10519 "snímok možno v predstihu predpovedať výskyt iných snímok. "
10521 #: modules/codec/x264.c:100
10522 msgid "CABAC"
10523 msgstr "CABAC"
10525 #: modules/codec/x264.c:101
10526 msgid ""
10527 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10528 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10529 msgstr ""
10530 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Kódovanie a dekódovanie "
10531 "sa síce trochu spomalí, ale dátový tok sa zmenší o 10-15 %."
10533 #: modules/codec/x264.c:105
10534 msgid "Number of reference frames"
10535 msgstr "Počet referenčných snímok"
10537 #: modules/codec/x264.c:106
10538 msgid ""
10539 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10540 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10541 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10542 msgstr ""
10543 "Počet predchádzajúcich snímok, ktoré budú použité ako prediktívne. Táto "
10544 "voľba je najefektívnejšia pri animáciach. Niektoré dekodéry nie sú schopné "
10545 "rozoznávať vysoké hodnoty ref. snímok. Zadávajte hodnoty z rozsahu 1 - 16."
10547 #: modules/codec/x264.c:111
10548 msgid "Skip loop filter"
10549 msgstr "Filter pre preskakovanie slučiek"
10551 #: modules/codec/x264.c:112
10552 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10553 msgstr ""
10554 "Touto voľbou deaktivujete filtrovanie slučiek (pozor, pravdepodobne sa zníži "
10555 "kvalita videa)."
10557 #: modules/codec/x264.c:114
10558 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10559 msgstr "Parametre AlphaC0 a Beta. Parametre zadajte v poradí alpha:beta."
10561 #: modules/codec/x264.c:115
10562 msgid ""
10563 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10564 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10565 msgstr ""
10566 "Parametre AlphaC0 a Beta pre filter slučiek. Parametre by mali byť z rozsahu "
10567 "-6 až 6. Hodnota -6 = jemné filtrovanie, 6 = dôkladné filtrovanie."
10569 #: modules/codec/x264.c:119
10570 msgid "H.264 level"
10571 msgstr "Úroveň H.264"
10573 #: modules/codec/x264.c:120
10574 msgid ""
10575 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10576 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10577 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10578 msgstr ""
10579 "Tu môžete špecifikovať úroveň kodeku H.264. Úroveň, ktorú zadáte, si nebude "
10580 "program vynucovať; je len na užívateľovi, aby vybral úroveň kompatibilnú s "
10581 "ostatnými nastaveniami kódovania. Hodnoty, ktoré zadáte, musia byť v rozsahu "
10582 "od 1 do 5.1 (hodnoty od 10 do 51 sú tiež povolené)."
10584 #: modules/codec/x264.c:129
10585 msgid "Interlaced mode"
10586 msgstr "Rozkladový mód"
10588 #: modules/codec/x264.c:130
10589 msgid "Pure-interlaced mode."
10590 msgstr "Čistý rozkladový mód"
10592 #: modules/codec/x264.c:135
10593 msgid "Set QP"
10594 msgstr "Nastaviť kvantizačný parameter"
10596 #: modules/codec/x264.c:136
10597 msgid ""
10598 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10599 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10600 msgstr ""
10601 "Tu si môžete vybrať kvantizačný parameter, ktorý chcete použiť. Čím sú "
10602 "hodnoty nižšie, tým je výstup vernejší ale má aj väčší dátový tok. Za dobrú "
10603 "považujeme hodnotu 26, preto je táto hodnota nastavená ako predvolená. "
10604 "Môžete však zadať aj inú hodnotu, tá však musí byť v rozsahu 0 (bezstratové) "
10605 "- 51."
10607 #: modules/codec/x264.c:140
10608 msgid "Quality-based VBR"
10609 msgstr "Variabilný tok dát s dôrazom na kvalitu"
10611 #: modules/codec/x264.c:141
10612 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10613 msgstr "Jednoprechodový VBR mód s dôrazom na kvalitu. Od 0 do 51."
10615 #: modules/codec/x264.c:143
10616 msgid "Min QP"
10617 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie"
10619 #: modules/codec/x264.c:144
10620 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10621 msgstr "Minimálna hodnota kvantizácie. Zadávajte hodnotu v rozsahu 15-35."
10623 #: modules/codec/x264.c:147
10624 msgid "Max QP"
10625 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie"
10627 #: modules/codec/x264.c:148
10628 msgid "Maximum quantizer parameter."
10629 msgstr "Maximálna hodnota kvantizácie."
10631 #: modules/codec/x264.c:150
10632 msgid "Max QP step"
10633 msgstr "Max. krok pre nastavenie parametrov kvantizéra"
10635 #: modules/codec/x264.c:151
10636 msgid "Max QP step between frames."
10637 msgstr "Maximálny krok medzi jednotlivými snímkami."
10639 #: modules/codec/x264.c:153
10640 msgid "Average bitrate tolerance"
10641 msgstr "Tolerovať odchýlku v dátovom toku"
10643 #: modules/codec/x264.c:154
10644 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10645 msgstr "Povolená odchýlka v priemernom dátovom toku (v kb/s)."
10647 #: modules/codec/x264.c:157
10648 msgid "Max local bitrate"
10649 msgstr "Max. lokálny dátový tok"
10651 #: modules/codec/x264.c:158
10652 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10653 msgstr "Tu môžete nastaviť maximálny lokálny dátový tok v kb/s."
10655 #: modules/codec/x264.c:160
10656 msgid "VBV buffer"
10657 msgstr "Vyrovnávacia pamäť VBV"
10659 #: modules/codec/x264.c:161
10660 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10661 msgstr ""
10662 "Priemerná perióda, počas ktorej sa používa maximálny dátový tok (v "
10663 "kilobitoch)."
10665 #: modules/codec/x264.c:164
10666 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10667 msgstr "Počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte pre VBV"
10669 #: modules/codec/x264.c:165
10670 msgid ""
10671 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10672 "0.0 to 1.0."
10673 msgstr ""
10674 "Nastaví počiatočné obsadenie vyrovnávacej pamäte. Môžete zadávať hodnoty v "
10675 "rozsahu od 0.0 do 1.0."
10677 #: modules/codec/x264.c:169
10678 msgid "QP factor between I and P"
10679 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P"
10681 #: modules/codec/x264.c:170
10682 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10683 msgstr ""
10684 "Kvantizačný faktor medzi snímkami I a P. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10685 "1.0 - 2.0."
10687 #: modules/codec/x264.c:173
10688 msgid "QP factor between P and B"
10689 msgstr "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B"
10691 #: modules/codec/x264.c:174
10692 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10693 msgstr ""
10694 "Kvantizačný faktor medzi snímkami P a B. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10695 "1.0 - 2.0."
10697 #: modules/codec/x264.c:176
10698 msgid "QP difference between chroma and luma"
10699 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma"
10701 #: modules/codec/x264.c:177
10702 msgid "QP difference between chroma and luma."
10703 msgstr "Rozdiel kvantizačných parametrov medzi režimami chroma a luma."
10705 #: modules/codec/x264.c:179
10706 msgid "Multipass ratecontrol"
10707 msgstr "Kontrola rýchlosti "
10709 #: modules/codec/x264.c:180
10710 msgid ""
10711 "Multipass ratecontrol:\n"
10712 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10713 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10714 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10715 msgstr ""
10716 "Rýchlosť prehrávania v móde Multipass:\n"
10717 "- 1: Prvý prechod, vytvoriť štatistický súbor\n"
10718 "- 2: posledný prechod, neprepisovať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10719 "- 3: N-tý prechod, prepísať hodnoty v štatistickom súbore\n"
10721 #: modules/codec/x264.c:185
10722 msgid "QP curve compression"
10723 msgstr "Kompresia krivky kvantizačného parametra"
10725 #: modules/codec/x264.c:186
10726 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10727 msgstr ""
10728 "Kompresia krivky kvantizačného parametra. Môžete zadávať hodnoty v rozsahu "
10729 "0.0 (CBR) -  1.0 (QCP)."
10731 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10732 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10733 msgstr "Redukovať výkyvy v kvantizačných parametroch"
10735 #: modules/codec/x264.c:189
10736 msgid ""
10737 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10738 "blurs complexity."
10739 msgstr ""
10740 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch ešte predtým, že "
10741 "sa skomprimuje krivka. "
10743 #: modules/codec/x264.c:193
10744 msgid ""
10745 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10746 "quants."
10747 msgstr ""
10748 "Týmto môžete zredukovať výkyvy v kvantizačných parametroch po kompresií "
10749 "krivky."
10751 #: modules/codec/x264.c:198
10752 msgid "Partitions to consider"
10753 msgstr "Partície, brané do úvahy"
10755 #: modules/codec/x264.c:199
10756 msgid ""
10757 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10758 " - none  : \n"
10759 " - fast  : i4x4\n"
10760 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10761 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10762 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10763 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10764 msgstr ""
10765 "Partície, zahrnuté do analyzačného módu. Príkaz zadávajte v angličtine, v "
10766 "zátvorke je len preklad príkazu!\n"
10767 " - none  : (žiadne)\n"
10768 " - fast  : i4x4 (rýchle)\n"
10769 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)   (normálne)\n"
10770 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8   (pomalé)\n"
10771 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4   (všetky)\n"
10772 "(p4x4 vyžaduje p8x8. i8x8 vyžaduje 8x8dct)."
10774 #: modules/codec/x264.c:207
10775 msgid "Direct MV prediction mode"
10776 msgstr "Mód predpovedania Direct MV"
10778 #: modules/codec/x264.c:208
10779 msgid "Direct MV prediction mode."
10780 msgstr "Mód predpovedania Direct MV."
10782 #: modules/codec/x264.c:211
10783 msgid "Direct prediction size"
10784 msgstr "Veľkosť priamej predpovede"
10786 #: modules/codec/x264.c:212
10787 msgid ""
10788 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10789 " -  1: 8x8\n"
10790 " - -1: smallest possible according to level\n"
10791 msgstr ""
10792 "Veľkosť priamej predpovede: - 0: 4x4\n"
10793 " -  1: 8x8\n"
10794 " - -1: najmenšia možná hodnota zodpovedajúca nastavenej úrovni\n"
10796 #: modules/codec/x264.c:218
10797 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10798 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok"
10800 #: modules/codec/x264.c:219
10801 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10802 msgstr "Vážená predpoveď výskytu B-snímok."
10804 #: modules/codec/x264.c:221
10805 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10806 msgstr "Metóda odhadovania pohybu podľa celých pixelov"
10808 #: modules/codec/x264.c:223
10809 #, fuzzy
10810 msgid ""
10811 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10812 "(fast)\n"
10813 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10814 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10815 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10816 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10817 msgstr ""
10818 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10819 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10820 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10821 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10822 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10823 "testovanie).\n"
10825 #: modules/codec/x264.c:230
10826 msgid ""
10827 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10828 "(fast)\n"
10829 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10830 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10831 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10832 msgstr ""
10833 "Tu si môžete vybrať algoritmus pre odhadovanie pohybu: -dia: vyhľadávanie "
10834 "typu diamond, polomer 1 (rýchle)\n"
10835 "- hex: hexagonálne vyhľadávanie, polomer 2\n"
10836 "- umh: nerovnomerné multi-hexagonálne vyhľadávanie (lepšie ale pomalšie)\n"
10837 "- esa: kompletné vyhľadávanie (extrémne pomalé, určené hlavne na "
10838 "testovanie).\n"
10840 #: modules/codec/x264.c:238
10841 msgid "Maximum motion vector search range"
10842 msgstr "Maximálny rozsah pre hľadanie pohybových vektorov"
10844 #: modules/codec/x264.c:239
10845 msgid ""
10846 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10847 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10848 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10849 msgstr ""
10850 "Maximálna vzdialenosť snímkov používaných pre odhadovanie pohybu. "
10851 "Vzdialenosť sa meria od predpovedaných pozícií. Predvolená hodnota je 16. "
10852 "Táto hodnota je vhodná pri väčšine metráží, v sekvenciách s veľkým výskytom "
10853 "pohybu odporúčame nastaviť hodnotu z rozsahu od 24-32. Celkový možný rozsah "
10854 "je 0-64."
10856 #: modules/codec/x264.c:244
10857 msgid "Maximum motion vector length"
10858 msgstr "Maximálna dĺžka vektora pohybu"
10860 #: modules/codec/x264.c:245
10861 msgid ""
10862 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10863 msgstr "Minimálna dĺžka vektora pohybu v pixeloch: Hodnota -1 = automaticky."
10865 #: modules/codec/x264.c:250
10866 msgid "Minimum buffer space between threads"
10867 msgstr "Minimálna veľkosť miesta medzi jednotlivými vláknami"
10869 #: modules/codec/x264.c:251
10870 msgid ""
10871 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10872 "threads."
10873 msgstr ""
10874 "Minimálny odstup medzi vláknami vo vyrovnávacej pamäti. -1 = automaticky, "
10875 "podľa počtu vlákien."
10877 #: modules/codec/x264.c:255
10878 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10879 msgstr "Odhadovanie pohybu subpixelov a rozhodovanie o kvalite partícií"
10881 #: modules/codec/x264.c:259
10882 msgid ""
10883 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10884 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10885 "quality). Range 1 to 7."
10886 msgstr ""
10887 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10888 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10889 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 7. "
10891 #: modules/codec/x264.c:264
10892 msgid ""
10893 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10894 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10895 "quality). Range 1 to 6."
10896 msgstr ""
10897 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10898 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10899 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do . "
10901 #: modules/codec/x264.c:269
10902 msgid ""
10903 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10904 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10905 "quality). Range 1 to 5."
10906 msgstr ""
10907 "Pomocou tohto parametra môžete nastaviť vhodný pomer kvality a výskytu "
10908 "výpadkov v kódovaní. Menšia hodnota = rýchlejšie kódovanie a vyššia hodnota "
10909 "= lepšia kvalita. Povolený rozsah je od 1 do 6. "
10911 #: modules/codec/x264.c:274
10912 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10913 msgstr "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach."
10915 #: modules/codec/x264.c:275
10916 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10917 msgstr ""
10918 "RD-mód pri rozhodovaní o B-snímkach. Táto funkcia vyžaduje komponent subme6 "
10919 "(alebo novší)."
10921 #: modules/codec/x264.c:278
10922 msgid "Decide references on a per partition basis"
10923 msgstr "O referenčných snímkach rozhodovať na základe partície"
10925 #: modules/codec/x264.c:279
10926 msgid ""
10927 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10928 "as opposed to only one ref per macroblock."
10929 msgstr ""
10930 "Umožňuje nastaviť referenčnú snímku v každej partícií s veľkosťou 8x8 alebo "
10931 "16x8. "
10933 #: modules/codec/x264.c:283
10934 msgid "Chroma in motion estimation"
10935 msgstr "Aplikovať efekt chroma aj pri odhadovaní pohybu"
10937 #: modules/codec/x264.c:284
10938 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10939 msgstr ""
10940 "Používať formát Chroma ME pri subpixeloch a pri rozhodovaní o P-snímkach."
10942 #: modules/codec/x264.c:287
10943 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10944 msgstr "Spoločne optimalizovať MV v B-snímkach"
10946 #: modules/codec/x264.c:288
10947 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10948 msgstr "Spojiť obojsmerné čistenie pohybu. "
10950 #: modules/codec/x264.c:290
10951 msgid "Adaptive spatial transform size"
10952 msgstr "Adaptívna veľkosť transformácie"
10954 #: modules/codec/x264.c:292
10955 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10956 msgstr ""
10957 "Rozhodovanie založené na SATD (používa sa pri transformácií blokov 8x8)."
10959 #: modules/codec/x264.c:294
10960 msgid "Trellis RD quantization"
10961 msgstr "Kvantizácia Trellis RD"
10963 #: modules/codec/x264.c:295
10964 msgid ""
10965 "Trellis RD quantization: \n"
10966 " - 0: disabled\n"
10967 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10968 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10969 "This requires CABAC."
10970 msgstr ""
10971 "Kvantizácia Trellis RD: \n"
10972 " - 0: zablokovaná\n"
10973 " - 1: aktívna len pri finálnom kódovaní MB\n"
10974 " - 2: aktívna pri všetkých módoch\n"
10975 "Toto nastavenie vyžaduje CABAC."
10977 #: modules/codec/x264.c:301
10978 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10979 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach"
10981 #: modules/codec/x264.c:302
10982 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10983 msgstr "Včasná detekcia preskočenia pri P-snímkach."
10985 #: modules/codec/x264.c:304
10986 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10987 msgstr "Hraničný koeficient pri P-snímkach"
10989 #: modules/codec/x264.c:305
10990 msgid ""
10991 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10992 "small single coefficient."
10993 msgstr ""
10994 "Hraničný koeficient pri P-snímkach. Eliminujú sa bloky dct, obsahujúce len "
10995 "malý koeficient."
10997 #: modules/codec/x264.c:310
10998 msgid ""
10999 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11000 "a useful range."
11001 msgstr ""
11002 "Redukcia šumu na Dct-doméne. Sem môžete zadávať hodnoty v rozsahu 10 - 1000."
11004 #: modules/codec/x264.c:314
11005 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11006 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11008 #: modules/codec/x264.c:315
11009 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11010 msgstr ""
11011 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11012 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11014 #: modules/codec/x264.c:318
11015 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11016 msgstr "Neaktívna zóna pri kvantizácií typu Inter luma"
11018 #: modules/codec/x264.c:319
11019 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11020 msgstr ""
11021 "Tu môžete nastaviť veľkosť neaktívnej zóny, ktorá sa bude používať pri "
11022 "kvantizácií typu Inter luma. Zadajte hodnotu v rozsahu od 0 do 32."
11024 #: modules/codec/x264.c:326
11025 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11026 msgstr "Nedeterministické optimalizácie pri použití viacerých vlákien"
11028 #: modules/codec/x264.c:327
11029 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11030 msgstr ""
11031 "Mierne vylepšiť kvalitu SMP, aj na úkor počtu možných opakovaných prehratí."
11033 #: modules/codec/x264.c:331
11034 msgid "CPU optimizations"
11035 msgstr "Optimalizácie procesora"
11037 #: modules/codec/x264.c:332
11038 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11039 msgstr "Použiť assemblovacie optimalizácie pre procesor."
11041 #: modules/codec/x264.c:334
11042 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11043 msgstr "Názov dvojsmerného štatistického súboru "
11045 #: modules/codec/x264.c:335
11046 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11047 msgstr "Názov súboru so štatistikou obojsmerného filtra pre enkódovanie."
11049 #: modules/codec/x264.c:337
11050 msgid "PSNR computation"
11051 msgstr "Vykalkulovanie PSNR"
11053 #: modules/codec/x264.c:338
11054 msgid ""
11055 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11056 "quality."
11057 msgstr ""
11058 "Vykalkukovať a zobraziť štatistiku pre PSNR. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11059 "kvalitu kódovania."
11061 #: modules/codec/x264.c:341
11062 msgid "SSIM computation"
11063 msgstr "Vykalkulovať SMB"
11065 #: modules/codec/x264.c:342
11066 msgid ""
11067 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11068 "quality."
11069 msgstr ""
11070 "Vykalkulovať a zobraziť štatistiku pre SSIM. Táto voľba nemá žiaden vplyv na "
11071 "kvalitu kódovania"
11073 #: modules/codec/x264.c:345
11074 msgid "Quiet mode"
11075 msgstr "Tichý mód"
11077 #: modules/codec/x264.c:346
11078 msgid "Quiet mode."
11079 msgstr "Tichý mód. "
11081 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11084 msgid "Statistics"
11085 msgstr "Štatistiky"
11087 #: modules/codec/x264.c:349
11088 msgid "Print stats for each frame."
11089 msgstr "Zobrazovať štatistiky pre každú snímku."
11091 #: modules/codec/x264.c:352
11092 msgid "SPS and PPS id numbers"
11093 msgstr "Identifikačné čísla SPS a PPS"
11095 #: modules/codec/x264.c:353
11096 msgid ""
11097 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11098 "settings."
11099 msgstr ""
11100 "Nastaviť identifikačné čísla SPS a PPS - tieto čísla umožňujú zreťazenie "
11101 "streamov s rozdielnymi nastaveniami."
11103 #: modules/codec/x264.c:357
11104 msgid "Access unit delimiters"
11105 msgstr "Oddeľovače prístupových bodov"
11107 #: modules/codec/x264.c:358
11108 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11109 msgstr "Generovať oddeľovače prístupových bodov pre NAL jednotky."
11111 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11112 msgid "dia"
11113 msgstr "dia"
11115 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11116 msgid "hex"
11117 msgstr "hex"
11119 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11120 msgid "umh"
11121 msgstr "umh"
11123 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11124 msgid "esa"
11125 msgstr "esa"
11127 #: modules/codec/x264.c:371
11128 #, fuzzy
11129 msgid "tesa"
11130 msgstr "esa"
11132 #: modules/codec/x264.c:377
11133 msgid "fast"
11134 msgstr "rýchlo"
11136 #: modules/codec/x264.c:377
11137 msgid "normal"
11138 msgstr "normálne"
11140 #: modules/codec/x264.c:377
11141 msgid "slow"
11142 msgstr "pomaly"
11144 #: modules/codec/x264.c:377
11145 msgid "all"
11146 msgstr "všetky"
11148 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11149 msgid "spatial"
11150 msgstr "priestorový"
11152 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11153 msgid "temporal"
11154 msgstr "dočasný"
11156 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11157 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11158 msgid "auto"
11159 msgstr "autom."
11161 #: modules/codec/x264.c:392
11162 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11163 msgstr "Enkodér H.264/MPEG4 AVC (s použitím knižnice x264)"
11165 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11166 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11167 msgstr "MPEG I/II hardvérový video dekodér (s použitím technológie libmpeg2)"
11169 #: modules/codec/zvbi.c:78
11170 msgid "Teletext page"
11171 msgstr "Teletextová stránka"
11173 #: modules/codec/zvbi.c:79
11174 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11175 msgstr ""
11176 "Otvoriť zadanú teletextovú stránku. Predvolená stránka má zvyčajne číslo 100."
11178 #: modules/codec/zvbi.c:82
11179 msgid "Text is always opaque"
11180 msgstr "Text je vždy nepriehľadný"
11182 #: modules/codec/zvbi.c:83
11183 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11184 msgstr ""
11185 "Vypnutie nastavenia nepriehľadnosti vbi spôsobí, že text v boxe bude "
11186 "priehľadný."
11188 #: modules/codec/zvbi.c:86
11189 msgid "Teletext alignment"
11190 msgstr "Zarovnanie teletextu"
11192 #: modules/codec/zvbi.c:88
11193 msgid ""
11194 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11195 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11196 "6 = top-right)."
11197 msgstr ""
11198 "Tu môžete určiť pozíciu teletextu vo videu (0=centrovať, 1=vľavo, 2=vpravo, "
11199 "4=hore, 8=dole; môžete však použiť aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
11200 "6=vpravo-hore)."
11202 #: modules/codec/zvbi.c:92
11203 msgid "Teletext text subtitles"
11204 msgstr "Titulky v teletexte"
11206 #: modules/codec/zvbi.c:93
11207 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11208 msgstr "Výstup teletextových titulkov ako text, namiesto výstupu ako RGBA"
11210 #: modules/codec/zvbi.c:102
11211 msgid "VBI and Teletext decoder"
11212 msgstr "Dekodér teletextu a VBI"
11214 #: modules/control/dbus.c:103
11215 msgid "dbus"
11216 msgstr "dbus"
11218 #: modules/control/dbus.c:106
11219 msgid "D-Bus control interface"
11220 msgstr "Kontrola rozhrania D-Bus"
11222 #: modules/control/gestures.c:81
11223 msgid "Motion threshold (10-100)"
11224 msgstr "Veľkosť pohybu, ktorý sa už považuje za gesto (10-100)"
11226 #: modules/control/gestures.c:83
11227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11228 msgstr ""
11229 "Veľkosť pohybu potrebná nato, aby bol pohyb vyhodnotený ako gesto pomocou "
11230 "myši."
11232 #: modules/control/gestures.c:85
11233 msgid "Trigger button"
11234 msgstr "Spúšťacie tlačidlo"
11236 #: modules/control/gestures.c:87
11237 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11238 msgstr "Tlačidlo pre spúšťanie gest pomocou myši"
11240 #: modules/control/gestures.c:91
11241 msgid "Middle"
11242 msgstr "Stredný"
11244 #: modules/control/gestures.c:94
11245 msgid "Gestures"
11246 msgstr "Gestá"
11248 #: modules/control/gestures.c:102
11249 msgid "Mouse gestures control interface"
11250 msgstr "Rozhranie pre ovládanie gest myšou"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:97
11253 msgid "Define playlist bookmarks."
11254 msgstr "Definujte záložky v playliste."
11256 #: modules/control/hotkeys.c:100
11257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11258 msgid "Hotkeys"
11259 msgstr "Horúce klávesy"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:101
11262 msgid "Hotkeys management interface"
11263 msgstr "Rozhranie pre manažovanie horúcich klávesov"
11265 #: modules/control/hotkeys.c:504
11266 #, c-format
11267 msgid "Audio track: %s"
11268 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11270 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11271 #, c-format
11272 msgid "Subtitle track: %s"
11273 msgstr "Stopa s titulkami: %s"
11275 #: modules/control/hotkeys.c:519
11276 msgid "N/A"
11277 msgstr "N/A"
11279 #: modules/control/hotkeys.c:572
11280 #, c-format
11281 msgid "Aspect ratio: %s"
11282 msgstr "Stranový pomer: %s"
11284 #: modules/control/hotkeys.c:598
11285 #, c-format
11286 msgid "Crop: %s"
11287 msgstr "Vystrihnúť: %s"
11289 #: modules/control/hotkeys.c:624
11290 #, c-format
11291 msgid "Deinterlace mode: %s"
11292 msgstr "Rozkladací mód: %s"
11294 #: modules/control/hotkeys.c:654
11295 #, c-format
11296 msgid "Zoom mode: %s"
11297 msgstr "Mód priblíženie: %s"
11299 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11300 #, c-format
11301 msgid "Subtitle delay %i ms"
11302 msgstr "Oneskorenie titulkov %i ms"
11304 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11305 #, c-format
11306 msgid "Audio delay %i ms"
11307 msgstr "Oneskorenie zvuku %i ms"
11309 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11310 #, c-format
11311 msgid "Volume %d%%"
11312 msgstr "Hlasitosť %d%%"
11314 #: modules/control/http/http.c:37
11315 msgid "Host address"
11316 msgstr "Host-adresa"
11318 #: modules/control/http/http.c:39
11319 msgid ""
11320 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11321 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11322 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11323 msgstr ""
11324 "Adresa a port HTTP rozhrania, na ktorej sa budú prijímať pokyny a dáta. "
11325 "Predvolená adresa je 0.0.0.0. Ak chcete, aby bolo HTTP rozhranie dostupné "
11326 "len na lokálnom počítači, zadajte adresu 127.0.0.1"
11328 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11329 msgid "Source directory"
11330 msgstr "Zdrojový priečinok"
11332 #: modules/control/http/http.c:45
11333 msgid "Handlers"
11334 msgstr "Obslužné súbory"
11336 #: modules/control/http/http.c:47
11337 msgid ""
11338 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11339 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11340 msgstr ""
11341 "Zoznam prípon a cesty k obslužným súborom. (napr.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/"
11342 "bin/perl)."
11344 #: modules/control/http/http.c:49
11345 msgid "Export album art as /art."
11346 msgstr "Exportovať druh albumu do parametra /art."
11348 #: modules/control/http/http.c:51
11349 msgid ""
11350 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11351 "id=<id> URLs."
11352 msgstr ""
11353 "Táto voľba umožňuje exportovať informácie o druhu albumu v aktuálnom "
11354 "playliste do parametra /art alebo /art?id=<id> v URL adrese."
11356 #: modules/control/http/http.c:54
11357 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11358 msgstr "Certifikačný súbor HTTP rozhrania x509 PEM (zapne sa šifrovanie SSL)"
11360 #: modules/control/http/http.c:57
11361 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11362 msgstr "Súbor s privátnym kľúčom HTTP rozhrania x509 PEM"
11364 #: modules/control/http/http.c:59
11365 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11366 msgstr "Súbor s certifikátmi dôveryhodných serverov x509 PEM v HTTP rozhraní"
11368 #: modules/control/http/http.c:62
11369 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11370 msgstr "Súbor s odvolanými certifikátmi v rozhraní HTTP"
11372 #: modules/control/http/http.c:65
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11374 msgid "HTTP"
11375 msgstr "HTTP"
11377 #: modules/control/http/http.c:66
11378 msgid "HTTP remote control interface"
11379 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie pomocou HTTP"
11381 #: modules/control/http/http.c:76
11382 msgid "HTTP SSL"
11383 msgstr "HTTP SSL"
11385 #: modules/control/lirc.c:40
11386 msgid "Change the lirc configuration file."
11387 msgstr "Zmeniť konfiguračný súbor lirc"
11389 #: modules/control/lirc.c:42
11390 msgid ""
11391 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11392 "users home directory."
11393 msgstr ""
11394 "Príkázať lirc načítanie tohto konfiguračného súboru. Pri použití "
11395 "štandardných nastavení vyhľadávania sa prehľadávajú domovské priečinky "
11396 "užívateľa."
11398 #: modules/control/lirc.c:65
11399 msgid "Infrared"
11400 msgstr "Infračervené"
11402 #: modules/control/lirc.c:68
11403 msgid "Infrared remote control interface"
11404 msgstr "Rozhranie infračerveného diaľkového ovládača"
11406 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11407 #: modules/control/rc.c:1928
11408 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11409 msgstr "Prosím zadajte jeden z týchto parametrov:"
11411 #: modules/control/motion.c:69
11412 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11413 msgstr "Použiť video filter pre otočenie, namiesto transformácie"
11415 #: modules/control/motion.c:75
11416 msgid "motion"
11417 msgstr "pohyb"
11419 #: modules/control/motion.c:77
11420 msgid "motion control interface"
11421 msgstr "Rozhranie pre kontrolu pohybu"
11423 #: modules/control/netsync.c:70
11424 msgid "Act as master"
11425 msgstr "Vystupovať ako hlavný klient"
11427 #: modules/control/netsync.c:71
11428 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11429 msgstr ""
11430 "Má tento počítač vystupovať ako hlavný klient pri synchronizácií v sieti?"
11432 #: modules/control/netsync.c:75
11433 msgid "Master client ip address"
11434 msgstr "IP adresa hlavného klienta"
11436 #: modules/control/netsync.c:76
11437 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11438 msgstr ""
11439 "IP adresa hlavného klienta, ktorá sa použije pri synchronizácií v sieti."
11441 #: modules/control/netsync.c:80
11442 msgid "Network Sync"
11443 msgstr "Sieťová synchronizácia"
11445 #: modules/control/ntservice.c:42
11446 msgid "Install Windows Service"
11447 msgstr "Nainštalovať službu systému Windows"
11449 #: modules/control/ntservice.c:44
11450 msgid "Install the Service and exit."
11451 msgstr "Inštalovať službu a ukončiť."
11453 #: modules/control/ntservice.c:45
11454 msgid "Uninstall Windows Service"
11455 msgstr "Odinštalovať službu systému Windows"
11457 #: modules/control/ntservice.c:47
11458 msgid "Uninstall the Service and exit."
11459 msgstr "Odinštalovať službu a ukončiť."
11461 #: modules/control/ntservice.c:48
11462 msgid "Display name of the Service"
11463 msgstr "Zobraziť názov služby"
11465 #: modules/control/ntservice.c:50
11466 msgid "Change the display name of the Service."
11467 msgstr "Zmeniť názov zobrazovanej služby."
11469 #: modules/control/ntservice.c:51
11470 msgid "Configuration options"
11471 msgstr "Vlastnosti konfigurácie"
11473 #: modules/control/ntservice.c:53
11474 msgid ""
11475 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11476 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11477 "configured."
11478 msgstr ""
11479 "Konfiguračné nastavenia, ktoré sa použijú pri službe (napr. --foo=bar --no-"
11480 "foobar). Tento údaj by ste mali zadať už pri inštalovaní služby, aby sa "
11481 "služba mohla korektne nakonfigurovať."
11483 #: modules/control/ntservice.c:58
11484 msgid ""
11485 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11486 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11487 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11488 msgstr ""
11489 "Prídavné rozhrania spojené so službou. Tieto prídavné rozhrania by ste mali "
11490 "nastaviť už pri inštalácií služby, aby bolo možné ju správne nakonfigurovať. "
11491 "Jednotlivé rozhrania zapíšte do zoznamu a oddeľujte ich čiarkou. (Zvyčajne "
11492 "sa používajú hodnoty: logger, sap, rc, http)."
11494 #: modules/control/ntservice.c:64
11495 msgid "NT Service"
11496 msgstr "Služba systému NT"
11498 #: modules/control/ntservice.c:65
11499 msgid "Windows Service interface"
11500 msgstr "Rozhranie Windows Service"
11502 #: modules/control/rc.c:159
11503 msgid "Show stream position"
11504 msgstr "Zobraziť pozíciu streamu"
11506 #: modules/control/rc.c:160
11507 msgid ""
11508 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11509 msgstr "Zobraziť aktuálnu pozíciu (v sekundách) vo vnútri streamu."
11511 #: modules/control/rc.c:163
11512 msgid "Fake TTY"
11513 msgstr "Fingované TTY"
11515 #: modules/control/rc.c:164
11516 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11517 msgstr "Prinútiť rc-modul, aby používal stdin, akoby to bolo TTY."
11519 #: modules/control/rc.c:166
11520 msgid "UNIX socket command input"
11521 msgstr "Vstup pre príkazy UNIX-socketu"
11523 #: modules/control/rc.c:167
11524 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11525 msgstr "Akceptovať príkazy radšej cez Unixový socket, ako cez stdin."
11527 #: modules/control/rc.c:170
11528 msgid "TCP command input"
11529 msgstr "Vstup TCP príkazu"
11531 #: modules/control/rc.c:171
11532 msgid ""
11533 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11534 "port the interface will bind to."
11535 msgstr ""
11536 "Akceptovať radšej príkazy cez socket, ako cez stdin. Tu môžete nastaviť aj "
11537 "adresu a port, s ktorým bude spojené rozhranie."
11539 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11540 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11541 msgstr "Neotvárať rozhranie s príkazovým oknom systému DOS"
11543 #: modules/control/rc.c:177
11544 msgid ""
11545 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11546 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11547 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11548 msgstr ""
11549 "V predvolenom nastavení sa po spustení prídavného modulu pre rc rozhranie, "
11550 "otvorí príkazové okno systému DOS. Ak však aktivujete tichý mód, takéto okno "
11551 "sa nebude otvárať. Neskôr sa však môže vyskytnúť problém v prípade, že "
11552 "budete chcieť zastaviť program VLC a nebude otvorené žiadne okno s videom."
11554 #: modules/control/rc.c:184
11555 msgid "RC"
11556 msgstr "Diaľkové ovládanie"
11558 #: modules/control/rc.c:187
11559 msgid "Remote control interface"
11560 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie"
11562 #: modules/control/rc.c:339
11563 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11564 msgstr ""
11565 "Rozhranie pre dialkove ovladanie je inicializovane. Ak potrebujete "
11566 "pomocnika, napiste prikaz `help' "
11568 #: modules/control/rc.c:819
11569 #, c-format
11570 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11571 msgstr ""
11572 "Prikaz `%s' nie je znamy a vykonatelny. Ak potrebujte pomocnika, napiste "
11573 "prosim prikaz `help'"
11575 #: modules/control/rc.c:852
11576 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11577 msgstr "+----[ Prikazy z dialkoveho ovladania ]"
11579 #: modules/control/rc.c:854
11580 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11581 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . pridat XYZ do playlistu"
11583 #: modules/control/rc.c:855
11584 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11585 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . . zaradit XYZ do playlistu"
11587 #: modules/control/rc.c:856
11588 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11589 msgstr "| playlist . . .  zobrazit aktualne polozky v playliste"
11591 #: modules/control/rc.c:857
11592 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11593 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . prehrat stream"
11595 #: modules/control/rc.c:858
11596 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11597 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit prehravanie streamu"
11599 #: modules/control/rc.c:859
11600 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11601 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
11603 #: modules/control/rc.c:860
11604 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11605 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
11607 #: modules/control/rc.c:861
11608 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11609 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  prejst na index"
11611 #: modules/control/rc.c:862
11612 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11613 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  prepnut opakovanie polozky playlistu"
11615 #: modules/control/rc.c:863
11616 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11617 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut opakovanie poloziek v playliste"
11619 #: modules/control/rc.c:864
11620 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11621 msgstr ""
11622 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
11624 #: modules/control/rc.c:865
11625 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11626 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   vycistit playlist"
11628 #: modules/control/rc.c:866
11629 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11630 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11632 #: modules/control/rc.c:867
11633 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11634 msgstr "| title [X]  . . . . nastavit/nacitat titulok aktualnej polozky"
11636 #: modules/control/rc.c:868
11637 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11638 msgstr "| title_n  . . . . . .  dalsi titul v aktualnej polozke"
11640 #: modules/control/rc.c:869
11641 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11642 msgstr "| title_p  . . . .  predchadzajuci titul v aktualnej polozke"
11644 #: modules/control/rc.c:870
11645 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11646 msgstr "| chapter [X]  . . nastavit/nacitat kapitolu v aktualnej polozke"
11648 #: modules/control/rc.c:871
11649 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11650 msgstr "| chapter_n  . . . .  dalsia kapitola v aktualnej polozke"
11652 #: modules/control/rc.c:872
11653 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11654 msgstr "| chapter_p  . .  predchadzajuca kapitola v aktualnej polozke"
11656 #: modules/control/rc.c:874
11657 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11658 msgstr ""
11659 "| seek X . vyhladavanie pozicie v sekundach, prikaz zadavajte napr. takto: "
11660 "`seek 12'"
11662 #: modules/control/rc.c:875
11663 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11664 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  pozastavit prehravanie"
11666 #: modules/control/rc.c:876
11667 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11668 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavit na max. rychlost"
11670 #: modules/control/rc.c:877
11671 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11672 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavit na minimalnu rychlost"
11674 #: modules/control/rc.c:878
11675 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11676 msgstr "| faster . . . . . . . .  rychlejsie prehravanie streamu"
11678 #: modules/control/rc.c:879
11679 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11680 msgstr "| slower . . . . . . . .  pomalsie prehravanie streamu"
11682 #: modules/control/rc.c:880
11683 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11684 msgstr "| normal . . . . . . . .  normalne prehravanie streamu"
11686 #: modules/control/rc.c:881
11687 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11688 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
11690 #: modules/control/rc.c:882
11691 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11692 msgstr "| info . . .  informacia o aktualnom streame"
11694 #: modules/control/rc.c:883
11695 #, fuzzy
11696 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11697 msgstr "| status . . . . . . . . . stav aktualneho playlistu"
11699 #: modules/control/rc.c:884
11700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11701 msgstr ""
11702 "| get_time . . zobrazit pocet sekund, ktore uplynuli od zaciatku prehravania"
11704 #: modules/control/rc.c:885
11705 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11706 msgstr "| is_playing . .  hodnota 1=stream sa prehrava, hodnota 0=ine"
11708 #: modules/control/rc.c:886
11709 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11710 msgstr "| get_title . . .  titulok (nazov) aktualneho streamu"
11712 #: modules/control/rc.c:887
11713 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11714 msgstr "| get_length . .  dlzka aktualneho streamu"
11716 #: modules/control/rc.c:889
11717 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11718 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven hlasitosti"
11720 #: modules/control/rc.c:890
11721 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11722 msgstr "| volup [X]  . . . . .  zvysit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11724 #: modules/control/rc.c:891
11725 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11726 msgstr "| voldown [X]  . . . .  znizit hlasitost o zadany pocet stupnov"
11728 #: modules/control/rc.c:892
11729 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11730 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-zariadenie"
11732 #: modules/control/rc.c:893
11733 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11734 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/nacitat audio-kanaly"
11736 #: modules/control/rc.c:894
11737 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11738 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat audio-stopu"
11740 #: modules/control/rc.c:895
11741 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat video-stopu"
11744 #: modules/control/rc.c:896
11745 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11746 msgstr "| titul [X]  . . . . nastavit/detekovat stranovy pomer videa"
11748 #: modules/control/rc.c:897
11749 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11750 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavit/detekovat vystrihnutie videa"
11752 #: modules/control/rc.c:898
11753 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11754 msgstr "| hlasitost [X] . . . . . . . .  nastavit/nacitat uroven priblizenia"
11756 #: modules/control/rc.c:899
11757 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11758 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  zaznamenať snimku z videa"
11760 #: modules/control/rc.c:900
11761 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11762 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavit/detekovat stopu s titulkami"
11764 #: modules/control/rc.c:901
11765 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11766 msgstr "| klávesa [názov klávesy] . . . . . .  simulovať stlačenie klávesy"
11768 #: modules/control/rc.c:902
11769 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11770 msgstr "| menu . .  [on|off|up|down|left|right|select] pouzitie menu"
11772 #: modules/control/rc.c:907
11773 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11774 msgstr "| @name marq-marquee STRING  . . prekryvaci prikaz vo videu"
11776 #: modules/control/rc.c:908
11777 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11778 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11780 #: modules/control/rc.c:909
11781 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11782 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11784 #: modules/control/rc.c:910
11785 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11786 msgstr "| @name marq-position #. . .  .ovladanie relativnej pozicie"
11788 #: modules/control/rc.c:911
11789 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11790 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . farba pisma, RGB"
11792 #: modules/control/rc.c:912
11793 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11794 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . priehladnost"
11796 #: modules/control/rc.c:913
11797 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11798 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . casovy limit v ms"
11800 #: modules/control/rc.c:914
11801 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11802 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velkost pisma v pixeloch"
11804 #: modules/control/rc.c:916
11805 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11806 msgstr "| @name logo-file STRING. . .cesta a nazov prekryvacieho suboru"
11808 #: modules/control/rc.c:917
11809 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11810 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset zlava"
11812 #: modules/control/rc.c:918
11813 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11814 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset zhora"
11816 #: modules/control/rc.c:919
11817 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11818 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna pozicia"
11820 #: modules/control/rc.c:920
11821 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11822 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .priehladnost"
11824 #: modules/control/rc.c:922
11825 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11826 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa-kanal"
11828 #: modules/control/rc.c:923
11829 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11830 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .vyska"
11832 #: modules/control/rc.c:924
11833 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11834 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . sirka"
11836 #: modules/control/rc.c:925
11837 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11838 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11840 #: modules/control/rc.c:926
11841 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11842 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pozicia laveho horneho rohu"
11844 #: modules/control/rc.c:927
11845 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11846 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . zoznam suradnic"
11848 #: modules/control/rc.c:928
11849 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11850 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .zarovnanie mozaiky"
11852 #: modules/control/rc.c:929
11853 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11854 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertikalny okraj mozaiky"
11856 #: modules/control/rc.c:930
11857 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11858 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontalny okraj"
11860 #: modules/control/rc.c:931
11861 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11862 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .pozicia"
11864 #: modules/control/rc.c:932
11865 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11866 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .pocet riadkov mozaiky"
11868 #: modules/control/rc.c:933
11869 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11870 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .pocet stlpcov mozaiky"
11872 #: modules/control/rc.c:934
11873 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11874 msgstr "| @name mozaika-radenie id(,id)* . . . . radenie obrázkov"
11876 #: modules/control/rc.c:935
11877 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11878 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .stranovy pomer"
11880 #: modules/control/rc.c:938
11881 msgid ""
11882 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11883 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11884 msgstr ""
11885 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11886 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11888 #: modules/control/rc.c:943
11889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11890 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . toto okno s pomocnikom"
11892 #: modules/control/rc.c:944
11893 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11894 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . obsiahlejsie informacie z pomocnika"
11896 #: modules/control/rc.c:945
11897 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11898 msgstr "| logout . . . . .  ukoncenie (socketoveho spojenia)"
11900 #: modules/control/rc.c:946
11901 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11902 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  ukoncit program vlc"
11904 #: modules/control/rc.c:948
11905 msgid "+----[ end of help ]"
11906 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
11908 #: modules/control/rc.c:1064
11909 msgid "Press menu select or pause to continue."
