video_output.c: Don't rely on the playlist to store vout, but store them in libvlc.
[vlc/vlc-acra.git] / po / pt_BR.po
blob8b465bc0ce6c02a2312330d63d72dc23eefa6d3c
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-14 21:23-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
35 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
36 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interface"
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Configurações gerais de interface"
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Interfaces principais"
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Configurações para a interface principal"
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Interfaces de controle"
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Configurações de atalhos"
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
69 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
73 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
74 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
75 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
79 msgid "Audio"
80 msgstr "Áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Configurações de Áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Configurações gerais de áudio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
92 #: src/video_output/video_output.c:439
93 msgid "Filters"
94 msgstr "Filtros"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
98 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualizações"
105 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Visualizações de áudio"
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Módulos de saída"
113 #: include/vlc_config_cat.h:73
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
117 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
121 msgid "Miscellaneous"
122 msgstr "Outros"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
126 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
129 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
139 #: modules/stream_out/transcode.c:201
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
160 #: include/vlc_config_cat.h:93
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Legendas/OSD"
164 #: include/vlc_config_cat.h:94
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
170 "\"imagens sobrepostas\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:103
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:104
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
182 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
184 #: include/vlc_config_cat.h:107
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulos de acesso"
188 #: include/vlc_config_cat.h:109
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
194 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
195 "configurações de cache."
197 #: include/vlc_config_cat.h:113
198 msgid "Access filters"
199 msgstr "Filtros de acesso"
201 #: include/vlc_config_cat.h:115
202 msgid ""
203 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 "you are doing."
206 msgstr ""
207 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
208 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
209 "que saiba exatamente o que está fazendo."
211 #: include/vlc_config_cat.h:119
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Descombinadores"
215 #: include/vlc_config_cat.h:120
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
219 #: include/vlc_config_cat.h:122
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Codecs de áudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:126
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:128
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Outros codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:129
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
292 #: include/vlc_config_cat.h:155
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
307 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
323 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
327 #: include/vlc_config_cat.h:171
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
337 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
338 #: modules/services_discovery/sap.c:320
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
342 #: include/vlc_config_cat.h:178
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
360 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
369 msgid "Playlist"
370 msgstr "Lista de reprodução"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid ""
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 msgstr ""
377 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
378 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
379 "de \"descoberta de serviço\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:191
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
385 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "Descoberta de serviços"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
395 "automaticamente itens à lista de reprodução."
397 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
398 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Avançado"
402 #: include/vlc_config_cat.h:198
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "CPU features"
408 msgstr "Recursos de CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
414 msgstr ""
415 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
416 "precisará destas opções."
418 #: include/vlc_config_cat.h:204
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Configurações avançadas"
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Outras configurações avançadas"
426 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
427 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
430 msgid "Network"
431 msgstr "Rede"
433 #: include/vlc_config_cat.h:208
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:213
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
442 #: include/vlc_config_cat.h:214
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
450 #: include/vlc_config_cat.h:220
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Configurações dos codificadores"
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
477 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Não há ajuda disponível"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
487 #: include/vlc_interface.h:147
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
495 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute  "
496 "\"vlc -I wx\"\n"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "&Abrir Arquivo..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Ab&rir..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
507 msgid "Open &Directory..."
508 msgstr "Abrir &Pasta..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:37
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
515 msgid "Media Information..."
516 msgstr "Informações da Mídia..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:42
519 msgid "Codec Information..."
520 msgstr "Informações do Codec"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
523 msgid "Messages..."
524 msgstr "Mensagens..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgid "Extended settings..."
528 msgstr "Configurações estendidas..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "Go to specific time..."
532 msgstr "Ir a um ponto específico..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
535 msgid "Bookmarks..."
536 msgstr "Favoritos..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
539 msgid "VLM Configuration..."
540 msgstr "Configuração do VLM..."
542 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
543 msgid "About..."
544 msgstr "Sobre..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
561 msgid "Play"
562 msgstr "Reproduzir"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:53
565 msgid "Fetch information"
566 msgstr "Buscar informações"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
570 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
571 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
576 msgid "Delete"
577 msgstr "Excluir"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:55
580 msgid "Information..."
581 msgstr "Informações..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:56
584 msgid "Sort"
585 msgstr "Ordenar"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
589 msgid "Add node"
590 msgstr "Adiconar computador"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:58
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "Fluxo..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 msgid "Save..."
598 msgstr "Salvar..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir &Pasta..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
605 msgid "Repeat all"
606 msgstr "Repetir tudo"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:65
609 msgid "Repeat one"
610 msgstr "Repetir"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:66
613 msgid "No repeat"
614 msgstr "Sem repetição"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
618 msgid "Random"
619 msgstr "Aleatório"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:69
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:71
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:74
634 msgid "Add file..."
635 msgstr "Adicionar arquivo..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:75
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abrir (avançado)..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar pasta..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 msgid "Save playlist to file..."
647 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:79
650 msgid "Load playlist file..."
651 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:81
654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
655 msgid "Search"
656 msgstr "Pesquisar"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 msgid "Search filter"
660 msgstr "Pesquisar filtro"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:84
663 msgid "Additional sources"
664 msgstr "Fontes adicionais"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:88
667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
668 msgid ""
669 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
670 "them."
671 msgstr ""
672 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
673 "\" para vê-las."
675 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
677 msgid "Image clone"
678 msgstr "Cópia de imagem"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:94
681 msgid "Clone the image"
682 msgstr "Copiar imagem"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "Ampliação"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:97
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
694 "ser ampliada."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
697 msgid "Waves"
698 msgstr "Ondas"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:101
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Negativo da imagem"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:107
713 msgid "Split the image to make an image wall"
714 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:109
717 msgid ""
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
720 msgstr ""
721 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
722 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
724 #: include/vlc_intf_strings.h:112
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
730 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:115
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
738 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
739 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
741 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 msgid ""
743 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
744 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
745 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
746 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
747 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
749 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
750 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
751 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
752 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
753 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
754 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
755 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
757 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
759 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
760 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
761 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
762 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
763 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
764 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
765 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
766 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
767 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
768 "b> VLC media player.</p></body></html>"
769 msgstr ""
770 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
771 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
772 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
774 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
776 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
777 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
778 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
779 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
780 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
782 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
783 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
784 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
786 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
787 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
788 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
789 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
790 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
792 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
793 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
794 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
795 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
796 "body></html>"
798 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
799 msgid "Meta-information"
800 msgstr "Meta-informação"
802 #: include/vlc/vlc.h:587
803 msgid ""
804 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
805 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
806 "see the file named COPYING for details.\n"
807 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
808 msgstr ""
809 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
810 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
811 "GNU;\n"
812 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
813 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
815 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
816 #: src/audio_output/filters.c:225
817 msgid "Audio filtering failed"
818 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
820 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
821 #: src/audio_output/filters.c:226
822 #, c-format
823 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
824 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
826 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
827 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
828 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Desativar"
832 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
833 msgid "Spectrometer"
834 msgstr "Espectroscópio"
836 #: src/audio_output/input.c:98
837 msgid "Scope"
838 msgstr "Escopo"
840 #: src/audio_output/input.c:100
841 msgid "Spectrum"
842 msgstr "Espectro"
844 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Equalizador"
850 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
851 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
852 msgid "Audio filters"
853 msgstr "Filtros de áudio"
855 #: src/audio_output/input.c:179
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
859 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
860 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Canais de Áudio"
865 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
867 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
868 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
869 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
870 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
871 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Estéreo"
875 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
876 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
879 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
882 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
884 msgid "Left"
885 msgstr "Esquerda"
887 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
888 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
890 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
891 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
892 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
893 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
894 #: modules/video_filter/rss.c:166
895 msgid "Right"
896 msgstr "Direita"
898 #: src/audio_output/output.c:135
899 msgid "Dolby Surround"
900 msgstr "Dolby Surround"
902 #: src/audio_output/output.c:147
903 msgid "Reverse stereo"
904 msgstr "Estéreo invertido"
906 #: src/config/file.c:558
907 msgid "key"
908 msgstr "chave"
910 #: src/config/file.c:567
911 msgid "boolean"
912 msgstr "booleano"
914 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
915 msgid "integer"
916 msgstr "inteiro"
918 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
919 msgid "float"
920 msgstr "float"
922 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
923 msgid "string"
924 msgstr "string"
926 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
927 #: src/playlist/loadsave.c:145
928 msgid "Media Library"
929 msgstr "Biblioteca de Mídia"
931 #: src/extras/getopt.c:633
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
934 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
936 #: src/extras/getopt.c:658
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
941 #: src/extras/getopt.c:663
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
946 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
947 #, c-format
948 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
949 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
951 #: src/extras/getopt.c:710
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
954 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
956 #: src/extras/getopt.c:714
957 #, c-format
958 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
959 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
961 #: src/extras/getopt.c:740
962 #, c-format
963 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
964 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:743
967 #, c-format
968 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
969 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
971 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
972 #, c-format
973 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
974 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
976 #: src/extras/getopt.c:820
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
979 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
981 #: src/extras/getopt.c:838
982 #, c-format
983 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
984 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
986 #: src/input/control.c:314
987 #, c-format
988 msgid "Bookmark %i"
989 msgstr "Favorito %i"
991 #: src/input/decoder.c:111
992 msgid "No suitable decoder module"
993 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
995 #: src/input/decoder.c:112
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
999 "there is no way for you to fix this."
1000 msgstr ""
1001 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
1002 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1004 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1006 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1007 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1008 #: modules/stream_out/es.c:384
1009 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1010 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1012 #: src/input/decoder.c:165
1013 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1014 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1016 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1017 msgid "VLC could not open the decoder module."
