1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
7 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-10 17:32+0300\n"
15 "Last-Translator: Andrew Zaikin <andrew.zaikin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Настройки VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Общие настройки интерфейса"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Основные интерфейсы"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Настройки главного интерфейса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Интерфейсы управления"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Настройка горячих клавиш"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Настройки звука"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Основные настройки звука"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Визуализация"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Визуализация звука"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Модули вывода"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Настройки видео"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Главные настройки видео"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Субтитры/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Ввод / Кодеки"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
183 "Настройки модуля кодирования."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Модули ввода"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
195 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Фильтры ввода"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
208 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
209 "если вы не уверены в том, что делаете."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgstr "Демультиплексоры"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgstr "Видео кодеки"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgstr "Аудио кодеки"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgstr "Другие кодеки"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
243 #: include/vlc_config_cat.h:132
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
247 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
248 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Вывод потока"
253 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
256 "incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
265 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
266 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
267 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
268 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
269 "дублирование, и т.д.)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Главные настройки вывода потока"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgstr "Инкапсуляторы"
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
287 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
288 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
289 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Модули вывода"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
303 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
304 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
306 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
320 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
321 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
322 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
326 msgstr "Выходной поток"
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
335 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
336 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
386 msgid "Services discovery"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
398 msgstr "Дополнительно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
404 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgstr "Особенности CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
416 #: include/vlc_config_cat.h:204
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
424 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
425 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
431 #: include/vlc_config_cat.h:208
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
435 #: include/vlc_config_cat.h:213
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Настройки модулей цветности"
439 #: include/vlc_config_cat.h:214
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
443 #: include/vlc_config_cat.h:216
444 msgid "Packetizer modules settings"
445 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 msgid "Encoders settings"
449 msgstr "Настройки кодеров"
451 #: include/vlc_config_cat.h:222
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Модули диалогов"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Настройки модулей диалогов."
463 #: include/vlc_config_cat.h:229
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
467 #: include/vlc_config_cat.h:231
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
472 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
475 #: include/vlc_config_cat.h:238
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Справка недоступна"
479 #: include/vlc_config_cat.h:239
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
483 #: include/vlc_interface.h:147
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
491 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I "
494 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Быстро &открыть файл..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Расширенные параметры..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Открыть каталог..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:37
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Выберите файл для сохранения"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
515 msgid "Media Information..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
520 msgid "Codec Information..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
525 msgstr "Сообщения..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Настройки кодеров"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
541 #: include/vlc_intf_strings.h:47
543 msgid "VLM Configuration..."
544 msgstr "Остановить поток"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 msgstr "О программе..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
566 msgstr "Воспроизвести"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:53
570 msgid "Fetch information"
571 msgstr "Больше информации"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
586 msgid "Information..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
597 msgstr "Добавит узел"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
604 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 msgstr "Сохранить как..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:60
611 msgid "Open Folder..."
612 msgstr "Открыть файл..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
616 msgstr "Повторять все"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 msgstr "Повторять один"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:66
626 msgstr "Следующий файл"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
636 msgstr "Выключить случайный режим"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 msgid "Add to playlist"
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 msgid "Add to media library"
646 msgstr "VLC media player"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
651 msgstr "Сохранить файл..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 msgid "Advanced open..."
656 msgstr "Расширенные параметры..."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:76
660 msgid "Add directory..."
661 msgstr "Добавить &каталог..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
665 msgid "Save playlist to file..."
666 msgstr "Сохранить плейлист..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:79
670 msgid "Load playlist file..."
671 msgstr "Сохранить плейлист..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:81
674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
678 #: include/vlc_intf_strings.h:82
680 msgid "Search filter"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:84
685 msgid "Additional sources"
686 msgstr "Дополнительная отладка"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:88
689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
691 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
694 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
695 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
700 msgstr "Клонирование"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:94
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
709 msgid "Magnification"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:97
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
723 #: include/vlc_intf_strings.h:101
725 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
726 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:103
730 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
731 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:105
735 msgid "Image colors inversion"
736 msgstr "Инверсия изображения"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:107
739 msgid "Split the image to make an image wall"
742 #: include/vlc_intf_strings.h:109
744 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
745 "The video gets split in parts that you must sort."
748 #: include/vlc_intf_strings.h:112
750 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
751 "Try changing the various settings for different effects"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:115
756 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
757 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
761 #: include/vlc_intf_strings.h:119
763 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
764 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
765 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
766 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
767 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
768 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
769 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
770 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
771 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
772 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
773 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
774 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
775 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
776 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
777 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
779 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
780 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
781 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
782 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
783 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
784 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
785 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
786 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
787 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
788 "b> VLC media player.</p></body></html>"
791 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
792 msgid "Meta-information"
795 #: include/vlc/vlc.h:587
797 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
798 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
799 "see the file named COPYING for details.\n"
800 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
802 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
803 "законодательством.\n"
804 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
806 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
807 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
809 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
810 #: src/audio_output/filters.c:225
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "Аудио фильтры"
815 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
816 #: src/audio_output/filters.c:226
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
821 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
822 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
827 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
831 #: src/audio_output/input.c:98
835 #: src/audio_output/input.c:100
839 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
841 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
845 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
846 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
847 msgid "Audio filters"
848 msgstr "Аудио фильтры"
850 #: src/audio_output/input.c:179
853 msgstr "Тип Replay Gain"
855 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
856 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
858 msgid "Audio Channels"
859 msgstr "Каналы звука"
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
863 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
864 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
865 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
866 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
867 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
871 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
872 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
874 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
875 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
878 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
879 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
883 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
884 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
887 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
888 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
889 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
890 #: modules/video_filter/rss.c:166
894 #: src/audio_output/output.c:135
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:147
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Реверсивное стерео"
902 #: src/config/file.c:558
906 #: src/config/file.c:567
910 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
914 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
918 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
922 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
923 #: src/playlist/loadsave.c:145
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "VLC media player"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
983 #: src/input/control.c:314
988 #: src/input/decoder.c:111
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Декодер Tarkin"
993 #: src/input/decoder.c:112
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
1000 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1001 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1002 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1004 #: modules/stream_out/es.c:384
1006 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1007 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
1009 #: src/input/decoder.c:165
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "Остановить поток"
1014 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1016 msgid "VLC could not open the decoder module."
1017 msgstr "Остановить поток"
1019 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1020 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1021 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1026 #: src/input/es_out.c:665
1031 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1032 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1033 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1037 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1042 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1044 msgid "Closed captions 2"
1045 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1047 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1049 msgid "Closed captions 3"
1050 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1052 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1054 msgid "Closed captions 4"
1055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1057 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1062 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1069 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1075 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1080 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1081 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1086 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1088 msgstr "Частота дискретизации"
1090 #: src/input/es_out.c:2058
1095 #: src/input/es_out.c:2064
1096 msgid "Bits per sample"
1099 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1100 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1104 #: src/input/es_out.c:2070
1109 #: src/input/es_out.c:2081
1113 #: src/input/es_out.c:2087
1114 msgid "Display resolution"
1115 msgstr "Разрешение монитора"
1117 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1119 msgstr "Частота кадров"
1121 #: src/input/es_out.c:2104
1125 #: src/input/input.c:2310
1126 msgid "Your input can't be opened"
1129 #: src/input/input.c:2311
1131 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1134 #: src/input/input.c:2409
1135 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1138 #: src/input/input.c:2410
1140 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1143 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1154 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1156 msgstr "Исполнитель"
1158 #: src/input/meta.c:49
1162 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1164 msgstr "Авторские права"
1166 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1170 #: src/input/meta.c:52
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Номер дорожки."
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1185 #: src/input/meta.c:55
1189 #: src/input/meta.c:56
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1201 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1207 #: src/input/meta.c:61
1211 #: src/input/meta.c:62
1216 #: src/input/meta.c:63
1221 #: src/input/var.c:122
1225 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1229 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1236 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1241 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1244 msgstr "Видео дорожка"
1246 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1249 msgstr "Аудио дорожка"
1251 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1253 msgid "Subtitles Track"
1254 msgstr "Дорожка субтитров"
1256 #: src/input/var.c:269
1258 msgstr "Следующий раздел"
1260 #: src/input/var.c:274
1261 msgid "Previous title"
1262 msgstr "Предыдущий раздел"
1264 #: src/input/var.c:297
1269 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1274 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Следующая глава"
1280 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1283 msgid "Previous chapter"
1284 msgstr "Предыдущая глава"
1286 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1291 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1292 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1300 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1301 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1305 #: src/interface/interaction.c:367
1306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1307 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1311 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1312 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1313 msgid "Add Interface"
1314 msgstr "Добавить интерфейс"
1316 #: src/interface/interface.c:217
1318 msgid "Telnet Interface"
1319 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1321 #: src/interface/interface.c:220
1323 msgid "Web Interface"
1326 #: src/interface/interface.c:223
1328 msgid "Debug logging"
1329 msgstr "Журналирование в файл"
1331 #: src/interface/interface.c:226
1333 msgid "Mouse Gestures"
1336 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1337 #: src/modules/cache.c:505
1341 #: src/libvlc-common.c:1064
1343 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1347 #: src/libvlc-common.c:1540
1348 msgid " (default enabled)"
1349 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1541
1352 msgid " (default disabled)"
1353 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1355 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1360 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1361 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 #: src/libvlc-common.c:1808
1366 msgid "VLC version %s\n"
1367 msgstr "VLC версия %s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1809
1371 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1372 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1811
1376 msgid "Compiler: %s\n"
1377 msgstr "Компилятор: %s\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1813
1381 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1382 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1384 #: src/libvlc-common.c:1849
1387 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1390 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1392 #: src/libvlc-common.c:1869
1395 "Press the RETURN key to continue...\n"
1398 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1400 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1401 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1405 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1407 msgstr "1:4 Четверть"
1409 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1411 msgstr "1:2 Половина"
1413 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1414 msgid "1:1 Original"
1415 msgstr "1:1 Оригинал"
1417 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1419 msgstr "2:1 Двойной"
1421 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1423 msgstr "Автоматически"
1425 #: src/libvlc-module.c:84
1426 msgid "American English"
1427 msgstr "Американский английский"
1429 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1433 #: src/libvlc-module.c:86
1434 msgid "Brazilian Portuguese"
1435 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1437 #: src/libvlc-module.c:87
1438 msgid "British English"
1439 msgstr "Британский английский"
1441 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1443 msgstr "Каталонский"
1445 #: src/libvlc-module.c:89
1446 msgid "Chinese Traditional"
1447 msgstr "Китайский традиционный"
1449 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1453 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1457 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1459 msgstr "Голландский"
1461 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1465 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1467 msgstr "Французский"
1469 #: src/libvlc-module.c:95
1473 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1477 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1481 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1485 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1489 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1491 msgstr "Итальянский"
1493 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1497 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1501 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1505 #: src/libvlc-module.c:104
1507 msgstr "Провансальский"
1509 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1513 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1517 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1521 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1525 #: src/libvlc-module.c:109
1526 msgid "Simplified Chinese"
1527 msgstr "Упрощённый китайский"
1529 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1533 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1537 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1541 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1545 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1549 #: src/libvlc-module.c:134
1551 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1552 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1555 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1556 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1557 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1559 #: src/libvlc-module.c:138
1560 msgid "Interface module"
1561 msgstr "Модуль интерфейса"
1563 #: src/libvlc-module.c:140
1565 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1566 "automatically select the best module available."
1568 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1569 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1571 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1572 msgid "Extra interface modules"
1573 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1575 #: src/libvlc-module.c:146
1577 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1578 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1579 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1580 "\", \"gestures\" ...)"
1582 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1583 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1584 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1586 #: src/libvlc-module.c:153
1587 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1588 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1590 #: src/libvlc-module.c:155
1591 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1592 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1594 #: src/libvlc-module.c:157
1596 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1597 "1=warnings, 2=debug)."
1599 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1600 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1602 #: src/libvlc-module.c:160
1604 msgstr "Режим тишины"
1606 #: src/libvlc-module.c:162
1607 msgid "Turn off all warning and information messages."
1608 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1610 #: src/libvlc-module.c:164
1611 msgid "Default stream"
1612 msgstr "Поток по-умолчанию"
1614 #: src/libvlc-module.c:166
1615 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1616 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1618 #: src/libvlc-module.c:169
1620 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1621 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1623 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1626 #: src/libvlc-module.c:173
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Цветные сообщения"
1630 #: src/libvlc-module.c:175
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1635 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1636 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1638 #: src/libvlc-module.c:178
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1642 #: src/libvlc-module.c:180
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1647 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1648 "пользователей никогда не должны менять."
1650 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1654 #: src/libvlc-module.c:186
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1659 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1660 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1662 #: src/libvlc-module.c:189
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1666 #: src/libvlc-module.c:191
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1671 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1672 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1674 #: src/libvlc-module.c:201
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1681 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1682 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1683 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1684 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1686 #: src/libvlc-module.c:207
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Модуль вывода звука"
1690 #: src/libvlc-module.c:209
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1695 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1696 "наилучший доступный метод."
1698 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:40
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Включить звук"
1703 #: src/libvlc-module.c:215
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1708 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1709 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1711 #: src/libvlc-module.c:218
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1715 #: src/libvlc-module.c:219
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1719 #: src/libvlc-module.c:221
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1723 #: src/libvlc-module.c:223
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1728 #: src/libvlc-module.c:226
1729 msgid "Audio output saved volume"
1730 msgstr "Сораненная громкость вывода звука"
1732 #: src/libvlc-module.c:228
1734 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1735 "should not change this option manually."
1737 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1738 "его не нужно менять."
1740 #: src/libvlc-module.c:231
1741 msgid "Audio output volume step"
1742 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1744 #: src/libvlc-module.c:233
1746 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1748 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1750 #: src/libvlc-module.c:236
1751 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1752 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1754 #: src/libvlc-module.c:238
1756 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1757 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1760 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 #: src/libvlc-module.c:242
1763 msgid "High quality audio resampling"
1764 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1766 #: src/libvlc-module.c:244
1768 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1769 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1770 "resampling algorithm will be used instead."
1772 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1773 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1774 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1776 #: src/libvlc-module.c:249
1777 msgid "Audio desynchronization compensation"
1778 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1780 #: src/libvlc-module.c:251
1782 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1783 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1785 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1786 "существуют расхождения между видео и звуком."
1788 #: src/libvlc-module.c:254
1789 msgid "Audio output channels mode"
1790 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1792 #: src/libvlc-module.c:256
1794 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1795 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1798 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1799 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1801 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1805 #: src/libvlc-module.c:262
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1810 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1811 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1813 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:267
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1825 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1826 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1827 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1828 "микшированием каналов наушников."
1830 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1835 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1839 #: src/libvlc-module.c:278
1840 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1844 #: src/libvlc-module.c:281
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Визуализация звука "
1848 #: src/libvlc-module.c:283
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1852 #: src/libvlc-module.c:287
1854 msgid "Replay gain mode"
1855 msgstr "Тип Replay Gain"
1857 #: src/libvlc-module.c:289
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Выберите файл"
1862 #: src/libvlc-module.c:291
1864 msgid "Replay preamp"
1865 msgstr "Воспроизвести поток"
1867 #: src/libvlc-module.c:293
1870 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1871 "replay gain information"
1872 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1874 #: src/libvlc-module.c:296
1876 msgid "Default replay gain"
1877 msgstr "Поток по-умолчанию"
1879 #: src/libvlc-module.c:298
1880 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1883 #: src/libvlc-module.c:300
1885 msgid "Peak protection"
1886 msgstr "Уменьшение шума"
1888 #: src/libvlc-module.c:302
1889 msgid "Protect against sound clipping"
1892 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1895 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1899 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1900 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1901 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1902 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1909 #: src/libvlc-module.c:313
1911 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1912 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1913 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1914 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1917 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1918 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1919 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1920 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1922 #: src/libvlc-module.c:319
1923 msgid "Video output module"
1924 msgstr "Модуль вывода видео"
1926 #: src/libvlc-module.c:321
1928 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1929 "automatically select the best method available."
1931 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1932 "наилучший доступный метод."
1934 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1935 #: modules/stream_out/display.c:42
1936 msgid "Enable video"
1937 msgstr "Включить видео"
1939 #: src/libvlc-module.c:326
1941 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1942 "not take place, thus saving some processing power."
1944 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1945 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1947 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1949 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1951 msgstr "Ширина видео"
1953 #: src/libvlc-module.c:331
1955 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1958 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1959 "ширину под характеристики видео."
1961 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1964 msgid "Video height"
1965 msgstr "Высота видео"
1967 #: src/libvlc-module.c:336
1969 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1970 "video characteristics."
1972 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1973 "высоту под характеристики видео."
1975 #: src/libvlc-module.c:339
1976 msgid "Video X coordinate"
1977 msgstr "Координата X видео"
1979 #: src/libvlc-module.c:341
1981 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1984 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Координата Y видео"
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1998 #: src/libvlc-module.c:349
2000 msgstr "Заголовок видео"
2002 #: src/libvlc-module.c:351
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
2010 #: src/libvlc-module.c:354
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Выравнивание видео"
2014 #: src/libvlc-module.c:356
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
2021 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
2022 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2025 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2028 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2029 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2034 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2035 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2038 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2039 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2043 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2044 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2045 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2047 #: modules/video_filter/rss.c:166
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2057 msgstr "Верхний левый угол"
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2065 msgstr "Верхний правый угол"
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2073 msgstr "Нижний левый угол"
2075 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2076 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2077 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2078 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2079 #: modules/video_filter/rss.c:167
2080 msgid "Bottom-Right"
2081 msgstr "Нижний правый угол"
2083 #: src/libvlc-module.c:364
2085 msgstr "Масштаб видео"
2087 #: src/libvlc-module.c:366
2088 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2089 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2091 #: src/libvlc-module.c:368
2092 msgid "Grayscale video output"
2093 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2095 #: src/libvlc-module.c:370
2097 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2098 "save some processing power."
2100 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2101 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2103 #: src/libvlc-module.c:373
2105 msgid "Embedded video"
2106 msgstr "Остановить поток"
2108 #: src/libvlc-module.c:375
2110 msgid "Embed the video output in the main interface."
2111 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2113 #: src/libvlc-module.c:377
2114 msgid "Fullscreen video output"
2115 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2117 #: src/libvlc-module.c:379
2118 msgid "Start video in fullscreen mode"
2119 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2121 #: src/libvlc-module.c:381
2122 msgid "Overlay video output"
2123 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2125 #: src/libvlc-module.c:383
2127 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2128 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2130 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2131 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2133 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2135 msgid "Always on top"
2136 msgstr "Поверх всех окон"
2138 #: src/libvlc-module.c:388
2139 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2140 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2142 #: src/libvlc-module.c:390
2144 msgid "Show media title on video."
2145 msgstr "Слои/Субтитры"
2147 #: src/libvlc-module.c:392
2149 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2150 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2152 #: src/libvlc-module.c:394
2153 msgid "Show video title for x miliseconds."
2156 #: src/libvlc-module.c:396
2157 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2160 #: src/libvlc-module.c:398
2162 msgid "Position of video title."
2163 msgstr "Детектор движения"
2165 #: src/libvlc-module.c:400
2166 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2169 #: src/libvlc-module.c:407
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "Отключать заставку"
2173 #: src/libvlc-module.c:408
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2177 #: src/libvlc-module.c:410
2179 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2180 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2182 #: src/libvlc-module.c:411
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2189 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2190 msgid "Window decorations"
2191 msgstr "Оформление окна"
2193 #: src/libvlc-module.c:416
2195 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2196 "giving a \"minimal\" window."
2198 "Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2199 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2201 #: src/libvlc-module.c:419
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "Модуль видео фильтра"
2206 #: src/libvlc-module.c:421
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2212 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2215 #: src/libvlc-module.c:425
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "Модуль видео фильтра"
2219 #: src/libvlc-module.c:427
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2225 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2226 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2229 #: src/libvlc-module.c:431
2230 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2231 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2233 #: src/libvlc-module.c:433
2234 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2235 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2237 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2238 msgid "Video snapshot file prefix"
2239 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2241 #: src/libvlc-module.c:439
2242 msgid "Video snapshot format"
2243 msgstr "Формат стоп-кадра"
2245 #: src/libvlc-module.c:441
2246 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2247 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2249 #: src/libvlc-module.c:443
2250 msgid "Display video snapshot preview"
2251 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2253 #: src/libvlc-module.c:445
2254 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2255 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2257 #: src/libvlc-module.c:447
2258 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2261 #: src/libvlc-module.c:449
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2265 #: src/libvlc-module.c:451
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Формат стоп-кадра"
2270 #: src/libvlc-module.c:453
2273 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2276 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2277 "высоту под характеристики видео."
2279 #: src/libvlc-module.c:456
2281 msgid "Video snapshot height"
2282 msgstr "Высота холста"
2284 #: src/libvlc-module.c:458
2286 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2290 #: src/libvlc-module.c:461
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Обрезание видео"
2294 #: src/libvlc-module.c:463
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2299 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2300 "выражающие соотношение сторон видео."
2302 #: src/libvlc-module.c:467
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2306 #: src/libvlc-module.c:469
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2314 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2315 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2316 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2317 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2318 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2319 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2321 #: src/libvlc-module.c:476
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2325 #: src/libvlc-module.c:478
2327 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2331 #: src/libvlc-module.c:481
2333 msgid "Custom aspect ratios list"
2334 msgstr "Переключить соотношение сторон"
2336 #: src/libvlc-module.c:483
2338 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2339 "aspect ratio list."
2342 #: src/libvlc-module.c:486
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2346 #: src/libvlc-module.c:488
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2353 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2354 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2357 #: src/libvlc-module.c:493
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2361 #: src/libvlc-module.c:495
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2367 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2368 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2369 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2372 #: src/libvlc-module.c:499
2374 msgstr "Пропускать кадры"
2376 #: src/libvlc-module.c:501
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2382 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2383 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2385 #: src/libvlc-module.c:504
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2389 #: src/libvlc-module.c:506
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2394 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2395 "намеченной даты вывода)."
2397 #: src/libvlc-module.c:509
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Тихая синхронизация"
2401 #: src/libvlc-module.c:511
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2406 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2408 #: src/libvlc-module.c:520
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "Эти параметры озволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2415 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2417 #: src/libvlc-module.c:524
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Средний референсный счетчик"
2421 #: src/libvlc-module.c:526
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2427 "стоит установить значение 10000."
2429 #: src/libvlc-module.c:529
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Синхронизация часов"
2433 #: src/libvlc-module.c:531
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2439 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2442 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2443 msgid "Network synchronisation"
2444 msgstr "Сетевая синхронизация"
2446 #: src/libvlc-module.c:536
2448 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2449 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2452 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2454 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2459 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2464 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2465 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2467 msgstr "По-умолчанию"
2469 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2470 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2471 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2478 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2482 #: src/libvlc-module.c:546
2483 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2484 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2486 #: src/libvlc-module.c:548
2487 msgid "MTU of the network interface"
2488 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2490 #: src/libvlc-module.c:550
2493 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2494 "over the network (in bytes)."
2496 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2497 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2499 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2500 msgid "Hop limit (TTL)"
2501 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2503 #: src/libvlc-module.c:557
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2511 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2512 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2514 #: src/libvlc-module.c:561
2516 msgid "Multicast output interface"
2517 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2519 #: src/libvlc-module.c:563
2521 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2523 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2524 "таблице роутинга ОС."
2526 #: src/libvlc-module.c:565
2527 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2528 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2530 #: src/libvlc-module.c:567
2532 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2535 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2536 "указанное в таблице роутинга ОС."
2538 #: src/libvlc-module.c:570
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2542 #: src/libvlc-module.c:571
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2548 #: src/libvlc-module.c:577
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2553 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2554 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2557 #: src/libvlc-module.c:583
2559 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2560 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2561 "(like DVB streams for example)."
2563 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2564 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2565 "программами (например, поток DVB)."
2567 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2570 msgstr "Аудио дорожка"
2572 #: src/libvlc-module.c:591
2573 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2574 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2576 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2578 msgid "Subtitles track"
2579 msgstr "Дорожка субтитров"
2581 #: src/libvlc-module.c:596
2582 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2583 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2585 #: src/libvlc-module.c:599
2586 msgid "Audio language"
2589 #: src/libvlc-module.c:601
2591 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2592 "letter country code)."
2594 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2595 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2597 #: src/libvlc-module.c:604
2598 msgid "Subtitle language"
2599 msgstr "Язык субтитров"
2601 #: src/libvlc-module.c:606
2603 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2604 "letter country code)."
2606 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2607 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2609 #: src/libvlc-module.c:610
2610 msgid "Audio track ID"
2611 msgstr "ID аудио дорожки"
2613 #: src/libvlc-module.c:612
2614 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2615 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2617 #: src/libvlc-module.c:614
2618 msgid "Subtitles track ID"
2619 msgstr "ID дорожки субтитров"
2621 #: src/libvlc-module.c:616
2622 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2623 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2625 #: src/libvlc-module.c:618
2626 msgid "Input repetitions"
2627 msgstr "Повторения ввода"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2630 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2631 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2633 #: src/libvlc-module.c:622
2635 msgstr "Время начала"
2637 #: src/libvlc-module.c:624
2638 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2639 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2641 #: src/libvlc-module.c:626
2643 msgstr "Время остановки"
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2647 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2649 #: src/libvlc-module.c:630
2654 #: src/libvlc-module.c:632
2656 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2657 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2659 #: src/libvlc-module.c:634
2661 msgstr "Входной список"
2663 #: src/libvlc-module.c:636
2665 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2666 "together after the normal one."
2668 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2669 "обьединены после стандартного."
2671 #: src/libvlc-module.c:639
2672 msgid "Input slave (experimental)"
2673 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2675 #: src/libvlc-module.c:641
2677 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2678 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2681 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2682 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2683 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2685 #: src/libvlc-module.c:645
2686 msgid "Bookmarks list for a stream"
2687 msgstr "Список закладок для потока"
2689 #: src/libvlc-module.c:647
2691 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2692 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2695 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2696 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2699 #: src/libvlc-module.c:653
2701 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2702 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2703 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2704 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2706 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2707 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2708 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2709 "настроек данных модулей."
2711 #: src/libvlc-module.c:659
2712 msgid "Force subtitle position"
2713 msgstr "Задать позицию субтитров"
2715 #: src/libvlc-module.c:661
2717 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2718 "over the movie. Try several positions."
2720 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2721 "Попробуйте разные позиции."
2723 #: src/libvlc-module.c:664
2724 msgid "Enable sub-pictures"
2725 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2727 #: src/libvlc-module.c:666
2728 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2729 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2731 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2733 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2734 msgid "On Screen Display"
2737 #: src/libvlc-module.c:670
2739 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2741 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2743 #: src/libvlc-module.c:673
2744 msgid "Text rendering module"
2745 msgstr "Модуль генератора текста"
2747 #: src/libvlc-module.c:675
2749 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2752 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2753 "можете указать другой, например svg."
2755 #: src/libvlc-module.c:677
2756 msgid "Subpictures filter module"
2757 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2759 #: src/libvlc-module.c:679
2762 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2763 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2765 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложеникм некоторых "
2766 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2769 #: src/libvlc-module.c:682
2770 msgid "Autodetect subtitle files"
2771 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2773 #: src/libvlc-module.c:684
2775 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2776 "(based on the filename of the movie)."
2778 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2779 "(основывается на имени файла фильма)."
2781 #: src/libvlc-module.c:687
2782 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2783 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2785 #: src/libvlc-module.c:689
2787 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2789 "0 = no subtitles autodetected\n"
2790 "1 = any subtitle file\n"
2791 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2792 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2793 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2795 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2796 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2797 "0 = отключить автоопределение\n"
2798 "1 = любой файл субтитров\n"
2799 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2800 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2801 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2803 #: src/libvlc-module.c:697
2804 msgid "Subtitle autodetection paths"
2805 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2807 #: src/libvlc-module.c:699
2809 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2810 "found in the current directory."
2812 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2815 #: src/libvlc-module.c:702
2816 msgid "Use subtitle file"
2817 msgstr "Использовать файл субтитров"
2819 #: src/libvlc-module.c:704
2821 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2824 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2825 "автоопределение не срабатывает."
2827 #: src/libvlc-module.c:707
2829 msgstr "Устройство DVD"
2831 #: src/libvlc-module.c:710
2833 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (eg. D:)"
2836 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2837 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2839 #: src/libvlc-module.c:714
2840 msgid "This is the default DVD device to use."
2841 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2843 #: src/libvlc-module.c:717
2845 msgstr "Устройство VCD"
2847 #: src/libvlc-module.c:720
2849 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2850 "scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2853 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2855 #: src/libvlc-module.c:724
2856 msgid "This is the default VCD device to use."
2857 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2859 #: src/libvlc-module.c:727
2860 msgid "Audio CD device"
2861 msgstr "Устройство Audio CD"
2863 #: src/libvlc-module.c:730
2865 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2866 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2868 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2869 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2871 #: src/libvlc-module.c:734
2872 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2873 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2875 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2878 msgstr "Использовать только IPv6"
2880 #: src/libvlc-module.c:739
2881 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2884 #: src/libvlc-module.c:741
2886 msgstr "Использовать только IPv4"
2888 #: src/libvlc-module.c:743
2889 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2890 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2892 #: src/libvlc-module.c:745
2893 msgid "TCP connection timeout"
2894 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2896 #: src/libvlc-module.c:747
2897 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2898 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2900 #: src/libvlc-module.c:749
2901 msgid "SOCKS server"
2902 msgstr "SOCKS сервер"
2904 #: src/libvlc-module.c:751
2906 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2907 "used for all TCP connections"
2909 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2910 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2912 #: src/libvlc-module.c:754
2913 msgid "SOCKS user name"
2914 msgstr "Имя пользователя"
2916 #: src/libvlc-module.c:756
2917 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2919 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2922 #: src/libvlc-module.c:758
2923 msgid "SOCKS password"
2926 #: src/libvlc-module.c:760
2927 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2928 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2930 #: src/libvlc-module.c:762
2931 msgid "Title metadata"
2932 msgstr "Мета-данные названия"
2934 #: src/libvlc-module.c:764
2935 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2936 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2938 #: src/libvlc-module.c:766
2939 msgid "Author metadata"
2940 msgstr "Мета-данные автора"
2942 #: src/libvlc-module.c:768
2943 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2944 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2946 #: src/libvlc-module.c:770
2947 msgid "Artist metadata"
2948 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2950 #: src/libvlc-module.c:772
2951 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2952 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2954 #: src/libvlc-module.c:774
2955 msgid "Genre metadata"
2956 msgstr "Мета-данные стиля"
2958 #: src/libvlc-module.c:776
2959 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2960 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2962 #: src/libvlc-module.c:778
2963 msgid "Copyright metadata"
2964 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2966 #: src/libvlc-module.c:780
2967 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2968 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2970 #: src/libvlc-module.c:782
2971 msgid "Description metadata"
2972 msgstr "Мета-данные описания"
2974 #: src/libvlc-module.c:784
2975 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2976 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2978 #: src/libvlc-module.c:786
2979 msgid "Date metadata"
2980 msgstr "Мета-данные даты"
2982 #: src/libvlc-module.c:788
2983 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2984 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2986 #: src/libvlc-module.c:790
2987 msgid "URL metadata"
2988 msgstr "Мета-данные URL"
2990 #: src/libvlc-module.c:792
2991 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2992 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2994 #: src/libvlc-module.c:796
2996 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2997 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2998 "can break playback of all your streams."
3000 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
3001 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
3002 "сломать существующее воспроизведение потоков."
3004 #: src/libvlc-module.c:800
3005 msgid "Preferred decoders list"
3006 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3008 #: src/libvlc-module.c:802
3010 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3011 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3012 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3014 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3015 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3016 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3017 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3018 "воспроизведение потоков."
3020 #: src/libvlc-module.c:807
3021 msgid "Preferred encoders list"
3022 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3024 #: src/libvlc-module.c:809
3026 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3028 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3031 #: src/libvlc-module.c:812
3032 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3035 #: src/libvlc-module.c:814
3037 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3038 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3041 #: src/libvlc-module.c:823
3043 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3046 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3048 #: src/libvlc-module.c:826
3049 msgid "Default stream output chain"
3050 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3052 #: src/libvlc-module.c:828
3054 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3055 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3058 "Вы можете ввести цепучку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3059 "Обратитеськ документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3060 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3062 #: src/libvlc-module.c:832
3063 msgid "Enable streaming of all ES"
3064 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3066 #: src/libvlc-module.c:834
3067 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3068 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3070 #: src/libvlc-module.c:836
3071 msgid "Display while streaming"
3072 msgstr "Показывать во время вещания"
3074 #: src/libvlc-module.c:838
3075 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3076 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "Enable video stream output"
3080 msgstr "Включить вывод видео потока"
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3084 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3085 "facility when this last one is enabled."
3087 "Перенаправление видео потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3090 #: src/libvlc-module.c:845
3091 msgid "Enable audio stream output"
3092 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3094 #: src/libvlc-module.c:847
3096 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3097 "facility when this last one is enabled."
3099 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3102 #: src/libvlc-module.c:850
3103 msgid "Enable SPU stream output"
3104 msgstr "Включить вывод субтитров"
3106 #: src/libvlc-module.c:852
3108 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3109 "facility when this last one is enabled."
3111 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3112 "последний включен."
3114 #: src/libvlc-module.c:855
3115 msgid "Keep stream output open"
3116 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3118 #: src/libvlc-module.c:857
3120 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3121 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3124 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3125 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3126 "ничего не указано."
3128 #: src/libvlc-module.c:861
3130 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3131 msgstr "Остановить поток"
3133 #: src/libvlc-module.c:863
3136 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3137 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3139 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3140 "указывается в миллисекундах."
3142 #: src/libvlc-module.c:866
3143 msgid "Preferred packetizer list"
3144 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3146 #: src/libvlc-module.c:868
3148 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3150 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3153 #: src/libvlc-module.c:871
3155 msgstr "Модуль икапсуляции"
3157 #: src/libvlc-module.c:873
3158 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3159 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3161 #: src/libvlc-module.c:875
3162 msgid "Access output module"
3163 msgstr "Модуль вывода"
3165 #: src/libvlc-module.c:877
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3167 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3169 #: src/libvlc-module.c:879
3170 msgid "Control SAP flow"
3171 msgstr "Управление потоком SAP"
3173 #: src/libvlc-module.c:881
3175 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3176 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3178 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3179 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3181 #: src/libvlc-module.c:885
3182 msgid "SAP announcement interval"
3183 msgstr "Период оповещений SAP"
3185 #: src/libvlc-module.c:887
3187 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3188 "between SAP announcements."
3190 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3191 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3193 #: src/libvlc-module.c:896
3195 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3196 "always leave all these enabled."
3198 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3199 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3201 #: src/libvlc-module.c:899
3202 msgid "Enable FPU support"
3203 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3205 #: src/libvlc-module.c:901
3207 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3210 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3213 #: src/libvlc-module.c:904
3214 msgid "Enable CPU MMX support"
3215 msgstr "Включить поддержку MMX"
3217 #: src/libvlc-module.c:906
3219 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3222 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX, VLC может их использовать."
3224 #: src/libvlc-module.c:909
3225 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3226 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3228 #: src/libvlc-module.c:911
3230 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд 3D Now!, VLC может их "
3236 #: src/libvlc-module.c:914
3237 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3238 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3240 #: src/libvlc-module.c:916
3242 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3243 "advantage of them."
3245 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд MMX EXT, VLC может их "
3248 #: src/libvlc-module.c:919
3249 msgid "Enable CPU SSE support"
3250 msgstr "Включить поддержку SSE"
3252 #: src/libvlc-module.c:921
3254 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3257 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE, VLC может их использовать."
3259 #: src/libvlc-module.c:924
3260 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3261 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3263 #: src/libvlc-module.c:926
3265 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3268 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд SSE2, VLC может их "
3271 #: src/libvlc-module.c:929
3272 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3273 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3275 #: src/libvlc-module.c:931
3277 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3278 "advantage of them."
3280 "Если ваш процессор поддерживает набор комманд AltiVec, VLC может их "
3283 #: src/libvlc-module.c:936
3285 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3286 "you really know what you are doing."
3288 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3289 "вы не уверены в том, что делаете."
3291 #: src/libvlc-module.c:939
3292 msgid "Memory copy module"
3293 msgstr "Модуль памяти"
3295 #: src/libvlc-module.c:941
3297 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3298 "select the fastest one supported by your hardware."
3300 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3301 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3303 #: src/libvlc-module.c:944
3304 msgid "Access module"
3305 msgstr "Модуль ввода"
3307 #: src/libvlc-module.c:946
3309 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3310 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3311 "option unless you really know what you are doing."
3313 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3314 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3315 "если вы не уверены в том, что делаете."
3317 #: src/libvlc-module.c:950
3318 msgid "Access filter module"
3319 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3321 #: src/libvlc-module.c:952
3323 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3324 "used for instance for timeshifting."
3326 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3327 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3329 #: src/libvlc-module.c:955
3330 msgid "Demux module"
3331 msgstr "Модуль демультиплексора"
3333 #: src/libvlc-module.c:957
3335 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3336 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3337 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3338 "you really know what you are doing."
3340 "Демультиплексоры используются для разделения эелементарных потоков (таких "
3341 "как звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3342 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3343 "если вы не уверены в том, что делаете."
3345 #: src/libvlc-module.c:962
3346 msgid "Allow real-time priority"
3347 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3349 #: src/libvlc-module.c:964
3351 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3352 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3353 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3354 "only activate this if you know what you're doing."
3356 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3357 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3358 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3359 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3360 "уверены в том, что делаете."
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "Adjust VLC priority"
3364 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3368 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3369 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3372 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3373 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3374 "других программ или относительно других процессов VLC."
3376 #: src/libvlc-module.c:976
3377 msgid "Minimize number of threads"
3378 msgstr "Минимизировать число потоков"
3380 #: src/libvlc-module.c:978
3381 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3383 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3385 #: src/libvlc-module.c:980
3386 msgid "Policy for handling unsafe options."
3389 #: src/libvlc-module.c:982
3391 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3392 "harmful when used in a malicious way."
3395 #: src/libvlc-module.c:986
3400 #: src/libvlc-module.c:986
3405 #: src/libvlc-module.c:986
3410 #: src/libvlc-module.c:988
3411 msgid "Modules search path"
3412 msgstr "Путь поиска модулей"
3414 #: src/libvlc-module.c:990
3415 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3416 msgstr "Дополнительный путь для поиска модулей VLC."
3418 #: src/libvlc-module.c:992
3419 msgid "VLM configuration file"
3420 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3422 #: src/libvlc-module.c:994
3423 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3424 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3426 #: src/libvlc-module.c:996
3427 msgid "Use a plugins cache"
3428 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3432 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1000
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Собирать статистику"
3438 #: src/libvlc-module.c:1002
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3442 #: src/libvlc-module.c:1004
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Запускать на фону"
3446 #: src/libvlc-module.c:1006
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3450 #: src/libvlc-module.c:1008
3451 msgid "Write process id to file"
3454 #: src/libvlc-module.c:1010
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3458 #: src/libvlc-module.c:1012
3460 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3462 #: src/libvlc-module.c:1014
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3466 #: src/libvlc-module.c:1016
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3470 #: src/libvlc-module.c:1018
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3474 #: src/libvlc-module.c:1020
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3478 #: src/libvlc-module.c:1022
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3486 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3487 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3488 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3489 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3492 #: src/libvlc-module.c:1030
3495 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3496 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3497 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3498 "This option will allow you to play the file with the already running "
3499 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3500 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3502 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3503 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3504 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3505 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3508 #: src/libvlc-module.c:1038
3509 msgid "VLC is started from file association"
3510 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3512 #: src/libvlc-module.c:1040
3513 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3514 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3516 #: src/libvlc-module.c:1043
3517 msgid "One instance when started from file"
3518 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3520 #: src/libvlc-module.c:1045
3521 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3522 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3524 #: src/libvlc-module.c:1047
3525 msgid "Increase the priority of the process"
3526 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3528 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3531 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3532 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3533 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3534 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3537 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3538 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3539 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3540 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3541 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутсвии реакции "
3542 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3544 #: src/libvlc-module.c:1057
3545 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3546 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3548 #: src/libvlc-module.c:1059
3550 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3551 "playing current item."
3553 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3554 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3556 #: src/libvlc-module.c:1068
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3561 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3562 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3564 #: src/libvlc-module.c:1071
3565 msgid "Automatically preparse files"
3566 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3568 #: src/libvlc-module.c:1073
3570 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3573 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3576 #: src/libvlc-module.c:1076
3578 msgid "Authorise meta information fetching"
3579 msgstr "Информация о потоке"
3581 #: src/libvlc-module.c:1078
3583 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3587 #: src/libvlc-module.c:1081
3588 msgid "Album art policy"
3591 #: src/libvlc-module.c:1083
3592 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3595 #: src/libvlc-module.c:1089
3596 msgid "Manual download only"
3599 #: src/libvlc-module.c:1090
3600 msgid "When track starts playing"
3603 #: src/libvlc-module.c:1091
3604 msgid "As soon as track is added"
3607 #: src/libvlc-module.c:1093
3608 msgid "Services discovery modules"
3609 msgstr "Модули поиска служб"
3611 #: src/libvlc-module.c:1095
3613 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3614 "Typical values are sap, hal, ..."