11910 msgstr ""
11911 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11912 "prehrávania."
11914 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11915 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11916 #: modules/control/rc.c:1904
11917 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11918 msgstr ""
11919 "Pre pokračovanie stlačte tlačidlo pre výber menu alebo pozastavenie "
11920 "prehrávania."
11922 #: modules/control/rc.c:1396
11923 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11924 msgstr "Chyba: Funkcia `goto' vyžaduje argument väčší ako 0."
11926 #: modules/control/rc.c:1407
11927 #, c-format
11928 msgid "Playlist has only %d elements"
11929 msgstr "Playlist má len %d položiek!"
11931 #: modules/control/rc.c:1962
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Unknown command!"
11934 msgstr "Neznáma zvuková karta"
11936 #: modules/control/rc.c:1978
11937 #, fuzzy
11938 msgid "+-[Incoming]"
11939 msgstr "Kódovanie"
11941 #: modules/control/rc.c:1979
11942 #, c-format
11943 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11944 msgstr ""
11946 #: modules/control/rc.c:1981
11947 #, c-format
11948 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11949 msgstr ""
11951 #: modules/control/rc.c:1983
11952 #, c-format
11953 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/control/rc.c:1985
11957 #, c-format
11958 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/control/rc.c:1989
11962 #, fuzzy
11963 msgid "+-[Video Decoding]"
11964 msgstr "Vystrihnutie videa"
11966 #: modules/control/rc.c:1990
11967 #, c-format
11968 msgid "| video decoded    :    %5i"
11969 msgstr ""
11971 #: modules/control/rc.c:1992
11972 #, c-format
11973 msgid "| frames displayed :    %5i"
11974 msgstr ""
11976 #: modules/control/rc.c:1994
11977 #, c-format
11978 msgid "| frames lost      :    %5i"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/control/rc.c:1998
11982 #, fuzzy
11983 msgid "+-[Audio Decoding]"
11984 msgstr "Enkodér zvuku"
11986 #: modules/control/rc.c:1999
11987 #, c-format
11988 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/control/rc.c:2001
11992 #, c-format
11993 msgid "| buffers played   :    %5i"
11994 msgstr ""
11996 #: modules/control/rc.c:2003
11997 #, c-format
11998 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/control/rc.c:2007
12002 #, fuzzy
12003 msgid "+-[Streaming]"
12004 msgstr "Streamovanie"
12006 #: modules/control/rc.c:2008
12007 #, c-format
12008 msgid "| packets sent     :    %5i"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/control/rc.c:2009
12012 #, c-format
12013 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/control/rc.c:2011
12017 #, c-format
12018 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/control/showintf.c:65
12022 msgid "Threshold"
12023 msgstr "Prah"
12025 #: modules/control/showintf.c:66
12026 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12027 msgstr "Výška zóny spúšťajúcej rozhranie."
12029 #: modules/control/telnet.c:77
12030 msgid "Host"
12031 msgstr "Host"
12033 #: modules/control/telnet.c:78
12034 msgid ""
12035 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12036 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12037 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12038 msgstr ""
12039 "Toto je adresa host, na ktorej bude rozhranie prijímať príkazy. Ak chcete "
12040 "príkazy prijímať pomocou všetkých sieťových rozhraní, ponechajte predvolené "
12041 "nastavenie (adresu 0.0.0.0). Ak chcete, aby bolo toto rozhranie dostupné len "
12042 "na lokálnom počítači, zadajte adresu \"127.0.0.1\"."
12044 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12045 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12050 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12051 msgid "Port"
12052 msgstr "Port"
12054 #: modules/control/telnet.c:83
12055 msgid ""
12056 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12057 "4212."
12058 msgstr ""
12059 "Toto je port TCP, pomocou ktorého bude rozhranie prijímať príkazy a dáta. "
12060 "Predvolený port má číslo 4212."
12062 #: modules/control/telnet.c:87
12063 msgid ""
12064 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12065 "default value is \"admin\"."
12066 msgstr ""
12067 "Pre ochranu tohto rozhrania sa používa jedno administrátorské heslo. "
12068 "Predvolené heslo je \"admin\"."
12070 #: modules/control/telnet.c:101
12071 msgid "VLM remote control interface"
12072 msgstr "Rozhranie pre diaľkové ovládanie programu VLM"
12074 #: modules/demux/a52.c:48
12075 msgid "Raw A/52 demuxer"
12076 msgstr "Demuxér formátu Raw A/52"
12078 #: modules/demux/aiff.c:48
12079 msgid "AIFF demuxer"
12080 msgstr "Demuxér formátu AIFF"
12082 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12083 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12084 msgstr "Demuxér formátu ASF v 1.0"
12086 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12087 msgid "Could not demux ASF stream"
12088 msgstr "Tento ASF stream sa nedá rozdeliť (demuxovať)"
12090 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12091 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12092 msgstr "Programu VLC sa nepodarilo načítať hlavičku ASF súboru."
12094 #: modules/demux/au.c:49
12095 msgid "AU demuxer"
12096 msgstr "Demuxér formátu AU"
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12099 msgid "Force interleaved method"
12100 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania"
12102 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12103 msgid "Force interleaved method."
12104 msgstr "Vynútiť si metódu prekladania."
12106 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12107 msgid "Force index creation"
12108 msgstr "Vytváranie indexu"
12110 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12111 msgid ""
12112 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12113 "incomplete (not seekable)."
12114 msgstr ""
12115 "Opraviť index AVI súboru. Túto voľbu používajte vtedy, ak je Váš AVI súbor "
12116 "poškodený alebo nekompletný (nie je možné vyhľadávanie)."
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12119 msgid "Ask"
12120 msgstr "Spýtať sa"
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12123 msgid "Always fix"
12124 msgstr "Vždy opraviť"
12126 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12127 msgid "Never fix"
12128 msgstr "Nikdy neopravovať"
12130 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12131 msgid "AVI demuxer"
12132 msgstr "Demuxér formátu AVI"
12134 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12135 msgid "AVI Index"
12136 msgstr "Index AVI"
12138 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12139 msgid ""
12140 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12141 "Do you want to try to repair it?\n"
12142 "\n"
12143 "This might take a long time."
12144 msgstr ""
12145 "Tento AVI súbor je porušený. Vyhľadávanie preto nebude fungovať správne. \n"
12146 "Chcete sa pokúsiť o opravu súboru? \n"
12147 "\n"
12148 "Môže to trvať pomerne dlho."
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12151 msgid "Repair"
12152 msgstr "Opraviť"
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12155 msgid "Don't repair"
12156 msgstr "Neopravovať"
12158 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12159 msgid "Fixing AVI Index..."
12160 msgstr "Opravuje sa index súboru AVI..."
12162 #: modules/demux/cdg.c:44
12163 msgid "CDG demuxer"
12164 msgstr "Demuxér CDG"
12166 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12167 msgid "Dump filename"
12168 msgstr "Výpis názvov súborov"
12170 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12171 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12172 msgstr "Názov súboru, do ktorého sa bude ukladať raw-stream."
12174 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12175 msgid "Append to existing file"
12176 msgstr "Pripojiť k existujúcemu súboru"
12178 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12179 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12180 msgstr "Ak súbor už existuje, nebude prepísaný."
12182 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12183 msgid "File dumper"
12184 msgstr "Analyzátor súboru"
12186 #: modules/demux/dts.c:44
12187 msgid "Raw DTS demuxer"
12188 msgstr "Demuxér formátu Raw DTS"
12190 #: modules/demux/flac.c:47
12191 msgid "FLAC demuxer"
12192 msgstr "Demuxér formátu FLAC"
12194 #: modules/demux/gme.cpp:54
12195 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12196 msgstr "Demuxér formátu GME (Game_Music_Emu)"
12198 #: modules/demux/live555.cpp:67
12199 msgid ""
12200 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12201 "should be set in millisecond units."
12202 msgstr ""
12203 "Umožňuje zmeniť predvolenú hodnotu pre ukladanie RTSP streamov do "
12204 "vyrovnávacej pamäte. Táto hodnota sa nastavuje v milisekundách."
12206 #: modules/demux/live555.cpp:70
12207 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12208 msgstr "Dialekt pre Kasenna RTSP server"
12210 #: modules/demux/live555.cpp:71
12211 msgid ""
12212 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12213 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12214 "cannot connect to normal RTSP servers."
12215 msgstr ""
12216 "Servery Kasenna používajú zastaralý a neštandardný dialekt RTSP. Ak "
12217 "aktivujete túto voľbu, aj program VLC sa pokúsi tento dialekt použiť pri "
12218 "komunikácií so serverom. Pri pripájaní na klasické servery RTSP však túto "
12219 "voľbu nepoužívajte (nevytvorilo by sa spojenie)."
12221 #: modules/demux/live555.cpp:75
12222 msgid "RTSP user name"
12223 msgstr "Meno užívateľa pre protokol RTSP"
12225 #: modules/demux/live555.cpp:76
12226 msgid ""
12227 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12228 "connection."
12229 msgstr "Tu môžete zmeniť meno užívateľa, ktoré sa použije pri pripájaní."
12231 #: modules/demux/live555.cpp:78
12232 msgid "RTSP password"
12233 msgstr "Heslo RTSP"
12235 #: modules/demux/live555.cpp:79
12236 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12237 msgstr "Tu môžete zmeniť heslo, ktoré sa použije pri pripájaní."
12239 #: modules/demux/live555.cpp:83
12240 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12241 msgstr "Demuxér RTP/RTSP/SDP (s použitím Live555)"
12243 #: modules/demux/live555.cpp:93
12244 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12245 msgstr "Prístup a demuxovanie RTSP/RTP"
12247 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12249 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12250 msgstr "Používať RTP protokol v priebehu RTSP (alebo TCP) spojenia"
12252 #: modules/demux/live555.cpp:102
12253 msgid "Client port"
12254 msgstr "Port klienta"
12256 #: modules/demux/live555.cpp:103
12257 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12258 msgstr "Port používaný v relácií pre zdroj RTP. "
12260 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12261 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12262 msgstr "Tunelovať RTSP a RTP protokol cez HTTP protokol"
12264 #: modules/demux/live555.cpp:108
12265 msgid "HTTP tunnel port"
12266 msgstr "Port HTTP tunelu"
12268 #: modules/demux/live555.cpp:109
12269 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12270 msgstr "Port použitý pre tunelovanie RTSP/RTP protokolu cez HTTP protokol."
12272 #: modules/demux/live555.cpp:570
12273 msgid "RTSP authentication"
12274 msgstr "Autentifikácia RTSP"
12276 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12278 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12279 msgid "Frames per Second"
12280 msgstr "Snímky za sekundu"
12282 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12283 msgid ""
12284 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12285 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12286 msgstr ""
12287 "Táto voľba udáva rýchlosť prehrávania výsledného MJPEG súboru. Zadajte sem "
12288 "hodnotu 0 (čo je aj predvolená hodnota) v prípade, že prehrávate live-stream "
12289 "(napríklad z kamery)."
12291 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12292 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12293 msgstr "Demuxér formátu M-JPEG camera"
12295 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12296 msgid "Matroska stream demuxer"
12297 msgstr "Demuxér streamov typu Matroska"
12299 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12300 msgid "Ordered chapters"
12301 msgstr "Usporiadané kapitoly"
12303 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12304 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12305 msgstr "Prehrať usporiadané kapitoly tak, ako sú špecifikované v segmente."
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12308 msgid "Chapter codecs"
12309 msgstr "Kodeky kapitoly"
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12312 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12313 msgstr "Použiť pre kapitolu tie kodeky, ktoré sa nájdu v segmente."
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12316 msgid "Preload Directory"
12317 msgstr "Načítať priečinok v predstihu"
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12320 msgid ""
12321 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12322 "for broken files)."
12323 msgstr ""
12324 "Načítať súbory filtra matroska do toho istého priečinka (táto voľba nie je "
12325 "vhodná, ak sú súbory porušené)."
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12328 msgid "Seek based on percent not time"
12329 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase"
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12332 msgid "Seek based on percent not time."
12333 msgstr "Vyhľadávanie založené na percentách, nie na čase."
12335 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12336 msgid "Dummy Elements"
12337 msgstr "Poškodené elementy"
12339 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12340 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12341 msgstr ""
12342 "Načítať a zahodiť neznáme EBML elementy (nepoužívajte túto voľbu pri "
12343 "poškodených súboroch)."
12345 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12346 msgid "---  DVD Menu"
12347 msgstr "---  DVD Menu"
12349 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12350 msgid "First Played"
12351 msgstr "Prvýkrát prehrávané"
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12354 msgid "Video Manager"
12355 msgstr "Video-manažér"
12357 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12358 msgid "----- Title"
12359 msgstr "----- Titul"
12361 #: modules/demux/mod.c:50
12362 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12363 msgstr "Aktivovať algoritmus pre potláčanie šumu."
12365 #: modules/demux/mod.c:51
12366 msgid "Enable reverberation"
12367 msgstr "Zapnúť ozvenu."
12369 #: modules/demux/mod.c:52
12370 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12371 msgstr "Intenzita ozveny (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12373 #: modules/demux/mod.c:54
12374 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12375 msgstr ""
12376 "Oneskorenie ozveny, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 40 do 200 ms. "
12378 #: modules/demux/mod.c:56
12379 msgid "Enable megabass mode"
12380 msgstr "Zapnúť efekt Megabass."
12382 #: modules/demux/mod.c:57
12383 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12384 msgstr "Intenzita efektu Megabass (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12386 #: modules/demux/mod.c:59
12387 msgid ""
12388 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12389 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12390 msgstr ""
12391 "Hraničná frekvencia pri použití efektu Megabass, v Hz. Toto je maximálna "
12392 "možná frekvencia, pri ktorej sa ešte aplikuje efekt. Platné hodnoty môžu byť "
12393 "v rozmedzí 10 až 100 Hz"
12395 #: modules/demux/mod.c:62
12396 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12397 msgstr "Intenzita efektu Surround (0 - 100, predvolená hodnota je 0)."
12399 #: modules/demux/mod.c:64
12400 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12401 msgstr ""
12402 "Oneskorenie efektu Surround, v ms. Najčastejšie sa používajú hodnoty od 5 - "
12403 "40 ms."
12405 #: modules/demux/mod.c:69
12406 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12407 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12409 #: modules/demux/mod.c:77
12410 msgid "Reverb"
12411 msgstr "Ozvena"
12413 #: modules/demux/mod.c:80
12414 msgid "Reverberation level"
12415 msgstr "Intenzita ozveny"
12417 #: modules/demux/mod.c:82
12418 msgid "Reverberation delay"
12419 msgstr "Oneskorenie ozveny"
12421 #: modules/demux/mod.c:84
12422 msgid "Mega bass"
12423 msgstr "Mega bass"
12425 #: modules/demux/mod.c:87
12426 msgid "Mega bass level"
12427 msgstr "Intenzita efektu Mega bass"
12429 #: modules/demux/mod.c:89
12430 msgid "Mega bass cutoff"
12431 msgstr "Hraničná frekvencia efektu Mega bass"
12433 #: modules/demux/mod.c:91
12434 msgid "Surround"
12435 msgstr "Surround"
12437 #: modules/demux/mod.c:94
12438 msgid "Surround level"
12439 msgstr "Intenzita efektu Surround"
12441 #: modules/demux/mod.c:96
12442 msgid "Surround delay (ms)"
12443 msgstr "Oneskorenie efektu Surround (ms)"
12445 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12446 msgid "MP4 stream demuxer"
12447 msgstr "Demuxér streamov formátu MP4"
12449 #: modules/demux/mpc.c:57
12450 msgid "MusePack demuxer"
12451 msgstr "Demuxér MusePack"
12453 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12454 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12455 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu vo formáte H264."
12457 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12458 msgid "H264 video demuxer"
12459 msgstr "Video-demuxér formátu H264"
12461 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12462 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12463 msgstr "Audio-demuxér formátu MPEG-4"
12465 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12466 msgid ""
12467 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12468 msgstr ""
12469 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pre prehrávaní elementárneho streamu vo "
12470 "formáte MPEG4."
12472 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12473 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12474 msgstr "Video-demuxér formátu MPEG-4"
12476 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12477 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12478 msgstr "Demuxér formátov MPEG audio / MP 3"
12480 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12481 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12482 msgstr "Video-demuxér formátov MPEGI/II"
12484 #: modules/demux/nsc.c:46
12485 msgid "Windows Media NSC metademux"
12486 msgstr "Meta-demuxér formátu Windows Media NSC"
12488 #: modules/demux/nsv.c:48
12489 msgid "NullSoft demuxer"
12490 msgstr "Demuxér NullSoft"
12492 #: modules/demux/nuv.c:50
12493 msgid "Nuv demuxer"
12494 msgstr "Demuxér Nuv"
12496 #: modules/demux/ogg.c:50
12497 msgid "OGG demuxer"
12498 msgstr "Demuxér OGG"
12500 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12501 msgid "Google Video"
12502 msgstr "Google Video"
12504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12505 msgid "Auto start"
12506 msgstr "Automatické spustenie"
12508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12509 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12510 msgstr "Po načítaní playlistu sa automaticky spustí jeho prehrávanie."
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12513 msgid "Show shoutcast adult content"
12514 msgstr "Zobraziť v shoutcaste aj obsah určený pre dospelých"
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12517 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12518 msgstr ""
12519 "Pri zobrazovaní shoutcast-playlistu zobraziť aj hodnotenie video-streamov "
12520 "podľa NC17."
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12523 msgid "Skip ads"
12524 msgstr "Preskočiť reklamy"
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12527 msgid ""
12528 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12529 "prevent adding them to the playlist."
12530 msgstr ""
12531 "Použiť nastavenia playlistu (tieto nastavenia sa používajú napr. v prípade, "
12532 "že chcete zabrániť tomu, aby bola do playlistu pridávaná aj reklama)."
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12535 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12536 msgstr "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT: vlastnosti"
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12539 msgid ""
12540 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12541 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12542 "user's knowledge."
12543 msgstr ""
12544 "Zapnúť analyzovanie EXTVLCOPT : vlastnosti v m3u playlistoch. Táto voľba je "
12545 "v predvolenom nastavení zablokovaná, aby sa zabránilo použitiu "
12546 "nedôveryhodných zdrojov bez vedomia užívateľa."
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12549 msgid "M3U playlist import"
12550 msgstr "Import M3U playlistu"
12552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12553 msgid "PLS playlist import"
12554 msgstr "Import PLS playlistu"
12556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12557 msgid "B4S playlist import"
12558 msgstr "Import B4S playlistu"
12560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12561 msgid "DVB playlist import"
12562 msgstr "Import DVB playlistu"
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12565 msgid "Podcast parser"
12566 msgstr "Analyzátor podcastov"
12568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12569 msgid "XSPF playlist import"
12570 msgstr "Import XSPF playlistu"
12572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12573 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12574 msgstr "Import shoutcastu vo formáte programu Winamp 5.2"
12576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12577 msgid "ASX playlist import"
12578 msgstr "Import ASX playlistu"
12580 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12581 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12582 msgstr "Analyzátor Kasenna MediaBase"
12584 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12585 msgid "QuickTime Media Link importer"
12586 msgstr "Importér playlistov vo formáte QuickTime Media Link"
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12589 msgid "Google Video Playlist importer"
12590 msgstr "Importér playlistov vo formáte Google Video"
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12593 msgid "Dummy ifo demux"
12594 msgstr "Fingovanané demuxovanie .ifo súborov"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12597 msgid "iTunes Music Library importer"
12598 msgstr "Importér hudobnej knižnice iTunes"
12600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12602 msgid "Podcast Info"
12603 msgstr "Informácie o Podcaste"
12605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12606 msgid "Podcast Summary"
12607 msgstr "Zhrnutie informácií o Podcaste"
12609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12610 msgid "Podcast Size"
12611 msgstr "Veľkosť Podcastu"
12613 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12614 msgid "Shoutcast"
12615 msgstr "Shoutcast"
12617 #: modules/demux/ps.c:42
12618 msgid "Trust MPEG timestamps"
12619 msgstr "Dôverovať časovým značkám MPEG súborov"
12621 #: modules/demux/ps.c:43
12622 msgid ""
12623 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12624 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12625 "calculate from the bitrate instead."
12626 msgstr ""
12627 "Za normálnych okolností sa časové značky v MPEG súboroch používajú nato, aby "
12628 "bolo možné vyčísliť aktuálnu pozíciu pri prehrávaní a trvanie filmu. Niekedy "
12629 "sa však tieto údaje nedajú zistiť pomocou časových značiek. Vtedy odporúčame "
12630 "vypnúť túto funkciu a údaje sa následne budú vypočítavať z dátového toku."
12632 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12633 msgid "MPEG-PS demuxer"
12634 msgstr "Demuxér MPEG-PS"
12636 #: modules/demux/pva.c:42
12637 msgid "PVA demuxer"
12638 msgstr "Demuxér PVA"
12640 #: modules/demux/rawdv.c:40
12641 msgid ""
12642 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12643 msgstr ""
12644 "Demuxér posunie časovú os prehrávania v prípade, že zariadenie nestíha "
12645 "prehrať stream požadovanou rýchlosťou."
12647 #: modules/demux/rawdv.c:48
12648 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12649 msgstr "Demuxér DV (Digital Video)"
12651 #: modules/demux/rawvid.c:44
12652 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12653 msgstr ""
12654 "Toto je cieľová rýchlosť snímkovania pri prehrávaní video-streamov vo "
12655 "formáte raw."
12657 #: modules/demux/rawvid.c:48
12658 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12659 msgstr "Tu môžete zadať šírku (v pixeloch) video-streamu vo formáte raw."
12661 #: modules/demux/rawvid.c:52
12662 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12663 msgstr "Táto hodnota udáva výšku video-streamu v pixeloch."
12665 #: modules/demux/rawvid.c:55
12666 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12667 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb (túto voľbu používajte obozretne) "
12669 #: modules/demux/rawvid.c:56
12670 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12671 msgstr "Vynútiť si zvýšenú sýtosť farieb. Toto je 4-písmenový príkaz."
12673 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12674 msgid "Aspect ratio"
12675 msgstr "Stranový pomer"
12677 #: modules/demux/rawvid.c:60
12678 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12679 msgstr ""
12680 "Stranový pomer (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú pixely tvar štvorca."
12682 #: modules/demux/rawvid.c:64
12683 msgid "Raw video demuxer"
12684 msgstr "Video-demuxér formátu Raw"
12686 #: modules/demux/real.c:66
12687 msgid "Real demuxer"
12688 msgstr "Demuxér Real"
12690 #: modules/demux/smf.c:40
12691 msgid "SMF demuxer"
12692 msgstr "Demuxér pre formát SMF"
12694 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12695 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12696 msgstr ""
12697 "Aplikovať oneskorenie na všetky titulky (oneskorenie sa udáva v desatinách "
12698 "sekundy, hodnota 100 teda napríklad znamená oneskorenie 10s)."
12700 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12704 "based subtitle formats without a fixed value."
12705 msgstr ""
12706 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12707 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12709 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12710 msgid ""
12711 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12712 msgstr ""
12714 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12717 msgstr "Nastavenia demuxéra titulkov"
12719 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12720 msgid "Text subtitles parser"
12721 msgstr "Analyzátor textových titulkov"
12723 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12725 msgid "Frames per second"
12726 msgstr "Počet snímok / sek."
12728 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12729 msgid "Subtitles delay"
12730 msgstr "Oneskorenie titulkov"
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12733 msgid "Subtitles format"
12734 msgstr "Formát titulkov"
12736 #: modules/demux/subtitle.c:54
12737 msgid ""
12738 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12739 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12740 msgstr ""
12741 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
12742 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
12744 #: modules/demux/subtitle.c:57
12745 msgid ""
12746 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12747 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12748 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12749 msgstr ""
12750 "Vynútiť si formát titulkov. Platné hodnoty sú: \"microdvd\", \"subrip\",  "
12751 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12752 "\" a \"auto\" (Hodnota auto = automaticky detekovať formát titulkov. Táto "
12753 "voľba by mala fungovať vždy.)."
12755 #: modules/demux/ts.c:95
12756 msgid "Extra PMT"
12757 msgstr "Extra PMT"
12759 #: modules/demux/ts.c:97
12760 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12761 msgstr ""
12762 "Umožňuje užívateľovi, aby zadal extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12764 #: modules/demux/ts.c:99
12765 msgid "Set id of ES to PID"
12766 msgstr "Nastaviť ident. číslo elementárnych streamov na PID"
12768 #: modules/demux/ts.c:100
12769 msgid ""
12770 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12771 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12772 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12773 msgstr ""
12774 "Nastavte interné identif. číslo každého streamu na rovnakú hodnotu, akú ma "
12775 "PID v streame TS. Je vhodné zadať nasledujúci príkaz: '#duplicate{..., "
12776 "select=\"es=<pid>\"}'."
12778 #: modules/demux/ts.c:105
12779 msgid "Fast udp streaming"
12780 msgstr "Rýchle UDP streamovanie"
12782 #: modules/demux/ts.c:107
12783 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12784 msgstr ""
12785 "Odoslať TS na špecifickú IP-adresu: port vybrať podľa protokolu UDP (pozor, "
12786 "mali by ste presne vedieť, čo nastavujete)."
12788 #: modules/demux/ts.c:109
12789 msgid "MTU for out mode"
12790 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe mód."
12792 #: modules/demux/ts.c:110
12793 msgid "MTU for out mode."
12794 msgstr "Max. veľkosť paketu na výstupe."
12796 #: modules/demux/ts.c:112
12797 msgid "CSA ck"
12798 msgstr "CSA ck"
12800 #: modules/demux/ts.c:113
12801 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12802 msgstr "Heslo pre kryptovací algoritmus CSA"
12804 #: modules/demux/ts.c:115
12805 msgid "Silent mode"
12806 msgstr "Tichý mód"
12808 #: modules/demux/ts.c:116
12809 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12810 msgstr "Nezodpovedá štandardu pre kryptovaný súbor PES."
12812 #: modules/demux/ts.c:118
12813 msgid "CAPMT System ID"
12814 msgstr "Systémové ident. číslo CAPMT"
12816 #: modules/demux/ts.c:119
12817 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12818 msgstr "Len preposielať deskriptory z tohto Syst. ident. čísla na CAM."
12820 #: modules/demux/ts.c:121
12821 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12822 msgstr "Veľkosť paketu (v bytoch), ktorý treba dekryptovať"
12824 #: modules/demux/ts.c:122
12825 msgid ""
12826 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12827 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12828 msgstr ""
12829 "Zadajte veľkosť paketu TS, ktorý treba dekryptovať. Pred dekryptovaním sa "
12830 "automaticky vyextrahuje TS-hlavička."
12832 #: modules/demux/ts.c:126
12833 msgid "Filename of dump"
12834 msgstr "Názov súboru s výpisom"
12836 #: modules/demux/ts.c:127
12837 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12838 msgstr "Zadajte názov súboru, do ktoré sa uloží analýza TS."
12840 #: modules/demux/ts.c:129
12841 msgid "Append"
12842 msgstr "Pripojiť"
12844 #: modules/demux/ts.c:131
12845 msgid ""
12846 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12847 "be overwritten."
12848 msgstr ""
12849 "Ak už cieľový súbor existuje a Vy si zvolíte túto funkciu, pôvodný súbor sa "
12850 "neprepíše, nové údaje sa k nemu len pripoja."
12852 #: modules/demux/ts.c:134
12853 msgid "Dump buffer size"
12854 msgstr "Udávať túto veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
12856 #: modules/demux/ts.c:136
12857 msgid ""
12858 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12859 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12860 msgstr ""
12861 "Upravte veľkosť vyrovnávacej pamäte tak, aby bolo možné zapisovať celé čísla "
12862 "paketov. Zadávajte veľkosť pamäte, nie počet paketov!"
12864 #: modules/demux/ts.c:140
12865 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12866 msgstr "Demuxér transportných streamov MPEG"
12868 #: modules/demux/ts.c:3320
12869 msgid "Teletext subtitles"
12870 msgstr "Titulky v teletexte"
12872 #: modules/demux/ts.c:3330
12873 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12874 msgstr "Teletext obsahujúci poškodené titulky"
12876 #: modules/demux/ts.c:3425
12877 msgid "subtitles"
12878 msgstr "titulky"
12880 #: modules/demux/ts.c:3429
12881 msgid "4:3 subtitles"
12882 msgstr "Titulky 4:3"
12884 #: modules/demux/ts.c:3433
12885 msgid "16:9 subtitles"
12886 msgstr "Titulky 16:9"
12888 #: modules/demux/ts.c:3437
12889 msgid "2.21:1 subtitles"
12890 msgstr "Titulky 2.21:1"
12892 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12893 msgid "hearing impaired"
12894 msgstr "poškodený zvuk"
12896 #: modules/demux/ts.c:3445
12897 msgid "4:3 hearing impaired"
12898 msgstr "4:3 - stlmený zvuk"
12900 #: modules/demux/ts.c:3449
12901 msgid "16:9 hearing impaired"
12902 msgstr "16:9 - stlmený zvuk"
12904 #: modules/demux/ts.c:3453
12905 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12906 msgstr "2.21:1 - stlmený zvuk"
12908 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12909 msgid "clean effects"
12910 msgstr "čistiace efekty"
12912 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12913 msgid "visual impaired commentary"
12914 msgstr "vizuálne poškodený komentár"
12916 #: modules/demux/tta.c:44
12917 msgid "TTA demuxer"
12918 msgstr "Demuxér formátu TTA"
12920 #: modules/demux/ty.c:56
12921 msgid "TY"
12922 msgstr "TY"
12924 #: modules/demux/ty.c:57
12925 msgid "TY Stream audio/video demux"
12926 msgstr "Demuxovanie zvuku/videa v TV streamoch"
12928 #: modules/demux/vc1.c:43
12929 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12930 msgstr "Cieľová rýchlosť snímkovania streamu VC-1."
12932 #: modules/demux/vc1.c:49
12933 msgid "VC1 video demuxer"
12934 msgstr "Video-demuxér formátu VC1"
12936 #: modules/demux/vobsub.c:51
12937 msgid "Vobsub subtitles parser"
12938 msgstr "Analyzátor titulkov vo formáte Vobsub"
12940 #: modules/demux/voc.c:45
12941 msgid "VOC demuxer"
12942 msgstr "VOC demuxér"
12944 #: modules/demux/wav.c:44
12945 msgid "WAV demuxer"
12946 msgstr "WAV demuxér"
12948 #: modules/demux/xa.c:44
12949 msgid "XA demuxer"
12950 msgstr "XA demuxér"
12952 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12953 msgid "Use DVD Menus"
12954 msgstr "Použiť menu DVD"
12956 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12957 msgid "BeOS standard API interface"
12958 msgstr "Štandardné API rozhranie systému BeOS"
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12961 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12962 msgstr "Otvoriť aj súbory zo všetkých podpriečinkov? "
12964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12965 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12966 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12970 msgid "Open"
12971 msgstr "Otvoriť"
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12977 msgid "Preferences"
12978 msgstr "Nastavenia"
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12981 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12983 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12985 msgid "Messages"
12986 msgstr "Hlásenia programu"
12988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12990 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12993 msgid "Open File"
12994 msgstr "Otvoriť súbor"
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12998 msgid "Open Disc"
12999 msgstr "Otvoriť disk"
13001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13002 msgid "Open Subtitles"
13003 msgstr "Otvoriť titulky"
13005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13009 msgid "About"
13010 msgstr "O programe"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13013 msgid "Prev Title"
13014 msgstr "Predchádzajúci titul"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13017 msgid "Next Title"
13018 msgstr "Ďalší titul"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13021 msgid "Go to Title"
13022 msgstr "Prejsť na titul"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13025 msgid "Go to Chapter"
13026 msgstr "Prejsť na kapitolu"
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13029 msgid "Speed"
13030 msgstr "Rýchlosť"
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
13033 msgid "Window"
13034 msgstr "Okno"
13036 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13039 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13040 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13041 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13042 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
13050 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13053 msgid "OK"
13054 msgstr "OK"
13056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13057 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13058 msgstr "VLC media player: Otvoriť mediálne súbory"
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13061 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13062 msgstr "VLC media player: Otvoriť súbor s titulkami"
13064 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13065 msgid "Drop files to play"
13066 msgstr "Sem pritiahnite súbory, ktoré chcete prehrať"
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13069 msgid "playlist"
13070 msgstr "playlist"
13072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13073 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13074 msgid "Close"
13075 msgstr "Zatvoriť"
13077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13081 msgid "Edit"
13082 msgstr "Úpravy"
13084 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13086 msgid "Select All"
13087 msgstr "Vybrať všetko"
13089 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13090 msgid "Select None"
13091 msgstr "Nevybrať nič"
13093 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13094 msgid "Sort Reverse"
13095 msgstr "Zoradiť reverzne"
13097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13098 msgid "Sort by Name"
13099 msgstr "Zoradiť podľa mena"
13101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13102 msgid "Sort by Path"
13103 msgstr "Zoradiť podľa cesty"
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13106 msgid "Randomize"
13107 msgstr "Náhodne"
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13110 msgid "Remove"
13111 msgstr "Odstrániť"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13114 msgid "Remove All"
13115 msgstr "Odstrániť všetko"
13117 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13118 msgid "View"
13119 msgstr "Zobraziť"
13121 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13122 msgid "Path"
13123 msgstr "Cesta"
13125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13131 msgid "Name"
13132 msgstr "Názov"
13134 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13135 msgid "Apply"
13136 msgstr "Použiť"
13138 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13140 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13141 msgid "Save"
13142 msgstr "Uložiť"
13144 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13145 msgid "Defaults"
13146 msgstr "Predvolene"
13148 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13149 msgid "Show Interface"
13150 msgstr "Zobraziť rozhranie"
13152 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13153 msgid "50%"
13154 msgstr "50%"
13156 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13157 msgid "100%"
13158 msgstr "100%"
13160 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13161 msgid "200%"
13162 msgstr "200%"
13164 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13165 msgid "Vertical Sync"
13166 msgstr "Vertikálna synchronizácia"
13168 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13169 msgid "Correct Aspect Ratio"
13170 msgstr "Opraviť stranový pomer"
13172 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13173 msgid "Stay On Top"
13174 msgstr "Udržiavať navrchu"
13176 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13177 msgid "Take Screen Shot"
13178 msgstr "Zosnímať obrazovku a uložiť screenshot"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13181 msgid "Framebuffer device"
13182 msgstr "Zariadenie vyrov. pamäte snímok"
13184 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13185 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13186 msgstr ""
13187 "Zariadenie vyrovnávacej pamäte pre snímky, ktoré sa bude používať pri "
13188 "renderovaní (obyčajne je to /dev/fb0)."
13190 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13191 msgid "Video aspect ratio"
13192 msgstr "Stranový pomer videa"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13195 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13196 msgstr ""
13197 "Stranový pomer obrázku videa (4:3, 16:9). V predvolenom nastavení majú "
13198 "jednotlivé pixely obrázka tvar štvorca."
13200 #: modules/gui/fbosd.c:116
13201 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13202 msgstr ""
13203 "Názov súboru alebo obrázka, ktorý sa použíje ako prekrytie vyrovnávacej "
13204 "pamäte"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:118
13207 msgid "Transparency of the image"
13208 msgstr "Priehľadnosť obrázka"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:119
13211 msgid ""
13212 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13213 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13214 msgstr ""
13215 "Úroveň priehľadnosti nového obrázka, používaného pri zmiešavaní. V "
13216 "predvolenom nastavený je obrázok úplne nepriehľadný (255). (0=úplne "
13217 "priehľadné, 255=nepriehľadné)."
13219 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13220 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13221 msgid "Text"
13222 msgstr "Text"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:124
13225 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13226 msgstr "Text, ktorý sa zobrazí vo vyrovnávacej pamäti prekrývania"
13228 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13229 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13230 msgid "X coordinate"
13231 msgstr "Súradnica X"
13233 #: modules/gui/fbosd.c:127
13234 msgid "X coordinate of the rendered image"
13235 msgstr "Súradnica X vykresľovaného obrázka"
13237 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13238 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13239 msgid "Y coordinate"
13240 msgstr "Súradnica Y"
13242 #: modules/gui/fbosd.c:130
13243 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13244 msgstr "Súradnica Y vykresľovaného obrázka"
13246 #: modules/gui/fbosd.c:134
13247 msgid ""
13248 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13250 "g. 6=top-right)."
13251 msgstr ""
13252 "Tu si môžete určiť pozíciu obrázka v prekrývacej vrstve (0=vycentrovať, "
13253 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=nahor, 8=nadol; môžete však používať aj kombinácie "
13254 "týchto hodnôt, napr. 6=vpravo-hore)."
13256 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13257 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13258 #: modules/video_filter/rss.c:141
13259 msgid "Opacity"
13260 msgstr "Nepriehľadnosť"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13263 msgid ""
13264 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13265 "totally opaque. "
13266 msgstr ""
13267 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
13268 "bude úplne nepriehľadný."
13270 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13271 #: modules/video_filter/rss.c:145
13272 msgid "Font size, pixels"
13273 msgstr "Veľkosť písma, v pixeloch"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13276 #: modules/video_filter/rss.c:146
13277 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13278 msgstr ""
13279 "Veľkosť písma, v pixeloch. Predvolená hodnota je -1 (použije sa predvolené "
13280 "písmo)."
13282 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13283 #: modules/video_filter/rss.c:150
13284 msgid ""
13285 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13286 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13287 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13288 "(red + green), #FFFFFF = white"
13289 msgstr ""
13290 "Farba textu, ktorý sa bude renderovať vo videu. Táto hodnota musí byť zadaná "
13291 "hexadecimálne (ako farby v HTML dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel "
13292 "červenej, potom zelenej a posledné dve farby určujú podiel modrej zložky vo "
13293 "výslednej farbe. Hodnota #000000 = čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = "
13294 "zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela."
13296 #: modules/gui/fbosd.c:152
13297 msgid "Clear overlay framebuffer"
13298 msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok?"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:153
13301 msgid ""
13302 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13303 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13304 "the cache."
13305 msgstr ""
13306 "Zobrazené prekrývacie obrázky sa automaticky vymažú potom, čo sa prekrývanie "
13307 "úplne spriehľadní. Všetky predtým vykreslené obrázky a text sa z "
13308 "vyrovnávacej pamäte vymažú."
13310 #: modules/gui/fbosd.c:157
13311 msgid "Render text or image"
13312 msgstr "Vykresliť text alebo obrázok"
13314 #: modules/gui/fbosd.c:158
13315 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13316 msgstr ""
13317 "Vykresliť obrázok alebo text v aktuálnej vyrovnávacej pamäti pre prekrývanie"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:161
13320 msgid "Display on overlay framebuffer"
13321 msgstr "Zobraziť vyrovnávaciu pamäť prekrývacích snímok"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:162
13324 msgid ""
13325 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13326 msgstr ""
13327 "Všetky vykreslené obrázky sa text sa zobrazia vo vyrovávacej pamäti snímok "
13328 "pre prekrývanie."
13330 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13331 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13332 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13333 msgid "Black"
13334 msgstr "Čierna"
13336 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13337 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13338 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13339 msgid "Gray"
13340 msgstr "Šedá"
13342 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13343 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13344 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13345 msgid "Silver"
13346 msgstr "Strieborná"
13348 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13349 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13350 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13351 msgid "White"
13352 msgstr "Biela"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13355 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13356 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13357 msgid "Maroon"
13358 msgstr "Tmavohnedá"
13360 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13361 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13362 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13363 #: modules/video_filter/rss.c:66
13364 msgid "Red"
13365 msgstr "Červená"
13367 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13368 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13369 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13370 #: modules/video_filter/rss.c:67
13371 msgid "Fuchsia"
13372 msgstr "Staro-ružová"
13374 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13375 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13376 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13377 #: modules/video_filter/rss.c:67
13378 msgid "Yellow"
13379 msgstr "Žltá"
13381 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13382 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13383 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13384 msgid "Olive"
13385 msgstr "Olivovo-zelená"
13387 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13388 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13389 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13390 msgid "Green"
13391 msgstr "Zelená"
13393 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13394 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13395 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13396 msgid "Teal"
13397 msgstr "Čajovníková zelená"
13399 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13400 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13401 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13402 #: modules/video_filter/rss.c:68
13403 msgid "Lime"
13404 msgstr "Citrusová"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13407 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13408 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13409 msgid "Purple"
13410 msgstr "Ružová"
13412 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13413 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13415 msgid "Navy"
13416 msgstr "Námornícka modrá"
13418 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13419 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13421 #: modules/video_filter/rss.c:68
13422 msgid "Blue"
13423 msgstr "Modrá"
13425 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13426 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13427 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13428 #: modules/video_filter/rss.c:69
13429 msgid "Aqua"
13430 msgstr "Voda"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13433 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13434 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13435 #: modules/video_filter/rss.c:198
13436 msgid "Font"
13437 msgstr "Písmo"
13439 #: modules/gui/fbosd.c:218
13440 msgid "Commands"
13441 msgstr "Príkazy"
13443 #: modules/gui/fbosd.c:223
13444 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13445 msgstr ""
13446 "Rozhranie /OSD ovládanie vyrovnávacej pamäte prekrývacích snímok v systémoch "
13447 "GNU/Linux"
13449 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13450 msgid "About VLC media player"
13451 msgstr "O programe VLC media player"
13453 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13454 #, fuzzy, c-format
13455 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13456 msgstr "Kompiloval: %s, založené na revízií SVN %s"
13458 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13459 #, c-format
13460 msgid "Compiled by %s"
13461 msgstr "Kompiloval: %s"
13463 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13464 msgid "VLC was brought to you by:"
13465 msgstr "Program VLC Vám sprostredkoval:"
13467 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13469 msgid "License"
13470 msgstr "Licencia"
13472 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13473 msgid "VLC media player Help"
13474 msgstr "Pomocník programu VLC media player"
13476 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13477 msgid "Index"
13478 msgstr "Index"
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13482 msgid "Bookmarks"
13483 msgstr "Záložky"
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13486 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13487 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13489 msgid "Add"
13490 msgstr "Pridať"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13494 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13495 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13497 msgid "Clear"
13498 msgstr "Vyčistiť"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13502 #: modules/video_filter/extract.c:74
13503 msgid "Extract"
13504 msgstr "Extrahovať"
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13508 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13511 msgid "Time"
13512 msgstr "Čas"
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13515 msgid "Untitled"
13516 msgstr "Bez názvu"
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13520 msgid "No input"
13521 msgstr "Žiaden vstup"
13523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13524 msgid ""
13525 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13526 msgstr ""
13527 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
13528 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13531 msgid "Input has changed"
13532 msgstr "Vstup sa zmenil"
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13535 msgid ""
13536 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13537 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13538 msgstr ""
13539 "Zmenil sa vstup a preto nie je možné uložiť túto záložku. Ak chcete zabrániť "
13540 "zmene vstupu, počas ukladania záložky pozastavte prehrávanie tlačidlom "
13541 "\"Pozastaviť\"."
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13545 msgid "Invalid selection"
13546 msgstr "Nesprávny výber"
13548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13549 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13550 msgstr "Musíte vybrať dve záložky."
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13554 msgid "No input found"
13555 msgstr "Nenašiel sa žiaden vstup"
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13558 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13559 msgstr ""
13560 "Aby fungovali záložky, musí byť spustené alebo dočasne pozastavené "
13561 "prehrávanie dátového toku."
13563 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13564 msgid "Jump To Time"
13565 msgstr "Preskočiť na čas"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13568 msgid "sec."
13569 msgstr "sek."