1018 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1020 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1021 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1022 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1023 #, c-format
1024 msgid "Track %i"
1025 msgstr "Trilha %i"
1027 #: src/input/es_out.c:665
1028 #, c-format
1029 msgid "%s [%s %d]"
1030 msgstr "%s [%s %d]"
1032 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1033 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1035 msgid "Program"
1036 msgstr "Programa"
1038 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1039 msgid "Closed captions 1"
1040 msgstr "Closed captions 1"
1042 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1043 msgid "Closed captions 2"
1044 msgstr "Closed captions 2"
1046 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1047 msgid "Closed captions 3"
1048 msgstr "Closed captions 3"
1050 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1051 msgid "Closed captions 4"
1052 msgstr "Closed captions 4"
1054 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1055 #, c-format
1056 msgid "Stream %d"
1057 msgstr "Fluxo %d"
1059 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1063 msgid "Codec"
1064 msgstr "Codec"
1066 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1069 msgid "Language"
1070 msgstr "Língua"
1072 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1073 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1074 msgid "Type"
1075 msgstr "Tipo"
1077 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1078 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1080 msgid "Channels"
1081 msgstr "Canais"
1083 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1084 msgid "Sample rate"
1085 msgstr "Taxa de amostragem"
1087 #: src/input/es_out.c:2058
1088 #, c-format
1089 msgid "%u Hz"
1090 msgstr "%u Hz"
1092 #: src/input/es_out.c:2064
1093 msgid "Bits per sample"
1094 msgstr "Bits por amostra"
1096 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1097 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1098 msgid "Bitrate"
1099 msgstr "Taxa de bits"
1101 #: src/input/es_out.c:2070
1102 #, c-format
1103 msgid "%u kb/s"
1104 msgstr "%u kb/s"
1106 #: src/input/es_out.c:2081
1107 msgid "Resolution"
1108 msgstr "Resolução"
1110 #: src/input/es_out.c:2087
1111 msgid "Display resolution"
1112 msgstr "Mostrar resolução"
1114 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1115 msgid "Frame rate"
1116 msgstr "Taxa de quadros"
1118 #: src/input/es_out.c:2104
1119 msgid "Subtitle"
1120 msgstr "Legenda"
1122 #: src/input/input.c:2310
1123 msgid "Your input can't be opened"
1124 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1126 #: src/input/input.c:2311
1127 #, c-format
1128 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1129 msgstr ""
1130 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1131 "maiores detalhes."
1133 #: src/input/input.c:2409
1134 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1135 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1137 #: src/input/input.c:2410
1138 #, c-format
1139 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1140 msgstr ""
1141 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1142 "maiores detalhes."
1144 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1145 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1149 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1152 msgid "Title"
1153 msgstr "Título"
1155 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1156 msgid "Artist"
1157 msgstr "Artista"
1159 #: src/input/meta.c:49
1160 msgid "Genre"
1161 msgstr "Gênero"
1163 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1164 msgid "Copyright"
1165 msgstr "Direito de Cópia"
1167 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1168 msgid "Album"
1169 msgstr "Álbum"
1171 #: src/input/meta.c:52
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Número da trilha"
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 msgid "Description"
1179 msgstr "Descrição"
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "Classificação"
1185 #: src/input/meta.c:55
1186 msgid "Date"
1187 msgstr "Data"
1189 #: src/input/meta.c:56
1190 msgid "Setting"
1191 msgstr "Configuração"
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 msgid "URL"
1197 msgstr "URL"
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1200 msgid "Now Playing"
1201 msgstr "Reproduzindo"
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Produtor"
1207 #: src/input/meta.c:61
1208 msgid "Encoded by"
1209 msgstr "Codificado por"
1211 #: src/input/meta.c:62
1212 msgid "Artwork URL"
1213 msgstr "URL da imagem"
1215 #: src/input/meta.c:63
1216 msgid "Track ID"
1217 msgstr "Identificador da Trilha"
1219 #: src/input/var.c:122
1220 msgid "Bookmark"
1221 msgstr "Favoritos"
1223 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1224 msgid "Programs"
1225 msgstr "Programas"
1227 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1229 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1231 msgid "Chapter"
1232 msgstr "Capítulo"
1234 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1235 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1236 msgid "Navigation"
1237 msgstr "Navegação"
1239 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1241 msgid "Video Track"
1242 msgstr "Trilha de vídeo"
1244 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1246 msgid "Audio Track"
1247 msgstr "Trilha de Áudio"
1249 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1250 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1251 msgid "Subtitles Track"
1252 msgstr "Trilha de Legendas"
1254 #: src/input/var.c:269
1255 msgid "Next title"
1256 msgstr "Próximo"
1258 #: src/input/var.c:274
1259 msgid "Previous title"
1260 msgstr "Anterior"
1262 #: src/input/var.c:297
1263 #, c-format
1264 msgid "Title %i"
1265 msgstr "Título %i"
1267 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1268 #, c-format
1269 msgid "Chapter %i"
1270 msgstr "Capítulo %i"
1272 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1273 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1275 msgid "Next chapter"
1276 msgstr "Próximo capítulo"
1278 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1279 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1280 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1281 msgid "Previous chapter"
1282 msgstr "Capítulo anterior"
1284 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1285 #, c-format
1286 msgid "Media: %s"
1287 msgstr "Mídia: %s"
1289 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1290 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1292 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1299 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1300 msgid "Cancel"
1301 msgstr "Cancelar"
1303 #: src/interface/interaction.c:367
1304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1305 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1306 msgid "Ok"
1307 msgstr "OK"
1309 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1310 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1311 msgid "Add Interface"
1312 msgstr "Adicionar Interface"
1314 #: src/interface/interface.c:217
1315 msgid "Telnet Interface"
1316 msgstr "Interface de telnet"
1318 #: src/interface/interface.c:220
1319 msgid "Web Interface"
1320 msgstr "Interface Web"
1322 #: src/interface/interface.c:223
1323 msgid "Debug logging"
1324 msgstr "Registro de depuração"
1326 #: src/interface/interface.c:226
1327 msgid "Mouse Gestures"
1328 msgstr "Movimentos do mouse"
1330 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1331 #: src/modules/cache.c:505
1332 msgid "C"
1333 msgstr "pt_BR"
1335 #: src/libvlc-common.c:1064
1336 msgid ""
1337 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1338 "interface."
1339 msgstr ""
1340 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1341 "interface."
1343 #: src/libvlc-common.c:1540
1344 msgid " (default enabled)"
1345 msgstr " (padrão ativado)"
1347 #: src/libvlc-common.c:1541
1348 msgid " (default disabled)"
1349 msgstr " (padrão desativado)"
1351 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1352 msgid "Note:"
1353 msgstr "Nota:"
1355 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1356 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1357 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1359 #: src/libvlc-common.c:1808
1360 #, c-format
1361 msgid "VLC version %s\n"
1362 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1809
1365 #, c-format
1366 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1367 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1811
1370 #, c-format
1371 msgid "Compiler: %s\n"
1372 msgstr "Compilador: %s\n"
1374 #: src/libvlc-common.c:1813
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1377 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1379 #: src/libvlc-common.c:1849
1380 msgid ""
1381 "\n"
1382 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1387 #: src/libvlc-common.c:1869
1388 msgid ""
1389 "\n"
1390 "Press the RETURN key to continue...\n"
1391 msgstr ""
1392 "\n"
1393 "Pressione Enter para continuar...\n"
1395 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1396 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1397 msgid "Zoom"
1398 msgstr "Aproximação"
1400 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1401 msgid "1:4 Quarter"
1402 msgstr "1:4 Um quarto"
1404 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1405 msgid "1:2 Half"
1406 msgstr "1:2 Metade"
1408 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1409 msgid "1:1 Original"
1410 msgstr "1:1 Original"
1412 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1413 msgid "2:1 Double"
1414 msgstr "2:1 Dobro"
1416 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1417 msgid "Auto"
1418 msgstr "Automático"
1420 #: src/libvlc-module.c:84
1421 msgid "American English"
1422 msgstr "Inglês Americano"
1424 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1425 msgid "Arabic"
1426 msgstr "Árabe"
1428 #: src/libvlc-module.c:86
1429 msgid "Brazilian Portuguese"
1430 msgstr "Português Brasileiro"
1432 #: src/libvlc-module.c:87
1433 msgid "British English"
1434 msgstr "Inglês Britânico"
1436 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1437 msgid "Catalan"
1438 msgstr "Catalão"
1440 #: src/libvlc-module.c:89
1441 msgid "Chinese Traditional"
1442 msgstr "Chinês Tradicional"
1444 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1445 msgid "Czech"
1446 msgstr "Checo"
1448 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1449 msgid "Danish"
1450 msgstr "Dinamarquês"
1452 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1453 msgid "Dutch"
1454 msgstr "Holandês"
1456 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1457 msgid "Finnish"
1458 msgstr "Filandês"
1460 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1461 msgid "French"
1462 msgstr "Francês"
1464 #: src/libvlc-module.c:95
1465 msgid "Galician"
1466 msgstr "Galego"
1468 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1469 msgid "Georgian"
1470 msgstr "Georgiano"
1472 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1473 msgid "German"
1474 msgstr "Alemão"
1476 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1477 msgid "Hebrew"
1478 msgstr "Hebraico"
1480 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1481 msgid "Hungarian"
1482 msgstr "Húngaro"
1484 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1485 msgid "Italian"
1486 msgstr "Italiano"
1488 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1489 msgid "Japanese"
1490 msgstr "Japonês"
1492 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1493 msgid "Korean"
1494 msgstr "Koreano"
1496 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1497 msgid "Malay"
1498 msgstr "Malaio"
1500 #: src/libvlc-module.c:104
1501 msgid "Occitan"
1502 msgstr "Occitano"
1504 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1505 msgid "Persian"
1506 msgstr "Persa"
1508 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1509 msgid "Polish"
1510 msgstr "Polonês"
1512 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1513 msgid "Romanian"
1514 msgstr "Romeno"
1516 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1517 msgid "Russian"
1518 msgstr "Russo"
1520 #: src/libvlc-module.c:109
1521 msgid "Simplified Chinese"
1522 msgstr "Chinês Simplificado"
1524 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1525 msgid "Slovak"
1526 msgstr "Eslovaco"
1528 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1529 msgid "Slovenian"
1530 msgstr "Esloveno"
1532 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1533 msgid "Spanish"
1534 msgstr "Espanhol"
1536 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1537 msgid "Swedish"
1538 msgstr "Sueco"
1540 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1541 msgid "Turkish"
1542 msgstr "Turco"
1544 #: src/libvlc-module.c:134
1545 msgid ""
1546 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1547 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1548 "related options."