3616 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3619 #: src/libvlc-module.c:1098
3620 msgid "Play files randomly forever"
3621 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3623 #: src/libvlc-module.c:1100
3624 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3626 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3628 #: src/libvlc-module.c:1104
3629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3630 msgstr "VLC будет воспроизведить элементы плейлиста бесконечно."
3632 #: src/libvlc-module.c:1106
3633 msgid "Repeat current item"
3634 msgstr "Повторить текущий элемент"
3636 #: src/libvlc-module.c:1108
3637 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3638 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3640 #: src/libvlc-module.c:1110
3641 msgid "Play and stop"
3642 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3644 #: src/libvlc-module.c:1112
3645 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3646 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3648 #: src/libvlc-module.c:1114
3650 msgid "Play and exit"
3651 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3653 #: src/libvlc-module.c:1116
3655 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3656 msgstr "Плейлист пуст"
3658 #: src/libvlc-module.c:1118
3660 msgid "Use media library"
3661 msgstr "VLC media player"
3663 #: src/libvlc-module.c:1120
3665 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3669 #: src/libvlc-module.c:1123
3671 msgid "Use playlist tree"
3672 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3674 #: src/libvlc-module.c:1125
3676 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3677 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3681 #: src/libvlc-module.c:1129
3684 msgstr "Поверх всех окон"
3686 #: src/libvlc-module.c:1129
3691 #: src/libvlc-module.c:1138
3692 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3693 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3695 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3697 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3704 msgstr "Полноэкранный режим"
3706 #: src/libvlc-module.c:1142
3707 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3708 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3710 #: src/libvlc-module.c:1143
3712 msgid "Leave fullscreen"
3713 msgstr "Полноэкранный режим"
3715 #: src/libvlc-module.c:1144
3717 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3718 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3720 #: src/libvlc-module.c:1145
3721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3724 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3726 #: src/libvlc-module.c:1146
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3728 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы."
3730 #: src/libvlc-module.c:1147
3732 msgstr "Только пауза"
3734 #: src/libvlc-module.c:1148
3735 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3736 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3738 #: src/libvlc-module.c:1149
3740 msgstr "Только воспроизведение"
3742 #: src/libvlc-module.c:1150
3743 msgid "Select the hotkey to use to play."
3744 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3746 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3753 #: src/libvlc-module.c:1152
3754 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3755 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3757 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3758 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3764 #: src/libvlc-module.c:1154
3765 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3766 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3768 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3769 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3782 #: src/libvlc-module.c:1156
3783 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3785 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3787 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3788 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3790 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3791 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3794 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3798 #: src/libvlc-module.c:1158
3799 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3801 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3803 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3804 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3805 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3817 #: src/libvlc-module.c:1160
3818 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3819 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3821 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3822 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3823 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3825 #: modules/video_filter/rss.c:192
3829 #: src/libvlc-module.c:1162
3830 msgid "Select the hotkey to display the position."
3831 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3833 #: src/libvlc-module.c:1164
3834 msgid "Very short backwards jump"
3835 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3837 #: src/libvlc-module.c:1166
3838 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3839 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3841 #: src/libvlc-module.c:1167
3842 msgid "Short backwards jump"
3843 msgstr "Короткий скачок назад"
3845 #: src/libvlc-module.c:1169
3846 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3847 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3849 #: src/libvlc-module.c:1170
3850 msgid "Medium backwards jump"
3851 msgstr "Средний скачок назад"
3853 #: src/libvlc-module.c:1172
3854 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3855 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3857 #: src/libvlc-module.c:1173
3858 msgid "Long backwards jump"
3859 msgstr "Длинный скачок назад"
3861 #: src/libvlc-module.c:1175
3862 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3863 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3865 #: src/libvlc-module.c:1177
3866 msgid "Very short forward jump"
3867 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3869 #: src/libvlc-module.c:1179
3870 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3871 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3873 #: src/libvlc-module.c:1180
3874 msgid "Short forward jump"
3875 msgstr "Короткий скачок вперед"
3877 #: src/libvlc-module.c:1182
3878 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3879 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3881 #: src/libvlc-module.c:1183
3882 msgid "Medium forward jump"
3883 msgstr "Средний скачок вперед"
3885 #: src/libvlc-module.c:1185
3886 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3887 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3889 #: src/libvlc-module.c:1186
3890 msgid "Long forward jump"
3891 msgstr "Длинный скачок вперед"
3893 #: src/libvlc-module.c:1188
3894 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3895 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3897 #: src/libvlc-module.c:1190
3898 msgid "Very short jump length"
3899 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3901 #: src/libvlc-module.c:1191
3902 msgid "Very short jump length, in seconds."
3903 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3905 #: src/libvlc-module.c:1192
3906 msgid "Short jump length"
3907 msgstr "Длительность короткого скачка"
3909 #: src/libvlc-module.c:1193
3910 msgid "Short jump length, in seconds."
3911 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3913 #: src/libvlc-module.c:1194
3914 msgid "Medium jump length"
3915 msgstr "Длительность среднего скачка"
3917 #: src/libvlc-module.c:1195
3918 msgid "Medium jump length, in seconds."
3919 msgstr "Длительность среднего скачка, в секуднах."
3921 #: src/libvlc-module.c:1196
3922 msgid "Long jump length"
3923 msgstr "Длительность длинного скачка"
3925 #: src/libvlc-module.c:1197
3926 msgid "Long jump length, in seconds."
3927 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3929 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3935 #: src/libvlc-module.c:1200
3936 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3937 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3939 #: src/libvlc-module.c:1201
3941 msgstr "Перемещение вверх"
3943 #: src/libvlc-module.c:1202
3944 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3945 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3947 #: src/libvlc-module.c:1203
3948 msgid "Navigate down"
3949 msgstr "Перемещение вниз"
3951 #: src/libvlc-module.c:1204
3952 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3953 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3955 #: src/libvlc-module.c:1205
3956 msgid "Navigate left"
3957 msgstr "Перемещение влево"
3959 #: src/libvlc-module.c:1206
3960 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3961 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3963 #: src/libvlc-module.c:1207
3964 msgid "Navigate right"
3965 msgstr "Перемещение вправо"
3967 #: src/libvlc-module.c:1208
3968 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3969 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3971 #: src/libvlc-module.c:1209
3973 msgstr "Активировать"
3975 #: src/libvlc-module.c:1210
3976 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3977 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3979 #: src/libvlc-module.c:1211
3980 msgid "Go to the DVD menu"
3981 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3983 #: src/libvlc-module.c:1212
3984 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3985 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3987 #: src/libvlc-module.c:1213
3988 msgid "Select previous DVD title"
3989 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3991 #: src/libvlc-module.c:1214
3992 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3993 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3995 #: src/libvlc-module.c:1215
3996 msgid "Select next DVD title"
3997 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3999 #: src/libvlc-module.c:1216
4000 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4001 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
4003 #: src/libvlc-module.c:1217
4004 msgid "Select prev DVD chapter"
4005 msgstr "Выбрать предыдующую главу DVD"
4007 #: src/libvlc-module.c:1218
4008 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4009 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
4011 #: src/libvlc-module.c:1219
4012 msgid "Select next DVD chapter"
4013 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
4015 #: src/libvlc-module.c:1220
4016 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4017 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1221
4023 #: src/libvlc-module.c:1222
4024 msgid "Select the key to increase audio volume."
4025 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
4027 #: src/libvlc-module.c:1223
4031 #: src/libvlc-module.c:1224
4032 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4033 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
4035 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4036 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4037 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4040 msgstr "Выключить звук"
4042 #: src/libvlc-module.c:1226
4043 msgid "Select the key to mute audio."
4044 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
4046 #: src/libvlc-module.c:1227
4047 msgid "Subtitle delay up"
4048 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4050 #: src/libvlc-module.c:1228
4051 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4052 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4054 #: src/libvlc-module.c:1229
4055 msgid "Subtitle delay down"
4056 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4058 #: src/libvlc-module.c:1230
4059 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4060 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4062 #: src/libvlc-module.c:1231
4063 msgid "Audio delay up"
4064 msgstr "Увеличить задержку звука"
4066 #: src/libvlc-module.c:1232
4067 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4068 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4070 #: src/libvlc-module.c:1233
4071 msgid "Audio delay down"
4072 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4074 #: src/libvlc-module.c:1234
4075 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4076 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4078 #: src/libvlc-module.c:1241
4079 msgid "Play playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4082 #: src/libvlc-module.c:1242
4083 msgid "Play playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4086 #: src/libvlc-module.c:1243
4087 msgid "Play playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4090 #: src/libvlc-module.c:1244
4091 msgid "Play playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4094 #: src/libvlc-module.c:1245
4095 msgid "Play playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Воспроизвевсти закладку 5"
4098 #: src/libvlc-module.c:1246
4099 msgid "Play playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4102 #: src/libvlc-module.c:1247
4103 msgid "Play playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4106 #: src/libvlc-module.c:1248
4107 msgid "Play playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4110 #: src/libvlc-module.c:1249
4111 msgid "Play playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4114 #: src/libvlc-module.c:1250
4115 msgid "Play playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4118 #: src/libvlc-module.c:1251
4119 msgid "Select the key to play this bookmark."
4120 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4122 #: src/libvlc-module.c:1252
4123 msgid "Set playlist bookmark 1"
4124 msgstr "Установить закладку 1"
4126 #: src/libvlc-module.c:1253
4127 msgid "Set playlist bookmark 2"
4128 msgstr "Установить закладку 2"
4130 #: src/libvlc-module.c:1254
4131 msgid "Set playlist bookmark 3"
4132 msgstr "Установить закладку 3"
4134 #: src/libvlc-module.c:1255
4135 msgid "Set playlist bookmark 4"
4136 msgstr "Установить закладку 4"
4138 #: src/libvlc-module.c:1256
4139 msgid "Set playlist bookmark 5"
4140 msgstr "Установить закладку 5"
4142 #: src/libvlc-module.c:1257
4143 msgid "Set playlist bookmark 6"
4144 msgstr "Установить закладку 6"
4146 #: src/libvlc-module.c:1258
4147 msgid "Set playlist bookmark 7"
4148 msgstr "Установить закладку 7"
4150 #: src/libvlc-module.c:1259
4151 msgid "Set playlist bookmark 8"
4152 msgstr "Установить закладку 8"
4154 #: src/libvlc-module.c:1260
4155 msgid "Set playlist bookmark 9"
4156 msgstr "Установить закладку 9"
4158 #: src/libvlc-module.c:1261
4159 msgid "Set playlist bookmark 10"
4160 msgstr "Установить закладку 10"
4162 #: src/libvlc-module.c:1262
4163 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4164 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4166 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4167 msgid "Playlist bookmark 1"
4170 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4171 msgid "Playlist bookmark 2"
4174 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4175 msgid "Playlist bookmark 3"
4178 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4179 msgid "Playlist bookmark 4"
4182 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4183 msgid "Playlist bookmark 5"
4186 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4187 msgid "Playlist bookmark 6"
4190 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4191 msgid "Playlist bookmark 7"
4194 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4195 msgid "Playlist bookmark 8"
4198 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4199 msgid "Playlist bookmark 9"
4202 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4203 msgid "Playlist bookmark 10"
4204 msgstr "Закладка 10"
4206 #: src/libvlc-module.c:1275
4207 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4208 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4210 #: src/libvlc-module.c:1277
4211 msgid "Go back in browsing history"
4212 msgstr "Возврат по списку"
4214 #: src/libvlc-module.c:1278
4216 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4219 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4222 #: src/libvlc-module.c:1279
4223 msgid "Go forward in browsing history"
4224 msgstr "Вперед по списку"
4226 #: src/libvlc-module.c:1280
4228 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4231 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4234 #: src/libvlc-module.c:1282
4235 msgid "Cycle audio track"
4236 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4238 #: src/libvlc-module.c:1283
4239 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4240 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4242 #: src/libvlc-module.c:1284
4243 msgid "Cycle subtitle track"
4244 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4246 #: src/libvlc-module.c:1285
4247 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4248 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4250 #: src/libvlc-module.c:1286
4251 msgid "Cycle source aspect ratio"
4252 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4254 #: src/libvlc-module.c:1287
4255 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4256 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4258 #: src/libvlc-module.c:1288
4259 msgid "Cycle video crop"
4260 msgstr "Переключить обрезание"
4262 #: src/libvlc-module.c:1289
4263 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4264 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4266 #: src/libvlc-module.c:1290
4267 msgid "Cycle deinterlace modes"
4268 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4270 #: src/libvlc-module.c:1291
4271 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4272 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4274 #: src/libvlc-module.c:1292
4275 msgid "Show interface"
4276 msgstr "Показать интерфейс"
4278 #: src/libvlc-module.c:1293
4279 msgid "Raise the interface above all other windows."
4280 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4282 #: src/libvlc-module.c:1294
4283 msgid "Hide interface"
4284 msgstr "Скрыть интерфейс"
4286 #: src/libvlc-module.c:1295
4287 msgid "Lower the interface below all other windows."
4288 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4290 #: src/libvlc-module.c:1296
4291 msgid "Take video snapshot"
4292 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4294 #: src/libvlc-module.c:1297
4295 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4296 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4298 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4299 #: modules/access_filter/record.c:56
4300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4305 #: src/libvlc-module.c:1300
4306 msgid "Record access filter start/stop."
4307 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4309 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4310 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4315 #: src/libvlc-module.c:1302
4317 msgid "Media dump access filter trigger."
4318 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4320 #: src/libvlc-module.c:1304
4321 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4324 #: src/libvlc-module.c:1305
4325 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4328 #: src/libvlc-module.c:1308
4329 msgid "Toggle random playlist playback"
4332 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4335 msgstr "Отключить масштабирование"
4337 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4338 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4339 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4341 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4342 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4343 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4345 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4347 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4348 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4350 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4352 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4353 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4355 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4357 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4358 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4360 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4362 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4363 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4365 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4367 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4368 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4370 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4372 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4373 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4375 #: src/libvlc-module.c:1336
4377 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4378 msgstr "Остановить поток"
4380 #: src/libvlc-module.c:1338
4382 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4383 "output for the time being."
4386 #: src/libvlc-module.c:1341
4387 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4390 #: src/libvlc-module.c:1342
4391 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4394 #: src/libvlc-module.c:1343
4396 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4397 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4399 #: src/libvlc-module.c:1344
4400 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4403 #: src/libvlc-module.c:1345
4404 msgid "Highlight widget on the right"
4407 #: src/libvlc-module.c:1347
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4411 #: src/libvlc-module.c:1348
4412 msgid "Highlight widget on the left"
4415 #: src/libvlc-module.c:1350
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4419 #: src/libvlc-module.c:1351
4420 msgid "Highlight widget on top"
4423 #: src/libvlc-module.c:1353
4424 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4427 #: src/libvlc-module.c:1354
4428 msgid "Highlight widget below"
4431 #: src/libvlc-module.c:1356
4432 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4435 #: src/libvlc-module.c:1357
4437 msgid "Select current widget"
4438 msgstr "Повторить текущий элемент"
4440 #: src/libvlc-module.c:1359
4441 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4444 #: src/libvlc-module.c:1362
4447 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4448 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4449 "in the playlist.\n"
4450 "The first item specified will be played first.\n"
4453 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4454 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4455 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4456 " and that overrides previous settings.\n"
4458 "Stream MRL syntax:\n"
4459 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4460 "option=value ...]\n"
4462 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4463 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4466 " [file://]filename Plain media file\n"
4467 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4468 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4469 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4470 " screen:// Screen capture\n"
4471 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4472 " [vcd://][device] VCD device\n"
4473 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4474 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4475 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4476 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4478 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4480 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4481 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4482 "Первый эелемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4484 "Стили параметров:\n"
4485 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4486 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4487 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4488 "переопределяющий\n"
4489 " предыдущее значение.\n"
4491 "Синтаксис MRL потока:\n"
4492 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4493 "параметр=значение ...]\n"
4495 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4497 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4500 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4501 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4502 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4503 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4504 " screen:// Захват с экрана\n"
4505 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4506 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4507 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4508 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4509 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4510 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4511 "на определенное время\n"
4512 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4514 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4515 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4517 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4521 #: src/libvlc-module.c:1516
4522 msgid "Window properties"
4523 msgstr "Настройки окна"
4525 #: src/libvlc-module.c:1559
4529 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4530 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4535 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4539 #: src/libvlc-module.c:1591
4540 msgid "Track settings"
4541 msgstr "Настройки дорожек"
4543 #: src/libvlc-module.c:1613
4544 msgid "Playback control"
4545 msgstr "Управление воспроизведением"
4547 #: src/libvlc-module.c:1630
4548 msgid "Default devices"
4549 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4551 #: src/libvlc-module.c:1639
4552 msgid "Network settings"
4553 msgstr "Настройки сети"
4555 #: src/libvlc-module.c:1651
4557 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4559 #: src/libvlc-module.c:1660
4561 msgstr "Мета-данные"
4563 #: src/libvlc-module.c:1690
4567 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4576 #: src/libvlc-module.c:1737
4577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4581 #: src/libvlc-module.c:1770
4585 #: src/libvlc-module.c:1792
4586 msgid "Special modules"
4587 msgstr "Специальные модули"
4589 #: src/libvlc-module.c:1798
4593 #: src/libvlc-module.c:1807
4594 msgid "Performance options"
4595 msgstr "Настройки производительности"
4597 #: src/libvlc-module.c:1812
4599 msgid "Security options"
4600 msgstr "Настройки субтитров"
4602 #: src/libvlc-module.c:1964
4604 msgstr "Горячие главиши"
4606 #: src/libvlc-module.c:2349
4608 msgstr "Размеры скачков"
4610 #: src/libvlc-module.c:2426
4612 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4613 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4615 #: src/libvlc-module.c:2429
4618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4620 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4622 #: src/libvlc-module.c:2432
4623 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4624 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4626 #: src/libvlc-module.c:2434
4627 msgid "print a list of available modules"
4628 msgstr "показать список доступных модулей"
4630 #: src/libvlc-module.c:2436
4632 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4633 msgstr "показать список доступных модулей"
4635 #: src/libvlc-module.c:2438
4638 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4643 #: src/libvlc-module.c:2441
4644 msgid "save the current command line options in the config"
4645 msgstr "сохранить текущие параметры коммандной строки в файл конфигурации"
4647 #: src/libvlc-module.c:2443
4648 msgid "reset the current config to the default values"
4649 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4651 #: src/libvlc-module.c:2445
4652 msgid "use alternate config file"
4653 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4655 #: src/libvlc-module.c:2447
4656 msgid "resets the current plugins cache"
4657 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4659 #: src/libvlc-module.c:2449
4660 msgid "print version information"
4661 msgstr "показать информацию о версии"
4663 #: src/libvlc-module.c:2500
4664 msgid "main program"
4665 msgstr "главная программа"
4667 #: src/misc/update.c:1363
4668 msgid "File can not be verified"
4671 #: src/misc/update.c:1364
4674 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4675 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4678 #: src/misc/update.c:1375
4680 msgid "Invalid signature"
4681 msgstr "Неправильное выделение"
4683 #: src/misc/update.c:1376
4686 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4687 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4690 #: src/misc/update.c:1388
4692 msgid "File not verifiable"
4693 msgstr "Скрыть интерфейс"
4695 #: src/misc/update.c:1389
4698 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4702 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4704 msgid "File corrupted"
4705 msgstr "Дамп в файл"
4707 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4709 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4712 #: src/misc/variables.c:1114
4715 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4716 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4719 #: src/misc/variables.c:1115
4720 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4723 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4727 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4731 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4732 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4733 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4734 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4735 #: modules/access/bda/bda.c:152
4737 msgstr "Неопределенное"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:38
4743 #: src/text/iso-639_def.h:39
4747 #: src/text/iso-639_def.h:40
4749 msgstr "Африканский"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:41
4755 #: src/text/iso-639_def.h:42
4759 #: src/text/iso-639_def.h:44
4763 #: src/text/iso-639_def.h:45
4767 #: src/text/iso-639_def.h:46
4769 msgstr "Авестийсткий"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:47
4775 #: src/text/iso-639_def.h:48
4777 msgstr "Азербайджанский"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:49
4783 #: src/text/iso-639_def.h:50
4787 #: src/text/iso-639_def.h:51
4789 msgstr "Белорусский"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:52
4793 msgstr "Бенгальский"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:53
4799 #: src/text/iso-639_def.h:54
4803 #: src/text/iso-639_def.h:55
4807 #: src/text/iso-639_def.h:56
4811 #: src/text/iso-639_def.h:57
4815 #: src/text/iso-639_def.h:58
4819 #: src/text/iso-639_def.h:60
4823 #: src/text/iso-639_def.h:61
4827 #: src/text/iso-639_def.h:62
4831 #: src/text/iso-639_def.h:63
4832 msgid "Church Slavic"
4833 msgstr "Церковно-славянский"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:64
4839 #: src/text/iso-639_def.h:65
4843 #: src/text/iso-639_def.h:66
4845 msgstr "Корсиканский"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:70
4851 #: src/text/iso-639_def.h:71
4855 #: src/text/iso-639_def.h:72
4859 #: src/text/iso-639_def.h:73
4863 #: src/text/iso-639_def.h:74
4867 #: src/text/iso-639_def.h:75
4871 #: src/text/iso-639_def.h:78
4875 #: src/text/iso-639_def.h:81
4876 msgid "Gaelic (Scots)"
4877 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:82
4883 #: src/text/iso-639_def.h:83
4885 msgstr "Галисийский"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:84
4891 #: src/text/iso-639_def.h:85
4892 msgid "Greek, Modern ()"
4893 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:86
4899 #: src/text/iso-639_def.h:87
4903 #: src/text/iso-639_def.h:89
4907 #: src/text/iso-639_def.h:90
4911 #: src/text/iso-639_def.h:91
4915 #: src/text/iso-639_def.h:93
4919 #: src/text/iso-639_def.h:94
4923 #: src/text/iso-639_def.h:95
4925 msgstr "Интерлингве"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:96
4929 msgstr "Интерлингва"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:97
4933 msgstr "Индонезийский"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:98
4939 #: src/text/iso-639_def.h:100
4943 #: src/text/iso-639_def.h:102
4944 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4945 msgstr "Эскимосский"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:103
4951 #: src/text/iso-639_def.h:104
4955 #: src/text/iso-639_def.h:105
4959 #: src/text/iso-639_def.h:106
4963 #: src/text/iso-639_def.h:107
4967 #: src/text/iso-639_def.h:108
4969 msgstr "Киньяруанда"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:109
4975 #: src/text/iso-639_def.h:110
4979 #: src/text/iso-639_def.h:112
4983 #: src/text/iso-639_def.h:113
4987 #: src/text/iso-639_def.h:114
4991 #: src/text/iso-639_def.h:115
4995 #: src/text/iso-639_def.h:116
4999 #: src/text/iso-639_def.h:117
5003 #: src/text/iso-639_def.h:118
5007 #: src/text/iso-639_def.h:119
5008 msgid "Letzeburgesch"
5009 msgstr "Люксембургский"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:120
5013 msgstr "Македонский"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:121
5017 msgstr "Маршальский"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:122
5023 #: src/text/iso-639_def.h:123
5027 #: src/text/iso-639_def.h:124
5031 #: src/text/iso-639_def.h:126
5033 msgstr "Малагасийский"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:127
5037 msgstr "Мальтийский"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:128
5043 #: src/text/iso-639_def.h:129
5045 msgstr "Монгольский"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:130
5051 #: src/text/iso-639_def.h:131
5055 #: src/text/iso-639_def.h:132
5056 msgid "Ndebele, South"
5057 msgstr "Ндебеле южный"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:133
5060 msgid "Ndebele, North"
5061 msgstr "Ндебеле северный"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:134
5067 #: src/text/iso-639_def.h:135
5071 #: src/text/iso-639_def.h:136
5075 #: src/text/iso-639_def.h:137
5076 msgid "Norwegian Nynorsk"
5077 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:138
5080 msgid "Norwegian Bokmaal"
5081 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:139
5084 msgid "Chichewa; Nyanja"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:140
5088 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5089 msgstr "Окситанский"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:141
5095 #: src/text/iso-639_def.h:142
5099 #: src/text/iso-639_def.h:144
5100 msgid "Ossetian; Ossetic"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:145
5107 #: src/text/iso-639_def.h:147
5111 #: src/text/iso-639_def.h:149
5113 msgstr "Португальский"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:150
5119 #: src/text/iso-639_def.h:151
5123 #: src/text/iso-639_def.h:152
5125 msgid "Original audio"
5126 msgstr "Включить звук"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:153
5129 msgid "Raeto-Romance"
5130 msgstr "Ретороманский"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:155
5136 #: src/text/iso-639_def.h:157
5140 #: src/text/iso-639_def.h:158
5144 #: src/text/iso-639_def.h:159
5148 #: src/text/iso-639_def.h:160
5152 #: src/text/iso-639_def.h:161
5154 msgstr "Сингальский"
5156 #: src/text/iso-639_def.h:164
5157 msgid "Northern Sami"
5158 msgstr "Северный саамский"
5160 #: src/text/iso-639_def.h:165
5164 #: src/text/iso-639_def.h:166
5168 #: src/text/iso-639_def.h:167
5172 #: src/text/iso-639_def.h:168
5174 msgstr "Сомалийский"
5176 #: src/text/iso-639_def.h:169
5177 msgid "Sotho, Southern"
5180 #: src/text/iso-639_def.h:171
5184 #: src/text/iso-639_def.h:172
5188 #: src/text/iso-639_def.h:173
5192 #: src/text/iso-639_def.h:174
5196 #: src/text/iso-639_def.h:176
5200 #: src/text/iso-639_def.h:177
5204 #: src/text/iso-639_def.h:178
5208 #: src/text/iso-639_def.h:179
5212 #: src/text/iso-639_def.h:180
5216 #: src/text/iso-639_def.h:181
5220 #: src/text/iso-639_def.h:182
5224 #: src/text/iso-639_def.h:183
5228 #: src/text/iso-639_def.h:184
5232 #: src/text/iso-639_def.h:185
5233 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5234 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5236 #: src/text/iso-639_def.h:186
5240 #: src/text/iso-639_def.h:187
5244 #: src/text/iso-639_def.h:189
5246 msgstr "Туркменский"
5248 #: src/text/iso-639_def.h:190
5252 #: src/text/iso-639_def.h:191
5256 #: src/text/iso-639_def.h:192
5260 #: src/text/iso-639_def.h:193
5264 #: src/text/iso-639_def.h:194
5268 #: src/text/iso-639_def.h:195
5270 msgstr "Вьетнамский"
5272 #: src/text/iso-639_def.h:196
5276 #: src/text/iso-639_def.h:197
5278 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:198
5284 #: src/text/iso-639_def.h:199
5288 #: src/text/iso-639_def.h:200
5292 #: src/text/iso-639_def.h:201
5296 #: src/text/iso-639_def.h:202
5300 #: src/text/iso-639_def.h:203
5304 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5308 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5311 msgstr "Деинтерлейс"
5313 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5317 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5321 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5325 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5329 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5333 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5339 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5340 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5341 msgid "Aspect-ratio"
5342 msgstr "Соотношение сторон"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5346 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5347 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5348 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5349 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5350 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5351 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5352 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5354 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5355 msgid "Caching value in ms"
5356 msgstr "Размер кэша в мс."
5358 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5360 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5361 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5363 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5365 msgid "Adapter card to tune"
5366 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5370 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5373 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5376 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5377 msgid "Device number to use on adapter"
5378 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5380 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5383 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5384 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5387 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5388 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:55
5392 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5393 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5396 msgid "Inversion mode"
5397 msgstr "Режим инверсии"
5399 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5400 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5401 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включна, 2=авто]"
5403 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5404 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5405 msgstr "Опросить DVB карту"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5409 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5410 "disable this feature if you experience some trouble."
5412 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5413 "при возникновении проблем."
5415 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5417 msgstr "Бюджетный режим"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5420 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5421 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5423 #: modules/access/bda/bda.c:75
5425 msgid "Network Identifier"
5426 msgstr "Настройки сети"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5429 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5430 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5433 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5434 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5436 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5438 msgstr "Напряжение LNB"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5441 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5443 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5444 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5447 msgid "High LNB voltage"
5448 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5452 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5453 "supported by all frontends."
5455 "Использовать высоконе напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5456 "всеми фронтендами."
5458 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5462 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5463 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5464 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5466 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5467 msgid "Transponder FEC"
5468 msgstr "FEC транспондера"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5471 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5472 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5474 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5475 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5476 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5479 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5480 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:99
5483 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5487 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5488 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:102
5491 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5495 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5496 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:106
5499 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5503 msgid "Modulation type"
5504 msgstr "Тип модуляции"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:110
5507 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:113
5514 #: modules/access/bda/bda.c:113
5518 #: modules/access/bda/bda.c:114
5522 #: modules/access/bda/bda.c:114
5526 #: modules/access/bda/bda.c:114
5530 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5531 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:118
5535 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5542 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5546 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5550 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5554 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5558 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5559 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5560 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:125
5563 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5567 msgid "Terrestrial bandwidth"
5568 msgstr "Наземная пропускная способность"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5571 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5573 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:134
5580 #: modules/access/bda/bda.c:135
5585 #: modules/access/bda/bda.c:135
5590 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5591 msgid "Terrestrial guard interval"
5592 msgstr "Интервал защитный интервал"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:138
5595 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:140
5602 #: modules/access/bda/bda.c:140
5606 #: modules/access/bda/bda.c:141
5610 #: modules/access/bda/bda.c:141
5614 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5615 msgid "Terrestrial transmission mode"
5616 msgstr "Наземный режим передачи"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:144
5619 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:146
5626 #: modules/access/bda/bda.c:147
5630 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5631 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5632 msgstr "Наземный режим иерархии"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:150
5635 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:152
5642 #: modules/access/bda/bda.c:153
5646 #: modules/access/bda/bda.c:153
5650 #: modules/access/bda/bda.c:156
5652 msgid "Satellite Azimuth"
5653 msgstr "Спутниковый вход"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:157
5657 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5658 msgstr "Спутниковый вход"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:158
5662 msgid "Satellite Elevation"
5663 msgstr "Спутниковый вход"
5665 #: modules/access/bda/bda.c:159
5667 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5668 msgstr "Спутниковый вход"
5670 #: modules/access/bda/bda.c:160
5672 msgid "Satellite Longitude"
5673 msgstr "Спутниковый вход"
5675 #: modules/access/bda/bda.c:162
5676 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:163
5681 msgid "Satellite Polarisation"
5682 msgstr "Нормализация громкости"
5684 #: modules/access/bda/bda.c:164
5686 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5687 msgstr "Нормализация громкости"
5689 #: modules/access/bda/bda.c:166
5692 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5694 #: modules/access/bda/bda.c:166
5696 msgstr "Вертикальный"
5698 #: modules/access/bda/bda.c:167
5699 msgid "Circular Left"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:167
5703 msgid "Circular Right"
5706 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5710 #: modules/access/bda/bda.c:171
5712 msgid "DirectShow DVB input"
5713 msgstr "Источник DirectShow"
5715 #: modules/access/cdda/access.c:286
5717 msgid "CD reading failed"
5718 msgstr "Масштабирование"
5720 #: modules/access/cdda/access.c:287
5722 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5723 msgstr "Остановить поток"
5725 #: modules/access/cdda.c:65
5727 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5729 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5731 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5732 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5733 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5738 #: modules/access/cdda.c:70
5739 msgid "Audio CD input"
5740 msgstr "Ввод с Audio CD"
5742 #: modules/access/cdda.c:76
5743 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5744 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5746 #: modules/access/cdda.c:88
5748 msgstr "Сервер CDDB"
5750 #: modules/access/cdda.c:88
5751 msgid "Address of the CDDB server to use."
5752 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5754 #: modules/access/cdda.c:91
5758 #: modules/access/cdda.c:91
5759 msgid "CDDB Server port to use."
5760 msgstr "Порт сервера CDDB"
5762 #: modules/access/cdda.c:445
5763 msgid "Audio CD - Track "
5764 msgstr "Аудио CD - Дорожка "
5766 #: modules/access/cdda.c:462
5768 msgid "Audio CD - Track %i"
5769 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5772 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5786 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5791 "all calls (0x10) 16\n"
5794 "libcdio (0x80) 128\n"
5795 "libcddb (0x100) 256\n"
5797 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5798 "мета-ниформация 1\n"
5801 "внешние вызовы 8\n"
5802 "все вызовы (0x10) 16\n"
5804 "перемотка (0x40) 64\n"
5805 "libcdio (0x80) 128\n"
5806 "libcddb (0x100) 256\n"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5810 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5812 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5816 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5817 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5818 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5819 "25 blocks per access."
5821 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5822 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5823 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5824 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5828 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5829 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5830 " %a : The artist (for the album)\n"
5831 " %A : The album information\n"
5833 " %e : The extended data (for a track)\n"
5834 " %I : CDDB disk ID\n"
5836 " %M : The current MRL\n"
5837 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5838 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5839 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5840 " %T : The track number\n"
5841 " %s : Number of seconds in this track\n"
5842 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5843 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5844 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5847 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5848 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5849 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5850 " %A : Информация об альбоме\n"
5852 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5853 " %I : CDDB ID диска\n"
5855 " %M : Текущий MRL\n"
5856 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5857 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5858 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5859 " %T : Номер дорожки\n"
5860 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5861 " %S : Количество секунд на CD\n"
5862 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5863 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5868 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5869 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5870 " %M : The current MRL\n"
5871 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5872 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5873 " %T : The track number\n"
5874 " %s : Number of seconds in this track\n"
5875 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5876 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5879 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5880 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5881 " %M : Текущий MRL\n"
5882 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5883 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5884 " %T : Номер дорожки\n"
5885 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5886 " %S : Количество секунд на CD\n"
5887 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5891 msgid "Enable CD paranoia?"
5892 msgstr "Включить CD paranoia?"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5896 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5897 "none: no paranoia - fastest.\n"
5898 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5899 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5901 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5902 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5903 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5904 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5906 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5907 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5908 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5910 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5911 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5912 msgstr "Ввод с CD-DA"
5914 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5915 msgid "Audio Compact Disc"
5918 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5919 msgid "Additional debug"
5920 msgstr "Дополнительная отладка"
5922 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5923 msgid "Caching value in microseconds"
5924 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5927 msgid "Number of blocks per CD read"
5928 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5931 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5932 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5935 msgid "Use CD audio controls and output?"
5936 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5939 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5940 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5943 msgid "Do CD-Text lookups?"
5944 msgstr "Искать CD-текст?"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5947 msgid "If set, get CD-Text information"
5948 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5951 msgid "Use Navigation-style playback?"
5952 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5955 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5956 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5964 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5967 msgid "CDDB lookups"
5968 msgstr "Запросы CDDB"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5972 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5976 msgstr "Сервер CDDB"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5979 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5980 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5983 msgid "CDDB server port"
5984 msgstr "Порт сервера CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5988 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5991 msgid "email address reported to CDDB server"
5992 msgstr "Адрес эелектронной почты для сервера CDDB"
5994 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5995 msgid "Cache CDDB lookups?"
5996 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5998 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6000 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
6002 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6004 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
6006 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6008 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
6010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6011 msgid "CDDB server timeout"
6012 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
6014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6016 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
6018 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6019 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6020 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
6022 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6023 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6024 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
6026 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6028 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6031 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем иноформация с CDDB "
6032 "в случае если доступны обе"
6034 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6035 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6037 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6041 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6043 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6044 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6046 msgstr "Длительность"
6048 #: modules/access/cdda/info.c:334
6049 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6050 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
6052 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6056 #: modules/access/cdda/info.c:401
6060 #: modules/access/cdda/info.c:858
6061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6062 msgid "Track Number"
6063 msgstr "Номер дорожки"
6065 #: modules/access/dc1394.c:66
6067 msgid "dc1394 input"
6070 #: modules/access/directory.c:74
6071 msgid "Subdirectory behavior"
6072 msgstr "Поведение подкаталога"
6074 #: modules/access/directory.c:76
6076 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6077 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6078 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6079 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6081 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
6082 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6083 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6084 "воспроизведении.\n"
6085 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6087 #: modules/access/directory.c:82
6091 #: modules/access/directory.c:83
6095 #: modules/access/directory.c:85
6096 msgid "Ignored extensions"
6097 msgstr "Пропускать расширения"
6099 #: modules/access/directory.c:87
6101 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6103 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6104 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6106 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6108 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6109 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6111 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6115 #: modules/access/directory.c:96
6116 msgid "Standard filesystem directory input"
6117 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6134 msgstr "Выключить звук"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6139 msgstr "Выключить звук"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6147 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6150 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6155 msgid "Video device name"
6156 msgstr "Видео устройство"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6160 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6161 "don't specify anything, the default device will be used."
6163 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6164 "устройство по-умолчанию."
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6167 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6169 msgid "Audio device name"
6170 msgstr "Аудио устройство"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6175 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6176 "don't specify anything, the default device will be used. "
6178 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6179 "устройство по-умолчанию."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6184 msgstr "Размер видео"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6189 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6190 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6191 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6193 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6194 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указатьстандартный размер или "
6195 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6198 #: modules/access/v4l.c:88
6199 msgid "Video input chroma format"
6200 msgstr "Формат цветности"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6204 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6205 "(default), RV24, etc.)"
6207 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6208 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6211 msgid "Video input frame rate"
6212 msgstr "Частота смены кадров"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6216 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6217 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6219 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6220 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6223 msgid "Device properties"
6224 msgstr "Настройки устройства"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6228 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6229 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началов вещания."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6232 msgid "Tuner properties"
6233 msgstr "Настройки тюнера"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6236 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6237 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6240 msgid "Tuner TV Channel"
6241 msgstr "Канал тюнера"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6244 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6245 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6248 msgid "Tuner country code"
6249 msgstr "Код страны тюнера"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6253 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6254 "mapping (0 means default)."
6256 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6257 "означает по-умолчанию)"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6260 msgid "Tuner input type"
6261 msgstr "Тип входа тюнера"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6264 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6265 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6268 msgid "Video input pin"
6269 msgstr "Источник видео"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6274 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6275 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6276 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6277 "will not be changed."
6279 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6280 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6281 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6282 "означает, что настройки останутся прежние."
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6285 msgid "Audio input pin"
6286 msgstr "Источник звука"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6289 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6290 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6293 msgid "Video output pin"
6294 msgstr "Метод вывода видео"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6297 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6298 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6301 msgid "Audio output pin"
6302 msgstr "Метод вывода звука"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6305 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6306 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "AM Tuner mode"
6311 msgstr "Следующий файл"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6322 msgid "DirectShow input"
6323 msgstr "Источник DirectShow"
6325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6327 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6328 msgid "Refresh list"
6329 msgstr "Обновить список"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6337 msgid "Capturing failed"
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6342 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6347 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6350 #: modules/access/dvb/access.c:131
6351 msgid "Modulation type for front-end device."
6352 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6354 #: modules/access/dvb/access.c:152
6355 msgid "HTTP Host address"
6356 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:154
6359 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6360 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:156
6363 msgid "HTTP user name"
6364 msgstr "Имя пользователя"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:158
6368 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6370 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:161
6374 msgid "HTTP password"
6377 #: modules/access/dvb/access.c:163
6379 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6380 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6382 #: modules/access/dvb/access.c:166
6386 #: modules/access/dvb/access.c:168
6388 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6389 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6391 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6392 "позволяет опеределенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6394 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6395 #: modules/control/http/http.c:53
6396 msgid "Certificate file"
6397 msgstr "Файл сертификатов"
6399 #: modules/access/dvb/access.c:173
6400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6401 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6404 #: modules/control/http/http.c:56
6405 msgid "Private key file"
6406 msgstr "Файл приватного ключа"
6408 #: modules/access/dvb/access.c:177
6409 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6410 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP"
6412 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6413 #: modules/control/http/http.c:58
6414 msgid "Root CA file"
6415 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6417 #: modules/access/dvb/access.c:180
6418 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6419 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6422 #: modules/control/http/http.c:61
6426 #: modules/access/dvb/access.c:184
6427 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6428 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6430 #: modules/access/dvb/access.c:188
6431 msgid "DVB input with v4l2 support"
6432 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:240
6436 msgstr "Сервер HTTP"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:731
6440 msgid "Input syntax is deprecated"
6441 msgstr "Следующий файл"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:732
6445 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6449 #: modules/access/dvb/access.c:778
6451 msgid "Illegal Polarization"
6452 msgstr "Нормализация громкости"
6454 #: modules/access/dvb/access.c:779
6456 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6459 #: modules/access/dv.c:72
6460 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6461 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекудах."
6463 #: modules/access/dv.c:76
6464 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6465 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6467 #: modules/access/dv.c:77
6471 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6475 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6476 msgid "Default DVD angle."
6477 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6479 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6480 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указыватся в миллисекунднах."
6483 #: modules/access/dvdnav.c:74
6484 msgid "Start directly in menu"
6485 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6487 #: modules/access/dvdnav.c:76
6489 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6490 "useless warning introductions."
6492 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6493 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6495 #: modules/access/dvdnav.c:85
6496 msgid "DVD with menus"
6499 #: modules/access/dvdnav.c:86
6500 msgid "DVDnav Input"
6501 msgstr "Ввод DVDnav"
6503 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6504 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6506 msgid "Playback failure"
6509 #: modules/access/dvdnav.c:303
6511 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6514 #: modules/access/dvdread.c:69
6515 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6516 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6518 #: modules/access/dvdread.c:71
6520 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6521 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6522 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6523 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6524 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6525 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6526 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6527 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6528 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6529 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6530 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6531 "The default method is: key."