13571 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13572 msgid "Jump to time"
13573 msgstr "Preskočiť na čas"
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13576 msgid "Random On"
13577 msgstr "Náhodné prehrávanie zapnuté"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13580 msgid "Random Off"
13581 msgstr "Náhodné prehrávanie vypnuté"
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13586 msgid "Repeat One"
13587 msgstr "Opakovať jedenkrát"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13592 msgid "Repeat All"
13593 msgstr "Opakovať všetko"
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13597 msgid "Repeat Off"
13598 msgstr "Opakovanie vypnuté"
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13602 msgid "Half Size"
13603 msgstr "Polovičná veľkosť"
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13607 msgid "Normal Size"
13608 msgstr "Normálna veľkosť"
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13612 msgid "Double Size"
13613 msgstr "Dvojnásobná veľkosť"
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13617 msgid "Float on Top"
13618 msgstr "Plávať navrchu"
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13622 msgid "Fit to Screen"
13623 msgstr "Roztiahnuť na veľkosť obrazovky"
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13626 msgid "Step Forward"
13627 msgstr "Krok vpred"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13630 msgid "Step Backward"
13631 msgstr "Krok dozadu"
13633 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13635 msgid "Rewind"
13636 msgstr "Previnúť"
13638 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13639 msgid "Fast Forward"
13640 msgstr "Rýchle dopredu"
13642 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13643 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13650 msgid "Pause"
13651 msgstr "Pozastaviť"
13653 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13654 msgid "2 Pass"
13655 msgstr "2-krát"
13657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13658 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13659 msgstr "Aplikovať efekt ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude silnejší."
13661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13662 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13663 msgstr ""
13664 "Zapnúť ekvalizér. Pásma môžete nastaviť manuálne alebo použiť niektoré z "
13665 "predvolených nastavení"
13667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13668 msgid "Preamp"
13669 msgstr "Predzosilnenie"
13671 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13672 msgid "Extended controls"
13673 msgstr "Rozšírené ovládanie"
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13677 msgid "Video filters"
13678 msgstr "Video-filtre"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13681 msgid "Image adjustment"
13682 msgstr "Prispôsobenie obrázka"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13685 msgid "Shows more information about the available video filters."
13686 msgstr "Zobrazia sa podrobnejšie informácie o dostupných video-filtroch."
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13689 msgid "Wave"
13690 msgstr "Wave"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13693 msgid "Ripple"
13694 msgstr "Ripple"
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13698 msgid "Psychedelic"
13699 msgstr "Psychedelic"
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13702 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13703 msgid "Gradient"
13704 msgstr "Gradient"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13707 msgid "General editing filters"
13708 msgstr "Všeobecné editačné filtre"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13711 msgid "Distortion filters"
13712 msgstr "Skresľujúce video-filtre"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13715 msgid "Blur"
13716 msgstr "Rozmazať"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13719 msgid "Adds motion blurring to the image"
13720 msgstr "Do obrázku pridá efekt rozmazania"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13723 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13724 msgstr "Vytvorí viac kópií výstupného okna s videom"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13727 msgid "Image cropping"
13728 msgstr "Vystrihnutie obrázka"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13731 msgid "Crops a defined part of the image"
13732 msgstr "Vystrihne definovanú časť obrázka"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13735 msgid "Invert colors"
13736 msgstr "Invertovať farby"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13739 msgid "Inverts the colors of the image"
13740 msgstr "Invertuje farby obrázka"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13743 #: modules/video_filter/transform.c:75
13744 msgid "Transformation"
13745 msgstr "Transformácia"
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13748 msgid "Rotates or flips the image"
13749 msgstr "Otočí alebo preklopí obrázok"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13752 msgid "Interactive Zoom"
13753 msgstr "Interaktívne približovanie"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13756 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13757 msgstr "Zapne funkciu interaktívneho približovania"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13760 msgid "Volume normalization"
13761 msgstr "Vyrovnávanie hlasitosti zvuku"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13764 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13765 msgstr "Zabráni tomu, aby zvuk na výstupe prekročil definovanú hodnotu."
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13768 msgid "Headphone virtualization"
13769 msgstr "Virtualizácia zvuku v slúchadlách"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13772 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13773 msgstr ""
13774 "Zvolením tejto funkcie môžete aktivovať imitovanie surround-efektu aj pri "
13775 "použití slúchadiel."
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13778 msgid "Maximum level"
13779 msgstr "Maximálna úroveň"
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13783 msgid "Restore Defaults"
13784 msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13787 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13788 msgid "Opaqueness"
13789 msgstr "Nepriehľadnosť"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13792 msgid "About the video filters"
13793 msgstr "O video-filtroch"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13796 msgid ""
13797 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13798 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13799 "subsections of Video/Filters.\n"
13800 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13801 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13802 msgstr ""
13803 "V tomto paneli si môžete vybrať, ktoré efekty sa použijú pri prehrávaní "
13804 "videa.\n"
13805 "Filtre je možné individuálne nakonfigurovať v Nastaveniach, v podsekciách "
13806 "Video/Filtre.\n"
13807 "Ak chcete zmeniť poradie, v ktorom budú filtre aplikované, toto poradie "
13808 "zmeňte ho v Nastaveniach, v sekcii Video / Filtre."
13810 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13811 msgid "(no item is being played)"
13812 msgstr "(momentálne sa neprehráva žiadna položka)"
13814 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13815 msgid "Login:"
13816 msgstr "Prihlasovacie meno:"
13818 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13819 msgid "Password:"
13820 msgstr "Heslo:"
13822 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13824 msgid "Error"
13825 msgstr "Chyba"
13827 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13828 #, c-format
13829 msgid "Remaining time: %i seconds"
13830 msgstr "Zostávajúci čas: %i sekúnd"
13832 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13833 msgid "Errors and Warnings"
13834 msgstr "Chyby a upozornenia"
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13837 msgid "Clean up"
13838 msgstr "Vyčistiť"
13840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13841 msgid "Show Details"
13842 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13845 msgid "VLC - Controller"
13846 msgstr "Kontrolér VLC"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13849 msgid "Open CrashLog..."
13850 msgstr "Otvoriť záznam o havárií programu"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13853 msgid "Check for Update..."
13854 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13857 msgid "Preferences..."
13858 msgstr "Nastavenia..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13861 msgid "Services"
13862 msgstr "Služby"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13865 msgid "Hide VLC"
13866 msgstr "Skryť VLC"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13869 msgid "Hide Others"
13870 msgstr "Skryť iné"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13873 msgid "Show All"
13874 msgstr "Zobraziť všetko"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13877 msgid "Quit VLC"
13878 msgstr "Ukončiť program VLC"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13881 msgid "1:File"
13882 msgstr "1:Súbor"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13885 msgid "Open File..."
13886 msgstr "Otvoriť súbor..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13889 msgid "Quick Open File..."
13890 msgstr "Rýchle otvorenie súboru..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13893 msgid "Open Disc..."
13894 msgstr "Otvoriť disk..."
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13897 msgid "Open Network..."
13898 msgstr "Otvoriť súbor v sieti..."
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13901 msgid "Open Recent"
13902 msgstr "Otvoriť naposledy otvorený súbor"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13905 msgid "Clear Menu"
13906 msgstr "Vyčistiť menu"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13909 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13910 msgstr "Sprievodca streamovaním/exportovaním..."
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13913 msgid "Cut"
13914 msgstr "Vystrihnúť"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13917 msgid "Copy"
13918 msgstr "Kopírovať"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13921 msgid "Paste"
13922 msgstr "Vložiť"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13925 msgid "Playback"
13926 msgstr "Prehrávanie"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13929 msgid "Volume Up"
13930 msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13933 msgid "Volume Down"
13934 msgstr "Znížiť hlasitosť"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13937 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13938 msgid "Video Device"
13939 msgstr "Zariadenie pre prehrávanie videa"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13942 msgid "Minimize Window"
13943 msgstr "Minimalizovať okno"
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13946 msgid "Close Window"
13947 msgstr "Zatvoriť okno"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13950 msgid "Controller..."
13951 msgstr "Ovládač..."
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13954 msgid "Equalizer..."
13955 msgstr "Ekvalizér..."
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13958 msgid "Extended Controls..."
13959 msgstr "Rozšírené ovládacie prvky..."
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13962 msgid "Playlist..."
13963 msgstr "Playlist..."
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13966 msgid "Errors and Warnings..."
13967 msgstr "Chyby a upozornenia..."
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13970 msgid "Bring All to Front"
13971 msgstr "Preniesť všetky do popredia"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13975 msgid "Help"
13976 msgstr "Pomocník"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13979 msgid "VLC media player Help..."
13980 msgstr "Pomocník programu VLC media player..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13983 msgid "ReadMe / FAQ..."
13984 msgstr "Súbor ReadMe / Najčastejšie kladené otázky..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13987 msgid "Online Documentation..."
13988 msgstr "Dokumentácia online..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13991 msgid "VideoLAN Website..."
13992 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13995 msgid "Make a donation..."
13996 msgstr "Podporte vývoj programu..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13999 msgid "Online Forum..."
14000 msgstr "Fórum online..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
14003 msgid "Media Information"
14004 msgstr "Informácia o médiu"
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
14007 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14008 msgstr "Vaša verzia systému Mac OS X nie je podporovaná"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14011 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14012 msgstr "VLC Media Player vyžaduje systém Mac OS X 10.4 alebo novší."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14015 #, c-format
14016 msgid "Volume: %d%%"
14017 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14020 msgid "No CrashLog found"
14021 msgstr "Nenašiel sa žiaden záznam o havárií programu"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14024 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14025 msgstr ""
14026 "Nemožno nájsť žiadnu stopu svedčiacu o predčasnom ukončení / chybe programu."
14028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14029 msgid "Video device"
14030 msgstr "Video-zariadenie"
14032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14033 msgid ""
14034 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14035 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14036 "menu."
14037 msgstr ""
14038 "Počet obrazoviek použitých na zobrazenie videa v celoobrazovkovom režime. "
14039 "Počet obrazoviek, ktorý treba zadať, nájdete aj v menu pre výber video-"
14040 "zariadenia."
14042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14043 msgid ""
14044 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14045 "is fully transparent."
14046 msgstr ""
14047 "Nastavte priehľadnosť na výstupe videa. 1=úplná nepriehľadnosť (to je "
14048 "predvolené nastavenie), 0=úplná priehľadnosť."
14050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14051 msgid "Stretch video to fill window"
14052 msgstr "Roztiahnuť video do okna"
14054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14055 msgid ""
14056 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14057 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14058 msgstr ""
14059 "Touto voľbou môžete roztiahnuť video tak, aby bolo vyplnené celé okno. "
14060 "Nemusí sa však dodržať stranový pomer videa."
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14063 msgid "Black screens in fullscreen"
14064 msgstr "Čierne obrazovky pri celoobr. režime"
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14067 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14068 msgstr ""
14069 "V celoobrazovkovom režime sa bude na obrazovkách, na ktorých nie je "
14070 "zobrazené žiadne video, objavovať čierna plocha. "
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14073 msgid "Use as Desktop Background"
14074 msgstr "Použiť ako pozadie pracovnej plochy"
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14077 msgid ""
14078 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14079 "with in this mode."
14080 msgstr ""
14081 "Uloženie videa ako pozadia pracovnej plochy, nie je v tomto móde možné."
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14084 msgid "Show Fullscreen controller"
14085 msgstr "Zobraziť ovládač celoobrazovkového režimu"
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14088 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14089 msgstr "Zobrazí ovládač, keď sa v celoobrazovkovom móde pohne kurzor myši."
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14092 msgid "Auto-playback of new items"
14093 msgstr "Automatické prehrávanie nových položiek"
14095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14096 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14097 msgstr "Spustiť prehrávanie ihneď po pridaní nových položiek."
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14100 msgid "Keep Recent Items"
14101 msgstr "Zopakovať posledné položky"
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14104 msgid ""
14105 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14106 "disabled here."
14107 msgstr ""
14108 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14109 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Keep current Equalizer settings"
14114 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14120 "feature can be disabled here."
14121 msgstr ""
14122 "V predvolenom nastavení si VLC pamätá posledných 10 položiek. Toto "
14123 "nastavenie však môžete teraz zablokovať."
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14126 msgid "Mac OS X interface"
14127 msgstr "Rozhranie Mac OS X"
14129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14130 msgid "Quartz video"
14131 msgstr "Video Quartz"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14134 msgid "Open Source"
14135 msgstr "Otvoriť zdrojový súbor"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14138 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14139 msgstr "Vyhľadávač médií (MRL)"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14146 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14153 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14159 msgid "Browse..."
14160 msgstr "Prehľadávať..."
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14163 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14164 msgstr "Považovať radšej za vedenie, nie za súbor"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14167 msgid "No DVD menus"
14168 msgstr "Bez DVD menu"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14171 msgid "VIDEO_TS directory"
14172 msgstr "Priečinok VIDEO_TS"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14176 msgid "DVD"
14177 msgstr "DVD"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14180 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14185 msgid "Address"
14186 msgstr "Adresa"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14190 msgid "UDP/RTP Multicast"
14191 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14194 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14195 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14199 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14200 msgid "Allow timeshifting"
14201 msgstr "Povoliť časový posun"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14204 msgid "Load subtitles file:"
14205 msgstr "Načítať súbor s titulkami:"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14209 msgid "Settings..."
14210 msgstr "Nastavenia..."
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14213 msgid "Override parametters"
14214 msgstr "Nedodržiavať parametre"
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14218 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14219 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14220 msgid "Delay"
14221 msgstr "Oneskorenie"
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14224 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14225 msgid "FPS"
14226 msgstr "FPS (počet snímok za sekundu)"
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14229 msgid "Subtitles encoding"
14230 msgstr "Znaková sada titulkov"
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14233 msgid "Font size"
14234 msgstr "Veľkosť písma"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14237 msgid "Subtitles alignment"
14238 msgstr "Zarovnanie titulkov"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14241 msgid "Font Properties"
14242 msgstr "Nastavenia písma"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14245 msgid "Subtitle File"
14246 msgstr "Súbor s titulkami"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14249 msgid "EyeTV"
14250 msgstr ""
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14254 msgid "No %@s found"
14255 msgstr "Nenašiel sa %@s"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14259 msgstr "Otvoriť priečinok VIDEO_TS"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14262 msgid "Retrieving Channel Info..."
14263 msgstr "Zisťujú sa informácie o kanáli..."
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14266 msgid "Composite input"
14267 msgstr "Kompozitný vstup"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14270 msgid "S-Video input"
14271 msgstr "Vstup S-Video"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14274 msgid "Streaming/Saving:"
14275 msgstr "Streamovanie/Ukladanie:"
14277 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14278 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14279 msgstr "Nastavenia streamovania a prekódovania"
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14282 msgid "Display the stream locally"
14283 msgstr "Zobraziť stream lokálne"
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14286 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14287 msgid "Stream"
14288 msgstr "Stream"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14292 msgid "Dump raw input"
14293 msgstr "Analyzovať \"surový\" (raw) vstup"
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14297 msgid "Encapsulation Method"
14298 msgstr "Metóda zapuzdrovania"
14300 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14302 msgid "Transcoding options"
14303 msgstr "Vlastnosti prekódovávania"
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14307 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14312 msgid "Bitrate (kb/s)"
14313 msgstr "Dátový tok (kb/s)"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14317 msgid "Scale"
14318 msgstr "Rozsah"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14321 msgid "Stream Announcing"
14322 msgstr "Ohlasovanie streamu"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14326 msgid "SAP announce"
14327 msgstr "Ohlasovanie cez SAP"
14329 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14330 msgid "RTSP announce"
14331 msgstr "Ohlasovanie cez RTSP"
14333 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14334 msgid "HTTP announce"
14335 msgstr "Ohlasovanie cez HTTP"
14337 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14338 msgid "Export SDP as file"
14339 msgstr "Exportovať SDP ako súbor"
14341 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14342 msgid "Channel Name"
14343 msgstr "Názov kanála"
14345 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14346 msgid "SDP URL"
14347 msgstr "URL adresa pre SDP"
14349 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14350 msgid "Save File"
14351 msgstr "Uložiť súbor"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14355 msgid "Information"
14356 msgstr "Informácia"
14358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14361 msgid "URI"
14362 msgstr "URI"
14364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14366 #: modules/mux/asf.c:53
14367 msgid "Author"
14368 msgstr "Autor"
14370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14371 msgid "Advanced Information"
14372 msgstr "Rozšírená informácia"
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14376 msgid "Read at media"
14377 msgstr "Načítané z média"
14379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14381 msgid "Input bitrate"
14382 msgstr "Dátový tok na vstupe"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14386 msgid "Demuxed"
14387 msgstr "Demuxované"
14389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14391 msgid "Stream bitrate"
14392 msgstr "Bitová rýchlosť streamu"
14394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14397 msgid "Decoded blocks"
14398 msgstr "Dekódované bloky"
14400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14402 msgid "Displayed frames"
14403 msgstr "Zobrazené snímky"
14405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14407 msgid "Lost frames"
14408 msgstr "Stratené snímky"
14410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14415 msgid "Streaming"
14416 msgstr "Streamovanie"
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14420 msgid "Sent packets"
14421 msgstr "Poslané pakety"
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14425 msgid "Sent bytes"
14426 msgstr "Poslané byty"
14428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14429 msgid "Send rate"
14430 msgstr "Rýchlosť posielania"
14432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14433 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14434 msgid "Played buffers"
14435 msgstr "Prehrané buffery"
14437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14438 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14439 msgid "Lost buffers"
14440 msgstr "Stratené buffery"
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14443 msgid "Save Playlist..."
14444 msgstr "Uložiť playlist..."
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14447 msgid "Expand Node"
14448 msgstr "Rozbaliť uzol"
14450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14451 msgid "Get Stream Information"
14452 msgstr "Získať info o streame"
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14455 msgid "Sort Node by Name"
14456 msgstr "Zoradiť uzly podľa názvu"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14459 msgid "Sort Node by Author"
14460 msgstr "Zoradiť uzol podľa autora"
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14464 msgid "No items in the playlist"
14465 msgstr "Žiadne položky v playliste"
14467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14468 msgid "Search in Playlist"
14469 msgstr "Hľadať v playliste"
14471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14472 msgid "Add Folder to Playlist"
14473 msgstr "Pridať priečinok do playlistu"
14475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14476 msgid "File Format:"
14477 msgstr "Formát súboru:"
14479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14480 msgid "Extended M3U"
14481 msgstr "Rozšírený M3U súbor"
14483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14484 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14485 msgstr "XML formát playlistu (XSPF)"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14488 #, c-format
14489 msgid "%i items in the playlist"
14490 msgstr "%i položiek v playliste"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14493 msgid "1 item in the playlist"
14494 msgstr "1 položka v playliste"
14496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14497 msgid "Save Playlist"
14498 msgstr "Uložiť playlist"
14500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14501 msgid "New Node"
14502 msgstr "Nový uzol"
14504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14505 msgid "Please enter a name for the new node."
14506 msgstr "Prosím zadajte názov pre nový uzol."
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14509 msgid "Empty Folder"
14510 msgstr "Prázdny priečinok"
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14514 msgid "Reset All"
14515 msgstr "Obnoviť všetko"
14517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14520 msgid "Reset Preferences"
14521 msgstr "Obnoviť nastavenia"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14524 msgid "Continue"
14525 msgstr "Pokračovať"
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14528 msgid ""
14529 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14530 "Are you sure you want to continue?"
14531 msgstr ""
14532 "Pozor, týmto zmažete nastavenia programu VLC media player. \n"
14533 "Naozaj chcete pokračovať?"
14535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14536 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14537 msgstr ""
14538 "Niektoré nastavenia sú skryté. Ak ich chcete zobraziť, zvoľte príkaz "
14539 "\"Pokročilé nastavenia\""
14541 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14543 msgid "Select a directory"
14544 msgstr "Vyberte si priečinok"
14546 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14547 msgid "Select a file"
14548 msgstr "Vyberte si súbor"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14552 msgid "Select"
14553 msgstr "Vyberte"
14555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14556 msgid "Subpicture Filters"
14557 msgstr "Filtre pre podobrázky"
14559 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14560 msgid "Logo"
14561 msgstr "Logo"
14563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14564 msgid "Marquee"
14565 msgstr "Značka"
14567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14568 msgid "Save settings"
14569 msgstr "Uložiť nastavenia"
14571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14572 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14574 msgid "Enabled"
14575 msgstr "Zapnuté"
14577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14578 msgid "Image:"
14579 msgstr "Obrázok:"
14581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14583 msgid "Position:"
14584 msgstr "Pozícia:"
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14587 msgid "Timestamp:"
14588 msgstr "Čas:"
14590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14592 msgid "Size:"
14593 msgstr "Veľkosť:"
14595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14596 msgid "Color:"
14597 msgstr "Farba:"
14599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14600 msgid "Opaqueness:"
14601 msgstr "Nepriehľadnosť:"
14603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14604 msgid "(in pixels)"
14605 msgstr "(v pixeloch)"
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14608 msgid "Marquee:"
14609 msgstr "Značka:"
14611 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14612 msgid "Timeout:"
14613 msgstr "Časový limit:"
14615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14616 msgid "ms"
14617 msgstr "ms"
14619 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14620 msgid "Not Available"
14621 msgstr "Nedostupné"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14624 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14625 msgid "Interface settings"
14626 msgstr "Nastavenia rozhrania"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14629 #, fuzzy
14630 msgid "General Audio settings"
14631 msgstr "Všeobecné nastavenia zvuku"
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14634 #, fuzzy
14635 msgid "General Video settings"
14636 msgstr "Všeobecné nastavenia videa"
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Subtitles & OSD"
14642 msgstr "Titulky/OSD"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14646 msgid "Subtitles & OSD settings"
14647 msgstr "Nastavenia titulkov a OSD"
14649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Input & Codecs"
14652 msgstr "Vstup / Kodeky"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Input & Codec settings"
14657 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Custom"
14662 msgstr "Prispôsobiť"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14665 msgid "Lowest latency"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14669 msgid "Low latency"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14675 #: modules/misc/win32text.c:78
14676 msgid "Normal"
14677 msgstr "Normálne"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14680 msgid "High latency"
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14684 msgid "Higher latency"
14685 msgstr ""
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14690 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14696 msgid "Choose"
14697 msgstr "Vybrať"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14702 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14705 msgid "Check for Updates"
14706 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14709 msgid "Download now"
14710 msgstr "Stiahnuť teraz"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14713 msgid "Automatically check for updates"
14714 msgstr "Automaticky kontrolovať dostupnosť aktualizácií"
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14717 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14718 msgstr ""
14719 "Chcete, aby program VKC automaticky kontroloval dostupnosť aktualizácií?"
14721 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14722 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14723 msgstr "Toto nastavenie môžete zmeniť neskôr v okne pre aktualizácie programu."
14725 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14726 msgid "This version of VLC is the latest available."
14727 msgstr "Máte najnovšiu verziu programu VLC."
14729 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14730 msgid "This version of VLC is outdated."
14731 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
14733 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14734 #, c-format
14735 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14736 msgstr ""
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14739 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14740 msgstr ""
14741 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14744 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14745 msgstr ""
14746 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14749 msgid ""
14750 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14751 "RAW)"
14752 msgstr ""
14753 "MPEG-4 Video kodek (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14754 "MP4, OGG a RAW)"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14757 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14758 msgstr "DivX - prvá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14761 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14762 msgstr "DivX - druhá verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14765 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14766 msgstr "DivX tretia verzia (použiteľný s MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14769 msgid ""
14770 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14771 "MPEG TS)"
14772 msgstr ""
14773 "H263 je video kodek, optimalizovaný pre video-konferencie (použiteľný so "
14774 "súbormi typu MPEG TS)"
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14777 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14778 msgstr ""
14779 "H264 je novým video-kodekom (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a MP4)"
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14782 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14783 msgstr ""
14784 "WMV (Windows Media Video) 1 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14785 "a OGG)"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14788 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14789 msgstr ""
14790 "WMV (Windows Media Video) 2 (použiteľný so súbormi typu MPEG TS, MPEG1, ASF "
14791 "a OGG)"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14794 msgid ""
14795 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14796 "ASF and OGG)"
14797 msgstr ""
14798 "MJPEG pozostáva zo série JPEG obrázkov (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14799 "MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)."
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14802 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14803 msgstr ""
14804 "Theora je voľne dostupný univerzálny kodek (je použiteľný so súbormi typu "
14805 "MPEG TS a OGG)."
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14810 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14811 msgstr ""
14812 "Fingovaný kodek (nedokáže prekódovávať, je použiteľný so všetkými metódami "
14813 "zapuzdrovania)."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14816 msgid ""
14817 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14818 "ASF, OGG and RAW)"
14819 msgstr ""
14820 "Štandardný formát pre MPEG audio (1/2) (kodek je použiteľný so súbormi typu "
14821 "MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG a RAW)"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14824 msgid ""
14825 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14826 msgstr ""
14827 "MPEG Audio Layer 3 (použiteľný so súbormi typu MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14828 "OGG a RAW)"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14831 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14832 msgstr ""
14833 "Audio-formát pre súbory typu MPEG4 (je použiteľný so súbormi typu MPEG TS a "
14834 "MPEG4)"
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14837 msgid ""
14838 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14839 msgstr ""
14840 "DVD audio kodek (je použiteľný so súbormi  MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG "
14841 "a RAW)."
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14844 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14845 msgstr "Vorbis je voľne dostupným audio-kodekom (je použiteľný s formátom OGG)"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14848 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14849 msgstr ""
14850 "FLAC je bezstratovým audio-kodekom (je použiteľný s formátmi OGG a RAW)"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14853 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14854 msgstr ""
14855 "Voľne dostupný audio-kodek, používa sa na kompresiu hlasu (je kompatibilný s "
14856 "formátom OGG)"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14860 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14861 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14862 msgstr "Nekomprimované audio (kodek je použiteľný so súbormi typu .WAV)"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14865 msgid "MPEG Program Stream"
14866 msgstr "Programový stream MPEG"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14869 msgid "MPEG Transport Stream"
14870 msgstr "Transportný stream MPEG"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14873 msgid "MPEG 1 Format"
14874 msgstr "Formát MPEG 1"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14877 msgid ""
14878 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14879 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14880 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14881 "at http://yourip:8080 by default."
14882 msgstr ""
14883 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14884 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14885 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14886 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14887 "vašaipadresa:8080. "
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14890 msgid ""
14891 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14892 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14893 "generally the most compatible"
14894 msgstr ""
14895 "Použite túto voľbu, ak chcete stream odosielať na viaceré počítače. Takýto "
14896 "spôsob odosielania streamu síce nie je obzvlášť efektívny, ale zaručuje "
14897 "vyššiu kompatibilitu."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14900 msgid ""
14901 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14902 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14903 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14904 "at mms://yourip:8080 by default."
14905 msgstr ""
14906 "Zadajte lokálnu adresu, prostredníctvom ktorej chcete prijímať požiadavky. "
14907 "Adresu nemusíte zadávať v prípade, že chcete požiadavky prijímať "
14908 "prostredníctvom všetkých dostupných sieťových rozhraní. To je najlepšia "
14909 "voľba. Iné počítače budú potom môcť pristupovať k streamu cez adresu http://"
14910 "vašaipadresa:8080. "
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14913 msgid ""
14914 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14915 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14916 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14917 "encapsulated in HTTP)."
14918 msgstr ""
14919 "Túto voľbu použite v prípade, že chcete stream odosielať na viaceré počítače "
14920 "a použiť pritom protokol Microsoft MMS. Tento protokol sa používa v mnohých "
14921 "programoch firmy Microsoft. Pamätajte ale na to, že momentálne je "
14922 "podporovaná len malá časť protokolu MMS, nie celý protokol (podporované je "
14923 "len MMS skryté v protokole HTTP)."
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14927 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14928 msgstr "Zadajte adresu toho počítača, na ktorý chcete stream odoslať."
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14931 msgid "Use this to stream to a single computer."
14932 msgstr ""
14933 "Túto voľbu použite v prípade, že stream chcete odoslať len jednému počítaču."
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14936 msgid ""
14937 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14938 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14939 "address beginning with 239.255."
14940 msgstr ""
14941 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
14942 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
14943 "začínajúcu číslicami 239.255. "
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14946 msgid ""
14947 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14948 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14949 "but it won't work over the Internet."
14950 msgstr ""
14951 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14952 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14953 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet."
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14956 msgid ""
14957 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14958 "stream"
14959 msgstr ""
14960 "Túto voľbu môžete použiť pri odosielaní streamu na jeden počítač. Hlavičky "
14961 "protokolu RTP budú do streamu pridané automaticky."
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14964 msgid ""
14965 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14966 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14967 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14968 msgstr ""
14969 "Odosielať tento stream dynamickej skupine počítačov spojených v sieti "
14970 "multicast. Toto je asi najefektívnejší spôsob, ako odoslať ten istý stream "
14971 "viacerým počítačom, nefunguje však cez internet. Do streamu sa pridajú aj "
14972 "hlavičky protokolu RTP."
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14975 msgid "Back"
14976 msgstr "Späť"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14983 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14984 msgstr "Sprievodca streamovaním/rekódovaním"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14987 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14988 msgstr ""
14989 "Tento sprievodca Vám pomôže pri nakonfigurovaní streamovania a prekódovania"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14997 msgid "More Info"
14998 msgstr "Viac informácií"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15001 msgid ""
15002 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15003 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15004 "access to more features."
15005 msgstr ""
15006 "Tento sprievodca Vám ponúka len malú časť volieb pre streamovanie a "
15007 "prekódovávanie z tých, ktoré sú dostupné v programe VLC. Dialógové okná, "
15008 "zobrazujúce sa pri otváraní alebo ukladaní streamu obsahujú ešte "
15009 "podrobnejšie nastavenia."
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
15013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15014 msgid "Stream to network"
15015 msgstr "Streamovať a odosielať video do siete"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15019 msgid "Transcode/Save to file"
15020 msgstr "Prekódovať/Uložiť video do súboru"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15023 msgid "Choose input"
15024 msgstr "Zvoľte si vstup"
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15027 msgid "Choose here your input stream."
15028 msgstr "Tu si zvoľte vstupný stream."
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15033 msgid "Select a stream"
15034 msgstr "Vybrať stream"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15038 msgid "Existing playlist item"
15039 msgstr "Existujúca položka playlistu"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15043 msgid "Choose..."
15044 msgstr "Vybrať..."
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15048 msgid "Partial Extract"
15049 msgstr "Čiastočné extrahovanie"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15052 msgid ""
15053 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15054 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15055 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15056 msgstr ""
15057 "Túto voľbu použite vtedy, ak chcete nechať načítať len časť streamu. Pri "
15058 "použití tejto voľby musí byť možné kontrolovať prichádzajúci stream (napr. "
15059 "ak streamujete  zo súboru alebo z disku - kontrola možná je, ale napr. "
15060 "stream zo siete typu UDP kontrolovať nemožno). Čas spustenia a zastavenia "
15061 "streamu musí byť zadaný v sekundách."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15065 msgid "From"
15066 msgstr "Od:"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15070 msgid "To"
15071 msgstr "Do:"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15074 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15075 msgstr ""
15076 "Na tejto stránke si môžete nastaviť ako bude odosielaný streamovaný tok"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15080 msgid "Destination"
15081 msgstr "Cieľ"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15085 msgid "Streaming method"
15086 msgstr "Streamovať pomocou"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15089 msgid "Address of the computer to stream to."
15090 msgstr "Adresa počítača, ktorému sa bude stream odosielať."
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15093 msgid "UDP Unicast"
15094 msgstr "UDP Unicast"
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15097 msgid "UDP Multicast"
15098 msgstr "UDP Multicast"
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15102 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15103 msgid "Transcode"
15104 msgstr "Prekódovať"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15107 msgid ""
15108 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15109 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15110 msgstr ""
15111 "Na tejto stránke môžete meniť kompresný formát audio a video-stôp. Ak chcete "
15112 "zmeniť len formát kontajnera, prejdite na ďalšiu stránku."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15116 msgid "Transcode audio"
15117 msgstr "Prekódovať audio"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15121 msgid "Transcode video"
15122 msgstr "Prekódovať video"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15125 msgid ""
15126 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15127 "stream."
15128 msgstr ""
15129 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať zvukovú stopu, ak sa v streame "
15130 "nejaká nachádza."
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15133 msgid ""
15134 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15135 "stream."
15136 msgstr ""
15137 "Po zapnutí tejto funkcie môžete prekódovať stopu s videom, ak sa v streame "
15138 "nejaká nachádza."
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15142 msgid "Encapsulation format"
15143 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15146 msgid ""
15147 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15148 "previously chosen settings all formats won't be available."
15149 msgstr ""
15150 "Na tejto stránke si môžete vybrať, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré "
15151 "formáty zapuzdrenia nemusia byť dostupné, ich dostupnosť závisí od "
15152 "predchádzajúcich nastavení."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15156 msgid "Additional streaming options"
15157 msgstr "Pokročilé vlastnosti streamovania"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15160 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15161 msgstr ""
15162 "Na tejto stránke môžete nastaviť niekoľko ďalších parametrov streamovacieho "
15163 "procesu."
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15169 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15170 msgstr "Max. počet preskočení (TTL)"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15175 msgid "SAP Announce"
15176 msgstr "Oznam cez SAP"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15180 msgid "Local playback"
15181 msgstr "Lokálne prehrávanie"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15184 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15185 msgstr "Pridať titulky do prekódovávaného videa"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15189 msgid "Additional transcode options"
15190 msgstr "Prídavné nastavenia prekódovávania"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15193 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15194 msgstr ""
15195 "Na tejto stránke môžete nastaviť niektoré ďalšie parametre, ktoré sa použijú "
15196 "pri prekódovaní nejakého súboru."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15200 msgid "Select the file to save to"
15201 msgstr "Zvoľte si súbor, do ktorého sa bude ukladať"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15204 msgid ""
15205 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15206 "the receiving user as they become part of the image."
15207 msgstr ""
15208 "Priamo do videa sa pridajú dostupné titulky. Titulky si nemôže príjemca "
15209 "streamu zablokovať, pretože sú súčasťou obrazu."
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15212 msgid ""
15213 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15214 "transcoding."
15215 msgstr ""
15216 "Táto stránka obsahuje všetky nastavenia. Ak chcete spustiť streamovanie "
15217 "alebo prekódovávanie, kliknite na tlačidlo \"Dokončiť\""
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15220 msgid "Summary"
15221 msgstr "Zhrnutie"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15224 msgid "Encap. format"
15225 msgstr "Formát zapuzdrovania"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15229 msgid "Input stream"
15230 msgstr "Vstupný stream"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15233 msgid "Save file to"
15234 msgstr "Uložiť súbor do"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15237 msgid "Include subtitles"
15238 msgstr "Vložiť titulky"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15241 msgid "No input selected"
15242 msgstr "Nebol vybraný žiaden vstup"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15245 msgid ""
15246 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15247 "\n"
15248 "Choose one before going to the next page."
15249 msgstr ""
15250 "Nevybrali ste žiaden nový stream ani novú položku playlistu.\n"
15251 "\n"
15252 "Pred prechodom na ďalšiu stránku však musíte niečo vybrať."
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15255 msgid "No valid destination"
15256 msgstr "Žiaden (platný) cieľ"
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15259 msgid ""
15260 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15261 "Multicast-IP.\n"
15262 "\n"
15263 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15264 "and the help texts in this window."
15265 msgstr ""
15266 "Musíte vybrať platný cieľ. Buď zadajte nejakú adresu Unicast-IP alebo "
15267 "Multicast-IP.\n"
15268 "\n"
15269 "Ak neviete, čo sem treba zadať, pozrite si prosím návod na streamovanie v "
15270 "programe VLC a pomocné texty v tomto okne."
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15273 msgid ""
15274 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15275 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15276 "\n"
15277 "Correct your selection and try again."
15278 msgstr ""
15279 "Vybrané kodeky nie sú navzájom kompatibilné. Napríklad: nie je možné "
15280 "zmixovať nekomprimovaný zvuk s nejakým video-kodekom. \n"
15281 "\n"
15282 "Upravte svoj výber a skúste to ešte raz."
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15285 msgid "Select the directory to save to"
15286 msgstr "Zvoľte si priečinok, do ktorého sa bude ukladať"
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15289 msgid "No folder selected"
15290 msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15293 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15294 msgstr "Treba vybrať priečinok, do ktorého sa bude ukladať."
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15297 msgid ""
15298 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15299 "location."
15300 msgstr ""
15301 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15302 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15305 msgid "No file selected"
15306 msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15309 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15310 msgstr "Treba vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať stream."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15313 msgid ""
15314 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15315 msgstr ""
15316 "Buď zadajte platnú cestu priamo, alebo použite tlačidlo \"Vybrať...\" a "
15317 "cestu si vyhľadajte manuálne. "
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15320 msgid "Finish"
15321 msgstr "Hotovo"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15324 #, c-format
15325 msgid "%i items"
15326 msgstr "%i položiek"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15330 msgid "yes"
15331 msgstr "áno"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15336 msgid "no"
15337 msgstr "nie"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15340 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15341 msgstr "áno: od %@ do %@ sekúnd"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15344 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15345 msgstr "áno: %@ @ %@ kb/s"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15348 msgid "This allows to stream on a network."
15349 msgstr "Táto voľba Vám umožňuje streamovať do siete."
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15352 msgid ""
15353 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15354 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15355 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15356 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15357 msgstr ""
15358 "Táto funkcia Vám umožňuje uložiť si stream do súboru. Stream je možné už pri "
15359 "jeho prehrávaní prekódovávať a ukladať do iného formátu. \n"
15360 "Pamätajte prosím ale na to, že program VLC nie je prioritne určený na priame "
15361 "prekódovávanie z jedného súboru do druhého. VLC sa viac hodí napríklad na "
15362 "ukladanie streamov vysielaných v sieti. "
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15365 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15366 msgstr ""
15367 "Zvoľte si požadovaný audio-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15368 "informácií, kliknite naň."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15371 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15372 msgstr ""
15373 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
15374 "informácií, kliknite naň."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15377 msgid ""
15378 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15379 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15380 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15381 "leave this setting to 1."
15382 msgstr ""
15383 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
15384 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
15385 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
15386 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15389 msgid ""
15390 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15391 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15392 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15393 "extra interface.\n"
15394 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15395 "name will be used."
15396 msgstr ""
15397 "Ak stream odosielate pomocou protokolu UDP, dá sa streamovanie oznámiť "
15398 "ostatným užívateľom pomocou špeciálneho protokolu SAP/SDP. Oznamovanie "
15399 "pomocou SAP/SDP má tú výhodu, že klienti nemusia zadávať tzv. multicast-"
15400 "adresu, pretože stream sa automaticky zaradí do ich playlistu (v prípade, že "
15401 "majú aktivované extra-rozhranie SAP).\n"
15402 "Ak chcete svojmu streamu dať nejaký názov, zadajte ho tu, v opačnom prípade "
15403 "sa použije predvolený názov."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15406 msgid ""
15407 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15408 "streamed.\n"
15409 "\n"
15410 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15411 "streaming."
15412 msgstr ""
15413 "Ak je táto funkcia zapnutá, stream sa bude prehrávať aj prekódovávať/ďalej "
15414 "streamovať súčasne. \n"
15415 "\n"
15416 "Pamätajte ale prosím nato, že súčasné vykonávanie všetkých operácií je oveľa "
15417 "náročnejšie na výpočtový výkon počítača, ako keď sa tieto operácie "
15418 "vykonávajú postupne. "
15420 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15421 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15422 msgstr "Minimálne rozhranie Mac OS X"
15424 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15425 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15426 msgstr ""
15427 "Minimálny video-výstup na systémoch Mac OS X OpenGL (otvorí sa okno bez "
15428 "okrajov)"
15430 #: modules/gui/ncurses.c:114
15431 msgid "Filebrowser starting point"
15432 msgstr "Štartovací bod v prehliadači súborov"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:116
15435 msgid ""
15436 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15437 "show you initially."
15438 msgstr ""
15439 "Tu môžete nastaviť priečinok, ktorý sa Vám otvorí pri spustení prehliadača "
15440 "súborov ncursers."
15442 #: modules/gui/ncurses.c:121
15443 msgid "Ncurses interface"
15444 msgstr "Rozhranie Ncurses"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15447 #, fuzzy
15448 msgid "[Repeat] "
15449 msgstr "Zopakovať:"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15452 #, fuzzy
15453 msgid "[Random] "
15454 msgstr "Náhodne"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15457 #, fuzzy
15458 msgid "[Loop]"
15459 msgstr "Opakovať"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15462 #, c-format
15463 msgid " Source   : %s"
15464 msgstr ""
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15467 #, c-format
15468 msgid " State    : Playing %s"
15469 msgstr ""
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15472 #, c-format
15473 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15477 #, c-format
15478 msgid " State    : Buffering %s"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15482 #, c-format
15483 msgid " State    : Paused %s"
15484 msgstr ""
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15487 #, c-format
15488 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15489 msgstr ""
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15492 #, fuzzy, c-format
15493 msgid " Volume   : %i%%"
15494 msgstr "Hlasitosť: %d%%"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15497 #, c-format
15498 msgid " Title    : %d/%d"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15502 #, fuzzy, c-format
15503 msgid " Chapter  : %d/%d"
15504 msgstr "Kapitola %i"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15507 #, c-format
15508 msgid " Source: <no current item> %s"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15512 #, fuzzy
15513 msgid " [ h for help ]"
15514 msgstr "+----[ koniec pomocnika ]"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15517 #, fuzzy
15518 msgid " Help "
15519 msgstr "Pomocník"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15522 #, fuzzy
15523 msgid "[Display]"
15524 msgstr "Zobraziť"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15527 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15528 msgstr ""
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15531 msgid "     i           Show/Hide info box"
15532 msgstr ""
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15535 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15536 msgstr ""
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15539 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15540 msgstr ""
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15543 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15547 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15548 msgstr ""
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15551 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15555 msgid "     c           Switch color on/off"
15556 msgstr ""
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15559 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15560 msgstr ""
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15563 #, fuzzy
15564 msgid "[Global]"
15565 msgstr "Celkové zosilnenie"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15568 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15572 msgid "     s           Stop"
15573 msgstr ""
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15576 msgid "     <space>     Pause/Play"
15577 msgstr ""
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15580 #, fuzzy
15581 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15582 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . prepnut do celoobrazovkoveho rezimu"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15585 #, fuzzy
15586 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15587 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predchadzajuca polozka v playliste"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15590 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15591 msgstr ""
15593 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15594 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15595 msgstr ""
15597 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15598 #, c-format
15599 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15603 #, c-format
15604 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15608 msgid "     a           Volume Up"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15612 msgid "     z           Volume Down"
15613 msgstr ""
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15616 #, fuzzy
15617 msgid "[Playlist]"
15618 msgstr "Playlist"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15621 #, fuzzy
15622 msgid "     r           Toggle Random playing"
15623 msgstr ""
15624 "| loop [on|off] . . . . . .  prepnut nahodne opakovanie poloziek v playliste"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15627 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15628 msgstr ""
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15631 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15632 msgstr ""
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15635 #, fuzzy
15636 msgid "     o           Order Playlist by title"
15637 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  dalsia polozka v playliste"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15640 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15644 msgid "     g           Go to the current playing item"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15648 msgid "     /           Look for an item"
15649 msgstr ""
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15652 msgid "     A           Add an entry"
15653 msgstr ""
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15656 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15657 msgstr ""
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15660 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15661 msgstr ""
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15664 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15665 msgstr ""
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15668 #, fuzzy
15669 msgid "[Filebrowser]"
15670 msgstr "Filtre"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15673 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15677 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15678 msgstr ""
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15681 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15682 msgstr ""
15684 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15685 msgid "[Boxes]"
15686 msgstr ""
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15689 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15690 msgstr ""
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15693 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15694 msgstr ""
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15697 #, fuzzy
15698 msgid "[Player]"
15699 msgstr "Prehrať"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15702 #, c-format
15703 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15704 msgstr ""
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15707 #, fuzzy
15708 msgid "[Miscellaneous]"
15709 msgstr "Rôzne"
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15712 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15716 #, fuzzy
15717 msgid " Information "
15718 msgstr "Informácia"
15720 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15721 #, fuzzy, c-format
15722 msgid "  [%s]"
15723 msgstr "%s [%s %d]"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15726 #, c-format
15727 msgid "      %s: %s"
15728 msgstr ""
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15731 #, fuzzy
15732 msgid "No item currently playing"
15733 msgstr "Žiadne položky v playliste"
15735 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15736 #, fuzzy
15737 msgid " Logs "
15738 msgstr "Logo"
15740 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15741 #, fuzzy
15742 msgid " Browse "
15743 msgstr "Prehľadávať..."