1549 msgstr "Estas opções permitem"
1551 #: src/libvlc-module.c:138
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Módulo de interface"
1555 #: src/libvlc-module.c:140
1556 msgid ""
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1559 msgstr ""
1560 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1561 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1563 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1567 #: src/libvlc-module.c:146
1568 msgid ""
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1573 msgstr ""
1574 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1575 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1576 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1577 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1579 #: src/libvlc-module.c:153
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1583 #: src/libvlc-module.c:155
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:157
1588 msgid ""
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1591 msgstr ""
1592 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1593 "1=avisos, 2=depuração)."
1595 #: src/libvlc-module.c:160
1596 msgid "Be quiet"
1597 msgstr "Silencioso"
1599 #: src/libvlc-module.c:162
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1603 #: src/libvlc-module.c:164
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Fluxo padrão"
1607 #: src/libvlc-module.c:166
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1611 #: src/libvlc-module.c:169
1612 msgid ""
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1615 msgstr ""
1616 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1617 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1619 #: src/libvlc-module.c:173
1620 msgid "Color messages"
1621 msgstr "Mensagens coloridas"
1623 #: src/libvlc-module.c:175
1624 msgid ""
1625 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1626 "needs Linux color support for this to work."
1627 msgstr ""
1628 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1629 "suporte às cores do Linux para esta função."
1631 #: src/libvlc-module.c:178
1632 msgid "Show advanced options"
1633 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1635 #: src/libvlc-module.c:180
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1638 "available options, including those that most users should never touch."
1639 msgstr ""
1640 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1641 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1642 "deviam tocar."
1644 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1645 msgid "Show interface with mouse"
1646 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1648 #: src/libvlc-module.c:186
1649 msgid ""
1650 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1651 "edge of the screen in fullscreen mode."
1652 msgstr ""
1653 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1654 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1656 #: src/libvlc-module.c:189
1657 msgid "Interface interaction"
1658 msgstr "Interação da interface"
1660 #: src/libvlc-module.c:191
1661 msgid ""
1662 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1663 "user input is required."
1664 msgstr ""
1665 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1666 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1668 #: src/libvlc-module.c:201
1669 msgid ""
1670 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1671 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1672 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1673 "the \"audio filters\" modules section."
1674 msgstr ""
1675 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1676 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1677 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1678 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1680 #: src/libvlc-module.c:207
1681 msgid "Audio output module"
1682 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1684 #: src/libvlc-module.c:209
1685 msgid ""
1686 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best method available."
1688 msgstr ""
1689 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1690 "automaticamente o melhor método disponível."
1692 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1693 #: modules/stream_out/display.c:40
1694 msgid "Enable audio"
1695 msgstr "Habilitar áudio"
1697 #: src/libvlc-module.c:215
1698 msgid ""
1699 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1700 "not take place, thus saving some processing power."
1701 msgstr ""
1702 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1703 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1705 #: src/libvlc-module.c:218
1706 msgid "Force mono audio"
1707 msgstr "Forçar áudio monaural"
1709 #: src/libvlc-module.c:219
1710 msgid "This will force a mono audio output."
1711 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1713 #: src/libvlc-module.c:221
1714 msgid "Default audio volume"
1715 msgstr "Volume padrão do áudio"
1717 #: src/libvlc-module.c:223
1718 msgid ""
1719 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 msgstr ""
1721 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1722 "0 a 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:226
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1728 #: src/libvlc-module.c:228
1729 msgid ""
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1732 msgstr ""
1733 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1734 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1736 #: src/libvlc-module.c:231
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1740 #: src/libvlc-module.c:233
1741 msgid ""
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1743 "0 to 1024."
1744 msgstr ""
1745 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1746 "a 1024."
1748 #: src/libvlc-module.c:236
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1752 #: src/libvlc-module.c:238
1753 msgid ""
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 msgstr ""
1757 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1758 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:242
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1764 #: src/libvlc-module.c:244
1765 msgid ""
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1769 msgstr ""
1770 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1771 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1772 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1773 "seguida."
1775 #: src/libvlc-module.c:249
1776 msgid "Audio desynchronization compensation"
1777 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1779 #: src/libvlc-module.c:251
1780 msgid ""
1781 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1782 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1783 msgstr ""
1784 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1785 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1787 #: src/libvlc-module.c:254
1788 msgid "Audio output channels mode"
1789 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1791 #: src/libvlc-module.c:256
1792 msgid ""
1793 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1794 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "played)."
1796 msgstr ""
1797 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1798 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1799 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1801 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1805 #: src/libvlc-module.c:262
1806 msgid ""
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1809 msgstr ""
1810 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1811 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1813 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:267
1818 msgid ""
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1823 msgstr ""
1824 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1825 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1826 "funcionando corretamente.\n"
1827 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1828 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1829 "misturador de canais de fone de ouvido."
1831 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1833 msgid "On"
1834 msgstr "Ligado"
1836 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1837 msgid "Off"
1838 msgstr "Desligado"
1840 #: src/libvlc-module.c:278
1841 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1842 msgstr ""
1843 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1844 "do som."
1846 #: src/libvlc-module.c:281
1847 msgid "Audio visualizations "
1848 msgstr "Visualizações de áudio"
1850 #: src/libvlc-module.c:283
1851 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1852 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1854 #: src/libvlc-module.c:287
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1858 #: src/libvlc-module.c:289
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1862 #: src/libvlc-module.c:291
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1866 #: src/libvlc-module.c:293
1867 msgid ""
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1870 msgstr ""
1871 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1872 "ganho de reprodução"
1874 #: src/libvlc-module.c:296
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1878 #: src/libvlc-module.c:298
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1882 #: src/libvlc-module.c:300
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Proteção contra picos"
1886 #: src/libvlc-module.c:302
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1888 msgstr "Proteção contra corte do som"
1890 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1893 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Nenhum"
1897 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1898 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1899 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1900 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1904 msgid "Track"
1905 msgstr "Trilha"
1907 #: src/libvlc-module.c:313
1908 msgid ""
1909 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1910 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1911 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1912 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1913 "options."
1914 msgstr ""
1915 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1916 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1917 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1918 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1919 "vídeo."
1921 #: src/libvlc-module.c:319
1922 msgid "Video output module"
1923 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1925 #: src/libvlc-module.c:321
1926 msgid ""
1927 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1928 "automatically select the best method available."
1929 msgstr ""
1930 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1931 "automaticamente o melhor método disponível."
1933 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1934 #: modules/stream_out/display.c:42
1935 msgid "Enable video"
1936 msgstr "Habilitar vídeo"
1938 #: src/libvlc-module.c:326
1939 msgid ""
1940 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1941 "not take place, thus saving some processing power."
1942 msgstr ""
1943 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1944 "não será realizada, economizando processamento."
1946 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1949 msgid "Video width"
1950 msgstr "Larguda do vídeo"
1952 #: src/libvlc-module.c:331
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1955 "characteristics."
1956 msgstr ""
1957 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1958 "características do seu vídeo."
1960 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Altura do vídeo"
1966 #: src/libvlc-module.c:336
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1972 "características do seu vídeo."
1974 #: src/libvlc-module.c:339
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1978 #: src/libvlc-module.c:341
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1984 "(coordenada X)."
1986 #: src/libvlc-module.c:344
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1990 #: src/libvlc-module.c:346
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1996 "(coordenada Y)."
1998 #: src/libvlc-module.c:349
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Título do vídeo"
2002 #: src/libvlc-module.c:351
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2008 "anexado à interface)."
2010 #: src/libvlc-module.c:354
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2014 #: src/libvlc-module.c:356
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2021 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2022 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2024 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2027 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2028 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2030 msgid "Center"
2031 msgstr "Centro"
2033 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2034 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2035 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2037 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2039 msgid "Top"
2040 msgstr "Topo"
2042 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2043 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2044 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2046 #: modules/video_filter/rss.c:166
2047 msgid "Bottom"
2048 msgstr "Base"
2050 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2051 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2052 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2053 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2054 #: modules/video_filter/rss.c:167
2055 msgid "Top-Left"
2056 msgstr "Superior-Esquerdo"
2058 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2059 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2060 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2061 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2062 #: modules/video_filter/rss.c:167
2063 msgid "Top-Right"
2064 msgstr "Superior--Direito"
2066 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2067 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2068 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2069 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2070 #: modules/video_filter/rss.c:167
2071 msgid "Bottom-Left"
2072 msgstr "Base-Esquerdo"
2074 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2075 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2076 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2077 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2078 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 msgid "Bottom-Right"
2080 msgstr "Base-Direito"
2082 #: src/libvlc-module.c:364
2083 msgid "Zoom video"
2084 msgstr "Aproximar vídeo"
2086 #: src/libvlc-module.c:366
2087 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2088 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2090 #: src/libvlc-module.c:368
2091 msgid "Grayscale video output"
2092 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2094 #: src/libvlc-module.c:370
2095 msgid ""
2096 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2097 "save some processing power."
2098 msgstr ""
2099 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2100 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2102 #: src/libvlc-module.c:373
2103 msgid "Embedded video"
2104 msgstr "Vídeo anexado"
2106 #: src/libvlc-module.c:375
2107 msgid "Embed the video output in the main interface."
2108 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2110 #: src/libvlc-module.c:377
2111 msgid "Fullscreen video output"
2112 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2114 #: src/libvlc-module.c:379
2115 msgid "Start video in fullscreen mode"
2116 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2118 #: src/libvlc-module.c:381
2119 msgid "Overlay video output"
2120 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2122 #: src/libvlc-module.c:383
2123 msgid ""
2124 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2125 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2126 msgstr ""
2127 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2128 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2129 "por padrão."
2131 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2133 msgid "Always on top"
2134 msgstr "Sempre por cima"
2136 #: src/libvlc-module.c:388
2137 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2138 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2140 #: src/libvlc-module.c:390
2141 msgid "Show media title on video."
2142 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2144 #: src/libvlc-module.c:392
2145 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2146 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2148 #: src/libvlc-module.c:394
2149 msgid "Show video title for x miliseconds."
2150 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2152 #: src/libvlc-module.c:396
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 msgstr ""
2155 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2156 "segundos)."
2158 #: src/libvlc-module.c:398
2159 msgid "Position of video title."
2160 msgstr "Posição do título do vídeo."