6533 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6534 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадыватся из зашифрованных секторов "
6535 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6536 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6537 "не удасться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого "
6538 "раздела, так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6539 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6540 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6541 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6542 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будетп роходить быстрее "
6543 "сэтим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6544 "Метод по-умолчанию: ключ."
6546 #: modules/access/dvdread.c:87
6550 #: modules/access/dvdread.c:87
6554 #: modules/access/dvdread.c:93
6555 msgid "DVD without menus"
6556 msgstr "DVD без меню"
6558 #: modules/access/dvdread.c:94
6559 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6560 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6562 #: modules/access/dvdread.c:239
6564 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6565 msgstr "Остановить поток"
6567 #: modules/access/dvdread.c:499
6569 msgid "DVDRead could not read block %d."
6572 #: modules/access/dvdread.c:561
6574 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6577 #: modules/access/eyetv.m:53
6579 msgid "Channel number"
6580 msgstr "Название канала"
6582 #: modules/access/eyetv.m:55
6584 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6585 "for Composite input"
6588 #: modules/access/eyetv.m:59
6590 msgid "EyeTV access module"
6591 msgstr "Модуль ввода"
6593 #: modules/access/fake.c:44
6595 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6597 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6599 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6602 msgstr "Частота кадров"
6604 #: modules/access/fake.c:48
6605 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6606 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6608 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6613 #: modules/access/fake.c:51
6615 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6618 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6619 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6621 #: modules/access/fake.c:53
6622 msgid "Duration in ms"
6623 msgstr "Длительность в мс"
6625 #: modules/access/fake.c:55
6627 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6628 "meaning that the stream is unlimited)."
6630 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6631 "что означает бесконечный поток)."
6633 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6637 #: modules/access/fake.c:60
6639 msgstr "Фиктивный ввод"
6641 #: modules/access/file.c:84
6642 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6643 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6645 #: modules/access/file.c:88
6647 msgstr "Ввод из файла"
6649 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6650 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6651 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6653 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6654 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6662 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6663 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6665 msgid "File reading failed"
6666 msgstr "Масштабирование"
6668 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6670 msgid "VLC could not read the file."
6671 msgstr "Остановить поток"
6673 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6675 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6676 msgstr "Остановить поток"
6678 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6679 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6682 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6684 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6688 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6692 msgstr "Ширина видео"
6694 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6696 msgid "Bandwidth limiter"
6697 msgstr "Ширина видео"
6699 #: modules/access_filter/dump.c:41
6701 msgid "Force use of dump module"
6702 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6704 #: modules/access_filter/dump.c:42
6705 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6708 #: modules/access_filter/dump.c:45
6709 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6712 #: modules/access_filter/dump.c:46
6714 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6715 "megabyte were performed."
6718 #: modules/access_filter/record.c:47
6719 msgid "Record directory"
6720 msgstr "Каталог для записи"
6722 #: modules/access_filter/record.c:49
6723 msgid "Directory where the record will be stored."
6724 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6726 #: modules/access_filter/record.c:326
6729 msgstr "Декодирование"
6731 #: modules/access_filter/record.c:328
6733 msgid "Recording done"
6734 msgstr "Частота записи"
6736 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6737 msgid "Timeshift granularity"
6738 msgstr "Размер сдвига по времени"
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6743 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6744 "timeshifted streams."
6746 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6748 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6749 msgid "Timeshift directory"
6750 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6752 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6753 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6755 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6759 msgid "Force use of the timeshift module"
6760 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6764 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6765 "control pace or pause."
6768 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6771 msgstr "Сдвиг по времени"
6773 #: modules/access/ftp.c:58
6775 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6778 #: modules/access/ftp.c:60
6779 msgid "FTP user name"
6780 msgstr "Имя пользователя"
6782 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6783 msgid "User name that will be used for the connection."
6784 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6786 #: modules/access/ftp.c:63
6787 msgid "FTP password"
6790 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6791 msgid "Password that will be used for the connection."
6792 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6794 #: modules/access/ftp.c:66
6798 #: modules/access/ftp.c:67
6799 msgid "Account that will be used for the connection."
6800 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6802 #: modules/access/ftp.c:72
6806 #: modules/access/ftp.c:89
6808 msgid "FTP upload output"
6809 msgstr "Вывод звука в файл"
6811 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6812 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6814 msgid "Network interaction failed"
6815 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6817 #: modules/access/ftp.c:134
6819 msgid "VLC could not connect with the given server."
6820 msgstr "Остановить поток"
6822 #: modules/access/ftp.c:144
6823 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6826 #: modules/access/ftp.c:205
6827 msgid "Your account was rejected."
6830 #: modules/access/ftp.c:215
6831 msgid "Your password was rejected."
6834 #: modules/access/ftp.c:223
6835 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6838 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6840 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6842 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6844 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6845 msgid "GnomeVFS input"
6846 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6848 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6850 msgstr "HTTP-прокси"
6852 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6855 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6856 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6859 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6860 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6861 "окружения http_proxy."
6863 #: modules/access/http.c:64
6865 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6868 #: modules/access/http.c:67
6869 msgid "HTTP user agent"
6870 msgstr "HTTP User-Agent"
6872 #: modules/access/http.c:68
6873 msgid "User agent that will be used for the connection."
6874 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6876 #: modules/access/http.c:71
6877 msgid "Auto re-connect"
6878 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6880 #: modules/access/http.c:73
6882 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6883 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6885 #: modules/access/http.c:76
6886 msgid "Continuous stream"
6887 msgstr "Непрерывный поток"
6889 #: modules/access/http.c:77
6892 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6893 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6894 "other types of HTTP streams."
6896 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6897 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6898 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6900 #: modules/access/http.c:82
6902 msgid "Forward Cookies"
6905 #: modules/access/http.c:83
6906 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6909 #: modules/access/http.c:86
6911 msgstr "Ввод с HTTP"
6913 #: modules/access/http.c:88
6917 #: modules/access/http.c:350
6919 msgid "HTTP authentication"
6920 msgstr "RTP Multicast"
6922 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6924 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6925 msgstr "Введите имя узла"
6927 #: modules/access/jack.c:63
6929 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6933 #: modules/access/jack.c:65
6936 msgstr "Танцевальный"
6938 #: modules/access/jack.c:67
6939 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6942 #: modules/access/jack.c:68
6944 msgid "Auto Connection"
6945 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6947 #: modules/access/jack.c:70
6949 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6950 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6952 #: modules/access/jack.c:73
6954 msgid "JACK audio input"
6955 msgstr "Вывод звука через JACK"
6957 #: modules/access/jack.c:75
6962 #: modules/access/mmap.c:41
6964 msgid "Use file memory mapping"
6965 msgstr "Использовать общую память"
6967 #: modules/access/mmap.c:43
6968 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6971 #: modules/access/mmap.c:53
6975 #: modules/access/mmap.c:54
6977 msgid "Memory-mapped file input"
6978 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
6980 #: modules/access/mms/mms.c:50
6982 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6985 #: modules/access/mms/mms.c:53
6986 msgid "Force selection of all streams"
6987 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6989 #: modules/access/mms/mms.c:55
6991 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6992 "You can choose to select all of them."
6994 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6995 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6997 #: modules/access/mms/mms.c:58
6998 msgid "Maximum bitrate"
6999 msgstr "Максимальный битрейт"
7001 #: modules/access/mms/mms.c:60
7002 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7003 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
7005 #: modules/access/mms/mms.c:70
7006 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7007 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7009 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7010 msgid "Dummy stream output"
7011 msgstr "Ложный вывод потока"
7013 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7017 #: modules/access_output/file.c:65
7018 msgid "Append to file"
7019 msgstr "Добавлять к файлу"
7021 #: modules/access_output/file.c:66
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7023 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7025 #: modules/access_output/file.c:70
7026 msgid "File stream output"
7027 msgstr "Вывод потока в файл"
7029 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7032 msgstr "Имя пользователя"
7034 #: modules/access_output/http.c:65
7035 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7036 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7038 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7039 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7041 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7045 #: modules/access_output/http.c:68
7046 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7047 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7049 #: modules/access_output/http.c:70
7053 #: modules/access_output/http.c:71
7055 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7057 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7059 #: modules/access_output/http.c:74
7060 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7062 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7064 #: modules/access_output/http.c:77
7066 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7067 "empty if you don't have one."
7069 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7070 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7072 #: modules/access_output/http.c:81
7074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7077 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7078 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7080 #: modules/access_output/http.c:86
7082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7085 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7086 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7088 #: modules/access_output/http.c:89
7089 msgid "Advertise with Bonjour"
7090 msgstr "Оповещение Bonjur"
7092 #: modules/access_output/http.c:90
7093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7094 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7096 #: modules/access_output/http.c:94
7097 msgid "HTTP stream output"
7098 msgstr "Вывод потока HTTP"
7100 #: modules/access_output/shout.c:62
7104 #: modules/access_output/shout.c:63
7106 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7107 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7109 #: modules/access_output/shout.c:66
7110 msgid "Stream description"
7111 msgstr "Описание потока"
7113 #: modules/access_output/shout.c:67
7114 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7115 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7117 #: modules/access_output/shout.c:70
7119 msgstr "Вещать в MP3"
7121 #: modules/access_output/shout.c:71
7124 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7125 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7126 "shoutcast/icecast server."
7128 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7129 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7132 #: modules/access_output/shout.c:80
7134 msgid "Genre description"
7135 msgstr "Описание потока"
7137 #: modules/access_output/shout.c:81
7138 msgid "Genre of the content. "
7141 #: modules/access_output/shout.c:83
7143 msgid "URL description"
7146 #: modules/access_output/shout.c:84
7147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7150 #: modules/access_output/shout.c:91
7152 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7153 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7155 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7156 #: modules/access/v4l.c:125
7158 msgstr "Частота дискретизации"
7160 #: modules/access_output/shout.c:94
7162 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7163 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7165 #: modules/access_output/shout.c:96
7167 msgid "Number of channels"
7168 msgstr "Количество выходных каналов"
7170 #: modules/access_output/shout.c:97
7172 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7173 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7175 #: modules/access_output/shout.c:99
7176 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7179 #: modules/access_output/shout.c:100
7181 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7182 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7184 #: modules/access_output/shout.c:102
7186 msgid "Stream public"
7187 msgstr "Остановить поток"
7189 #: modules/access_output/shout.c:103
7191 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7192 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7193 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7196 #: modules/access_output/shout.c:109
7197 msgid "IceCAST output"
7198 msgstr "Вывод в IceCAST"
7200 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7201 #: modules/demux/live555.cpp:65
7202 msgid "Caching value (ms)"
7203 msgstr "Размер кэша (мс)"
7205 #: modules/access_output/udp.c:68
7207 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7210 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7212 #: modules/access_output/udp.c:71
7213 msgid "Group packets"
7214 msgstr "Пакеты в группах"
7216 #: modules/access_output/udp.c:72
7218 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7219 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7220 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7222 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7223 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7224 "на загруженных системах."
7226 #: modules/access_output/udp.c:77
7228 msgid "Automatic multicast streaming"
7229 msgstr "Автоматическое обрезание"
7231 #: modules/access_output/udp.c:78
7232 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7235 #: modules/access_output/udp.c:82
7236 msgid "UDP stream output"
7237 msgstr "Вывод потока UDP"
7239 #: modules/access/pvr.c:61
7241 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7243 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
7245 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7251 #: modules/access/pvr.c:65
7252 msgid "PVR video device"
7253 msgstr "Видео устройство PVR"
7255 #: modules/access/pvr.c:67
7256 msgid "Radio device"
7257 msgstr "Радио устройство"
7259 #: modules/access/pvr.c:68
7260 msgid "PVR radio device"
7261 msgstr "Радио устройство PVR"
7263 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7269 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7270 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7271 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7273 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7274 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7275 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7279 #: modules/access/pvr.c:75
7280 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7281 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7283 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7284 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7285 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7289 #: modules/access/pvr.c:79
7290 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7291 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7293 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7294 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7299 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7300 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7301 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7303 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7304 #: modules/access/v4l.c:140
7305 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7307 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7309 #: modules/access/pvr.c:89
7310 msgid "Key interval"
7311 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7313 #: modules/access/pvr.c:90
7314 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7315 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7317 #: modules/access/pvr.c:92
7321 #: modules/access/pvr.c:93
7323 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7324 "number of B-Frames."
7326 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7327 "количество B-кадров."
7329 #: modules/access/pvr.c:97
7330 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7331 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7333 #: modules/access/pvr.c:99
7334 msgid "Bitrate peak"
7335 msgstr "Пиковый битрейт"
7337 #: modules/access/pvr.c:100
7338 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7339 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7341 #: modules/access/pvr.c:102
7343 msgid "Bitrate mode"
7344 msgstr "Тип битрейта"
7346 #: modules/access/pvr.c:103
7347 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7348 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7350 #: modules/access/pvr.c:105
7351 msgid "Audio bitmask"
7352 msgstr "Битовая маска звука"
7354 #: modules/access/pvr.c:106
7355 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7356 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7358 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7364 #: modules/access/pvr.c:110
7365 msgid "Audio volume (0-65535)."
7366 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7368 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7372 #: modules/access/pvr.c:113
7374 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7375 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7377 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7379 msgstr "Автоматически"
7381 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7382 #: modules/access/v4l.c:146
7386 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7387 #: modules/access/v4l.c:146
7391 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7392 #: modules/access/v4l.c:146
7396 #: modules/access/pvr.c:122
7400 #: modules/access/pvr.c:122
7404 #: modules/access/pvr.c:127
7408 #: modules/access/pvr.c:128
7409 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7410 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7412 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7414 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7415 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7417 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7421 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7423 msgid "Connection failed"
7424 msgstr "Файл конфигурации"
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7428 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7429 msgstr "Остановить поток"
7431 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7433 msgid "Session failed"
7434 msgstr "E-mail сессии"
7436 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7437 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7440 #: modules/access/screen/screen.c:40
7442 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7443 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7445 #: modules/access/screen/screen.c:44
7446 msgid "Desired frame rate for the capture."
7447 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7449 #: modules/access/screen/screen.c:47
7450 msgid "Capture fragment size"
7451 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7453 #: modules/access/screen/screen.c:49
7455 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7456 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7458 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7459 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7461 #: modules/access/screen/screen.c:63
7462 msgid "Screen Input"
7463 msgstr "Ввод с экрана"
7465 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7469 #: modules/access/smb.c:65
7471 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7472 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7474 #: modules/access/smb.c:67
7475 msgid "SMB user name"
7476 msgstr "Имя пользователя"
7478 #: modules/access/smb.c:70
7479 msgid "SMB password"
7482 #: modules/access/smb.c:73
7486 #: modules/access/smb.c:74
7487 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7488 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7490 #: modules/access/smb.c:79
7494 #: modules/access/tcp.c:42
7496 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7499 #: modules/access/tcp.c:49
7503 #: modules/access/tcp.c:50
7507 #: modules/access/udp.c:64
7509 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7510 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7512 #: modules/access/udp.c:67
7513 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7514 msgstr "Таймаут перераспределеняи RTP в мс"
7516 #: modules/access/udp.c:69
7518 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7519 "time specified here (in milliseconds)."
7521 "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты время, "
7522 "указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
7524 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7525 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7529 #: modules/access/udp.c:77
7530 msgid "UDP/RTP input"
7531 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7534 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7537 msgstr "Имя устройства"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7542 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7545 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7550 #: modules/stream_out/standard.c:87
7552 msgstr "Стандартный"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7556 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7557 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7561 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7562 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7563 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7564 "I420, I411, I410, MJPG)"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7569 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7570 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7575 msgstr "Ввод с Audio CD"
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7578 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7584 msgstr "Следующий файл"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7587 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7592 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7593 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7597 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7598 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7600 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7602 msgid "Reset v4l2 controls"
7603 msgstr "Расширенное управление"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7606 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7610 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7618 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 msgstr "Яркость источника видео."
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7622 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7625 msgstr "Контрастность"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7629 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Контрастность источника видео."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7637 msgstr "Насыщенность"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7640 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7644 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7650 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7656 msgstr "Максимальный уровень"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7659 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7663 msgid "Auto white balance"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7668 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7673 msgid "Do white balance"
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7678 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7679 "(if supported by the v4l2 driver)."
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7687 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7691 msgid "Blue balance"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7695 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7700 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7705 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7713 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7719 msgstr "Автоматически"
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7723 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7732 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7737 msgid "Horizontal flip"
7738 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7741 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7746 msgid "Vertical flip"
7747 msgstr "Вертикальный"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7750 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7755 msgid "Horizontal centering"
7756 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7760 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7765 msgid "Vertical centering"
7766 msgstr "Смещение по-вертикали"
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7769 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7775 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7776 "will be used for OSS."
7778 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7784 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7785 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7787 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7792 msgid "Audio method"
7793 msgstr "Аудио кодировщик"
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7796 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7801 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7802 "or OSS (ALSA is prefered)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7807 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7808 msgstr "Контрастность источника видео."
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7813 msgstr "Танцевальный"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7817 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7818 msgstr "Яркость источника видео."
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7822 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7823 msgstr "Контрастность источника видео."
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7831 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7832 msgstr "Яркость источника видео."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7841 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7842 msgstr "Яркость источника видео."
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7850 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7851 msgstr "Яркость источника видео."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7854 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7855 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7860 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7863 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7868 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7869 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7873 msgid "v4l2 driver controls"
7874 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7878 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7879 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7880 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7881 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7890 msgid "Tuner id (see debug output)."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7894 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7900 msgstr "Аудио Кодек:"
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7903 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7919 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7920 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7921 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7926 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7930 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7934 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7938 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7943 msgid "Video4Linux2"
7944 msgstr "Video4Linux"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7948 msgid "Video4Linux2 input"
7949 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7954 msgstr "Источник видео"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7963 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7966 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7971 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7972 msgstr "Ввод из Video4Linux"
7974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7976 msgid "Reset controls to default"
7977 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
7979 #: modules/access/v4l.c:78
7981 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7982 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7984 #: modules/access/v4l.c:82
7986 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7987 "device will be used."
7989 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7992 #: modules/access/v4l.c:86
7994 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7995 "device will be used."
7997 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8000 #: modules/access/v4l.c:90
8002 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8003 "(default), RV24, etc.)"
8005 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8006 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8008 #: modules/access/v4l.c:97
8010 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8011 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8013 #: modules/access/v4l.c:102
8014 msgid "Audio Channel"
8015 msgstr "Аудио канал"
8017 #: modules/access/v4l.c:104
8018 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8019 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8021 #: modules/access/v4l.c:106
8022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8023 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8025 #: modules/access/v4l.c:109
8026 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8027 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8029 #: modules/access/v4l.c:113
8030 msgid "Brightness of the video input."
8031 msgstr "Яркость источника видео."
8033 #: modules/access/v4l.c:116
8034 msgid "Hue of the video input."
8035 msgstr "Оттенок источника видео."
8037 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8041 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8042 #: modules/video_filter/rss.c:149
8046 #: modules/access/v4l.c:119
8047 msgid "Color of the video input."
8048 msgstr "Цвет источника видео."
8050 #: modules/access/v4l.c:122
8051 msgid "Contrast of the video input."
8052 msgstr "Контрастность источника видео."
8054 #: modules/access/v4l.c:124
8055 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8056 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8058 #: modules/access/v4l.c:127
8060 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8062 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8064 #: modules/access/v4l.c:131
8068 #: modules/access/v4l.c:133
8069 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8070 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8072 #: modules/access/v4l.c:134
8074 msgstr "Прореживание"
8076 #: modules/access/v4l.c:136
8077 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8078 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8080 #: modules/access/v4l.c:137
8084 #: modules/access/v4l.c:138
8085 msgid "Quality of the stream."
8086 msgstr "Качество потока."
8088 #: modules/access/v4l.c:149
8090 msgstr "Video4Linux"
8092 #: modules/access/v4l.c:150
8093 msgid "Video4Linux input"
8094 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8096 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8097 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8098 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8100 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8106 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8110 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8111 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8112 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8114 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8115 msgid "The above message had unknown log level"
8116 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8118 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8119 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8121 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8123 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8124 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8134 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8135 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8136 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8140 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8154 msgstr "Изготовитель"
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8162 msgstr "Макс часть #"
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8166 msgstr "Набор частей"
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8170 msgstr "Системный Id"
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8177 msgid "First Entry Point"
8178 msgstr "Первая точка входа"
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8181 msgid "Last Entry Point"
8182 msgstr "Последняя точка входа"
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8185 msgid "Track size (in sectors)"
8186 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8188 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8202 msgid "extended selection list"
8203 msgstr "расширенный список выбора"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8206 msgid "selection list"
8207 msgstr "список выбора"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8210 msgid "unknown type"
8211 msgstr "Неизвестный тип"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8214 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8219 msgid "(Super) Video CD"
8220 msgstr "(Супер) Видео CD"
8222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8223 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8224 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8227 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8228 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8231 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8232 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8234 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8235 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8236 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8239 msgid "Use playback control?"
8240 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8244 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8247 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8248 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8250 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8251 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8252 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8254 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8256 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8259 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8262 msgid "Show extended VCD info?"
8263 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8267 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8268 "for example playback control navigation."
8270 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8271 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8274 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8275 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8278 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8279 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8282 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8283 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8286 msgid "Dolby Surround decoder"
8287 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8291 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8292 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8293 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8294 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8295 "It works with any source format from mono to 7.1."
8297 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоитве в комнате с полным комплектом "
8298 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8299 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8300 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8301 "исходным форматом от моно до 7.1."
8303 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8304 msgid "Characteristic dimension"
8305 msgstr "Характеристики динамиков"
8307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8308 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8309 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8312 msgid "Compensate delay"
8313 msgstr "Компенсирующая задержка"
8315 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8317 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8318 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8319 "case, turn this on to compensate."
8321 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8324 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8325 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8326 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8330 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8331 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8333 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8334 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8338 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8339 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8342 msgid "Headphone effect"
8343 msgstr "Эффект наушников"
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8347 msgid "Use downmix algorithm"
8348 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8352 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8353 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8359 msgid "Select channel to keep"
8360 msgstr "Следующий файл"
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8364 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8365 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8385 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8386 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8389 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8390 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8394 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8395 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8398 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8399 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8401 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8402 msgid "A/52 dynamic range compression"
8403 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8405 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8406 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8408 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8409 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8410 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8411 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8413 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8414 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8415 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8416 "или комнате для просмотра фильмов."
8418 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8419 msgid "Enable internal upmixing"
8420 msgstr "Включить внутренее микширование"
8422 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8423 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8424 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8426 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8427 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8428 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8429 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8431 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8432 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8433 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8435 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8436 msgid "DTS dynamic range compression"
8437 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8439 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8440 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8441 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8442 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8444 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8445 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8446 msgstr "Аудио фильтр для инкапуляции DTS->D/PDIF"
8448 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8450 msgid "Fixed point audio format conversions"
8451 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8453 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8455 msgid "Floating-point audio format conversions"
8456 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8458 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8459 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8460 msgid "MPEG audio decoder"
8461 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8463 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8464 msgid "Equalizer preset"
8465 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8467 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8468 msgid "Preset to use for the equalizer."
8469 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8471 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8473 msgstr "Усиление частот"
8475 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8478 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8479 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8482 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8483 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20вб, разделенные запятыми, "
8484 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8488 msgstr "Два прохода"
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8491 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8492 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8496 msgstr "Общее усиление"
8498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8499 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8500 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8503 msgid "Equalizer with 10 bands"
8504 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8506 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8515 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8522 msgstr "Танцевальный"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8529 msgid "Full bass and treble"
8530 msgstr "Полные бас и дискант"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8534 msgstr "Полный дискант"
8536 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8540 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8542 msgstr "Большой зал"
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8546 msgstr "Живое выступление"
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8585 #: modules/audio_filter/format.c:204
8586 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8587 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8589 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8590 msgid "Number of audio buffers"
8591 msgstr "Количество аудио буферов"
8593 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8595 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8596 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8597 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8599 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мозности. Чем "
8600 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8601 "чуствительность на коротких изменениях."
8603 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8605 msgstr "Максимальный уровень"
8607 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8609 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8610 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8611 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8613 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8614 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8615 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8619 msgid "Volume normalizer"
8620 msgstr "Нормализация громкости"
8622 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8623 msgid "Parametric Equalizer"
8624 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8626 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8627 msgid "Low freq (Hz)"
8628 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8630 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8632 msgid "Low freq gain (dB)"
8633 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8635 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8636 msgid "High freq (Hz)"
8637 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8639 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8641 msgid "High freq gain (dB)"
8642 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8644 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8646 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8648 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8650 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8651 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8655 msgstr "Q частоты 1"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8659 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8663 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8664 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8666 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8668 msgstr "Q Частоты 2"
8670 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8672 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8674 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8676 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8677 msgstr "Усиление частоты 3"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8681 msgstr "Q частоты 3"
8683 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8684 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8686 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерплояцией"
8688 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8689 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8690 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8692 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8694 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8695 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8696 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8698 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8699 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8700 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8702 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8703 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8708 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8709 msgid "Float32 audio mixer"
8710 msgstr "32-битный аудио микшер"
8712 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8713 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8714 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8716 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8717 msgid "Trivial audio mixer"
8718 msgstr "Обычный аудио микшер"
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8722 msgstr "по-умолчанию"
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8725 msgid "ALSA audio output"
8726 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8729 msgid "ALSA Device Name"
8730 msgstr "Имя устройства ALSA"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8733 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8734 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8735 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8736 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8737 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8738 msgid "Audio Device"
8739 msgstr "Аудио устройство"
8741 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8742 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8743 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8744 msgid "2 Front 2 Rear"
8745 msgstr "2 передних 2 задних"
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8748 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8749 msgid "A/52 over S/PDIF"
8750 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8752 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8754 msgid "No Audio Device"
8755 msgstr "Аудио устройство"
8757 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8758 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8761 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8762 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8764 msgid "Audio output failed"
8765 msgstr "Метод вывода звука"
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8769 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8770 msgstr "Остановить поток"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8774 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8777 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8778 msgid "Unknown soundcard"
8779 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8781 #: modules/audio_output/arts.c:65
8782 msgid "aRts audio output"
8783 msgstr "Вывод звука через aRts"
8785 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8787 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8788 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8791 "Выберте число, соответсвующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8792 "устройство\". Это устройство бцдет использовано по-умолчанию для "
8793 "воспроизведения звука."
8795 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8796 msgid "HAL AudioUnit output"
8797 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8799 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8801 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8804 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8806 msgid "Audio device is not configured"
8807 msgstr "Аудио устройство"
8809 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8811 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8812 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8815 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8817 msgid "%s (Encoded Output)"
8818 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8820 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8821 msgid "Output device"
8822 msgstr "Устройство вывода"
8824 #: modules/audio_output/directx.c:208
8826 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8827 "default device appears as 0 AND another number)."
8829 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8830 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8833 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8834 msgid "Use float32 output"
8835 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8837 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8839 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8840 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8842 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8843 "битного вывода с плавающей точкой."
8845 #: modules/audio_output/directx.c:216
8846 msgid "DirectX audio output"
8847 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8849 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8850 msgid "3 Front 2 Rear"
8851 msgstr "3 передних 2 задних"
8853 #: modules/audio_output/esd.c:69
8854 msgid "EsounD audio output"
8855 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8857 #: modules/audio_output/esd.c:72
8858 msgid "Esound server"
8859 msgstr "Сервер Esound"
8861 #: modules/audio_output/file.c:81
8862 msgid "Output format"
8863 msgstr "Формат вывода"
8865 #: modules/audio_output/file.c:82
8867 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8868 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8870 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8871 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8873 #: modules/audio_output/file.c:85
8874 msgid "Number of output channels"
8875 msgstr "Количество выходных каналов"
8877 #: modules/audio_output/file.c:86
8879 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8880 "restrict the number of channels here."
8882 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8883 "это число до указанного здесь."
8885 #: modules/audio_output/file.c:89
8886 msgid "Add WAVE header"
8887 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
8889 #: modules/audio_output/file.c:90
8890 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8891 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
8893 #: modules/audio_output/file.c:107
8895 msgstr "Выходной файл"
8897 #: modules/audio_output/file.c:108
8899 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8900 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
8902 #: modules/audio_output/file.c:111
8903 msgid "File audio output"
8904 msgstr "Вывод звука в файл"
8906 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8907 msgid "Roku HD1000 audio output"
8908 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
8910 #: modules/audio_output/jack.c:67
8912 msgid "Automatically connect to writable clients"
8913 msgstr "Автоматически загружать файлы"
8915 #: modules/audio_output/jack.c:69
8917 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8918 "writable JACK clients found."
8921 #: modules/audio_output/jack.c:73
8922 msgid "Connect to clients matching"
8925 #: modules/audio_output/jack.c:75
8927 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8928 "regular expression will be considered for connection."
8931 #: modules/audio_output/jack.c:83
8932 msgid "JACK audio output"
8933 msgstr "Вывод звука через JACK"
8935 #: modules/audio_output/oss.c:101
8936 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8937 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
8939 #: modules/audio_output/oss.c:103
8941 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8942 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8943 "drivers, then you need to enable this option."
8945 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
8946 "заполнены (звук становится перывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
8947 "вам необходимо включит этот параметр."
8949 #: modules/audio_output/oss.c:109
8951 msgid "UNIX OSS audio output"
8952 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
8954 #: modules/audio_output/oss.c:114
8955 msgid "OSS DSP device"
8956 msgstr "Устройство DSP в OSS"
8958 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8959 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8960 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
8962 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8963 msgid "PORTAUDIO audio output"
8964 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
8966 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8976 msgid "VLC media player"
8977 msgstr "VLC media player"
8979 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8981 msgid "Pulseaudio audio output"
8982 msgstr "Вывод звука в файл"
8984 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8985 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8986 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
8988 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8989 msgid "Microsoft Soundmapper"
8992 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8994 msgid "Select Audio Device"
8995 msgstr "Аудио устройство"
8997 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8999 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9000 "VLC restart to apply."
9003 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9005 msgid "Default Audio Device"
9006 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9008 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9009 msgid "Win32 waveOut extension output"
9010 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9012 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9016 #: modules/codec/a52.c:97
9018 msgstr "Парсер A/52"
9020 #: modules/codec/a52.c:104
9021 msgid "A/52 audio packetizer"
9022 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9024 #: modules/codec/adpcm.c:47
9025 msgid "ADPCM audio decoder"
9026 msgstr "Аудио декодер APCM"
9028 #: modules/codec/araw.c:48
9029 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9030 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9032 #: modules/codec/araw.c:57
9033 msgid "Raw audio encoder"
9034 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9036 #: modules/codec/cc.c:61
9040 #: modules/codec/cc.c:62
9042 msgid "Closed Captions decoder"
9043 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9045 #: modules/codec/cdg.c:85
9047 msgid "CDG video decoder"
9048 msgstr "Видео декодер PNG"
9050 #: modules/codec/cinepak.c:42
9051 msgid "Cinepak video decoder"
9052 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9054 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9055 msgid "CMML annotations decoder"
9056 msgstr "Декодер CMML"
9058 #: modules/codec/csri.c:66
9060 msgid "Subtitles (advanced)"
9061 msgstr "Кодировщик субтитров"
9063 #: modules/codec/csri.c:67
9064 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9067 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9068 msgid "CVD subtitle decoder"
9069 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9071 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9072 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9073 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9075 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9076 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9077 msgid "Encoding quality"
9078 msgstr "Качество кодирования"
9080 #: modules/codec/dirac.c:73
9081 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9082 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9084 #: modules/codec/dirac.c:78
9085 msgid "Dirac video decoder"
9086 msgstr "Видео декодер Dirac"
9088 #: modules/codec/dirac.c:84
9089 msgid "Dirac video encoder"
9090 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9092 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9093 msgid "DirectMedia Object decoder"
9094 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9097 msgid "DirectMedia Object encoder"
9098 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9100 #: modules/codec/dts.c:99
9104 #: modules/codec/dts.c:104
9105 msgid "DTS audio packetizer"
9106 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9108 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9109 msgid "Decoding X coordinate"
9110 msgstr "Координата X при декодировании"
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9113 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9114 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9117 msgid "Decoding Y coordinate"
9118 msgstr "Координата Y при декодировании"
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9121 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9122 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9125 msgid "Subpicture position"
9126 msgstr "Позиция слоя"
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9130 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9131 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9134 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9135 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9136 "например 6 = сверху-справа)."
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9139 msgid "Encoding X coordinate"
9140 msgstr "Координата Y при кодировании"
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9143 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9144 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9146 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9147 msgid "Encoding Y coordinate"
9148 msgstr "Координата Y при кодировании"
9150 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9151 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9152 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9154 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9155 msgid "DVB subtitles decoder"
9156 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9158 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9159 msgid "DVB subtitles encoder"
9160 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9162 #: modules/codec/faad.c:43
9163 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9164 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9166 #: modules/codec/faad.c:361
9168 msgid "AAC extension"
9169 msgstr "Пропускать расширения"
9171 #: modules/codec/faad.c:365
9176 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9177 #: modules/video_output/image.c:85
9179 msgstr "Файл изображения"
9181 #: modules/codec/fake.c:54
9182 msgid "Path of the image file for fake input."
9183 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9185 #: modules/codec/fake.c:55
9187 msgid "Reload image file"
9188 msgstr "Файл изображения"
9190 #: modules/codec/fake.c:57
9192 msgid "Reload image file every n seconds."
9193 msgstr "Файл изображения"
9195 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9196 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9197 msgid "Output video width."
9198 msgstr "Ширина вывода видео."
9200 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9201 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9202 msgid "Output video height."
9203 msgstr "Высота вывода видео."
9205 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9206 msgid "Keep aspect ratio"
9207 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9209 #: modules/codec/fake.c:66
9210 msgid "Consider width and height as maximum values."
9211 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9213 #: modules/codec/fake.c:67
9214 msgid "Background aspect ratio"
9215 msgstr "Соотношение сторон фона"
9217 #: modules/codec/fake.c:69
9218 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9220 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9223 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9224 msgid "Deinterlace video"
9225 msgstr "Деинтерлейс"
9227 #: modules/codec/fake.c:72
9228 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9229 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9231 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9232 msgid "Deinterlace module"
9233 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9235 #: modules/codec/fake.c:75
9236 msgid "Deinterlace module to use."
9237 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9239 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9241 msgid "Chroma used."
9244 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9245 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9248 #: modules/codec/fake.c:89
9249 msgid "Fake video decoder"
9250 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9254 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9255 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9257 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9259 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9260 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9264 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9265 msgstr "Остановить поток"
9267 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9269 msgid "VLC could not open the encoder."
9270 msgstr "Остановить поток"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9301 msgid "Fast bilinear"
9302 msgstr "Быстрое билинейное"
9304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9309 msgid "Bicubic (good quality)"
9310 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9313 msgid "Experimental"
9314 msgstr "Экспериментальное"
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9317 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9318 msgstr "Ближаший сосед (плохое качество)"
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9325 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9326 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9341 msgid "Bicubic spline"
9342 msgstr "Бикубическое кривыми"
9344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9346 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9347 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9348 "MJPEG and other codecs"
9351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9353 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9355 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9359 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9360 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9364 msgstr "Декодирование"
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9369 msgstr "Кодирование"
9371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9372 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9373 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9376 msgid "FFmpeg demuxer"
9377 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9380 msgid "FFmpeg muxer"
9381 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9384 msgid "Video scaling filter"
9385 msgstr "Масштабирование"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9388 msgid "FFmpeg video filter"
9389 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
9391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9392 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9393 msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
9395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9396 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9397 msgstr "Преобразование цветности"
9399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9400 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9401 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9404 msgid "Direct rendering"
9405 msgstr "Прямой рендеринг"
9407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9408 msgid "Error resilience"
9409 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9413 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9414 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9415 "can produce a lot of errors.\n"
9416 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9418 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9419 "стойчивости к ошибкам.\n"
9420 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировшик ISO "
9421 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9422 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9425 msgid "Workaround bugs"
9426 msgstr "Обход ошибок"
9428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9430 "Try to fix some bugs:\n"
9433 "4 xvid interlaced\n"
9438 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9441 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9442 "1 автоопределение\n"
9443 "2 старый msmpeg4\n"
9444 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9448 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9449 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9452 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9458 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9459 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9461 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9462 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9467 msgid "Skip frame (default=0)"
9468 msgstr "Пропускать кадры"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9472 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9473 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9477 msgid "Skip idct (default=0)"
9480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9482 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9483 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9487 msgid "Post processing quality"
9488 msgstr "Качество постпроцессинга"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9492 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9493 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9496 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
9497 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
9500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9502 msgstr "Маска для отладки"
9504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9505 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9506 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9509 msgid "Visualize motion vectors"
9510 msgstr "Показать движение векторов"
9512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9514 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9515 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9516 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9517 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9518 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9519 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9521 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9522 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9524 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9525 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9526 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9527 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9530 msgid "Low resolution decoding"
9531 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9535 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9538 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньге "
9541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9542 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9543 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9547 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9548 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9550 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9551 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9554 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9555 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9559 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9560 "<option>...]]...\n"
9561 "long form example:\n"
9562 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9563 "short form example:\n"
9564 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9568 "short long name short long option Description\n"
9569 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9570 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9571 " y nochrom chrominance filtring "
9573 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9574 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9575 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9576 " the h & v deblocking filters share these\n"
9577 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9578 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9579 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9581 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9583 "dr dering Deringing filter\n"
9584 "al autolevels automatic brightness / "
9586 " f fullyrange stretch luminance to "
9588 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9589 "li linipoldeint linear interpolating "
9591 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9593 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9594 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9595 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9596 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9597 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9598 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9599 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9603 msgid "Ratio of key frames"
9604 msgstr "Частота ключевых кадров"
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9607 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9608 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9611 msgid "Ratio of B frames"
9612 msgstr "Частота B-кадров"
9614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9615 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9617 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9620 msgid "Video bitrate tolerance"
9621 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9624 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9625 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9628 msgid "Interlaced encoding"
9629 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9632 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9633 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9636 msgid "Interlaced motion estimation"
9637 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9640 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9642 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9645 msgid "Pre-motion estimation"
9646 msgstr "Оценка пре-движения"
9648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9649 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9650 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9653 msgid "Strict rate control"
9654 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
9656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9657 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9658 msgstr "Включить алгоритм строгого котроля частоты кадров."
9660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9661 msgid "Rate control buffer size"
9662 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9666 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9667 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9669 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9670 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9673 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9674 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9677 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9678 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9681 msgid "I quantization factor"
9682 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9686 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9687 "same qscale for I and P frames)."
9689 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9690 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9693 #: modules/demux/mod.c:74
9694 msgid "Noise reduction"
9695 msgstr "Уменьшение шума"
9697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9699 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9700 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9702 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9703 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9706 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9707 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9711 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9712 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9713 "standard MPEG2 decoders."
9715 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9716 "дает лучшее изображение, однако оставляет невсовместимость со стандартными "
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9720 msgid "Quality level"
9721 msgstr "Уровень качества"
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9725 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9726 "encoding very much)."
9728 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9729 "замедлить процесс кодирования)."
9731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9733 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9734 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9735 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9736 "to ease the encoder's task."
9738 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9739 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9740 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9743 msgid "Minimum video quantizer scale"
9744 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9747 msgid "Minimum video quantizer scale."
9748 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9751 msgid "Maximum video quantizer scale"
9752 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9755 msgid "Maximum video quantizer scale."
9756 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9759 msgid "Trellis quantization"
9760 msgstr "Квантование trellis"
9762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9763 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9765 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9768 msgid "Fixed quantizer scale"
9769 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9773 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9776 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9777 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9780 msgid "Strict standard compliance"
9781 msgstr "Строгое следование стандартам"
9783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9785 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9787 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9791 msgid "Luminance masking"
9792 msgstr "Коррекция ярких участков"
9794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9795 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9797 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9801 msgid "Darkness masking"
9802 msgstr "Коррекция темных участков"
9804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9805 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9807 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9811 msgid "Motion masking"
9812 msgstr "Коррекция движения"
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9816 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9819 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9820 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9823 msgid "Border masking"
9824 msgstr "Коррекция краев"
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9828 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9831 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9835 msgid "Luminance elimination"
9836 msgstr "Коррекция яркости"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9840 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9841 "The H264 specification recommends -4."
9843 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9844 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9847 msgid "Chrominance elimination"
9848 msgstr "Коррекция цветности"
9850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9852 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9853 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9855 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9856 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9859 msgid "Scaling mode"
9860 msgstr "Режим масштабирования"
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9863 msgid "Scaling mode to use."
9864 msgstr "Режим масштабирования."