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15746 msgid " Objects "
15747 msgstr ""
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15750 msgid " Playlist (All, one level) "
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15754 msgid " Playlist (By category) "
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15758 msgid " Playlist (Manually added) "
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15762 #, c-format
15763 msgid "Find: %s"
15764 msgstr ""
15766 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15767 #, fuzzy, c-format
15768 msgid "Open: %s"
15769 msgstr "Otvoriť:"
15771 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15772 msgid "Autoplay selected file"
15773 msgstr "Automatické prehrávanie vybraného súboru"
15775 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15776 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15777 msgstr "Automaticky prehrať súbor, ak je vybraný v zozname súborov"
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15780 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15781 msgstr "Rozhranie PDA Linux Gtk2+"
15783 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15786 msgid "Filename"
15787 msgstr "Názov súboru"
15789 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15790 msgid "Permissions"
15791 msgstr "Oprávnenia"
15793 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15794 msgid "Size"
15795 msgstr "Veľkosť"
15797 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15798 msgid "Owner"
15799 msgstr "Vlastník"
15801 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15802 msgid "Group"
15803 msgstr "Skupina"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15806 msgid "Forward"
15807 msgstr "Dopredu"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15810 msgid "00:00:00"
15811 msgstr "00:00:00"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15815 msgid "Add to Playlist"
15816 msgstr "Pridať do playlistu"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15819 msgid "MRL:"
15820 msgstr "MRL:"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15823 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15825 msgid "Port:"
15826 msgstr "Port:"
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15829 msgid "Address:"
15830 msgstr "Adresa:"
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15833 msgid "unicast"
15834 msgstr "unicast"
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15837 msgid "multicast"
15838 msgstr "multicast"
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15841 msgid "Network: "
15842 msgstr "Sieť:"
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15845 msgid "udp"
15846 msgstr "udp"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15849 msgid "udp6"
15850 msgstr "udp6"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15853 msgid "rtp"
15854 msgstr "rtp"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15857 msgid "rtp4"
15858 msgstr "rtp4"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15861 msgid "ftp"
15862 msgstr "ftp"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15865 msgid "http"
15866 msgstr "http"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15869 msgid "sout"
15870 msgstr "sout"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15873 msgid "mms"
15874 msgstr "mms"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15877 msgid "Protocol:"
15878 msgstr "Protokol:"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15881 msgid "Transcode:"
15882 msgstr "Prekódovať:"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15887 msgid "enable"
15888 msgstr "zapnúť"
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15891 msgid "Video:"
15892 msgstr "Video:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15895 msgid "Audio:"
15896 msgstr "Audio:"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15899 msgid "Channel:"
15900 msgstr "Kanál:"
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15903 msgid "Norm:"
15904 msgstr "Norma:"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15907 msgid "Frequency:"
15908 msgstr "Frekvencia:"
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15911 msgid "Samplerate:"
15912 msgstr "Rýchlosť vzorkovania:"
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15915 msgid "Quality:"
15916 msgstr "Kvalita:"
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15919 msgid "Tuner:"
15920 msgstr "Tuner:"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15923 msgid "Sound:"
15924 msgstr "Zvuk:"
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15927 msgid "MJPEG:"
15928 msgstr "MJPEG:"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15931 msgid "Decimation:"
15932 msgstr "Desatinnosť:"
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15935 msgid "pal"
15936 msgstr "pal"
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15939 msgid "ntsc"
15940 msgstr "ntsc"
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15943 msgid "secam"
15944 msgstr "secam"
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15947 msgid "240x192"
15948 msgstr "240x192"
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15951 msgid "320x240"
15952 msgstr "320x240"
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15955 msgid "qsif"
15956 msgstr "qsif"
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15959 msgid "qcif"
15960 msgstr "qcif"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15963 msgid "sif"
15964 msgstr "sif"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15967 msgid "cif"
15968 msgstr "cif"
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15971 msgid "vga"
15972 msgstr "vga"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15975 msgid "kHz"
15976 msgstr "kHz"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15979 msgid "Hz/s"
15980 msgstr "Hz/s"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15983 msgid "mono"
15984 msgstr "mono"
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15987 msgid "stereo"
15988 msgstr "stereo"
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15991 msgid "Camera"
15992 msgstr "Kamera"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15995 msgid "Video Codec:"
15996 msgstr "Video-kodek:"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15999 msgid "huffyuv"
16000 msgstr "huffyuv"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16003 msgid "mp1v"
16004 msgstr "mp1v"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16007 msgid "mp2v"
16008 msgstr "mp2v"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16011 msgid "mp4v"
16012 msgstr "mp4v"
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16015 msgid "H263"
16016 msgstr "H263"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16019 msgid "WMV1"
16020 msgstr "WMV1"
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16023 msgid "WMV2"
16024 msgstr "WMV2"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16027 msgid "Video Bitrate:"
16028 msgstr "Dátový tok videa:"
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16031 msgid "Bitrate Tolerance:"
16032 msgstr "Tolerancia pre dátový tok:"
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16035 msgid "Keyframe Interval:"
16036 msgstr "Interval medzi kľúčovými snímkami:"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16039 msgid "Audio Codec:"
16040 msgstr "Audio-kodek:"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16043 msgid "Deinterlace:"
16044 msgstr "Rozkladanie:"
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16047 msgid "Access:"
16048 msgstr "Prístup:"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16051 msgid "Muxer:"
16052 msgstr "Muxér:"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16055 msgid "URL:"
16056 msgstr "URL:"
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16059 msgid "Time To Live (TTL):"
16060 msgstr "Time To Live (TTL):"
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16063 msgid "127.0.0.1"
16064 msgstr "127.0.0.1"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16067 msgid "localhost"
16068 msgstr "localhost"
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16071 msgid "localhost.localdomain"
16072 msgstr "localhost.localdomain"
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16075 msgid "239.0.0.42"
16076 msgstr "239.0.0.42"
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16079 msgid "PS"
16080 msgstr "PS"
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16083 msgid "TS"
16084 msgstr "TS"
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16087 msgid "MPEG1"
16088 msgstr "MPEG1"
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16091 msgid "AVI"
16092 msgstr "AVI"
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16095 msgid "OGG"
16096 msgstr "OGG"
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16099 msgid "MP4"
16100 msgstr "MP4"
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16103 msgid "MOV"
16104 msgstr "MOV"
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16107 msgid "ASF"
16108 msgstr "ASF"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16111 msgid "kbits/s"
16112 msgstr "kbitov/s"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16115 msgid "alaw"
16116 msgstr "alaw"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16119 msgid "ulaw"
16120 msgstr "ulaw"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16123 msgid "mpga"
16124 msgstr "mpga"
16126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16127 msgid "mp3"
16128 msgstr "mp3"
16130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16131 msgid "a52"
16132 msgstr "a52"
16134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16135 msgid "vorb"
16136 msgstr "vorb"
16138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16139 msgid "bits/s"
16140 msgstr "bitov/s"
16142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16143 msgid "Audio Bitrate :"
16144 msgstr "Bitrate zvuku:"
16146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16147 msgid "SAP Announce:"
16148 msgstr "Oznam SAP:"
16150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16151 msgid "SLP Announce:"
16152 msgstr "Oznam SLP:"
16154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16155 msgid "Announce Channel:"
16156 msgstr "Kanál pre oznamy:"
16158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16160 msgid "Update"
16161 msgstr "Aktualizovať"
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16164 msgid " Clear "
16165 msgstr "Vyčistiť"
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16168 msgid " Save "
16169 msgstr "Uložiť"
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16172 msgid " Apply "
16173 msgstr "Použiť"
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16176 msgid " Cancel "
16177 msgstr "Storno"
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16180 msgid "Preference"
16181 msgstr "Nastavenie"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16184 msgid ""
16185 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16186 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16187 "org/copyleft/gpl.html)."
16188 msgstr ""
16189 "VLC media player je prehrávačom súborov MPEG, MPEG 2, MP3 a DivX, ktorý "
16190 "spolupracuje aj s lokálnymi alebo sieťovými zdrojmi a je vydávaný pod GPL "
16191 "licenciou (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16194 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16195 msgstr "Autori: Tím VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16198 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16199 msgstr "(c) 1996-2004 Tím VideoLAN"
16201 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16202 #, c-format
16203 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16204 msgstr "Nemožno nájsť pixmap-súbor: %s"
16206 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16207 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16208 msgstr "Video a audio výstup QNXRTOS"
16210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16212 msgid "Preamp\n"
16213 msgstr "Predzosilnenie\n"
16215 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16217 msgid "dB"
16218 msgstr "dB"
16220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16223 msgstr "V zozname sa zobrazujú zvláštne meta-dáta a iné informácie.\n"
16225 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16226 msgid ""
16227 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16228 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16229 msgstr ""
16230 "Informácia o tom, z čoho sa skladá médium alebo stream.\n"
16231 "Tu sa zobrazujú: muxér, audio- a video-kodeky, titulky."
16233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16234 msgid ""
16235 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16236 " Played and streamed info are shown."
16237 msgstr ""
16238 "Rôzne štatistiky o aktuálnom médiu alebo streame.\n"
16239 "Zobrazujú sa prehrávané a streamované informácie."
16241 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16242 msgid "Sent bitrates"
16243 msgstr "Poslať dátové toky"
16245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16246 msgid "Current visualization:"
16247 msgstr "Aktuálna vizualizácia:"
16249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16250 msgid "A to B"
16251 msgstr "A na B"
16253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16254 msgid "Frame by Frame"
16255 msgstr "Snímka za snímkou"
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16258 msgid "Take a snapshot"
16259 msgstr "Vytvoriť snímok"
16261 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16262 msgid "Transparent"
16263 msgstr "Priehľadné"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16266 msgid "Show playlist"
16267 msgstr "Zobraziť playlist"
16269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16270 msgid "Extended Settings"
16271 msgstr "Pokročilé nastavenia"
16273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16275 msgid "Menu"
16276 msgstr "Menu"
16278 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16279 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16280 msgid "Previous track"
16281 msgstr "Predchádzajúca stopa"
16283 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16285 msgid "Next track"
16286 msgstr "Ďalšia stopa"
16288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16289 msgid "Revert to normal play speed"
16290 msgstr "Vrátiť na normálnu rýchlosť prehrávania"
16292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16293 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16294 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero súborov, alebo priečinok"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16297 msgid "File names:"
16298 msgstr "Názvy súborov:"
16300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16301 msgid "Filter:"
16302 msgstr "Filter:"
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16306 msgid "Open subtitles file"
16307 msgstr "Otvoriť súbor s titulkami"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16310 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16311 msgstr "Otvoriť zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16315 msgid "DVB Type:"
16316 msgstr "Typ DVB"
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16320 msgid "Transponder symbol rate"
16321 msgstr "Symbolová rýchlosť transpondéra"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16324 msgid "Channels :"
16325 msgstr "Kanály:"
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16328 msgid "Selected ports :"
16329 msgstr "Vybrané porty:"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16332 msgid ".*"
16333 msgstr ".*"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16336 msgid "Input caching :"
16337 msgstr "Ukladanie vstupu do vyrovnávacej pamäte:"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16340 msgid "Use VLC pace"
16341 msgstr "Použiť VLC pace"
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16344 msgid "Auto connnection"
16345 msgstr "Automatické pripojenie"
16347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16348 msgid "Radio device name"
16349 msgstr "Názov rádio-zariadenia"
16351 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16354 msgid "Advanced options..."
16355 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
16357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Double click to get the media informations"
16360 msgstr ""
16361 "Zvoľte si požadovaný video-kodek. Ak chcete o niektorom kodeku získať viac "
16362 "informácií, kliknite naň."
16364 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Show the current item"
16367 msgstr "Zopakovať aktuálnu položku"
16369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16370 msgid "Select File"
16371 msgstr "Vyberte si súbor"
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16374 msgid "Select Directory"
16375 msgstr "Vyberte si priečinok"
16377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16379 msgstr "Vyberte akciu, ktorej klávesovú skratku chcete upraviť"
16381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16382 msgid "Action"
16383 msgstr "Akcia"
16385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16386 msgid "Shortcut"
16387 msgstr "Odkaz"
16389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16390 msgid "Set"
16391 msgstr "Nastaviť"
16393 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Unset"
16396 msgstr "Používateľ"
16398 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16399 msgid "Hotkey for "
16400 msgstr "Klávesová skratka pre"
16402 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16403 msgid "Press the new keys for "
16404 msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku pre"
16406 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16409 msgstr "Upozornenie: takáto klávesová skratka je už pridelená akcii \""
16411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Key: "
16415 msgstr "Kľúč"
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16418 msgid "Input and Codecs"
16419 msgstr "Vstup a kodeky"
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16422 msgid "Input & Codecs settings"
16423 msgstr "Nastavenia vstupu a kodekov"
16425 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16426 msgid ""
16427 "If this property is blank, then you have\n"
16428 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16429 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16430 msgstr ""
16431 "Ak je toto políčko prázdne, máte k dispozícií \n"
16432 "hodnoty pre DVD, VCD a CDDA.\n"
16433 " Môžete definovať aj unikátnu hodnotu, alebo ju definovať v pokročilých "
16434 "nastaveniach."
16436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16437 msgid "Configure Hotkeys"
16438 msgstr "Konfigurovať horúce klávesy"
16440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16442 msgid "Audio Files"
16443 msgstr "Zvukové súbory"
16445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16447 msgid "Video Files"
16448 msgstr "Súbory s videom"
16450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16452 msgid "Playlist Files"
16453 msgstr "Súbory s playlistom"
16455 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16456 #, fuzzy
16457 msgid "&Apply"
16458 msgstr "Použiť"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16473 msgid "&Cancel"
16474 msgstr "&Storno"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16478 msgid "Edit bookmark"
16479 msgstr "Upraviť záložku"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16484 msgid "Bytes"
16485 msgstr "Bytov"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16488 msgid "Errors"
16489 msgstr "Chyby"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16500 msgid "&Close"
16501 msgstr "&Zatvoriť"
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16509 msgid "&Clear"
16510 msgstr "Vyčis&tiť"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16513 msgid "Hide future errors"
16514 msgstr "V budúcnosti nezobrazovať chyby"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16517 msgid "Adjustments and Effects"
16518 msgstr "Prispôsobenie a efekty"
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16521 msgid "Graphic Equalizer"
16522 msgstr "Grafický ekvalizér"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16525 msgid "Spatializer"
16526 msgstr "priestorový"
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16529 msgid "Audio effects"
16530 msgstr "Audio efekty"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16533 msgid "Video Effects"
16534 msgstr "Audio efekty"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16537 msgid "v4l2 controls"
16538 msgstr "Ovládanie v4l2"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16541 msgid "Go to time"
16542 msgstr "Prejsť na čas"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16545 msgid "&Go"
16546 msgstr "&Prejsť"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16549 msgid "Go to time:"
16550 msgstr "Prejsť na čas:"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16553 #, fuzzy
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "VLC media player"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16558 #, fuzzy
16559 msgid ""
16560 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16561 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16562 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16565 "Program VLC media player je voľne dostupným multimediálnym prehrávačom z "
16566 "produkcie tímu VideoLAN.\n"
16567 " Je to samostatný multimediálny prehrávač, enkodér a streamovací program, "
16568 "ktorý podporuje mnohé zdroje dát (súbory, CD, DVD, siete, zaznamenávacie "
16569 "karty...) a ktorý dokáže fungovať na mnohých platformách.\n"
16570 "\n"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "This version of VLC was compiled by:\n"
16576 " "
16577 msgstr "Táto verzia programu VLC je zastaralá."
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16581 msgid "Based on Git commit: "
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16585 #, fuzzy
16586 msgid ""
16587 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16588 "\n"
16589 msgstr "Používate nové rozhranie Qt4. \n"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Copyright (c) "
16594 msgstr "Autorské práva (copyright)"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16597 msgid ""
16598 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16599 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16600 "provide the best software."
16601 msgstr ""
16602 "Chceli by sme poďakovať celej komunite, testerom, našim užívateľom a "
16603 "nasledujúcim ľuďom (aj tým, čo v tomto zozname chýbajú...) za ich spoluprácu "
16604 "pri tvorbe toho najlepšieho programu."
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16607 msgid "Authors"
16608 msgstr "Autory"
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16611 msgid "Thanks"
16612 msgstr "Poďakovanie"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16615 msgid "&Update List"
16616 msgstr "Zoznam &aktualizácií"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16619 msgid "Checking for the update..."
16620 msgstr "Kontrola aktualizácií..."
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16623 msgid "Select a directory ..."
16624 msgstr "Vyberte si priečinok ..."
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16627 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16628 msgstr "Je dostupná nová verzia programu VLC :\n"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16631 msgid "You have the latest version of vlc"
16632 msgstr "Máte poslednú verziu programu VLC"
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16635 msgid "An error occured while checking for updates"
16636 msgstr ""
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16639 msgid "Login"
16640 msgstr "Prihlásiť"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16643 msgid "Media information"
16644 msgstr "Informácia o médiu"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16647 msgid "&General"
16648 msgstr "&Všeobecné"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16651 msgid "&Extra Metadata"
16652 msgstr "&Prídavné meta-dáta"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16655 msgid "&Codec Details"
16656 msgstr "&Podrobnosti o kodeku"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16659 msgid "&Statistics"
16660 msgstr "Š&tatistiky"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16663 msgid "&Save Metadata"
16664 msgstr "&Uložiť meta-dáta"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16667 msgid "Location :"
16668 msgstr "Umiestnenie:"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Modules tree"
16673 msgstr "Rozhranie pre gestá pomocou myši"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16676 msgid "&Save as..."
16677 msgstr "Uložiť &ako..."
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16680 msgid "Verbosity Level"
16681 msgstr "Komunikatívnosť"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16684 #, fuzzy
16685 msgid "&Update"
16686 msgstr "Aktualizovať"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16689 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16690 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16693 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16694 msgstr ""
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16697 msgid ""
16698 "Cannot write file %1:\n"
16699 "%2."
16700 msgstr ""
16701 "Nemožno zapisovať do súboru %1:\n"
16702 "%2."
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16705 msgid "&File"
16706 msgstr "&Súbor"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16709 msgid "&Disc"
16710 msgstr "&Disk"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16713 msgid "&Network"
16714 msgstr "&Sieť"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16717 msgid "Capture &Device"
16718 msgstr "&Snímacie zariadenie..."
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16722 msgid "&Play"
16723 msgstr "&Prehrať"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16726 msgid "&Enqueue"
16727 msgstr "&Zaradiť"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16731 msgid "&Stream"
16732 msgstr "&Stream"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16735 msgid "&Convert"
16736 msgstr "&Konvertovať"
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16739 msgid "&Convert / Save"
16740 msgstr "&Konvertovať / Uložiť"
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16744 msgid "Basic"
16745 msgstr "Základné"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16750 msgid "&Save"
16751 msgstr "&Uložiť"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16754 msgid "&Reset Preferences"
16755 msgstr "&Obnoviť nastavenia"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16759 msgid ""
16760 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16761 "Are you sure you want to continue?"
16762 msgstr ""
16763 "Týmto sa zrušia všetky Vaše nastavenia programu VLC.\n"
16764 "Naozaj chcete pokračovať?"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16767 msgid "Open playlist file"
16768 msgstr "Otvoriť súbor s playlistom"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16771 msgid "Choose a filename to save playlist"
16772 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého uloží playlist"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16775 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16776 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16779 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16780 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; Akýkoľvek (*.*) "
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16783 msgid "Media Files"
16784 msgstr "Súbory s médiami"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16787 msgid "Subtitles Files"
16788 msgstr "Súbory s titulkami"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16791 msgid "All Files"
16792 msgstr "Všetky súbory"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16795 msgid ""
16796 "Stream output string.\n"
16797 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16798 " but you can update it manually."
16799 msgstr ""
16800 "Príkaz pre výstup streamu.\n"
16801 "Tento výstup je automaticky generovaný pri zmene horeuvedených nastavení,\n"
16802 "ale môžete ho aktualizovať aj manuálne."
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16806 msgid "Save file"
16807 msgstr "Uložiť súbor"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16810 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16811 msgstr "Kontajnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16814 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16815 msgstr "Hodiny/Minúty/sekundy:"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16818 msgid "Day Month Year:"
16819 msgstr "Deň Mesiac Rok:"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16822 msgid "Repeat:"
16823 msgstr "Zopakovať:"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16826 msgid "Repeat delay:"
16827 msgstr "Omeškanie opakovania:"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16830 msgid " days"
16831 msgstr "dní"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Import"
16836 msgstr "Expozícia"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Export"
16841 msgstr "Expozícia"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16846 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať záznam..."
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16849 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16850 msgstr ""
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16855 msgstr "Konfiguračný súbor VLM"
16857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16858 msgid "Privacy and Network policies"
16859 msgstr "Pravidlá pre súkromie a sieť"
16861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16862 msgid "Privacy and Network Warning"
16863 msgstr "Upozornenia pre súkromie a sieť"
16865 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16866 #, fuzzy
16867 msgid ""
16868 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16869 "without authorization.</p>\n"
16870 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16871 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16872 "available.</p>\n"
16873 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16874 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16875 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16876 "access on the web.</p>\n"
16877 msgstr ""
16878 "<p><i>Tím VideoLAN</i> nemá rád, ak nejaký program pristupuje na internet "
16879 "bez opýtania.</p>\n"
16880 " <p>Program <i>VLC media player</i> však môže vyžadovať určité informácie, "
16881 "dostupné na internete, obzvlášť také informácie, ako napríklad obaly CD a "
16882 "meta-údaje o skladbách, prípadne môže náš program získavať aktualizácie z "
16883 "internetu.</p>\n"
16884 "<p><i>VLC media player</i> <b>NE</b>zbiera ani neodosiela <b>ANY</b> žiadne "
16885 "informácie o používateľovi, a to ani anonymné.</p>\n"
16886 "<p>Preto si prosím skontrolujte nasledujúce nastavenia a v prípade potreby "
16887 "ich zmeňte. Bez toho nebude mať VLC Media player žiaden prístup na internet."
16888 "</p>\n"
16890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16891 msgid "Control menu for the player"
16892 msgstr "Kontrolné menu prehrávača"
16894 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16895 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16896 msgid "Paused"
16897 msgstr "Pozastavené"
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16900 msgid "&Media"
16901 msgstr "&Médium"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16904 msgid "&Playlist"
16905 msgstr "&Playlist"
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16908 msgid "&Tools"
16909 msgstr "&Nástroje"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16912 msgid "&Audio"
16913 msgstr "&Audio"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16916 msgid "&Video"
16917 msgstr "&Video"
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16920 msgid "&Playback"
16921 msgstr "P&rehrávanie"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16924 msgid "&Help"
16925 msgstr "&Pomocník"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16928 msgid "&Open File..."
16929 msgstr "&Otvoriť súbor..."
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16933 msgid "Open &Disc..."
16934 msgstr "Otvoriť &disk..."
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16937 msgid "Open &Network..."
16938 msgstr "Otvoriť súbor v &sieti..."
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16941 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16942 msgid "Open &Capture Device..."
16943 msgstr "Pripojiť &snímacie zariadenie..."
16945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16946 msgid "&Streaming..."
16947 msgstr "S&tream..."
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16950 msgid "Conve&rt / Save..."
16951 msgstr "Kon&vertovať / Uložiť..."
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16954 msgid "&Quit"
16955 msgstr "&Koniec"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16958 msgid "Show Playlist"
16959 msgstr "Zobraziť playlist"
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16962 msgid "Undock from interface"
16963 msgstr "Odpojiť od rozhrania"
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16966 msgid "Ctrl+U"
16967 msgstr "Ctrl+U"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16970 msgid "Ctrl+L"
16971 msgstr "Ctrl+L"
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Interfaces"
16976 msgstr "Rozhranie"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16979 msgid "Minimal View..."
16980 msgstr "Minimálne rozhranie..."
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16983 msgid "Ctrl+H"
16984 msgstr "Ctrl+H"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16989 msgstr "Rozhranie Telnet"
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16992 msgid "F11"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16996 msgid "Advanced controls"
16997 msgstr "Pokročilé ovládanie"
16999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17000 msgid "Visualizations selector"
17001 msgstr "Výber vizualizácií"
17003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17004 msgid "Help..."
17005 msgstr "Pomocník..."
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Check for updates..."
17010 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17013 msgid "Tools"
17014 msgstr "Nástroje"
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17017 msgid "Open &File..."
17018 msgstr "&Otvoriť súbor..."
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17021 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17022 msgstr "Skryť VLC media player v paneli úloh"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17025 msgid "Show VLC media player"
17026 msgstr "Zobraziť VLC media player"
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17029 msgid "&Open Media"
17030 msgstr "&Otvoriť médium"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17034 msgid "Empty"
17035 msgstr "Prázdne"
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17038 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17039 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia, namiesto zjednodušených"
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17042 msgid ""
17043 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17044 "preferences dialog."
17045 msgstr ""
17046 "Pri otvorení okna s nastaveniami zobraziť pokročilé nastavenia, nie "
17047 "zjednodušené."
17049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17051 msgid "Systray icon"
17052 msgstr "Zobraziť ikonu v oznamovacej oblasti"
17054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17055 msgid ""
17056 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17057 "basic actions"
17058 msgstr ""
17059 "V paneli úloh alebo v informačnej lište zobraziť ikonu programu VLC so "
17060 "základnými ovládacími prvkami."
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17063 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17064 msgstr "Spustiť VLC len s ikonou v systémovej oblasti"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17067 msgid ""
17068 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17069 "inyour taskbar"
17070 msgstr ""
17071 "Ak spustíte VLC s týmto parametrom, program sa bude spúšťať len s ikonou v "
17072 "paneli úloh."
17074 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17075 msgid "Show playing item name in window title"
17076 msgstr "Zobraziť názov prehrávanej položky v záhlaví okna"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17079 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17080 msgstr "Zobraziť názov piesne alebo videa v záhlaví okna s ovládaním"
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17083 msgid "Path to use in openfile dialog"
17084 msgstr "Cesta, ktorú chcete používať v dialógovom okne pre otvorenie súboru"
17086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17087 msgid "Show notification popup on track change"
17088 msgstr "Pri zmene skladby zobraziť vyskakovacie okno s upozornením"
17090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17091 msgid ""
17092 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17093 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17094 msgstr ""
17095 "Zobraziť notifkačné vyskakovacie okno s menom interpreta a názvom skladby "
17096 "pri zmene skladby. Zobrazí sa v prípade, že je VLC minimalizovaný alebo "
17097 "skrytý."
17099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17103 msgid "Advanced options"
17104 msgstr "Pokročilé nastavenia"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17107 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17108 msgstr "V dialógoch zobrazovať všetky pokročilé nastavenia"
17110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17111 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17112 msgstr "Nepriehľadnosť okien v rozmedzí od 0.1 a 1."
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17115 msgid ""
17116 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17117 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17118 "extensions."
17119 msgstr ""
17120 "Nastaví nepriehľadnosť okna v rozmedzí od 0.1 do 1 v hlavnom rozhraní, "
17121 "playliste a rozšírenom paneli. Túto funkciu možno použiť len v systéme "
17122 "Windows a X11 s príslušnými rozšíreniami."
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17125 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17126 msgstr "Zobrazovať nepodstatné chyby a dialógy s upozorneniami"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Activate the updates availability notification"
17131 msgstr "Aktivovať nové upozorňovanie na aktualizácie"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17134 msgid ""
17135 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17136 "once a week."
17137 msgstr ""
17138 "Aktivovať automatické upozorňovanie na nové verzie sofvéru. Kontrola sa bude "
17139 "vykonávať raz týždenne."
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Number of days between two update checks"
17144 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17147 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17148 msgstr "Povoliť nastavenie množstva na 400%"
17150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17151 msgid ""
17152 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17153 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17154 msgstr ""
17155 "Povoliť nastavenie množstva v rozsahu 0% - 400%, namiesto 0% - 200%. Táto "
17156 "voľba môže spôsobovať rušenie zvuku, pokiaľ sa používa softvérové "
17157 "zosilňovanie."
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17160 msgid "Automatically save the volume on exit"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17164 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17165 msgstr "Nepoužívať natívne tlačidlá a posuvník pre nastavenie hlasitosti"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17168 msgid "Ask for network policy at start"
17169 msgstr "Pri spustení sa spýtať na politiku siete"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17172 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17176 msgid "Selection of the starting mode and look "
17177 msgstr ""
17179 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17180 msgid ""
17181 "Start VLC with:\n"
17182 " - normal mode\n"
17183 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17184 " - minimal mode with limited controls"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Classic look"
17190 msgstr "Klasický rock"
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17193 msgid "Complete look with information area"
17194 msgstr ""
17196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17197 msgid "Minimal look with no menus"
17198 msgstr ""
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17201 msgid "Qt interface"
17202 msgstr "Rozhranie QT"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17205 msgid "2 pass"
17206 msgstr "2-krát"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17209 msgid "Preset"
17210 msgstr "Prednastavené"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17213 msgid "Capture Mode"
17214 msgstr "Mód zachytávania"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17217 msgid "Select the capture device type"
17218 msgstr "Zvoľte si typ snímacieho zariadenia"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17221 msgid "Card Selection"
17222 msgstr "Výber karty"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17226 msgid "Options"
17227 msgstr "Vlastnosti"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17230 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17231 msgstr "Prístup k pokročilým nastaveniam pre ladenie zariadenia"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17234 msgid "Disc selection"
17235 msgstr "Výber disku"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17238 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17239 msgstr "Vyberte zariadenie alebo priečinok VIDEO_TS"
17241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17242 msgid "Disk device"
17243 msgstr "Disková jednotka"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17246 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17247 msgstr "Zablokovať DVD Menu (vyššia kompatibilita)"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17250 msgid "No DVD Menus"
17251 msgstr "Bez DVD menu"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17254 msgid "Starting position"
17255 msgstr "Štartovacia pozícia"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17258 msgid "Audio and Subtitles"
17259 msgstr "Audio a titulky"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17262 msgid "Choose one or more media file to open"
17263 msgstr "Zvoľte si jeden alebo viacero médií, ktoré chcete otvoriť"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17266 msgid "Add a subtitle file"
17267 msgstr "Pridať súbor s titulkami"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17270 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17271 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17274 msgid "Alignment:"
17275 msgstr "Zarovnanie:"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17278 msgid "Select the subtitle file"
17279 msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17282 msgid "Network Protocol"
17283 msgstr "Sieťový protokol"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17286 msgid "Set the protocol for the URL"
17287 msgstr "Nastavte protokol URL adresy"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17290 msgid "Protocol"
17291 msgstr "Protokol"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17294 msgid "Set the port used"
17295 msgstr "Nastavte port, ktorý sa bude používať"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17298 msgid ""
17299 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17300 "with or without the protocol."
17301 msgstr ""
17302 "Sem zadajte URL adresu sieťového stremu,\n"
17303 "s alebo bez udania protokolu."
17305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17306 msgid "Show extended options"
17307 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenia"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17310 msgid "Show &amp;more options"
17311 msgstr "Zobraziť viac nastavení"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17314 msgid "Start Time"
17315 msgstr "Čas spustenia"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17318 msgid "Change the start time for the media"
17319 msgstr "Zmeniť čas spustenia média"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17323 msgid "Caching"
17324 msgstr "Ukladať do vyrovnávacej pamäte"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17327 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17328 msgstr "Skompletizovať MRL adresu pre interné potreby programu VLC"
17330 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17331 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17332 msgstr "Synchrónne prehrávať iné médium (napr. zvláštny audio-súbor...)"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17335 msgid "Customize"
17336 msgstr "Prispôsobiť"
17338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17339 msgid "Extra media"
17340 msgstr "Extra médium"
17342 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17343 msgid "Select the file"
17344 msgstr "Vyberte si súbor"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17347 msgid "Change the caching for the media"
17348 msgstr "Tu môžete zmeniť čas ukladania média do vyrovnávacej pamäte"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17351 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17352 msgid "Podcast URLs list"
17353 msgstr "Zoznam URL adries podcastov"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17356 msgid "Stream Output"
17357 msgstr "Výstup streamu"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17361 msgid "Outputs"
17362 msgstr "Výstupy"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17366 msgid "Play locally"
17367 msgstr "Prehrávať lokálne"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17370 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17371 msgstr "Vo väčšine prípadov neodporúčame používať túto voľbu."
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17374 msgid "Prefer UDP over RTP"
17375 msgstr "Preferovať protokol UDP pred RTP"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17378 msgid "Mount Point"
17379 msgstr "Bod pripojenia"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17382 msgid "Login:pass:"
17383 msgstr "Prihlasovacie meno:heslo:"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17386 msgid "Profile"
17387 msgstr "Profil"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17390 msgid "Encapsulation"
17391 msgstr "Zapuzdrovanie"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17395 msgid "Video codec"
17396 msgstr "Kodek pre video"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17400 msgid "Audio codec"
17401 msgstr "Kodek pre zvuk"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17404 msgid "Overlay subtitles on the video"
17405 msgstr "Prekryť titulky vo videu"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17409 msgid "Group name"
17410 msgstr "Názov skupiny"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17413 msgid "Stream all elementary streams"
17414 msgstr "Vysielať všetky elementárne streamy"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17417 msgid "Generated stream output string"
17418 msgstr "Príkaz pre výstup generovaného streamu"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17421 msgid "General Audio"
17422 msgstr "Všeobecné nastavenia audia"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17425 msgid "Default volume"
17426 msgstr "Predvolená hlasitosť zvuku"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17429 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17433 msgid "Save volume on exit"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17437 msgid "Preferred audio language"
17438 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17441 msgid "Effects"
17442 msgstr "Efekty"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17445 msgid "Headphone surround effect"
17446 msgstr "Priestorový efekt pre zvuk v slúchadlách"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Visualization"
17451 msgstr "Vizualizácie"
17453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17454 msgid "Last.fm"
17455 msgstr "Last.fm"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17458 msgid "Enable last.fm submission"
17459 msgstr "Zapnúť odovzdávanie do last.fm"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17462 msgid "Disk Devices"
17463 msgstr "Diskové jednotky"
17465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17466 msgid "Disk Device"
17467 msgstr "Disková jednotka"
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17470 msgid "Server Default Port"
17471 msgstr "Predvolený port servera"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17474 msgid "HTTP Proxy"
17475 msgstr "HTTP proxy"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17478 msgid "Default caching level"
17479 msgstr "Predvolená úroveň ukladania do vyrovnávacej pamäte "
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17482 msgid "Codecs / Muxers"
17483 msgstr "Kodeky / Muxéry"
17485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17486 msgid "Post-Processing Quality"
17487 msgstr "Kvalita dodatočného spracovávania"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17490 msgid "Repair AVI files"
17491 msgstr "Opraviť AVI súbory"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17494 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17495 msgstr "Použiť systémové kodeky, ak sú dostupné (= lepšia kvalita)"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17498 msgid "Access Filter"
17499 msgstr "Prístupový filter"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17502 msgid "Native or Skins"
17503 msgstr "Natívne alebo skinovateľné"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17506 msgid "Native"
17507 msgstr "Natívne"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17510 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17511 msgstr "Toto je predvolené rozhranie programu VLC."
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Display Mode"
17516 msgstr "Zobraziť"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Integrate video in interface"
17521 msgstr "Pridať video do rozhrania"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17525 msgid "Skins"
17526 msgstr "Vzhľady"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17529 msgid "Skin File"
17530 msgstr "Súbor so vzhľadom"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17533 msgid "Instances"
17534 msgstr "Inštancie"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17537 msgid "Allow only one instance"
17538 msgstr "Povoliť len jednu spustenú inštanciu programu"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17541 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17542 msgstr ""
17543 "Zaradiť súbory do playlistu, ak sa používa len jedna inštancia programu"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17546 #, fuzzy
17547 msgid "File associations:"
17548 msgstr "Desatinnosť:"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17551 msgid "Association Setup"
17552 msgstr ""
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17555 msgid "Privacy / Network Interaction"
17556 msgstr "Súkromie / interakcia siete"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17559 msgid "Album art download policy"
17560 msgstr "Metóda sťahovania druhu albumu"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17565 msgstr "Získavať meta-údaje z internetu"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17568 msgid "Activate update notifier"
17569 msgstr "Aktivovať upozornenie na aktualizácie"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Network policy"
17574 msgstr "Sieť:"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17577 msgid ""
17578 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17579 msgstr ""
17580 "Toto je skinovateľné rozhranie programu VLC. Súbory s novým vzhľadom si "
17581 "môžete stiahnuť na adrese &lt;a href="
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17584 msgid "Enable OSD"
17585 msgstr "Aktivovať OSD ovládanie"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17588 msgid "Subtitles languages"
17589 msgstr "Jazyk titulkov"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Preferred Subtitle language"
17594 msgstr "Preferovaný jazyk zvukovej stopy"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17597 msgid "Default Encoding"
17598 msgstr "Predvolené enkódovanie"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17601 msgid "Display Settings"
17602 msgstr "Nastavenia zobrazovania"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17605 msgid "Effect"
17606 msgstr "Efekt"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Font color"
17611 msgstr "Farba písma"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17614 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17615 msgid "Display"
17616 msgstr "Zobraziť"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17620 msgid "Output"
17621 msgstr "Výstup"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17624 msgid "Accelerated video output"
17625 msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17628 msgid "Skip Frames"
17629 msgstr "Preskočiť snímky"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17632 msgid "DirectX"
17633 msgstr "DirectX"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17636 msgid "Display Device"
17637 msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17640 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17641 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí plochy"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17644 msgid "Video snapshots"
17645 msgstr "Video-snímky"
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17648 msgid "Prefix"
17649 msgstr "Koncovka"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17652 msgid "Format"
17653 msgstr "Formát"
17655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17656 msgid "Sequential numbering"
17657 msgstr "Sekvenčné číslovanie"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17660 msgid "Edit settings"
17661 msgstr "Upraviť nastavenia"
17663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17664 msgid "Control"
17665 msgstr "Ovládanie"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17668 msgid "Run manually"
17669 msgstr "Spustiť manuálne"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17672 msgid "Setup schedule"
17673 msgstr "Nastavenie automatických úloh"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17676 msgid "Run on schedule"
17677 msgstr "Spustiť úlohu"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17680 msgid "Status"
17681 msgstr "Stav"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17684 msgid "P/P"
17685 msgstr "P/P"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17688 msgid "Prev"
17689 msgstr "Predchádzajúce"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Add Input"
17694 msgstr "Pridať vstup"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Edit Input"
17699 msgstr "Upraviť vstup"
17701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Clear List"
17704 msgstr "Vyčistiť zoznam"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17707 msgid "Transform"
17708 msgstr "Transformovať"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17711 msgid "Sharpen"
17712 msgstr "Zaostrenie"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17715 msgid "Sigma"
17716 msgstr "Sigma"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17719 msgid "Image adjust"
17720 msgstr "Prispôsobiť obrázok"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17723 msgid "Brightness threshold"
17724 msgstr "Dodržiavať hranicu jasu"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17727 msgid "Color fun"
17728 msgstr "Farebná zábava"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17731 msgid "Color extraction"
17732 msgstr "Extrakcia farieb"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17735 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17736 msgid "Color threshold"
17737 msgstr "Hranica farby"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17740 msgid "Similarity"
17741 msgstr "Podobnosť"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17744 msgid "Some random name"
17745 msgstr "Náhodný názov"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17748 msgid "Rotate"
17749 msgstr "Otočiť"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17752 msgid "Angle"
17753 msgstr "Uhol"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17756 msgid "Puzzle game"
17757 msgstr "Puzzle"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17760 msgid "Black slot"
17761 msgstr "Čierna dlaždica"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17765 msgid "Columns"
17766 msgstr "StĺpceHlasitosť"
17768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17770 msgid "Rows"
17771 msgstr "Riadky"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17774 msgid "Image modification"
17775 msgstr "Modifikácia obrázka"
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17778 msgid "Water effect"
17779 msgstr "Efekt vody"
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17782 #: modules/video_filter/noise.c:52
17783 msgid "Noise"
17784 msgstr "Šum"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17787 msgid "Motion detect"
17788 msgstr "Detekcia pohybu"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17791 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17792 msgid "Motion blur"
17793 msgstr "Motion blur"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17796 msgid "Factor"
17797 msgstr "Faktor"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17800 msgid "Cartoon"
17801 msgstr "Kreslené"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17804 msgid "Find a name"
17805 msgstr "Nájsť názov"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17808 msgid "Logo erase"
17809 msgstr "Vymazanie loga"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17812 msgid "Mask"
17813 msgstr "Maska"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17816 msgid "Clone"
17817 msgstr "Klonovať"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17820 msgid "Number of clones"
17821 msgstr "Počet klonov"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17824 msgid "Wall"
17825 msgstr "Stena"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17828 msgid "Overlay"
17829 msgstr "Prekryť"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17832 msgid "Add text"
17833 msgstr "Pridať text"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17836 msgid "Add logo"
17837 msgstr "Pridať logo"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17840 msgid "Transparency"
17841 msgstr "Priehľadnosť"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17844 msgid "Advanced video filter controls"
17845 msgstr "Pokročilé ovládanie video filtrov"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17848 msgid "Subpicture filters"
17849 msgstr "Filtre pre podobrázky"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17852 msgid "Vout filters"
17853 msgstr "Filtre výstupného videa"
17855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17856 msgid "Reset"
17857 msgstr "Obnoviť"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17860 msgid "VLM configurator"
17861 msgstr "Konfigurátor VLM"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17864 msgid "Media Manager Edition"
17865 msgstr "Edícia Media Manager"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17868 msgid "Name:"
17869 msgstr "Názov:"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17872 msgid "Input:"
17873 msgstr "Vstup:"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17876 msgid "Select Input"
17877 msgstr "Vybrať vstup"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17880 msgid "Output:"
17881 msgstr "Výstup:"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17884 msgid "Select Output"
17885 msgstr "Vybrať výstup"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17888 msgid "Time Control"
17889 msgstr "Časové ovládanie"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17892 msgid "Mux Control"
17893 msgstr "Ovládanie muxovania"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17897 msgid "Loop"
17898 msgstr "Opakovať"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17901 msgid "Media Manager List"
17902 msgstr "Zoznam Media Manager"
17904 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17905 msgid "Open a skin file"
17906 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom"
17908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17909 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17910 msgstr "Súbory vzhľadu (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Súbory vzhľadu (*.xml)|*.xml"
17912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17914 msgid "Open playlist"
17915 msgstr "Otvoriť playlist"
17917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17918 msgid ""
17919 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17920 "xspf"
17921 msgstr ""
17922 "Všetky playlisty|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|súbory M3U|*.m3u|XSPF "
17923 "playlist|*.xspf"
17925 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17927 msgid "Save playlist"
17928 msgstr "Uložiť playlist"
17930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17931 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17932 msgstr "M3U súbor|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17935 msgid "Skin to use"
17936 msgstr "Vzhľad, ktorý chcete aplikovať"
17938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17939 msgid "Path to the skin to use."
17940 msgstr "Cesta k súboru s týmto vzhľadom."
17942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17943 msgid "Config of last used skin"
17944 msgstr "Konfigurácia naposledy použitého vzhľadu"
17946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17947 msgid ""
17948 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17949 "automatically, do not touch it."
17950 msgstr ""
17951 "Konfigurácia okien použitá pri poslednom skine. Táto funkcia a jej hodnoty "
17952 "sú aktualizované automaticky, nemeňte ich manuálne."