2162 #: src/libvlc-module.c:400
2163 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2164 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2166 #: src/libvlc-module.c:407
2167 msgid "Disable screensaver"
2168 msgstr "Desativar proteção de tela"
2170 #: src/libvlc-module.c:408
2171 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2172 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2174 #: src/libvlc-module.c:410
2175 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2176 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2178 #: src/libvlc-module.c:411
2179 msgid ""
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2182 msgstr ""
2183 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2184 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2186 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Decorações da janela"
2190 #: src/libvlc-module.c:416
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2195 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2196 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2198 #: src/libvlc-module.c:419
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2202 #: src/libvlc-module.c:421
2203 msgid ""
2204 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2205 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2206 msgstr ""
2207 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2208 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2210 #: src/libvlc-module.c:425
2211 msgid "Video filter module"
2212 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2214 #: src/libvlc-module.c:427
2215 msgid ""
2216 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2217 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2218 msgstr ""
2219 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2220 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2222 #: src/libvlc-module.c:431
2223 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2224 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2226 #: src/libvlc-module.c:433
2227 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2228 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2230 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2231 msgid "Video snapshot file prefix"
2232 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2234 #: src/libvlc-module.c:439
2235 msgid "Video snapshot format"
2236 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2238 #: src/libvlc-module.c:441
2239 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2240 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2242 #: src/libvlc-module.c:443
2243 msgid "Display video snapshot preview"
2244 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2246 #: src/libvlc-module.c:445
2247 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2248 msgstr ""
2249 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2251 #: src/libvlc-module.c:447
2252 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2253 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2255 #: src/libvlc-module.c:449
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2257 msgstr ""
2258 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2259 "numeração das imagens capturadas"
2261 #: src/libvlc-module.c:451
2262 msgid "Video snapshot width"
2263 msgstr "Altura da imagem capturada"
2265 #: src/libvlc-module.c:453
2266 msgid ""
2267 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2268 "pixels."
2269 msgstr "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão será de 320 pixels."
2271 #: src/libvlc-module.c:456
2272 msgid "Video snapshot height"
2273 msgstr "Largura da imagem capturada"
2275 #: src/libvlc-module.c:458
2276 msgid ""
2277 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2278 "pixels."
2279 msgstr ""
2280 "Você pode escolher a largura da captura de vídeo. Por padrão será 200 pixels."
2282 #: src/libvlc-module.c:461
2283 msgid "Video cropping"
2284 msgstr "Aparar vídeo"
2286 #: src/libvlc-module.c:463
2287 msgid ""
2288 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2289 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2290 msgstr ""
2291 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2292 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2294 #: src/libvlc-module.c:467
2295 msgid "Source aspect ratio"
2296 msgstr "Proporção da fonte"
2298 #: src/libvlc-module.c:469
2299 msgid ""
2300 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2301 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2302 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2303 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2304 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2305 msgstr ""
2306 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2307 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2308 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2309 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2310 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2312 #: src/libvlc-module.c:476
2313 msgid "Custom crop ratios list"
2314 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2316 #: src/libvlc-module.c:478
2317 msgid ""
2318 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2319 "crop ratios list."
2320 msgstr ""
2321 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2322 "lista de proporções de recorte da interface."
2324 #: src/libvlc-module.c:481
2325 msgid "Custom aspect ratios list"
2326 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2328 #: src/libvlc-module.c:483
2329 msgid ""
2330 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2331 "aspect ratio list."
2332 msgstr ""
2333 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2334 "proporções da interface."
2336 #: src/libvlc-module.c:486
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2340 #: src/libvlc-module.c:488
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2346 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2347 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2348 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2349 "linhas."
2351 #: src/libvlc-module.c:493
2352 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2353 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2355 #: src/libvlc-module.c:495
2356 msgid ""
2357 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2358 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2359 "order to keep proportions."
2360 msgstr ""
2361 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2362 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2363 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2365 #: src/libvlc-module.c:499
2366 msgid "Skip frames"
2367 msgstr "Pular quadros"
2369 #: src/libvlc-module.c:501
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2375 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2377 #: src/libvlc-module.c:504
2378 msgid "Drop late frames"
2379 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2381 #: src/libvlc-module.c:506
2382 msgid ""
2383 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2384 "intended display date)."
2385 msgstr ""
2386 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2387 "momento de serem exibidas)."
2389 #: src/libvlc-module.c:509
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Sincronização silenciosa"
2393 #: src/libvlc-module.c:511
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2398 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2399 "sincronização de saída."
2401 #: src/libvlc-module.c:520
2402 msgid ""
2403 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2404 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2405 "channel."
2406 msgstr ""
2407 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2408 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2409 "canal de legendas."
2411 #: src/libvlc-module.c:524
2412 msgid "Clock reference average counter"
2413 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2415 #: src/libvlc-module.c:526
2416 msgid ""
2417 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2418 "to 10000."
2419 msgstr ""
2420 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2421 "deve ajustar para 10000."
2423 #: src/libvlc-module.c:529
2424 msgid "Clock synchronisation"
2425 msgstr "Sincronização por relógio"
2427 #: src/libvlc-module.c:531
2428 msgid ""
2429 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2430 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2431 msgstr ""
2432 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2433 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2434 "fluxos em rede."
2436 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2437 msgid "Network synchronisation"
2438 msgstr "Sincronização de rede"
2440 #: src/libvlc-module.c:536
2441 msgid ""
2442 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2443 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2444 msgstr ""
2445 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2446 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2448 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2449 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2453 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2454 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2458 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2459 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2460 msgid "Default"
2461 msgstr "Padrão"
2463 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2464 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2465 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2469 msgid "Enable"
2470 msgstr "Ativar"
2472 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2473 msgid "UDP port"
2474 msgstr "Porta UDP"
2476 #: src/libvlc-module.c:546
2477 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2478 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2480 #: src/libvlc-module.c:548
2481 msgid "MTU of the network interface"
2482 msgstr "MTU da interface de rede"
2484 #: src/libvlc-module.c:550
2485 msgid ""
2486 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2487 "over the network (in bytes)."
2488 msgstr ""
2489 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2490 "transmitido pela rede (em bytes)."
2492 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2493 msgid "Hop limit (TTL)"
2494 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2496 #: src/libvlc-module.c:557
2497 msgid ""
2498 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2499 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2500 "in default)."
2501 msgstr ""
2502 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2503 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2504 "sistema operacional)."
2506 #: src/libvlc-module.c:561
2507 msgid "Multicast output interface"
2508 msgstr "Interface de saída multicast"
2510 #: src/libvlc-module.c:563
2511 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2512 msgstr ""
2513 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2515 #: src/libvlc-module.c:565
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2517 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2519 #: src/libvlc-module.c:567
2520 msgid ""
2521 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "table."
2523 msgstr ""
2524 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2525 "roteamento."
2527 #: src/libvlc-module.c:570
2528 msgid "DiffServ Code Point"
2529 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2531 #: src/libvlc-module.c:571
2532 msgid ""
2533 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2534 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2535 msgstr ""
2536 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2537 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2538 "para qualidade de serviço em rede."
2540 #: src/libvlc-module.c:577
2541 msgid ""
2542 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2543 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2544 msgstr ""
2545 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2546 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2547 "por exemplo)."
2549 #: src/libvlc-module.c:583
2550 msgid ""
2551 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2552 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2553 "(like DVB streams for example)."
2554 msgstr ""
2555 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2556 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2557 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2559 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2561 msgid "Audio track"
2562 msgstr "Trilha de áudio"
2564 #: src/libvlc-module.c:591
2565 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2566 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2568 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2570 msgid "Subtitles track"
2571 msgstr "Trilha de legendas"
2573 #: src/libvlc-module.c:596
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2577 #: src/libvlc-module.c:599
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Língua do áudio"
2581 #: src/libvlc-module.c:601
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code)."
2585 msgstr ""
2586 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2587 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2589 #: src/libvlc-module.c:604
2590 msgid "Subtitle language"
2591 msgstr "Língua da legenda"
2593 #: src/libvlc-module.c:606
2594 msgid ""
2595 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2596 "letter country code)."
2597 msgstr ""
2598 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2599 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2601 #: src/libvlc-module.c:610
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "Código da trilha de áudio"
2605 #: src/libvlc-module.c:612
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2609 #: src/libvlc-module.c:614
2610 msgid "Subtitles track ID"
2611 msgstr "Código da trilha de legendas"
2613 #: src/libvlc-module.c:616
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2617 #: src/libvlc-module.c:618
2618 msgid "Input repetitions"
2619 msgstr "Repetições de entrada"
2621 #: src/libvlc-module.c:620
2622 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2623 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2625 #: src/libvlc-module.c:622
2626 msgid "Start time"
2627 msgstr "Momento de início"
2629 #: src/libvlc-module.c:624
2630 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2631 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2633 #: src/libvlc-module.c:626
2634 msgid "Stop time"
2635 msgstr "Momento de parada"
2637 #: src/libvlc-module.c:628
2638 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2639 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2641 #: src/libvlc-module.c:630
2642 msgid "Run time"
2643 msgstr "Momento de reprodução"
2645 #: src/libvlc-module.c:632
2646 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2647 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2649 #: src/libvlc-module.c:634
2650 msgid "Input list"
2651 msgstr "Lista de entrada"
2653 #: src/libvlc-module.c:636
2654 msgid ""
2655 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2656 "together after the normal one."
2657 msgstr ""
2658 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2659 "concatenadas em uma entrada normal."
2661 #: src/libvlc-module.c:639
2662 msgid "Input slave (experimental)"
2663 msgstr "Entrada coordenada (experimetal)"
2665 #: src/libvlc-module.c:641
2666 msgid ""
2667 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2668 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2669 "inputs."
2670 msgstr ""
2671 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2672 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2673 "entrada separada por '#'."
2675 #: src/libvlc-module.c:645
2676 msgid "Bookmarks list for a stream"
2677 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2679 #: src/libvlc-module.c:647
2680 msgid ""
2681 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2682 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2683 "{...}\""
2684 msgstr ""
2685 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2686 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2687 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2689 #: src/libvlc-module.c:653
2690 msgid ""
2691 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2692 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2693 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2694 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2695 msgstr ""
2696 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2697 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2698 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2699 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2701 #: src/libvlc-module.c:659
2702 msgid "Force subtitle position"
2703 msgstr "Forçar posição da legenda"
2705 #: src/libvlc-module.c:661
2706 msgid ""
2707 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2708 "over the movie. Try several positions."