9866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9869 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
9871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9873 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9874 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
9876 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9878 msgid "Post processing"
9879 msgstr "Пост-обработка"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9885 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9887 msgstr "6 (Высокое)"
9889 #: modules/codec/flac.c:183
9890 msgid "Flac audio decoder"
9891 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9893 #: modules/codec/flac.c:188
9894 msgid "Flac audio encoder"
9895 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9897 #: modules/codec/flac.c:194
9898 msgid "Flac audio packetizer"
9899 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9901 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9902 msgid "Sound fonts (required)"
9905 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9906 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9909 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9910 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9913 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9914 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9915 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9917 #: modules/codec/lpcm.c:87
9918 msgid "Linear PCM audio decoder"
9919 msgstr "Аудио декодер PCM"
9921 #: modules/codec/lpcm.c:92
9922 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9923 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9925 #: modules/codec/mash.cpp:70
9926 msgid "Video decoder using openmash"
9927 msgstr "Видео декодер через openmash"
9929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9930 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9931 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9933 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9934 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9935 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9937 #: modules/codec/png.c:58
9938 msgid "PNG video decoder"
9939 msgstr "Видео декодер PNG"
9941 #: modules/codec/quicktime.c:67
9942 msgid "QuickTime library decoder"
9943 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9945 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9946 msgid "Pseudo raw video decoder"
9947 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9949 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9950 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9951 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9953 #: modules/codec/realaudio.c:64
9954 msgid "RealAudio library decoder"
9955 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9957 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9959 msgid "SDL Image decoder"
9960 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9962 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9963 msgid "SDL_image video decoder"
9964 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9966 #: modules/codec/speex.c:114
9967 msgid "Speex audio decoder"
9968 msgstr "Аудио декодер Speex"
9970 #: modules/codec/speex.c:119
9971 msgid "Speex audio packetizer"
9972 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9974 #: modules/codec/speex.c:124
9975 msgid "Speex audio encoder"
9976 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9978 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9979 msgid "Speex comment"
9980 msgstr "Комментарии Speex"
9982 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9986 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9987 msgid "DVD subtitles decoder"
9988 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9990 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9991 msgid "DVD subtitles packetizer"
9992 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9995 msgid "Subtitles text encoding"
9996 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9999 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10000 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
10002 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10003 msgid "Subtitles justification"
10004 msgstr "Выравнивание субтитров"
10006 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10007 msgid "Set the justification of subtitles"
10008 msgstr "Выравнивание субтитров"
10010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10011 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10012 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10014 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10016 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10018 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтритров."
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10021 msgid "Formatted Subtitles"
10022 msgstr "Форматированные субтитры"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10026 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10027 "but you can choose to disable all formatting."
10029 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
10030 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10033 msgid "Text subtitles decoder"
10034 msgstr "Декодер текста субтритров"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10038 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10039 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10041 "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
10042 "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
10044 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10046 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10047 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10050 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10052 msgid "T.140 text encoder"
10053 msgstr "Генератор текста"
10055 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10057 msgid "Enable debug"
10058 msgstr "Включить видео"
10060 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10062 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10064 "packet assembly info 2\n"
10067 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10068 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10069 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10071 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10072 msgid "SVCD subtitles"
10073 msgstr "Субтитры SVCD"
10075 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10076 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10077 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10079 #: modules/codec/tarkin.c:79
10080 msgid "Tarkin decoder module"
10081 msgstr "Декодер Tarkin"
10083 #: modules/codec/telx.c:54
10085 msgid "Override page"
10086 msgstr "Переопределить параметры"
10088 #: modules/codec/telx.c:55
10090 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10091 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10092 "usually 888 or 889)."
10095 #: modules/codec/telx.c:60
10097 msgid "Ignore subtitle flag"
10098 msgstr "Использовать файл субтитров"
10100 #: modules/codec/telx.c:61
10101 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10104 #: modules/codec/telx.c:64
10106 msgid "Workaround for France"
10107 msgstr "Обход ошибок"
10109 #: modules/codec/telx.c:65
10111 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10112 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10113 "your subtitles don't appear."
10116 #: modules/codec/telx.c:71
10118 msgid "Teletext subtitles decoder"
10119 msgstr "Декодер текста субтритров"
10121 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10123 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10124 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10126 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10127 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10130 #: modules/codec/theora.c:103
10131 msgid "Theora video decoder"
10132 msgstr "Видео декодер Theora"
10134 #: modules/codec/theora.c:109
10135 msgid "Theora video packetizer"
10136 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10138 #: modules/codec/theora.c:114
10139 msgid "Theora video encoder"
10140 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10142 #: modules/codec/theora.c:514
10143 msgid "Theora comment"
10144 msgstr "Комментарии Theora"
10146 #: modules/codec/twolame.c:56
10148 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10149 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10151 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10152 "соответсвующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10155 #: modules/codec/twolame.c:59
10156 msgid "Stereo mode"
10157 msgstr "Стерео режим"
10159 #: modules/codec/twolame.c:60
10160 msgid "Handling mode for stereo streams"
10161 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10163 #: modules/codec/twolame.c:61
10167 #: modules/codec/twolame.c:63
10168 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10170 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10172 #: modules/codec/twolame.c:64
10173 msgid "Psycho-acoustic model"
10174 msgstr "Психоакустическая модель"
10176 #: modules/codec/twolame.c:66
10177 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10178 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10180 #: modules/codec/twolame.c:70
10182 msgstr "Двойное моно"
10184 #: modules/codec/twolame.c:70
10185 msgid "Joint stereo"
10186 msgstr "Совмещенное стерео"
10188 #: modules/codec/twolame.c:75
10189 msgid "Libtwolame audio encoder"
10190 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10192 #: modules/codec/vorbis.c:176
10193 msgid "Maximum encoding bitrate"
10194 msgstr "Максимальный битрейт"
10196 #: modules/codec/vorbis.c:178
10197 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10198 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10200 #: modules/codec/vorbis.c:179
10201 msgid "Minimum encoding bitrate"
10202 msgstr "Минимальный битрейт."
10204 #: modules/codec/vorbis.c:181
10206 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10209 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10210 "фиксированной ширины."
10212 #: modules/codec/vorbis.c:182
10213 msgid "CBR encoding"
10214 msgstr "Кодирование CBR"
10216 #: modules/codec/vorbis.c:184
10217 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10218 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10220 #: modules/codec/vorbis.c:188
10221 msgid "Vorbis audio decoder"
10222 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10224 #: modules/codec/vorbis.c:199
10225 msgid "Vorbis audio packetizer"
10226 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10228 #: modules/codec/vorbis.c:206
10229 msgid "Vorbis audio encoder"
10230 msgstr "Аудио кодировшик Vorbis"
10232 #: modules/codec/vorbis.c:648
10233 msgid "Vorbis comment"
10234 msgstr "Комментарии Vorbis"
10236 #: modules/codec/x264.c:51
10237 msgid "Maximum GOP size"
10238 msgstr "Максимальный размер GOP"
10240 #: modules/codec/x264.c:52
10242 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10243 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10245 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10246 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10248 #: modules/codec/x264.c:56
10249 msgid "Minimum GOP size"
10250 msgstr "Минимальный размер GOP"
10252 #: modules/codec/x264.c:57
10254 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10255 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10256 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10257 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10258 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10259 "the IDR-frame. \n"
10260 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10261 "frames, but do not start a new GOP."
10263 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
10264 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10265 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10266 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10267 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10268 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10269 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10270 "начиная новую GOP."
10272 #: modules/codec/x264.c:66
10274 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10275 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10277 #: modules/codec/x264.c:67
10279 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10280 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10281 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10282 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10283 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10284 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10287 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10288 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10289 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10290 "расположение I-кадров. При больших значениях использются больше I-кадров, "
10291 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10292 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10293 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10295 #: modules/codec/x264.c:78
10296 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10299 #: modules/codec/x264.c:79
10301 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10305 #: modules/codec/x264.c:83
10306 msgid "B-frames between I and P"
10307 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10309 #: modules/codec/x264.c:84
10310 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10311 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10313 #: modules/codec/x264.c:87
10314 msgid "Adaptive B-frame decision"
10315 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10317 #: modules/codec/x264.c:88
10320 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10321 "possibly before an I-frame."
10323 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10326 #: modules/codec/x264.c:91
10328 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10329 msgstr "Использование B-кадров"
10331 #: modules/codec/x264.c:92
10334 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10335 "negative values cause less B-frames."
10337 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10338 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10340 #: modules/codec/x264.c:95
10341 msgid "Keep some B-frames as references"
10342 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10344 #: modules/codec/x264.c:96
10346 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10347 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10350 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10351 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10352 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10354 #: modules/codec/x264.c:100
10358 #: modules/codec/x264.c:101
10360 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10361 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10363 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10364 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10367 #: modules/codec/x264.c:105
10368 msgid "Number of reference frames"
10369 msgstr "Количество референсных кадров"
10371 #: modules/codec/x264.c:106
10373 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10374 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10375 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10377 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10378 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом вживую. "
10379 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10382 #: modules/codec/x264.c:111
10383 msgid "Skip loop filter"
10384 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10386 #: modules/codec/x264.c:112
10387 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10388 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10390 #: modules/codec/x264.c:114
10391 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10394 #: modules/codec/x264.c:115
10396 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10397 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10400 #: modules/codec/x264.c:119
10402 msgid "H.264 level"
10403 msgstr "Максимальный уровень"
10405 #: modules/codec/x264.c:120
10407 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10408 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10409 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10412 #: modules/codec/x264.c:129
10414 msgid "Interlaced mode"
10415 msgstr "Модуль интерфейса"
10417 #: modules/codec/x264.c:130
10419 msgid "Pure-interlaced mode."
10420 msgstr "Режим деинтерлейса"
10422 #: modules/codec/x264.c:135
10424 msgstr "Коэффициент квантования"
10426 #: modules/codec/x264.c:136
10428 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10429 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10431 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10432 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10435 #: modules/codec/x264.c:140
10436 msgid "Quality-based VBR"
10437 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10439 #: modules/codec/x264.c:141
10440 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10441 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10443 #: modules/codec/x264.c:143
10445 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10447 #: modules/codec/x264.c:144
10448 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10449 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10451 #: modules/codec/x264.c:147
10453 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10455 #: modules/codec/x264.c:148
10456 msgid "Maximum quantizer parameter."
10457 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10459 #: modules/codec/x264.c:150
10460 msgid "Max QP step"
10461 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10463 #: modules/codec/x264.c:151
10464 msgid "Max QP step between frames."
10465 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10467 #: modules/codec/x264.c:153
10468 msgid "Average bitrate tolerance"
10469 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10471 #: modules/codec/x264.c:154
10472 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10473 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10475 #: modules/codec/x264.c:157
10476 msgid "Max local bitrate"
10477 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10479 #: modules/codec/x264.c:158
10480 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10481 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10483 #: modules/codec/x264.c:160
10487 #: modules/codec/x264.c:161
10489 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10490 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10492 #: modules/codec/x264.c:164
10493 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10494 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10496 #: modules/codec/x264.c:165
10498 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10500 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10502 #: modules/codec/x264.c:169
10503 msgid "QP factor between I and P"
10504 msgstr "Множитель QP между I и P"
10506 #: modules/codec/x264.c:170
10507 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10509 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10512 #: modules/codec/x264.c:173
10513 msgid "QP factor between P and B"
10514 msgstr "Множитель QP между P и B"
10516 #: modules/codec/x264.c:174
10517 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10519 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10522 #: modules/codec/x264.c:176
10523 msgid "QP difference between chroma and luma"
10524 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10526 #: modules/codec/x264.c:177
10527 msgid "QP difference between chroma and luma."
10528 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10530 #: modules/codec/x264.c:179
10532 msgid "Multipass ratecontrol"
10533 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10535 #: modules/codec/x264.c:180
10537 "Multipass ratecontrol:\n"
10538 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10539 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10540 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10543 #: modules/codec/x264.c:185
10544 msgid "QP curve compression"
10545 msgstr "Сжатие кривой QP"
10547 #: modules/codec/x264.c:186
10548 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10549 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10551 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10552 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10553 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10555 #: modules/codec/x264.c:189
10557 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10558 "blurs complexity."
10560 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10561 "Временно уменьшает сложность."
10563 #: modules/codec/x264.c:193
10565 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10568 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10569 "Временно уменьшает сложность."
10571 #: modules/codec/x264.c:198
10572 msgid "Partitions to consider"
10573 msgstr "Размеры макроблоков"
10575 #: modules/codec/x264.c:199
10577 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10580 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10581 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10582 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10583 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10585 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10587 " - быстрое : i4x4\n"
10588 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10589 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10590 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10591 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10593 #: modules/codec/x264.c:207
10594 msgid "Direct MV prediction mode"
10595 msgstr "Режим прямого движения"
10597 #: modules/codec/x264.c:208
10599 msgid "Direct MV prediction mode."
10600 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10602 #: modules/codec/x264.c:211
10604 msgid "Direct prediction size"
10605 msgstr "Режим прямого движения"
10607 #: modules/codec/x264.c:212
10609 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10611 " - -1: smallest possible according to level\n"
10614 #: modules/codec/x264.c:218
10615 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10616 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10618 #: modules/codec/x264.c:219
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10620 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10622 #: modules/codec/x264.c:221
10623 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10624 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10626 #: modules/codec/x264.c:223
10629 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10631 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10632 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10633 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10634 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10636 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10637 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10638 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10639 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10640 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10642 #: modules/codec/x264.c:230
10644 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10646 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10647 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10648 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10650 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10651 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10652 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10653 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10654 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10656 #: modules/codec/x264.c:238
10657 msgid "Maximum motion vector search range"
10658 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10660 #: modules/codec/x264.c:239
10663 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10664 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10665 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10667 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10668 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10669 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10670 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10672 #: modules/codec/x264.c:244
10674 msgid "Maximum motion vector length"
10675 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10677 #: modules/codec/x264.c:245
10679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10682 #: modules/codec/x264.c:250
10684 msgid "Minimum buffer space between threads"
10685 msgstr "Минимизировать число потоков"
10687 #: modules/codec/x264.c:251
10690 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10692 msgstr "Минимизировать число потоков"
10694 #: modules/codec/x264.c:255
10695 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10696 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10698 #: modules/codec/x264.c:259
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 7."
10705 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10706 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10708 #: modules/codec/x264.c:264
10711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10713 "quality). Range 1 to 6."
10715 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10716 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10718 #: modules/codec/x264.c:269
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 5."
10725 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10726 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10728 #: modules/codec/x264.c:274
10729 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10730 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10732 #: modules/codec/x264.c:275
10733 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10734 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10736 #: modules/codec/x264.c:278
10737 msgid "Decide references on a per partition basis"
10738 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10740 #: modules/codec/x264.c:279
10742 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10743 "as opposed to only one ref per macroblock."
10745 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10746 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10748 #: modules/codec/x264.c:283
10750 msgid "Chroma in motion estimation"
10751 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10753 #: modules/codec/x264.c:284
10754 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10755 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10757 #: modules/codec/x264.c:287
10758 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10759 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10761 #: modules/codec/x264.c:288
10762 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10763 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10765 #: modules/codec/x264.c:290
10766 msgid "Adaptive spatial transform size"
10767 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10769 #: modules/codec/x264.c:292
10770 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10771 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10773 #: modules/codec/x264.c:294
10774 msgid "Trellis RD quantization"
10775 msgstr "Квантование trellis RD"
10777 #: modules/codec/x264.c:295
10779 "Trellis RD quantization: \n"
10781 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10782 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10783 "This requires CABAC."
10785 "Квантование trellis RD: \n"
10786 " - 0: отключено\n"
10787 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10788 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10791 #: modules/codec/x264.c:301
10792 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10793 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров"
10795 #: modules/codec/x264.c:302
10796 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10797 msgstr "Раннее определене пропушенных P-кадров."
10799 #: modules/codec/x264.c:304
10800 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10803 #: modules/codec/x264.c:305
10805 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10806 "small single coefficient."
10809 #: modules/codec/x264.c:310
10811 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10814 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10817 #: modules/codec/x264.c:314
10819 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10820 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10822 #: modules/codec/x264.c:315
10824 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10825 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10827 #: modules/codec/x264.c:318
10829 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10830 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10832 #: modules/codec/x264.c:319
10834 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10835 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10837 #: modules/codec/x264.c:326
10838 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10841 #: modules/codec/x264.c:327
10842 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10845 #: modules/codec/x264.c:331
10846 msgid "CPU optimizations"
10847 msgstr "Оптимизация CPU"
10849 #: modules/codec/x264.c:332
10850 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10851 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10853 #: modules/codec/x264.c:334
10854 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10857 #: modules/codec/x264.c:335
10858 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10861 #: modules/codec/x264.c:337
10862 msgid "PSNR computation"
10863 msgstr "Вычисление PSNR"
10865 #: modules/codec/x264.c:338
10867 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 #: modules/codec/x264.c:341
10872 msgid "SSIM computation"
10873 msgstr "Вычисление SSIM"
10875 #: modules/codec/x264.c:342
10877 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10881 #: modules/codec/x264.c:345
10883 msgstr "Тихий режим"
10885 #: modules/codec/x264.c:346
10886 msgid "Quiet mode."
10887 msgstr "Тихий режим"
10889 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10893 msgstr "Статистика"
10895 #: modules/codec/x264.c:349
10896 msgid "Print stats for each frame."
10897 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10899 #: modules/codec/x264.c:352
10900 msgid "SPS and PPS id numbers"
10903 #: modules/codec/x264.c:353
10905 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10909 #: modules/codec/x264.c:357
10911 msgid "Access unit delimiters"
10912 msgstr "Фильтры ввода"
10914 #: modules/codec/x264.c:358
10916 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10917 msgstr "Фильтры ввода"
10919 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10923 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10927 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10931 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10935 #: modules/codec/x264.c:371
10940 #: modules/codec/x264.c:377
10944 #: modules/codec/x264.c:377
10948 #: modules/codec/x264.c:377
10952 #: modules/codec/x264.c:377
10956 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10960 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10964 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10965 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10967 msgstr "автоматический"
10969 #: modules/codec/x264.c:392
10970 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10971 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10973 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10975 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10976 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10978 #: modules/codec/zvbi.c:78
10980 msgid "Teletext page"
10981 msgstr "Декодер текста субтритров"
10983 #: modules/codec/zvbi.c:79
10984 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:82
10988 msgid "Text is always opaque"
10991 #: modules/codec/zvbi.c:83
10992 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10995 #: modules/codec/zvbi.c:86
10997 msgid "Teletext alignment"
10998 msgstr "Выравнивание данных"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:88
11003 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11004 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11007 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
11008 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
11009 "например 6 = сверху-слева)."
11011 #: modules/codec/zvbi.c:92
11013 msgid "Teletext text subtitles"
11014 msgstr "Декодер текста субтритров"
11016 #: modules/codec/zvbi.c:93
11017 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11020 #: modules/codec/zvbi.c:102
11022 msgid "VBI and Teletext decoder"
11023 msgstr "Декодер текста субтритров"
11025 #: modules/control/dbus.c:103
11029 #: modules/control/dbus.c:106
11031 msgid "D-Bus control interface"
11032 msgstr "Интерфейсы управления"
11034 #: modules/control/gestures.c:81
11035 msgid "Motion threshold (10-100)"
11036 msgstr "Порог движения (10-100)"
11038 #: modules/control/gestures.c:83
11039 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11040 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11042 #: modules/control/gestures.c:85
11043 msgid "Trigger button"
11044 msgstr "Кнопка переключения"
11046 #: modules/control/gestures.c:87
11047 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11048 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11050 #: modules/control/gestures.c:91
11054 #: modules/control/gestures.c:94
11058 #: modules/control/gestures.c:102
11059 msgid "Mouse gestures control interface"
11060 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11062 #: modules/control/hotkeys.c:97
11063 msgid "Define playlist bookmarks."
11064 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11066 #: modules/control/hotkeys.c:100
11067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11069 msgstr "Горячие клавиши"
11071 #: modules/control/hotkeys.c:101
11072 msgid "Hotkeys management interface"
11073 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11075 #: modules/control/hotkeys.c:504
11077 msgid "Audio track: %s"
11078 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11080 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11082 msgid "Subtitle track: %s"
11083 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11085 #: modules/control/hotkeys.c:519
11089 #: modules/control/hotkeys.c:572
11091 msgid "Aspect ratio: %s"
11092 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11094 #: modules/control/hotkeys.c:598
11097 msgstr "Обрезание: %s"
11099 #: modules/control/hotkeys.c:624
11101 msgid "Deinterlace mode: %s"
11102 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11104 #: modules/control/hotkeys.c:654
11106 msgid "Zoom mode: %s"
11107 msgstr "Масштаб видео"
11109 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11111 msgid "Subtitle delay %i ms"
11112 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11114 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11116 msgid "Audio delay %i ms"
11117 msgstr "Увеличить задержку звука"
11119 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11121 msgid "Volume %d%%"
11122 msgstr "Громкость: %d%%"
11124 #: modules/control/http/http.c:37
11125 msgid "Host address"
11126 msgstr "Адрес сервера"
11128 #: modules/control/http/http.c:39
11130 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11131 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11132 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11134 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11135 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11136 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11138 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11139 msgid "Source directory"
11140 msgstr "Исходный каталог"
11142 #: modules/control/http/http.c:45
11144 msgstr "Обработчики"
11146 #: modules/control/http/http.c:47
11148 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11149 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11151 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11154 #: modules/control/http/http.c:49
11155 msgid "Export album art as /art."
11158 #: modules/control/http/http.c:51
11160 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11164 #: modules/control/http/http.c:54
11165 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11166 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11168 #: modules/control/http/http.c:57
11169 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11170 msgstr "Файл с приватным ключем x509 PEM для интерфейса HTTP."
11172 #: modules/control/http/http.c:59
11173 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11174 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11176 #: modules/control/http/http.c:62
11177 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11178 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11180 #: modules/control/http/http.c:65
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11185 #: modules/control/http/http.c:66
11186 msgid "HTTP remote control interface"
11187 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11189 #: modules/control/http/http.c:76
11193 #: modules/control/lirc.c:40
11195 msgid "Change the lirc configuration file."
11196 msgstr "Файл конфигурации"
11198 #: modules/control/lirc.c:42
11200 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11201 "users home directory."
11204 #: modules/control/lirc.c:65
11208 #: modules/control/lirc.c:68
11209 msgid "Infrared remote control interface"
11210 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11212 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11213 #: modules/control/rc.c:1928
11214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11215 msgstr "Укажит один из следующих параметров:"
11217 #: modules/control/motion.c:69
11218 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11221 #: modules/control/motion.c:75
11226 #: modules/control/motion.c:77
11228 msgid "motion control interface"
11229 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11231 #: modules/control/netsync.c:70
11232 msgid "Act as master"
11233 msgstr "Работать как мастер"
11235 #: modules/control/netsync.c:71
11236 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11237 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11239 #: modules/control/netsync.c:75
11240 msgid "Master client ip address"
11241 msgstr "IP адрес главного клиента"
11243 #: modules/control/netsync.c:76
11244 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11245 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11247 #: modules/control/netsync.c:80
11248 msgid "Network Sync"
11249 msgstr "Сетевая синхронизация"
11251 #: modules/control/ntservice.c:42
11252 msgid "Install Windows Service"
11253 msgstr "Установить службу Windows"
11255 #: modules/control/ntservice.c:44
11256 msgid "Install the Service and exit."
11257 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11259 #: modules/control/ntservice.c:45
11260 msgid "Uninstall Windows Service"
11261 msgstr "Удалить службу Windows"
11263 #: modules/control/ntservice.c:47
11264 msgid "Uninstall the Service and exit."
11265 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11267 #: modules/control/ntservice.c:48
11268 msgid "Display name of the Service"
11269 msgstr "Имя службы"
11271 #: modules/control/ntservice.c:50
11272 msgid "Change the display name of the Service."
11273 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11275 #: modules/control/ntservice.c:51
11276 msgid "Configuration options"
11279 #: modules/control/ntservice.c:53
11281 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11282 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11285 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11286 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11288 #: modules/control/ntservice.c:58
11290 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11291 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11292 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11294 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должены быть указан перед "
11295 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11296 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11298 #: modules/control/ntservice.c:64
11302 #: modules/control/ntservice.c:65
11303 msgid "Windows Service interface"
11304 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11306 #: modules/control/rc.c:159
11307 msgid "Show stream position"
11308 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11310 #: modules/control/rc.c:160
11312 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11313 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11315 #: modules/control/rc.c:163
11317 msgstr "Фиктивный TTY"
11319 #: modules/control/rc.c:164
11320 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11321 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11323 #: modules/control/rc.c:166
11324 msgid "UNIX socket command input"
11325 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11327 #: modules/control/rc.c:167
11328 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11329 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11331 #: modules/control/rc.c:170
11332 msgid "TCP command input"
11333 msgstr "Ввод команд из TCP"
11335 #: modules/control/rc.c:171
11337 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11338 "port the interface will bind to."
11340 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11341 "указать адрес и порт интерфейся."
11343 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11344 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11345 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11347 #: modules/control/rc.c:177
11349 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11350 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11351 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11353 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11354 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11355 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11357 #: modules/control/rc.c:184
11361 #: modules/control/rc.c:187
11362 msgid "Remote control interface"
11363 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11365 #: modules/control/rc.c:339
11366 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11367 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11369 #: modules/control/rc.c:819
11371 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11372 msgstr "Неизвествая команда `%s'. Введите `help' для справки."
11374 #: modules/control/rc.c:852
11375 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11376 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11378 #: modules/control/rc.c:854
11380 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11381 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11383 #: modules/control/rc.c:855
11385 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11386 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11388 #: modules/control/rc.c:856
11390 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11391 msgstr "| playlist . . . показать элементы текушего плейлиста"
11393 #: modules/control/rc.c:857
11395 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11398 #: modules/control/rc.c:858
11400 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11401 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11403 #: modules/control/rc.c:859
11405 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11406 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11408 #: modules/control/rc.c:860
11410 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11411 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11413 #: modules/control/rc.c:861
11415 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11416 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11418 #: modules/control/rc.c:862
11420 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11421 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11423 #: modules/control/rc.c:863
11425 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11426 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11428 #: modules/control/rc.c:864
11430 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11431 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11433 #: modules/control/rc.c:865
11435 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11436 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11438 #: modules/control/rc.c:866
11440 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11441 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11443 #: modules/control/rc.c:867
11445 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11446 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11448 #: modules/control/rc.c:868
11450 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11451 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11453 #: modules/control/rc.c:869
11455 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11456 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11458 #: modules/control/rc.c:870
11460 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11461 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11463 #: modules/control/rc.c:871
11465 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11466 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текушего элемента"
11468 #: modules/control/rc.c:872
11470 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11471 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11473 #: modules/control/rc.c:874
11475 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11476 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11478 #: modules/control/rc.c:875
11480 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11481 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11483 #: modules/control/rc.c:876
11485 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11486 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11488 #: modules/control/rc.c:877
11490 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11491 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11493 #: modules/control/rc.c:878
11495 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11496 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11498 #: modules/control/rc.c:879
11500 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11501 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11503 #: modules/control/rc.c:880
11505 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11506 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11508 #: modules/control/rc.c:881
11510 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11511 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11513 #: modules/control/rc.c:882
11515 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11516 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11518 #: modules/control/rc.c:883
11520 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11521 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11523 #: modules/control/rc.c:884
11524 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11525 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11527 #: modules/control/rc.c:885
11529 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11530 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11532 #: modules/control/rc.c:886
11534 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11535 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11537 #: modules/control/rc.c:887
11539 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11540 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11542 #: modules/control/rc.c:889
11544 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11545 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11547 #: modules/control/rc.c:890
11549 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11550 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11552 #: modules/control/rc.c:891
11554 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11555 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11557 #: modules/control/rc.c:892
11559 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11560 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11562 #: modules/control/rc.c:893
11564 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11565 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11567 #: modules/control/rc.c:894
11569 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11570 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11572 #: modules/control/rc.c:895
11574 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11575 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11577 #: modules/control/rc.c:896
11579 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11580 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11582 #: modules/control/rc.c:897
11584 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11585 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11587 #: modules/control/rc.c:898
11589 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11590 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11592 #: modules/control/rc.c:899
11594 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11595 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11597 #: modules/control/rc.c:900
11599 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11600 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11602 #: modules/control/rc.c:901
11603 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11606 #: modules/control/rc.c:902
11608 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11609 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11611 #: modules/control/rc.c:907
11613 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11614 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11616 #: modules/control/rc.c:908
11618 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11619 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11621 #: modules/control/rc.c:909
11623 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11624 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11626 #: modules/control/rc.c:910
11628 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11629 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11631 #: modules/control/rc.c:911
11633 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11634 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11636 #: modules/control/rc.c:912
11638 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11639 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11641 #: modules/control/rc.c:913
11643 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11644 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11646 #: modules/control/rc.c:914
11648 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11649 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11651 #: modules/control/rc.c:916
11653 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11654 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11656 #: modules/control/rc.c:917
11658 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11659 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11661 #: modules/control/rc.c:918
11663 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11664 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11666 #: modules/control/rc.c:919
11668 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11669 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11671 #: modules/control/rc.c:920
11673 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11674 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11676 #: modules/control/rc.c:922
11678 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11679 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11681 #: modules/control/rc.c:923
11683 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11684 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11686 #: modules/control/rc.c:924
11688 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11689 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11691 #: modules/control/rc.c:925
11693 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11694 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11696 #: modules/control/rc.c:926
11698 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11699 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний лейвый угол позиционирования"
11701 #: modules/control/rc.c:927
11703 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11704 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11706 #: modules/control/rc.c:928
11708 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11709 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11711 #: modules/control/rc.c:929
11713 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11714 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11716 #: modules/control/rc.c:930
11718 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11719 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11721 #: modules/control/rc.c:931
11723 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11725 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11727 #: modules/control/rc.c:932
11729 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11730 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11732 #: modules/control/rc.c:933
11734 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11735 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11737 #: modules/control/rc.c:934
11739 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11740 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11742 #: modules/control/rc.c:935
11744 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11745 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11747 #: modules/control/rc.c:938
11749 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11750 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11752 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11753 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11755 #: modules/control/rc.c:943
11757 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11758 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11760 #: modules/control/rc.c:944
11762 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11763 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11765 #: modules/control/rc.c:945
11767 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11768 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11770 #: modules/control/rc.c:946
11772 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11773 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11775 #: modules/control/rc.c:948
11776 msgid "+----[ end of help ]"
11777 msgstr "+----[ конец справки ]"
11779 #: modules/control/rc.c:1064
11780 msgid "Press menu select or pause to continue."
11781 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продожения."
11783 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11784 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11785 #: modules/control/rc.c:1904
11786 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11787 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11789 #: modules/control/rc.c:1396
11790 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11793 #: modules/control/rc.c:1407
11795 msgid "Playlist has only %d elements"
11796 msgstr "Плейлист пуст"
11798 #: modules/control/rc.c:1962
11800 msgid "Unknown command!"
11801 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11803 #: modules/control/rc.c:1978
11805 msgid "+-[Incoming]"
11806 msgstr "Кодирование"
11808 #: modules/control/rc.c:1979
11810 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11813 #: modules/control/rc.c:1981
11815 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11818 #: modules/control/rc.c:1983
11820 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11823 #: modules/control/rc.c:1985
11825 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11828 #: modules/control/rc.c:1989
11830 msgid "+-[Video Decoding]"
11831 msgstr "Обрезание видео"
11833 #: modules/control/rc.c:1990
11835 msgid "| video decoded : %5i"
11838 #: modules/control/rc.c:1992
11840 msgid "| frames displayed : %5i"
11843 #: modules/control/rc.c:1994
11845 msgid "| frames lost : %5i"
11848 #: modules/control/rc.c:1998
11850 msgid "+-[Audio Decoding]"
11851 msgstr "Аудио кодировщик"
11853 #: modules/control/rc.c:1999
11855 msgid "| audio decoded : %5i"
11858 #: modules/control/rc.c:2001
11860 msgid "| buffers played : %5i"
11863 #: modules/control/rc.c:2003
11865 msgid "| buffers lost : %5i"
11868 #: modules/control/rc.c:2007
11870 msgid "+-[Streaming]"
11873 #: modules/control/rc.c:2008
11875 msgid "| packets sent : %5i"
11878 #: modules/control/rc.c:2009
11880 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11883 #: modules/control/rc.c:2011
11885 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11888 #: modules/control/showintf.c:65
11892 #: modules/control/showintf.c:66
11893 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11894 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11896 #: modules/control/telnet.c:77
11900 #: modules/control/telnet.c:78
11902 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11903 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11904 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11906 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11907 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11908 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11910 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11916 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11920 #: modules/control/telnet.c:83
11922 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11925 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
11927 #: modules/control/telnet.c:87
11929 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11930 "default value is \"admin\"."
11932 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
11935 #: modules/control/telnet.c:101
11936 msgid "VLM remote control interface"
11937 msgstr "Интерфейс управления VLM"
11939 #: modules/demux/a52.c:48
11940 msgid "Raw A/52 demuxer"
11941 msgstr "Демультиплексор A/52"
11943 #: modules/demux/aiff.c:48
11944 msgid "AIFF demuxer"
11945 msgstr "Демультиплексор AIFF"
11947 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11948 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11949 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
11951 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11952 msgid "Could not demux ASF stream"
11955 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11958 msgstr "Остановить поток"
11960 #: modules/demux/au.c:49
11962 msgstr "Демультиплексор AU"
11964 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11965 msgid "Force interleaved method"
11966 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
11968 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11969 msgid "Force interleaved method."
11970 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
11972 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11973 msgid "Force index creation"
11974 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
11976 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11978 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11979 "incomplete (not seekable)."
11981 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
11982 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
11984 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11988 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11990 msgstr "Всегда пересоздавать"
11992 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11994 msgstr "Никогда не пересоздавать"
11996 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11997 msgid "AVI demuxer"
11998 msgstr "Демултиплексор AVI"
12000 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12002 msgstr "Индексация AVI"
12004 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12007 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12008 "Do you want to try to repair it?\n"
12010 "This might take a long time."
12012 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12013 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12015 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12018 msgstr "Следующий файл"
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12021 msgid "Don't repair"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12026 msgid "Fixing AVI Index..."
12027 msgstr "Исправление индекса AVI"
12029 #: modules/demux/cdg.c:44
12031 msgid "CDG demuxer"
12032 msgstr "Демультиплексор OGG"
12034 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12035 msgid "Dump filename"
12038 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12039 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12040 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12042 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12043 msgid "Append to existing file"
12044 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12046 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12047 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12048 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12050 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12052 msgid "File dumper"
12053 msgstr "Дамп в файл"
12055 #: modules/demux/dts.c:44
12056 msgid "Raw DTS demuxer"
12057 msgstr "Демультиплексор DTS"
12059 #: modules/demux/flac.c:47
12060 msgid "FLAC demuxer"
12061 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12063 #: modules/demux/gme.cpp:54
12064 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12067 #: modules/demux/live555.cpp:67
12070 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12071 "should be set in millisecond units."
12072 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указыватеся в миллисекундах."
12074 #: modules/demux/live555.cpp:70
12075 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12076 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12078 #: modules/demux/live555.cpp:71
12080 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12081 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12082 "cannot connect to normal RTSP servers."
12084 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12085 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12086 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12088 #: modules/demux/live555.cpp:75
12089 msgid "RTSP user name"
12090 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12092 #: modules/demux/live555.cpp:76
12094 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12096 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12098 #: modules/demux/live555.cpp:78
12099 msgid "RTSP password"
12100 msgstr "Пароль для RTSP"
12102 #: modules/demux/live555.cpp:79
12103 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12104 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12106 #: modules/demux/live555.cpp:83
12107 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12108 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:93
12111 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12112 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12116 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12117 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12119 #: modules/demux/live555.cpp:102
12120 msgid "Client port"
12121 msgstr "Порт клиента"
12123 #: modules/demux/live555.cpp:103
12124 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12125 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12127 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12128 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12129 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12131 #: modules/demux/live555.cpp:108
12132 msgid "HTTP tunnel port"
12133 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12135 #: modules/demux/live555.cpp:109
12136 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12137 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12139 #: modules/demux/live555.cpp:570
12141 msgid "RTSP authentication"
12142 msgstr "RTP Multicast"
12144 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12145 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12146 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12147 msgid "Frames per Second"
12148 msgstr "Кадры в секунду"
12150 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12152 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12153 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12155 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12156 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12158 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12159 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12160 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12162 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12163 msgid "Matroska stream demuxer"
12164 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12166 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12167 msgid "Ordered chapters"
12168 msgstr "Упорядоченные главы"
12170 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12171 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12172 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12174 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12175 msgid "Chapter codecs"
12176 msgstr "Кодеки главы"
12178 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12179 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12180 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12182 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12183 msgid "Preload Directory"
12184 msgstr "Загрузка каталога"
12186 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12188 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12189 "for broken files)."
12191 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12192 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12195 msgid "Seek based on percent not time"
12196 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12199 msgid "Seek based on percent not time."
12200 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12203 msgid "Dummy Elements"
12204 msgstr "Фиктивные элементы"
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12207 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12209 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12213 msgid "--- DVD Menu"
12214 msgstr "--- DVD Меню"
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12217 msgid "First Played"
12220 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12221 msgid "Video Manager"
12222 msgstr "Менеджер видео"
12224 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12225 msgid "----- Title"
12226 msgstr "----- Название"
12228 #: modules/demux/mod.c:50
12230 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12231 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12233 #: modules/demux/mod.c:51
12234 msgid "Enable reverberation"
12235 msgstr "Включить эхо"
12237 #: modules/demux/mod.c:52
12238 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12239 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12241 #: modules/demux/mod.c:54
12242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12243 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12245 #: modules/demux/mod.c:56
12246 msgid "Enable megabass mode"
12247 msgstr "Включить режим супербаса"
12249 #: modules/demux/mod.c:57
12250 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12251 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12253 #: modules/demux/mod.c:59
12256 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12257 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12259 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12260 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12262 #: modules/demux/mod.c:62
12263 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12264 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12266 #: modules/demux/mod.c:64
12268 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12269 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12271 #: modules/demux/mod.c:69
12272 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12273 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12275 #: modules/demux/mod.c:77
12279 #: modules/demux/mod.c:80
12280 msgid "Reverberation level"
12281 msgstr "Уровень эхо"
12283 #: modules/demux/mod.c:82
12284 msgid "Reverberation delay"
12285 msgstr "Задержка эхо"
12287 #: modules/demux/mod.c:84
12291 #: modules/demux/mod.c:87
12292 msgid "Mega bass level"
12293 msgstr "Уровень мега баса"
12295 #: modules/demux/mod.c:89
12296 msgid "Mega bass cutoff"
12297 msgstr "Частота мега баса"
12299 #: modules/demux/mod.c:91
12303 #: modules/demux/mod.c:94
12304 msgid "Surround level"
12305 msgstr "Уровень surround"
12307 #: modules/demux/mod.c:96
12308 msgid "Surround delay (ms)"
12309 msgstr "Задержка surround (мс)"
12311 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12312 msgid "MP4 stream demuxer"
12313 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12315 #: modules/demux/mpc.c:57
12316 msgid "MusePack demuxer"
12317 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12320 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12321 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12323 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12324 msgid "H264 video demuxer"
12325 msgstr "Демультиплексор H264"
12327 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12328 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12329 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12331 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12334 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12336 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12337 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12339 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12340 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12341 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12343 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12344 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12345 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12347 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12348 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12349 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12351 #: modules/demux/nsc.c:46
12352 msgid "Windows Media NSC metademux"
12353 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12355 #: modules/demux/nsv.c:48
12356 msgid "NullSoft demuxer"
12357 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12359 #: modules/demux/nuv.c:50
12360 msgid "Nuv demuxer"
12361 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12363 #: modules/demux/ogg.c:50
12364 msgid "OGG demuxer"
12365 msgstr "Демультиплексор OGG"
12367 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12369 msgid "Google Video"
12370 msgstr "Масштаб видео"
12372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12374 msgstr "Автозапуск"
12376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12378 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12380 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12384 msgid "Show shoutcast adult content"
12385 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12388 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12390 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12393 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12396 msgstr "Пропускать кадры"
12398 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12400 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12401 "prevent adding them to the playlist."
12404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12405 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12410 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12411 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12412 "user's knowledge."
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12416 msgid "M3U playlist import"
12417 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12420 msgid "PLS playlist import"
12421 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12424 msgid "B4S playlist import"
12425 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12428 msgid "DVB playlist import"
12429 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12432 msgid "Podcast parser"
12433 msgstr "Парсер Podcast"
12435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12436 msgid "XSPF playlist import"
12437 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12439 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12440 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12441 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12445 msgid "ASX playlist import"
12446 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12450 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12453 msgid "QuickTime Media Link importer"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12458 msgid "Google Video Playlist importer"
12459 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12463 msgid "Dummy ifo demux"
12464 msgstr "Остановить поток"
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12467 msgid "iTunes Music Library importer"
12470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12472 msgid "Podcast Info"
12473 msgstr "Информация"
12475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12476 msgid "Podcast Summary"
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12480 msgid "Podcast Size"
12483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12487 #: modules/demux/ps.c:42
12488 msgid "Trust MPEG timestamps"
12489 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12491 #: modules/demux/ps.c:43
12493 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12494 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12495 "calculate from the bitrate instead."
12498 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12499 msgid "MPEG-PS demuxer"
12500 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12502 #: modules/demux/pva.c:42
12503 msgid "PVA demuxer"
12504 msgstr "Демультиплексор PVA"
12506 #: modules/demux/rawdv.c:40
12509 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12510 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12512 #: modules/demux/rawdv.c:48
12513 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12514 msgstr "Демультиплексор DV"
12516 #: modules/demux/rawvid.c:44
12518 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12520 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12521 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12523 #: modules/demux/rawvid.c:48
12525 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12526 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12528 #: modules/demux/rawvid.c:52
12530 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12531 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12533 #: modules/demux/rawvid.c:55
12534 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12537 #: modules/demux/rawvid.c:56
12538 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12541 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12542 msgid "Aspect ratio"
12543 msgstr "Соотношение сторон"
12545 #: modules/demux/rawvid.c:60
12547 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12549 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12552 #: modules/demux/rawvid.c:64
12554 msgid "Raw video demuxer"
12555 msgstr "Демультиплексор H264"
12557 #: modules/demux/real.c:66
12558 msgid "Real demuxer"
12559 msgstr "Демультиплексор Real"
12561 #: modules/demux/smf.c:40
12563 msgid "SMF demuxer"
12564 msgstr "Мультиплексор ASF"
12566 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12567 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12573 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12574 "based subtitle formats without a fixed value."