17954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17956 msgid "Show a systray icon for VLC"
17957 msgstr "Zobraziť ikonu programu VLC v oznamovacej oblasti."
17959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17960 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17962 msgid "Show VLC on the taskbar"
17963 msgstr "Zobraziť VLC v paneli úloh"
17965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17966 msgid "Enable transparency effects"
17967 msgstr "Zapnúť efekty priesvitnosti"
17969 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17970 msgid ""
17971 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17972 "when moving windows does not behave correctly."
17973 msgstr ""
17974 "Ak chcete, môžete všetky efekty priesvitnosti vypnúť. Býva to potrebné najmä "
17975 "vtedy, keď sa napríklad okno, pri presúvaní po pracovnej ploche, nespráva "
17976 "korektne."
17978 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17980 msgid "Use a skinned playlist"
17981 msgstr "Použiť skinovateľný playlist"
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17984 msgid "Skinnable Interface"
17985 msgstr "Rozhranie s možnosťou zmeny vzhľadu"
17987 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17988 msgid "Skins loader demux"
17989 msgstr "Demuxovať zavádzač skinov (súborov so vzhľadom)"
17991 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17992 msgid "Select skin"
17993 msgstr "Vybrať vzhľad"
17995 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17996 msgid "Open skin..."
17997 msgstr "Otvoriť súbor so vzhľadom..."
17999 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18000 msgid ""
18001 "\n"
18002 "(WinCE interface)\n"
18003 "\n"
18004 msgstr ""
18005 "\n"
18006 "(Rozhranie WinCE)\n"
18007 "\n"
18009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18010 msgid ""
18011 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18012 "\n"
18013 msgstr ""
18014 "(c) 1996-2006 - Tím VideoLAN\n"
18015 "\n"
18017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18018 msgid "Compiled by "
18019 msgstr "Kompiloval:"
18021 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18022 msgid "Compiler: "
18023 msgstr "Kompilátor:"
18025 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18026 msgid ""
18027 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18028 "http://www.videolan.org/"
18029 msgstr ""
18030 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18031 "http://www.videolan.org/"
18033 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18034 msgid "Open:"
18035 msgstr "Otvoriť:"
18037 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18038 msgid ""
18039 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18040 "targets:"
18041 msgstr ""
18042 "Alternatíva: MRL adresa môže byť doplnená na základe týchto preddefinovaných "
18043 "cieľov:"
18045 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18047 msgid "Choose directory"
18048 msgstr "Vybrať priečinok"
18050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18052 msgid "Choose file"
18053 msgstr "Vybrať súbor"
18055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18056 msgid "Embed video in interface"
18057 msgstr "Pridať video do rozhrania"
18059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18060 msgid ""
18061 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18062 "window."
18063 msgstr "Pridať video do rozhrania, nezobrazovať ho vo zvláštnom okne."
18065 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18066 msgid "WinCE interface module"
18067 msgstr "Modul vzhľadu WinCE"
18069 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18070 msgid "WinCE dialogs provider"
18071 msgstr "Poskytovateľ dialógov WinCE"
18073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18079 msgid "&OK"
18080 msgstr "&OK"
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18083 msgid "&Delete"
18084 msgstr "&Vymazať"
18086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18087 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18088 msgstr "Pridať záložku na aktuálnu pozíciu v streame"
18090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18091 msgid "Removes the selected bookmarks"
18092 msgstr "Zvolené záložky úplne odstrániť"
18094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18095 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18096 msgstr "Odstrániť všetky záložky pre tento stream"
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18099 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18100 msgstr "Upraviť nastavenia záložky"
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18103 msgid ""
18104 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18105 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18106 "between these bookmarks"
18107 msgstr ""
18108 "Ak si zvolíte dve alebo viac záložiek, týmto príkazom sa spustí sprievodca "
18109 "streamovaním/prekódovaním, ktorý Vám umožní streamovať alebo uložiť časť "
18110 "streamu, ktorá sa nachádza medzi týmito záložkami."
18112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18113 msgid "You must select two bookmarks"
18114 msgstr "Musíte si vybrať dve záložky"
18116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18117 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18118 msgstr ""
18119 "Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo aspoň dočasne pozastavený) "
18120 "nejaký stream"
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18123 msgid ""
18124 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18125 msgstr ""
18126 "Nenašiel sa žiaden vstup. Aby fungovali záložky, musí byť spustený (alebo "
18127 "aspoň dočasne pozastavený) nejaký stream."
18129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18130 msgid ""
18131 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18132 "bookmarks to keep the same input."
18133 msgstr ""
18134 "Vstup sa zmenil a nie je možné uložiť záložku. Pred editovaním záložiek "
18135 "pozastavte prehrávanie tlačidlom \"Pozastaviť\", aby sa počas editovania "
18136 "nezmenil vstup. "
18138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18139 msgid "Input has changed "
18140 msgstr "Vstup sa zmenil"
18142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18144 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18145 msgstr "Všetky súbory (*.*)|*|Zvukové súbory (*.mp3, *.ogg, atď.)|"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18148 msgid "Stream and Media Info"
18149 msgstr "Informácie o dátovom toku alebo médiu"
18151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18152 msgid "Advanced information"
18153 msgstr "Doplnková informácia"
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18156 msgid ""
18157 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18158 "Messages window."
18159 msgstr "Nastali nasledujúce chyby. Viac informácií získate v okne správ."
18161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18162 msgid "&Yes"
18163 msgstr "Á&no"
18165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18166 msgid "&No"
18167 msgstr "N&ie"
18169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18170 msgid "Don't show further errors"
18171 msgstr "Nezobrazovať hlásenia o ďalších chybách"
18173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18174 msgid "Playlist item info"
18175 msgstr "Informácia o položke playlistu"
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18178 msgid "Save &As..."
18179 msgstr "Uložiť &ako..."
18181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18182 msgid "Save Messages As..."
18183 msgstr "Uložiť správy ako..."
18185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18186 msgid "Options:"
18187 msgstr "Nastavenia:"
18189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18191 msgid "Open..."
18192 msgstr "Otvoriť..."
18194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18195 msgid "Stream/Save"
18196 msgstr "Streamovať/Ukladať"
18198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18199 msgid "Use VLC as a stream server"
18200 msgstr ""
18201 "Po zvolení tejto voľby bude program VLC fungovať ako streamovací server."
18203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18204 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18205 msgstr "Tu môžete zmeniť predvolenú hodnotu (v milisekundách)"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18208 msgid "Customize:"
18209 msgstr "Prispôsobiť:"
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18212 msgid ""
18213 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18214 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18215 "controls above."
18216 msgstr ""
18217 "Do tohto políčka musíte zadať celú MRL adresu. \n"
18218 "Ak chcete hodnotu nechať vyplniť automaticky, použite ovládacie tlačidlá "
18219 "hore."
18221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18222 msgid "Use a subtitles file"
18223 msgstr "Použiť súbor s titulkami"
18225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18226 msgid "Use an external subtitles file."
18227 msgstr "Použiť externý súbor s titulkami."
18229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18230 msgid "Advanced Settings..."
18231 msgstr "Pokročilé nastavenia..."
18233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18234 msgid "File:"
18235 msgstr "Súbor:"
18237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18238 msgid "DVD (menus)"
18239 msgstr "DVD (menu)"
18241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18242 msgid "Disc type"
18243 msgstr "Typ disku"
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18246 msgid "Probe Disc(s)"
18247 msgstr "Preveriť disk(y)"
18249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18250 msgid ""
18251 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18252 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18253 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
18254 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18255 "parameter ranges are set based on media we find."
18256 msgstr ""
18257 "Skúška prítomnosti DVD, VCD alebo audio-CD diskov. Najskôr si preverte názov "
18258 "zariadenia a to, či je toto zariadenie vybrané pri type disku (DVD, DVD s "
18259 "menu, VCD, audio-CD). Ak ste v jednotkách nenašli žiadne médium, skúste "
18260 "preveriť jednotlivé zariadenia. Ak stále nenachádzate žiadne médium, skúste "
18261 "preveriť jednotky CD-ROM a DVD. Typ disku, názov zariadenia a niektoré "
18262 "parametre sa odvodzujú práve od druhu média, ktoré sa nájde. "
18264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18265 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18266 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18269 msgid "RTSP"
18270 msgstr "RTSP"
18272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18273 msgid "DVD device to use"
18274 msgstr "DVD jednotka, ktorá bude použitá."
18276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18277 msgid ""
18278 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18279 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18280 msgstr ""
18281 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18282 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18283 "vložené nejaké Video-CD."
18285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18287 msgid "CD-ROM device to use"
18288 msgstr "Jednotka CD-ROM, ktorá bude použitá"
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18291 msgid ""
18292 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18293 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18294 msgstr ""
18295 "Názov jednotky CD-ROM, v ktorej sa bude čítať disk. Ak je toto políčko "
18296 "prázdne, program preskenuje Váš systém a vyberie tú jednotku, v ktorej je "
18297 "vložené nejaké Audio-CD."
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18300 msgid "Title number."
18301 msgstr "Číslo titulu."
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18304 msgid ""
18305 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18306 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18307 "will be shown."
18308 msgstr ""
18309 "Disky DVD môžu obsahovať až 32 druhov titulkov, ktoré sú číslované od 0 po "
18310 "31. Pamätajte prosím nato, že jeden druh titulkov nemusí zodpovedať jednej "
18311 "jazykovej mutácií titulkov. Ak nechcete zobraziť žiadne titulky, zadajte "
18312 "hodnotu -1."
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18315 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18316 msgstr ""
18317 "Číslo zvukovej stopy. Disky DVD môžu obsahovať až 8 zvukových stôp, ktoré sú "
18318 "očíslované od 0 po 7."
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18321 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18322 msgstr "Kontrola prehrávania (PBC) obyčajne spustí prehrávanie stopy číslo 1."
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18325 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18326 msgstr "Prvý záznam (začiatok prvej MPEG stopy) má zvyčajne číslo 0."
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18329 msgid "Track number."
18330 msgstr "Číslo stopy."
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18333 msgid ""
18334 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18335 "subtitle will be shown."
18336 msgstr ""
18337 "Disky SVCD môžu obsahovať až 4 podtituly (číslované väčšinou od 0...3). Ak "
18338 "použijete hodnotu -1, nezobrazí sa žiaden podtitul."
18340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18341 msgid ""
18342 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18343 msgstr ""
18344 "Číslo zvukovej stopy. Disky VCD môžu obsahovať až dve zvukové stopy (číslo 0 "
18345 "alebo číslo 1)."
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18348 msgid ""
18349 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18350 "given, then all tracks are played."
18351 msgstr ""
18352 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1. "
18353 "Ak zadáte hodnotu 0, budú sa prehrávať všetky stopy."
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18356 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18357 msgstr ""
18358 "Disky Audio CD môžu obsahovať až 100 stôp, prvá stopa má zvyčajne číslo 1."
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18361 msgid "Shuffle"
18362 msgstr "Náhodne"
18364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18365 msgid "&Simple Add File..."
18366 msgstr "&Rýchle pridanie súboru..."
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18369 msgid "Add &Directory..."
18370 msgstr "Pridať &priečinok..."
18372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18373 msgid "&Add URL..."
18374 msgstr "Pridať &URL adresu..."
18376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18377 msgid "Services Discovery"
18378 msgstr "Zisťovacie moduly"
18380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18381 msgid "&Open Playlist..."
18382 msgstr "&Otvoriť playlist..."
18384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18385 msgid "&Save Playlist..."
18386 msgstr "&Uložiť playlist..."
18388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18389 msgid "Sort by &Title"
18390 msgstr "Zoradiť podľa &názvu"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18393 msgid "&Reverse Sort by Title"
18394 msgstr "&Zoradiť podľa názvu, ale v reverznom poradí (od Z po A)"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18397 msgid "&Shuffle"
18398 msgstr "&Náhodne"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18401 msgid "D&elete"
18402 msgstr "Vy&mazať"
18404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18405 msgid "&Manage"
18406 msgstr "&Úpravy"
18408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18409 msgid "S&ort"
18410 msgstr "Zo&radiť"
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18413 msgid "&Selection"
18414 msgstr "&Výber"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18417 msgid "&View items"
18418 msgstr "&Zobraziť položky"
18420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18421 msgid "Play this Branch"
18422 msgstr "Prehrávať túto vetvu"
18424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18426 msgid "Preparse"
18427 msgstr "Analyzovať v predstihu"
18429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18430 msgid "Sort this Branch"
18431 msgstr "Zoradiť túto vetvu"
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18435 msgid "Info"
18436 msgstr "Info"
18438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18439 msgid "Add Node"
18440 msgstr "Pridať uzol"
18442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18444 #, c-format
18445 msgid "%i items in playlist"
18446 msgstr "%i položiek v playliste"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18449 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18450 msgid "root"
18451 msgstr "hlavný"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18454 msgid "XSPF playlist"
18455 msgstr "XSPF playlist"
18457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18458 msgid "Playlist is empty"
18459 msgstr "Playlist je prázdny!"
18461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18462 msgid "Can't save"
18463 msgstr "Uloženie nie je možné"
18465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18466 msgid "One level"
18467 msgstr "Jedna úroveň"
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18470 msgid "Please enter node name"
18471 msgstr "Prosím zadajte názov nového uzla"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18474 msgid "New node"
18475 msgstr "Nový uzol"
18477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18478 msgid "Alt"
18479 msgstr "Alt"
18481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18482 msgid "Ctrl"
18483 msgstr "Ctrl"
18485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18486 msgid "Shift"
18487 msgstr "Shift"
18489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18490 msgid ""
18491 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18492 "\" can be modified."
18493 msgstr ""
18494 "Zvoľte si cieľové moduly. Ďalšie úpravy nastavení môžete vykonať tým, že "
18495 "upravíte vzniknutý \"reťazec\" v hornom riadku."
18497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18498 msgid "Stream output MRL"
18499 msgstr "MRL adresa pre výstup streamu"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18502 msgid "Target:"
18503 msgstr "Cieľ:"
18505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18506 msgid ""
18507 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18508 "by adjusting the stream settings."
18509 msgstr ""
18510 "Zadajte adresu MRL. Túto adresu môžete zadať priamo alebo sa doplní "
18511 "automaticky, na základe ďalších nastavení streamu."
18513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18514 msgid "MMSH"
18515 msgstr "MMSH"
18517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18518 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18519 msgid "RTP"
18520 msgstr "RTP"
18522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18523 msgid "UDP"
18524 msgstr "UDP"
18526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18527 msgid "Channel name"
18528 msgstr "Názov kanála"
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18531 msgid "Select all elementary streams"
18532 msgstr "Vybrať všetky elementárne streamy"
18534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18535 msgid "Subtitles codec"
18536 msgstr "Kodek pre titulky"
18538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18539 msgid "Subtitles overlay"
18540 msgstr "Prekrývanie titulkov"
18542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18543 msgid "Subtitle options"
18544 msgstr "Vlastnosti titulkov"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18547 msgid "Subtitles file"
18548 msgstr "Súbor s titulkami"
18550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18551 msgid ""
18552 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18553 "subtitles."
18554 msgstr ""
18555 "Program nebude brať do úvahy globálne nastavenú rýchlosť snímkovania. Táto "
18556 "voľba funguje len pri Micro DVD diskoch a pri titulkoch typu SubRIP."
18558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18559 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18560 msgstr "Oneskorenie titulkov (v desatinách sekundy)"
18562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18563 msgid "Open file"
18564 msgstr "Otvoriť súbor"
18566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18567 msgid "Updates"
18568 msgstr "Aktualizácie"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18571 msgid "Check for updates"
18572 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18575 msgid ""
18576 "\n"
18577 "You have the latest version of VLC\n"
18578 msgstr ""
18579 "\n"
18580 "Máte najnovšiu verziu programu VLC\n"
18582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18583 msgid "Broadcasts"
18584 msgstr "Vysielanie"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18587 msgid "Load"
18588 msgstr "Načítať"
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18591 msgid "Load Configuration"
18592 msgstr "Načítať konfiguráciu"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18595 msgid "Save Configuration"
18596 msgstr "Uložiť konfiguráciu"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18599 msgid "New broadcast"
18600 msgstr "Nové vysielanie"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18603 msgid "Create"
18604 msgstr "Vytvoriť"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18607 msgid "VLM stream"
18608 msgstr "VLM tok"
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18611 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18612 msgstr ""
18613 "Tento sprievodca Vám pomôže pri vytvorení dátového toku, prekódovaní alebo "
18614 "uložení dátového toku. Čo chcete robiť?"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18617 msgid "Use this to stream on a network."
18618 msgstr "Použite túto voľbu pri streamovaní do siete."
18620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18621 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18622 msgstr "Túto voľbu použite pri prekódovaní streamu a uložení do súboru."
18624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18625 msgid ""
18626 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18627 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18628 msgstr ""
18629 "Tento sprievodca obsahuje len malú časť volieb programu VLC, ktoré sa "
18630 "vzťahujú k streamovaniu alebo prekódovávaniu. Ak chcete získať prístup aj k "
18631 "ostatným nastaveniam, použite dialógové okná pre otvorenie/nastavenie "
18632 "výstupu streamu."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18635 msgid "Use this to stream on a network"
18636 msgstr "Ak si zvolíte túto možnosť, môžete odosielať stream do siete."
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18639 msgid ""
18640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18642 "\n"
18643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18645 msgstr ""
18646 "Stream sa bude ukladať do súboru. Stream však musí mať taký formát, ktorý "
18647 "dokáže program VLC rozpoznať. Ak je to potrebné, stream je možné aj "
18648 "prekódovať a uložiť v inom formáte. \n"
18649 "\n"
18650 "Prosím pamätajte na to, že program VLC nie je priamo určený na "
18651 "prekódovávanie z jedného do iného formátu. Lepšie zvláda skôr prekódovávanie "
18652 "sieťových streamov..."
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18655 msgid "You must choose a stream"
18656 msgstr "Musíte si zvoliť nejaký stream!"
18658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18659 msgid "Unable to find playlist"
18660 msgstr "Nemožno nájsť playlist!"
18662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18663 msgid ""
18664 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18665 "ending times (in seconds).\n"
18666 "\n"
18667 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18668 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18669 msgstr ""
18670 "Túto voľbu použite vtedy, keď chcete nechať načítať len časť streamu. Vtedy "
18671 "musíte zadať čas začiatku a čas ukončenia (v sekundách).\n"
18672 "Poznámka: Prichádzajúci stream sa musí dať prehliadať a kontrolovať (musí to "
18673 "byť napríklad stream zo súboru, alebo z disku, nie zo siete typu RTP/UDP).\n"
18675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18676 msgid ""
18677 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18678 "the container format, proceed to the next page."
18679 msgstr ""
18680 "Zmení sa kompresný formát zvukovej- alebo video-stopy. Ak chcete zmeniť len "
18681 "formát kontajnera, prejdite na nasledujúcu stránku."
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18684 msgid "Transcode video (if available)"
18685 msgstr "Prekódovať video (ak je dostupné)"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18688 msgid ""
18689 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18690 "about it."
18691 msgstr ""
18692 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledné video. Po označení kodeku sa "
18693 "zobrazia ďalšie informácie o ňom."
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18696 msgid ""
18697 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18698 "about it."
18699 msgstr ""
18700 "Zvoľte si kodek, v ktorom chcete mať výsledný zvuk. Po označení kodeku sa "
18701 "zobrazia podrobnejšie informácie o ňom."
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18704 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18705 msgstr "Určuje, ako sa bude odosielať vstupný stream."
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18708 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18709 msgstr "Zdá sa, že toto nie je platná multicast-adresa"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18712 msgid "Please enter an address"
18713 msgstr "Prosím zadajte adresu!"
18715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18716 msgid ""
18717 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18718 "choices, some formats might not be available."
18719 msgstr ""
18720 "Určuje, ako bude stream zapuzdrený. Niektoré formáty nemusia byť dostupné, "
18721 "pretože ich dostupnosť závisí od nastavení, ktoré ste zadali predtým."
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18724 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18725 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov pri prekódovávaní."
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18728 msgid "You must choose a file to save to"
18729 msgstr "Musíte si vybrať súbor, do ktorého sa bude ukladať"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18732 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18733 msgstr "Určuje zopár ďalších parametrov streamu."
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18736 msgid ""
18737 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18738 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18739 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18740 "setting to 1."
18741 msgstr ""
18742 "Tu môžete definovať hodnotu parametra TTL (Time-To-Live) pre stream. Tento "
18743 "parameter udáva maximálny počet routerov, cez ktoré môže prechádzať Váš "
18744 "stream. Ak neviete, čo presne táto funkcia ovláda, alebo ak chcete stream "
18745 "vysielať len do lokálnej siete, ponechajte nastavenie na hodnote 1."
18747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18748 msgid ""
18749 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18750 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18751 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18752 "extra interface.\n"
18753 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18754 "default name will be used."
18755 msgstr ""
18756 "Ak streamujete pomocou protokolu RTP, môžete pri oznamovaní streamu ostatným "
18757 "užívateľom použiť oznamovací protokol SAP/SDP. Navyše to bude mať tú výhodu, "
18758 "že užívatelia nebudú musieť zadávať tzv. multicast-adresu, ale stream sa "
18759 "automaticky doplní do ich playlistu (v prípade, že majú aktivované extra-"
18760 "rozhranie pre SAP). \n"
18761 "Ak chcete svojmu streamu prideliť nejaký názov, zadajte ho tu. Ak názov "
18762 "nezadáte, použije sa predvolený."
18764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18765 msgid "More information"
18766 msgstr "Viac informácií"
18768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18769 msgid "Save to file"
18770 msgstr "Uložiť do súboru"
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18773 msgid "Transcode audio (if available)"
18774 msgstr "Prekódovať zvuk (ak je dostupný)"
18776 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18777 msgid ""
18778 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18779 "correlated their movement will be."
18780 msgstr ""
18781 "Ovládanie prelínania jednotlivých pásiem ekvalizéra. Čím je táto hodnot "
18782 "vyššia, tým viac sú jednotlivé pohyby koordinované."
18784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18785 msgid "Creates several clones of the image"
18786 msgstr "Vytvorí viac kópií obrázka"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18789 msgid "Distortion"
18790 msgstr "Skreslenie"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18793 msgid "Adds distortion effects"
18794 msgstr "Pridá do obrázka skresľujúce efekty."
18796 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18797 msgid "Image inversion"
18798 msgstr "Obrátenie/inverzia obrázka"
18800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18801 msgid "Blurring"
18802 msgstr "Rozmazanie"
18804 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18805 msgid "Magnify"
18806 msgstr "Zväčšenie"
18808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18809 msgid "Magnifies part of the image"
18810 msgstr "Zväčší časť obrázka"
18812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18813 msgid "Puzzle"
18814 msgstr "Puzzle"
18816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18817 msgid "Turns the image into a puzzle"
18818 msgstr "Rozdelí obrázok na puzzle"
18820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18821 msgid "Video Options"
18822 msgstr "Vlastnosti videa"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18825 msgid "Aspect Ratio"
18826 msgstr "Stranový pomer"
18828 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18829 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18830 msgstr "Zvuk na výstupe nebude môcť mať väčšiu hlasitosť, ako si určíte."
18832 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18833 msgid ""
18834 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18835 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18836 msgstr ""
18837 "Zapnúť ekvalizér. Pásma ekvalizéra si môžete nastaviť ručne, alebo použiť "
18838 "niektoré z predvolených nastavení (Menu Audio->Ekvalizér)."
18840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18841 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18842 msgstr ""
18843 "Aplikovať efekty ekvalizéra dvakrát. Výsledný efekt bude omnoho výraznejší."
18845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18846 msgid "Smooth :"
18847 msgstr "Plynulosť:"
18849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18850 msgid ""
18851 "Preamp\n"
18852 "12.0dB"
18853 msgstr ""
18854 "Predzosilnenie\n"
18855 "12.0dB"
18857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18858 msgid ""
18859 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18860 "these settings to take effect.\n"
18861 "\n"
18862 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18863 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18864 "Video Filter Module inside the preferences."
18865 msgstr ""
18866 "Filtrovacie efekty, ktoré sa aplikujú na video. Aby sa tieto nové nastavenia "
18867 "prejavili, musíte streamovanie reštartovať. \n"
18868 "\n"
18869 "Ak chcete tieto filtre konfigurovať, kliknite na Nastavenia / Nastavenia / "
18870 "Video / Filtres. Ak chcete kontrolovať aj poradie, v akom sa jednotlivé "
18871 "filtre aplikujú na video, zadajte príkazy pre filtrovanie v Module video-"
18872 "filtra."
18874 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18875 msgid "More Information"
18876 msgstr "Viac informácií"
18878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18879 msgid "Stopped"
18880 msgstr "Zastavené"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18883 msgid "Playing"
18884 msgstr "Prehráva sa"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18887 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18888 msgstr "&Rýchle otvorenie súboru...\tCtrl-O"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18891 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18892 msgstr "&Otvoriť súbor...\tCtrl-F"
18894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18895 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18896 msgstr "Otvoriť &priečinok......\tCtrl-E"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18899 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18900 msgstr "Otvoriť &disk...\tCtrl-D"
18902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18903 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18904 msgstr "Otvoriť &sieťový stream...\tCtrl-N"
18906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18907 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18908 msgstr "Pripojiť s&nímacie zariadenie...\tCtrl-A"
18910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18911 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18912 msgstr "&Sprievodca...\tCtrl-W"
18914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18915 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18916 msgstr "&Koniec\tCtrl-X"
18918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18919 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18920 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18923 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18924 msgstr "&Hlásenia programu...\tCtrl-M"
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18927 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18928 msgstr "&Informácie o dátovom toku/médiu...\tCtrl-I"
18930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18931 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18932 msgstr "Ovládanie VLM...\tCtrl-V"
18934 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18935 msgid "VideoLAN's Website"
18936 msgstr "Webstránka tímu VideoLAN"
18938 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18939 msgid "Online Help"
18940 msgstr "Online pomocník"
18942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18943 msgid "Check for Updates..."
18944 msgstr "Skontrolovať dostupnosť aktualizácií..."
18946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18947 msgid "V&iew"
18948 msgstr "&Zobraziť"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18951 msgid "&Settings"
18952 msgstr "&Nastavenia"
18954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18955 msgid "&Navigation"
18956 msgstr "&Navigácia"
18958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18960 msgid "Embedded playlist"
18961 msgstr "Integrovaný playlist"
18963 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18964 msgid "Previous playlist item"
18965 msgstr "Predchádzajúca položka v playliste"
18967 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18968 msgid "Next playlist item"
18969 msgstr "Ďalšia položka v playliste"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18972 msgid "Play slower"
18973 msgstr "Prehrávať pomalšie"
18975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18976 msgid "Play faster"
18977 msgstr "Prehrávať rýchlejšie"
18979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18980 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18981 msgstr "Rozšírené &užívateľské rozhranie...\tCtrl-G"
18983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18984 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18985 msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
18987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18988 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18989 msgstr "Nasta&venia...\tCtrl-S"
18991 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18992 msgid ""
18993 " (wxWidgets interface)\n"
18994 "\n"
18995 msgstr ""
18996 "(rozhranie wxWidgets)\n"
18997 "\n"
18999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19000 msgid "(c) "
19001 msgstr "(c)"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19004 msgid ""
19005 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19006 "http://www.videolan.org/\n"
19007 "\n"
19008 msgstr ""
19009 "Tím VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19010 "http://www.videolan.org/\n"
19011 "\n"
19013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19014 #, c-format
19015 msgid "About %s"
19016 msgstr "O %s"
19018 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19019 msgid "Show/Hide Interface"
19020 msgstr "Zobraziť/skryť rozhranie"
19022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19023 msgid "Open D&irectory..."
19024 msgstr "Otvoriť &priečinok..."
19026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19027 msgid "Open &Network Stream..."
19028 msgstr "Otvoriť &sieťové médium..."
19030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19031 msgid "Media &Info..."
19032 msgstr "&Informácie o médiu..."
19034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19035 msgid "&Messages..."
19036 msgstr "&Hlásenia programu..."
19038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19039 msgid "&Preferences..."
19040 msgstr "&Nastavenia..."
19042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19043 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19044 msgstr ""
19045 "MPEG-1 Video kodek (použiteľný s formátmi MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19047 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19048 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19049 msgstr "MPEG-2 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG a RAW)"
19051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19052 msgid ""
19053 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19054 "and RAW)"
19055 msgstr ""
19056 "MPEG-4 Video-kodek (použiteľný s MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG a "
19057 "RAW)"
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19061 msgstr ""
19062 "H264 je novým kodekom videa (je použiteľný s formátom MPEG TS a MPEG 4)"
19064 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19065 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19066 msgstr ""
19067 "WMV (Windows Media Video) 7 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19070 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19071 msgstr ""
19072 "WMV (Windows Media Video) 8 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19075 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 msgstr ""
19077 "WMV (Windows Media Video) 9 (použiteľný s formátmi MPEG TS, MPEG1, ASF a OGG)"
19079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19080 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19081 msgstr ""
19082 "Theora je voľne šíriteľný kodek, vhodný na rôzne účely (je použiteľný s "
19083 "formátom MPEG TS)"
19085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19086 msgid "RTP Unicast"
19087 msgstr "Unicast RTP"
19089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19090 msgid "Stream to a single computer."
19091 msgstr "Odosielať stream jednému počítaču."
19093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19094 msgid "RTP Multicast"
19095 msgstr "Multicast RTP"
19097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19098 msgid ""
19099 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19100 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19101 "work over the Internet."
19102 msgstr ""
19103 "Streamovať dynamickej sieti počítačov pripojených do siete multicast. Toto "
19104 "je asi najefektívnejšia metóda streamovania, ale nefunguje pri streamovaní "
19105 "cez internet."
19107 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19108 msgid ""
19109 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19110 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19111 "with 239.255."
19112 msgstr ""
19113 "Do tohto políčka môžete zadať adresu multicasť. Musí to byť IP adresa v "
19114 "rozsahu 224.0.0.0 - 239.255.255.255. Pre súkromné účely zadajte adresu "
19115 "začínajúcu číslicami 239.255. "
19117 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19118 msgid ""
19119 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19120 "needs to send the stream several times."
19121 msgstr ""
19122 "Odosielať stream viacerým počítačom. Táto metóda je menej efektívna, pretože "
19123 "sa stream musí odosielať viackrát."
19125 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19126 msgid ""
19127 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19128 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19129 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19130 "at http://yourip:8080 by default."
19131 msgstr ""
19132 "Zadajte lokálne adresy, ktoré má program strážiť. Ak chcete strážiť všetky "
19133 "adresy, nezadávajte žiadnu konkrétnu adresu. To je obyčajne aj najvhodnejšia "
19134 "voľba. Ostatné počítače potom môžu prístupovať k streamu pomocou adresy "
19135 "http://vašaip:8080. "
19137 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19138 msgid "Bookmarks dialog"
19139 msgstr "Dialóg záložiek"
19141 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19142 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19143 msgstr "Zobraziť dialóg so záložkami pri spustení programu."
19145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19146 msgid "Extended GUI"
19147 msgstr "Rozšírené užívateľské rozhranie"
19149 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19150 msgid ""
19151 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19152 msgstr ""
19153 "Zobraziť rozšírené užívateľské rozhranie (ekvalizér, prispôsobenie obrázkov, "
19154 "filtre videa...) pri spustení programu."
19156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19157 msgid "Taskbar"
19158 msgstr "Panel úloh"
19160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19161 msgid "Minimal interface"
19162 msgstr "Minimálne rozhranie"
19164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19165 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19166 msgstr ""
19167 "Použiť minimálne rozhranie, bez panelov nástrojov a s menším rozsahom menu."
19169 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19170 msgid "Size to video"
19171 msgstr "Zmeniť veľkosť na veľkosť videa"
19173 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19174 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19175 msgstr ""
19176 "Zmeniť veľkosť okna programu VLC tak, aby zodpovedala rozlíšeniu videa."
19178 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19179 msgid "Show labels in toolbar"
19180 msgstr "Zobraziť názvy v paneli nástrojov"
19182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19183 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19184 msgstr "Zobraziť názvy pod ikonami v paneli nástrojov."
19186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19187 msgid "Playlist view"
19188 msgstr "Zobrazenie playlistu"
19190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19191 msgid ""
19192 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19193 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19194 "with less features). You can select which one will be available on the "
19195 "toolbar (or both)."
19196 msgstr ""
19197 "Existujú dve možnosti, ako bude zobrazený playlist v rozhraní: \n"
19198 "ako normálny playlist (v oddelenom okne), alebo ako integrovaný playlist (vo "
19199 "vnútri hlavného rozhrania; takýto playlist však nebude obsahovať niektoré "
19200 "funkcie). Tu si môžete vybrať, ktorý vzhľad bude zastúpený ikonou na paneli "
19201 "nástrojov (môžu tu byť zastúpené aj obidva vzhľady)."
19203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19204 msgid "Embedded"
19205 msgstr "Integrovaný"
19207 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19208 msgid "Both"
19209 msgstr "Obidve"
19211 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19212 msgid "wxWidgets interface module"
19213 msgstr "Modul rozhrania wxWidgets"
19215 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19216 msgid "last config"
19217 msgstr "Posledná konfigurácia"
19219 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19220 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19221 msgstr "Poskytovateľ dialógoov wxWidgets"
19223 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19224 msgid "Folder"
19225 msgstr "Priečinok"
19227 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19228 msgid "Folder meta data"
19229 msgstr "Priečinok s meta-dátami"
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19232 msgid "Blues"
19233 msgstr "Blues"
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19236 msgid "Classic rock"
19237 msgstr "Klasický rock"
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19240 msgid "Country"
19241 msgstr "Country"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19244 msgid "Disco"
19245 msgstr "Disco"
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19248 msgid "Funk"
19249 msgstr "Funk"
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19252 msgid "Grunge"
19253 msgstr "Grunge"
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19256 msgid "Hip-Hop"
19257 msgstr "Hip-Hop"
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19260 msgid "Jazz"
19261 msgstr "Džez"
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19264 msgid "Metal"
19265 msgstr "Metal"
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19268 msgid "New Age"
19269 msgstr "New Age"
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19272 msgid "Oldies"
19273 msgstr "Starinky"
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19276 msgid "Other"
19277 msgstr "Iné"
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19280 msgid "R&B"
19281 msgstr "R&B"
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19284 msgid "Rap"
19285 msgstr "Rap"
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19288 msgid "Industrial"
19289 msgstr "Industrial"
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19292 msgid "Alternative"
19293 msgstr "Alternative"
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19296 msgid "Death metal"
19297 msgstr "Death metal"
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19300 msgid "Pranks"
19301 msgstr "Pranks"
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19304 msgid "Soundtrack"
19305 msgstr "Soundtrack"
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19308 msgid "Euro-Techno"
19309 msgstr "Euro-Techno"
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19312 msgid "Ambient"
19313 msgstr "Ambient"
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19316 msgid "Trip-Hop"
19317 msgstr "Trip-Hop"
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19320 msgid "Vocal"
19321 msgstr "Vocal"
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19324 msgid "Jazz+Funk"
19325 msgstr "Jazz+Funk"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19328 msgid "Fusion"
19329 msgstr "Fusion"
19331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19332 msgid "Trance"
19333 msgstr "Trance"
19335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19336 msgid "Instrumental"
19337 msgstr "Instrumental"
19339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19340 msgid "Acid"
19341 msgstr "Acid"
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19344 msgid "House"
19345 msgstr "House"
19347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19348 msgid "Game"
19349 msgstr "Hudba z hry"
19351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19352 msgid "Sound clip"
19353 msgstr "Zvukový klip"
19355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19356 msgid "Gospel"
19357 msgstr "Gospel"
19359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19360 msgid "Alternative rock"
19361 msgstr "Alternatívny rock"
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19364 msgid "Soul"
19365 msgstr "Soul"
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19368 msgid "Punk"
19369 msgstr "Punk"
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19372 msgid "Space"
19373 msgstr "Space"
19375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19376 msgid "Meditative"
19377 msgstr "Meditatatívna hudba"
19379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19380 msgid "Instrumental pop"
19381 msgstr "Inštrumentálny pop"
19383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19384 msgid "Instrumental rock"
19385 msgstr "Inštrumentálny rock"
19387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19388 msgid "Ethnic"
19389 msgstr "Ethnic"
19391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19392 msgid "Gothic"
19393 msgstr "Gothic"
19395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19396 msgid "Darkwave"
19397 msgstr "Darkwave"
19399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19400 msgid "Techno-Industrial"
19401 msgstr "Techno-Industrial"
19403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19404 msgid "Electronic"
19405 msgstr "Elektronická hudba"
19407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19408 msgid "Pop-Folk"
19409 msgstr "Pop-Folk"
19411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19412 msgid "Eurodance"
19413 msgstr "Eurodance"
19415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19416 msgid "Dream"
19417 msgstr "Dream"
19419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19420 msgid "Southern rock"
19421 msgstr "Southern rock"
19423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19424 msgid "Comedy"
19425 msgstr "Komédia"
19427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19428 msgid "Cult"
19429 msgstr "Cult"
19431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19432 msgid "Gangsta"
19433 msgstr "Gangsta"
19435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19436 msgid "Top 40"
19437 msgstr "Top 40"
19439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19440 msgid "Christian rap"
19441 msgstr "Christian rap"
19443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19444 msgid "Pop/funk"
19445 msgstr "Pop/funk"
19447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19448 msgid "Jungle"
19449 msgstr "Jungle"
19451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19452 msgid "Native American"
19453 msgstr "Natívne - americká angličtina"
19455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19456 msgid "Cabaret"
19457 msgstr "Cabaret"
19459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19460 msgid "New wave"
19461 msgstr "New wave"
19463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19464 msgid "Rave"
19465 msgstr "Rave"
19467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19468 msgid "Showtunes"
19469 msgstr "Showtunes"
19471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19472 msgid "Trailer"
19473 msgstr "Trailer"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19476 msgid "Lo-Fi"
19477 msgstr "Lo-Fi"
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19480 msgid "Tribal"
19481 msgstr "Tribal"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19484 msgid "Acid punk"
19485 msgstr "Acid punk"
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19488 msgid "Acid jazz"
19489 msgstr "Acid jazz"
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19492 msgid "Polka"
19493 msgstr "Polka"
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19496 msgid "Retro"
19497 msgstr "Retro"
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19500 msgid "Musical"
19501 msgstr "Musical"
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19504 msgid "Rock & roll"
19505 msgstr "Rock & roll"
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19508 msgid "Hard rock"
19509 msgstr "Hard rock"
19511 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19512 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19513 msgstr "Analyzátor ID 3 tagov 1/2 a APE tagov 1/2"
19515 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19516 msgid "MusicBrainz"
19517 msgstr "MusicBrainz"
19519 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19520 msgid "MusicBrainz meta data"
19521 msgstr "Metadáta MusicBrainz"
19523 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19524 msgid "The username of your last.fm account"
19525 msgstr "Meno užívateľa na Vašom poslednom účte na stránke last.fm"
19527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19528 msgid "The password of your last.fm account"
19529 msgstr "Heslo k Vášmu účtu last.fm"
19531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19532 msgid "Audioscrobbler"
19533 msgstr "Audioscrobbler"
19535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19536 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19537 msgstr "Oznamovanie prehraných skladieb do služby last.fm"
19539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19540 msgid "Last.fm username not set"
19541 msgstr "Meno užívateľa účtu Last.fm nie je zadané."
19543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19544 msgid ""
19545 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19546 "VLC.\n"
19547 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19548 msgstr ""
19549 "Zadajte prosím meno užívateľa alebo vypnite prídavný modul audioscrobbler, a "
19550 "potom program VLC reštartujte. \n"
19551 "Navštívte prosím stránku http://www.last.fm/join/ a zriaďte si účet."
19553 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19554 msgid "last.fm: Authentication failed"
19555 msgstr "last.fm: autentifikácia sa nepodarila"
19557 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19558 msgid ""
19559 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19560 "relaunch VLC."
19561 msgstr ""
19562 "Meno užívateľa alebo heslo pre last.fm nie je správne, overte prosím "
19563 "nastavenia a znovu spustite program VLC."
19565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19566 msgid "Dummy image chroma format"
19567 msgstr "Fingovaný obrázok vo formáte chroma"
19569 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19570 msgid ""
19571 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19572 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19573 msgstr ""
19574 "Tu môžete určiť, že na fingovanom video-výstupe sa majú obrázky vytvárať s "
19575 "použiím špeciálneho formátu chroma. Po aktivovaní tejto voľby nebude musieť "
19576 "program zvyšovať svoj výkon žiadnymi inými úpravami."
19578 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19579 msgid "Save raw codec data"
19580 msgstr "Uložiť surové dáta kodeku."
19582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19583 msgid ""
19584 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19585 "main options."
19586 msgstr ""
19587 "Ak ste si v hlavných nastaveniach zvolili fingovaný dekodér, môžete teraz "
19588 "uložiť \"surové\" dáta kodeku."
19590 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19591 msgid ""
19592 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19593 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19594 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19595 msgstr ""
19596 "V predvolenom režime sa pri aktivovaní prídavného modulu pre fingované "
19597 "rozhranie, spustí príkazové okno systému DOS. Po aktivovaní tichého módu sa "
19598 "však toto okno spúšťať nebude. Môžete však mať problém so zastavením "
19599 "programu VLC v prípade, že nebude otvorené žiadne okno s videom."
19601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19602 msgid "Dummy interface function"
19603 msgstr "Fingovaná funkcia rozhrania"
19605 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19606 msgid "Dummy Interface"
19607 msgstr "Fingované rozhranie"
19609 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19610 msgid "Dummy access function"
19611 msgstr "Fingovaná funkcia prístupu"
19613 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19614 msgid "Dummy demux function"
19615 msgstr "Fingovaná funkcia demuxovania"
19617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19618 msgid "Dummy decoder"
19619 msgstr "Fingovaný dekodér"
19621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19622 msgid "Dummy decoder function"
19623 msgstr "Fingovaná funkcia dekodéra"
19625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19626 msgid "Dummy encoder function"
19627 msgstr "Fingovaná funkcia enkodéra"
19629 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19630 msgid "Dummy audio output function"
19631 msgstr "Fingovaný zvukový výstup"
19633 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19634 msgid "Dummy video output function"
19635 msgstr "Fingovaná funkcia video-výstupu"
19637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19638 msgid "Dummy Video output"
19639 msgstr "Fingovaný video-výstup"
19641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19642 msgid "Dummy font renderer function"
19643 msgstr "Fingovaná funkcia vykresľovania písma"
19645 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19646 msgid "Filename for the font you want to use"
19647 msgstr "Názov súboru s písmom, ktoré chcete použiť."
19649 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19650 msgid "Font size in pixels"
19651 msgstr "Veľkosť písma v pixeloch"
19653 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19654 msgid ""
19655 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19656 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19657 "font size."
19658 msgstr ""
19659 "Toto je predvolená veľkosť písma, ktorou sa vykreslí písmo vo videu. Ak "
19660 "nastavíte hodnotu inú ako 0, toto nastavenie nebude rešpektovať relatívnu "
19661 "veľkosť písma."
19663 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19664 msgid ""
19665 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19666 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19667 msgstr ""
19668 "Nepriehľadnosť (opak efektu priehľadnosti) textu, ktorý sa vykreslí vo vnúti "
19669 "videa. 0 = priehľadný text, 255 = úplne nepriehľadný text."
19671 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19672 msgid "Text default color"
19673 msgstr "Predvolená farba textu"
19675 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19676 msgid ""
19677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19680 "(red + green), #FFFFFF = white"
19681 msgstr ""
19682 "Farba, ktorou sa vykreslí text vo vnútri videa. Táto hodnota musí byť "
19683 "hexadecimálna (ako HTML farby). Prvé dve písmená určujú podiel červenej "
19684 "zložky, potom nasleduje zelená a modrá zložka. #000000 = čierna farba, "
19685 "#FF0000 = červená farba, #00FF00 = zelená farba, #FFFF00 = žltá farba "
19686 "(červená a zelená), #FFFFFF = biela farba."