2709 msgstr ""
2710 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2711 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2713 #: src/libvlc-module.c:664
2714 msgid "Enable sub-pictures"
2715 msgstr "Ativar subtelas"
2717 #: src/libvlc-module.c:666
2718 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2719 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2721 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2723 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2724 msgid "On Screen Display"
2725 msgstr "Mostrador na Tela"
2727 #: src/libvlc-module.c:670
2728 msgid ""
2729 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2730 "Display)."
2731 msgstr ""
2732 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2733 "Display)."
2735 #: src/libvlc-module.c:673
2736 msgid "Text rendering module"
2737 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2739 #: src/libvlc-module.c:675
2740 msgid ""
2741 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2742 "instance."
2743 msgstr ""
2744 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2745 "uso de svg, por exemplo."
2747 #: src/libvlc-module.c:677
2748 msgid "Subpictures filter module"
2749 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2751 #: src/libvlc-module.c:679
2752 msgid ""
2753 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2754 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2755 msgstr ""
2756 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2757 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2759 #: src/libvlc-module.c:682
2760 msgid "Autodetect subtitle files"
2761 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2763 #: src/libvlc-module.c:684
2764 msgid ""
2765 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2766 "(based on the filename of the movie)."
2767 msgstr ""
2768 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2769 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2771 #: src/libvlc-module.c:687
2772 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2773 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2775 #: src/libvlc-module.c:689
2776 msgid ""
2777 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2778 "Options are:\n"
2779 "0 = no subtitles autodetected\n"
2780 "1 = any subtitle file\n"
2781 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2782 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2783 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2784 msgstr ""
2785 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2786 "do filme.As opções são:\n"
2787 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2788 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2789 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2790 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2791 "caracteres a mais\n"
2792 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2794 #: src/libvlc-module.c:697
2795 msgid "Subtitle autodetection paths"
2796 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2798 #: src/libvlc-module.c:699
2799 msgid ""
2800 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2801 "found in the current directory."
2802 msgstr ""
2803 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2804 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2806 #: src/libvlc-module.c:702
2807 msgid "Use subtitle file"
2808 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2810 #: src/libvlc-module.c:704
2811 msgid ""
2812 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2813 "subtitle file."
2814 msgstr ""
2815 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2816 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2818 #: src/libvlc-module.c:707
2819 msgid "DVD device"
2820 msgstr "Leitor de DVD"
2822 #: src/libvlc-module.c:710
2823 msgid ""
2824 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2825 "the drive letter (eg. D:)"
2826 msgstr ""
2827 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2828 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2830 #: src/libvlc-module.c:714
2831 msgid "This is the default DVD device to use."
2832 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2834 #: src/libvlc-module.c:717
2835 msgid "VCD device"
2836 msgstr "Leitor de VCD"
2838 #: src/libvlc-module.c:720
2839 msgid ""
2840 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2841 "scan for a suitable CD-ROM device."
2842 msgstr ""
2843 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2844 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2846 #: src/libvlc-module.c:724
2847 msgid "This is the default VCD device to use."
2848 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2850 #: src/libvlc-module.c:727
2851 msgid "Audio CD device"
2852 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2854 #: src/libvlc-module.c:730
2855 msgid ""
2856 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2857 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2858 msgstr ""
2859 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2860 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2862 #: src/libvlc-module.c:734
2863 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2864 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2866 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2868 msgid "Force IPv6"
2869 msgstr "Forçar IPv6"
2871 #: src/libvlc-module.c:739
2872 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2873 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2875 #: src/libvlc-module.c:741
2876 msgid "Force IPv4"
2877 msgstr "Forçar IPv4"
2879 #: src/libvlc-module.c:743
2880 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2881 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2883 #: src/libvlc-module.c:745
2884 msgid "TCP connection timeout"
2885 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2887 #: src/libvlc-module.c:747
2888 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2889 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2891 #: src/libvlc-module.c:749
2892 msgid "SOCKS server"
2893 msgstr "Servidor de SOCKS"
2895 #: src/libvlc-module.c:751
2896 msgid ""
2897 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2898 "used for all TCP connections"
2899 msgstr ""
2900 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2901 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2903 #: src/libvlc-module.c:754
2904 msgid "SOCKS user name"
2905 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2907 #: src/libvlc-module.c:756
2908 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2911 #: src/libvlc-module.c:758
2912 msgid "SOCKS password"
2913 msgstr "Senha SOCKS"
2915 #: src/libvlc-module.c:760
2916 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2917 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2919 #: src/libvlc-module.c:762
2920 msgid "Title metadata"
2921 msgstr "Metadados do título"
2923 #: src/libvlc-module.c:764
2924 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2925 msgstr ""
2926 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2928 #: src/libvlc-module.c:766
2929 msgid "Author metadata"
2930 msgstr "Metadados do autor"
2932 #: src/libvlc-module.c:768
2933 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2934 msgstr ""
2935 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2937 #: src/libvlc-module.c:770
2938 msgid "Artist metadata"
2939 msgstr "Metadados do artista"
2941 #: src/libvlc-module.c:772
2942 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2943 msgstr ""
2944 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2946 #: src/libvlc-module.c:774
2947 msgid "Genre metadata"
2948 msgstr "Metadata do gênero"
2950 #: src/libvlc-module.c:776
2951 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2952 msgstr ""
2953 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2955 #: src/libvlc-module.c:778
2956 msgid "Copyright metadata"
2957 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2959 #: src/libvlc-module.c:780
2960 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2961 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2963 #: src/libvlc-module.c:782
2964 msgid "Description metadata"
2965 msgstr "Metadados da descrição"
2967 #: src/libvlc-module.c:784
2968 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2969 msgstr ""
2970 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2972 #: src/libvlc-module.c:786
2973 msgid "Date metadata"
2974 msgstr "Metadados da data"
2976 #: src/libvlc-module.c:788
2977 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2978 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2980 #: src/libvlc-module.c:790
2981 msgid "URL metadata"
2982 msgstr "Metadados da URL"
2984 #: src/libvlc-module.c:792
2985 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2986 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2988 #: src/libvlc-module.c:796
2989 msgid ""
2990 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2991 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2992 "can break playback of all your streams."
2993 msgstr ""
2994 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2995 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2996 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2998 #: src/libvlc-module.c:800
2999 msgid "Preferred decoders list"
3000 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3002 #: src/libvlc-module.c:802
3003 msgid ""
3004 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3005 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3006 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3007 msgstr ""
3008 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3009 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3010 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3011 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3013 #: src/libvlc-module.c:807
3014 msgid "Preferred encoders list"
3015 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3017 #: src/libvlc-module.c:809
3018 msgid ""
3019 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3020 msgstr ""
3021 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3022 "forma prioritária."
3024 #: src/libvlc-module.c:812
3025 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3026 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3028 #: src/libvlc-module.c:814
3029 msgid ""
3030 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3031 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3032 msgstr ""
3033 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3034 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3036 #: src/libvlc-module.c:823
3037 msgid ""
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3039 "subsystem."
3040 msgstr ""
3041 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3042 "de fluxo."
3044 #: src/libvlc-module.c:826
3045 msgid "Default stream output chain"
3046 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3048 #: src/libvlc-module.c:828
3049 msgid ""
3050 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3051 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3052 "all streams."
3053 msgstr ""
3054 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3055 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3056 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3058 #: src/libvlc-module.c:832
3059 msgid "Enable streaming of all ES"
3060 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3062 #: src/libvlc-module.c:834
3063 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3064 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3066 #: src/libvlc-module.c:836
3067 msgid "Display while streaming"
3068 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3070 #: src/libvlc-module.c:838
3071 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3072 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3074 #: src/libvlc-module.c:840
3075 msgid "Enable video stream output"
3076 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3078 #: src/libvlc-module.c:842
3079 msgid ""
3080 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3081 "facility when this last one is enabled."
3082 msgstr ""
3083 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3084 "quando esta estiver ativada."
3086 #: src/libvlc-module.c:845
3087 msgid "Enable audio stream output"
3088 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3090 #: src/libvlc-module.c:847
3091 msgid ""
3092 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3093 "facility when this last one is enabled."
3094 msgstr ""
3095 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3096 "quando esta estiver ativada."
3098 #: src/libvlc-module.c:850
3099 msgid "Enable SPU stream output"
3100 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3102 #: src/libvlc-module.c:852
3103 msgid ""
3104 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3105 "facility when this last one is enabled."
3106 msgstr ""
3107 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3108 "quando esta estiver ativada."
3110 #: src/libvlc-module.c:855
3111 msgid "Keep stream output open"
3112 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3114 #: src/libvlc-module.c:857
3115 msgid ""
3116 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3117 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3118 "specified)"
3119 msgstr ""
3120 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3121 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3122 "não for especificada uma). "
3124 #: src/libvlc-module.c:861
3125 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3128 #: src/libvlc-module.c:863
3129 msgid ""
3130 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3131 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3132 msgstr ""
3133 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3134 "de saída de fluxo. Este valor deve ser ajustado em milisegundos."
3136 #: src/libvlc-module.c:866
3137 msgid "Preferred packetizer list"
3138 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3140 #: src/libvlc-module.c:868
3141 msgid ""
3142 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3143 msgstr ""
3144 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3146 #: src/libvlc-module.c:871
3147 msgid "Mux module"
3148 msgstr "Módulo combinador"
3150 #: src/libvlc-module.c:873
3151 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3152 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3154 #: src/libvlc-module.c:875
3155 msgid "Access output module"
3156 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3158 #: src/libvlc-module.c:877
3159 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3160 msgstr ""
3161 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3163 #: src/libvlc-module.c:879
3164 msgid "Control SAP flow"
3165 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3167 #: src/libvlc-module.c:881
3168 msgid ""
3169 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3170 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3171 msgstr ""
3172 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3173 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3175 #: src/libvlc-module.c:885
3176 msgid "SAP announcement interval"
3177 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3179 #: src/libvlc-module.c:887
3180 msgid ""
3181 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3182 "between SAP announcements."
3183 msgstr ""
3184 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3185 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3187 #: src/libvlc-module.c:896
3188 msgid ""
3189 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3190 "always leave all these enabled."