12576 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12577 "MicroDVD и SubRIP."
12579 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12581 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12584 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12586 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12587 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12589 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12590 msgid "Text subtitles parser"
12591 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12593 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12595 msgid "Frames per second"
12596 msgstr "Кадры в секунду"
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12599 msgid "Subtitles delay"
12600 msgstr "Задержка субтитров"
12602 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12603 msgid "Subtitles format"
12604 msgstr "Формат субтитров"
12606 #: modules/demux/subtitle.c:54
12609 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12610 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12612 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12613 "MicroDVD и SubRIP."
12615 #: modules/demux/subtitle.c:57
12617 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12618 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12619 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12622 #: modules/demux/ts.c:95
12624 msgstr "Дополнительная PMT"
12626 #: modules/demux/ts.c:97
12627 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12628 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12630 #: modules/demux/ts.c:99
12631 msgid "Set id of ES to PID"
12632 msgstr "Устанивить ES ID в PID ID"
12634 #: modules/demux/ts.c:100
12636 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12637 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12638 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12640 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12641 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12643 #: modules/demux/ts.c:105
12644 msgid "Fast udp streaming"
12645 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12647 #: modules/demux/ts.c:107
12648 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12650 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12652 #: modules/demux/ts.c:109
12653 msgid "MTU for out mode"
12654 msgstr "MTU выхода"
12656 #: modules/demux/ts.c:110
12657 msgid "MTU for out mode."
12658 msgstr "MTU выхода."
12660 #: modules/demux/ts.c:112
12662 msgstr "Слово для CSA"
12664 #: modules/demux/ts.c:113
12665 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12666 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12668 #: modules/demux/ts.c:115
12669 msgid "Silent mode"
12670 msgstr "Тихий режим"
12672 #: modules/demux/ts.c:116
12673 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12674 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12676 #: modules/demux/ts.c:118
12677 msgid "CAPMT System ID"
12678 msgstr "Системный ID CAPMT"
12680 #: modules/demux/ts.c:119
12681 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12682 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12684 #: modules/demux/ts.c:121
12685 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12686 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12688 #: modules/demux/ts.c:122
12690 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12691 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12693 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12694 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12696 #: modules/demux/ts.c:126
12697 msgid "Filename of dump"
12698 msgstr "Имя файла для сохранения"
12700 #: modules/demux/ts.c:127
12701 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12702 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12704 #: modules/demux/ts.c:129
12708 #: modules/demux/ts.c:131
12710 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12713 "Если файо существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12716 #: modules/demux/ts.c:134
12717 msgid "Dump buffer size"
12718 msgstr "Размер буфера дампа"
12720 #: modules/demux/ts.c:136
12722 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12723 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12725 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12726 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12728 #: modules/demux/ts.c:140
12729 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12730 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12732 #: modules/demux/ts.c:3320
12734 msgid "Teletext subtitles"
12735 msgstr "Декодер текста субтритров"
12737 #: modules/demux/ts.c:3330
12739 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12740 msgstr "Декодер текста субтритров"
12742 #: modules/demux/ts.c:3425
12747 #: modules/demux/ts.c:3429
12749 msgid "4:3 subtitles"
12750 msgstr "Субтитры SVCD"
12752 #: modules/demux/ts.c:3433
12754 msgid "16:9 subtitles"
12755 msgstr "Субтитры SVCD"
12757 #: modules/demux/ts.c:3437
12759 msgid "2.21:1 subtitles"
12760 msgstr "Субтитры SVCD"
12762 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12764 msgid "hearing impaired"
12767 #: modules/demux/ts.c:3445
12768 msgid "4:3 hearing impaired"
12771 #: modules/demux/ts.c:3449
12772 msgid "16:9 hearing impaired"
12775 #: modules/demux/ts.c:3453
12776 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12779 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12781 msgid "clean effects"
12782 msgstr "Следующий файл"
12784 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12785 msgid "visual impaired commentary"
12788 #: modules/demux/tta.c:44
12790 msgid "TTA demuxer"
12791 msgstr "Демультиплексор AU"
12793 #: modules/demux/ty.c:56
12797 #: modules/demux/ty.c:57
12798 msgid "TY Stream audio/video demux"
12799 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12801 #: modules/demux/vc1.c:43
12803 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12804 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12806 #: modules/demux/vc1.c:49
12808 msgid "VC1 video demuxer"
12809 msgstr "Демультиплексор H264"
12811 #: modules/demux/vobsub.c:51
12812 msgid "Vobsub subtitles parser"
12813 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12815 #: modules/demux/voc.c:45
12816 msgid "VOC demuxer"
12817 msgstr "Демультиплексор VOC"
12819 #: modules/demux/wav.c:44
12820 msgid "WAV demuxer"
12821 msgstr "Демультиплексор WAV"
12823 #: modules/demux/xa.c:44
12825 msgstr "Демультиплексор XA"
12827 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12828 msgid "Use DVD Menus"
12829 msgstr "Использовать DVD меню"
12831 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12832 msgid "BeOS standard API interface"
12833 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12836 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12840 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12841 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12844 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12850 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12852 msgid "Preferences"
12855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12857 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12858 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12865 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12869 msgstr "Открыть файл"
12871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12874 msgstr "Открыть диск"
12876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12877 msgid "Open Subtitles"
12878 msgstr "Открыть субтитры"
12880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12885 msgstr "О программе"
12887 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12889 msgstr "Предыдущий Заголовок"
12891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12893 msgstr "Следующий Заголовок"
12895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12896 msgid "Go to Title"
12897 msgstr "Перейти к Заголовку"
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12900 msgid "Go to Chapter"
12901 msgstr "перейти к Главе"
12903 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12914 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12917 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12924 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12925 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12932 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12933 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
12935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12936 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12937 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
12939 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12940 msgid "Drop files to play"
12941 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
12943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12948 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12953 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12957 msgstr "Редактирование"
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12962 msgstr "Выделить всё"
12964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12965 msgid "Select None"
12966 msgstr "Убрать выделение"
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12969 msgid "Sort Reverse"
12972 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12973 msgid "Sort by Name"
12974 msgstr "Сортировка по названию"
12976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12977 msgid "Sort by Path"
12978 msgstr "Сортировка по пути"
12980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12982 msgstr "Перемешивать"
12984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12990 msgstr "Удалить всё"
12992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13009 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13013 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13019 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13021 msgstr "По-умолчанию"
13023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13024 msgid "Show Interface"
13025 msgstr "Показать интерфейс"
13027 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13031 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13035 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13039 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13040 msgid "Vertical Sync"
13041 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13044 msgid "Correct Aspect Ratio"
13045 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13048 msgid "Stay On Top"
13049 msgstr "Поверх всех окон"
13051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13052 msgid "Take Screen Shot"
13053 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13055 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13056 msgid "Framebuffer device"
13057 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13059 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13060 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13061 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13063 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13065 msgid "Video aspect ratio"
13066 msgstr "Соотношение сторон"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13070 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13072 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13075 #: modules/gui/fbosd.c:116
13076 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13079 #: modules/gui/fbosd.c:118
13081 msgid "Transparency of the image"
13082 msgstr "Прозрачность логотипа"
13084 #: modules/gui/fbosd.c:119
13087 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13088 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13090 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13091 "полной непрозрачности)."
13093 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13094 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13098 #: modules/gui/fbosd.c:124
13099 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13102 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13103 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13104 msgid "X coordinate"
13105 msgstr "Координата X"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:127
13109 msgid "X coordinate of the rendered image"
13110 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13112 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13113 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13114 msgid "Y coordinate"
13115 msgstr "Координата Y"
13117 #: modules/gui/fbosd.c:130
13119 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13120 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:134
13125 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13129 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13130 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13131 "например 6 = сверху-справа)."
13133 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13134 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13135 #: modules/video_filter/rss.c:141
13137 msgstr "Непрозрачность"
13139 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13141 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13144 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13145 "полностью непрозрачный."
13147 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13148 #: modules/video_filter/rss.c:145
13149 msgid "Font size, pixels"
13150 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13152 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13153 #: modules/video_filter/rss.c:146
13154 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13156 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13160 #: modules/video_filter/rss.c:150
13162 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13163 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13164 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13165 "(red + green), #FFFFFF = white"
13167 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13168 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13169 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13170 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13172 #: modules/gui/fbosd.c:152
13173 msgid "Clear overlay framebuffer"
13176 #: modules/gui/fbosd.c:153
13178 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13179 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13183 #: modules/gui/fbosd.c:157
13185 msgid "Render text or image"
13186 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:158
13189 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13192 #: modules/gui/fbosd.c:161
13194 msgid "Display on overlay framebuffer"
13195 msgstr "Показано кадров"
13197 #: modules/gui/fbosd.c:162
13199 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13202 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13203 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13204 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13208 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13209 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13210 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13214 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13215 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13216 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13218 msgstr "Серебряный"
13220 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13221 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13222 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13226 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13227 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13228 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13230 msgstr "Темно-бордовый"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13233 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13234 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13235 #: modules/video_filter/rss.c:66
13239 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13240 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13241 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13242 #: modules/video_filter/rss.c:67
13246 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13247 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13248 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13249 #: modules/video_filter/rss.c:67
13253 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13254 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13255 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13259 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13260 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13261 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13265 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13266 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13267 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13271 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13272 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13273 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13274 #: modules/video_filter/rss.c:68
13278 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13279 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13280 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13284 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13285 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13286 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13290 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13291 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13292 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13293 #: modules/video_filter/rss.c:68
13297 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13298 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13299 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13300 #: modules/video_filter/rss.c:69
13304 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13305 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13306 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13307 #: modules/video_filter/rss.c:198
13311 #: modules/gui/fbosd.c:218
13316 #: modules/gui/fbosd.c:223
13318 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13319 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13321 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13322 msgid "About VLC media player"
13323 msgstr "О программе VLC media player"
13325 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13327 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13328 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13332 msgid "Compiled by %s"
13333 msgstr "Скомпилировано %s"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13336 msgid "VLC was brought to you by:"
13339 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13340 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13346 msgid "VLC media player Help"
13347 msgstr "VLC media player"
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13359 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13360 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13373 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13375 #: modules/video_filter/extract.c:74
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13381 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13389 msgstr "Без наименования"
13391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13398 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13400 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
13403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13404 msgid "Input has changed"
13405 msgstr "Входной поток был изменен"
13407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13409 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13410 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13412 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте режим "
13413 "паузы для редактирования закладки."
13415 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13417 msgid "Invalid selection"
13418 msgstr "Неправильное выделение"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13421 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13426 msgid "No input found"
13427 msgstr "Нет входного потока"
13429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13430 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13431 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13433 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13434 msgid "Jump To Time"
13435 msgstr "Перейти к времени"
13437 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13441 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13442 msgid "Jump to time"
13443 msgstr "Перейти к времени"
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13448 msgstr "Включить случайный режим"
13450 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13453 msgstr "Выключить случайный режим"
13455 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13459 msgstr "Повторять один"
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13465 msgstr "Повторять все"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13470 msgstr "Не повторять"
13472 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13475 msgstr "Половина размера"
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13479 msgid "Normal Size"
13480 msgstr "Нормальный размер"
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13484 msgid "Double Size"
13485 msgstr "Двойной размер"
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13489 msgid "Float on Top"
13490 msgstr "Поверх всех окон"
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13495 msgid "Fit to Screen"
13496 msgstr "Заполнять экран"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13499 msgid "Step Forward"
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13503 msgid "Step Backward"
13506 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13509 msgstr "Перемотать"
13511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13512 msgid "Fast Forward"
13515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13524 msgstr "Приостановить"
13526 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13530 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13532 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13533 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13536 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13538 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13539 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13541 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13543 msgstr "Предусилитель"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13546 msgid "Extended controls"
13547 msgstr "Расширенное управление"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13550 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13551 msgid "Video filters"
13552 msgstr "Видео фильтры"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13555 msgid "Image adjustment"
13556 msgstr "Настройка изображения"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13559 msgid "Shows more information about the available video filters."
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13570 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13572 msgid "Psychedelic"
13573 msgstr "Психоделия"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13576 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13582 msgid "General editing filters"
13583 msgstr "Основные настройки звука"
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13587 msgid "Distortion filters"
13588 msgstr "Видео фильтр расширения"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13596 msgid "Adds motion blurring to the image"
13597 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13600 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13601 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13604 msgid "Image cropping"
13605 msgstr "Обрезание изображения"
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13608 msgid "Crops a defined part of the image"
13609 msgstr "Обрезает часть изображения"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13613 msgid "Invert colors"
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13617 msgid "Inverts the colors of the image"
13618 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13621 #: modules/video_filter/transform.c:75
13622 msgid "Transformation"
13623 msgstr "Трансформация"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13626 msgid "Rotates or flips the image"
13627 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13629 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13631 msgid "Interactive Zoom"
13632 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13635 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13639 msgid "Volume normalization"
13640 msgstr "Нормализация громкости"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13643 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13644 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13647 msgid "Headphone virtualization"
13648 msgstr "Эффект наушников"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13651 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13652 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13655 msgid "Maximum level"
13656 msgstr "Максимальный уровень"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13660 msgid "Restore Defaults"
13661 msgstr "По-умолчанию"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13666 msgstr "Прозрачность"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13670 msgid "About the video filters"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13676 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13677 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13678 "subsections of Video/Filters.\n"
13679 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13680 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13682 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13683 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13684 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13687 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13689 msgid "(no item is being played)"
13690 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13695 msgstr "Имя пользователя"
13697 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13709 msgid "Remaining time: %i seconds"
13712 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13713 msgid "Errors and Warnings"
13716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13719 msgstr " Очистить "
13721 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13723 msgid "Show Details"
13724 msgstr "Показать всё"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13728 msgid "VLC - Controller"
13729 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13733 msgid "Open CrashLog..."
13734 msgstr "Открыть диск..."
13736 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13737 msgid "Check for Update..."
13738 msgstr "Проверить обновления..."
13740 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13741 msgid "Preferences..."
13742 msgstr "Настройки..."
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13748 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13750 msgstr "Скрыть VLC"
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13753 msgid "Hide Others"
13754 msgstr "Скрыть остальные"
13756 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13758 msgstr "Показать всё"
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13762 msgstr "Выйти из VLC"
13764 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13769 msgid "Open File..."
13770 msgstr "Открыть файл..."
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13773 msgid "Quick Open File..."
13774 msgstr "Быстро открыть файл..."
13776 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13777 msgid "Open Disc..."
13778 msgstr "Открыть диск..."
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13781 msgid "Open Network..."
13782 msgstr "Открыть сеть..."
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13785 msgid "Open Recent"
13786 msgstr "Открыть недавние"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13790 msgstr "Очистить меню"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13793 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13794 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13802 msgstr "Копировать"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13810 msgstr "Воспроизведение"
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13817 msgid "Volume Down"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13821 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13822 msgid "Video Device"
13823 msgstr "Видеоустройство"
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13826 msgid "Minimize Window"
13827 msgstr "Свернуть окно"
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13830 msgid "Close Window"
13831 msgstr "Закрыть окно"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13835 msgid "Controller..."
13836 msgstr "Контроллер"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13840 msgid "Equalizer..."
13841 msgstr "Эквалайзер"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13845 msgid "Extended Controls..."
13846 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13849 msgid "Playlist..."
13850 msgstr "Список воспроизведения..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13853 msgid "Errors and Warnings..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13857 msgid "Bring All to Front"
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13867 msgid "VLC media player Help..."
13868 msgstr "VLC media player"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13872 msgid "ReadMe / FAQ..."
13873 msgstr "Прочти Меня..."
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13877 msgid "Online Documentation..."
13878 msgstr "Онлайн документация"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13882 msgid "VideoLAN Website..."
13883 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13887 msgid "Make a donation..."
13888 msgstr "Спонсорство"
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13892 msgid "Online Forum..."
13893 msgstr "Онлайн форум"
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13897 msgid "Media Information"
13898 msgstr "Мета-данные"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13901 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13905 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13910 msgid "Volume: %d%%"
13911 msgstr "Громкость: %d%%"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13915 msgid "No CrashLog found"
13916 msgstr "%@s не найден"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13919 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13923 msgid "Video device"
13924 msgstr "Видео устройство"
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13928 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13929 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13935 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13936 "is fully transparent."
13939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13940 msgid "Stretch video to fill window"
13943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13945 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13946 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13950 msgid "Black screens in fullscreen"
13951 msgstr "Зачернять экран для полноэкранного режима"
13953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13954 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13958 msgid "Use as Desktop Background"
13961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13963 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13964 "with in this mode."
13967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13968 msgid "Show Fullscreen controller"
13971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13973 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13974 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13977 msgid "Auto-playback of new items"
13980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13981 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13986 msgid "Keep Recent Items"
13987 msgstr "Повторить текущий элемент"
13989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13991 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13997 msgid "Keep current Equalizer settings"
13998 msgstr "Главные настройки видео"
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14002 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14003 "feature can be disabled here."
14006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14007 msgid "Mac OS X interface"
14008 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14012 msgid "Quartz video"
14013 msgstr "Quartz видео"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14016 msgid "Open Source"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14020 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14024 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14025 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14027 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14028 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14045 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14050 msgid "No DVD menus"
14051 msgstr "Использовать DVD меню"
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14054 msgid "VIDEO_TS directory"
14055 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14057 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14062 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14073 msgid "UDP/RTP Multicast"
14074 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14076 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14077 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14078 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14080 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14082 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14083 msgid "Allow timeshifting"
14084 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14087 msgid "Load subtitles file:"
14088 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14092 msgid "Settings..."
14093 msgstr "Настройки..."
14095 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14096 msgid "Override parametters"
14097 msgstr "Переопределить параметры"
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14101 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14102 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14112 msgid "Subtitles encoding"
14113 msgstr "Кодировка субтитров"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14117 msgstr "Размер шрифта"
14119 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14120 msgid "Subtitles alignment"
14121 msgstr "Выравнивание субтитров"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14124 msgid "Font Properties"
14125 msgstr "Свойства шрифта"
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14128 msgid "Subtitle File"
14129 msgstr "Файл субтитров"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14135 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14137 msgid "No %@s found"
14138 msgstr "%@s не найден"
14140 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14141 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14142 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14144 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14145 msgid "Retrieving Channel Info..."
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14150 msgid "Composite input"
14151 msgstr "Выберите вход"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14155 msgid "S-Video input"
14156 msgstr "Источник видео"
14158 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14159 msgid "Streaming/Saving:"
14160 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14162 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14163 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14164 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14166 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14167 msgid "Display the stream locally"
14168 msgstr "Воспроизвести поток"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14171 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14175 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14177 msgid "Dump raw input"
14178 msgstr "Сохранить входной поток"
14180 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14182 msgid "Encapsulation Method"
14183 msgstr "Формат контейнера"
14185 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14187 msgid "Transcoding options"
14188 msgstr "Настройки кодирования"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14192 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14197 msgid "Bitrate (kb/s)"
14198 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14200 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14205 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14206 msgid "Stream Announcing"
14207 msgstr "Извещение о потоке"
14209 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14211 msgid "SAP announce"
14212 msgstr "Извещение по SAP"
14214 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14215 msgid "RTSP announce"
14216 msgstr "Извещение по RTSP"
14218 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14219 msgid "HTTP announce"
14220 msgstr "Извещение по HTTP"
14222 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14223 msgid "Export SDP as file"
14224 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14226 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14227 msgid "Channel Name"
14228 msgstr "Название канала"
14230 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14234 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14236 msgstr "Сохранить файл"
14238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14240 msgid "Information"
14241 msgstr "Информация"
14243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14251 #: modules/mux/asf.c:53
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14256 msgid "Advanced Information"
14257 msgstr "Расширенная информация"
14259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14261 msgid "Read at media"
14264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14266 msgid "Input bitrate"
14267 msgstr "Битрейт входящего потока"
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14272 msgstr "Демультиплексировано"
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14276 msgid "Stream bitrate"
14277 msgstr "Битрейт потока"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14282 msgid "Decoded blocks"
14283 msgstr "Блоков декодировано"
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14287 msgid "Displayed frames"
14288 msgstr "Показано кадров"
14290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14292 msgid "Lost frames"
14293 msgstr "Потеряно кадров"
14295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14305 msgid "Sent packets"
14306 msgstr "Отослано пакетов"
14308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14311 msgstr "Отослано байт"
14313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14315 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14319 msgid "Played buffers"
14320 msgstr "Воспроизведено буферов"
14322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14324 msgid "Lost buffers"
14325 msgstr "Потеряно буферов"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14328 msgid "Save Playlist..."
14329 msgstr "Сохранить плейлист..."
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14332 msgid "Expand Node"
14333 msgstr "Раскрыть узел"
14335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14336 msgid "Get Stream Information"
14337 msgstr "Информация о потоке"
14339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14340 msgid "Sort Node by Name"
14341 msgstr "Сортировка по названию"
14343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14344 msgid "Sort Node by Author"
14345 msgstr "Сортировка по автору"
14347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14349 msgid "No items in the playlist"
14350 msgstr "Плейлист пуст"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14353 msgid "Search in Playlist"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14357 msgid "Add Folder to Playlist"
14358 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14361 msgid "File Format:"
14362 msgstr "Формат файла:"
14364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14365 msgid "Extended M3U"
14366 msgstr "Расширенный M3U"
14368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14369 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14370 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14374 msgid "%i items in the playlist"
14375 msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
14377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14378 msgid "1 item in the playlist"
14379 msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
14381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14382 msgid "Save Playlist"
14383 msgstr "Сохранить плейлист"
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14388 msgstr "Новый узел"
14390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14392 msgid "Please enter a name for the new node."
14393 msgstr "Введите имя узла"
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14396 msgid "Empty Folder"
14397 msgstr "Пустой каталог"
14399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14402 msgstr "Сбросить всё"
14404 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14405 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14407 msgid "Reset Preferences"
14408 msgstr "Сбросить настройки"
14410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14412 msgstr "Продолжить"
14414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14416 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14417 "Are you sure you want to continue?"
14419 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14423 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14425 "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные параметры "
14426 "\", чтобы видеть их."
14428 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14430 msgid "Select a directory"
14431 msgstr "Выберите каталог"
14433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14434 msgid "Select a file"
14435 msgstr "Выберите файл"
14437 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14444 msgid "Subpicture Filters"
14445 msgstr "Следующий файл"
14447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14454 msgstr "Бегущая строка"
14456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14457 msgid "Save settings"
14458 msgstr "Сохранить настройки"
14460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14469 msgstr "Файл изображения"
14471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14477 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14480 msgstr "Сдвиг времени"
14482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14493 msgid "Opaqueness:"
14494 msgstr "Прозрачность"
14496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14498 msgid "(in pixels)"
14499 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
14501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14504 msgstr "Бегущая строка"
14506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14518 msgid "Not Available"
14519 msgstr "Справка недоступна"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14522 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14524 msgid "Interface settings"
14525 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14529 msgid "General Audio settings"
14530 msgstr "Основные настройки звука"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14534 msgid "General Video settings"
14535 msgstr "Главные настройки видео"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14540 msgid "Subtitles & OSD"
14541 msgstr "Субтитры/OSD"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14544 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14546 msgid "Subtitles & OSD settings"
14547 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14551 msgid "Input & Codecs"
14552 msgstr "Ввод / Кодеки"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14556 msgid "Input & Codec settings"
14557 msgstr "Ввод / Кодеки"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14565 msgid "Lowest latency"
14568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14569 msgid "Low latency"
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14574 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14575 #: modules/misc/win32text.c:78
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14580 msgid "High latency"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14584 msgid "Higher latency"
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14589 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14590 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14600 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14603 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14604 msgid "Check for Updates"
14605 msgstr "Проверить обновления"
14607 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14608 msgid "Download now"
14609 msgstr "Скачать сейчас"
14611 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14613 msgid "Automatically check for updates"
14614 msgstr "Проверить обновления"
14616 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14617 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14620 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14621 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14624 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14626 msgid "This version of VLC is the latest available."
14627 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14629 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14630 msgid "This version of VLC is outdated."
14631 msgstr "Эта версия VLC устарела."
14633 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14635 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14639 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14640 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14643 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14644 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14648 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14651 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14655 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14656 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14659 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14660 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14663 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14664 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14668 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14671 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
14672 "битрейт, используется с MPEG TS)"
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14675 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14676 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14679 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14680 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14683 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14684 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14688 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14691 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14695 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14696 msgstr "Theora это кодек общего назначния (используется с MPEG TS и OGG)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14701 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14703 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14707 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14708 "ASF, OGG and RAW)"
14710 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14715 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14717 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14720 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14721 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14725 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14727 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14730 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14731 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14734 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14735 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14738 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14739 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14744 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14745 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14748 msgid "MPEG Program Stream"
14749 msgstr "MPEG Program Stream"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14752 msgid "MPEG Transport Stream"
14753 msgstr "MPEG Transport Stream"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14756 msgid "MPEG 1 Format"
14757 msgstr "Формат MPEG 1"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14761 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14762 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14764 "at http://yourip:8080 by default."
14766 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14767 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
14768 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14772 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14773 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14774 "generally the most compatible"
14776 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
14777 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14784 "at mms://yourip:8080 by default."
14786 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
14787 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
14788 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14792 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14793 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14794 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14795 "encapsulated in HTTP)."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14800 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14801 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14804 msgid "Use this to stream to a single computer."
14805 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14809 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14810 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14811 "address beginning with 239.255."
14813 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
14814 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
14815 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
14817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14819 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14820 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14821 "but it won't work over the Internet."
14823 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
14824 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
14825 "но это не работает по Интернету."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14830 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14832 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14837 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14838 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14839 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14841 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
14842 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
14843 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
14845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14855 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14858 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14859 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14868 msgstr "Больше информации"
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14873 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14874 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14875 "access to more features."
14877 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
14878 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
14879 "чтобы получить все их"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14884 msgid "Stream to network"
14885 msgstr "Вещание в сеть"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14889 msgid "Transcode/Save to file"
14890 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14893 msgid "Choose input"
14894 msgstr "Выберите вход"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14897 msgid "Choose here your input stream."
14898 msgstr "Укажите ваш входной поток"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14903 msgid "Select a stream"
14904 msgstr "Выберите поток"
14906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14908 msgid "Existing playlist item"
14909 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14914 msgstr "Выберите..."
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14918 msgid "Partial Extract"
14919 msgstr "Частичное использование"
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14924 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14925 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14926 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14928 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
14929 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
14930 "сетевой поток UDP.)\n"
14931 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14944 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14945 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14949 msgid "Destination"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14954 msgid "Streaming method"
14955 msgstr "Метод вещания"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14958 msgid "Address of the computer to stream to."
14959 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14962 msgid "UDP Unicast"
14963 msgstr "UDP Unicast"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14966 msgid "UDP Multicast"
14967 msgstr "UDP Multicast"
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14971 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14973 msgstr "Кодирование"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14977 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14978 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14980 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
14981 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
14982 "формат, перейдите к следующей странице."
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14986 msgid "Transcode audio"
14987 msgstr "Кодировать звук"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14991 msgid "Transcode video"
14992 msgstr "Кодировать видео"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14996 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15002 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15008 msgid "Encapsulation format"
15009 msgstr "Формат контейнера"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15014 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15015 "previously chosen settings all formats won't be available."
15017 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15018 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15022 msgid "Additional streaming options"
15023 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15026 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15027 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15033 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15034 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15039 msgid "SAP Announce"
15040 msgstr "Оповещение SAP"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15044 msgid "Local playback"
15045 msgstr "Воспроизводить локально"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15049 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15050 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15054 msgid "Additional transcode options"
15055 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15059 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15061 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15066 msgid "Select the file to save to"
15067 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15071 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15072 "the receiving user as they become part of the image."
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15077 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15086 msgid "Encap. format"
15087 msgstr "Формат формирования пакета"
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15091 msgid "Input stream"
15092 msgstr "Входящий поток"
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15095 msgid "Save file to"
15096 msgstr "Сохранить файл"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15100 msgid "Include subtitles"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15104 msgid "No input selected"
15105 msgstr "Не выбран входной поток"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15109 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15111 "Choose one before going to the next page."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15115 msgid "No valid destination"
15116 msgstr "Цель недействительна"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15120 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15123 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15124 "and the help texts in this window."
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15129 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15130 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15132 "Correct your selection and try again."
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15136 msgid "Select the directory to save to"
15137 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15140 msgid "No folder selected"
15141 msgstr "Каталог не выбран"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15144 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15145 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15149 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15154 msgid "No file selected"
15155 msgstr "Файл не выбран"
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15158 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15159 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15163 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15173 msgstr "%i элементa(ов)"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15187 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15188 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15192 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15193 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15196 msgid "This allows to stream on a network."
15197 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15202 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15203 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15204 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15205 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15207 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15208 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15209 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15210 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15211 "сохранить сетевые потоки, например"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15216 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15220 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15222 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15227 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15228 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15229 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15230 "leave this setting to 1."
15232 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15233 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15234 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15235 "оставьте значение этого параметра 1."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15240 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15241 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15242 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15243 "extra interface.\n"
15244 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15245 "name will be used."
15247 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15248 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15249 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15250 "допустят интерфейсу \n"
15251 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15252 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15256 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15259 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15263 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15265 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15266 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15268 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15269 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:114
15273 msgid "Filebrowser starting point"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:116
15278 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15279 "show you initially."
15282 #: modules/gui/ncurses.c:121
15283 msgid "Ncurses interface"
15284 msgstr "Интерфейс ncurses"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15289 msgstr "Следующий файл"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15303 msgid " Source : %s"
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15308 msgid " State : Playing %s"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15313 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15318 msgid " State : Buffering %s"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15323 msgid " State : Paused %s"
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15328 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15333 msgid " Volume : %i%%"
15334 msgstr "Громкость: %d%%"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15338 msgid " Title : %d/%d"
15339 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15343 msgid " Chapter : %d/%d"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15348 msgid " Source: <no current item> %s"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15353 msgid " [ h for help ]"
15354 msgstr "+----[ конец справки ]"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15367 msgid " h,H Show/Hide help box"
15370 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15371 msgid " i Show/Hide info box"
15374 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15375 msgid " m Show/Hide metadata box"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15379 msgid " L Show/Hide messages box"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15383 msgid " P Show/Hide playlist box"
15386 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15387 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15391 msgid " x Show/Hide objects box"
15394 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15395 msgid " c Switch color on/off"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15399 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15402 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15405 msgstr "Общее усиление"
15407 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15408 msgid " q, Q, Esc Quit"
15411 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15415 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15416 msgid " <space> Pause/Play"
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15421 msgid " f Toggle Fullscreen"
15422 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15426 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15427 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15430 msgid " [, ] Next/Previous title"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15434 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15439 msgid " <right> Seek +1%%"
15442 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15444 msgid " <left> Seek -1%%"
15447 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15448 msgid " a Volume Up"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15452 msgid " z Volume Down"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15460 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15462 msgid " r Toggle Random playing"
15463 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15466 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15470 msgid " R Toggle Repeat item"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15475 msgid " o Order Playlist by title"
15476 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15479 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15483 msgid " g Go to the current playing item"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15487 msgid " / Look for an item"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15491 msgid " A Add an entry"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15495 msgid " D, <del> Delete an entry"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15499 msgid " <backspace> Delete an entry"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15503 msgid " e Eject (if stopped)"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15508 msgid "[Filebrowser]"
15511 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15512 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15516 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15520 msgid " . Show/Hide hidden files"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15528 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15532 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15535 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15538 msgstr "Воспроизвести"
15540 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15542 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15547 msgid "[Miscellaneous]"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15551 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15556 msgid " Information "
15557 msgstr "Информация"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15571 msgid "No item currently playing"
15572 msgstr "Плейлист пуст"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15589 msgid " Playlist (All, one level) "
15592 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15594 msgid " Playlist (By category) "
15595 msgstr "По категории"
15597 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15599 msgid " Playlist (Manually added) "
15600 msgstr "Добавленные вручную"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15607 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15612 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15613 msgid "Autoplay selected file"
15614 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
15616 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15617 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15620 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15621 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15622 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15630 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15631 msgid "Permissions"
15632 msgstr "Права доступа"
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15642 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15656 msgid "Add to Playlist"
15659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15664 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15665 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15723 msgstr "Перекодировать:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15752 msgid "Samplerate:"
15753 msgstr "Частота дискретизации:"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15772 msgid "Decimation:"
15773 msgstr "Прореживание:"
15775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15836 msgid "Video Codec:"
15837 msgstr "Видео кодек:"
15839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15868 msgid "Video Bitrate:"
15869 msgstr "Битрейт Видео:"
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15872 msgid "Bitrate Tolerance:"
15873 msgstr "Устойчивость битрейта:"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15876 msgid "Keyframe Interval:"
15877 msgstr "Интервал кейфреймов:"
15879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15880 msgid "Audio Codec:"
15881 msgstr "Аудио Кодек:"
15883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15885 msgid "Deinterlace:"
15886 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15895 msgstr "Мультиплексор"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15903 msgid "Time To Live (TTL):"
15904 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15917 msgid "localhost.localdomain"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15959 msgstr "Следующий файл"
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15994 msgid "Audio Bitrate :"
15995 msgstr "Приостановить поток"
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15999 msgid "SAP Announce:"
16000 msgstr "Оповещение SAP"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16004 msgid "SLP Announce:"
16005 msgstr "Оповещение SAP"
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16009 msgid "Announce Channel:"
16010 msgstr "Остановить поток"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16019 msgstr " Очистить "
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16023 msgstr " Сохранить "
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16027 msgstr " Применить "
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16039 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16040 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16041 "org/copyleft/gpl.html)."
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16046 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16048 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16049 "http://www.videolan.org/\n"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16054 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16056 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16059 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16061 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16064 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16066 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16067 msgstr "Остановить поток"
16069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16073 msgstr "Предусилитель"
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16081 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16086 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16087 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16092 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16093 " Played and streamed info are shown."
16096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16098 msgid "Sent bitrates"
16099 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16101 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16103 msgid "Current visualization:"
16104 msgstr "Визуализация звука"
16106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16111 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16112 msgid "Frame by Frame"
16113 msgstr "Кадр за Кадром"
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16117 msgid "Take a snapshot"
16118 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16121 msgid "Transparent"
16122 msgstr "Прозрачный"
16124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16125 msgid "Show playlist"
16126 msgstr "Показать плейлист"
16128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16130 msgid "Extended Settings"
16131 msgstr "Настройки кодеров"
16133 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16134 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16138 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16139 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16140 msgid "Previous track"
16141 msgstr "Предыдущая дорожка"
16143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16144 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16146 msgstr "Следующая дорожка"
16148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16149 msgid "Revert to normal play speed"
16152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16154 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16155 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16158 msgid "File names:"
16159 msgstr "Имена файла:"
16161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16167 msgid "Open subtitles file"
16168 msgstr "Открыть файл субтитров"
16170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16172 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16173 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16184 msgid "Transponder symbol rate"
16185 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16194 msgid "Selected ports :"
16197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16203 msgid "Input caching :"
16204 msgstr "Входной поток был изменен "
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16208 msgid "Use VLC pace"
16209 msgstr "Использовать кэш"
16211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16213 msgid "Auto connnection"
16214 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16217 msgid "Radio device name"
16218 msgstr "Имя Радио устройства"
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16221 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16223 msgid "Advanced options..."
16224 msgstr "Расширенные параметры..."
16226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16228 msgid "Double click to get the media informations"
16230 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16235 msgid "Show the current item"
16236 msgstr "Повторить текущий элемент"
16238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16240 msgid "Select File"
16241 msgstr "Следующий файл"
16243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16245 msgid "Select Directory"
16246 msgstr "Выберите каталог"
16248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16249 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16255 msgstr "Приложение"
16257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16265 msgstr "Коэффициент квантования"
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16270 msgstr "Пользователь"
16272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16273 msgid "Hotkey for "
16274 msgstr "Горячие клавиши для "
16276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16277 msgid "Press the new keys for "
16280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16281 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16292 msgid "Input and Codecs"
16293 msgstr "Ввод / Кодеки"
16295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16297 msgid "Input & Codecs settings"
16298 msgstr "Ввод / Кодеки"
16300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16302 "If this property is blank, then you have\n"
16303 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16304 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16307 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16309 msgid "Configure Hotkeys"
16312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16314 msgid "Audio Files"
16315 msgstr "Аудио файлы"
16317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16319 msgid "Video Files"
16320 msgstr "Видео файлы"
16322 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16324 msgid "Playlist Files"
16325 msgstr "Файлы плейлистов"
16327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16350 msgid "Edit bookmark"
16351 msgstr "Редактировать закладку"
16353 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16386 msgid "Hide future errors"
16387 msgstr "Скрыть остальные"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16391 msgid "Adjustments and Effects"
16392 msgstr "Видео кодеки"
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16396 msgid "Graphic Equalizer"
16397 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16401 msgid "Spatializer"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16405 msgid "Audio effects"
16406 msgstr "Аудио эффекты"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16409 msgid "Video Effects"
16410 msgstr "Видео эффекты"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16414 msgid "v4l2 controls"
16415 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16420 msgstr "Перейти к Заголовку"
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16428 msgid "Go to time:"
16429 msgstr "Перейти к Заголовку"
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16433 msgid "VLC media player "
16434 msgstr "VLC media player"
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16438 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16439 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16440 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16447 "This version of VLC was compiled by:\n"
16449 msgstr "Эта версия VLC устарела."
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16453 msgid "Based on Git commit: "
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16458 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16464 msgid "Copyright (c) "
16465 msgstr "Авторские права"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16469 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16470 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16471 "provide the best software."
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16480 msgstr "Благодарности"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16483 msgid "&Update List"
16484 msgstr "&Обновленить Список"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16488 msgid "Checking for the update..."
16489 msgstr "Проверяю обновления..."
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16493 msgid "Select a directory ..."
16494 msgstr "Выберите каталог"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16497 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16501 msgid "You have the latest version of vlc"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16505 msgid "An error occured while checking for updates"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16510 msgstr "Имя пользователя"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16514 msgid "Media information"
16515 msgstr "Мета-данные"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16523 msgid "&Extra Metadata"
16524 msgstr "Мета-данные"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16527 msgid "&Codec Details"
16528 msgstr "Параметры &Кодека"
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16531 msgid "&Statistics"
16532 msgstr "&Статистика"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16535 msgid "&Save Metadata"
16536 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16545 msgid "Modules tree"
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16549 msgid "&Save as..."
16550 msgstr "&Сохранить как..."
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16554 msgid "Verbosity Level"
16555 msgstr "Подробности (0,1,2)"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16564 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16565 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16568 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16573 "Cannot write file %1:\n"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16590 msgid "Capture &Device"
16591 msgstr "Устройство &видеозахвата"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16596 msgstr "Воспроизведение"
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16610 msgstr "Тип инверсии"
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16614 msgid "&Convert / Save"
16615 msgstr "Тип инверсии"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16629 msgid "&Reset Preferences"
16630 msgstr "&Сбросить настройки"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16635 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16636 "Are you sure you want to continue?"
16638 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16643 msgid "Open playlist file"
16644 msgstr "Открыть файл плейлиста"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16647 msgid "Choose a filename to save playlist"
16648 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16651 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16652 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16655 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16659 msgid "Media Files"
16660 msgstr "Медиа Файлы"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16663 msgid "Subtitles Files"
16664 msgstr "Файлы субтитров"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16669 msgstr "Следующий файл"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16673 "Stream output string.\n"
16674 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16675 " but you can update it manually."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16681 msgstr "Сохранить файл"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16684 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16688 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16692 msgid "Day Month Year:"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16698 msgstr "Следующий файл"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16702 msgid "Repeat delay:"
16703 msgstr "Следующий файл"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16712 msgstr "С&ортировка"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16721 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16722 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16725 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16730 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16731 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
16733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16735 msgid "Privacy and Network policies"
16736 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16738 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16740 msgid "Privacy and Network Warning"
16741 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
16743 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16745 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16746 "without authorization.</p>\n"
16747 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16748 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16750 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16751 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16752 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16753 "access on the web.</p>\n"
16756 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16757 msgid "Control menu for the player"
16760 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16761 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16763 msgstr "Приостановлено"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16775 msgstr "&Инструменты"
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16787 msgstr "Вос&произведение"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16794 msgid "&Open File..."
16795 msgstr "&Открыть Файл..."
16797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16799 msgid "Open &Disc..."
16800 msgstr "Открыть &диск..."
16802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16804 msgid "Open &Network..."
16805 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16808 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16809 msgid "Open &Capture Device..."
16810 msgstr "Открыть устройство..."
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16813 msgid "&Streaming..."
16814 msgstr "&Потоковое Вещание"
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16817 msgid "Conve&rt / Save..."
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16826 msgid "Show Playlist"
16827 msgstr "Показать Плейлист"
16829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16830 msgid "Undock from interface"
16831 msgstr "Отдельным Окном"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16847 msgid "Minimal View..."
16848 msgstr "Минимальный Интерфейс"
16850 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16856 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16857 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16864 msgid "Advanced controls"
16865 msgstr "Дополнительные элементы управления"
16867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16868 msgid "Visualizations selector"
16869 msgstr "Выбор визуализатора"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16877 msgid "Check for updates..."