19688 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19689 msgid "Relative font size"
19690 msgstr "Relatívna veľkosť písma"
19692 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19693 msgid ""
19694 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19695 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19696 msgstr ""
19697 "Tu môžete nastaviť relatívnu veľkosť písma, ktoré sa zobrazí vo vnútri "
19698 "videa. Ak je nastavená absolútna veľkosť, na relatívnu veľkosť program "
19699 "neberie ohľad."
19701 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19702 msgid "Smaller"
19703 msgstr "Menšie"
19705 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19706 msgid "Small"
19707 msgstr "Malé"
19709 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19710 msgid "Large"
19711 msgstr "Veľké"
19713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19714 msgid "Larger"
19715 msgstr "Väčšie"
19717 #: modules/misc/freetype.c:129
19718 msgid "Use YUVP renderer"
19719 msgstr "Použiť vykresľovanie YUVP"
19721 #: modules/misc/freetype.c:130
19722 msgid ""
19723 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19724 "you want to encode into DVB subtitles"
19725 msgstr ""
19726 "Po aktivovaní tejto voľby budú fonty vykresľované s použitím farebnej palety "
19727 "YUV. Takéto vykresľovanie je však potrebné len v prípade, že chcete kódovať "
19728 "aj titulky v DVB-streame."
19730 #: modules/misc/freetype.c:132
19731 msgid "Font Effect"
19732 msgstr "Efekt písma"
19734 #: modules/misc/freetype.c:133
19735 msgid ""
19736 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19737 "readability."
19738 msgstr ""
19739 "Ak chcete zlepšiť čitateľnosť písma, môžete naň aplikovať rôzne efekty."
19741 #: modules/misc/freetype.c:141
19742 msgid "Background"
19743 msgstr "Pozadie"
19745 #: modules/misc/freetype.c:141
19746 msgid "Outline"
19747 msgstr "Podčiarknuté"
19749 #: modules/misc/freetype.c:142
19750 msgid "Fat Outline"
19751 msgstr "Podčiarknuté a tučné"
19753 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19754 msgid "Text renderer"
19755 msgstr "Zobrazovač textov"
19757 #: modules/misc/freetype.c:155
19758 msgid "Freetype2 font renderer"
19759 msgstr "Vykresľovač písma Freetype 2"
19761 #: modules/misc/gnutls.c:69
19762 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19763 msgstr "Čas expirácie dokončených TLS relácií"
19765 #: modules/misc/gnutls.c:71
19766 msgid ""
19767 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19768 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19769 msgstr ""
19770 "Dokončené TLS-relácie môže program ukladať do vyrovnávacej pamäte. Tu môžete "
19771 "zadať čas, počas ktorého sa budú relácie ukladať do vyrovnávacej pamäte. Čas "
19772 "zadávajte v sekundách."
19774 #: modules/misc/gnutls.c:74
19775 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19776 msgstr "Počet dokončených relácií TLS"
19778 #: modules/misc/gnutls.c:76
19779 msgid ""
19780 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19781 msgstr ""
19782 "Toto je maximálny počet relácií TLS, ktoré sa budú udržiavať vo vyrovnávacej "
19783 "pamäti."
19785 #: modules/misc/gnutls.c:81
19786 msgid "GnuTLS transport layer security"
19787 msgstr "Bezpečnostná vrstva GnuTLS transportu"
19789 #: modules/misc/gnutls.c:91
19790 msgid "GnuTLS server"
19791 msgstr "GnuTLS server"
19793 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19794 msgid "Gtk+ GUI helper"
19795 msgstr "Pomocník pre Gtk + GUI"
19797 #: modules/misc/inhibit.c:65
19798 msgid "Power Management Inhibitor"
19799 msgstr "Spomaľovač napájania"
19801 #: modules/misc/logger.c:123
19802 msgid "Log format"
19803 msgstr "Formát záznamu"
19805 #: modules/misc/logger.c:125
19806 msgid ""
19807 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19808 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19809 msgstr ""
19810 "Zadajte formát záznamov. Dostupné sú tieto voľby: \"text\" (predvolená "
19811 "voľba), \"html\", a \"syslog\" (špeciálny mód, v ktorom budú záznamy "
19812 "odosielané a zaraďovanie medzi systémové záznamy, nie do zvláštneho súboru)."
19814 #: modules/misc/logger.c:129
19815 msgid ""
19816 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19817 "\"."
19818 msgstr ""
19819 "Zadajte formát súboru so záznamom. Môžete použiť formát \"textový\" (ten je "
19820 "predvolený) alebo \"html\"."
19822 #: modules/misc/logger.c:134
19823 msgid "Logging"
19824 msgstr "Zaznamenávanie"
19826 #: modules/misc/logger.c:135
19827 msgid "File logging"
19828 msgstr "Zaznamenávanie do súboru"
19830 #: modules/misc/logger.c:141
19831 msgid "Log filename"
19832 msgstr "Názov súboru so záznamom"
19834 #: modules/misc/logger.c:141
19835 msgid "Specify the log filename."
19836 msgstr "Zadajte názov súboru so záznamom."
19838 #: modules/misc/logger.c:147
19839 msgid "RRD output file"
19840 msgstr "Výstupný súbor RRD"
19842 #: modules/misc/logger.c:148
19843 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19844 msgstr "Výstupné dáta pre RRDTool obsahuje tento súbor."
19846 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19847 msgid "Lua interface"
19848 msgstr "Rozhranie Lua"
19850 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19851 msgid "Lua interface module to load"
19852 msgstr "Moduly rozhrania Lua pre načítanie"
19854 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19855 msgid "Lua inteface configuration"
19856 msgstr "Konfigurácia rozhrania Lua"
19858 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19859 msgid ""
19860 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19861 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19862 msgstr ""
19863 "Konfiguračný príkaz pre rozhranie Lua. Formát je '[\"<názov modulu rozhrania>"
19864 "\"] = { <voľba> = <hodnota>, ...}, ...'."
19866 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19867 msgid "Lua Meta"
19868 msgstr "Lua Meta"
19870 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19871 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19872 msgstr "Metadáta sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19874 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19875 msgid "Lua Art"
19876 msgstr "Lua Art"
19878 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19879 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19880 msgstr "Dielo sprostredkovať pomocou lua-skriptov"
19882 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19883 msgid "Lua Playlist"
19884 msgstr "Playlist Lua"
19886 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19887 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19888 msgstr "Rozhranie analyzátora Lua-playlistov"
19890 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19891 msgid "Lua Interface Module"
19892 msgstr "Modul rozhrania Lua"
19894 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19895 msgid "AltiVec memcpy"
19896 msgstr "AltiVec memcpy"
19898 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19899 msgid "libc memcpy"
19900 msgstr "libc memcpy"
19902 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19903 msgid "3D Now! memcpy"
19904 msgstr "3D Now! memcpy"
19906 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19907 msgid "MMX memcpy"
19908 msgstr "MMX memcpy"
19910 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19911 msgid "MMX EXT memcpy"
19912 msgstr "MMX EXT memcpy"
19914 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19915 msgid "Growl Notification Plugin"
19916 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19918 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Now playing"
19921 msgstr "Práve sa prehráva"
19923 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19924 msgid "Server"
19925 msgstr "Server"
19927 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19928 msgid ""
19929 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19930 "notifications are sent locally."
19931 msgstr ""
19932 "Toto je host-adresa, na ktorú sa budú odosielať notifikácie Growl. V "
19933 "predvolenom nastavení sú notifikácie zasielané len lokálne."
19935 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19936 msgid "Growl password on the Growl server."
19937 msgstr "Heslo pre Growl server."
19939 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19940 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19941 msgstr "UDP port na Growl-serveri."
19943 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19944 #, fuzzy
19945 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19946 msgstr "Notifikačný prídavný modul Growl"
19948 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19949 msgid "Title format string"
19950 msgstr "Formát príkazu Title"
19952 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19953 msgid ""
19954 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19955 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19956 msgstr ""
19957 "Formát príkazu, ktorý sa odosiela do siete MSN {0} Umelec, {1} Titul, {2} "
19958 "Album. Predvolené hodnoty sú \"Umelec - Titul\" ({0} - {1})."
19960 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19961 msgid "MSN Now-Playing"
19962 msgstr "MSN: Hlásenie o práve prehrávanej stope"
19964 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19965 msgid "Timeout (ms)"
19966 msgstr "Časový limit (v ms)"
19968 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19969 msgid "How long the notification will be displayed "
19970 msgstr "Určuje, ako dlho sa bude zobrazovať upozornenie"
19972 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19973 msgid "Notify"
19974 msgstr "Upozorniť"
19976 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19977 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19978 msgstr "Prídavný notifikačný modul LibNotify "
19980 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19981 msgid ""
19982 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19983 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19984 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19985 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19986 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19987 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19988 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19989 msgstr ""
19990 "Formát príkazu, odosielaného do modulu Telepathy. Predvolené hodnoty sú  "
19991 "\"Umelec - Titul\" ($a - $t). Môžete však použiť nasledujúce zástupné znaky: "
19992 "$a Umelec, $b Album, $c Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žáner, $l Jazyk, "
19993 "$n číslo, $p Práve sa prehráva, $r Hodnotenie, $s Jazyk titulkov, $t Titul, "
19994 "$u URL, $A Dátum, $B Dátový tok, $C Kapitola, $D Trvanie, $F URI, $I Titul "
19995 "videa, $L Zostávajúci čas, $N Názov, $O Jazyk zvuku, $P Pozícia, $R "
19996 "Hodnotenie, $S Vzorkovacia frekvencia, $T Uplynulý čas, $U Vydavateľ, $V "
19997 "Hlasitosť"
19999 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20000 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20001 msgstr ""
20002 "Ovládanie funkcie \"Práve sa prehráva\" modulu Telepathy, pomocou "
20003 "MissionControl"
20005 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20006 msgid "Flip vertical position"
20007 msgstr "Preklopiť vertikálnu pozíciu"
20009 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20010 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20011 msgstr "Zobraziť výstup XOSD v dolnej časti obrazovky, nie v hornej."
20013 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20014 msgid "Vertical offset"
20015 msgstr "Vertikálny offset"
20017 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20018 msgid ""
20019 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20020 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20021 msgstr ""
20022 "Vertikálny offset medzi okrajmi obrazovky a zobrazeným textom (v pixeloch, "
20023 "predvolená je hodnota 30 pixelov)."
20025 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20026 msgid "Shadow offset"
20027 msgstr "Offset tieňa"
20029 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20030 msgid ""
20031 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20032 msgstr ""
20033 "Offset medzi textom a tieňom (v pixeloch, predvolená hodnota = 2 pixely)."
20035 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20036 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20037 msgstr "Písmo používané pri zobrazovaní textu vo výstupe XOSD."
20039 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20040 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20041 msgstr "Farba textu zobrazovaného vo výstupe XOSD."
20043 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20044 msgid "XOSD interface"
20045 msgstr "Rozhranie XOSD"
20047 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20048 msgid "OSD configuration importer"
20049 msgstr "Importér konfigurácie OSD"
20051 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20052 msgid "XML OSD configuration importer"
20053 msgstr "Importér konfigurácie XML OSD"
20055 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20056 msgid "M3U playlist exporter"
20057 msgstr "Exportér playlistov vo formáte M3U"
20059 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20060 msgid "Old playlist exporter"
20061 msgstr "Exportér playlistov v starších formátoch"
20063 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20064 msgid "XSPF playlist export"
20065 msgstr "Export playlistu vo formáte XSPF"
20067 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20068 msgid "HAL devices detection"
20069 msgstr "Detekcia zariadení HAL"
20071 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20072 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20073 msgstr "Spustiť ako samostatný Qt/Integrovaný GUI Server"
20075 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20076 msgid ""
20077 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20078 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20079 msgstr ""
20080 "Túto funkciu použite, ak chcete program spustiť ako QT/Integrovaný GUI "
20081 "Server. Táto funkcia je ekvivalentom k funkcií -qws, ktorú možno spustiť z "
20082 "normálneho Qt."
20084 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20085 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20086 msgstr "Integrovaný GUI pomocník pre QT"
20088 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20089 msgid "video"
20090 msgstr "video"
20092 #: modules/misc/quartztext.c:84
20093 msgid "Mac Text renderer"
20094 msgstr "Vykresľovač textov pre Mac"
20096 #: modules/misc/quartztext.c:85
20097 msgid "Quartz font renderer"
20098 msgstr "Vykresľovač písma Quartz"
20100 #: modules/misc/rtsp.c:53
20101 msgid "RTSP host address"
20102 msgstr "Host-adresa pre RTSP"
20104 #: modules/misc/rtsp.c:55
20105 msgid ""
20106 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20107 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20108 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20109 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20110 msgstr ""
20111 "Tu môžete definovať adresu, port a cestu k RTSP VOD serveru, z ktorého "
20112 "chcete prijímať príkazy. \n"
20113 "Syntax je: adresa:port/cesta. V predvolenom nastavení program prijíma "
20114 "príkazy zo všetkých rozhraní (adresa je 0.0.0.0), na porte 554 a cesta nie "
20115 "je zadaná. \n"
20116 " Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, zadajte ako adresu "
20117 "príkaz \"localhost\".Ak chcete prijímať príkazy len z lokálneho rozhrania, "
20118 "do políčka s adresou zadajte slovo \"localhost\"."
20120 #: modules/misc/rtsp.c:60
20121 msgid "Maximum number of connections"
20122 msgstr "Maximálny počet spojení"
20124 #: modules/misc/rtsp.c:61
20125 msgid ""
20126 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20127 "0 means no limit."
20128 msgstr ""
20129 "Touto voľbou môžete obmedziť maximálny počet klientov, ktorí sa môžu "
20130 "pripojiť na RTSP VOD. Hodnota 0 = žiaden limit."
20132 #: modules/misc/rtsp.c:64
20133 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20134 msgstr "MUX pre RAW RTSP transport"
20136 #: modules/misc/rtsp.c:66
20137 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20138 msgstr "Nastaví sa časový limit RTSP relácie"
20140 #: modules/misc/rtsp.c:68
20141 msgid ""
20142 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20143 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20144 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20145 "The default is 5."
20146 msgstr ""
20147 "Táto hodnota určuje, aký časový limit sa pridá do ID príkazu RTSP relácie. "
20148 "Ak nastavíte negatívnu hodnotu, nenastaví sa žiaden časový limit. To môže "
20149 "byť vhodné napr. v prípade použitia IPTV STB alebo prijímačov výrobcu "
20150 "HansunTech, pretože tieto prijímače nepodporujú spracovanie časového limitu. "
20151 "Predvolená hodnota je 5."
20153 #: modules/misc/rtsp.c:74
20154 msgid "RTSP VoD"
20155 msgstr "RTSP VoD"
20157 #: modules/misc/rtsp.c:75
20158 msgid "RTSP VoD server"
20159 msgstr "RTSP VoD server"
20161 #: modules/misc/screensaver.c:93
20162 msgid "X Screensaver disabler"
20163 msgstr "Blokovač šetrič obrazovky X"
20165 #: modules/misc/svg.c:69
20166 msgid "SVG template file"
20167 msgstr "Súbor so šablónou SVG"
20169 #: modules/misc/svg.c:70
20170 msgid ""
20171 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20172 msgstr ""
20173 "Umiestnenie súboru obsahujúceho SVG šablónu, ktorá sa používa pre "
20174 "automatické konvertovanie príkazov"
20176 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20177 msgid "C module that does nothing"
20178 msgstr "C modul, ktorý momentálne nemá žiadnu funkciu"
20180 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20181 msgid "Miscellaneous stress tests"
20182 msgstr "Rôzne záťažové testy"
20184 #: modules/misc/win32text.c:92
20185 msgid "Win32 font renderer"
20186 msgstr "Vykresľovač písma Win32"
20188 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20189 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20190 msgstr "Analyzátor XML (používa knižnicu libxml2)"
20192 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20193 msgid "Simple XML Parser"
20194 msgstr "Jednoduchý analyzátor XML"
20196 #: modules/mux/asf.c:52
20197 msgid "Title to put in ASF comments."
20198 msgstr "Titulok, ktorý chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20200 #: modules/mux/asf.c:54
20201 msgid "Author to put in ASF comments."
20202 msgstr "Autor, ktorého chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20204 #: modules/mux/asf.c:56
20205 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20206 msgstr ""
20207 "Informácie o copyrighte, ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20209 #: modules/mux/asf.c:57
20210 msgid "Comment"
20211 msgstr "Komentár"
20213 #: modules/mux/asf.c:58
20214 msgid "Comment to put in ASF comments."
20215 msgstr "Komentár, ktorý bude uložený v ASF súbore."
20217 #: modules/mux/asf.c:60
20218 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20219 msgstr "\"Hodnotenie\", ktoré chcete zapísať do komentárov v ASF súboroch."
20221 #: modules/mux/asf.c:61
20222 msgid "Packet Size"
20223 msgstr "Veľkosť paketu"
20225 #: modules/mux/asf.c:62
20226 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20227 msgstr "Veľkosť ASF-paketu - predvolená hodnota je 4096 bytov."
20229 #: modules/mux/asf.c:65
20230 msgid "ASF muxer"
20231 msgstr "Muxér pre formát ASF"
20233 #: modules/mux/asf.c:543
20234 msgid "Unknown Video"
20235 msgstr "Neznáme video"
20237 #: modules/mux/avi.c:46
20238 msgid "AVI muxer"
20239 msgstr "Muxér pre formát AVI"
20241 #: modules/mux/dummy.c:44
20242 msgid "Dummy/Raw muxer"
20243 msgstr "Muxér fingovaných streamov/raw streamov"
20245 #: modules/mux/mp4.c:48
20246 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20247 msgstr "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\""
20249 #: modules/mux/mp4.c:50
20250 msgid ""
20251 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20252 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20253 "downloading."
20254 msgstr ""
20255 "Vytvoriť súbory pre \"Rýchle spustenie\". \"Rýchle spustenie\" je obzvlášť "
20256 "vhodné pri sťahovaní streamov, aby si užívateľ mohol stream pozerať už počas "
20257 "jeho sťahovania."
20259 #: modules/mux/mp4.c:60
20260 msgid "MP4/MOV muxer"
20261 msgstr "Muxér pre formát MP4/MOV"
20263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20264 msgid "DTS delay (ms)"
20265 msgstr "Oneskorenie DTS (v ms)"
20267 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20268 msgid ""
20269 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20270 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20271 "inside the client decoder."
20272 msgstr ""
20273 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20274 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k SCR. Touto voľbou povolíte "
20275 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20278 msgid "PES maximum size"
20279 msgstr "Maximálna veľkosť PES"
20281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20282 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20283 msgstr ""
20284 "Zadajte maximálnu povolenú hodnotu parametra PES, ktorý sa používa pri "
20285 "vytváraní MPEG PS streamov."
20287 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20288 msgid "PS muxer"
20289 msgstr "Muxér pre formát PS"
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20292 msgid "Video PID"
20293 msgstr "Video PID"
20295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20296 msgid ""
20297 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20298 "the video."
20299 msgstr "Tu môžete prideliť fixný PID identifikátor k určitému video-streamu. "
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20302 msgid "Audio PID"
20303 msgstr "Audio PID"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20306 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20307 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor k určitému audio-streamu."
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20310 msgid "SPU PID"
20311 msgstr "SPU PID"
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20314 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20315 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k SPU."
20317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20318 msgid "PMT PID"
20319 msgstr "PMT PID"
20321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20322 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20323 msgstr "Tu môžete prideliť PID identifikátor k PMT."
20325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20326 msgid "TS ID"
20327 msgstr "TS ID"
20329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20330 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20331 msgstr "Prideliť fixné ident. číslo transportnému streamu."
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20334 msgid "NET ID"
20335 msgstr "NET ID"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20338 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20339 msgstr "Tu môžete prideliť fixný identifikátor Network ID (pre tabuľku SDT)."
20341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20342 msgid "PMT Program numbers"
20343 msgstr "Číslo programu PMT"
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20346 msgid ""
20347 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20348 "to be enabled."
20349 msgstr ""
20350 "Ku každému PMT môžete prideliť číslo programu. Aby sa toto nastavenie mohlo "
20351 "použiť, musíte zapnúť aj funkciu \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20352 "elementárneho streamu\"."
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20355 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20356 msgstr "Muxovať PMT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20359 msgid ""
20360 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20361 "be enabled."
20362 msgstr ""
20363 "Definujte ident. čísla PID, ktoré chcete pridať ku každému PMT. Ak chcete "
20364 "použiť túto funkciu, musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID "
20365 "na ident. číslo elementárneho streamu\"."
20367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20368 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20369 msgstr "Popisovače SDT (vyžaduje sa --sout-ts-es-id-pid)"
20371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20372 msgid ""
20373 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20374 "be enabled."
20375 msgstr ""
20376 "Udáva popisovače uvádzané pri každom SDT. Ak chcete túto funkciu použiť, "
20377 "musí byť aktivovaná aj funkcia \"Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo "
20378 "elementárneho streamu\"."
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20381 msgid "Set PID to ID of ES"
20382 msgstr "Nastaviť hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu"
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20385 msgid ""
20386 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20387 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20388 msgstr ""
20389 "Nastaví hodnotu PID na ident. číslo elementárneho streamu. Táto voľba "
20390 "umožňuje to, aby vo vstupnom aj výstupnom streame boli použité rovnaké "
20391 "identifikátory PID."
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20394 msgid "Data alignment"
20395 msgstr "Zrovnanie dát"
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20398 msgid ""
20399 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20400 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20401 msgstr ""
20402 "Vynútiť si zarovnanie všetkých prístupových jednotiek na hraniciach PES. "
20403 "Zablokovaním tejto funkcie sa môže ušetriť prenosové pásmo, ale môžu nastať "
20404 "aj problémy s kompatibilitou."
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20407 msgid "Shaping delay (ms)"
20408 msgstr "Oneskorenie vytvárania (v ms)"
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20411 msgid ""
20412 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20413 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20414 "especially for reference frames."
20415 msgstr ""
20416 "Rozstrihať stream na viac kusov so zadanou dĺžkou. Na hranici, kde sa "
20417 "jednotlivé kusy spájajú sa používa konštantný dátový tok. To zabráni tomu, "
20418 "aby vznikali priveľké špičky v dátovom toku. Takéto špičky by prekážali "
20419 "obzvlášť v referenčných snímkach."
20421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20422 msgid "Use keyframes"
20423 msgstr "Použiť kľúčové snímky"
20425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20426 msgid ""
20427 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20428 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20429 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20430 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20431 "the biggest frames in the stream."
20432 msgstr ""
20433 "Ak je táto voľba zapnutá, TS-muxér umiestni spoje na koniec I-snímok. To "
20434 "zvýši efektivitu algoritmu pre vytváranie snímok, pretože I-snímky bývajú "
20435 "väčšinou najväčšími snímkami v streame."
20437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20438 msgid "PCR delay (ms)"
20439 msgstr "Oneskorenie PCR (v ms)"
20441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20442 msgid ""
20443 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20444 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20445 msgstr ""
20446 "Tu môžete nastaviť interval, v ktorom sa bude odosielať PCR (Program Clock "
20447 "Reference). Interval sa udáva v milisekundách. Táto hodnota by mala byť "
20448 "nižšia ako 100 ms - predvolená hodnota je 70 ms."
20450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20451 msgid "Minimum B (deprecated)"
20452 msgstr "Minimum B (odporúčame: nenastavovať)"
20454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20455 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20456 msgstr "Toto nastavenie je veľmi diskutabilné a preto sa už prestáva používať."
20458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20459 msgid "Maximum B (deprecated)"
20460 msgstr "Maximum B (odporúčame: nenastavovať)"
20462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20463 msgid ""
20464 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20465 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20466 "inside the client decoder."
20467 msgstr ""
20468 "Oneskoriť DTS (časové značky pre dekódovanie) a PTS (časové značky "
20469 "prezentácie) v dátach v streame, vzhľadom k PCR. Touto voľbou povolíte "
20470 "klientskému dekodéru ukladanie streamu do vyrovnávacej pamäte."
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20473 msgid "Crypt audio"
20474 msgstr "Kryptovať zvuk"
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20477 msgid "Crypt audio using CSA"
20478 msgstr "Kryptovať zvuk použitím algoritmu CSA"
20480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20481 msgid "Crypt video"
20482 msgstr "Kryptovať video"
20484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20485 msgid "Crypt video using CSA"
20486 msgstr "Kryptovať video použitím algoritmu CSA"
20488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20489 msgid "CSA Key"
20490 msgstr "Kľúč CSA"
20492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20493 msgid ""
20494 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20495 msgstr ""
20496 "Kryptovací kľúč CSA. Tento príkaz musí mať 16 znakov (alebo 8 bytov v "
20497 "hexadecimálnom vyjadrení)."
20499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20500 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20501 msgstr "Veľkosť kryptovaného paketu v bytoch"
20503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20504 msgid ""
20505 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20506 "header from the value before encrypting."
20507 msgstr ""
20508 "Veľkosť TS paketu, ktorý sa bude kryptovať. Pred kryptovaním sa extrahuje TS-"
20509 "hlavička."
20511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20513 msgstr "Muxér TS (libdvbpsi)"
20515 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20516 msgid "Multipart JPEG muxer"
20517 msgstr "Muxér rozdelených JPEG obrázkov"
20519 #: modules/mux/ogg.c:51
20520 msgid "Ogg/OGM muxer"
20521 msgstr "Muxér pre formát Ogg/OGM"
20523 #: modules/mux/wav.c:45
20524 msgid "WAV muxer"
20525 msgstr "Muxér pre formát WAV"
20527 #: modules/packetizer/copy.c:46
20528 msgid "Copy packetizer"
20529 msgstr "Paketizér pre kopírovanie"
20531 #: modules/packetizer/h264.c:52
20532 msgid "H.264 video packetizer"
20533 msgstr "Paketizér pre video vo formáte H.264"
20535 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20536 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20537 msgstr "Paketizér pre zvuk vo formáte MPEG4"
20539 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20540 msgid "MPEG4 video packetizer"
20541 msgstr "Paketizér pre video vo formáte MPEG4"
20543 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20544 msgid "Sync on Intra Frame"
20545 msgstr "Synchronizovať na intra-snímke"
20547 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20548 msgid ""
20549 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20550 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20551 msgstr ""
20552 "Pri použití predvolených nastavení sa paketizér synchronizuje vždy na "
20553 "najbližšej celej snímke. Po aktivovaní tejto voľby sa však bude "
20554 "synchronizovať na prvej nájdenej intra-snímke."
20556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20558 msgstr "Paketizér videa vo formáte MPEG-I/II"
20560 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20561 msgid "VC-1 packetizer"
20562 msgstr "Paketizér VC-1"
20564 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20565 msgid "Bonjour services"
20566 msgstr "Služby funkcie Bonjour"
20568 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20569 msgid "Bonjour"
20570 msgstr "Funkcia Bonjour"
20572 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20573 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20574 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20575 msgid "Devices"
20576 msgstr "Zariadenia"
20578 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20579 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20580 msgstr ""
20581 "Zadajte zoznam podcastov, ktoré chcete nechať načítať. Položky oddeľujte "
20582 "značkou '|'. "
20584 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20585 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20586 msgid "Podcasts"
20587 msgstr "Podcasty"
20589 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20590 msgid "SAP multicast address"
20591 msgstr "Multicast-adresa pre SAP"
20593 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20594 msgid ""
20595 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20596 "However, you can specify a specific address."
20597 msgstr ""
20598 "Modul SAP si za normálnych okolností sám vyberie správnu adresu, na ktorej "
20599 "sa budú prijímať pokyny a dáta. Vy však môžete zadanú adresu zmeniť, alebo "
20600 "zadať úplne inú adresu."
20602 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20603 msgid "IPv4 SAP"
20604 msgstr "IPv4 SAP"
20606 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20607 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20608 msgstr "Prijímať oznamy IPv4 na štandardnej adrese."
20610 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20611 msgid "IPv6 SAP"
20612 msgstr "IPv6 SAP"
20614 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20615 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20616 msgstr "Prijímať oznamy IPv6 na štandardnej adrese."
20618 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20619 msgid "IPv6 SAP scope"
20620 msgstr "Rozsah IPv6 SAP"
20622 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20623 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20624 msgstr "Šírka oznamov cez IPv6 (predvolená hodnota je 8)"
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20627 msgid "SAP timeout (seconds)"
20628 msgstr "Časový limit pre SAP (v sekundách)"
20630 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20631 msgid ""
20632 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20633 msgstr "Doba, po ktorej sa vymaže položka SAP, ak nebude doručené nič ďalšie."
20635 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20636 msgid "Try to parse the announce"
20637 msgstr "Pokúsiť sa analyzovať oznam"
20639 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20640 msgid ""
20641 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20642 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20643 msgstr ""
20644 "Touto voľbou môžete zapnúť analyzovanie aktuálnych oznamov z modulu SAP. Ak "
20645 "takéto analyzovanie nezapnete, všetky oznamy sa budú analyzovať pomocou RTP/"
20646 "RTSP modulu \"livedotcom\"."
20648 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20649 msgid "SAP Strict mode"
20650 msgstr "Exaktný mód SAP"
20652 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20653 msgid ""
20654 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20655 "announcements."
20656 msgstr ""
20657 "Ak je táto voľba aktivovaná, analyzátor SAP vylúči niektoré nekompatibilné "
20658 "oznamy sám."
20660 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20661 msgid "Use SAP cache"
20662 msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre SAP"
20664 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20665 msgid ""
20666 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20667 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20668 msgstr ""
20669 "Touto voľbou môžete zapnúť vyrovnávaciu pamäť pre protokol SAP. Protokol sa "
20670 "potom rýchlejšie spustí."
20672 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20673 msgid ""
20674 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20675 "announcements."
20676 msgstr ""
20677 "Týmto automaticky zapnete časové oneskorovanie tých streamov, ktoré budú "
20678 "objavené na základe oznamov zo SAP."
20680 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20681 msgid "SAP Announcements"
20682 msgstr "Oznamy SAP"
20684 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20685 msgid "SDP Descriptions parser"
20686 msgstr "Analyzátor SDP poznámok"
20688 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20689 msgid "Session"
20690 msgstr "Sesia"
20692 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20693 msgid "Tool"
20694 msgstr "Nástroj"
20696 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20697 msgid "User"
20698 msgstr "Používateľ"
20700 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20701 msgid "Les Guignols"
20702 msgstr ""
20704 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Canal +"
20707 msgstr "Storno"
20709 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20710 msgid "Shoutcast Radio"
20711 msgstr "Rádio Shoutcast"
20713 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20714 msgid "Shoutcast TV"
20715 msgstr "TV so shoutcastom"
20717 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20718 msgid "Freebox TV"
20719 msgstr "Freebox TV"
20721 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20722 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20723 #, fuzzy
20724 msgid "French TV"
20725 msgstr "Francúzsky"
20727 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20728 msgid "Shoutcast radio listings"
20729 msgstr "Výpisy rádií so shoutcastom"
20731 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20732 msgid "Shoutcast TV listings"
20733 msgstr "Výpisy TV so shoutcastom"
20735 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20736 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20737 msgstr "Freebox TV listing (služba francúzskeho poskytovateľa free.fr)"
20739 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20740 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20741 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play"
20743 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20744 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20745 msgstr "Zisťovanie univerzálnych zariadení Plug'n'Play (Intel SDK)"
20747 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20748 msgid "Autodel"
20749 msgstr "Autom. vymazanie"
20751 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20752 msgid "Automatically add/delete input streams"
20753 msgstr "Automaticky pridať/vymazať vstupné streamy"
20755 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20756 msgid ""
20757 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20758 "this stream later."
20759 msgstr ""
20760 "Číselný identifikátor tohto elementárneho streamu. Hodnota slúži aj pri "
20761 "identifikácií streamu, keby ste ho chceli neskoršie vyhľadať."
20763 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20764 msgid ""
20765 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20766 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20767 "need to raise caching values."
20768 msgstr ""
20769 "Obrázky prichádzajúce z výstupov pre výstup videa sa oneskoria podľa toho, "
20770 "aký čas ste zadali (čas sa udáva v milisekundách a mal by byť >= 100 ms). "
20771 "Pri vyšších hodnotách by ste mali zvýšiť aj čas ukladania do vyrovnávacej "
20772 "pamäte."
20774 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20775 msgid "ID Offset"
20776 msgstr "ID Offset"
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20779 msgid ""
20780 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20781 "IDs bridge_in will register."
20782 msgstr ""
20783 "Offset, ktorý bude pridaný k ident. číslam streamu na výstupe Bridge-out. "
20784 "Tento offset bude neskôr opäť načítavaný spolu s ident. číslami na vstupe "
20785 "Bridge-in."
20787 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20788 msgid "Bridge"
20789 msgstr "Bridge"
20791 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20792 msgid "Bridge stream output"
20793 msgstr "Výstupný stream Bridge"
20795 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20796 msgid "Bridge out"
20797 msgstr "Výstup Bridge"
20799 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20800 msgid "Bridge in"
20801 msgstr "Vstup Bridge"
20803 #: modules/stream_out/description.c:51
20804 msgid "Description stream output"
20805 msgstr "Popis výstupu streamu"
20807 #: modules/stream_out/display.c:41
20808 msgid "Enable/disable audio rendering."
20809 msgstr "Zapne/vypne generovanie zvuku."
20811 #: modules/stream_out/display.c:43
20812 msgid "Enable/disable video rendering."
20813 msgstr "Zapne/vypne generovanie videa."
20815 #: modules/stream_out/display.c:45
20816 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20817 msgstr "Zavedie oneskorenie zobrazovania streamu."
20819 #: modules/stream_out/display.c:54
20820 msgid "Display stream output"
20821 msgstr "Zobraziť výstupný stream"
20823 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20824 msgid "Duplicate stream output"
20825 msgstr "Duplikovať výstupný stream"
20827 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20828 msgid "Output access method"
20829 msgstr "Metóda výstupu"
20831 #: modules/stream_out/es.c:42
20832 msgid "This is the default output access method that will be used."
20833 msgstr "Toto je predvolená metóda pre výstup, ktorá sa bude používať."
20835 #: modules/stream_out/es.c:44
20836 msgid "Audio output access method"
20837 msgstr "Metóda výstupu zvuku"
20839 #: modules/stream_out/es.c:46
20840 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20841 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu zvuku, ktorá sa bude používať."
20843 #: modules/stream_out/es.c:47
20844 msgid "Video output access method"
20845 msgstr "Metóda výstupu videa"
20847 #: modules/stream_out/es.c:49
20848 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20849 msgstr "Toto je predvolená metóda výstupu videa, ktorá sa bude používať."
20851 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20852 msgid "Output muxer"
20853 msgstr "Výstupný muxér"
20855 #: modules/stream_out/es.c:53
20856 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20857 msgstr "Toto je predvolená metóda muxovania, ktorá sa bude používať."
20859 #: modules/stream_out/es.c:54
20860 msgid "Audio output muxer"
20861 msgstr "Muxér zvukového výstupu"
20863 #: modules/stream_out/es.c:56
20864 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20865 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať audio."
20867 #: modules/stream_out/es.c:57
20868 msgid "Video output muxer"
20869 msgstr "Muxér video-výstupu"
20871 #: modules/stream_out/es.c:59
20872 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20873 msgstr "Toto je muxér, ktorým sa bude spracovávať video."
20875 #: modules/stream_out/es.c:61
20876 msgid "Output URL"
20877 msgstr "Výstupná URL adresa"
20879 #: modules/stream_out/es.c:63
20880 msgid "This is the default output URI."
20881 msgstr "Toto je predvolená adresa URI pre výstup."
20883 #: modules/stream_out/es.c:64
20884 msgid "Audio output URL"
20885 msgstr "Výstupná URL pre zvuk"
20887 #: modules/stream_out/es.c:66
20888 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20889 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose zvuku."
20891 #: modules/stream_out/es.c:67
20892 msgid "Video output URL"
20893 msgstr "Výstupná URL pre video"
20895 #: modules/stream_out/es.c:69
20896 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20897 msgstr "Toto je výstupná adresa, ktorá sa bude používať pri prenose videa."
20899 #: modules/stream_out/es.c:78
20900 msgid "Elementary stream output"
20901 msgstr "Elemenárny výstup streamu"
20903 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20904 #, c-format
20905 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20906 msgstr ""
20907 "Pre \"%s/%s://%s\" sa nenašiel žiaden vhodný prístupový modul pre výstup "
20908 "streamu."
20910 #: modules/stream_out/gather.c:43
20911 msgid "Gathering stream output"
20912 msgstr "Zhromažďovanie výstupného streamu"
20914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20915 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20916 msgstr "Zadajte identifikačný príkaz pre tento sub-obrázok"
20918 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20919 msgid "Sample aspect ratio"
20920 msgstr "Stranový pomer vzorky"
20922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20923 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20924 msgstr "Stranový pomer vzorky na cieľovom zariadení (1:1, 3:4, 2:3)."
20926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20927 msgid "Video filter"
20928 msgstr "Filter videa"
20930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20931 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20932 msgstr "Video-filtre aplikované na video-stream."
20934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20935 msgid "Image chroma"
20936 msgstr "Obrázok chroma"
20938 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20939 msgid ""
20940 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20941 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20942 msgstr ""
20943 "Vynútiť si použitie špecifického efektu Chroma. Ak chcete použiť tzv. alfa-"
20944 "masku alebo video filter Bluescreen, zadajte hodnotu YUVA."
20946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20947 msgid "Mosaic bridge"
20948 msgstr "Mozaikový bridge"
20950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20951 msgid "Mosaic bridge stream output"
20952 msgstr "Výstup mozaikového bridge-streamu"
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20955 msgid "This is the output URL that will be used."
20956 msgstr "Toto je URL adresa, ktorá sa bude používať pri streamovaní."
20958 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20959 msgid "SDP"
20960 msgstr "SDP"
20962 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20963 msgid ""
20964 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20965 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20966 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20967 "SDP to be announced via SAP."
20968 msgstr ""
20969 "Touto voľbou môžete ovplyvniť to, ako bude SDP (popisovač relácie) dostupný "
20970 "v tejto RTP relácií. Musíte použiť niektorú z týchto adries: http://cesta "
20971 "pre prístup k SDP cez HTTP protokol, rtsp://cesta pre prístup k RTSP, alebo "
20972 "sap://pre SDP stream, oznamovaný cez SAP."
20974 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20975 msgid "Muxer"
20976 msgstr "Muxér"
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20979 msgid ""
20980 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20981 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20982 msgstr ""
20983 "Tu môžete zadať muxér používaný vo výstupnom stream. V predvolenom nastavení "
20984 "sa nepoužíva žiaden muxér (jedná sa o štandardné RTP streamy)."
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20987 msgid "Session name"
20988 msgstr "Názov relácie"
20990 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20991 msgid ""
20992 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20993 "Descriptor)."
20994 msgstr "Toto je názov relácie. Názov sa bude uvádzať aj v oznamoch cez SDP."
20996 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20997 msgid "Session description"
20998 msgstr "Popis relácie (SDP)"
21000 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21001 msgid ""
21002 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21003 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21004 msgstr ""
21005 "Tu môžete zadať podrobnejší popis streamu. Tento popis sa bude uvádzať aj v "
21006 "oznamoch vysielaných cez SDP."
21008 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21009 msgid "Session URL"
21010 msgstr "URL adresa relácie"
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21013 msgid ""
21014 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21015 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21016 "(Session Descriptor)."
21017 msgstr ""
21018 "Tu môžete zadať URL adresu, na ktorej budú prístupné informácie o streame "
21019 "(na takejto adrese je často webstránka organizácie, ktorá stream poskytuje). "
21020 "Táto adresa bude zobrazená aj v SDP (popise relácie)."
21022 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21023 msgid "Session email"
21024 msgstr "E-mail pre túto reláciu"
21026 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21027 msgid ""
21028 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21029 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21030 msgstr ""
21031 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj kontaktnú adresu. Táto "
21032 "adresa bude súčasťou oznamov cez SDP."
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21035 msgid "Session phone number"
21036 msgstr "Telefónne číslo pre túto reláciu"
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21039 msgid ""
21040 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21041 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21042 msgstr ""
21043 "Pomocou tejto voľby môžete pridať do streamu aj svoje telefónne číslo. Toto "
21044 "číslo bude súčasťou oznamov cez SDP."
21046 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21047 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21048 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní."
21050 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21051 msgid "Audio port"
21052 msgstr "Audio port"
21054 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21055 msgid ""
21056 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21057 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní zvuku."
21059 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21060 msgid "Video port"
21061 msgstr "Video port"
21063 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21064 msgid ""
21065 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21066 msgstr "Tu môžete zadať port, ktorý sa použije pri RTP streamovaní videa."
21068 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21069 msgid ""
21070 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21071 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21072 "in default)."
21073 msgstr ""
21074 "Toto je maximálny počet preskočení (parameter je známy aj pod anglickými "
21075 "názvami \"Time-To-Live\" či TTL) paketov odoslaných z na výstupe streamu "
21076 "(0=použiť predvolené nastavenie operačného systému)."
21078 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21079 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21080 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21082 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21083 msgid ""
21084 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21085 "packets."
21086 msgstr ""
21087 "Po aplikovaní tohto príkazu sa budú multiplexované pakety RTCP odosielať a "
21088 "prijímať cez ten istý port ako RTP pakety."
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21091 msgid "Transport protocol"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21095 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21096 msgstr ""
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21099 msgid "MP4A LATM"
21100 msgstr "MP4A LATM"
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21103 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21104 msgstr ""
21105 "Pomocou tejto funkcie môžete streamovať aj zvukové streamy vo formáte "
21106 "MPEG4LATM (pozrite si RFC3016)."
21108 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21109 msgid "RTP stream output"
21110 msgstr "Výstup RTP streamu"
21112 #: modules/stream_out/standard.c:42
21113 msgid "Output method to use for the stream."
21114 msgstr "Metóda výstupu používaná v streame."
21116 #: modules/stream_out/standard.c:45
21117 msgid "Muxer to use for the stream."
21118 msgstr "Muxér použitý v streame."
21120 #: modules/stream_out/standard.c:46
21121 msgid "Output destination"
21122 msgstr "Cieľ výstupu"
21124 #: modules/stream_out/standard.c:48
21125 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21126 msgstr "Cieľová URL adresa, používaná pre tento stream."
21128 #: modules/stream_out/standard.c:51
21129 msgid ""
21130 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21131 "you choose to use SAP."
21132 msgstr ""
21133 "Tu môžete zadať názov relácie, ktorý sa použije v SAP-oznamoch, keď "
21134 "aktivujete oznamovanie cez SAP."
21136 #: modules/stream_out/standard.c:54
21137 msgid "Session groupname"
21138 msgstr "Skupinový názov relácie"
21140 #: modules/stream_out/standard.c:56
21141 msgid ""
21142 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21143 "if you choose to use SAP."
21144 msgstr ""
21145 "Tu môžete zadať skupinu pre reláciu. Skupina bude uvedená v oznamoch "
21146 "vysielaných cez SAP."
21148 #: modules/stream_out/standard.c:78
21149 msgid "SAP announcing"
21150 msgstr "Oznamovať cez SAP"
21152 #: modules/stream_out/standard.c:79
21153 msgid "Announce this session with SAP."
21154 msgstr "Oznámiť túto reláciu pomocou SAP."
21156 #: modules/stream_out/standard.c:88
21157 msgid "Standard stream output"
21158 msgstr "Štandardný výstup streamu"
21160 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21161 msgid "Files"
21162 msgstr "Súbory"
21164 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21165 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21166 msgstr "Celé cesty k súborom oddeľované čiarkou."
21168 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21169 msgid "Sizes"
21170 msgstr "Veľkosti"
21172 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21173 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21174 msgstr ""
21175 "Zoznam veľkostí, veľkosti treba oddeliť čiarkou (napr. 720x576:480x576)."