3191 msgstr ""
3192 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3193 "opções."
3195 #: src/libvlc-module.c:899
3196 msgid "Enable FPU support"
3197 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3199 #: src/libvlc-module.c:901
3200 msgid ""
3201 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3202 "advantage of it."
3203 msgstr ""
3204 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3205 "tirar proveito disso."
3207 #: src/libvlc-module.c:904
3208 msgid "Enable CPU MMX support"
3209 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3211 #: src/libvlc-module.c:906
3212 msgid ""
3213 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3214 "of them."
3215 msgstr ""
3216 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3217 "tirar proveito disso."
3219 #: src/libvlc-module.c:909
3220 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3221 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3223 #: src/libvlc-module.c:911
3224 msgid ""
3225 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3227 msgstr ""
3228 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3229 "pode tirar proveito disso."
3231 #: src/libvlc-module.c:914
3232 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3233 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3235 #: src/libvlc-module.c:916
3236 msgid ""
3237 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3239 msgstr ""
3240 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3241 "pode tirar proveito disso."
3243 #: src/libvlc-module.c:919
3244 msgid "Enable CPU SSE support"
3245 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3247 #: src/libvlc-module.c:921
3248 msgid ""
3249 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3250 "of them."
3251 msgstr ""
3252 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3253 "tirar proveito disso."
3255 #: src/libvlc-module.c:924
3256 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3257 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3259 #: src/libvlc-module.c:926
3260 msgid ""
3261 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3262 "of them."
3263 msgstr ""
3264 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3265 "tirar vantagem disso."
3267 #: src/libvlc-module.c:929
3268 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3269 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3271 #: src/libvlc-module.c:931
3272 msgid ""
3273 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3274 "advantage of them."
3275 msgstr ""
3276 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3277 "pode tirar vantagem disso."
3279 #: src/libvlc-module.c:936
3280 msgid ""
3281 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3282 "you really know what you are doing."
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc-module.c:939
3286 msgid "Memory copy module"
3287 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3289 #: src/libvlc-module.c:941
3290 msgid ""
3291 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3292 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 msgstr ""
3294 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3295 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3297 #: src/libvlc-module.c:944
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Módulo de acesso"
3301 #: src/libvlc-module.c:946
3302 msgid ""
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3306 msgstr ""
3307 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3308 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3309 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3311 #: src/libvlc-module.c:950
3312 msgid "Access filter module"
3313 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3315 #: src/libvlc-module.c:952
3316 msgid ""
3317 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3318 "used for instance for timeshifting."
3319 msgstr ""
3320 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3321 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3323 #: src/libvlc-module.c:955
3324 msgid "Demux module"
3325 msgstr "Módulo descombinador"
3327 #: src/libvlc-module.c:957
3328 msgid ""
3329 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3330 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3331 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3332 "you really know what you are doing."
3333 msgstr ""
3334 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3335 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3336 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3337 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3339 #: src/libvlc-module.c:962
3340 msgid "Allow real-time priority"
3341 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3343 #: src/libvlc-module.c:964
3344 msgid ""
3345 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3346 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3347 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3348 "only activate this if you know what you're doing."
3349 msgstr ""
3350 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3351 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3352 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3353 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3355 #: src/libvlc-module.c:970
3356 msgid "Adjust VLC priority"
3357 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3359 #: src/libvlc-module.c:972
3360 msgid ""
3361 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3362 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "VLC instances."
3364 msgstr ""
3365 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3366 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3367 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3369 #: src/libvlc-module.c:976
3370 msgid "Minimize number of threads"
3371 msgstr "Minimizar o número de threads"
3373 #: src/libvlc-module.c:978
3374 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3375 msgstr ""
3376 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3378 #: src/libvlc-module.c:980
3379 msgid "Policy for handling unsafe options."
3380 msgstr "Política de uso de opções inseguras."
3382 #: src/libvlc-module.c:982
3383 msgid ""
3384 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3385 "harmful when used in a malicious way."
3386 msgstr ""
3387 "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
3388 "quando usadas de maneira maliciosa."
3390 #: src/libvlc-module.c:986
3391 msgid "Block"
3392 msgstr "Bloquear"
3394 #: src/libvlc-module.c:986
3395 msgid "Allow"
3396 msgstr "Permitir"
3398 #: src/libvlc-module.c:986
3399 msgid "Prompt"
3400 msgstr "Perguntar"
3402 #: src/libvlc-module.c:988
3403 msgid "Modules search path"
3404 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3406 #: src/libvlc-module.c:990
3407 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3408 msgstr "Caminho adicional para o VLC procurar módulos."
3410 #: src/libvlc-module.c:992
3411 msgid "VLM configuration file"
3412 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3414 #: src/libvlc-module.c:994
3415 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3416 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3418 #: src/libvlc-module.c:996
3419 msgid "Use a plugins cache"
3420 msgstr "Usar um cache de complementos"
3422 #: src/libvlc-module.c:998
3423 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3424 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3426 #: src/libvlc-module.c:1000
3427 msgid "Collect statistics"
3428 msgstr "Coletar estatísticas"
3430 #: src/libvlc-module.c:1002
3431 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3432 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3434 #: src/libvlc-module.c:1004
3435 msgid "Run as daemon process"
3436 msgstr "Executar como um serviço"
3438 #: src/libvlc-module.c:1006
3439 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3440 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3442 #: src/libvlc-module.c:1008
3443 msgid "Write process id to file"
3444 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3446 #: src/libvlc-module.c:1010
3447 msgid "Writes process id into specified file."
3448 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3450 #: src/libvlc-module.c:1012
3451 msgid "Log to file"
3452 msgstr "Registrar em arquivo"
3454 #: src/libvlc-module.c:1014
3455 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3456 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3458 #: src/libvlc-module.c:1016
3459 msgid "Log to syslog"
3460 msgstr "Registrar no syslog"
3462 #: src/libvlc-module.c:1018
3463 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3464 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3466 #: src/libvlc-module.c:1020
3467 msgid "Allow only one running instance"
3468 msgstr "Permitir somente um único processo"
3470 #: src/libvlc-module.c:1022
3471 msgid ""
3472 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3473 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3474 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3475 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3476 "running instance or enqueue it."
3477 msgstr ""
3478 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3479 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3480 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3481 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3482 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3484 #: src/libvlc-module.c:1030
3485 msgid ""
3486 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3487 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3488 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3489 "This option will allow you to play the file with the already running "
3490 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3491 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 msgstr ""
3493 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3494 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3495 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3497 #: src/libvlc-module.c:1038
3498 msgid "VLC is started from file association"
3499 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3501 #: src/libvlc-module.c:1040
3502 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3503 msgstr ""
3504 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3506 #: src/libvlc-module.c:1043
3507 msgid "One instance when started from file"
3508 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3510 #: src/libvlc-module.c:1045
3511 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3512 msgstr ""
3513 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3515 #: src/libvlc-module.c:1047
3516 msgid "Increase the priority of the process"
3517 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3519 #: src/libvlc-module.c:1049
3520 msgid ""
3521 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3522 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3523 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3524 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3525 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3526 "machine."
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1057
3530 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3531 msgstr ""
3532 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3533 "instância única"
3535 #: src/libvlc-module.c:1059
3536 msgid ""
3537 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3538 "playing current item."
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1068
3542 msgid ""
3543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3544 "overridden in the playlist dialog box."
3545 msgstr ""
3547 #: src/libvlc-module.c:1071
3548 msgid "Automatically preparse files"
3549 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3551 #: src/libvlc-module.c:1073
3552 msgid ""
3553 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3554 "metadata)."
3555 msgstr ""
3556 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3557 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3559 #: src/libvlc-module.c:1076
3560 msgid "Authorise meta information fetching"
3561 msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
3563 #: src/libvlc-module.c:1078
3564 msgid ""
3565 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3566 "network."
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1081
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Política de capa de álbum"
3573 #: src/libvlc-module.c:1083
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3575 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3577 #: src/libvlc-module.c:1089
3578 msgid "Manual download only"
3579 msgstr "Somente download manual"
3581 #: src/libvlc-module.c:1090
3582 msgid "When track starts playing"
3583 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3585 #: src/libvlc-module.c:1091
3586 msgid "As soon as track is added"
3587 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3589 #: src/libvlc-module.c:1093
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3593 #: src/libvlc-module.c:1095
3594 msgid ""
3595 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3596 "Typical values are sap, hal, ..."
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1098
3600 msgid "Play files randomly forever"
3601 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3603 #: src/libvlc-module.c:1100
3604 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 msgstr ""
3606 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3607 "seja interrompido."
3609 #: src/libvlc-module.c:1104
3610 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3611 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3613 #: src/libvlc-module.c:1106
3614 msgid "Repeat current item"
3615 msgstr "Repetir o item atual"
3617 #: src/libvlc-module.c:1108
3618 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3619 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3621 #: src/libvlc-module.c:1110
3622 msgid "Play and stop"
3623 msgstr "Reproduzir e parar"
3625 #: src/libvlc-module.c:1112
3626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3627 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3629 #: src/libvlc-module.c:1114
3630 msgid "Play and exit"
3631 msgstr "Tocar e sair"
3633 #: src/libvlc-module.c:1116
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3637 #: src/libvlc-module.c:1118
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3641 #: src/libvlc-module.c:1120
3642 msgid ""
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3644 "VLC."
3645 msgstr ""
3646 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3647 "o o VLC é iniciado."
3649 #: src/libvlc-module.c:1123
3650 msgid "Use playlist tree"
3651 msgstr "Usar árvore de lista de reprodução"
3653 #: src/libvlc-module.c:1125
3654 msgid ""
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3657 "needed."
3658 msgstr ""
3659 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar alguns itens "
3660 "como os conteúdos de uma pasta. \"Padrão\" significa que a árvore só será "
3661 "usada quando for realmente necessária."