16878 msgstr "Проверить обновления..."
16880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16882 msgstr "Инструменты"
16884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16885 msgid "Open &File..."
16886 msgstr "Открыть &файл..."
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16889 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16890 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
16892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16893 msgid "Show VLC media player"
16894 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16897 msgid "&Open Media"
16898 msgstr "&Открыть Медиа"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16901 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16907 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16908 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16912 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16913 "preferences dialog."
16916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16918 msgid "Systray icon"
16919 msgstr "Значок в системном трее"
16921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16923 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16928 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16933 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16938 msgid "Show playing item name in window title"
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16942 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16946 msgid "Path to use in openfile dialog"
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16950 msgid "Show notification popup on track change"
16953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16955 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16956 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16963 msgid "Advanced options"
16964 msgstr "Расширенные параметры"
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16968 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16969 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16972 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16973 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16977 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16978 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16983 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16986 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16987 msgid "Activate the updates availability notification"
16990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16992 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16998 msgid "Number of days between two update checks"
16999 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17002 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17007 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17008 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17012 msgid "Automatically save the volume on exit"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17016 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17020 msgid "Ask for network policy at start"
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17024 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17028 msgid "Selection of the starting mode and look "
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17033 "Start VLC with:\n"
17035 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17036 " - minimal mode with limited controls"
17039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17041 msgid "Classic look"
17042 msgstr "Классический рок"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17045 msgid "Complete look with information area"
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17049 msgid "Minimal look with no menus"
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17054 msgid "Qt interface"
17055 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17057 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17061 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17063 msgstr "Предустановка"
17065 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17066 msgid "Capture Mode"
17067 msgstr "Режим Захвата"
17069 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17071 msgid "Select the capture device type"
17072 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17074 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17075 msgid "Card Selection"
17076 msgstr "Выбор Карты"
17078 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17083 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17084 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17088 msgid "Disc selection"
17089 msgstr "Выбор диска"
17091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17092 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17093 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
17095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17096 msgid "Disk device"
17099 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17100 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17104 msgid "No DVD Menus"
17105 msgstr "Выключить DVD меню"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17108 msgid "Starting position"
17109 msgstr "Начальная позиция"
17111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17112 msgid "Audio and Subtitles"
17113 msgstr "Аудио и Субтитры"
17115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17117 msgid "Choose one or more media file to open"
17118 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17121 msgid "Add a subtitle file"
17122 msgstr "Подключить файл субтитров"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17125 msgid "Use a sub&titles file"
17126 msgstr "Использовать &субтитры"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17130 msgstr "Положение:"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17133 msgid "Select the subtitle file"
17134 msgstr "Выбор файла субтитров"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17137 msgid "Network Protocol"
17138 msgstr "Сетевой Протокол"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17141 msgid "Set the protocol for the URL"
17144 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17148 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17149 msgid "Set the port used"
17152 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17154 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17155 "with or without the protocol."
17158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17160 msgid "Show extended options"
17161 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17165 msgid "Show &more options"
17166 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17171 msgstr "Время начала"
17173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17175 msgid "Change the start time for the media"
17176 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17178 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17181 msgstr "Кэширование"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17184 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17188 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17191 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17198 msgid "Extra media"
17199 msgstr "Мета-данные"
17201 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17203 msgid "Select the file"
17204 msgstr "Выберите файл"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17208 msgid "Change the caching for the media"
17209 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17211 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17212 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17213 msgid "Podcast URLs list"
17214 msgstr "Список Podcast URL"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17218 msgid "Stream Output"
17219 msgstr "Остановить поток"
17221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17228 msgid "Play locally"
17229 msgstr "Воспроизводить локально"
17231 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17232 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17236 msgid "Prefer UDP over RTP"
17239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17241 msgid "Mount Point"
17242 msgstr "Монгольский"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17246 msgid "Login:pass:"
17247 msgstr "Имя пользователя"
17249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17252 msgstr "Предыдущий файл"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17256 msgid "Encapsulation"
17257 msgstr "Формат контейнера"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17261 msgid "Video codec"
17262 msgstr "Видео кодек"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17266 msgid "Audio codec"
17267 msgstr "Аудио кодек"
17269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17271 msgid "Overlay subtitles on the video"
17272 msgstr "Слои/Субтитры"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17277 msgstr "Имя группы"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17281 msgid "Stream all elementary streams"
17282 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
17284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17286 msgid "Generated stream output string"
17287 msgstr "Главные настройки вывода потока"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17291 msgid "General Audio"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17296 msgid "Default volume"
17297 msgstr "Громкость по-умолчанию"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17300 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17304 msgid "Save volume on exit"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17309 msgid "Preferred audio language"
17310 msgstr "Язык звука"
17312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17319 msgid "Headphone surround effect"
17320 msgstr "Эффект наушников"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17324 msgid "Visualization"
17325 msgstr "Визуализация"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17332 msgid "Enable last.fm submission"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17337 msgid "Disk Devices"
17338 msgstr "Устройства"
17340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17342 msgid "Disk Device"
17343 msgstr "Устройство"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17347 msgid "Server Default Port"
17348 msgstr "По-умолчанию"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17353 msgstr "HTTP-прокси"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17357 msgid "Default caching level"
17358 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
17360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17361 msgid "Codecs / Muxers"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17366 msgid "Post-Processing Quality"
17367 msgstr "Качество постпроцессинга"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17370 msgid "Repair AVI files"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17374 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17379 msgid "Access Filter"
17380 msgstr "Фильтры ввода"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17384 msgid "Native or Skins"
17385 msgstr "Народная американская"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17394 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17396 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17400 msgid "Display Mode"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17405 msgid "Integrate video in interface"
17406 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17416 msgstr "Музыкальный клип"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17425 msgid "Allow only one instance"
17426 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17430 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17431 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17435 msgid "File associations:"
17436 msgstr "Прореживание:"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17439 msgid "Association Setup"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17444 msgid "Privacy / Network Interaction"
17445 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17448 msgid "Album art download policy"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17452 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17456 msgid "Activate update notifier"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17461 msgid "Network policy"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17466 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17476 msgid "Subtitles languages"
17477 msgstr "Язык субтитров"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17481 msgid "Preferred Subtitle language"
17482 msgstr "Язык звука"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17486 msgid "Default Encoding"
17487 msgstr "Декодирование"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17491 msgid "Display Settings"
17492 msgstr "Разрешение монитора"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17504 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17515 msgid "Accelerated video output"
17516 msgstr "Оверлейный вывод видео"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17520 msgid "Skip Frames"
17521 msgstr "Пропускать кадры"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17526 msgstr "Следующий файл"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17530 msgid "Display Device"
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17535 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17536 msgstr "Видео на рабочем столе"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17540 msgid "Video snapshots"
17541 msgstr "Формат стоп-кадра"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17554 msgid "Sequential numbering"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17559 msgid "Edit settings"
17560 msgstr "Настройки звука"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17565 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17568 msgid "Run manually"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17572 msgid "Setup schedule"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17576 msgid "Run on schedule"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17582 msgstr "&Настройки"
17584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17592 msgstr "Предыдущий"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17602 msgstr "Ввод из файла"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17612 msgstr "Трансформация"
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17625 msgid "Image adjust"
17626 msgstr "Настройка изображения"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17629 msgid "Brightness threshold"
17630 msgstr "Порог яркости"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17639 msgid "Color extraction"
17640 msgstr "Тип инверсии"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17643 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17645 msgid "Color threshold"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17655 msgid "Some random name"
17656 msgstr "Имя потока"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17670 msgid "Puzzle game"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17692 msgid "Image modification"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17697 msgid "Water effect"
17698 msgstr "Эффект наушников"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17701 #: modules/video_filter/noise.c:52
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17706 msgid "Motion detect"
17707 msgstr "Детектор движения"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17710 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17711 msgid "Motion blur"
17712 msgstr "Размывание движением"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17722 msgstr "Темно-бордовый"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17726 msgid "Find a name"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17740 msgstr "Клонирование"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17743 msgid "Number of clones"
17744 msgstr "Количество клонов"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17764 msgstr "Добавит узел"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17767 msgid "Transparency"
17768 msgstr "Прозрачность"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17772 msgid "Advanced video filter controls"
17773 msgstr "Остановить поток"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17777 msgid "Subpicture filters"
17778 msgstr "Следующий файл"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17782 msgid "Vout filters"
17783 msgstr "Видео фильтры"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17792 msgid "VLM configurator"
17793 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17797 msgid "Media Manager Edition"
17798 msgstr "Мета-данные"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17805 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17810 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17812 msgid "Select Input"
17813 msgstr "Ввод с экрана"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17820 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17822 msgid "Select Output"
17823 msgstr "Остановить поток"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17827 msgid "Time Control"
17828 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17832 msgid "Mux Control"
17833 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17841 msgid "Media Manager List"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17845 msgid "Open a skin file"
17846 msgstr "Открыть файл со скинами"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17849 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17851 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
17853 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17855 msgid "Open playlist"
17856 msgstr "Открыть плейлист"
17858 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17860 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17863 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
17866 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17868 msgid "Save playlist"
17869 msgstr "Сохранить плейлист"
17871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17872 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17873 msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
17875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17876 msgid "Skin to use"
17877 msgstr "Используемая оболочка"
17879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17880 msgid "Path to the skin to use."
17881 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
17883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17884 msgid "Config of last used skin"
17885 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
17887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17889 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17890 "automatically, do not touch it."
17892 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
17893 "обновляется автоматически модулем skins."
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17897 msgid "Show a systray icon for VLC"
17898 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
17900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17903 msgid "Show VLC on the taskbar"
17904 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
17906 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17907 msgid "Enable transparency effects"
17908 msgstr "Включить эффект прозрачности"
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17912 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17913 "when moving windows does not behave correctly."
17915 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
17916 "при движении окна некорректно прорисовываются."
17918 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17921 msgid "Use a skinned playlist"
17922 msgstr "Невозможно найти плейлист"
17924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17925 msgid "Skinnable Interface"
17926 msgstr "Интерфейс с оболочками"
17928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17929 msgid "Skins loader demux"
17930 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
17932 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17933 msgid "Select skin"
17934 msgstr "Выбрать оболочку"
17936 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17937 msgid "Open skin..."
17938 msgstr "Открыть оболочку..."
17940 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
17943 "(WinCE interface)\n"
17947 "(Интерфейс WinCE)\n"
17950 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17952 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17955 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17958 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17959 msgid "Compiled by "
17960 msgstr "Скомпилировано "
17962 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17964 msgstr "Компилятор: "
17966 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17968 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17969 "http://www.videolan.org/"
17971 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17972 "http://www.videolan.org/"
17974 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17978 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17980 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17984 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17986 msgid "Choose directory"
17987 msgstr "Выбрать каталог"
17989 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17991 msgid "Choose file"
17992 msgstr "Выбрать файл"
17994 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17995 msgid "Embed video in interface"
17996 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
17998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18000 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18003 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18006 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18007 msgid "WinCE interface module"
18008 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18010 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18011 msgid "WinCE dialogs provider"
18012 msgstr "WinCE dialogs provider"
18014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18028 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18033 msgid "Removes the selected bookmarks"
18034 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18038 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18039 msgstr "Список закладок для потока"
18041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18042 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18047 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18048 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18049 "between these bookmarks"
18052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18053 msgid "You must select two bookmarks"
18054 msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18057 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18058 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или паузы"
18060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18062 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18064 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизвидения или "
18067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18069 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18070 "bookmarks to keep the same input."
18072 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используюте "
18073 "режимпаузы для редактирования закладки."
18075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18076 msgid "Input has changed "
18077 msgstr "Входной поток был изменен "
18079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18081 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18085 msgid "Stream and Media Info"
18086 msgstr "Информация о потоке"
18088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18089 msgid "Advanced information"
18090 msgstr "Подробная информация"
18092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18094 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18096 msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
18098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18107 msgid "Don't show further errors"
18108 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
18110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18111 msgid "Playlist item info"
18112 msgstr "Информация о списке воспроизведения"
18114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18115 msgid "Save &As..."
18116 msgstr "Сохранить как..."
18118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18119 msgid "Save Messages As..."
18120 msgstr "Сохранить сообщения как..."
18122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18124 msgstr "Параметры:"
18126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18129 msgstr "Открыть..."
18131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18132 msgid "Stream/Save"
18133 msgstr "Вещать/Сохранить"
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18136 msgid "Use VLC as a stream server"
18137 msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
18139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18140 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18141 msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18149 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18150 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18153 "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
18154 "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек выше."
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18157 msgid "Use a subtitles file"
18158 msgstr "Подключить файл субтитров"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18161 msgid "Use an external subtitles file."
18162 msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
18164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18165 msgid "Advanced Settings..."
18166 msgstr "Расширенные настройки..."
18168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18173 msgid "DVD (menus)"
18174 msgstr "DVD (меню)"
18176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18181 msgid "Probe Disc(s)"
18182 msgstr "Проверить диск"
18184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18186 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18187 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18188 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18189 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18190 "parameter ranges are set based on media we find."
18192 "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
18193 "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
18194 "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также не "
18195 "был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
18197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18198 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18199 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18206 msgid "DVD device to use"
18207 msgstr "Устройство DVD"
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18211 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18212 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18214 "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
18215 "использоваться первое устройство с найденным VCD."
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18219 msgid "CD-ROM device to use"
18220 msgstr "Устройство CD-ROM"
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18224 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18225 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18227 "Имя устройства CD-ROM для чтения Аидео CD. Если ничего не указано,будет "
18228 "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18231 msgid "Title number."
18232 msgstr "Номер части."
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18237 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18238 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18241 "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
18242 "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
18243 "субтитрыне будут показаны."
18245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18247 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18249 "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18253 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18254 msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
18256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18257 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18258 msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
18260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18262 msgid "Track number."
18263 msgstr "Номер дорожки."
18265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18268 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18269 "subtitle will be shown."
18271 "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
18272 "значение -1,субтитры не будут показаны."
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18277 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18279 "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от 0 "
18282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18284 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18285 "given, then all tracks are played."
18287 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. Если "
18288 "указанозначение 0, будут проиграны все дорожки."
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18291 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18293 "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18300 msgid "&Simple Add File..."
18301 msgstr "Просто &добавить файл..."
18303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18304 msgid "Add &Directory..."
18305 msgstr "Добавить &каталог..."
18307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18308 msgid "&Add URL..."
18309 msgstr "Добавить &MRL..."
18311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18312 msgid "Services Discovery"
18313 msgstr "Поиск сервисов"
18315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18316 msgid "&Open Playlist..."
18317 msgstr "Открыть &плейлист..."
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18320 msgid "&Save Playlist..."
18321 msgstr "Сохранить &плейлист..."
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18324 msgid "Sort by &Title"
18325 msgstr "Сортировка по названию"
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18328 msgid "&Reverse Sort by Title"
18329 msgstr "Обратная сортировка по названию"
18331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18341 msgstr "&Управление"
18343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18345 msgstr "С&ортировка"
18347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18349 msgstr "&Выделение"
18351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18352 msgid "&View items"
18353 msgstr "&Показать элементы"
18355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18356 msgid "Play this Branch"
18357 msgstr "Играть набор"
18359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18365 msgid "Sort this Branch"
18366 msgstr "Сортировка набора"
18368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18371 msgstr "Информация"
18373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18375 msgstr "Добавит узел"
18377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18380 msgid "%i items in playlist"
18381 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
18383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18389 msgid "XSPF playlist"
18390 msgstr "Плейлист XSPF"
18392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18393 msgid "Playlist is empty"
18394 msgstr "Плейлист пуст"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18398 msgstr "Невозможно сохранить"
18400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18403 msgstr "Максимальный уровень"
18405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18406 msgid "Please enter node name"
18407 msgstr "Введите имя узла"
18409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18411 msgstr "Новый узел"
18413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18427 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18428 "\" can be modified."
18430 "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
18431 "вы можете изменить полученную цепочку."
18433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18434 msgid "Stream output MRL"
18435 msgstr "MRL выходного потока"
18437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18443 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18444 "by adjusting the stream settings."
18446 "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, изменяя "
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18454 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18463 msgid "Channel name"
18464 msgstr "Название канала"
18466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18467 msgid "Select all elementary streams"
18468 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18471 msgid "Subtitles codec"
18472 msgstr "Кодек субтитров"
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18475 msgid "Subtitles overlay"
18476 msgstr "Наложение субтиров на видео"
18478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18479 msgid "Subtitle options"
18480 msgstr "Настройки субтитров"
18482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18483 msgid "Subtitles file"
18484 msgstr "Файл субтитров"
18486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18488 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18491 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
18492 "MicroDVD и SubRIP."
18494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18495 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18496 msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
18498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18500 msgstr "Открыть файл"
18502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18504 msgstr "Обновления"
18506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18507 msgid "Check for updates"
18508 msgstr "Проверить обновления"
18510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18513 "You have the latest version of VLC\n"
18516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18518 msgstr "Широковещательные потоки"
18520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18525 msgid "Load Configuration"
18526 msgstr "Загрузить конфигурацию"
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18529 msgid "Save Configuration"
18530 msgstr "Сохранить конфигурацию"
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18533 msgid "New broadcast"
18534 msgstr "Новый поток"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18545 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18546 msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18549 msgid "Use this to stream on a network."
18550 msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18553 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18554 msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18558 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18559 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18561 "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
18562 "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
18563 "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18566 msgid "Use this to stream on a network"
18567 msgstr "Вещание потока в сеть"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18571 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18572 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18574 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18575 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18577 "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает VLC. "
18578 "При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
18579 "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
18580 "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
18583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18584 msgid "You must choose a stream"
18585 msgstr "Вы должны выбрать поток"
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18588 msgid "Unable to find playlist"
18589 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18593 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18594 "ending times (in seconds).\n"
18596 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18597 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18599 "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
18600 "конечное время (в секундах).\n"
18601 "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
18602 "диск, но не сетовой поток RTP/UDP)\n"
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18606 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18607 "the container format, proceed to the next page."
18609 "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только формат "
18610 "контейнера, перейдите к следующей странице."
18612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18613 msgid "Transcode video (if available)"
18614 msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
18616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18618 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18620 msgstr "Выберите видео кодек."
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18624 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18626 msgstr "Выберите аудио кодек."
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18629 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18630 msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
18632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18633 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18634 msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
18636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18637 msgid "Please enter an address"
18638 msgstr "Введите flhtc"
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18642 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18643 "choices, some formats might not be available."
18645 "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих выбранных "
18646 "параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
18648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18649 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18650 msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18653 msgid "You must choose a file to save to"
18654 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
18656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18657 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18658 msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
18660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18662 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18663 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18664 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18667 "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
18668 "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если вы "
18669 "не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
18670 "локальной сети, поставьте 1."
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18674 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18675 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18676 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18677 "extra interface.\n"
18678 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18679 "default name will be used."
18681 "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
18682 "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-адрес, "
18683 "он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс SAP.\n"
18684 "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе будет "
18685 "использовано имя по-умолчанию."
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18688 msgid "More information"
18689 msgstr "Больше информации"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18692 msgid "Save to file"
18693 msgstr "Сохранить в файл"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18696 msgid "Transcode audio (if available)"
18697 msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
18699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18701 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18702 "correlated their movement will be."
18704 "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем более "
18705 "коррелирующим будет их движение."
18707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18708 msgid "Creates several clones of the image"
18709 msgstr "Создает несколько копий изображения"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18716 msgid "Adds distortion effects"
18717 msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
18719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18720 msgid "Image inversion"
18721 msgstr "Инверсия изображения"
18723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18725 msgstr "Размывание"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18729 msgstr "Увеличение"
18731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18732 msgid "Magnifies part of the image"
18733 msgstr "Увеличивает часть изображения"
18735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18740 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18741 msgid "Turns the image into a puzzle"
18744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18745 msgid "Video Options"
18746 msgstr "Видео параметры"
18748 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18749 msgid "Aspect Ratio"
18750 msgstr "Соотношение сторон"
18752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18753 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18754 msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
18756 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18758 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18759 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18761 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
18762 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
18764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18765 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18766 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
18768 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18777 msgstr "Предусилитель"
18779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18781 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18782 "these settings to take effect.\n"
18784 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18785 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18786 "Video Filter Module inside the preferences."
18788 "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
18789 "должны перезапустить поток.\n"
18790 "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для изменения "
18791 "порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с цепочкой в разделе "
18792 "настроек \"Видео фильтры\"."
18794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18795 msgid "More Information"
18796 msgstr "Больше информации"
18798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18800 msgstr "Остановлено"
18802 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18804 msgstr "Воспроизведение"
18806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18807 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18808 msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18811 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18812 msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18815 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18816 msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18819 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18820 msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18823 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18824 msgstr "Открыть URL..."
18826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18827 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18828 msgstr "Открыть устройство..."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18831 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18832 msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
18834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18835 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18836 msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
18838 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18839 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18840 msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
18842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18843 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18844 msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
18846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18847 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18848 msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
18850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18851 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18852 msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18856 msgid "VideoLAN's Website"
18857 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
18859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18861 msgid "Online Help"
18862 msgstr "Онлайн форум"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18865 msgid "Check for Updates..."
18866 msgstr "Проверить обновления..."
18868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18873 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18875 msgstr "&Настройки"
18877 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18878 msgid "&Navigation"
18879 msgstr "&Навигация"
18881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18883 msgid "Embedded playlist"
18884 msgstr "Встроенный плейлист"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18887 msgid "Previous playlist item"
18888 msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18891 msgid "Next playlist item"
18892 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
18894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18895 msgid "Play slower"
18896 msgstr "Воспроизводить медленнее"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18899 msgid "Play faster"
18900 msgstr "Воспроизводить быстрее"
18902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18903 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18904 msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
18906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18907 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18908 msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
18910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18911 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18912 msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
18914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18916 " (wxWidgets interface)\n"
18919 "(Интерфейс wxWidgets)\n"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
18928 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18929 "http://www.videolan.org/\n"
18932 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18933 "http://www.videolan.org/\n"
18936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
18941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
18942 msgid "Show/Hide Interface"
18943 msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
18945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
18946 msgid "Open D&irectory..."
18947 msgstr "Открыть каталог..."
18949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
18950 msgid "Open &Network Stream..."
18951 msgstr "Открыть URL..."
18953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
18954 msgid "Media &Info..."
18955 msgstr "Информация о потоке..."
18957 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
18958 msgid "&Messages..."
18959 msgstr "&Сообщения..."
18961 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
18962 msgid "&Preferences..."
18963 msgstr "&Настройки..."
18965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
18966 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18967 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
18970 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18971 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
18973 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
18975 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18978 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
18981 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
18982 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18983 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
18985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
18986 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18987 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18989 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
18990 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18991 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
18994 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18995 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
18997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
18998 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19000 "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19003 msgid "RTP Unicast"
19004 msgstr "RTP Unicast"
19006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19007 msgid "Stream to a single computer."
19008 msgstr "Вещание на один компьютер."
19010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19011 msgid "RTP Multicast"
19012 msgstr "RTP Multicast"
19014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19016 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19017 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19018 "work over the Internet."
19020 "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
19021 "multicast. Это самый эффективный сособ вещания для нескольких клиентов, но "
19022 "не работает через Интернет."
19024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19026 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19027 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19030 "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
19031 "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите адрес, "
19032 "начинающийся с 239.255."
19034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19036 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19037 "needs to send the stream several times."
19039 "Вещать поток на несколько коспьютеров. Этот метод менее эффективный, так как "
19040 "серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
19042 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19044 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19045 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19046 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19047 "at http://yourip:8080 by default."
19049 "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, если "
19050 "вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл этого "
19051 "параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по адресу http://"
19052 "ваш_ip:8080 по-умолчанию."
19054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19055 msgid "Bookmarks dialog"
19056 msgstr "Окно закладок"
19058 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19059 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19060 msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
19062 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19063 msgid "Extended GUI"
19064 msgstr "Расширенный интерфейс"
19066 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19068 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19070 "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, видео "
19071 "фильтры, ...) при запуске."
19073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19075 msgstr "Панель задач"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19078 msgid "Minimal interface"
19079 msgstr "Минимальный интерфейс"
19081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19082 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19084 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
19086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19087 msgid "Size to video"
19088 msgstr "Изменять размер под видео"
19090 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19091 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19092 msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
19094 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19095 msgid "Show labels in toolbar"
19096 msgstr "Подписи на панели инструментов"
19098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19099 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19100 msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
19102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19103 msgid "Playlist view"
19104 msgstr "Вид плейлиста"
19106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19108 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19109 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19110 "with less features). You can select which one will be available on the "
19111 "toolbar (or both)."
19113 "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
19114 "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с меньшими "
19115 "возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет активироваться кнопкой "
19116 "на панели инструментов."
19118 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19120 msgstr "Встроенный"
19122 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19127 msgid "wxWidgets interface module"
19128 msgstr "Интерфейс wxWidgets"
19130 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19131 msgid "last config"
19134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19135 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19136 msgstr "Окна wxWidgets"
19138 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19141 msgstr "Пустой каталог"
19143 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19145 msgid "Folder meta data"
19146 msgstr "Мета-данные стиля"
19148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19153 msgid "Classic rock"
19154 msgstr "Классический рок"
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19206 msgstr "Индустриальный"
19208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19209 msgid "Alternative"
19210 msgstr "Альтернативный"
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19213 msgid "Death metal"
19216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19222 msgstr "Звуковая дорожка"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19225 msgid "Euro-Techno"
19226 msgstr "Евро-Техно"
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19230 msgstr "Окружающая среда"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19253 msgid "Instrumental"
19254 msgstr "Инструментальный"
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19270 msgstr "Музыкальный клип"
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19277 msgid "Alternative rock"
19278 msgstr "Альтернативный рок"
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19297 msgid "Instrumental pop"
19298 msgstr "Иструментальный поп"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19301 msgid "Instrumental rock"
19302 msgstr "Иструментальный рок"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19306 msgstr "Этнический"
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19317 msgid "Techno-Industrial"
19318 msgstr "Техноиндустриальный"
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19322 msgstr "Электронный"
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19326 msgstr "Народный поп"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19337 msgid "Southern rock"
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19350 msgstr "Гангстерский рэп"
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19357 msgid "Christian rap"
19358 msgstr "Христианский рэп"
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19369 msgid "Native American"
19370 msgstr "Народная американская"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19378 msgstr "Новая волна"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19386 msgstr "Импровизация"
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19402 msgstr "Кислотный панк"
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19406 msgstr "Кислотный джаз"
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19418 msgstr "Музыкальное"
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19421 msgid "Rock & roll"
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19426 msgstr "Тяжелый рок"
19428 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19430 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19431 msgstr "Парсер тегов ID3"
19433 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19435 msgid "MusicBrainz"
19436 msgstr "Музыкальное"
19438 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19440 msgid "MusicBrainz meta data"
19441 msgstr "Мета-данные описания"
19443 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19444 msgid "The username of your last.fm account"
19447 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19448 msgid "The password of your last.fm account"
19451 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19453 msgid "Audioscrobbler"
19454 msgstr "Аудио кодировщик"
19456 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19457 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19460 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19461 msgid "Last.fm username not set"
19464 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19466 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19468 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19472 msgid "last.fm: Authentication failed"
19475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19477 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19482 msgid "Dummy image chroma format"
19483 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19487 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19488 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19490 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19491 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19492 "самый эффективный."
19494 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19495 msgid "Save raw codec data"
19496 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19500 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19503 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19507 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19508 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19509 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19511 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19512 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19513 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19516 msgid "Dummy interface function"
19517 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19520 msgid "Dummy Interface"
19521 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19524 msgid "Dummy access function"
19525 msgstr "Фиктивный ввод"
19527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19528 msgid "Dummy demux function"
19529 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19532 msgid "Dummy decoder"
19533 msgstr "Фиктивный декодер"
19535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19536 msgid "Dummy decoder function"
19537 msgstr "Фиктивынй декодер"
19539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19540 msgid "Dummy encoder function"
19541 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19544 msgid "Dummy audio output function"
19545 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19548 msgid "Dummy video output function"
19549 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19552 msgid "Dummy Video output"
19553 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19556 msgid "Dummy font renderer function"
19557 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19559 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19560 msgid "Filename for the font you want to use"
19561 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19563 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19564 msgid "Font size in pixels"
19565 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19567 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19569 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19570 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19573 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19574 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19576 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19578 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19579 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19581 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19582 "255 - полностью непрозрачный."
19584 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19585 msgid "Text default color"
19586 msgstr "Цвет теста"
19588 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19590 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19591 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19592 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19593 "(red + green), #FFFFFF = white"
19595 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19596 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19597 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19598 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19600 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19601 msgid "Relative font size"
19602 msgstr "Относительный размер шрифта"
19604 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19606 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19607 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19609 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19610 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19612 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19616 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19620 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19624 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19628 #: modules/misc/freetype.c:129
19629 msgid "Use YUVP renderer"
19630 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19632 #: modules/misc/freetype.c:130
19634 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19635 "you want to encode into DVB subtitles"
19637 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19638 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19640 #: modules/misc/freetype.c:132
19641 msgid "Font Effect"
19642 msgstr "Эффект шрифтов"
19644 #: modules/misc/freetype.c:133
19646 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19649 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19652 #: modules/misc/freetype.c:141
19656 #: modules/misc/freetype.c:141
19660 #: modules/misc/freetype.c:142
19661 msgid "Fat Outline"
19662 msgstr "Обвести жирно"
19664 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19665 msgid "Text renderer"
19666 msgstr "Генератор текста"
19668 #: modules/misc/freetype.c:155
19669 msgid "Freetype2 font renderer"
19670 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19672 #: modules/misc/gnutls.c:69
19673 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19674 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19676 #: modules/misc/gnutls.c:71
19678 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19679 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19681 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19682 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19684 #: modules/misc/gnutls.c:74
19685 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19686 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19688 #: modules/misc/gnutls.c:76
19690 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19692 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19695 #: modules/misc/gnutls.c:81
19696 msgid "GnuTLS transport layer security"
19699 #: modules/misc/gnutls.c:91
19701 msgid "GnuTLS server"
19702 msgstr "Сервер HTTP"
19704 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19705 msgid "Gtk+ GUI helper"
19706 msgstr "Помощник Gtk+"
19708 #: modules/misc/inhibit.c:65
19710 msgid "Power Management Inhibitor"
19711 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19713 #: modules/misc/logger.c:123
19715 msgstr "Формат журнала"
19717 #: modules/misc/logger.c:125
19719 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19720 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19722 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19723 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19724 "syslog вместо файла)."
19726 #: modules/misc/logger.c:129
19728 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19731 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19734 #: modules/misc/logger.c:134
19736 msgstr "Журналирование"
19738 #: modules/misc/logger.c:135
19739 msgid "File logging"
19740 msgstr "Журналирование в файл"
19742 #: modules/misc/logger.c:141
19743 msgid "Log filename"
19746 #: modules/misc/logger.c:141
19747 msgid "Specify the log filename."
19748 msgstr "Имя файла журнала."
19750 #: modules/misc/logger.c:147
19751 msgid "RRD output file"
19752 msgstr "Файл вывода RRD"
19754 #: modules/misc/logger.c:148
19755 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19756 msgstr "Выводить данны для RRDTool в этот файл."
19758 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19760 msgid "Lua interface"
19761 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19763 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19765 msgid "Lua interface module to load"
19766 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19768 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19770 msgid "Lua inteface configuration"
19771 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19773 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19775 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19776 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19784 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19785 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19788 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19792 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19793 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19796 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19798 msgid "Lua Playlist"
19801 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19802 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19805 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19807 msgid "Lua Interface Module"
19808 msgstr "Модуль интерфейса"
19810 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19811 msgid "AltiVec memcpy"
19812 msgstr "AltiVec memcpy"
19814 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19815 msgid "libc memcpy"
19816 msgstr "libc memcpy"
19818 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19819 msgid "3D Now! memcpy"
19820 msgstr "3D Now! memcpy"
19822 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19824 msgstr "MMX memcpy"
19826 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19827 msgid "MMX EXT memcpy"
19828 msgstr "MMX EXT memcpy"
19830 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19831 msgid "Growl Notification Plugin"
19832 msgstr "Оповещения Growl"
19834 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19836 msgid "Now playing"
19837 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19839 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19844 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19846 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19847 "notifications are sent locally."
19849 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19850 "посылаются локально."
19852 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19854 msgid "Growl password on the Growl server."
19855 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19857 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19859 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19860 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19862 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19864 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19865 msgstr "Оповещения Growl"
19867 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19869 msgid "Title format string"
19870 msgstr "Формат заголовка MSN"
19872 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19874 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19875 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19877 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19878 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19880 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19881 msgid "MSN Now-Playing"
19882 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19884 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19885 msgid "Timeout (ms)"
19886 msgstr "Задержка (мс)"
19888 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19889 msgid "How long the notification will be displayed "
19890 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19892 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19894 msgstr "Уведомление"
19896 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19897 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19898 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19900 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19902 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19903 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19904 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19905 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19906 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19907 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19908 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19911 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19912 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19915 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19916 msgid "Flip vertical position"
19917 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19919 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19920 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19921 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19923 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19924 msgid "Vertical offset"
19925 msgstr "Смещение по-вертикали"
19927 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19929 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19930 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19932 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19935 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19936 msgid "Shadow offset"
19937 msgstr "Смещение тени"
19939 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19941 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19942 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19944 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19945 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19946 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19948 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19949 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19950 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19952 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19953 msgid "XOSD interface"
19954 msgstr "Интерфейс XOSD"
19956 #: modules/misc/osd/parser.c:59
19958 msgid "OSD configuration importer"
19959 msgstr "Остановить поток"
19961 #: modules/misc/osd/parser.c:65
19963 msgid "XML OSD configuration importer"
19964 msgstr "Остановить поток"
19966 #: modules/misc/playlist/export.c:48
19967 msgid "M3U playlist exporter"
19968 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19970 #: modules/misc/playlist/export.c:54
19971 msgid "Old playlist exporter"
19972 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19974 #: modules/misc/playlist/export.c:60
19975 msgid "XSPF playlist export"
19976 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19978 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
19979 msgid "HAL devices detection"
19980 msgstr "Определение устройств HAL"
19982 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
19983 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19984 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19986 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19988 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19989 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19991 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19992 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19994 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
19995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19996 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19998 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20002 #: modules/misc/quartztext.c:84
20004 msgid "Mac Text renderer"
20005 msgstr "Генератор текста"
20007 #: modules/misc/quartztext.c:85
20009 msgid "Quartz font renderer"
20010 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
20012 #: modules/misc/rtsp.c:53
20013 msgid "RTSP host address"
20014 msgstr "Адрес сервера HTTP"
20016 #: modules/misc/rtsp.c:55
20019 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20020 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20021 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20022 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20024 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
20025 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
20027 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
20029 #: modules/misc/rtsp.c:60
20030 msgid "Maximum number of connections"
20031 msgstr "Максимальное количество соединений"
20033 #: modules/misc/rtsp.c:61
20035 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20036 "0 means no limit."
20038 "Ограничить максимальное кодичество клиентов, которые могут подключаться к "
20039 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
20041 #: modules/misc/rtsp.c:64
20042 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20045 #: modules/misc/rtsp.c:66
20046 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20049 #: modules/misc/rtsp.c:68
20051 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20052 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20053 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20054 "The default is 5."
20057 #: modules/misc/rtsp.c:74
20061 #: modules/misc/rtsp.c:75
20062 msgid "RTSP VoD server"
20063 msgstr "Сервер RTSP VoD"
20065 #: modules/misc/screensaver.c:93
20066 msgid "X Screensaver disabler"
20067 msgstr "Отключать хранитель экрана"
20069 #: modules/misc/svg.c:69
20070 msgid "SVG template file"
20071 msgstr "Файл шаблона SVG"
20073 #: modules/misc/svg.c:70
20075 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20077 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
20079 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20080 msgid "C module that does nothing"
20081 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
20083 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20084 msgid "Miscellaneous stress tests"
20085 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
20087 #: modules/misc/win32text.c:92
20088 msgid "Win32 font renderer"
20089 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
20091 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20092 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20093 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
20095 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20096 msgid "Simple XML Parser"
20097 msgstr "Простой парсер XMP"
20099 #: modules/mux/asf.c:52
20100 msgid "Title to put in ASF comments."
20101 msgstr "Название для комментариев ASF."
20103 #: modules/mux/asf.c:54
20104 msgid "Author to put in ASF comments."
20105 msgstr "Автор для комментариев ASF."
20107 #: modules/mux/asf.c:56
20108 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20109 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
20111 #: modules/mux/asf.c:57
20113 msgstr "Коментарий"
20115 #: modules/mux/asf.c:58
20116 msgid "Comment to put in ASF comments."
20117 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
20119 #: modules/mux/asf.c:60
20120 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20121 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
20123 #: modules/mux/asf.c:61
20124 msgid "Packet Size"
20125 msgstr "Размер пакета"
20127 #: modules/mux/asf.c:62
20128 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20129 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
20131 #: modules/mux/asf.c:65
20133 msgstr "Мультиплексор ASF"
20135 #: modules/mux/asf.c:543
20136 msgid "Unknown Video"
20137 msgstr "Неизвестное видео"
20139 #: modules/mux/avi.c:46
20141 msgstr "Мультиплексор AVI"
20143 #: modules/mux/dummy.c:44
20144 msgid "Dummy/Raw muxer"
20145 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
20147 #: modules/mux/mp4.c:48
20148 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20149 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
20151 #: modules/mux/mp4.c:50
20153 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20154 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20157 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированны для скачивания "
20158 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
20160 #: modules/mux/mp4.c:60
20161 msgid "MP4/MOV muxer"
20162 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
20164 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20165 msgid "DTS delay (ms)"
20166 msgstr "Задержка DTS (мс)"
20168 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20170 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20171 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20172 "inside the client decoder."
20174 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20175 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20177 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20178 msgid "PES maximum size"
20179 msgstr "Максимальный размер PES"
20181 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20182 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20183 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
20185 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20187 msgstr "Мультиплексор PS"
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20195 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20198 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20205 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20206 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20213 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20214 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20221 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20222 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20229 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20230 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20237 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20238 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
20240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20241 msgid "PMT Program numbers"
20242 msgstr "Номера программ PMT"
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20246 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20249 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
20250 "равен ES ID\" был включен."
20252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20253 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20254 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20258 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20261 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20266 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20270 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20273 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
20274 "ID\" был включен."
20276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20277 msgid "Set PID to ID of ES"
20278 msgstr "PID равен ES ID"
20280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20282 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20283 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20285 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
20286 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
20289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20290 msgid "Data alignment"
20291 msgstr "Выравнивание данных"
20293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20295 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20296 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20298 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
20299 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20302 msgid "Shaping delay (ms)"
20303 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20307 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20308 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20309 "especially for reference frames."
20311 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
20312 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
20313 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
20315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20316 msgid "Use keyframes"
20317 msgstr "Использовать ключевые кадры"
20319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20321 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20322 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20323 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20324 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20325 "the biggest frames in the stream."
20327 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
20328 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
20329 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
20330 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
20331 "обычно самые большие кадры в потоке."
20333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20334 msgid "PCR delay (ms)"
20335 msgstr "Задержка PCR (мс)"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20339 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20340 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20342 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Этото значение должно быть ниже "
20343 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
20345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20346 msgid "Minimum B (deprecated)"
20347 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
20349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20350 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20351 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
20353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20354 msgid "Maximum B (deprecated)"
20355 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
20357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20359 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20360 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20361 "inside the client decoder."
20363 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
20364 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20367 msgid "Crypt audio"
20368 msgstr "Шифрование аудио"
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20371 msgid "Crypt audio using CSA"
20372 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20375 msgid "Crypt video"
20376 msgstr "Шифрование видео"
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20379 msgid "Crypt video using CSA"
20380 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20388 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20390 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
20391 "шестнадцатеричных байт)."
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20394 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20395 msgstr "Размер пакета в байтах"
20397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20400 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20401 "header from the value before encrypting."
20403 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
20404 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
20406 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20407 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20408 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20410 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20411 msgid "Multipart JPEG muxer"
20412 msgstr "Мульиплексор Multipart JPEG"
20414 #: modules/mux/ogg.c:51
20415 msgid "Ogg/OGM muxer"
20416 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20418 #: modules/mux/wav.c:45
20420 msgstr "Мультиплексор WAV"
20422 #: modules/packetizer/copy.c:46
20423 msgid "Copy packetizer"
20424 msgstr "Упаковщик копированием"
20426 #: modules/packetizer/h264.c:52
20427 msgid "H.264 video packetizer"
20428 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20430 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20431 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20432 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20434 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20435 msgid "MPEG4 video packetizer"
20436 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20439 msgid "Sync on Intra Frame"
20440 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20442 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20444 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20445 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20447 "Обычно упаковщик синхронизирует по следущему полному кадру. Этот параметр "
20448 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20450 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20451 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20452 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20454 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20456 msgid "VC-1 packetizer"
20457 msgstr "Упаковщик копированием"
20459 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20460 msgid "Bonjour services"
20461 msgstr "Сервис Bonjour"
20463 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20467 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20471 msgstr "Устройства"
20473 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20474 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20475 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20477 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20478 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20480 msgstr "Потоки Podcast"
20482 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20483 msgid "SAP multicast address"
20484 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20486 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20488 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20489 "However, you can specify a specific address."