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21178 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21179 msgstr "Stranový pomer (4:3, 16:9)."
21181 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21182 msgid "Command UDP port"
21183 msgstr "Príkazový port UDP"
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21186 msgid "UDP port to listen to for commands."
21187 msgstr "UDP port, na ktorom sa prijímajú príkazy."
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21190 msgid "Command"
21191 msgstr "Príkaz"
21193 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21194 msgid "Initial command to execute."
21195 msgstr "Inicializačný príkaz pre spustenie."
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21198 msgid "GOP size"
21199 msgstr "Veľkosť GOP"
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21202 msgid "Number of P frames between two I frames."
21203 msgstr "Počet P snímok medzi dvoma I snímkami."
21205 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21206 msgid "Quantizer scale"
21207 msgstr "Mierka kvantizéra"
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21210 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21211 msgstr "Fixná mierka kvantizéra, ktorá sa bude používať."
21213 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21214 msgid "Mute audio"
21215 msgstr "Stlmiť zvuk"
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21218 msgid "Mute audio when command is not 0."
21219 msgstr "Stlmiť zvuk, ak príkaz nie je nastavený na hodnotu 0."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21222 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21223 msgstr "Výstup streamu MPEG 2 video switcher"
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21226 msgid "Video encoder"
21227 msgstr "Enkodér videa"
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21230 msgid ""
21231 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21232 "options)."
21233 msgstr ""
21234 "Toto je modul pre kódovanie videa, ktorý sa použije (použijú sa aj všetky "
21235 "jeho nastavenia)."
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21238 msgid "Destination video codec"
21239 msgstr "Video-kodek prekódovaného videa"
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21242 msgid "This is the video codec that will be used."
21243 msgstr "Pri prekódovaní sa použije ten kodek, ktorý zadáte tu."
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21246 msgid "Video bitrate"
21247 msgstr "Dátový tok videa"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21250 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21251 msgstr "Dátový tok v prekódovanom video-streame."
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21254 msgid "Video scaling"
21255 msgstr "Mierka videa"
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21258 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21259 msgstr "Mierka, v ktorej bude video prekódovávané (napr.: 0.25)."
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21262 msgid "Video frame-rate"
21263 msgstr "Rýchlosť snímkovania videa"
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21266 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21267 msgstr "Rýchlosť snímkovania cieľového video-streamu."
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21270 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21271 msgstr "Rozložiť video pred kódovaním."
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21274 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21275 msgstr "Určite, ktorý rozkladací modul sa použije."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21278 msgid "Maximum video width"
21279 msgstr "Maximálna šírka videa"
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21282 msgid "Maximum output video width."
21283 msgstr "Maximálna šírka výstupného videa."
21285 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21286 msgid "Maximum video height"
21287 msgstr "Maximálna výška videa"
21289 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21290 msgid "Maximum output video height."
21291 msgstr "Maximálna výška výstupného videa."
21293 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21294 msgid ""
21295 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21296 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21297 msgstr ""
21298 "Video filtre sú aplikované na prehrávané video (po aplikovaní prekrývacích "
21299 "vrstiev). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky oddeľujte čiarkou), ktoré "
21300 "chcete aplikovať."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21303 msgid "Video crop (top)"
21304 msgstr "Zostrihnutie videa (hore)"
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21307 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21308 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z hornej časti videa."
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21311 msgid "Video crop (left)"
21312 msgstr "Odstrihnutie videa (zľava)"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21315 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21316 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z ľavej časti videa."
21318 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21319 msgid "Video crop (bottom)"
21320 msgstr "Odstrihnutie videa (zdola)"
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21323 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21324 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z dolnej časti videa."
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21327 msgid "Video crop (right)"
21328 msgstr "Odstrihnutie videa (sprava)"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21331 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21332 msgstr "Počet pixelov, ktoré sa odstrihnú z pravej časti videa."
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21335 msgid "Video padding (top)"
21336 msgstr "Vyplnenie videa (zhora)"
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21339 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21340 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do hornej časti videa."
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21343 msgid "Video padding (left)"
21344 msgstr "Vyplnenie videa (zľava)"
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21347 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21348 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do ľavej časti videa."
21350 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21351 msgid "Video padding (bottom)"
21352 msgstr "Vyplnenie videa (zdola)"
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21355 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21356 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do dolnej časti videa."
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21359 msgid "Video padding (right)"
21360 msgstr "Vyplnenie videa (sprava)"
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21363 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21364 msgstr "Šírka čierneho okraja, ktorý sa pridá do pravej časti videa."
21366 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21367 msgid "Video canvas width"
21368 msgstr "Šírka video-plátna"
21370 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21371 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21372 msgstr ""
21373 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21374 "špecifikovanú šírku."
21376 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21377 msgid "Video canvas height"
21378 msgstr "Výška video-plátna"
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21381 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21382 msgstr ""
21383 "Po aplikovaní tejto funkcie sa video vystrihne a vyplní tak, aby spĺňalo "
21384 "špecifikovanú výšku."
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21387 msgid "Video canvas aspect ratio"
21388 msgstr "Stranový pomer plátna s videom"
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21391 msgid ""
21392 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21393 "accordingly."
21394 msgstr ""
21395 "Touto voľbou môžete nastaviť stranový pomer (napr. 4:3) plátna s videom "
21396 "podľa toho, akú má video veľkosť."
21398 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21399 msgid "Audio encoder"
21400 msgstr "Enkodér zvuku"
21402 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21403 msgid ""
21404 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21405 "options)."
21406 msgstr ""
21407 "Tu si môžete zvoliť ten enkodér, ktorý chcete pri kódovaní zvuku používať. "
21409 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21410 msgid "Destination audio codec"
21411 msgstr "Cieľový audio-kodek"
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21414 msgid "This is the audio codec that will be used."
21415 msgstr "Toto je audio-kodek, ktorý sa použije."
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21418 msgid "Audio bitrate"
21419 msgstr "Dátový tok zvuku"
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21423 msgstr "Dátový tok, ktorý bude mať výsledný zvukový stream."
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21426 msgid "Audio sample rate"
21427 msgstr "Vzorkovacia frekvencia zvuku"
21429 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21430 msgid ""
21431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21432 msgstr ""
21433 "Vzorkovacia frekvencia prekódovaného audio-streamu (11250, 22500, 44100 "
21434 "alebo 48000). "
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21437 msgid "Audio channels"
21438 msgstr "Audio-kanály"
21440 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21441 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21442 msgstr "Počet audio-kanálov v streamoch."
21444 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21445 msgid "Audio filter"
21446 msgstr "Filter zvuku"
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21449 msgid ""
21450 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21451 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21452 msgstr ""
21453 "Audio filtre sú aplikované na prehrávané audio-súbory (avšak až po "
21454 "aplikovaní konverzných filtrov). Sem musíte zadať zoznam filtrov (položky "
21455 "oddeľujte čiarkou), ktoré chcete aplikovať."
21457 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21458 msgid "Subtitles encoder"
21459 msgstr "Enkodér titulkov"
21461 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21462 msgid ""
21463 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21464 "options)."
21465 msgstr ""
21466 "Pri kódovaní titulkov sa použije ten enkodér (a všetky jeho nastavenia), "
21467 "ktorý si tu zvolíte."
21469 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21470 msgid "Destination subtitles codec"
21471 msgstr "Kodek výstupných titulkov"
21473 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21474 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21475 msgstr "Toto je kodek titulkov, ktorý sa bude používať."
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21478 msgid ""
21479 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21480 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21481 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21482 "of subpicture modules"
21483 msgstr ""
21484 "Touto voľbou môžete pridať do prekódovávaného video-streamu prekrývacie "
21485 "obrázky (označované aj ako \"sub-obrázky\"). Ak chcete zadať zoznam modulov "
21486 "s sub-obrázkami, zoznam oddeľujte čiarkou. sub-obrázky, ktoré ešte len budú "
21487 "vyprodukované jednotlivými filtrami sa pridajú do videa priamo, pri jeho "
21488 "prehrávaní."
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21491 msgid "OSD menu"
21492 msgstr "OSD menu"
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21495 msgid ""
21496 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21497 msgstr ""
21498 "Streamovať aj OSD menu (pri streamovaní sa použije modul pre sub-obrázky)."
21500 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21501 msgid "Number of threads"
21502 msgstr "Počet vlákien"
21504 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21505 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21506 msgstr "Počet vlákien používaných pri prekódovaní."
21508 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21509 msgid "High priority"
21510 msgstr "Vysoká priorita"
21512 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21513 msgid ""
21514 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21515 msgstr "Spustí doplnkový enkodér na výstupe, nie vo videu. "
21517 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21518 msgid "Synchronise on audio track"
21519 msgstr "Synchronizovať so zvukovou stopou"
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21522 msgid ""
21523 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21524 "on the audio track."
21525 msgstr ""
21526 "Táto voľba spôsobí to, že niektoré snímky sa z videa vystrihnú alebo sa budú "
21527 "opakovať. Cieľom je dosiahnuť synchrónnosť zvuku a videa."
21529 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21530 msgid ""
21531 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21532 "rate."
21533 msgstr ""
21534 "Pri prekódovaní sa preskočia niektoré snímky v prípade, že Váš procesor nie "
21535 "je schopný takého rýchleho kódovania."
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21538 msgid "Transcode stream output"
21539 msgstr "Prekódovať výstupný stream"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21542 msgid "Overlays/Subtitles"
21543 msgstr "Prekryvy/Titulky"
21545 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21546 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21547 msgstr "Video-výstup prehodnoteného streamu MPEG2"
21549 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21550 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21551 msgstr "Konvertovanie chroma-efektov pomocou konvertovacích modulov Chroma"
21553 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21554 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21555 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21556 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21557 msgid "Conversions from "
21558 msgstr "Konverzie z"
21560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21561 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21562 msgstr "konverzie I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21564 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21565 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21566 msgstr "konverzie MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21568 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21569 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21570 msgstr "konverzie SSE2 I420,IYUV,YV12 - RV15,RV16,RV24,RV32"
21572 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21573 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21574 msgid "MMX conversions from "
21575 msgstr "MMX konverzie z"
21577 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21578 msgid "SSE2 conversions from "
21579 msgstr "SSE2 konverzie z"
21581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21582 msgid "AltiVec conversions from "
21583 msgstr "Konverzie Altivec z"
21585 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21586 msgid ""
21587 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21588 "threshold value will be the brighness defined below."
21589 msgstr ""
21590 "Ak zapnete tento mód, pixely sa budú zobrazovať čiernou alebo bielou farbou. "
21591 "Program sa pri zobrazovaní pixelov bude riadiť hodnotou pre jas, ktorá je "
21592 "definovaná vyššie."
21594 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21595 msgid "Image contrast (0-2)"
21596 msgstr "Kontrast obrázka (0-2)"
21598 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21599 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21600 msgstr "Nastavte kontrast obrázka, medzi 0 a 2. Predvolená hodnota je 1."
21602 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21603 msgid "Image hue (0-360)"
21604 msgstr "Farebný odtieň obrázka (0-360)"
21606 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21607 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21608 msgstr ""
21609 "Tu môžete nastaviť farebný odtieň obrázka, v rozsahu od hodnoty 0 po 360. "
21610 "Predvolená hodnota je 0."
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21613 msgid "Image saturation (0-3)"
21614 msgstr "Sýtosť farieb v obrázku (0-3)"
21616 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21618 msgstr ""
21619 "Tu si môžete nastaviť aké sýte budú farby v obrázku. Povolené hodnoty sú 0-"
21620 "3, predvolená je 1."
21622 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21623 msgid "Image brightness (0-2)"
21624 msgstr "Jas obrázka (0-2)"
21626 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21627 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21628 msgstr ""
21629 "Tu si môžete nastaviť, aký jas bude mať obrázok. Povolené hodnoty sú 0-2, "
21630 "predvolená je 1."
21632 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21633 msgid "Image gamma (0-10)"
21634 msgstr "Gamma v obrázku (0-10)"
21636 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21637 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21638 msgstr ""
21639 "Tu si môžete nastaviť hodnotu Gamma v obrázku. Povolené hodnoty sú 0.01 - "
21640 "10, predvolená je 1."
21642 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21643 msgid "Image properties filter"
21644 msgstr "Filter vlastností obrázka"
21646 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21647 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21648 msgstr "Ako masku priehľadnosti použiť alfa-kanál obrázka."
21650 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21651 msgid "Transparency mask"
21652 msgstr "Maska priehľadnosti"
21654 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21655 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21656 msgstr ""
21657 "Maska zmiešavania alfa-masky s priehľadnosťou. Pri aktivovaní tejto voľby sa "
21658 "používa alfa-kanál obrázkov vo formáte .png."
21660 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21661 msgid "Alpha mask video filter"
21662 msgstr "Video-filter pre alfa-masku"
21664 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21665 msgid "Alpha mask"
21666 msgstr "Alfa-maska"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21669 msgid ""
21670 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21671 "connected to your computer.\n"
21672 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21673 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21674 "\n"
21675 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21676 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21677 "\n"
21678 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21679 "where you can get the required parts and so on.\n"
21680 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21681 "live action..."
21682 msgstr ""
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Save Debug Frames"
21687 msgstr "Snímka za snímkou"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21690 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21694 msgid "Debug Frame Folder"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21698 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Extracted Image Width"
21704 msgstr "Šírka obrázka"
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21707 msgid ""
21708 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21709 msgstr ""
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Extracted Image Height"
21714 msgstr "Výška obrázka"
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21717 msgid ""
21718 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21719 msgstr ""
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21722 #, fuzzy
21723 msgid "use Pause Color"
21724 msgstr "Len pozastaviť"
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21727 msgid ""
21728 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21729 "another beer?)"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Pause-Red"
21735 msgstr "Pozastavené"
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21738 msgid "the red component of pause color"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Pause-Green"
21744 msgstr "Zelená"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21747 msgid "the green component of pause color"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Pause-Blue"
21753 msgstr "Pozastaviť"
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21756 msgid "the blue component of pause color"
21757 msgstr ""
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21760 msgid "Pause-Fadesteps"
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21764 msgid ""
21765 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21769 #, fuzzy
21770 msgid "End-Red"
21771 msgstr "Červená"
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21774 msgid "the red component of the shutdown color"
21775 msgstr ""
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21778 #, fuzzy
21779 msgid "End-Green"
21780 msgstr "Zelená"
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21783 msgid "the green component of the shutdown color"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21787 #, fuzzy
21788 msgid "End-Blue"
21789 msgstr "Modrá"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21792 msgid "the blue component of the shutdown color"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21796 msgid "End-Fadesteps"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21800 msgid ""
21801 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21802 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21806 msgid "Use Software White adjust"
21807 msgstr ""
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21810 msgid ""
21811 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21812 msgstr ""
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21815 #, fuzzy
21816 msgid "White Red"
21817 msgstr "Biela"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21820 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21821 msgstr ""
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21824 #, fuzzy
21825 msgid "White Green"
21826 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21829 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21830 msgstr ""
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21833 #, fuzzy
21834 msgid "White Blue"
21835 msgstr "Biela"
21837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21838 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21842 msgid "Serial Port/Device"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21846 msgid ""
21847 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21848 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21849 msgstr ""
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21852 msgid "Edge Weightning"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21856 msgid ""
21857 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21858 "the frame"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21862 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21866 #, fuzzy
21867 msgid "Darkness Limit"
21868 msgstr "Maskovanie tmavosti"
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21871 msgid ""
21872 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21873 "than one for letterboxed videos"
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21877 msgid "Hue windowing"
21878 msgstr ""
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21882 #, fuzzy
21883 msgid "used for statistics"
21884 msgstr "Zbierať štatistické údaje"
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21887 msgid "Sat windowing"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21891 msgid "Filter length [ms]"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21895 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21899 #, fuzzy
21900 msgid "Filter threshold"
21901 msgstr "Hranica farby"
21903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21904 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21908 msgid "Filter Smoothness %"
21909 msgstr ""
21911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21912 msgid "Filter Smoothness"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Filtermode"
21918 msgstr "Filtre"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21921 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21925 #, fuzzy
21926 msgid "No Filtering"
21927 msgstr "Filtre"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Combined"
21932 msgstr "Komédia"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Percent"
21937 msgstr "Prednastavené"
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Framedelay"
21942 msgstr "Rýchlosť snímkovania"
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21945 msgid ""
21946 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21947 "the trick"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Channel summary"
21953 msgstr "Kanály"
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Channel left"
21958 msgstr "Názov kanála"
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21961 #, fuzzy
21962 msgid "Channel right"
21963 msgstr "Kanál"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21966 #, fuzzy
21967 msgid "Channel top"
21968 msgstr "Kanál"
21970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21971 #, fuzzy
21972 msgid "Channel bottom"
21973 msgstr "Názov kanála"
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21976 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21980 #, fuzzy
21981 msgid "disabled"
21982 msgstr "Zablokovať"
21984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21985 #, fuzzy
21986 msgid "summary"
21987 msgstr "Zhrnutie"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21990 #, fuzzy
21991 msgid "left"
21992 msgstr "Vľavo"
21994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21995 #, fuzzy
21996 msgid "right"
21997 msgstr "Vpravo"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22000 #, fuzzy
22001 msgid "top"
22002 msgstr "Stop"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22005 #, fuzzy
22006 msgid "bottom"
22007 msgstr "Dole"
22009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22010 msgid "summary gradient"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22014 #, fuzzy
22015 msgid "left gradient"
22016 msgstr "Gradient"
22018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22019 #, fuzzy
22020 msgid "right gradient"
22021 msgstr "Gradient"
22023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22024 #, fuzzy
22025 msgid "top gradient"
22026 msgstr "Gradient"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22029 #, fuzzy
22030 msgid "bottom gradient"
22031 msgstr "Gradient"
22033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22034 msgid ""
22035 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22041 msgstr "Názov súboru s výpisom"
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22044 msgid ""
22045 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22046 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22050 msgid "Use buildin AtmoLight"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22054 msgid ""
22055 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22056 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22060 msgid "AtmoLight Filter"
22061 msgstr ""
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22064 msgid "AtmoLight"
22065 msgstr ""
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22068 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22072 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22073 msgstr ""
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22076 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22077 msgstr ""
22079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22080 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22081 msgstr ""
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22084 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22088 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22092 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22093 msgstr ""
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22096 msgid "Change gradients"
22097 msgstr ""
22099 #: modules/video_filter/blend.c:99
22100 msgid "Video pictures blending"
22101 msgstr "Prelínanie obrázkov vo videu"
22103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22104 msgid ""
22105 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22106 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22107 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22108 "default)."
22109 msgstr ""
22110 "Tento efekt je známy aj pod názvami \"greenscreen\" alebo \"chroma key\" a "
22111 "dokáže primiešať modré časti obrázka v popredí do obrázka na pozadí "
22112 "(častokrát môžete tento efekt vidieť napríklad v televíznej predpovedi "
22113 "počasia). Pri použití tohto efektu si môžete vybrať určitú farbu a objekty "
22114 "vykreslené touto farbou budú vyňaté z obrázka v popredí a pridané do obrázka "
22115 "na pozadí."
22117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22118 msgid "Bluescreen U value"
22119 msgstr "Hodnota U pre Bluescreen"
22121 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22122 msgid ""
22123 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22124 "Defaults to 120 for blue."
22125 msgstr ""
22126 "\"U\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22127 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 120."
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22130 msgid "Bluescreen V value"
22131 msgstr "Hodnota V pre Bluescreen"
22133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22134 msgid ""
22135 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22136 "Defaults to 90 for blue."
22137 msgstr ""
22138 "\"V\"- hodnota, ktorá sa bude používať pri efekte Bluescreen. Farba môže mať "
22139 "hodnotu od 0 do 255. Predvolená hodnota (pre modrú farbu) je 90."
22141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22142 msgid "Bluescreen U tolerance"
22143 msgstr "Tolerancia pre hodnotu U"
22145 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22146 msgid ""
22147 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22148 "value between 10 and 20 seems sensible."
22149 msgstr ""
22150 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine U. "
22151 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22154 msgid "Bluescreen V tolerance"
22155 msgstr "Tolerancia pre hodnotu V"
22157 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22158 msgid ""
22159 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22160 "value between 10 and 20 seems sensible."
22161 msgstr ""
22162 "Určuje, do akej miery zmiešavač toleruje farebné odchýlky v rovine V. "
22163 "Nastavte hodnotu v rozsahu od 10 do 20."
22165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22166 msgid "Bluescreen video filter"
22167 msgstr "Video-filter Bluescreen"
22169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22170 msgid "Bluescreen"
22171 msgstr "Bluescreen"
22173 #: modules/video_filter/clone.c:58
22174 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22175 msgstr "Počet okien, v ktorých sa bude zobrazovať to isté video."
22177 #: modules/video_filter/clone.c:61
22178 msgid "Video output modules"
22179 msgstr "Moduly video-výstupu"
22181 #: modules/video_filter/clone.c:62
22182 msgid ""
22183 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22184 "separated list of modules."
22185 msgstr ""
22186 "Pri klonovaných snímkach môžete použiť špeciálne výstupné moduly. Zoznam "
22187 "týchto modulov oddeľujte čiarkou."
22189 #: modules/video_filter/clone.c:68
22190 msgid "Clone video filter"
22191 msgstr "Klonovať video-filter"
22193 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22194 msgid ""
22195 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22196 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22197 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22198 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22199 msgstr ""
22200 "Farby podobné tejto farbe zostanú zachované ostatné sa prekonvertuj na "
22201 "čierno-biele. Hodnota farby musí byť zadaná hexadecimálne (ako farby v HTML "
22202 "dokumente). Prvé dva znaky určujú podiel červenej, potom zelenej a posledné "
22203 "dve farby určujú podiel modrej zložky vo výslednej farbe. Hodnota #000000 = "
22204 "čierna, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = žltá, #FFFFFF = biela"
22206 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22207 msgid "Color threshold filter"
22208 msgstr "Hraničná hodnota filtrovania farieb"
22210 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22211 msgid "Saturaton threshold"
22212 msgstr "Hraničná hodnota sýtosti"
22214 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22215 msgid "Similarity threshold"
22216 msgstr "Hraničná hodnota podobnosti"
22218 #: modules/video_filter/crop.c:72
22219 msgid "Crop geometry (pixels)"
22220 msgstr "Rozmery zóny (v pixeloch)"
22222 #: modules/video_filter/crop.c:73
22223 msgid ""
22224 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22225 "<left offset> + <top offset>."
22226 msgstr ""
22227 "Nastavte rozmery zóny, v ktorej sa bude vystrihovať. Toto nastavenie zahŕňa "
22228 "<výšku> x <šírku> + <offset zľava> + <offset zhora>."
22230 #: modules/video_filter/crop.c:75
22231 msgid "Automatic cropping"
22232 msgstr "Automatické obstrihnutie"
22234 #: modules/video_filter/crop.c:76
22235 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22236 msgstr "Automaticky detekovať čierne okraje a odstrihnúť ich."
22238 #: modules/video_filter/crop.c:79
22239 msgid "Ratio max (x 1000)"
22240 msgstr "Max. pomer (x 1000)"
22242 #: modules/video_filter/crop.c:80
22243 msgid ""
22244 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22245 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22246 "4/3."
22247 msgstr ""
22248 "Maximálny pomer obrázka. Prídavný modul pre vystrihovanie nikdy nevystrihne "
22249 "viac, ako zadáte. Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22251 #: modules/video_filter/crop.c:82
22252 msgid "Manual ratio"
22253 msgstr "Manuálna rýchlosť"
22255 #: modules/video_filter/crop.c:83
22256 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22257 msgstr ""
22258 "Vynútiť si pomer strán (0 = automaticky). Napr. hodnota x1000:1333 = 4/3."
22260 #: modules/video_filter/crop.c:85
22261 msgid "Number of images for change"
22262 msgstr "Počet obrázkov pre zmenu"
22264 #: modules/video_filter/crop.c:86
22265 msgid ""
22266 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22267 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22268 "trigger recrop."
22269 msgstr ""
22270 "Počet za sebou nasledujúcich snímok s rovnakým stranovým pomerom (odlišným "
22271 "od predtým stanoveného stranového pomeru), potrebných na to, aby bola "
22272 "detekovaná zmena stranového pomeru. "
22274 #: modules/video_filter/crop.c:88
22275 msgid "Number of lines for change"
22276 msgstr "Počet riadkov pre zmenu"
22278 #: modules/video_filter/crop.c:89
22279 msgid ""
22280 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22281 "that ratio changed and trigger recrop."
22282 msgstr ""
22283 "Minimálny rozdiel v počte detekovaných čiernych riadkov potrebných na to, "
22284 "aby bola detekovaná zmena stranového pomeru."
22286 #: modules/video_filter/crop.c:91
22287 msgid "Number of non black pixels "
22288 msgstr "Počet nečiernych pixelov"
22290 #: modules/video_filter/crop.c:92
22291 msgid ""
22292 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22293 msgstr ""
22294 "Max. počet nečiernych pixelov v riadku, pri ktorých sa riadok ešte považuje "
22295 "za čierny. "
22297 #: modules/video_filter/crop.c:95
22298 msgid "Skip percentage (%)"
22299 msgstr "Percento preskočenia (%)"
22301 #: modules/video_filter/crop.c:96
22302 msgid ""
22303 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22304 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22305 msgstr ""
22306 "Percentuálny podiel odlišných pixelov v čiernych riadkoch. Pomocou tejto "
22307 "voľby môžete preskočiť logá, vložené v čiernych okrajoch obrazu, alebo ich "
22308 "nechať automaticky vystrihnúť."
22310 #: modules/video_filter/crop.c:98
22311 msgid "Luminance threshold "
22312 msgstr "Hranica jasu"
22314 #: modules/video_filter/crop.c:99
22315 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22316 msgstr ""
22317 "Maximálny jas, pri ktorom bude pixel ešte požadovaný za čierny (0-255)."
22319 #: modules/video_filter/crop.c:103
22320 msgid "Crop video filter"
22321 msgstr "Video-filter pre obstrihávanie"
22323 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22324 msgid "Cropping failed"
22325 msgstr "Obstrihnutie sa nepodarilo"
22327 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22328 msgid "VLC could not open the video output module."
22329 msgstr "Program VLC nemohol otvoriť výstupný modul pre video."
22331 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22332 msgid "Deinterlace mode"
22333 msgstr "Mód rozkladania"
22335 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22336 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22337 msgstr ""
22338 "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri prehrávaní na lokálnom počítači."
22340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22341 msgid "Streaming deinterlace mode"
22342 msgstr "Mód rozkladania streamu"
22344 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22345 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22346 msgstr "Metóda rozkladania, ktorá sa použije pri streamovaní."
22348 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22349 msgid "Deinterlacing video filter"
22350 msgstr "Video-filter pre rozkladanie"
22352 #: modules/video_filter/erase.c:53
22353 msgid "Image mask"
22354 msgstr "Maska obrázku"
22356 #: modules/video_filter/erase.c:54
22357 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22358 msgstr ""
22359 "Maska obrázka. Pixely s hodnotou alfa väčšou ako 50% budú automaticky "
22360 "vymazané."
22362 #: modules/video_filter/erase.c:57
22363 msgid "X coordinate of the mask."
22364 msgstr "Súradnica X masky."
22366 #: modules/video_filter/erase.c:59
22367 msgid "Y coordinate of the mask."
22368 msgstr "Súradnica Y masky."
22370 #: modules/video_filter/erase.c:64
22371 msgid "Erase video filter"
22372 msgstr "Vymazať video-filter"
22374 #: modules/video_filter/erase.c:65
22375 msgid "Erase"
22376 msgstr "Vymazať"
22378 #: modules/video_filter/extract.c:62
22379 msgid "RGB component to extract"
22380 msgstr "RGB komponent na extrahovanie"
22382 #: modules/video_filter/extract.c:63
22383 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22384 msgstr "RGB komponent na extrahovanie. 0=Červená, 1=Zelená, 2=Modrá."
22386 #: modules/video_filter/extract.c:73
22387 msgid "Extract RGB component video filter"
22388 msgstr "Extrahovať RGB komponent video-filtra"
22390 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22391 msgid "video-filter-event"
22392 msgstr "udalosť-video-filtra"
22394 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22395 msgid "Gaussian's std deviation"
22396 msgstr "Odchýlka filtra Gaussian"
22398 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22399 msgid ""
22400 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22401 "to 3*sigma away in any direction."
22402 msgstr ""
22403 "Štandardná odchýlka filtra Gaussian. Efekt rozmazania sa môže použiť aj na 3 "
22404 "pixeloch (v akomkoľvek smere), ktoré budú susediť s pixelom, pri ktorom sa "
22405 "používa filter."
22407 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22408 msgid "Gaussian blur video filter"
22409 msgstr "Video-filter Gaussian blur"
22411 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22412 msgid "Gaussian Blur"
22413 msgstr "Gaussian Blur"
22415 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22416 msgid "Distort mode"
22417 msgstr "Skresľovací mód"
22419 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22420 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22421 msgstr ""
22422 "Mód skreslenia, môžete si vybrať z týchto módov: \"gradient\", \"edge\", "
22423 "\"hough\"."
22425 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22426 msgid "Gradient image type"
22427 msgstr "Typ gradientového obrázka"
22429 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22430 msgid ""
22431 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22432 "keep colors."
22433 msgstr ""
22434 "Typ gradientového obrázka (0 alebo 1). Hodnota 0 = prepnúť obrázok do bielej "
22435 "farby, hodnota 1 = zachovať pôvodné farby."
22437 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22438 msgid "Apply cartoon effect"
22439 msgstr "Aplikovať komiksový efekt"
22441 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22442 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22443 msgstr ""
22444 "Aplikovať komixový efekt. Tento efekt sa používa len ak je nastavený "
22445 "\"gradient\" a \"edge\"."
22447 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22448 msgid "Edge"
22449 msgstr "Edge"
22451 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22452 msgid "Hough"
22453 msgstr "Hough"
22455 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22456 msgid "Gradient video filter"
22457 msgstr "Video-filter pre skresľovací mód gradient"
22459 #: modules/video_filter/grain.c:51
22460 msgid "Grain video filter"
22461 msgstr "Video-filter pre zrnitosť"
22463 #: modules/video_filter/grain.c:52
22464 msgid "Grain"
22465 msgstr "Zrnitosť"
22467 #: modules/video_filter/invert.c:49
22468 msgid "Invert video filter"
22469 msgstr "Filter pre invertovanie (obrátenie) videa"
22471 #: modules/video_filter/invert.c:50
22472 msgid "Color inversion"
22473 msgstr "Inverzia farieb"
22475 #: modules/video_filter/logo.c:70
22476 msgid "Logo filenames"
22477 msgstr "Názvy súborov s logom"
22479 #: modules/video_filter/logo.c:71
22480 msgid ""
22481 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22482 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22483 "simply enter its filename."
22484 msgstr ""
22485 "Zadajte úplnú cestu k súboru s obrázkom, ktorý sa má použiť. Používaný "
22486 "formát: <obrázok>[,<trvanie v ms>[,<alfa>]][;<obrázok>[,<trvanie>[,<alfa>]]]"
22487 "[;...]."
22489 #: modules/video_filter/logo.c:74
22490 msgid "Logo animation # of loops"
22491 msgstr "Počet opakovaní animácie loga"
22493 #: modules/video_filter/logo.c:75
22494 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22495 msgstr ""
22496 "Počet opakovaní animácie loga. 1 = opakovať kontinuálne, 0 = zablokované."
22498 #: modules/video_filter/logo.c:77
22499 msgid "Logo individual image time in ms"
22500 msgstr "Čas trvania jedného obrázku loga v ms"
22502 #: modules/video_filter/logo.c:78
22503 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22504 msgstr "Možné hodnoty sú 0 - 60000 ms."
22506 #: modules/video_filter/logo.c:81
22507 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22508 msgstr "X-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22510 #: modules/video_filter/logo.c:84
22511 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22512 msgstr "Y-ová súradnica loga. Po kliknutí na ňu môžete logo presúvať."
22514 #: modules/video_filter/logo.c:86
22515 msgid "Transparency of the logo"
22516 msgstr "Priehľadnosť loga"
22518 #: modules/video_filter/logo.c:87
22519 msgid ""
22520 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22521 "opacity)."
22522 msgstr ""
22523 "Úroveň priehľadnosti loga (od 0=úplne priehľadné, do 255=nepriehľadné)."
22525 #: modules/video_filter/logo.c:89
22526 msgid "Logo position"
22527 msgstr "Pozícia loga"
22529 #: modules/video_filter/logo.c:91
22530 msgid ""
22531 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22532 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22533 msgstr ""
22534 "Tu si môžete nastaviť pozíciu loga na videu (0=vycentrovať, 1=vľavo, "
22535 "2=vpravo, 4=hore, 8=dole; Môžete používať aj kombinácie týchto hodnôt, napr. "
22536 "6=vpravo hore)."
22538 #: modules/video_filter/logo.c:103
22539 msgid "Logo video filter"
22540 msgstr "Filter pre logo vo videu"
22542 #: modules/video_filter/logo.c:105
22543 msgid "Logo overlay"
22544 msgstr "Prekrývanie loga"
22546 #: modules/video_filter/logo.c:126
22547 msgid "Logo sub filter"
22548 msgstr "Podfiltre pre logo"
22550 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22551 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22552 msgstr "Interaktívny video filter pre zväčšovanie"
22554 #: modules/video_filter/marq.c:85
22555 msgid ""
22556 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22557 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22558 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22559 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22560 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22561 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22562 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22563 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22564 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22565 msgstr ""
22566 "Text, ktorý sa zobrazí v značke. (Dostupné sú formátovacie príkazy: Časové: %"
22567 "Y = rok, %m = mesiac, %d = deň, %H = hodina, %M = minúta, %S = sekunda, ... "
22568 "Meta dáta: $a = umelec, $b = album, $c = copyright, $d = popis, $e = "
22569 "enkódované, $g = žáner, $l = jazyk, $n = číslo stopy, $p = práve sa "
22570 "prehráva, $r = hodnotenie, $s = jazyk titulkov, $t = názov, $u = url adresa, "
22571 "$A = dátum, $B = dátový tok audia (v kb/s), $C = kapitola,$D = trvanie, $F = "
22572 "plný názov s cestou, $I = názov, $L = zostávajúci čas, $N = názov, $O = "
22573 "jazyk zvuk, stopy, $P = pozícia (v %), $R = hodnotenie, $S = vzorkovacia "
22574 "frekvencia zvuku (v kHz), $T = čas, $U = vydavateľ, $V = hlasitosť, $_ = "
22575 "nový riadok) "
22577 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22578 msgid "X offset"
22579 msgstr "Offset X"
22581 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22582 msgid "X offset, from the left screen edge."
22583 msgstr "Offset X (od ľavého horného rohu obrazovky)"
22585 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22586 msgid "Y offset"
22587 msgstr "Offset Y"
22589 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22590 msgid "Y offset, down from the top."
22591 msgstr "Offset Y, zhora-nadol"
22593 #: modules/video_filter/marq.c:104
22594 msgid "Timeout"
22595 msgstr "Časový limit"
22597 #: modules/video_filter/marq.c:105
22598 msgid ""
22599 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22600 "(remains forever)."
22601 msgstr ""
22602 "Počet milisekúnd, počas ktorých musí byť značka zobrazená. Predvolená "
22603 "hodnota je 0 (značka bude zobrazovaná stále)."
22605 #: modules/video_filter/marq.c:108
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Refresh period in ms"
22608 msgstr "Obnoviť zoznam"
22610 #: modules/video_filter/marq.c:109
22611 msgid ""
22612 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22613 "using meta data or time format string sequences."
22614 msgstr ""
22616 #: modules/video_filter/marq.c:125
22617 msgid "Marquee position"
22618 msgstr "Pozícia značky"
22620 #: modules/video_filter/marq.c:127
22621 msgid ""
22622 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22623 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22624 "6 = top-right)."
22625 msgstr ""
22626 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu značky vo videu (0 = vycentrovať, 1 = "
22627 "posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
22628 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
22630 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22631 msgid "Misc"
22632 msgstr "Rôzne"
22634 #: modules/video_filter/marq.c:172
22635 msgid "Marquee display"
22636 msgstr "Zobrazenie značky"
22638 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22639 msgid ""
22640 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22641 "opaque (default)."
22642 msgstr ""
22643 "Priehľadnosť obrázkov, ktoré sú v mozaike v popredí. 0 značí, že obrázky "
22644 "budú priehľadné, hodnota 255 značí, že obrázky nebudú priehľadné vôbec (to "
22645 "je predvolené nastavenie)."
22647 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22648 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22649 msgstr "Celková výška mozaiky v pixeloch."
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22652 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22653 msgstr "Celková šírka mozaiky v pixeloch."
22655 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22656 msgid "Top left corner X coordinate"
22657 msgstr "Súradnica X ľavého horného rohu"
22659 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22660 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22661 msgstr "Súradnica X v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky."
22663 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22664 msgid "Top left corner Y coordinate"
22665 msgstr "Súradnica Y ľavého horného rohu"
22667 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22668 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22669 msgstr "Súradnica Y, v ktorej sa začína ľavý horný roh mozaiky"
22671 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22672 msgid "Border width"
22673 msgstr "Šírka okraja"
22675 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22676 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22677 msgstr "Šírka okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22679 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22680 msgid "Border height"
22681 msgstr "Výška okraja"
22683 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22684 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22685 msgstr "Výška okraja (v pixeloch), ktorý sa vykreslí medzi miniatúrami."
22687 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22688 msgid "Mosaic alignment"
22689 msgstr "Zarovnanie mozaiky"
22691 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22692 msgid ""
22693 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22694 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22695 "6 = top-right)."
22696 msgstr ""
22697 "Tu môžete určiť, že mozaika sa bude vo videu zarovnávať (0=vycentrovať, "
22698 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole; môžete však používať aj kombinácie týchto "
22699 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22701 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22702 msgid "Positioning method"
22703 msgstr "Metóda pozicovania"
22705 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22706 msgid ""
22707 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22708 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22709 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22710 msgstr ""
22711 "Spôsob pozicovania v mozaike. Možnosť \"autom.\" = automatický výber "
22712 "najlepšieho počtu stĺpcov a riadkov. Možnosť \"fixne\" = použiť len zadaný "
22713 "počet stĺpcov a riadkov. Súradnice: použiť užívateľov definované súradnice "
22714 "pre každý obrázok."
22716 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22717 #: modules/video_filter/wall.c:59
22718 msgid "Number of rows"
22719 msgstr "Počet riadkov"
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22722 msgid ""
22723 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22724 "to \"fixed\")."
22725 msgstr ""
22726 "Počet riadkov s obrázkami v mozaike (tento počet sa použije len vtedy, ak je "
22727 "pozicovanie nastavené na hodnotu \"fixne\"."
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22730 #: modules/video_filter/wall.c:55
22731 msgid "Number of columns"
22732 msgstr "Počet stĺpcov"
22734 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22735 msgid ""
22736 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22737 "set to \"fixed\"."
22738 msgstr ""
22739 "Počet stĺpcov s obrázkami v mozaike (toto nastavenie má význam iba v "
22740 "prípade, že pozicovanie je nastavené na hodnotu \"pevne\"."
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22743 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22744 msgstr "Pri zmene šírky elementov v mozaike dodržiavať stranový pomer."
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22747 msgid "Keep original size"
22748 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť"
22750 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22751 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22752 msgstr "Dodržiavať originálnu veľkosť elementov mozaiky."
22754 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22755 msgid "Elements order"
22756 msgstr "Poradie elementov"
22758 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22759 msgid ""
22760 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22761 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22762 "bridge\" module."
22763 msgstr ""
22764 "Tu môžete zadať iné poradie elementov v mozaike. Jednotlivé ident. čísla "
22765 "obrázkov oddeľujte čiarkou. Ident. čísla obrázkov sú uvedené v module "
22766 "\"mosaic-bridge\"."
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22769 msgid "Offsets in order"
22770 msgstr "Súradnice v poradí"
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22773 msgid ""
22774 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22775 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22776 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22777 msgstr ""
22778 "Sem môžete zadať presné súradnice (x,y) elementov v mozaike (voľbu možno "
22779 "použiť len v prípade, že je metóda pozicovania nastavená na \"súradnice\"). "
22780 "Súradnice prosím oddeľujte čiarkami (napr. 10,10,150,10)."
22782 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22783 msgid ""
22784 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22785 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22786 "input."
22787 msgstr ""
22788 "Obrázky prichádzajúce z elementov mozaiky budú oneskorené o čas, ktorý "
22789 "zadáte (v milisekundách). Pri zadaní vysokých hodnôt oneskorenia by ste mali "
22790 "zvýšiť aj hodnotu ukladania do vyrovnávacej pamäte na vstupe."
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22793 msgid "fixed"
22794 msgstr "fixne"
22796 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22797 msgid "offsets"
22798 msgstr "súradnice"
22800 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22801 msgid "Mosaic video sub filter"
22802 msgstr "Sub-filter pre mozaiku"
22804 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22805 msgid "Mosaic"
22806 msgstr "Mozaika"
22808 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22809 msgid "Blur factor (1-127)"
22810 msgstr "Faktor rozmazávania (1-127)"
22812 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22813 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22814 msgstr "Stupeň rozmazávania, od 1 do 127."
22816 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22817 msgid "Motion blur filter"
22818 msgstr "Filter Motion blur"
22820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22821 msgid "Motion detect video filter"
22822 msgstr "Detekovací video-filter Motion"
22824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22825 msgid "Motion Detect"
22826 msgstr "Detekcia pohybu"
22828 #: modules/video_filter/noise.c:51
22829 msgid "Noise video filter"
22830 msgstr "Video-filter šumu"
22832 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22833 msgid "OpenCV face detection example filter"
22834 msgstr "Otvoriť príklad rozpoznávania tváre pomocou filtra OpenCV "
22836 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22837 msgid "OpenCV example"
22838 msgstr "Príklad OpenCV"
22840 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22841 msgid "Haar cascade filename"
22842 msgstr "Názov súboru s kaskádou Haar"
22844 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22845 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22846 msgstr "Názov XML súboru obsahujúceho popis kaskády Haar"
22848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22849 msgid "Use input chroma unaltered"
22850 msgstr "Použiť video-vstup vo formáte chroma"
22852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22853 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22854 msgstr "I420 - prvá rovina má šedú farebnú škálu"
22856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22857 msgid "RGB32"
22858 msgstr "RGB32"
22860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22861 msgid "Don't display any video"
22862 msgstr "Nezobrazovať žiadne video"
22864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22865 msgid "Display the input video"
22866 msgstr "Zobraziť vstupné video"
22868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22869 msgid "Display the processed video"
22870 msgstr "Zobraziť spracovávané video"
22872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22873 msgid "Show only errors"
22874 msgstr "Zobrazovať len chyby"
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22877 msgid "Show errors and warnings"
22878 msgstr "Zobrazovať len chyby a upozornenia"
22880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22881 msgid "Show everything including debug messages"
22882 msgstr "Zobrazovať všetko okrem chýb, dôležitých pre ladenie programu"
22884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22885 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22886 msgstr "Použiť obal video-filtra OpenCV"
22888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22889 msgid "OpenCV"
22890 msgstr "OpenCV"
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22893 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22894 msgstr "Škálovací faktor (0.1-2.0)"
22896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22897 msgid ""
22898 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22899 "OpenCV filter"
22900 msgstr "Škálovanie obrázka pred odoslaním do interného filtra OpenCV"
22902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22903 msgid "OpenCV filter chroma"
22904 msgstr "Chroma-filter OpenCV"
22906 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22907 msgid ""
22908 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22909 msgstr ""
22910 "Efekt Chroma použitý na skonvertovanie obrázoka pred odoslaním do interného "
22911 "filtra OpenCV"
22913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22914 msgid "Wrapper filter output"
22915 msgstr "Výstup filtra Wrapper"
22917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22918 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22919 msgstr "Určuje, ktoré video sa zobrazí vo filtri Wrapper"
22921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22922 msgid "Wrapper filter verbosity"
22923 msgstr "Komunikatívnosť filtra Wrapper"
22925 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22926 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22927 msgstr "Určuje úroveň konverzácie filtra s užívateľom"
22929 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22930 msgid "OpenCV internal filter name"
22931 msgstr "Interný názov filtra OpenCV"
22933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22934 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22935 msgstr "Názov interného prídavného modulu OpenCV, ktorý sa použije"
22937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22938 msgid "Configuration file"
22939 msgstr "Konfiguračný súbor"
22941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22942 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22943 msgstr "Konfiguračný súbor pre OSD menu."