3663 #: src/libvlc-module.c:1129
3664 msgid "Always"
3665 msgstr "Sempre"
3667 #: src/libvlc-module.c:1129
3668 msgid "Never"
3669 msgstr "Nunca"
3671 #: src/libvlc-module.c:1138
3672 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3673 msgstr ""
3674 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3676 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3679 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3681 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3684 msgid "Fullscreen"
3685 msgstr "Tela inteira"
3687 #: src/libvlc-module.c:1142
3688 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3689 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3691 #: src/libvlc-module.c:1143
3692 msgid "Leave fullscreen"
3693 msgstr "Desativar tela inteira"
3695 #: src/libvlc-module.c:1144
3696 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3697 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3699 #: src/libvlc-module.c:1145
3700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3702 msgid "Play/Pause"
3703 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3705 #: src/libvlc-module.c:1146
3706 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3707 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3709 #: src/libvlc-module.c:1147
3710 msgid "Pause only"
3711 msgstr "Somente pausar"
3713 #: src/libvlc-module.c:1148
3714 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3715 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3717 #: src/libvlc-module.c:1149
3718 msgid "Play only"
3719 msgstr "Somente reproduzir"
3721 #: src/libvlc-module.c:1150
3722 msgid "Select the hotkey to use to play."
3723 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3725 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3729 msgid "Faster"
3730 msgstr "Mais rápido"
3732 #: src/libvlc-module.c:1152
3733 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3734 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3736 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3737 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3738 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3739 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3740 msgid "Slower"
3741 msgstr "Mais devagar"
3743 #: src/libvlc-module.c:1154
3744 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3745 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3747 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3748 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3753 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3758 msgid "Next"
3759 msgstr "Próximo"
3761 #: src/libvlc-module.c:1156
3762 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3763 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3765 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3766 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3767 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3768 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3772 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3773 msgid "Previous"
3774 msgstr "Anterior"
3776 #: src/libvlc-module.c:1158
3777 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3778 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3780 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3791 msgid "Stop"
3792 msgstr "Parar"
3794 #: src/libvlc-module.c:1160
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3798 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3802 #: modules/video_filter/rss.c:192
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "Posição"
3806 #: src/libvlc-module.c:1162
3807 msgid "Select the hotkey to display the position."
3808 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3810 #: src/libvlc-module.c:1164
3811 msgid "Very short backwards jump"
3812 msgstr "Retrocesso muito curto"
3814 #: src/libvlc-module.c:1166
3815 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3816 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3818 #: src/libvlc-module.c:1167
3819 msgid "Short backwards jump"
3820 msgstr "Retrocesso curto"
3822 #: src/libvlc-module.c:1169
3823 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3824 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3826 #: src/libvlc-module.c:1170
3827 msgid "Medium backwards jump"
3828 msgstr "Retrocesso mais curto"
3830 #: src/libvlc-module.c:1172
3831 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3832 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3834 #: src/libvlc-module.c:1173
3835 msgid "Long backwards jump"
3836 msgstr "Retrocesso longo"
3838 #: src/libvlc-module.c:1175
3839 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3840 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3842 #: src/libvlc-module.c:1177
3843 msgid "Very short forward jump"
3844 msgstr "Avanço muito curto"
3846 #: src/libvlc-module.c:1179
3847 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3848 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3850 #: src/libvlc-module.c:1180
3851 msgid "Short forward jump"
3852 msgstr "Avanço curto"
3854 #: src/libvlc-module.c:1182
3855 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3856 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3858 #: src/libvlc-module.c:1183
3859 msgid "Medium forward jump"
3860 msgstr "Avanço mais curto"
3862 #: src/libvlc-module.c:1185
3863 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3864 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3866 #: src/libvlc-module.c:1186
3867 msgid "Long forward jump"
3868 msgstr "Avanço longo"
3870 #: src/libvlc-module.c:1188
3871 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3872 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3874 #: src/libvlc-module.c:1190
3875 msgid "Very short jump length"
3876 msgstr "Salto muito curto"
3878 #: src/libvlc-module.c:1191
3879 msgid "Very short jump length, in seconds."
3880 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3882 #: src/libvlc-module.c:1192
3883 msgid "Short jump length"
3884 msgstr "Salto curto"
3886 #: src/libvlc-module.c:1193
3887 msgid "Short jump length, in seconds."
3888 msgstr "Salto curto, em segundos."
3890 #: src/libvlc-module.c:1194
3891 msgid "Medium jump length"
3892 msgstr "Salto médio"
3894 #: src/libvlc-module.c:1195
3895 msgid "Medium jump length, in seconds."
3896 msgstr "Salto médio, em segundos."
3898 #: src/libvlc-module.c:1196
3899 msgid "Long jump length"
3900 msgstr "Salto longo"
3902 #: src/libvlc-module.c:1197
3903 msgid "Long jump length, in seconds."
3904 msgstr "Salto longo, em segundos."
3906 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3909 msgid "Quit"
3910 msgstr "Fechar"
3912 #: src/libvlc-module.c:1200
3913 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3914 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3916 #: src/libvlc-module.c:1201
3917 msgid "Navigate up"
3918 msgstr "Acima"
3920 #: src/libvlc-module.c:1202
3921 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3922 msgstr ""
3923 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3925 #: src/libvlc-module.c:1203
3926 msgid "Navigate down"
3927 msgstr "Abaixo"
3929 #: src/libvlc-module.c:1204
3930 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3931 msgstr ""
3932 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1205
3935 msgid "Navigate left"
3936 msgstr "A esquerda"
3938 #: src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3942 "DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1207
3945 msgid "Navigate right"
3946 msgstr "A direita"
3948 #: src/libvlc-module.c:1208
3949 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3950 msgstr ""
3951 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3952 "DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1209
3955 msgid "Activate"
3956 msgstr "Ativar"
3958 #: src/libvlc-module.c:1210
3959 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3960 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1211
3963 msgid "Go to the DVD menu"
3964 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1212
3967 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3968 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3970 #: src/libvlc-module.c:1213
3971 msgid "Select previous DVD title"
3972 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1214
3975 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3976 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3978 #: src/libvlc-module.c:1215
3979 msgid "Select next DVD title"
3980 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3982 #: src/libvlc-module.c:1216
3983 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3984 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3986 #: src/libvlc-module.c:1217
3987 msgid "Select prev DVD chapter"
3988 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3990 #: src/libvlc-module.c:1218
3991 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3992 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3994 #: src/libvlc-module.c:1219
3995 msgid "Select next DVD chapter"
3996 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3998 #: src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4000 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1221
4003 msgid "Volume up"
4004 msgstr "Aumentar o volume"
4006 #: src/libvlc-module.c:1222
4007 msgid "Select the key to increase audio volume."
4008 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
4010 #: src/libvlc-module.c:1223
4011 msgid "Volume down"
4012 msgstr "Diminuir o volume"
4014 #: src/libvlc-module.c:1224
4015 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4016 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4018 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4019 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4020 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4021 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4022 msgid "Mute"
4023 msgstr "Sem áudio"
4025 #: src/libvlc-module.c:1226
4026 msgid "Select the key to mute audio."
4027 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4029 #: src/libvlc-module.c:1227
4030 msgid "Subtitle delay up"
4031 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4033 #: src/libvlc-module.c:1228
4034 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4035 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4037 #: src/libvlc-module.c:1229
4038 msgid "Subtitle delay down"
4039 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4041 #: src/libvlc-module.c:1230
4042 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4043 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4045 #: src/libvlc-module.c:1231
4046 msgid "Audio delay up"
4047 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4049 #: src/libvlc-module.c:1232
4050 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4051 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4053 #: src/libvlc-module.c:1233
4054 msgid "Audio delay down"
4055 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4057 #: src/libvlc-module.c:1234
4058 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4059 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4061 #: src/libvlc-module.c:1241
4062 msgid "Play playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4065 #: src/libvlc-module.c:1242
4066 msgid "Play playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4069 #: src/libvlc-module.c:1243
4070 msgid "Play playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4073 #: src/libvlc-module.c:1244
4074 msgid "Play playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4077 #: src/libvlc-module.c:1245
4078 msgid "Play playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4081 #: src/libvlc-module.c:1246
4082 msgid "Play playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4085 #: src/libvlc-module.c:1247
4086 msgid "Play playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4089 #: src/libvlc-module.c:1248
4090 msgid "Play playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4093 #: src/libvlc-module.c:1249
4094 msgid "Play playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4097 #: src/libvlc-module.c:1250
4098 msgid "Play playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4101 #: src/libvlc-module.c:1251
4102 msgid "Select the key to play this bookmark."
4103 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4105 #: src/libvlc-module.c:1252
4106 msgid "Set playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4109 #: src/libvlc-module.c:1253
4110 msgid "Set playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4113 #: src/libvlc-module.c:1254
4114 msgid "Set playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4117 #: src/libvlc-module.c:1255
4118 msgid "Set playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4121 #: src/libvlc-module.c:1256
4122 msgid "Set playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4125 #: src/libvlc-module.c:1257
4126 msgid "Set playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4129 #: src/libvlc-module.c:1258
4130 msgid "Set playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4133 #: src/libvlc-module.c:1259
4134 msgid "Set playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4137 #: src/libvlc-module.c:1260
4138 msgid "Set playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4141 #: src/libvlc-module.c:1261
4142 msgid "Set playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4145 #: src/libvlc-module.c:1262
4146 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4147 msgstr ""
4148 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4150 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4151 msgid "Playlist bookmark 1"
4152 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4154 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4155 msgid "Playlist bookmark 2"
4156 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4158 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4159 msgid "Playlist bookmark 3"
4160 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4162 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4163 msgid "Playlist bookmark 4"
4164 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4166 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4167 msgid "Playlist bookmark 5"
4168 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4170 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4171 msgid "Playlist bookmark 6"
4172 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4174 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4175 msgid "Playlist bookmark 7"
4176 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4178 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4179 msgid "Playlist bookmark 8"
4180 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4182 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4183 msgid "Playlist bookmark 9"
4184 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4186 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4187 msgid "Playlist bookmark 10"
4188 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4190 #: src/libvlc-module.c:1275
4191 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4192 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4194 #: src/libvlc-module.c:1277
4195 msgid "Go back in browsing history"
4196 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4198 #: src/libvlc-module.c:1278
4199 msgid ""
4200 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4201 "history."
4202 msgstr ""
4203 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4204 "pesquisa."
4206 #: src/libvlc-module.c:1279
4207 msgid "Go forward in browsing history"
4208 msgstr "Ir à frente no histórico"
4210 #: src/libvlc-module.c:1280
4211 msgid ""
4212 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4213 "history."