20491 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20494 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20498 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20500 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20501 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20503 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20507 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20508 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20509 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20511 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20512 msgid "IPv6 SAP scope"
20513 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20515 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20516 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20517 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20519 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20520 msgid "SAP timeout (seconds)"
20521 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20523 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20525 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20527 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20528 "никаких оповещений."
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20531 msgid "Try to parse the announce"
20532 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20536 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20537 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20539 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20540 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20542 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20543 msgid "SAP Strict mode"
20544 msgstr "Строгий режим SAP"
20546 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20548 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20551 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20552 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20555 msgid "Use SAP cache"
20556 msgstr "Использовать кэш"
20558 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20560 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20561 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20563 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20564 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20569 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20572 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20575 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20576 msgid "SAP Announcements"
20577 msgstr "Оповещения SAP"
20579 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20581 msgid "SDP Descriptions parser"
20582 msgstr "Файл описания"
20584 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20590 msgstr "Инструмент"
20592 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20594 msgstr "Пользователь"
20596 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20597 msgid "Les Guignols"
20600 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20605 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20607 msgid "Shoutcast Radio"
20610 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20611 msgid "Shoutcast TV"
20612 msgstr "Shoutcast TV"
20614 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20618 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20619 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20622 msgstr "Французский"
20624 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20625 msgid "Shoutcast radio listings"
20626 msgstr "Радио shoutcast"
20628 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20629 msgid "Shoutcast TV listings"
20630 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20632 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20633 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20636 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20637 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20638 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20640 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20641 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20642 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20644 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20647 msgstr "Автоматически"
20649 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20651 msgid "Automatically add/delete input streams"
20652 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20654 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20656 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20657 "this stream later."
20659 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20660 "этого потока позже."
20662 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20665 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20666 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20667 "need to raise caching values."
20669 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20670 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20671 "также увеличивать кэш."
20673 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20675 msgstr "Смещение ID"
20677 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20679 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20680 "IDs bridge_in will register."
20682 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20683 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20685 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20689 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20690 msgid "Bridge stream output"
20691 msgstr "Вывод потока на мост"
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20695 msgstr "Исходящий мост"
20697 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20699 msgstr "Входящий мост"
20701 #: modules/stream_out/description.c:51
20702 msgid "Description stream output"
20703 msgstr "Описание выходного потока"
20705 #: modules/stream_out/display.c:41
20706 msgid "Enable/disable audio rendering."
20707 msgstr "Включить/выключить звук."
20709 #: modules/stream_out/display.c:43
20710 msgid "Enable/disable video rendering."
20711 msgstr "Включить/выключить видео."
20713 #: modules/stream_out/display.c:45
20714 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20715 msgstr "Задержка при показе потока."
20717 #: modules/stream_out/display.c:54
20718 msgid "Display stream output"
20719 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20721 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20722 msgid "Duplicate stream output"
20723 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20725 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20726 msgid "Output access method"
20727 msgstr "Режим вывода"
20729 #: modules/stream_out/es.c:42
20730 msgid "This is the default output access method that will be used."
20731 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20733 #: modules/stream_out/es.c:44
20734 msgid "Audio output access method"
20735 msgstr "Режим вывода звука"
20737 #: modules/stream_out/es.c:46
20738 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20739 msgstr "Режимо вывода звука."
20741 #: modules/stream_out/es.c:47
20742 msgid "Video output access method"
20743 msgstr "Режим вывода видео"
20745 #: modules/stream_out/es.c:49
20746 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20747 msgstr "Режим вывода видео."
20749 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20750 msgid "Output muxer"
20751 msgstr "Выходной мультиплексор"
20753 #: modules/stream_out/es.c:53
20754 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20755 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20757 #: modules/stream_out/es.c:54
20758 msgid "Audio output muxer"
20759 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20761 #: modules/stream_out/es.c:56
20762 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20763 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20765 #: modules/stream_out/es.c:57
20766 msgid "Video output muxer"
20767 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20769 #: modules/stream_out/es.c:59
20770 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20771 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20773 #: modules/stream_out/es.c:61
20775 msgstr "Выходной URL"
20777 #: modules/stream_out/es.c:63
20778 msgid "This is the default output URI."
20779 msgstr "Выходной URL."
20781 #: modules/stream_out/es.c:64
20782 msgid "Audio output URL"
20783 msgstr "Выходной URL звука"
20785 #: modules/stream_out/es.c:66
20786 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20787 msgstr "Выходной URL звука."
20789 #: modules/stream_out/es.c:67
20790 msgid "Video output URL"
20791 msgstr "Выходной URL видео"
20793 #: modules/stream_out/es.c:69
20794 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20795 msgstr "Выходной URL видео."
20797 #: modules/stream_out/es.c:78
20798 msgid "Elementary stream output"
20799 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20801 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20803 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20806 #: modules/stream_out/gather.c:43
20807 msgid "Gathering stream output"
20808 msgstr "Сбор выходного потока"
20810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20811 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20812 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20815 msgid "Sample aspect ratio"
20816 msgstr "Соотношение сторон"
20818 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20819 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20820 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20822 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20823 msgid "Video filter"
20824 msgstr "Видео фильтр"
20826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20828 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20829 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20833 msgid "Image chroma"
20834 msgstr "Формат изображения"
20836 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20838 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20839 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20843 msgid "Mosaic bridge"
20844 msgstr "Мост мозаики"
20846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20847 msgid "Mosaic bridge stream output"
20848 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20850 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20851 msgid "This is the output URL that will be used."
20852 msgstr "Выходной URL."
20854 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20858 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20860 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20861 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20862 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20863 "SDP to be announced via SAP."
20865 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20866 "должны указать URL: http://путь ждя жлсьурка по HTTP, rtsp://путь для "
20867 "доступа по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20869 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20871 msgstr "Мультиплексор"
20873 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20875 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20876 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20878 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20879 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20881 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20882 msgid "Session name"
20883 msgstr "Название сессии"
20885 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20887 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20889 msgstr "Название сессии, которо будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20891 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20892 msgid "Session description"
20893 msgstr "Описание сессии"
20895 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20898 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20899 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20901 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20902 "(Session Decriptor)"
20904 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20905 msgid "Session URL"
20906 msgstr "URL Сессии"
20908 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20910 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20911 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20912 "(Session Descriptor)."
20914 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20915 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20917 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
20918 msgid "Session email"
20919 msgstr "E-mail сессии"
20921 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
20923 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20924 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20926 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20929 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
20931 msgid "Session phone number"
20932 msgstr "Название сессии"
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
20937 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20938 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20940 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20943 #: modules/stream_out/rtp.c:105
20944 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20945 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20947 #: modules/stream_out/rtp.c:106
20949 msgstr "Порт аудио"
20951 #: modules/stream_out/rtp.c:108
20953 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20954 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:109
20958 msgstr "Порт видео"
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20962 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20963 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20965 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20967 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20968 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20971 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20972 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20973 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20975 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20976 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20979 #: modules/stream_out/rtp.c:121
20981 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20985 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20986 msgid "Transport protocol"
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20990 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20998 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20999 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21002 msgid "RTP stream output"
21003 msgstr "Вывод потока по RTP"
21005 #: modules/stream_out/standard.c:42
21007 msgid "Output method to use for the stream."
21008 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21010 #: modules/stream_out/standard.c:45
21012 msgid "Muxer to use for the stream."
21013 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
21015 #: modules/stream_out/standard.c:46
21016 msgid "Output destination"
21017 msgstr "Целевой URL"
21019 #: modules/stream_out/standard.c:48
21021 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21022 msgstr "Используемый целевой URL."
21024 #: modules/stream_out/standard.c:51
21026 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21027 "you choose to use SAP."
21029 "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании SAP."
21031 #: modules/stream_out/standard.c:54
21032 msgid "Session groupname"
21033 msgstr "Группа сесиии"
21035 #: modules/stream_out/standard.c:56
21037 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21038 "if you choose to use SAP."
21040 "Группа сесиии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
21042 #: modules/stream_out/standard.c:78
21043 msgid "SAP announcing"
21044 msgstr "Оповещение SAP"
21046 #: modules/stream_out/standard.c:79
21047 msgid "Announce this session with SAP."
21048 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
21050 #: modules/stream_out/standard.c:88
21051 msgid "Standard stream output"
21052 msgstr "Стандартный вывод потока"
21054 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21059 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21060 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21067 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21068 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21071 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21072 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
21074 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21075 msgid "Command UDP port"
21076 msgstr "Управляющий порт UDP"
21078 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21079 msgid "UDP port to listen to for commands."
21080 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
21082 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21086 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21087 msgid "Initial command to execute."
21088 msgstr "Команда при запуске."
21090 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21092 msgstr "Размер GOP"
21094 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21095 msgid "Number of P frames between two I frames."
21096 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
21098 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21099 msgid "Quantizer scale"
21100 msgstr "Коэффициент квантования"
21102 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21104 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21108 msgstr "Выключить звук"
21110 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21111 msgid "Mute audio when command is not 0."
21112 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
21114 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21115 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21116 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
21118 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21119 msgid "Video encoder"
21120 msgstr "Видео кодировщик"
21122 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21124 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21127 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21129 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21130 msgid "Destination video codec"
21131 msgstr "Видео кодек"
21133 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21134 msgid "This is the video codec that will be used."
21135 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
21137 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21138 msgid "Video bitrate"
21139 msgstr "Видео битрейт"
21141 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21142 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21143 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
21145 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21146 msgid "Video scaling"
21147 msgstr "Масштабирование"
21149 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21150 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21151 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
21153 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21154 msgid "Video frame-rate"
21155 msgstr "Частота кадров"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21158 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21159 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21162 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21163 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21166 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21167 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
21169 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21170 msgid "Maximum video width"
21171 msgstr "Максимальная ширина"
21173 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21174 msgid "Maximum output video width."
21175 msgstr "Максимальная ширина видео."
21177 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21178 msgid "Maximum video height"
21179 msgstr "Максимальная высота"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21182 msgid "Maximum output video height."
21183 msgstr "Максимальная высота видео."
21185 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21187 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21188 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21190 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21191 "ввести список фильтров через запятую."
21193 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21194 msgid "Video crop (top)"
21195 msgstr "Обрезать (сверху)"
21197 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21198 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21199 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21202 msgid "Video crop (left)"
21203 msgstr "Обрезать (слева)"
21205 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21206 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21207 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21209 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21210 msgid "Video crop (bottom)"
21211 msgstr "Обрезать (снизу)"
21213 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21214 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21215 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21217 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21218 msgid "Video crop (right)"
21219 msgstr "Обрезать (справа)"
21221 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21222 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21223 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21225 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21226 msgid "Video padding (top)"
21227 msgstr "Смещение (сверху)"
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21230 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21231 msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21234 msgid "Video padding (left)"
21235 msgstr "Смещение (слева)"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21238 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21239 msgstr "Размер черной области для добавления слева."
21241 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21242 msgid "Video padding (bottom)"
21243 msgstr "Смещение (снизу)"
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21246 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21247 msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21250 msgid "Video padding (right)"
21251 msgstr "Смещение (справа)"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21254 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21255 msgstr "Размер черной области для добавления справа."
21257 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21258 msgid "Video canvas width"
21259 msgstr "Ширина холста"
21261 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21262 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21263 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
21265 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21266 msgid "Video canvas height"
21267 msgstr "Высота холста"
21269 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21270 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21271 msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
21273 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21274 msgid "Video canvas aspect ratio"
21275 msgstr "Соотношение сторон"
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21279 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21281 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21283 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21284 msgid "Audio encoder"
21285 msgstr "Аудио кодировщик"
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21289 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21292 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21295 msgid "Destination audio codec"
21296 msgstr "Аудио кодек"
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21299 msgid "This is the audio codec that will be used."
21300 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21303 msgid "Audio bitrate"
21304 msgstr "Аудио битрейт"
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21307 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21308 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21311 msgid "Audio sample rate"
21312 msgstr "Частота дискретизации"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21316 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21318 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
21320 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21321 msgid "Audio channels"
21322 msgstr "Каналы звука"
21324 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21325 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21326 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
21328 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21330 msgid "Audio filter"
21331 msgstr "Аудио фильтры"
21333 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21336 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21337 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21339 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
21340 "ввести список фильтров через запятую."
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21343 msgid "Subtitles encoder"
21344 msgstr "Кодировщик субтитров"
21346 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21348 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21351 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21355 msgid "Destination subtitles codec"
21356 msgstr "Кодек субтитров"
21358 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21359 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21360 msgstr "Используемый кодек субтитров."
21362 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21364 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21365 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21366 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21367 "of subpicture modules"
21369 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
21370 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
21373 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21377 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21379 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21380 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
21382 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21383 msgid "Number of threads"
21384 msgstr "Количество потоков"
21386 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21387 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21388 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21391 msgid "High priority"
21392 msgstr "Высокий приоритет"
21394 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21396 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21398 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
21400 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21401 msgid "Synchronise on audio track"
21402 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21406 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21407 "on the audio track."
21409 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21413 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21415 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21417 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21418 msgid "Transcode stream output"
21419 msgstr "Сжимать выходной поток"
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21422 msgid "Overlays/Subtitles"
21423 msgstr "Слои/Субтитры"
21425 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21426 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21427 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21429 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21430 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21433 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21434 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21435 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21436 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21437 msgid "Conversions from "
21438 msgstr "Преобразование из "
21440 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21441 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21442 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21444 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21445 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21446 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21448 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21450 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21451 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21453 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21454 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21455 msgid "MMX conversions from "
21456 msgstr "MMX-преобразование из "
21458 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21460 msgid "SSE2 conversions from "
21461 msgstr "MMX-преобразование из "
21463 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21464 msgid "AltiVec conversions from "
21465 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21469 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21470 "threshold value will be the brighness defined below."
21472 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21473 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21475 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21476 msgid "Image contrast (0-2)"
21477 msgstr "Контраст (0-2)"
21479 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21480 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21481 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21483 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21484 msgid "Image hue (0-360)"
21485 msgstr "Оттенок (0-360)"
21487 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21488 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21489 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21491 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21492 msgid "Image saturation (0-3)"
21493 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21495 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21496 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21497 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21499 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21500 msgid "Image brightness (0-2)"
21501 msgstr "Яркость (0-2)"
21503 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21504 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21505 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21507 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21508 msgid "Image gamma (0-10)"
21509 msgstr "Гамма (0-10)"
21511 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21512 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21513 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21515 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21516 msgid "Image properties filter"
21517 msgstr "Фильтр изображения"
21519 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21520 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21523 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21525 msgid "Transparency mask"
21526 msgstr "Прозрачность"
21528 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21529 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21532 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21534 msgid "Alpha mask video filter"
21537 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21544 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21545 "connected to your computer.\n"
21546 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21547 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21549 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21550 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21552 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21553 "where you can get the required parts and so on.\n"
21554 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21560 msgid "Save Debug Frames"
21561 msgstr "Кадр за Кадром"
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21564 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21568 msgid "Debug Frame Folder"
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21572 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21577 msgid "Extracted Image Width"
21578 msgstr "Ширина изображения"
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21582 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21587 msgid "Extracted Image Height"
21588 msgstr "Высота изображения"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21592 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21597 msgid "use Pause Color"
21598 msgstr "Только пауза"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21602 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21609 msgstr "Приостановлено"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21612 msgid "the red component of pause color"
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21617 msgid "Pause-Green"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21621 msgid "the green component of pause color"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21627 msgstr "Приостановить"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21630 msgid "the blue component of pause color"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21634 msgid "Pause-Fadesteps"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21639 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21648 msgid "the red component of the shutdown color"
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21657 msgid "the green component of the shutdown color"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21666 msgid "the blue component of the shutdown color"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21670 msgid "End-Fadesteps"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21675 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21676 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21680 msgid "Use Software White adjust"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21685 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21694 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21699 msgid "White Green"
21702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21703 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21712 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21716 msgid "Serial Port/Device"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21721 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21722 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21726 msgid "Edge Weightning"
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21731 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21736 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21741 msgid "Darkness Limit"
21742 msgstr "Коррекция темных участков"
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21746 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21747 "than one for letterboxed videos"
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21751 msgid "Hue windowing"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21757 msgid "used for statistics"
21758 msgstr "Собирать статистику"
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21761 msgid "Sat windowing"
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21765 msgid "Filter length [ms]"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21769 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21774 msgid "Filter threshold"
21777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21778 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21782 msgid "Filter Smoothness %"
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21786 msgid "Filter Smoothness"
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21795 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21800 msgid "No Filtering"
21801 msgstr "Видео фильтры"
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21811 msgstr "Предустановка"
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21816 msgstr "Частота кадров"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21820 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21826 msgid "Channel summary"
21827 msgstr "Микшер каналов"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21831 msgid "Channel left"
21832 msgstr "Название канала"
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21836 msgid "Channel right"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21841 msgid "Channel top"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21846 msgid "Channel bottom"
21847 msgstr "Название канала"
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21850 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21876 msgstr "Остановить"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21884 msgid "summary gradient"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21889 msgid "left gradient"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21894 msgid "right gradient"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21899 msgid "top gradient"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21904 msgid "bottom gradient"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
21909 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21914 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21915 msgstr "Имя файла для сохранения"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21919 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
21920 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21924 msgid "Use buildin AtmoLight"
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
21929 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
21930 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
21934 msgid "AtmoLight Filter"
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
21941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
21942 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
21946 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21950 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21954 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
21958 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
21961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
21962 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
21966 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
21970 msgid "Change gradients"
21973 #: modules/video_filter/blend.c:99
21974 msgid "Video pictures blending"
21975 msgstr "Смешивание изображение"
21977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
21980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21982 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21985 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21986 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
21989 msgid "Bluescreen U value"
21990 msgstr "Значение U синего экрана"
21992 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
21994 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21995 "Defaults to 120 for blue."
21997 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21998 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22000 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22001 msgid "Bluescreen V value"
22002 msgstr "Значение V синего экрана"
22004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22006 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22007 "Defaults to 90 for blue."
22009 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
22010 "255. По-умолчанию 120 для синего."
22012 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22013 msgid "Bluescreen U tolerance"
22014 msgstr "Отклюнение U синего экрана"
22016 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22018 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22019 "value between 10 and 20 seems sensible."
22021 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
22022 "подходящие значения от 10 до 20."
22024 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22025 msgid "Bluescreen V tolerance"
22026 msgstr "Отклюнение V синего экрана"
22028 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22030 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22031 "value between 10 and 20 seems sensible."
22033 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
22034 "подходящие значения от 10 до 20."
22036 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22038 msgid "Bluescreen video filter"
22041 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22043 msgstr "Синий экран"
22045 #: modules/video_filter/clone.c:58
22046 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22047 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
22049 #: modules/video_filter/clone.c:61
22050 msgid "Video output modules"
22051 msgstr "Модули вывода видео"
22053 #: modules/video_filter/clone.c:62
22055 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22056 "separated list of modules."
22058 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
22059 "модулей, разделенный запятыми."
22061 #: modules/video_filter/clone.c:68
22062 msgid "Clone video filter"
22063 msgstr "Клонирование"
22065 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22068 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22069 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22070 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22071 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22073 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
22074 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
22075 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
22076 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
22078 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22080 msgid "Color threshold filter"
22081 msgstr "Клонирование"
22083 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22085 msgid "Saturaton threshold"
22086 msgstr "Порог яркости"
22088 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22090 msgid "Similarity threshold"
22093 #: modules/video_filter/crop.c:72
22094 msgid "Crop geometry (pixels)"
22095 msgstr "Размеры для обрезания"
22097 #: modules/video_filter/crop.c:73
22099 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22100 "<left offset> + <top offset>."
22102 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
22103 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
22105 #: modules/video_filter/crop.c:75
22106 msgid "Automatic cropping"
22107 msgstr "Автоматическое обрезание"
22109 #: modules/video_filter/crop.c:76
22111 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22112 msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
22114 #: modules/video_filter/crop.c:79
22115 msgid "Ratio max (x 1000)"
22118 #: modules/video_filter/crop.c:80
22120 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22121 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22125 #: modules/video_filter/crop.c:82
22127 msgid "Manual ratio"
22128 msgstr "Насыщенность"
22130 #: modules/video_filter/crop.c:83
22131 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22134 #: modules/video_filter/crop.c:85
22136 msgid "Number of images for change"
22137 msgstr "Количество выходных каналов"
22139 #: modules/video_filter/crop.c:86
22141 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22142 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22146 #: modules/video_filter/crop.c:88
22148 msgid "Number of lines for change"
22149 msgstr "Количество выходных каналов"
22151 #: modules/video_filter/crop.c:89
22153 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22154 "that ratio changed and trigger recrop."
22157 #: modules/video_filter/crop.c:91
22159 msgid "Number of non black pixels "
22160 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
22162 #: modules/video_filter/crop.c:92
22164 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22167 #: modules/video_filter/crop.c:95
22168 msgid "Skip percentage (%)"
22171 #: modules/video_filter/crop.c:96
22173 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22174 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22177 #: modules/video_filter/crop.c:98
22179 msgid "Luminance threshold "
22180 msgstr "Порог яркости"
22182 #: modules/video_filter/crop.c:99
22183 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22186 #: modules/video_filter/crop.c:103
22187 msgid "Crop video filter"
22190 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22192 msgid "Cropping failed"
22195 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22197 msgid "VLC could not open the video output module."
22198 msgstr "Остановить поток"
22200 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22201 msgid "Deinterlace mode"
22202 msgstr "Режим деинтерлейса"
22204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22205 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22206 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
22208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22209 msgid "Streaming deinterlace mode"
22210 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
22212 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22213 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22214 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
22216 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22217 msgid "Deinterlacing video filter"
22218 msgstr "Деинтерлейс"
22220 #: modules/video_filter/erase.c:53
22223 msgstr "Настройка изображения"
22225 #: modules/video_filter/erase.c:54
22226 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22229 #: modules/video_filter/erase.c:57
22231 msgid "X coordinate of the mask."
22232 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
22234 #: modules/video_filter/erase.c:59
22236 msgid "Y coordinate of the mask."
22237 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
22239 #: modules/video_filter/erase.c:64
22241 msgid "Erase video filter"
22244 #: modules/video_filter/erase.c:65
22249 #: modules/video_filter/extract.c:62
22251 msgid "RGB component to extract"
22254 #: modules/video_filter/extract.c:63
22255 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22258 #: modules/video_filter/extract.c:73
22260 msgid "Extract RGB component video filter"
22263 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22265 msgid "video-filter-event"
22266 msgstr "Видео фильтр"
22268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22269 msgid "Gaussian's std deviation"
22272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22274 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22275 "to 3*sigma away in any direction."
22278 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22280 msgid "Gaussian blur video filter"
22283 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22285 msgid "Gaussian Blur"
22288 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22289 msgid "Distort mode"
22290 msgstr "Режим шума"
22292 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22294 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22296 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22297 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22299 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22300 msgid "Gradient image type"
22301 msgstr "Тип градиента"
22303 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22305 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22308 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22311 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22312 msgid "Apply cartoon effect"
22313 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22315 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22316 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22318 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22321 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22325 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22329 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22331 msgid "Gradient video filter"
22334 #: modules/video_filter/grain.c:51
22336 msgid "Grain video filter"
22339 #: modules/video_filter/grain.c:52
22344 #: modules/video_filter/invert.c:49
22345 msgid "Invert video filter"
22348 #: modules/video_filter/invert.c:50
22349 msgid "Color inversion"
22350 msgstr "Тип инверсии"
22352 #: modules/video_filter/logo.c:70
22353 msgid "Logo filenames"
22354 msgstr "Имя файла логотипа"
22356 #: modules/video_filter/logo.c:71
22358 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22359 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22360 "simply enter its filename."
22362 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22363 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22364 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22366 #: modules/video_filter/logo.c:74
22367 msgid "Logo animation # of loops"
22368 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22370 #: modules/video_filter/logo.c:75
22372 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22373 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22375 #: modules/video_filter/logo.c:77
22376 msgid "Logo individual image time in ms"
22377 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22379 #: modules/video_filter/logo.c:78
22380 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22381 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22383 #: modules/video_filter/logo.c:81
22384 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22385 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22387 #: modules/video_filter/logo.c:84
22388 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22389 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22391 #: modules/video_filter/logo.c:86
22392 msgid "Transparency of the logo"
22393 msgstr "Прозрачность логотипа"
22395 #: modules/video_filter/logo.c:87
22397 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22400 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22401 "полной непрозрачности)."
22403 #: modules/video_filter/logo.c:89
22404 msgid "Logo position"
22405 msgstr "Позиция логотипа"
22407 #: modules/video_filter/logo.c:91
22409 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22410 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22412 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22413 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22414 "например 6 = сверху-слева)."
22416 #: modules/video_filter/logo.c:103
22417 msgid "Logo video filter"
22420 #: modules/video_filter/logo.c:105
22421 msgid "Logo overlay"
22424 #: modules/video_filter/logo.c:126
22425 msgid "Logo sub filter"
22428 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22429 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22432 #: modules/video_filter/marq.c:85
22434 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22435 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22436 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22437 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22438 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22439 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22440 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22441 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22442 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22445 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22447 msgstr "Смещение по X"
22449 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22450 msgid "X offset, from the left screen edge."
22451 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22453 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22455 msgstr "Смещение по Y"
22457 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22458 msgid "Y offset, down from the top."
22459 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22461 #: modules/video_filter/marq.c:104
22465 #: modules/video_filter/marq.c:105
22467 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22468 "(remains forever)."
22470 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22471 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22473 #: modules/video_filter/marq.c:108
22475 msgid "Refresh period in ms"
22476 msgstr "Обновить список"
22478 #: modules/video_filter/marq.c:109
22480 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22481 "using meta data or time format string sequences."
22484 #: modules/video_filter/marq.c:125
22485 msgid "Marquee position"
22486 msgstr "Позиция бегущей строки"
22488 #: modules/video_filter/marq.c:127
22490 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22494 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22495 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22496 "например 6 = сверху-слева)."
22498 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22502 #: modules/video_filter/marq.c:172
22503 msgid "Marquee display"
22504 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22508 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22509 "opaque (default)."
22511 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22512 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22514 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22515 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22516 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22519 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22520 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22522 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22523 msgid "Top left corner X coordinate"
22524 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22526 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22527 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22528 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22531 msgid "Top left corner Y coordinate"
22532 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22535 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22536 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22538 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22540 msgid "Border width"
22541 msgstr "Ширина видео"
22543 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22545 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22546 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22548 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22550 msgid "Border height"
22551 msgstr "Высота видео"
22553 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22555 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22556 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22559 msgid "Mosaic alignment"
22560 msgstr "Выравнивание мозаики"
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22564 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22565 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22568 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22569 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22570 "например 6 = сверху-слева)."
22572 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22573 msgid "Positioning method"
22574 msgstr "Метод позиционирования"
22576 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22579 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22580 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22581 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22583 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22584 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22585 "предустановленное количество строк и столбцов."
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22588 #: modules/video_filter/wall.c:59
22589 msgid "Number of rows"
22590 msgstr "Количество строк"
22592 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22595 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22598 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22599 "позиционирования."
22601 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22602 #: modules/video_filter/wall.c:55
22603 msgid "Number of columns"
22604 msgstr "Количество столбцов"
22606 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22608 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22609 "set to \"fixed\"."
22611 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22612 "позиционирования."
22614 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22615 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22616 msgstr "Сохранять соотношние сторон при масштабировании элементов мозаики."
22618 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22619 msgid "Keep original size"
22620 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22622 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22623 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22624 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22626 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22627 msgid "Elements order"
22628 msgstr "Порядок элементов"
22630 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22632 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22633 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22636 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22637 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22639 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22641 msgid "Offsets in order"
22642 msgstr "Порядок элементов"
22644 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22646 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22647 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22648 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22651 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22653 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22654 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22657 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответсвии с указанным "
22658 "значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра необходимо "
22659 "также увеличить кэш."
22661 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22663 msgstr "фиксированный"
22665 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22668 msgstr "Смещение по X"
22670 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22671 msgid "Mosaic video sub filter"
22674 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22678 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22679 msgid "Blur factor (1-127)"
22680 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22682 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22683 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22684 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22686 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22687 msgid "Motion blur filter"
22688 msgstr "Размывание движением"
22690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22691 msgid "Motion detect video filter"
22692 msgstr "Детектор движения"
22694 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22696 msgid "Motion Detect"
22697 msgstr "Детектор движения"
22699 #: modules/video_filter/noise.c:51
22701 msgid "Noise video filter"
22702 msgstr "Клонирование"
22704 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22706 msgid "OpenCV face detection example filter"
22707 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22711 msgid "OpenCV example"
22712 msgstr "Открыть файл"
22714 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22715 msgid "Haar cascade filename"
22718 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22719 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22724 msgid "Use input chroma unaltered"
22725 msgstr "Формат цветности"
22727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22728 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22737 msgid "Don't display any video"
22738 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22742 msgid "Display the input video"
22743 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22745 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22747 msgid "Display the processed video"
22748 msgstr "Воспроизвести поток"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22751 msgid "Show only errors"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22755 msgid "Show errors and warnings"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22759 msgid "Show everything including debug messages"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22764 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22765 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22772 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22774 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22775 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22779 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22785 msgid "OpenCV filter chroma"
22786 msgstr "Открыть файл"
22788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22790 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22795 msgid "Wrapper filter output"
22796 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22799 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22804 msgid "Wrapper filter verbosity"
22805 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22809 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22810 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22814 msgid "OpenCV internal filter name"
22815 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22818 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22822 msgid "Configuration file"
22823 msgstr "Файл конфигурации"
22825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22827 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22828 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22831 msgid "Path to OSD menu images"
22832 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22836 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22837 "configuration file."
22839 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22840 "указанное в файле конфигурации."
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22843 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22844 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22847 msgid "Menu position"
22848 msgstr "Позиция меню"
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22852 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22853 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22856 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22857 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22858 "например 6 = сверху-слева)."
22860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22861 msgid "Menu timeout"
22864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22866 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22867 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22870 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22871 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22872 "чтобы увидеть меню."
22874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22875 msgid "Menu update interval"
22876 msgstr "Период обновления"
22878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22880 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22881 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22882 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22883 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22885 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22886 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22887 "так как этот парамет может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 до "
22890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22891 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22896 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22897 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22898 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22899 "is fully transparent (value 0)."
22902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22903 msgid "On Screen Display menu"
22904 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22909 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22910 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22914 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22915 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22918 msgid "Active windows"
22919 msgstr "Активное окно"
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22924 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22926 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22927 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
22936 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22941 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22942 "misalignment due to autoratio control)"
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
22946 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22950 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
22954 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22958 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
22963 msgid "Attenuation"
22964 msgstr "Насыщенность"
22966 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22968 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22969 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22972 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
22974 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22975 msgstr "Насыщенность"
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22978 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
22982 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22986 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22991 msgid "Attenuation, end (in %)"
22992 msgstr "Насыщенность"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22995 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "middle position (in %)"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23004 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23008 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23009 msgid "Gamma (Red) correction"
23012 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23014 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23018 msgid "Gamma (Green) correction"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23023 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23027 msgid "Gamma (Blue) correction"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23032 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23035 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23036 msgid "Black Crush for Red"
23039 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23040 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23043 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23044 msgid "Black Crush for Green"
23047 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23048 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23051 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23052 msgid "Black Crush for Blue"
23055 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23056 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23059 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23060 msgid "White Crush for Red"
23063 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23064 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23067 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23068 msgid "White Crush for Green"
23071 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23072 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23075 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23076 msgid "White Crush for Blue"
23079 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23080 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23083 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23084 msgid "Black Level for Red"
23087 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23088 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23091 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23092 msgid "Black Level for Green"
23095 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23096 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23099 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23100 msgid "Black Level for Blue"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23104 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23108 msgid "White Level for Red"
23111 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23112 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23116 msgid "White Level for Green"
23119 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23120 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23123 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23124 msgid "White Level for Blue"
23127 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23128 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23133 msgid "Xinerama option"
23134 msgstr "Настройки производительности"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23137 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23140 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23142 msgid "Psychedelic video filter"
23145 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23147 msgid "Number of puzzle rows"
23148 msgstr "Количество строк"
23150 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23152 msgid "Number of puzzle columns"
23153 msgstr "Количество столбцов"
23155 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23156 msgid "Make one tile a black slot"
23159 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23161 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23164 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23166 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23167 msgstr "Деинтерлейс"
23169 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23171 msgid "Ripple video filter"
23172 msgstr "Клонирование"
23174 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23175 msgid "Angle in degrees"
23178 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23179 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23182 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23184 msgid "Rotate video filter"
23187 #: modules/video_filter/rss.c:124
23189 msgstr "URL рассылок"
23191 #: modules/video_filter/rss.c:125
23192 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23193 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23195 #: modules/video_filter/rss.c:126
23196 msgid "Speed of feeds"
23197 msgstr "Скорость рассылок"
23199 #: modules/video_filter/rss.c:127
23201 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23202 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23204 #: modules/video_filter/rss.c:128
23206 msgstr "Максимальная длина"
23208 #: modules/video_filter/rss.c:129
23209 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23210 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23212 #: modules/video_filter/rss.c:131
23213 msgid "Refresh time"
23214 msgstr "Время обновления"
23216 #: modules/video_filter/rss.c:132
23218 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23219 "feeds are never updated."
23221 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23222 "обновляться не будут."
23224 #: modules/video_filter/rss.c:134
23225 msgid "Feed images"
23226 msgstr "Изображения в рассылках"
23228 #: modules/video_filter/rss.c:135
23229 msgid "Display feed images if available."
23230 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23232 #: modules/video_filter/rss.c:142
23234 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23237 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностьб прозрачный, 255 = "
23238 "полностью непрозрачный."
23240 #: modules/video_filter/rss.c:155
23241 msgid "Text position"
23242 msgstr "Позиция текста"
23244 #: modules/video_filter/rss.c:157
23246 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23247 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23250 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23251 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23252 "например 6 = сверху-слева)."
23254 #: modules/video_filter/rss.c:161
23256 msgid "Title display mode"
23257 msgstr "Дисплей X11"
23259 #: modules/video_filter/rss.c:162
23261 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23262 "images are enabled, 1 otherwise."
23265 #: modules/video_filter/rss.c:177
23269 #: modules/video_filter/rss.c:177
23271 msgid "Always visible"
23272 msgstr "Всегда пересоздавать"
23274 #: modules/video_filter/rss.c:177
23275 msgid "Scroll with feed"
23278 #: modules/video_filter/rss.c:217
23279 msgid "RSS and Atom feed display"
23280 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23282 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23283 msgid "RV32 conversion filter"
23284 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23286 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23288 msgid "Seam Carving video filter"
23291 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23293 msgid "Seam Carving"
23294 msgstr "Информация о потоке"
23296 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23297 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23300 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23302 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23303 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23305 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23306 msgid "Augment contrast between contours."
23309 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23311 msgid "Sharpen video filter"
23314 #: modules/video_filter/transform.c:63
23315 msgid "Transform type"
23316 msgstr "Тип трансформации"
23318 #: modules/video_filter/transform.c:64
23319 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23320 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23322 #: modules/video_filter/transform.c:67
23323 msgid "Rotate by 90 degrees"
23324 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23326 #: modules/video_filter/transform.c:68
23327 msgid "Rotate by 180 degrees"
23328 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23330 #: modules/video_filter/transform.c:68
23331 msgid "Rotate by 270 degrees"
23332 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23334 #: modules/video_filter/transform.c:69
23335 msgid "Flip horizontally"
23336 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23338 #: modules/video_filter/transform.c:69
23339 msgid "Flip vertically"
23340 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23342 #: modules/video_filter/transform.c:74
23343 msgid "Video transformation filter"
23344 msgstr "Трансформация"
23346 #: modules/video_filter/wall.c:56
23347 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23348 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23350 #: modules/video_filter/wall.c:60
23351 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23352 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23354 #: modules/video_filter/wall.c:64
23355 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23356 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23358 #: modules/video_filter/wall.c:67
23359 msgid "Element aspect ratio"
23360 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23362 #: modules/video_filter/wall.c:68
23363 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23364 msgstr "Соотношение стороно каждого элемента стены."
23366 #: modules/video_filter/wall.c:74
23367 msgid "Wall video filter"
23370 #: modules/video_filter/wall.c:75
23372 msgstr "Изображение стены"
23374 #: modules/video_filter/wave.c:52
23376 msgid "Wave video filter"
23379 #: modules/video_output/aa.c:57
23381 msgstr "Изображение ASCII"
23383 #: modules/video_output/aa.c:60
23384 msgid "ASCII-art video output"
23385 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23387 #: modules/video_output/caca.c:82
23388 msgid "Color ASCII art video output"
23389 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23391 #: modules/video_output/directfb.c:71
23392 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23393 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23395 #: modules/video_output/fb.c:80
23396 msgid "Run fb on current tty."
23399 #: modules/video_output/fb.c:82
23401 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23402 "handling with caution)"
23405 #: modules/video_output/fb.c:93
23407 msgid "Framebuffer resolution to use."
23408 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23410 #: modules/video_output/fb.c:95
23412 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23413 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23416 #: modules/video_output/fb.c:98
23418 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23419 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23421 #: modules/video_output/fb.c:100
23423 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23424 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23428 #: modules/video_output/fb.c:119
23429 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23430 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23432 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23433 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23434 msgid "X11 display"
23435 msgstr "Дисплей X11"
23437 #: modules/video_output/ggi.c:60
23439 "X11 hardware display to use.\n"
23440 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23442 "Используемый дисплей X11.\n"
23443 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23445 #: modules/video_output/glide.c:66
23446 msgid "3dfx Glide video output"
23447 msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
23449 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23450 msgid "HD1000 video output"
23451 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23453 #: modules/video_output/image.c:52
23454 msgid "Image format"
23455 msgstr "Формат изображения"
23457 #: modules/video_output/image.c:53
23458 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23459 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23461 #: modules/video_output/image.c:55
23462 msgid "Image width"
23463 msgstr "Ширина изображения"
23465 #: modules/video_output/image.c:56
23467 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23470 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23471 "ширину под характеристики видео."
23473 #: modules/video_output/image.c:60
23474 msgid "Image height"
23475 msgstr "Высота изображения"
23477 #: modules/video_output/image.c:61
23479 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23480 "video characteristics."
23482 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23483 "высоту под характеристики видео."
23485 #: modules/video_output/image.c:65
23486 msgid "Recording ratio"
23487 msgstr "Частота записи"
23489 #: modules/video_output/image.c:66
23491 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23493 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23494 "третье изображение."
23496 #: modules/video_output/image.c:69
23497 msgid "Filename prefix"
23498 msgstr "Префикс имени файла"
23500 #: modules/video_output/image.c:70
23502 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23503 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23504 msgstr "Префик имен файлов с изображениями."
23506 #: modules/video_output/image.c:74
23507 msgid "Always write to the same file"
23508 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23510 #: modules/video_output/image.c:75
23512 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23513 "this case, the number is not appended to the filename."
23515 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23516 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23519 #: modules/video_output/image.c:86
23520 msgid "Image video output"
23521 msgstr "Вывод видео в изображения"
23523 #: modules/video_output/mga.c:61
23524 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23525 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23527 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23529 msgid "DirectX 3D video output"
23530 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
23532 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23533 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23534 msgstr "Изпользовать аппаратное преобразоваеме YUV->RGB"
23536 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23538 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23539 "doesn't have any effect when using overlays."
23541 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23542 "не действует при использовании слоев."
23544 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23545 msgid "Use video buffers in system memory"
23546 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23548 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23550 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23551 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23552 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23553 "doesn't have any effect when using overlays."
23555 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23556 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23557 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23560 msgid "Use triple buffering for overlays"
23561 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23565 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23566 "better video quality (no flickering)."
23568 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23569 "качество изображения (без мигания)ю"
23571 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23572 msgid "Name of desired display device"
23573 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23575 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23577 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23578 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23579 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23581 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23582 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23583 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23586 msgid "Enable wallpaper mode "
23587 msgstr "Видео на рабочем столе"
23589 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23591 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23592 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23593 "desktop must not already have a wallpaper."
23595 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23596 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23599 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23600 msgid "DirectX video output"
23601 msgstr "Выдео вывод через DirectX"
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23605 msgstr "Видео на рабочем столе"
23607 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23608 msgid "OpenGL video output"
23609 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23611 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23612 msgid "Windows GAPI video output"
23613 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23615 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23616 msgid "Windows GDI video output"
23617 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23619 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23623 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23624 msgid "Transparent Cube"
23625 msgstr "Прозрачный куб"
23627 #: modules/video_output/opengl.c:125
23631 #: modules/video_output/opengl.c:125
23635 #: modules/video_output/opengl.c:125
23639 #: modules/video_output/opengl.c:125
23643 #: modules/video_output/opengl.c:125
23647 #: modules/video_output/opengl.c:125
23651 #: modules/video_output/opengl.c:125
23655 #: modules/video_output/opengl.c:125
23659 #: modules/video_output/opengl.c:125
23663 #: modules/video_output/opengl.c:153
23664 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23665 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23667 #: modules/video_output/opengl.c:154
23668 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23670 "Выберите точность сэмплирования 3D-обьектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23672 #: modules/video_output/opengl.c:155
23673 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23674 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23676 #: modules/video_output/opengl.c:156
23677 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23678 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23680 #: modules/video_output/opengl.c:157
23681 msgid "Point of view x-coordinate"
23682 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23684 #: modules/video_output/opengl.c:158
23685 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23686 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23688 #: modules/video_output/opengl.c:160
23689 msgid "Point of view y-coordinate"
23690 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23692 #: modules/video_output/opengl.c:161
23693 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23694 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23696 #: modules/video_output/opengl.c:163
23697 msgid "Point of view z-coordinate"
23698 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23700 #: modules/video_output/opengl.c:164
23701 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23702 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23704 #: modules/video_output/opengl.c:167
23706 msgid "OpenGL Provider"
23707 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23709 #: modules/video_output/opengl.c:168
23711 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23712 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23714 #: modules/video_output/opengl.c:169
23715 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23716 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23718 #: modules/video_output/opengl.c:170
23719 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23720 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23722 #: modules/video_output/opengl.c:174
23723 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23724 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23726 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23727 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23730 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23731 msgid "QT Embedded display"
23732 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23734 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23736 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23737 "the DISPLAY environment variable."