22945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22946 msgid "Path to OSD menu images"
22947 msgstr "Cesta k obrázkom pre OSD menu"
22949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22950 msgid ""
22951 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22952 "configuration file."
22953 msgstr ""
22954 "Cesta k obrázkom pre OSD menu. Zadaním novej cesty k týmto obrázkom zrušíte "
22955 "prehľadávanie pôvodnej cesty, zadanej v konfiguračnom súbore OSD."
22957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22958 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22959 msgstr "Kliknutím ľavým tlačidlom myši na OSD menu, ho môžete presúvať."
22961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22962 msgid "Menu position"
22963 msgstr "Pozícia menu"
22965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22966 msgid ""
22967 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22968 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22969 "6 = top-right)."
22970 msgstr ""
22971 "Tu si môžete nadefinovať presnú pozíciu OSD menu vo videu (0=vycentrovať, "
22972 "1=vľavo, 2=vpravo, 4=hore, 8=dole, môžete použiť aj kombinácie týchto "
22973 "hodnôt, napr. 6=vpravo hore)."
22975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22976 msgid "Menu timeout"
22977 msgstr "Časový limit zobrazenia menu"
22979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22980 msgid ""
22981 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22982 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22983 "visible."
22984 msgstr ""
22985 "Obrázky OSD menu dostanú naviac 15 sekundový časový limit. Tento limit by "
22986 "mal zaistiť, že sa obrázky budú zobrazovať na všetkých staniciach aspoň "
22987 "počas zadaného časového limitu. "
22989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22990 msgid "Menu update interval"
22991 msgstr "Interval aktualizácie menu"
22993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22994 msgid ""
22995 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22996 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22997 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22998 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22999 msgstr ""
23000 "V predvolenom nastavení je OSD menu aktualizované každých 200 ms. Ak sa však "
23001 "pri prenose vyskytujú nejaké viditeľné chyby, je potrebné túto hodnotu "
23002 "skrátiť. Pri zmenách tejto hodnoty však postupujte veľmi obozretne. Častá "
23003 "aktualizácia OSD menu je totiž veľmi výpočtovo náročná. Povolený rozsah, "
23004 "ktorý môžete zadať je 0 - 1000 ms."
23006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23007 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23008 msgstr "Hodnota priehľadnosti - alfa (predvolená je hodnota 255)"
23010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23011 msgid ""
23012 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23013 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23014 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23015 "is fully transparent (value 0)."
23016 msgstr ""
23017 "Priehľadnosť menu OSD sa dá zmeniť zadaním hodnoty z intervalu 0 až 255. Čím "
23018 "je zadaná hodnota nižšia, tým je menu priehľadnejšie. Vyššia hodnota = menej "
23019 "priehľadné menu. V predvolenom stave nie je menu priehľadné (hodnota 255), "
23020 "po zadaní hodnoty 0 by bolo menu priehľadné úplne. "
23022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23023 msgid "On Screen Display menu"
23024 msgstr "On Screen Display menu"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23027 msgid ""
23028 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23029 msgstr "Nastavte počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23031 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23032 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23033 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23036 msgid "Active windows"
23037 msgstr "Aktívne okná"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23040 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23041 msgstr ""
23042 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23043 "používajú všetky okná."
23045 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23046 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23047 msgstr "Panoramix: obrazová stena s použitím prekrývacieho filtra"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23050 msgid "Panoramix"
23051 msgstr "Panoramix"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23054 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23055 msgstr "Súradnica X (automatická kompenzácia)"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23058 msgid ""
23059 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23060 "misalignment due to autoratio control)"
23061 msgstr ""
23062 "Túto voľbu vyberte v prípade, že chcete nastaviť autom. súradnice v "
23063 "horizontálnom smere (voľbu môžete použiť aj v prípade nesprávneho zarovnania "
23064 "obrazu kvôli nevhodnému stranovému pomeru)"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23067 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23068 msgstr "Dĺžka prekrývacej oblasti (v %)"
23070 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23071 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23072 msgstr "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v %)"
23074 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23075 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23076 msgstr "výška prekrývacej oblasti (v %)"
23078 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23079 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23080 msgstr ""
23081 "Zadajte dĺžku prekrývacej oblasti v zmiešanej zóne (v prípade steny s "
23082 "rozmermi 2x2)"
23084 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23085 msgid "Attenuation"
23086 msgstr "Zoslabenie"
23088 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23089 msgid ""
23090 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23091 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23092 msgstr ""
23093 "Túto voľbu aktivujte v prípade, že chcete stlmiť zmiešanú zónu obrázka (ak "
23094 "voľba nie je aktivovaná, stlmenie sa vykonáva pomocou OpenGL)"
23096 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23097 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23098 msgstr "Stlmenie, začiatok (v %)"
23100 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23101 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23102 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na začiatku zmiešanej zóny"
23104 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23105 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23106 msgstr "Stlmenie, stredné (v %)"
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23109 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23110 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange v strede zmiešanej zóny"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23113 msgid "Attenuation, end (in %)"
23114 msgstr "Stlmenie, koniec (v %)"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23117 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23118 msgstr "Zadajte (v %) koeficient Lagrange na konci zmiešanej zóny"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23121 msgid "middle position (in %)"
23122 msgstr "stredná pozícia (v %)"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23125 msgid ""
23126 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23127 "of blended zone"
23128 msgstr ""
23129 "Zadajte - v percentách - pozíciu stredného bodu zmiešanej zóny. (Uprostred = "
23130 "50)"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23133 msgid "Gamma (Red) correction"
23134 msgstr "Gamma korekcia (červenej farby)"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23137 msgid ""
23138 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23139 msgstr ""
23140 "Zvoľte si gamma-korekciu zmiešanej zóny (platí pre červenú farbu, alebo Y "
23141 "komponent)"
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23144 msgid "Gamma (Green) correction"
23145 msgstr "Gamma korekcia (zelenej farby)"
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23148 msgid ""
23149 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23150 msgstr ""
23151 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre zelenú farbu "
23152 "alebo U komponent)"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23155 msgid "Gamma (Blue) correction"
23156 msgstr "Gamma korekcia (modrej farby)"
23158 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23159 msgid ""
23160 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23161 msgstr ""
23162 "Zvoľte si gamma-korekciu farby v zmiešanej zóne (platí pre modrú farbu alebo "
23163 "V komponent)"
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23166 msgid "Black Crush for Red"
23167 msgstr "Rozloženie čiernej v červenej oblasti"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23170 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23171 msgstr ""
23172 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23175 msgid "Black Crush for Green"
23176 msgstr "Rozloženie čiernej v zelenej oblasti"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23179 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23180 msgstr ""
23181 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23184 msgid "Black Crush for Blue"
23185 msgstr "Rozloženie čiernej v modrej oblasti"
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23188 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23189 msgstr ""
23190 "Vyberte si rozloženie čiernej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti)"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23193 msgid "White Crush for Red"
23194 msgstr "Rozloženie bielej v červenej oblasti"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23198 msgstr ""
23199 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v červenej oblasti)"
23201 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23202 msgid "White Crush for Green"
23203 msgstr "Rozloženie bielej v zelenej oblasti"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23206 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23207 msgstr ""
23208 "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v zelenej oblasti)"
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23211 msgid "White Crush for Blue"
23212 msgstr "Rozloženie bielej v modrej oblasti"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23215 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23216 msgstr "Vyberte si rozloženie bielej farby v zmiešanej zóne (v modrej oblasti"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23219 msgid "Black Level for Red"
23220 msgstr "Úroveň čiernej farby pre červenú farbu"
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23223 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23224 msgstr ""
23225 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23226 "Y komponent)"
23228 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23229 msgid "Black Level for Green"
23230 msgstr "Úroveň čiernej farby pre zelenú farbu"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23233 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23234 msgstr ""
23235 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo "
23236 "U komponent)"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23239 msgid "Black Level for Blue"
23240 msgstr "Úroveň čiernej pre modrú farbu"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23243 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23244 msgstr ""
23245 "Vyberte si úroveň čiernej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23246 "komponent)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23249 msgid "White Level for Red"
23250 msgstr "Úroveň bielej farby pre červenú farbu"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23253 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23254 msgstr ""
23255 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre červenú farbu alebo "
23256 "Y komponent)"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23259 msgid "White Level for Green"
23260 msgstr "Úroveň bielej farby pre zelenú farbu"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23263 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23264 msgstr ""
23265 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre zelenú farbu alebo U "
23266 "komponent)"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23269 msgid "White Level for Blue"
23270 msgstr "Úroveň bielej farby pre modrú farbu"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23273 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23274 msgstr ""
23275 "Vyberte si úroveň bielej v zmiešanej oblasti (platí pre modrú farbu alebo V "
23276 "komponent)"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23279 msgid "Xinerama option"
23280 msgstr "Vlastnosť Xinerama"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23283 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23284 msgstr "Odznačte políčko v prípade, že nepoužívate efekt xinerama"
23286 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23287 msgid "Psychedelic video filter"
23288 msgstr "Video-filter Psychedelic"
23290 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23291 msgid "Number of puzzle rows"
23292 msgstr "Počet riadkov v puzzle"
23294 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23295 msgid "Number of puzzle columns"
23296 msgstr "Počet stĺpcov v puzzle"
23298 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23299 msgid "Make one tile a black slot"
23300 msgstr "Vytvoriť jednu dlaždicu v jednom čiernom slote"
23302 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23303 msgid ""
23304 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23305 msgstr ""
23306 "Vytvoriť jeden čierny slot. Ostatné dlaždice sa dajú s čiernym slotom "
23307 "zameniť."
23309 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23310 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23311 msgstr "Interaktívny puzzle filter"
23313 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23314 msgid "Ripple video filter"
23315 msgstr "Video-filter pre vlnenie"
23317 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23318 msgid "Angle in degrees"
23319 msgstr "Uhol v stupňoch"
23321 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23322 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23323 msgstr "Uhol v stupňoch (0 - 359)"
23325 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23326 msgid "Rotate video filter"
23327 msgstr "Video filter pre otočenie obrazu"
23329 #: modules/video_filter/rss.c:124
23330 msgid "Feed URLs"
23331 msgstr "Pole URL adries"
23333 #: modules/video_filter/rss.c:125
23334 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23335 msgstr "URL adresy polí RSS/Atom. Adresy oddeľujte prosím značkou '|'."
23337 #: modules/video_filter/rss.c:126
23338 msgid "Speed of feeds"
23339 msgstr "Rotovanie medzi poliami"
23341 #: modules/video_filter/rss.c:127
23342 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23343 msgstr ""
23344 "Rýchlosť rotovania jednotlivými RSS/Atom poľami (väčšia hodnota = pomalšie "
23345 "rotovanie; čas sa udáva v mikrosekundách)."
23347 #: modules/video_filter/rss.c:128
23348 msgid "Max length"
23349 msgstr "Maximálna dĺžka"
23351 #: modules/video_filter/rss.c:129
23352 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23353 msgstr "Maximálny počet písmen, zobrazených na obrazovke."
23355 #: modules/video_filter/rss.c:131
23356 msgid "Refresh time"
23357 msgstr "Čas obnovenia"
23359 #: modules/video_filter/rss.c:132
23360 msgid ""
23361 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23362 "feeds are never updated."
23363 msgstr ""
23364 "Počet sekúnd, ktoré uplynú medzi jednotlivými obnoveniami v políčku. Ak "
23365 "zadáte hodnotu 0 - políčka sa nebudú obnovovať."
23367 #: modules/video_filter/rss.c:134
23368 msgid "Feed images"
23369 msgstr "Obrazy polí"
23371 #: modules/video_filter/rss.c:135
23372 msgid "Display feed images if available."
23373 msgstr "Zobraziť obrázky polí, ak sú dostupné."
23375 #: modules/video_filter/rss.c:142
23376 msgid ""
23377 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23378 "totally opaque."
23379 msgstr ""
23380 "Nepriehľadnosť prekrývajúceho text. 0 = text bude priehľadný, 255 = text "
23381 "bude úplne nepriehľadný."
23383 #: modules/video_filter/rss.c:155
23384 msgid "Text position"
23385 msgstr "Pozícia textu"
23387 #: modules/video_filter/rss.c:157
23388 msgid ""
23389 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23390 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23391 "right)."
23392 msgstr ""
23393 "Môžete si vynútiť určitú pozíciu textu na obrazovke (0 = vycentrovať text, 1 "
23394 "= posunúť doľava, 2 = posunúť doprava, 4 = posunúť nahor, 8 = posunúť nadol; "
23395 "tieto hodnoty je možné aj kombinovať, napr. 6 = posunúť doprava nahor)."
23397 #: modules/video_filter/rss.c:161
23398 msgid "Title display mode"
23399 msgstr "Mód zobrazovania názvu"
23401 #: modules/video_filter/rss.c:162
23402 msgid ""
23403 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23404 "images are enabled, 1 otherwise."
23405 msgstr ""
23406 "Mód zobrazovania titulu. Predvolený je mód 0 (skryté), ak pole obsahuje "
23407 "obrázok a obrázky sú povolené, v iných prípadoch zadajte hodnotu 1."
23409 #: modules/video_filter/rss.c:177
23410 msgid "Don't show"
23411 msgstr "Nezobrazovať"
23413 #: modules/video_filter/rss.c:177
23414 msgid "Always visible"
23415 msgstr "Vždy viditeľné"
23417 #: modules/video_filter/rss.c:177
23418 msgid "Scroll with feed"
23419 msgstr "Rolovať s poľom"
23421 #: modules/video_filter/rss.c:217
23422 msgid "RSS and Atom feed display"
23423 msgstr "Zobrazenie polí pre RSS a Atom"
23425 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23426 msgid "RV32 conversion filter"
23427 msgstr "Filter pre konverziu RV32"
23429 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23430 msgid "Seam Carving video filter"
23431 msgstr "Video filter pre vyrezávanie"
23433 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23434 msgid "Seam Carving"
23435 msgstr "Vyrezávanie (Seam Carving)"
23437 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23438 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23439 msgstr "Úroveň zaostrenia (0-2)"
23441 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23442 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23443 msgstr ""
23444 "Nastavte ostrosť obrázka, dostupné hodnoty sú 0 - 2. Predvolená hodnota je 1."
23446 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23447 msgid "Augment contrast between contours."
23448 msgstr "Zvýšiť kontrast medzi kontúrami."
23450 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23451 msgid "Sharpen video filter"
23452 msgstr "Video-filter pre zaostrenie"
23454 #: modules/video_filter/transform.c:63
23455 msgid "Transform type"
23456 msgstr "Typ transformácie"
23458 #: modules/video_filter/transform.c:64
23459 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23460 msgstr ""
23461 "Jedna z hodnôt 'Otočiť o 90°', 'Otočiť o 180°', 'Otočiť o 270°', 'Preklopiť "
23462 "horizontálne' a 'Preklopiť vertikálne'"
23464 #: modules/video_filter/transform.c:67
23465 msgid "Rotate by 90 degrees"
23466 msgstr "Otočiť o 90 stupňov"
23468 #: modules/video_filter/transform.c:68
23469 msgid "Rotate by 180 degrees"
23470 msgstr "Otočiť o 180 stupňov"
23472 #: modules/video_filter/transform.c:68
23473 msgid "Rotate by 270 degrees"
23474 msgstr "Otočiť o 270 stupňov"
23476 #: modules/video_filter/transform.c:69
23477 msgid "Flip horizontally"
23478 msgstr "Preklopiť horizontálne"
23480 #: modules/video_filter/transform.c:69
23481 msgid "Flip vertically"
23482 msgstr "Preklopiť vertikálne"
23484 #: modules/video_filter/transform.c:74
23485 msgid "Video transformation filter"
23486 msgstr "Transformačný filter videa"
23488 #: modules/video_filter/wall.c:56
23489 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23490 msgstr "Počet horizontálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23492 #: modules/video_filter/wall.c:60
23493 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23494 msgstr "Počet vertikálnych okien, do ktorých sa rozdelí video."
23496 #: modules/video_filter/wall.c:64
23497 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23498 msgstr ""
23499 "Čiarkou oddeľovaný zoznam aktívnych okien. V predvolenom nastavení sa "
23500 "používajú všetky okná."
23502 #: modules/video_filter/wall.c:67
23503 msgid "Element aspect ratio"
23504 msgstr "Stranový pomer jednej obrazovky"
23506 #: modules/video_filter/wall.c:68
23507 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23508 msgstr "Stranový pomer individuálnych obrazoviek, ktoré tvoria stenu."
23510 #: modules/video_filter/wall.c:74
23511 msgid "Wall video filter"
23512 msgstr "Video-filter pre zobrazovanie na stene"
23514 #: modules/video_filter/wall.c:75
23515 msgid "Image wall"
23516 msgstr "Obrazová stena"
23518 #: modules/video_filter/wave.c:52
23519 msgid "Wave video filter"
23520 msgstr "Video filter Wave"
23522 #: modules/video_output/aa.c:57
23523 msgid "ASCII Art"
23524 msgstr "ASCII Art"
23526 #: modules/video_output/aa.c:60
23527 msgid "ASCII-art video output"
23528 msgstr "Video-výstup ASCII-art"
23530 #: modules/video_output/caca.c:82
23531 msgid "Color ASCII art video output"
23532 msgstr "Farba video-výstupu ASCII-art"
23534 #: modules/video_output/directfb.c:71
23535 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23536 msgstr "Video-výstup DirectFB, http://www.directfb.org/"
23538 #: modules/video_output/fb.c:80
23539 msgid "Run fb on current tty."
23540 msgstr "Spustiť buffer snímok na aktuálnej snímke tty."
23542 #: modules/video_output/fb.c:82
23543 msgid ""
23544 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23545 "handling with caution)"
23546 msgstr ""
23547 "Spustiť vyrovnávaciu pamäť pre snímky na aktívnom TTY zariadení. Voľba je v "
23548 "predvolenom stave zapnutá. Po vypnutí tty sa môže zobraziť upozornenie."
23550 #: modules/video_output/fb.c:93
23551 msgid "Framebuffer resolution to use."
23552 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23554 #: modules/video_output/fb.c:95
23555 msgid ""
23556 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23557 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23558 msgstr ""
23559 "Vyberte si rozlíšenie pre vyrovnávaciu pamäť snímok. Momentálne sú "
23560 "podporované hodnoty 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (predvolená hodnota je "
23561 "4=auto)"
23563 #: modules/video_output/fb.c:98
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23566 msgstr "Rozlíšenie, použité pre vyrovnávaciu pamäť snímok"
23568 #: modules/video_output/fb.c:100
23569 msgid ""
23570 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23571 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23572 "in software."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_output/fb.c:119
23576 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23577 msgstr "Video-výstup z vyrovnávacej pamäte pre snímky na konzole GNU/Linux."
23579 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23580 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23581 msgid "X11 display"
23582 msgstr "Displej X11"
23584 #: modules/video_output/ggi.c:60
23585 msgid ""
23586 "X11 hardware display to use.\n"
23587 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23588 msgstr ""
23589 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude používať. \n"
23590 "V predvolenom nastavení používa program VLC hodnotu získanú z premennej "
23591 "DISPLAY."
23593 #: modules/video_output/glide.c:66
23594 msgid "3dfx Glide video output"
23595 msgstr "Video-výstup 3dfx"
23597 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23598 msgid "HD1000 video output"
23599 msgstr "Video-výstup HD1000"
23601 #: modules/video_output/image.c:52
23602 msgid "Image format"
23603 msgstr "Formát obrázka"
23605 #: modules/video_output/image.c:53
23606 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23607 msgstr "Formát výstupných obrázkov (png alebo jpg)."
23609 #: modules/video_output/image.c:55
23610 msgid "Image width"
23611 msgstr "Šírka obrázka"
23613 #: modules/video_output/image.c:56
23614 msgid ""
23615 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23616 "characteristics."
23617 msgstr ""
23618 "Tu môžete zadať šírku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23619 "(hodnota -1) sa VLC prispôsobí charakteru videa."
23621 #: modules/video_output/image.c:60
23622 msgid "Image height"
23623 msgstr "Výška obrázka"
23625 #: modules/video_output/image.c:61
23626 msgid ""
23627 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23628 "video characteristics."
23629 msgstr ""
23630 "Tu môžete zadať výšku obrázka, ktorú chcete použiť. V predvolenom nastavení "
23631 "(hodnota -1) sa program prispôsobí charakteru videa."
23633 #: modules/video_output/image.c:65
23634 msgid "Recording ratio"
23635 msgstr "Rýchlosť nahrávania"
23637 #: modules/video_output/image.c:66
23638 msgid ""
23639 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23640 msgstr ""
23641 "Rýchlosť nahrávania obrázkov. Napríklad: hodnota 3 znamená, že sa z každých "
23642 "troch obrázkov nahrá jeden."
23644 #: modules/video_output/image.c:69
23645 msgid "Filename prefix"
23646 msgstr "Prefix pri názve súboru"
23648 #: modules/video_output/image.c:70
23649 msgid ""
23650 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23651 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23652 msgstr ""
23653 "Prefix súborov s obrázkami. Tieto súbory budú pomenované podľa vzoru: "
23654 "\"prefixČÍSLO.formát\"."
23656 #: modules/video_output/image.c:74
23657 msgid "Always write to the same file"
23658 msgstr "Vždy zapísať do toho istého súboru"
23660 #: modules/video_output/image.c:75
23661 msgid ""
23662 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23663 "this case, the number is not appended to the filename."
23664 msgstr ""
23665 "Vždy zapisovať do toho istého súboru, namiesto vytvárania nového súboru pre "
23666 "každý obrázok. V tomto prípade sa k názvu súboru nepripájajú čísla."
23668 #: modules/video_output/image.c:86
23669 msgid "Image video output"
23670 msgstr "Výstup videa s obrázkami"
23672 #: modules/video_output/mga.c:61
23673 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23674 msgstr "Video-výstup Matrox Graphic Array"
23676 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23677 msgid "DirectX 3D video output"
23678 msgstr "DirectX 3D video-výstup"
23680 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23681 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23682 msgstr "Používať hardvérovú konverziu YUV->RGB"
23684 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23685 msgid ""
23686 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23687 "doesn't have any effect when using overlays."
23688 msgstr ""
23689 "Pre konverziu YUV->RGB môžete skúsiť použiť aj hardvérovú akceleráciu. Toto "
23690 "nastavenia však nemá žiaden vplyv v prípade, že je aktivované aj prekrývanie."
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23693 msgid "Use video buffers in system memory"
23694 msgstr "Vytvoriť vyrovnávaciu pamäť pre video v systémovej pamäti"
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23697 msgid ""
23698 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23699 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23700 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23701 "doesn't have any effect when using overlays."
23702 msgstr " "
23704 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23705 msgid "Use triple buffering for overlays"
23706 msgstr "Pri prekrývaní ukladať do vyrovnávacej pamäte trikrát"
23708 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23709 msgid ""
23710 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23711 "better video quality (no flickering)."
23712 msgstr ""
23713 "Ak používate prekrývanie pomocou YUV, skúste zapnúť aj trojnásobné "
23714 "vyrovnávanie. Zvyčajne má potom video oveľa lepšiu kvalitu (obraz nebude "
23715 "kmitať)."
23717 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23718 msgid "Name of desired display device"
23719 msgstr "Názov cieľového zobrazovacieho zariadenia"
23721 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23722 msgid ""
23723 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23724 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23725 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23726 msgstr ""
23727 "Ak používate viac monitorov, môžete zadať názov zariadenia, na ktorom chcete "
23728 "otvoriť okno s videom. Napríklad: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2"
23729 "\". Názvy zadávajte tak, ako sú zariadenia identifikované v systéme Windows."
23731 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23732 msgid "Enable wallpaper mode "
23733 msgstr "Zapnúť mód prehrávania na pozadí"
23735 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23736 msgid ""
23737 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23738 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23739 "desktop must not already have a wallpaper."
23740 msgstr ""
23741 "Mód prehrávania na pozadí Vám umožňuje zobraziť video na pozadí pracovnej "
23742 "plochy. Pamätajte prosím nato, že táto funkcia len prekrýva pracovnú plochu. "
23743 "Na ploche teda nemusí byť pred použitím tejto funkcie nastavené žiadne "
23744 "pozadie."
23746 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23747 msgid "DirectX video output"
23748 msgstr "Výstup DirectX video"
23750 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23751 msgid "Wallpaper"
23752 msgstr "Pozadie"
23754 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23755 msgid "OpenGL video output"
23756 msgstr "Video-výstup OpenGL"
23758 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23759 msgid "Windows GAPI video output"
23760 msgstr "Video-výstup Windows GAPI"
23762 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23763 msgid "Windows GDI video output"
23764 msgstr "Video-výstup Windows GDI"
23766 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23767 msgid "Cube"
23768 msgstr "Kocka"
23770 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23771 msgid "Transparent Cube"
23772 msgstr "Priesvitná kocka"
23774 #: modules/video_output/opengl.c:125
23775 msgid "Cylinder"
23776 msgstr "Valec"
23778 #: modules/video_output/opengl.c:125
23779 msgid "Torus"
23780 msgstr "Prstenec"
23782 #: modules/video_output/opengl.c:125
23783 msgid "Sphere"
23784 msgstr "Guľa"
23786 #: modules/video_output/opengl.c:125
23787 msgid "SQUAREXY"
23788 msgstr "SQUAREXY (štvorec)"
23790 #: modules/video_output/opengl.c:125
23791 msgid "SQUARER"
23792 msgstr "SQUARER (štvorec)"
23794 #: modules/video_output/opengl.c:125
23795 msgid "ASINXY"
23796 msgstr "ASINXY"
23798 #: modules/video_output/opengl.c:125
23799 msgid "ASINR"
23800 msgstr "ASINR"
23802 #: modules/video_output/opengl.c:125
23803 msgid "SINEXY"
23804 msgstr "SINEXY"
23806 #: modules/video_output/opengl.c:125
23807 msgid "SINER"
23808 msgstr "SINER"
23810 #: modules/video_output/opengl.c:153
23811 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23812 msgstr "Presnosť vzorkovania OpenGL"
23814 #: modules/video_output/opengl.c:154
23815 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23816 msgstr ""
23817 "Tu si môžete zvoliť presnosť vzorkovania 3D objektov (1 = minimálna, 10 = "
23818 "maximálna)"
23820 #: modules/video_output/opengl.c:155
23821 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23822 msgstr "Polomer valca OpenGL"
23824 #: modules/video_output/opengl.c:156
23825 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23826 msgstr "Polomer použitý pri cylindrovom efekte v rozhraní OpenGL"
23828 #: modules/video_output/opengl.c:157
23829 msgid "Point of view x-coordinate"
23830 msgstr "Bod zobrazenia súradnice X"
23832 #: modules/video_output/opengl.c:158
23833 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23834 msgstr ""
23835 "Bod pohľadu (súradnica X) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23836 "aktivovali."
23838 #: modules/video_output/opengl.c:160
23839 msgid "Point of view y-coordinate"
23840 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Y"
23842 #: modules/video_output/opengl.c:161
23843 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23844 msgstr ""
23845 "Bod pohľadu (súradnica Y) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23846 "aktivovali."
23848 #: modules/video_output/opengl.c:163
23849 msgid "Point of view z-coordinate"
23850 msgstr "Bod zobrazenia súradnice Z"
23852 #: modules/video_output/opengl.c:164
23853 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23854 msgstr ""
23855 "Bod pohľadu (súradnica Z) na efekt kocky/valca, ak ste takýto efekt "
23856 "aktivovali."
23858 #: modules/video_output/opengl.c:167
23859 msgid "OpenGL Provider"
23860 msgstr "Poskytovateľ OpenGL"
23862 #: modules/video_output/opengl.c:168
23863 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23864 msgstr "Tu môžete upraviť poskytovateľa OpenGL, ktorý sa použije"
23866 #: modules/video_output/opengl.c:169
23867 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23868 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky v režime OpenGL"
23870 #: modules/video_output/opengl.c:170
23871 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23872 msgstr "Rýchlosť otáčania kocky pri použití OpenGL. "
23874 #: modules/video_output/opengl.c:174
23875 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23876 msgstr "Sú dostupné viaceré vizuálne efekty Open GL."
23878 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23879 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23880 msgstr "Vrstva Core Animation OpenGL (Mac OS X)"
23882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23883 msgid "QT Embedded display"
23884 msgstr "QT - Zabudovaný displej"
23886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23887 msgid ""
23888 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23889 "the DISPLAY environment variable."
23890 msgstr ""
23891 "Integrovaný displej QT hardvéru, ktorý chcete použiť. V predvolenom "
23892 "nastavení si program VLC túto voľbu načítava z premennej DISPLAY."
23894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23895 msgid "QT Embedded video output"
23896 msgstr "Integrovaný video-výstup QT"
23898 #: modules/video_output/sdl.c:113
23899 msgid "SDL chroma format"
23900 msgstr "SDL chroma-formát"
23902 #: modules/video_output/sdl.c:115
23903 msgid ""
23904 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23905 "improve performances by using the most efficient one."
23906 msgstr ""
23907 "Touto voľbou môžete prinútiť SDL renderer, aby používal špeciálny formát "
23908 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
23910 #: modules/video_output/sdl.c:125
23911 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23912 msgstr "Video-výstup Simple DirectMedia Layer"
23914 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23915 msgid "Snapshot width"
23916 msgstr "Šírka screenshotu"
23918 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23919 msgid "Width of the snapshot image."
23920 msgstr "Šírka screenshotu."
23922 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23923 msgid "Snapshot height"
23924 msgstr "Výška screenshotu"
23926 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23927 msgid "Height of the snapshot image."
23928 msgstr "Výška screenshotu."
23930 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23931 msgid "Chroma"
23932 msgstr "Chroma"
23934 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23935 msgid ""
23936 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23937 msgstr ""
23938 "Výstupné screenshoty vo formáte chroma (zadávajte 4-znakové príkazy, napr.: "
23939 "\"RV32\")."
23941 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23942 msgid "Cache size (number of images)"
23943 msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte (počet obrázkov)"
23945 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23947 msgstr ""
23948 "Vyrovnávacia pamäť pre screenshoty (počet obrázkov udržiavaných v pamäti)."
23950 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23951 msgid "Snapshot module"
23952 msgstr "Snímací modul"
23954 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23955 msgid "SVGAlib video output"
23956 msgstr "Video-výstup SVGAlib"
23958 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23959 msgid "XVideo adaptor number"
23960 msgstr "Číslo adaptéra XVideo"
23962 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23963 msgid ""
23964 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23965 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23966 msgstr ""
23967 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, mali by ste si vybrať, ktorý "
23968 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
23969 "automaticky)."
23971 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23973 msgid "Alternate fullscreen method"
23974 msgstr "Alternatívna metóda celoobrazovkového režimu"
23976 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23978 msgid ""
23979 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23980 "its drawbacks.\n"
23981 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23982 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23983 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23984 "show on top of the video."
23985 msgstr ""
23986 "Sú dve možnosti, ako sa dá vytvoriť okno v celoobrazovkovom režime, ale "
23987 "každá z týchto možností má nejaké mínus. \n"
23988 "1) Môžete nechať manažéra okien, aby vytvoril okno v celoobrazovkovom režime "
23989 "(táto možnosť je predvolená). Ovládacie prvky a tlačidlá - ako napríklad "
23990 "panel úloh) sa však budú zobrazovať na ploche s videom. \n"
23991 "2) Druhou možnosťou je úplné vypnutie manažéra okien, čím však prídete o "
23992 "možnosť zobrazenia ovládacích prvkov. "
23994 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23995 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23996 msgid ""
23997 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23998 "DISPLAY environment variable."
23999 msgstr ""
24000 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24001 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24005 msgid "Screen for fullscreen mode."
24006 msgstr "Obrazovka pre celoobrazovkový režim."
24008 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24010 msgid ""
24011 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24012 "1 for the second."
24013 msgstr ""
24014 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24015 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24016 "zadajte hodnotu 1."
24018 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24019 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24020 msgstr "Poskytovateľ OpenGL (GLX)"
24022 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24024 msgid "Use shared memory"
24025 msgstr "Použiť zdieľanú pamäť"
24027 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24029 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24030 msgstr ""
24031 "Použiť zdieľanú pamäť pre komunikáciu medzi programom VLC a X serverom."
24033 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24034 msgid "X11 video output"
24035 msgstr "Video-výstup X11"
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24038 msgid ""
24039 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24040 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24041 msgstr ""
24042 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, vyberte si, ktorý chcete používať "
24043 "(zvyčajne však nie je potrebné si vyberať)."
24045 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24046 msgid "XVimage chroma format"
24047 msgstr "XVimage chroma-formát"
24049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24050 msgid ""
24051 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24052 "to improve performances by using the most efficient one."
24053 msgstr ""
24054 "Touto voľbou môžete prinútiť Xvideo renderer, aby používal špeciálny formát "
24055 "chroma, namiesto zvyšovania výkonu inými spôsobmi."
24057 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24058 msgid "XVideo extension video output"
24059 msgstr "Prípona video-výstupu XVideo"
24061 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24062 msgid "XVMC adaptor number"
24063 msgstr "Číslo adaptéra XVMC"
24065 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24066 msgid ""
24067 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24068 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24069 msgstr ""
24070 "Ak má Vaša grafická karta viac adaptérov, tak si tu môžete vybrať, ktorý "
24071 "chcete používať (zvyčajne však nie je nutné si vyberať, výber prebieha "
24072 "automaticky)."
24074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24075 msgid "X11 display name"
24076 msgstr "Názov displeja X11"
24078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24079 msgid ""
24080 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24081 "the value of the DISPLAY environment variable."
24082 msgstr ""
24083 "Hardvérový displej X11, ktorý sa bude použíať. V predvolenom nastavení si "
24084 "program VLC potrebnú hodnotu načíta z premennej DISPLAY."
24086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24087 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24088 msgstr "Obrazovka používaná v celoobrazovkovom režime."
24090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24091 msgid ""
24092 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24093 "0 for first screen, 1 for the second."
24094 msgstr ""
24095 "Obrazovka, ktorá sa použije pri celoobrazovkovom režime. Napr.: ak chcete "
24096 "použiť prvú obrazovku, zadajte hodnotu 0, ak chcete použiť druhú obrazovku, "
24097 "zadajte hodnotu 1."
24099 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24100 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24101 msgstr "Tu si môžete vybrať predvolený mód rozkladania obrazu."
24103 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24104 msgid "You can choose the crop style to apply."
24105 msgstr "Tu si môžete vybrať štýl obstrihnutia, ktorý chcete použiť."
24107 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24108 msgid "XVMC extension video output"
24109 msgstr "Prípona video-výstupu XVMC"
24111 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24112 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24113 msgstr "Vizualizačný prídavný modul GaLaktos"
24115 #: modules/visualization/goom.c:60
24116 msgid "Goom display width"
24117 msgstr "Šírka"
24119 #: modules/visualization/goom.c:61
24120 msgid "Goom display height"
24121 msgstr "Výška"
24123 #: modules/visualization/goom.c:62
24124 msgid ""
24125 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24126 "will be prettier but more CPU intensive)."
24127 msgstr ""
24128 "Tu môžete nastaviť rozlíšenie používané pri zobrazovaní s efektom Goom "
24129 "(väčšie rozlíšenie je krajšie ale je aj náročnejšie na výpočtový výkon "
24130 "počítača)."
24132 #: modules/visualization/goom.c:65
24133 msgid "Goom animation speed"
24134 msgstr "Rýchlosť animácie efektu Goom"
24136 #: modules/visualization/goom.c:66
24137 msgid ""
24138 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24139 msgstr ""
24140 "Tu si môžete nastaviť rýchlosť animovania (od 1 po 10, predovolená hodnota "
24141 "je 6)."
24143 #: modules/visualization/goom.c:72
24144 msgid "Goom"
24145 msgstr "Goom"
24147 #: modules/visualization/goom.c:73
24148 msgid "Goom effect"
24149 msgstr "Efekt Goom"
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24152 msgid "Effects list"
24153 msgstr "Zoznam efektov"
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24156 msgid ""
24157 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24158 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24159 msgstr ""
24160 "Zoznam vizuálnych efektov, oddeľovaný čiarkami. \n"
24161 "Momentálne sú podporované efekty: dummy, scope, spectrum."
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24164 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24165 msgstr "Šírka okna s video-efektami, v pixeloch."
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24168 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24169 msgstr "Výška okna s video-efektami, v pixeloch."
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24172 msgid "Number of bands"
24173 msgstr "Počet pásiem"
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24176 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24177 msgstr ""
24178 "Počet pásiem používaných v spektrálnom analyzátore, malo by ich byť 20 alebo "
24179 "80."
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24182 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24183 msgstr "Počet pásiem používaných v sprektrometri, malo by ich byť 20 až 80."
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24186 msgid "Band separator"
24187 msgstr "Oddeľovač pásiem"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24190 msgid "Number of blank pixels between bands."
24191 msgstr "Počet prázdny pixelov medzi jednotlivými pásmami."
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24194 msgid "Amplification"
24195 msgstr "Zosilnenie"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24198 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24199 msgstr "Toto je koeficient, ktorým môžete upraviť výšku pásiem."
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24202 msgid "Enable peaks"
24203 msgstr "Zapnúť zobrazenie vrcholových hodnôt"
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24206 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24207 msgstr "Vykresľovať  v spektrálnom analyzátore aj vrcholové hodnoty."
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24210 msgid "Enable original graphic spectrum"
24211 msgstr "Zapnúť pôvodné grafické spektrum"
24213 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24214 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24215 msgstr "Zapnúť \"plochý\" spektrálny analyzátor v spektometri."
24217 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24218 msgid "Enable bands"
24219 msgstr "Zapnúť pásma"
24221 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24222 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24223 msgstr "Vykresliť pásma v spektrometri."
24225 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24226 msgid "Enable base"
24227 msgstr "Zobraziť základne pásiem"
24229 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24230 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24231 msgstr "Tu môžete určiť, či sa zobrazia aj základné úrovne pásiem."
24233 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24234 msgid "Base pixel radius"
24235 msgstr "Polomer pri základniach (v pixeloch)"
24237 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24238 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24239 msgstr ""
24240 "Určuje veľkosť polomera (v pixeloch) pri základniach jednotlivých pásiem. "
24242 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24243 msgid "Spectral sections"
24244 msgstr "Spektrálne sekcie"
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24247 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24248 msgstr "Určuje, koľko sekcii spektra sa vytvorí."
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24251 msgid "Peak height"
24252 msgstr "Výška vrcholov"
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24255 msgid "Total pixel height of the peak items."
24256 msgstr "Celková pixelová výška položiek s vrcholmi."
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24259 msgid "Peak extra width"
24260 msgstr "Extra-šírka vrcholov"
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24263 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24264 msgstr "Pridať alebo odobrať pixely zo šírky vrcholov"
24266 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24267 msgid "V-plane color"
24268 msgstr "Farba roviny V"
24270 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24271 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24272 msgstr "Posuv farebnej kocky YUV po rovine V (0 - 127)."
24274 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24275 msgid "Number of stars"
24276 msgstr "Počet hviezdičiek"
24278 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24279 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24280 msgstr "Počet hviezdičiek vykresľovaných s náhodnými efektami."
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24283 msgid "Visualizer"
24284 msgstr "Vizualizátor"
24286 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24287 msgid "Visualizer filter"
24288 msgstr "Filter vizualizátora"
24290 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24291 msgid "Spectrum analyser"
24292 msgstr "Spektrálny analyzátor"
24294 #~ msgid "Switch interface"
24295 #~ msgstr "Prepnúť rozhranie"
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24299 #~ "Restrictions Management measure."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Ak žijete vo Francúzsku, zákony tejto krajiny nepovoľujú obchádzanie "
24302 #~ "obmedzení pre digitálny obsah."
24304 #~ msgid "France"
24305 #~ msgstr "Francúzsky"
24307 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24308 #~ msgstr "Zreťaziť s prídavnými súbormi"
24310 #~ msgid ""
24311 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24312 #~ "specify a comma-separated list of files."
24313 #~ msgstr ""
24314 #~ "Prehrať rozdelené súbory tak, akoby boli súčasťou jedného súboru. Zoznam "
24315 #~ "súborov oddeľujte prosím čiarkou."
24317 #~ msgid "Checking for Updates..."
24318 #~ msgstr "Kontrola aktualizácií..."
24320 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24321 #~ msgstr "Najnovšie vydanie programu VLC media player je %s (veľkosť: %i MB)."
24323 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24324 #~ msgstr "Založené na revízií SVN:"
24326 #~ msgid "Switch to skins"
24327 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
24331 #~ msgstr "Prepnúť na vzhľady"
24333 #~ msgid "Always display the video"
24334 #~ msgstr "Vždy zobrazovať video"
24336 #~ msgid "DCCP transport"
24337 #~ msgstr "DCCP transport"
24339 #~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
24340 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol DCCP namiesto UDP."
24342 #~ msgid "TCP transport"
24343 #~ msgstr "TCP transport"
24345 #~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
24346 #~ msgstr "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol TCP, namiesto UDP."
24348 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24349 #~ msgstr "UDP-Lite transport"
24351 #~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "Táto voľba aktivuje pre transport RTP protokol UDP-Lite, namiesto UDP."
24355 #~ msgid "About VLC media player..."
24356 #~ msgstr "O programe VLC media player"
24358 #~ msgid "Embedded video output"
24359 #~ msgstr "Integrovaný video-výstup"
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24363 #~ "window."
24364 #~ msgstr "Video sa nezobrazí vo zvláštnom okne, ale v okne kontroléra."
24366 #~ msgid "Information about VLC media player."
24367 #~ msgstr "Informácie o programe VLC media player."
24369 #~ msgid ""
24370 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
24371 #~ "read the distribution tab.\n"
24372 #~ "\n"
24373 #~ msgstr ""
24374 #~ "Tento program poskytujeme BEZ akýchkoľvek ZÁRUK, v celom právnom rozsahu; "
24375 #~ "prečítajte si odstavec o distribúcií programu.\n"
24376 #~ "\n"
24378 #~ msgid "General Info"
24379 #~ msgstr "Všeobecné informácie"
24381 #~ msgid "Distribution License"
24382 #~ msgstr "Distribučná licencia"
24384 #~ msgid "Add Interfaces"
24385 #~ msgstr "Pridať rozhrania"
24387 #~ msgid "Always show video area"
24388 #~ msgstr "Vždy zobrazovať oblasť s videom"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Spustiť VLC s obrázkom kužeľa a zobraziť ho ak súbor neobsahuje žiadnu "
24394 #~ "video-stopu."
24396 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24397 #~ msgstr "Definujte, ktoré stĺpce sa majú zobrazovať v okne s playlistom"
24399 #~ msgid ""
24400 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
24401 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
24402 #~ "album: 32; Rating: 256."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Zadajte sumárnu hodnotu volieb, ktoré chcete aktivovať: \n"
24405 #~ "Titul: 1; Trvanie: 2; Umelec: 4;Žáner: 8; Copyright: 16; Kolekcia/album: "
24406 #~ "32; Hodnotenie: 256."
24408 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
24409 #~ msgstr "Spustiť v minimálnom zobrazení (menu bude skryté)."
24411 #~ msgid "Video Codec"
24412 #~ msgstr "Kodek videa"
24414 #~ msgid "Visualisation"
24415 #~ msgstr "Vizualizácia"
24417 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24418 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulkov"
24420 #~ msgid "Color invert"
24421 #~ msgstr "Invertovať farby"