23739 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23740 "переменной окружения DISPLAY."
23742 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23743 msgid "QT Embedded video output"
23744 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23746 #: modules/video_output/sdl.c:113
23748 msgid "SDL chroma format"
23749 msgstr "Формат цветности XVimage"
23751 #: modules/video_output/sdl.c:115
23754 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23755 "improve performances by using the most efficient one."
23757 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23758 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23760 #: modules/video_output/sdl.c:125
23761 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23762 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23764 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23765 msgid "Snapshot width"
23766 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23768 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23769 msgid "Width of the snapshot image."
23770 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23772 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23773 msgid "Snapshot height"
23774 msgstr "Высота стоп-кадра"
23776 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23777 msgid "Height of the snapshot image."
23778 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23780 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23784 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23786 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23788 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23790 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23791 msgid "Cache size (number of images)"
23792 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23794 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23795 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23796 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23798 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23799 msgid "Snapshot module"
23800 msgstr "Стор-кадры"
23802 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23803 msgid "SVGAlib video output"
23804 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23806 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23807 msgid "XVideo adaptor number"
23808 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23810 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23812 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23813 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23815 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23816 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23818 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23819 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23820 msgid "Alternate fullscreen method"
23821 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23823 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23824 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23826 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23828 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23829 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23830 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23831 "show on top of the video."
23833 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23835 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23836 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23838 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23839 "показываться не будет."
23841 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23844 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23845 "DISPLAY environment variable."
23847 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23848 "окружения DISPLAY."
23850 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23852 msgid "Screen for fullscreen mode."
23853 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23855 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23856 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23858 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23859 "1 for the second."
23861 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23862 "1 - второй и так далее."
23864 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23865 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23868 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23869 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23870 msgid "Use shared memory"
23871 msgstr "Использовать общую память"
23873 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23874 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23875 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23876 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23878 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23879 msgid "X11 video output"
23880 msgstr "Вывод видео через X11"
23882 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23884 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23885 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23887 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23888 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23891 msgid "XVimage chroma format"
23892 msgstr "Формат цветности XVimage"
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23896 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23897 "to improve performances by using the most efficient one."
23899 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23900 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23903 msgid "XVideo extension video output"
23904 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23906 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23908 msgid "XVMC adaptor number"
23909 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23911 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23914 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23915 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23917 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23918 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23920 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23922 msgid "X11 display name"
23923 msgstr "Дисплей X11"
23925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23928 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23929 "the value of the DISPLAY environment variable."
23931 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23932 "окружения DISPLAY."
23934 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
23936 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23937 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
23942 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23943 "0 for first screen, 1 for the second."
23945 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23946 "1 - второй и так далее."
23948 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23950 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23951 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23953 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
23955 msgid "You can choose the crop style to apply."
23956 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
23960 msgid "XVMC extension video output"
23961 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23963 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
23964 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23965 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23967 #: modules/visualization/goom.c:60
23968 msgid "Goom display width"
23969 msgstr "Ширина дисплея Goom"
23971 #: modules/visualization/goom.c:61
23972 msgid "Goom display height"
23973 msgstr "Высота дисплея Goom"
23975 #: modules/visualization/goom.c:62
23977 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23978 "will be prettier but more CPU intensive)."
23980 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
23981 "больше мощности CPU)."
23983 #: modules/visualization/goom.c:65
23984 msgid "Goom animation speed"
23985 msgstr "Скорость анимации Goom"
23987 #: modules/visualization/goom.c:66
23989 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23990 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
23992 #: modules/visualization/goom.c:72
23996 #: modules/visualization/goom.c:73
23997 msgid "Goom effect"
23998 msgstr "Эффект Goom"
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24001 msgid "Effects list"
24002 msgstr "Список эффектов"
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24006 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24007 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24009 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24010 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осцилограф, спектр."
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24013 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24014 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24016 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24017 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24018 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24021 msgid "Number of bands"
24022 msgstr "Количество полос"
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24025 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24026 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24029 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24030 msgstr "Количество полос спектометра, от 20 до 80."
24032 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24033 msgid "Band separator"
24034 msgstr "Разделитель полос"
24036 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24037 msgid "Number of blank pixels between bands."
24038 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24040 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24041 msgid "Amplification"
24044 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24045 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24046 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24048 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24049 msgid "Enable peaks"
24050 msgstr "Включить пики"
24052 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24053 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24054 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24056 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24057 msgid "Enable original graphic spectrum"
24058 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24060 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24061 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24062 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектометре."
24064 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24065 msgid "Enable bands"
24066 msgstr "Включить полосы"
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24069 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24070 msgstr "Рисовать полосы в спектометре."
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24073 msgid "Enable base"
24074 msgstr "Включить основание"
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24077 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24078 msgstr "Рисовать основание полос."
24080 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24081 msgid "Base pixel radius"
24082 msgstr "Радиус основания"
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24085 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24086 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24089 msgid "Spectral sections"
24090 msgstr "Части спектра"
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24093 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24094 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24097 msgid "Peak height"
24098 msgstr "Высота пиков"
24100 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24101 msgid "Total pixel height of the peak items."
24102 msgstr "Общая высота пиков."
24104 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24105 msgid "Peak extra width"
24106 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24108 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24109 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24110 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24112 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24113 msgid "V-plane color"
24114 msgstr "Цвета V-plane"
24116 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24117 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24118 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24120 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24121 msgid "Number of stars"
24122 msgstr "Количество звезд"
24124 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24125 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24126 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24128 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24130 msgstr "Визуализатор"
24132 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24133 msgid "Visualizer filter"
24134 msgstr "Фильтр визуализатора"
24136 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24137 msgid "Spectrum analyser"
24138 msgstr "Анализатор спектра"
24141 #~ msgid "About VLC media player..."
24142 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
24144 #~ msgid "Switch interface"
24145 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
24151 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24152 #~ msgstr "Объеденить с дополнительными файлами"
24155 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24156 #~ "specify a comma-separated list of files."
24158 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
24159 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
24161 #~ msgid "Embedded video output"
24162 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
24165 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24168 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
24171 #~ msgid "Checking for Updates..."
24172 #~ msgstr "Проверяю обновления..."
24174 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24175 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
24178 #~ msgid "Information about VLC media player."
24179 #~ msgstr "О программе VLC media player"
24181 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24182 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
24184 #~ msgid "General Info"
24185 #~ msgstr "Общая информация"
24188 #~ msgid "Distribution License"
24189 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
24191 #~ msgid "Add Interfaces"
24192 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24195 #~ msgid "Switch to skins"
24196 #~ msgstr "Выбрать оболочку"
24199 #~ msgid "Always show video area"
24200 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24203 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24207 #~ msgid "Video Codec"
24208 #~ msgstr "Видео кодек:"
24211 #~ msgid "Visualisation"
24212 #~ msgstr "Визуализация"
24215 #~ msgid "Always display the video"
24216 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
24219 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24220 #~ msgstr "Язык субтитров"
24223 #~ msgid "Color invert"
24224 #~ msgstr "Тип инверсии"
24227 #~ msgid "DCCP transport"
24228 #~ msgstr "UDP порт"
24231 #~ msgid "TCP transport"
24232 #~ msgstr "Ввод с TCP"
24235 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24236 #~ msgstr "UDP порт"
24238 #~ msgid "Codec Name"
24239 #~ msgstr "Название кодека"
24241 #~ msgid "Codec Description"
24242 #~ msgstr "Описание кодека"
24244 #~ msgid "Help options"
24245 #~ msgstr "Параметры справки"
24247 #~ msgid "print help for the advanced options"
24248 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
24252 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24253 #~ "I420, RV24, etc.)"
24255 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
24256 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
24259 #~ msgstr "Кодировка"
24261 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24262 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
24264 #~ msgid "Remember wizard options"
24265 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
24268 #~ msgid "Video Device Name "
24269 #~ msgstr "Видео устройство"
24272 #~ msgid "Audio Device Name "
24273 #~ msgstr "Аудио устройство"
24276 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24277 #~ msgstr "Видео кодеки"
24280 #~ msgid "Open directory"
24281 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24284 #~ msgid "Select the device"
24285 #~ msgstr "Выберите файл"
24289 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24290 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24293 #~ "Доступные обновления.\n"
24294 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
24296 #~ msgid "Save file..."
24297 #~ msgstr "Сохранить файл..."
24300 #~ msgid "Session descriptipn"
24301 #~ msgstr "Описание сессии"
24304 #~ msgid "Default Interface"
24305 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24308 #~ msgid "No random"
24309 #~ msgstr "Случайный"
24311 #~ msgid "Album/movie/show title"
24312 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
24314 #~ msgid "Track number/position in set"
24315 #~ msgstr "Номер дорожки"
24318 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24319 #~ msgstr "Остановить поток"
24321 #~ msgid "Raw write"
24322 #~ msgstr "Сырая передача"
24325 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24326 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24329 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
24330 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
24333 #~ msgid "RTCP destination port number"
24334 #~ msgstr "Название сессии"
24336 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24337 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
24340 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24341 #~ "truncated packets are found"
24343 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
24344 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
24347 #~ msgid "goto is deprecated"
24348 #~ msgstr "Следующий файл"
24350 #~ msgid "Replay Gain type"
24351 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
24354 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24355 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24357 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
24358 #~ "Выберите нужный вам тип."
24360 #~ msgid "Report a Bug"
24361 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
24364 #~ msgid "Use DVD menus"
24365 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
24368 #~ msgid "Track number/Position"
24369 #~ msgstr "Номер дорожки"
24372 #~ msgid "Normal rate"
24373 #~ msgstr "Нормальный размер"
24377 #~ msgstr "&Настройки"
24381 #~ msgstr "&Управление"
24388 #~ msgid "Dock playlist"
24389 #~ msgstr "плейлист"
24392 #~ msgid "Open Directory..."
24393 #~ msgstr "Открыть каталог..."
24396 #~ msgid "Show columns"
24397 #~ msgstr "Импровизация"
24400 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24401 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
24404 #~ msgid "Transcoding"
24405 #~ msgstr "Кодирование"
24408 #~ msgid "OSS Device"
24409 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
24412 #~ msgid "DirectX Device"
24413 #~ msgstr "Видеоустройство"
24416 #~ msgid "Alsa Device"
24417 #~ msgstr "Устройство"
24422 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24423 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
24426 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24427 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24429 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
24430 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
24432 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24433 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
24436 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24437 #~ "approved Certification Authority)."
24439 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
24440 #~ "подтвержденным CA)"
24442 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24443 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
24446 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24447 #~ "requested host name."
24449 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
24452 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24453 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
24455 #~ msgid "(no title)"
24456 #~ msgstr "(без названия)"
24458 #~ msgid "(no artist)"
24459 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
24461 #~ msgid "(no album)"
24462 #~ msgstr "(нет альбома)"
24465 #~ msgid "no artist"
24466 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
24469 #~ msgid "no album"
24470 #~ msgstr "(нет альбома)"
24472 #~ msgid "Multipart separator string"
24473 #~ msgstr "Разделительная строка"
24476 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24477 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24479 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для раздления элементов "
24480 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
24483 #~ msgstr "Podcast"
24486 #~ msgid "SAP sessions"
24490 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24491 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24493 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
24494 #~ "(Session Decriptor)"
24500 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24501 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
24504 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24505 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24506 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24508 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
24509 #~ "мультиплексированния, что позволяет правильно использовать условные "
24510 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
24511 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
24513 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24514 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
24517 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24518 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24519 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24520 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24521 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24523 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
24524 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
24525 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
24526 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
24527 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
24529 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24530 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
24533 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24534 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24536 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
24537 #~ "размер по-умолчанию."
24539 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24540 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
24542 #~ msgid "Growl server"
24543 #~ msgstr "Сервер Growl"
24545 #~ msgid "Growl password"
24548 #~ msgid "Growl UDP port"
24549 #~ msgstr "Порт UDP"
24552 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24553 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24554 #~ "relative font size. "
24556 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
24557 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
24559 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24560 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
24562 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24563 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
24565 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24566 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
24568 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24569 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
24572 #~ msgid "Halve sample rate"
24573 #~ msgstr "Частота дискретизации"
24576 #~ msgid "Video monitoring filter"
24577 #~ msgstr "Масштабирование"
24580 #~ msgid "Video Monitor"
24581 #~ msgstr "Видео фильтр"
24584 #~ msgid "Statistics input file"
24585 #~ msgstr "Статистика"
24588 #~ msgid "Statistics output file"
24589 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
24592 #~ msgid "Welcome, Master"
24593 #~ msgstr "Остановить поток"
24595 #~ msgid "Video snapshot directory"
24596 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
24599 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24601 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
24604 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
24605 #~ "empty if you don't have one."
24607 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
24608 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
24611 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24612 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24614 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
24615 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
24618 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24619 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24620 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24621 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24622 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24624 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24625 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24627 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обзяательно "
24628 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
24629 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
24630 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
24631 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
24632 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
24633 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
24634 #~ "начиная новую GOP."
24636 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
24637 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
24640 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24641 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24642 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24643 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24644 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24645 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24646 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24648 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
24649 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
24650 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
24651 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях использются "
24652 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
24653 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
24654 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
24655 #~ "искажениям. (1-100)"
24657 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24658 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
24661 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24662 #~ "possibly before an I-frame. "
24664 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
24665 #~ "перед I-кадром. "
24667 #~ msgid "B-frames usage"
24668 #~ msgstr "Использование B-кадров"
24671 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
24672 #~ "negative values cause less B-frames. "
24674 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
24675 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
24678 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24679 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24681 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
24682 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
24683 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
24686 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24687 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24688 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24690 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
24691 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом "
24692 #~ "вживую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
24693 #~ "параметра. От 1 до 16."
24696 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24697 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24698 #~ "0 means lossless"
24700 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
24701 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
24702 #~ "сжатие без потерь)."
24704 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
24706 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
24708 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24710 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
24712 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24713 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
24715 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24716 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
24718 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24720 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
24722 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24723 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
24725 #~ msgid "QP factor between P and B."
24726 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
24728 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24729 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
24731 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24732 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
24735 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
24736 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
24737 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
24739 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
24740 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
24741 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
24742 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
24745 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24746 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24747 #~ "quality). From 1 to 6."
24749 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
24750 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
24753 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
24754 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
24756 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
24757 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
24759 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24760 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
24762 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
24763 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
24765 #~ msgid "PSNR calculation"
24766 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
24768 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24769 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
24771 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
24772 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
24775 #~ msgid "Timestamp"
24776 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24779 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
24780 #~ "automatically by the skins module."
24782 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
24783 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
24786 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
24789 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
24790 #~ "читабельности."
24793 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
24796 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
24797 #~ "тратой пропускной способности канала."
24800 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
24801 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
24802 #~ "will need to raise caching values."
24804 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
24805 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
24806 #~ "также увеличивать кэш."
24808 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
24809 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
24812 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
24814 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
24817 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24818 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24820 #~ msgid "Video filters settings"
24821 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
24823 #~ msgid "CDDB Artist"
24824 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
24826 #~ msgid "CDDB Category"
24827 #~ msgstr "Категория CDDB"
24829 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24830 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
24832 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24833 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
24835 #~ msgid "CDDB Genre"
24836 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
24838 #~ msgid "CDDB Year"
24839 #~ msgstr "Год из CDDB"
24841 #~ msgid "CDDB Title"
24842 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
24844 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24845 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
24847 #~ msgid "CD-Text Composer"
24848 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
24850 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24851 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
24853 #~ msgid "CD-Text Genre"
24854 #~ msgstr "CD-текст жанр"
24856 #~ msgid "CD-Text Message"
24857 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
24859 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24860 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
24862 #~ msgid "CD-Text Performer"
24863 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
24865 #~ msgid "CD-Text Title"
24866 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
24868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24869 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
24871 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24872 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
24874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24875 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
24877 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24878 #~ msgstr "Том ISO-9660"
24880 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24881 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
24885 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24887 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24888 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
24890 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24892 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
24893 #~ "таблице роутинга ОС."
24895 #~ msgid "All items, unsorted"
24896 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
24899 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
24900 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
24901 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
24902 #~ "settings will not be changed."
24904 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
24905 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
24906 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
24907 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
24910 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
24911 #~ "timeshifted streams."
24913 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
24916 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
24917 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
24920 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
24921 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
24922 #~ "the icecast server."
24924 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
24925 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
24926 #~ "на сервер icecast."
24928 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24929 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
24931 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24932 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
24934 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24935 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
24937 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24938 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
24940 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24941 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
24943 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24944 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
24946 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24947 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
24949 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24950 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
24952 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24953 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
24955 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24956 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
24958 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24959 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
24961 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24962 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
24964 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24965 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
24967 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24968 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
24970 #~ msgid "Corba control"
24971 #~ msgstr "Управление Corba"
24973 #~ msgid "Reactivity"
24974 #~ msgstr "Реактивность"
24977 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
24978 #~ "appears to be a sensible value."
24980 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
24981 #~ "- ощутимое значение."
24983 #~ msgid "corba control module"
24984 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
24986 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
24987 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
24989 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24990 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
24992 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24993 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
24995 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24996 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
24998 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24999 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
25001 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25002 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
25004 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25005 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
25007 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25008 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
25010 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25011 #~ msgstr "Создавние индексов ..."
25013 #~ msgid "Playlist metademux"
25014 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
25016 #~ msgid "Segment filename"
25017 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
25019 #~ msgid "Muxing application"
25020 #~ msgstr "Мультиплексор"
25022 #~ msgid "Writing application"
25023 #~ msgstr "Программа записи"
25025 #~ msgid "Listeners"
25026 #~ msgstr "Слушатели"
25028 #~ msgid "Native playlist import"
25029 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
25031 #~ msgid "Podcast Link"
25034 #~ msgid "Podcast Copyright"
25035 #~ msgstr "Авторские права"
25037 #~ msgid "Podcast Category"
25038 #~ msgstr "Категория"
25040 #~ msgid "Podcast Keywords"
25041 #~ msgstr "Ключевые слова"
25043 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25044 #~ msgstr "Субтитры"
25046 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25047 #~ msgstr "Дата публикации"
25049 #~ msgid "Podcast Author"
25052 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25053 #~ msgstr "Подкатегория"
25055 #~ msgid "Podcast Duration"
25056 #~ msgstr "Длительность"
25058 #~ msgid "Podcast Type"
25061 #~ msgid "Mime type"
25062 #~ msgstr "MIME тип"
25065 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25066 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25067 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25068 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25069 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25071 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
25072 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
25073 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
25074 #~ "разделе Видео/Фильтры."
25076 #~ msgid "Open Messages Window"
25077 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
25079 #~ msgid "Do not display further errors"
25080 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
25082 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25083 #~ msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
25086 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25087 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
25089 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25090 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
25092 #~ msgid "M3U file"
25093 #~ msgstr "Файл M3U"
25095 #~ msgid "Sorted by Artist"
25096 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
25098 #~ msgid "Sorted by Album"
25099 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
25101 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25102 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
25104 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25105 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
25107 #~ msgid "Playlist stress tests"
25108 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
25110 #~ msgid "DAAP shares"
25111 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
25113 #~ msgid "DAAP access"
25114 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
25116 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25117 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
25119 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25120 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
25122 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25123 #~ msgstr "Автоматичеси обрезать черные края."
25126 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25127 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25129 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
25130 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
25132 #~ msgid "Distort video filter"
25133 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25135 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25136 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
25138 #~ msgid "Marquee text to display."
25139 #~ msgstr "Бегущая строка"
25142 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25143 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25146 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
25147 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
25148 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
25150 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25151 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
25153 #~ msgid "History parameter"
25154 #~ msgstr "История кадров"
25156 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25157 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
25159 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25160 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
25163 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25164 #~ "minute, %S = second)."
25166 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
25167 #~ "S = секунда).)"
25169 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25170 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
25172 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25173 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
25175 #~ msgid "Time overlay"
25178 #~ msgid "Time display sub filter"
25179 #~ msgstr "Наложение времени"
25182 #~ msgid "Standard Play"
25183 #~ msgstr "Стандартный"
25191 #~ msgid "Vertical border width"
25192 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
25195 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25197 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
25199 #~ msgid "Horizontal border width"
25200 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
25203 #~ msgid "QT interface"
25204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25207 #~ msgid "Connecting..."
25208 #~ msgstr "Настройки..."
25211 #~ msgid "Filters (v2)"
25212 #~ msgstr "Фильтры"
25215 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25216 #~ "from being calculated (for speed)."
25218 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
25219 #~ "статистику (для скорости)."
25222 #~ msgid "Center-Center"
25226 #~ msgid "Left-Center"
25230 #~ msgid "Right-Center"
25234 #~ msgid "Center-Top"
25238 #~ msgid "Left-Top"
25242 #~ msgid "Right-Top"
25246 #~ msgid "Center-Bottom"
25250 #~ msgid "Left-Bottom"
25254 #~ msgid "Right-Bottom"
25258 #~ msgid "Number of streams"
25259 #~ msgstr "Остановить поток"
25261 #~ msgid "More info"
25262 #~ msgstr "Больше информации"
25264 #~ msgid "Control interface settings"
25265 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
25268 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25269 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25271 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
25272 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
25275 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25276 #~ "here (x coordinate)."
25278 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
25279 #~ "(координата x)."
25281 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25282 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
25285 #~ msgid "Program to select"
25286 #~ msgstr "Остановить поток"
25289 #~ msgid "Programs to select"
25290 #~ msgstr "Остановить поток"
25293 #~ msgid "Go To Position"
25294 #~ msgstr "Позиция"
25296 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25297 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
25300 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25301 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25304 #~ msgid "Font filename"
25305 #~ msgstr "Следующий файл"
25308 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25309 #~ msgstr "Поиск служб"
25312 #~ msgid "Small playlist"
25313 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
25316 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25317 #~ msgstr "Следующий файл"
25320 #~ msgid "raw DV demuxer"
25321 #~ msgstr "Остановить поток"
25324 #~ msgid "Enable CABAC"
25325 #~ msgstr "Следующий файл"
25328 #~ msgid "Enable loop filter"
25329 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25341 #~ msgstr "Адрес URL "
25344 #~ msgid "file size : "
25345 #~ msgstr "Размер видео "
25348 #~ msgid "Choose a mirror"
25349 #~ msgstr "Укажите папку"
25355 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25356 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25357 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25359 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25360 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25362 #~ "For more information, have a look at the web site."
25364 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
25365 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
25366 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
25368 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
25369 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
25372 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
25375 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25376 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25378 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25379 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
25381 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25382 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
25384 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25385 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
25388 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25389 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25391 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25392 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
25394 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25395 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
25397 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25398 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
25400 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25401 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
25404 #~ msgid "Open MRL"
25405 #~ msgstr "Открыть MRL"
25407 #~ msgid "Choose programs"
25408 #~ msgstr "Выберите программы"
25410 #~ msgid "Choose audio track"
25411 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
25413 #~ msgid "Choose subtitles track"
25414 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
25416 #~ msgid "Segment "
25417 #~ msgstr "Сегмент "
25420 #~ msgid "Current version"
25421 #~ msgstr "Остановить поток"
25424 #~ msgid "Your version"
25425 #~ msgstr "Остановить поток"
25432 #~ msgid "Streamming"
25433 #~ msgstr "Вещание (поток)"
25436 #~ msgid "Windows GAPI"
25440 #~ msgid "Windows GDI"
25444 #~ msgid "Access modules settings"
25445 #~ msgstr "Следующий файл"
25448 #~ msgid "Audio output modules settings"
25449 #~ msgstr "Остановить поток"
25452 #~ msgid "Decoder modules settings"
25453 #~ msgstr "Следующий файл"
25456 #~ msgid "Demuxers settings"
25457 #~ msgstr "Следующий файл"
25460 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25461 #~ msgstr "Остановить поток"
25464 #~ msgid "Choose a stream output"
25465 #~ msgstr "Остановить поток"
25468 #~ msgid "Loop playlist on end"
25469 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
25472 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25473 #~ msgstr "Остановить поток"
25476 #~ msgid "Truncated stream"
25477 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
25480 #~ msgid "Play List"
25481 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
25484 #~ msgid "GNOME interface"
25485 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25487 #~ msgid "_Open File..."
25488 #~ msgstr "_Открыть файл..."
25490 #~ msgid "Open _Disc..."
25491 #~ msgstr "Открыть _диск..."
25494 #~ msgid "_Network Stream..."
25495 #~ msgstr "Остановить поток"
25498 #~ msgid "Select a network stream"
25499 #~ msgstr "Остановить поток"
25502 #~ msgid "_Eject Disc"
25503 #~ msgstr "Открыть файл"
25506 #~ msgid "Eject disc"
25507 #~ msgstr "Открыть файл"
25510 #~ msgstr "_Заголовок"
25512 #~ msgid "_Chapter"
25515 #~ msgid "_Language"
25518 #~ msgid "_Subtitles"
25519 #~ msgstr "_Субтитры"
25521 #~ msgid "_Fullscreen"
25522 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
25534 #~ msgid "Stop Stream"
25535 #~ msgstr "Остановить поток"
25537 #~ msgid "Pause Stream"
25538 #~ msgstr "Приостановить поток"
25540 #~ msgid "Play Slower"
25541 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
25546 #~ msgid "Play Faster"
25547 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
25549 #~ msgid "Next File"
25550 #~ msgstr "Следующий файл"
25553 #~ msgstr "Заголовок:"
25556 #~ msgid "Chapter:"
25557 #~ msgstr "Следующий файл"
25564 #~ msgid "Gtk+ interface"
25565 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25571 #~ msgstr "_Закрыть"
25573 #~ msgid "Exit the program"
25574 #~ msgstr "Выйти из программы"
25579 #~ msgid "_Settings"
25580 #~ msgstr "_Настройки"
25583 #~ msgstr "_Помощь"
25586 #~ msgid "_About..."
25587 #~ msgstr "Модули..."
25590 #~ msgstr "_Воспроизвести"
25593 #~ msgstr "_Выбрать"
25596 #~ msgid "Gtk2 interface"
25597 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25599 #~ msgid "Languages"
25603 #~ msgid "KDE interface"
25604 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25607 #~ msgid "Repeat Playlist"
25608 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
25610 #~ msgid "Pause stream"
25611 #~ msgstr "Приостановить поток"
25613 #~ msgid "Play stream"
25614 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
25618 #~ msgstr "Остановить поток"
25621 #~ msgid "Open a network stream"
25622 #~ msgstr "Остановить поток"
25625 #~ msgid "Simple &Open ..."
25626 #~ msgstr "Открыть файл..."
25629 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25630 #~ msgstr "Остановить поток"
25633 #~ msgid "&File info..."
25634 #~ msgstr "Открыть файл..."
25637 #~ msgid "&About..."
25638 #~ msgstr "Модули..."
25641 #~ msgid "&Disable"
25642 #~ msgstr "Следующий файл"
25645 #~ msgid "&Select All"
25646 #~ msgstr "Следующий файл"
25649 #~ msgid "SAP interface"
25650 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25653 #~ msgid "osd text filter"
25654 #~ msgstr "Следующий файл"
25657 #~ msgid "Open &file..."
25658 #~ msgstr "Открыть файл..."
25661 #~ msgid "Open &disc..."
25662 #~ msgstr "Открыть файл..."
25665 #~ msgid "&Network stream..."
25666 #~ msgstr "Остановить поток"
25669 #~ msgid "Spawn a new interface"
25670 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25673 #~ msgid "New stream"
25674 #~ msgstr "Остановить поток"
25677 #~ msgid "Network Stream..."
25678 #~ msgstr "Остановить поток"
25680 #~ msgid "Next file"
25681 #~ msgstr "Следующий файл"
25684 #~ msgid "&Disc..."
25685 #~ msgstr "Открыть файл..."
25688 #~ msgid "&Network..."
25689 #~ msgstr "Остановить поток"
25692 #~ msgid "Play the selected stream"
25693 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
25696 #~ msgid "Native Windows interface"
25697 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25700 #~ msgid "All files"
25701 #~ msgstr "Следующий файл"
25704 #~ msgid "Open disc..."
25705 #~ msgstr "Открыть файл..."
25708 #~ msgid "Loop filter"
25709 #~ msgstr "Предыдущий файл"
25713 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25715 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
25719 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25720 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25721 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25722 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25725 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
25726 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
25728 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
25729 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
25730 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
25734 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25735 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25736 #~ "format, proceed to next page.)"
25738 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
25739 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
25740 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
25742 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25743 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
25746 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25747 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25749 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
25750 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
25754 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25757 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
25758 #~ "вашего transcoding"
25760 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25761 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
25764 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25766 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
25769 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25772 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
25773 #~ "полноэкранном режиме."
25776 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25777 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25779 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие "
25780 #~ "возможностивашей видеокарты (графическое ускорение)."
25783 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25786 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
25787 #~ "сохраненывидеоснимки стопкадров."
25790 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25793 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
25797 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25798 #~ msgstr "Остановить поток"
25801 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25802 #~ msgstr "Остановить поток"
25805 #~ msgid "Output channels number"
25806 #~ msgstr "Следующий файл"
25809 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25810 #~ msgstr "Следующий файл"
25813 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25814 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25817 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25818 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25821 #~ msgid "Telnet Interface port"
25822 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25825 #~ msgid "Telnet Interface password"
25826 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25829 #~ msgid "Advanced output:"
25830 #~ msgstr "Остановить поток"
25833 #~ msgid "Output Options"
25834 #~ msgstr "Следующий файл"
25837 #~ msgid "Transcode options"
25838 #~ msgstr "Приостановить поток"
25841 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25842 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
25845 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25846 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
25849 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25850 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
25853 #~ msgid "Destination Target:"
25854 #~ msgstr "Остановить поток"
25857 #~ msgid "Miscellaneous options"
25858 #~ msgstr "Приостановить поток"
25860 #~ msgid "Subtitles options"
25861 #~ msgstr "Настройка субтитров"
25864 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25865 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25868 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25869 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25873 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25874 #~ "subpictures overlaying."
25875 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25878 #~ msgid "Subpictures filter"
25879 #~ msgstr "Следующий файл"
25882 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25883 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25886 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
25890 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25891 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25894 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25895 #~ msgstr "Остановить поток"
25898 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25899 #~ msgstr "Остановить поток"
25902 #~ msgid "Podcast playlist import"
25903 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
25906 #~ msgid "Text subtitles demux"
25907 #~ msgstr "Следующий файл"
25910 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25911 #~ msgstr "Остановить поток"
25914 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25915 #~ msgstr "Остановить поток"
25918 #~ msgid "Scene-cut detection."
25919 #~ msgstr "Следующий файл"
25922 #~ msgid "Interface showing control interface"
25923 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25925 #~ msgid "Time To Live"
25926 #~ msgstr "Время жизни"
25929 #~ msgid "CoreAudio output"
25930 #~ msgstr "Остановить поток"
25932 #~ msgid "Audio output volume"
25933 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
25936 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25937 #~ msgstr "Остановить поток"
25939 #~ msgid "Old playlist open"
25940 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
25943 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
25944 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
25947 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
25948 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
25951 #~ msgid "Wizard..."
25952 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
25955 #~ msgid "Random effect"
25956 #~ msgstr "Следующий файл"
25959 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25960 #~ msgstr "Следующий файл"
25963 #~ msgid "SLP input"
25964 #~ msgstr "Остановить поток"
25967 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25968 #~ msgstr "Следующий файл"
25971 #~ msgid "Wait time (ms)"
25972 #~ msgstr "Следующий файл"
25975 #~ msgid "Interface default search path"
25976 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25979 #~ msgid "_Network stream..."
25980 #~ msgstr "Остановить поток"
25983 #~ msgid "Choose the program"
25984 #~ msgstr "Следующий файл"
25987 #~ msgid "Choose title"
25988 #~ msgstr "Следующий файл"
25991 #~ msgid "Choose chapter"
25992 #~ msgstr "Следующий файл"
25994 #~ msgid "_Playlist..."
25995 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
25997 #~ msgid "_Modules..."
25998 #~ msgstr "Модули..."
26001 #~ msgid "Open the module manager"
26002 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
26004 #~ msgid "Open the messages window"
26005 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26008 #~ msgid "Select audio channel"
26009 #~ msgstr "Следующий файл"
26012 #~ msgid "Select subtitles channel"
26013 #~ msgstr "Следующий файл"
26015 #~ msgid "Open disc"
26016 #~ msgstr "Открыть диск"
26019 #~ msgid "Open a satellite card"
26020 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26022 #~ msgid "Stop stream"
26023 #~ msgstr "Остановить поток"
26026 #~ msgstr "Медленно"
26028 #~ msgid "_Jump..."
26029 #~ msgstr "Перейти..."
26032 #~ msgid "Switch program"
26033 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26037 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26040 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26041 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26043 #~ msgid "Open Stream"
26044 #~ msgstr "Открыть поток"
26047 #~ msgid "Satellite"
26048 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26051 #~ msgid "stream output"
26052 #~ msgstr "Остановить поток"
26055 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26058 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
26059 #~ "в следующих версиях."
26062 #~ msgstr "Элемент"
26065 #~ msgid "stream output (MRL)"
26066 #~ msgstr "Остановить поток"
26069 #~ msgid "Destination Target: "
26070 #~ msgstr "Остановить поток "
26073 #~ msgid "Close the window"
26074 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26077 #~ msgid "Hide the main interface window"
26078 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26080 #~ msgid "_Preferences..."
26081 #~ msgstr "Настройки..."
26083 #~ msgid "Configure the application"
26084 #~ msgstr "Настроить приложение"
26087 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26088 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26091 #~ msgid "Go Backward"
26092 #~ msgstr "Вернуться назад"
26094 #~ msgid "Open Playlist"
26095 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26098 #~ msgid "Previous File"
26099 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26102 #~ msgid "Open Target"
26103 #~ msgstr "Остановить поток"
26106 #~ msgid "Use stream output"
26107 #~ msgstr "Остановить поток"
26110 #~ msgid "Stream output configuration "
26111 #~ msgstr "Остановить поток "
26114 #~ msgstr "Перейти на:"
26117 #~ msgid "Selected"
26118 #~ msgstr "Следующий файл"
26121 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26122 #~ msgstr "Остановить поток"
26124 #~ msgid "Disk type"
26125 #~ msgstr "Тип диска"
26128 #~ msgstr "Название "
26130 #~ msgid "Chapter "
26133 #~ msgid "Device name "
26134 #~ msgstr "название устройства "
26136 #~ msgid "language"
26139 #~ msgid "Open &Disk"
26140 #~ msgstr "Открыть диск"
26142 #~ msgid "Open &Stream"
26143 #~ msgstr "Открыть поток"
26145 #~ msgid "&Backward"
26155 #~ msgstr "Медленно"
26161 #~ msgid "Opens an existing document"
26162 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26165 #~ msgid "Opens a recently used file"
26166 #~ msgstr "Открыть файл"
26168 #~ msgid "Quits the application"
26169 #~ msgstr "Выйти из приложения"
26171 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26172 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
26175 #~ msgid "Opens a disk"
26176 #~ msgstr "Открыть файл"
26179 #~ msgid "Opens a network stream"
26180 #~ msgstr "Остановить поток"
26183 #~ msgid "Starts playback"
26187 #~ msgid "Opening file..."
26188 #~ msgstr "Открыть файл..."
26190 #~ msgid "Exiting..."
26191 #~ msgstr "Выход..."
26193 #~ msgid "Messages:"
26194 #~ msgstr "Сообщения..."
26206 #~ msgstr "Следующий"
26208 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26210 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
26213 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
26214 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
26217 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
26218 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
26219 #~ "чтобы получить все их"
26221 #~ msgid "Choose here your input stream"
26222 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
26224 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
26225 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
26227 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
26228 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
26230 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26231 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
26233 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26234 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
26236 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26237 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
26240 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26241 #~ msgstr "Остановить поток"
26243 #~ msgid "DVD audio format"
26244 #~ msgstr "DVD аудио формат"
26248 #~ msgstr "Модули..."
26256 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26259 #~ msgid "bad entry number"
26260 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26263 #~ msgid "Showintf"
26264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26268 #~ msgstr "Следующий файл"
26271 #~ msgid "Option/Alt"
26272 #~ msgstr "Остановить поток"
26275 #~ msgid "PLS file"
26276 #~ msgstr "Следующий файл"
26279 #~ msgid "wxWindows"
26280 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26283 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26284 #~ msgstr "Остановить поток"
26287 #~ msgid "AAC demuxer"
26288 #~ msgstr "Остановить поток"
26291 #~ msgid "Choose subtitle track"
26292 #~ msgstr "Следующий файл"
26295 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26296 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
26299 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26300 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26303 #~ msgid "Select file or directory"
26304 #~ msgstr "Остановить поток"
26307 #~ msgid "IDR frames"
26308 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26311 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26312 #~ msgstr "Остановить поток"
26315 #~ msgid "Video output modules settings"
26316 #~ msgstr "Остановить поток"
26319 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26320 #~ msgstr "Следующий файл"
26323 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26324 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26327 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26328 #~ msgstr "Следующий файл"
26331 #~ msgid "Xvid video decoder"
26332 #~ msgstr "Остановить поток"
26335 #~ msgid "Delete Group"
26336 #~ msgstr "Следующий файл"
26340 #~ msgstr "Следующий файл"
26343 #~ msgid "Enable/Disable"
26344 #~ msgstr "Следующий файл"
26351 #~ msgid "Track Artist"
26352 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26355 #~ msgid "Track Title"
26356 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26359 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26360 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26363 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26364 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26367 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26368 #~ msgstr "Следующий файл"
26371 #~ msgid "Output MRL"
26372 #~ msgstr "Остановить поток"
26375 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26376 #~ msgstr "Следующий файл"
26379 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26380 #~ msgstr "Остановить поток"
26383 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26384 #~ msgstr "Остановить поток"
26387 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26388 #~ msgstr "Остановить поток"
26392 #~ msgstr "Медленно"
26399 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26400 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26402 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26403 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26406 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26407 #~ msgstr "Остановить поток"
26410 #~ msgid "Open a skin file."
26411 #~ msgstr "Открыть файл"
26414 #~ msgid "Open a satellite stream"
26415 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26418 #~ msgid "Open other types of inputs"
26419 #~ msgstr "Остановить поток"
26422 #~ msgid "Open the playlist"
26423 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26426 #~ msgid "Video device type"
26427 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26430 #~ msgid "Video device MRL"
26431 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
26434 #~ msgid "HTTP remote control"
26435 #~ msgstr "Остановить поток"
26438 #~ msgid "Quick &Open ..."
26439 #~ msgstr "Открыть файл..."
26442 #~ msgid "Gather stream"
26443 #~ msgstr "Приостановить поток"
26446 #~ msgid "CD Audio device"
26447 #~ msgstr "Остановить поток"
26451 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26452 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26454 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
26455 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
26458 #~ msgid "Set the window on top"
26459 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26461 #~ msgid "General interface setttings"
26462 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
26466 #~ msgstr "Файл изображения"
26468 #~ msgid "Text rendering"
26469 #~ msgstr "Отрисовка текста"
26472 #~ msgid "Analyse mode"
26473 #~ msgstr "Следующий файл"
26475 #~ msgid "Open a file"
26476 #~ msgstr "Открыть файл"
26479 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26480 #~ msgstr "Следующий файл"
26483 #~ msgid "List of video output modules"
26484 #~ msgstr "Остановить поток"
26486 #~ msgid "Network interface address"
26487 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
26490 #~ msgstr "Готово."
26493 #~ msgid "New Group"
26494 #~ msgstr "Следующий файл"
26497 #~ msgid "Interface menu"
26498 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26501 #~ msgid "OpenGL effect"
26502 #~ msgstr "Остановить поток"
26509 #~ msgid "Extra Audio File"
26510 #~ msgstr "Аудио фильтры"
26513 #~ msgid "Media File"
26514 #~ msgstr "Медитация"
26517 #~ msgid "Download when asked"
26518 #~ msgstr "Скачать сейчас"
26525 #~ msgid "geometry"
26526 #~ msgstr "Спектрометр"
26530 #~ msgstr "Амхарский"
26534 #~ msgstr "Кэширование"
26537 #~ msgid "QPushButton"
26546 #~ msgstr "Обвести"
26549 #~ msgid "orientation"
26550 #~ msgstr "Больше информации"
26553 #~ msgid "QGroupBox"
26558 #~ msgstr "включить"
26561 #~ msgid "checkable"
26562 #~ msgstr "включить"
26565 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26566 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
26572 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
26573 #~ msgstr "Разрашить запуск только одной копии, при запуске из файла"
26576 #~ msgid "Telnet Interface host"
26577 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26580 #~ msgstr "Перейти"