4214 msgstr ""
4215 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4216 "de pesquisa."
4218 #: src/libvlc-module.c:1282
4219 msgid "Cycle audio track"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1283
4223 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1284
4227 msgid "Cycle subtitle track"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1285
4231 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1286
4235 msgid "Cycle source aspect ratio"
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1287
4239 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1288
4243 msgid "Cycle video crop"
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1289
4247 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1290
4251 msgid "Cycle deinterlace modes"
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1291
4255 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1292
4259 msgid "Show interface"
4260 msgstr "Mostrar interface"
4262 #: src/libvlc-module.c:1293
4263 msgid "Raise the interface above all other windows."
4264 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4266 #: src/libvlc-module.c:1294
4267 msgid "Hide interface"
4268 msgstr "Ocultar interface"
4270 #: src/libvlc-module.c:1295
4271 msgid "Lower the interface below all other windows."
4272 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4274 #: src/libvlc-module.c:1296
4275 msgid "Take video snapshot"
4276 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4278 #: src/libvlc-module.c:1297
4279 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4280 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4282 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4283 #: modules/access_filter/record.c:56
4284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Gravar"
4289 #: src/libvlc-module.c:1300
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4293 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4294 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4295 msgid "Dump"
4296 msgstr "Descarregar"
4298 #: src/libvlc-module.c:1302
4299 msgid "Media dump access filter trigger."
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1304
4303 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4304 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4306 #: src/libvlc-module.c:1305
4307 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4308 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4310 #: src/libvlc-module.c:1308
4311 msgid "Toggle random playlist playback"
4312 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4314 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4315 msgid "Un-Zoom"
4316 msgstr "Afastamento"
4318 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4319 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4320 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4322 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4323 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4324 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4326 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4327 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4328 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4330 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4331 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4332 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4334 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4335 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4336 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4338 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4339 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4340 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4342 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4343 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4344 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4346 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4347 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4348 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4350 #: src/libvlc-module.c:1336
4351 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4352 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4354 #: src/libvlc-module.c:1338
4355 msgid ""
4356 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4357 "output for the time being."
4358 msgstr ""
4359 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4360 "saída de vídeo DirectX."
4362 #: src/libvlc-module.c:1341
4363 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4364 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4366 #: src/libvlc-module.c:1342
4367 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4368 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4370 #: src/libvlc-module.c:1343
4371 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4372 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4374 #: src/libvlc-module.c:1344
4375 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4376 msgstr "Mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Highlight widget on the right"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1347
4383 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1348
4387 msgid "Highlight widget on the left"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1350
4391 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1351
4395 msgid "Highlight widget on top"
4396 msgstr ""
4398 #: src/libvlc-module.c:1353
4399 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4400 msgstr ""
4402 #: src/libvlc-module.c:1354
4403 msgid "Highlight widget below"
4404 msgstr ""
4406 #: src/libvlc-module.c:1356
4407 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4408 msgstr ""
4410 #: src/libvlc-module.c:1357
4411 msgid "Select current widget"
4412 msgstr ""
4414 #: src/libvlc-module.c:1359
4415 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4416 msgstr ""
4418 #: src/libvlc-module.c:1362
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4422 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4423 "in the playlist.\n"
4424 "The first item specified will be played first.\n"
4425 "\n"
4426 "Options-styles:\n"
4427 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4428 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4429 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4430 "            and that overrides previous settings.\n"
4431 "\n"
4432 "Stream MRL syntax:\n"
4433 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4434 "option=value ...]\n"
4435 "\n"
4436 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4437 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4438 "\n"
4439 "URL syntax:\n"
4440 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4441 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4442 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4443 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4444 "  screen://                      Screen capture\n"
4445 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4446 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4447 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4448 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4449 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4450 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4451 "certain time\n"
4452 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4459 msgid "Snapshot"
4460 msgstr "Capturar Imagem"
4462 #: src/libvlc-module.c:1516
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Propriedades da janela"
4466 #: src/libvlc-module.c:1559
4467 msgid "Subpictures"
4468 msgstr "Subtelas"
4470 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4471 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4473 msgid "Subtitles"
4474 msgstr "Legendas"
4476 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4477 msgid "Overlays"
4478 msgstr "Sobreposições"
4480 #: src/libvlc-module.c:1591
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Configurações da trilha"
4484 #: src/libvlc-module.c:1613
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Controle de reprodução"
4488 #: src/libvlc-module.c:1630
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Dispositivos padrão"
4492 #: src/libvlc-module.c:1639
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Configurações de rede"
4496 #: src/libvlc-module.c:1651
4497 msgid "Socks proxy"
4498 msgstr "Proxy Socks"
4500 #: src/libvlc-module.c:1660
4501 msgid "Metadata"
4502 msgstr "Metadados"
4504 #: src/libvlc-module.c:1690
4505 msgid "Decoders"
4506 msgstr "Decodificadores"
4508 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4514 msgid "Input"
4515 msgstr "Entrada"
4517 #: src/libvlc-module.c:1737
4518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4519 msgid "VLM"
4520 msgstr "VLM"
4522 #: src/libvlc-module.c:1770
4523 msgid "CPU"
4524 msgstr "CPU"
4526 #: src/libvlc-module.c:1792
4527 msgid "Special modules"
4528 msgstr "Módulos especiais"
4530 #: src/libvlc-module.c:1798
4531 msgid "Plugins"
4532 msgstr "Complementos"
4534 #: src/libvlc-module.c:1807
4535 msgid "Performance options"
4536 msgstr "Opções de desempenho"
4538 #: src/libvlc-module.c:1812
4539 msgid "Security options"
4540 msgstr "Opções de segurança"
4542 #: src/libvlc-module.c:1964
4543 msgid "Hot keys"
4544 msgstr "Teclas-chave"
4546 #: src/libvlc-module.c:2349
4547 msgid "Jump sizes"
4548 msgstr "Tamanho dos saltos"
4550 #: src/libvlc-module.c:2426
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr ""
4553 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4555 #: src/libvlc-module.c:2429
4556 msgid ""
4557 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4558 "--help-verbose)"
4559 msgstr ""
4560 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4561 "advanced e --help-verbose)"
4563 #: src/libvlc-module.c:2432
4564 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4565 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4567 #: src/libvlc-module.c:2434
4568 msgid "print a list of available modules"
4569 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4571 #: src/libvlc-module.c:2436
4572 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4573 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4575 #: src/libvlc-module.c:2438
4576 msgid ""
4577 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4578 "verbose)"
4579 msgstr ""
4580 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4581 "--help-verbose)"
4583 #: src/libvlc-module.c:2441
4584 msgid "save the current command line options in the config"
4585 msgstr ""
4587 #: src/libvlc-module.c:2443
4588 msgid "reset the current config to the default values"
4589 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4591 #: src/libvlc-module.c:2445
4592 msgid "use alternate config file"
4593 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4595 #: src/libvlc-module.c:2447
4596 msgid "resets the current plugins cache"
4597 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4599 #: src/libvlc-module.c:2449
4600 msgid "print version information"
4601 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4603 #: src/libvlc-module.c:2500
4604 msgid "main program"
4605 msgstr "programa principal"
4607 #: src/misc/update.c:1363
4608 msgid "File can not be verified"
4609 msgstr "Arquivo não pode ser verificado"
4611 #: src/misc/update.c:1364
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4615 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4616 msgstr ""
4618 #: src/misc/update.c:1375
4619 msgid "Invalid signature"
4620 msgstr "Assinatura inválida"
4622 #: src/misc/update.c:1376
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4626 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4627 msgstr ""
4629 #: src/misc/update.c:1388
4630 msgid "File not verifiable"
4631 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4633 #: src/misc/update.c:1389
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4637 "deleted it."
4638 msgstr ""
4639 "Não foi possível verificar com segurança o arquivo baixado \"%s\", por isso "
4640 "o VLC o excluiu."
4642 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4643 msgid "File corrupted"
4644 msgstr "Arquivo corrompido"
4646 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4647 #, c-format
4648 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4649 msgstr "Arquivo baixado \"%s\" está corrompido, por isso o VLC o excuiu."
4651 #: src/misc/variables.c:1114
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4655 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4656 msgstr ""
4657 "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser danosa "
4658 "se usada de forma maléfica. Permitir?"
4660 #: src/misc/variables.c:1115
4661 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4662 msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
4664 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4665 msgid "Yes"
4666 msgstr "Sim"
4668 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4669 msgid "No"
4670 msgstr "Não"
4672 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4673 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4674 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4675 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4676 #: modules/access/bda/bda.c:152
4677 msgid "Undefined"
4678 msgstr "Indefinido"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:38
4681 msgid "Afar"
4682 msgstr ""
4684 #: src/text/iso-639_def.h:39
4685 msgid "Abkhazian"
4686 msgstr ""
4688 #: src/text/iso-639_def.h:40
4689 msgid "Afrikaans"
4690 msgstr "Africâner"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:41
4693 msgid "Albanian"
4694 msgstr "Albanês"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:42
4697 msgid "Amharic"
4698 msgstr "Amárico"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:44
4701 msgid "Armenian"
4702 msgstr "Armênio"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:45
4705 msgid "Assamese"
4706 msgstr "Assamês"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:46
4709 msgid "Avestan"
4710 msgstr "Avéstico"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:47
4713 msgid "Aymara"
4714 msgstr ""
4716 #: src/text/iso-639_def.h:48
4717 msgid "Azerbaijani"
4718 msgstr "Azerbaijano"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:49
4721 msgid "Bashkir"
4722 msgstr ""
4724 #: src/text/iso-639_def.h:50
4725 msgid "Basque"
4726 msgstr "Basco"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:51
4729 msgid "Belarusian"
4730 msgstr "Bielo-Russo"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:52
4733 msgid "Bengali"
4734 msgstr "Bengali"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:53
4737 msgid "Bihari"
4738 msgstr "Bihari"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:54
4741 msgid "Bislama"
4742 msgstr "Bislamá"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:55
4745 msgid "Bosnian"
4746 msgstr "Bósnio"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:56
4749 msgid "Breton"
4750 msgstr "Bretão"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:57
4753 msgid "Bulgarian"
4754 msgstr "Búlgaro"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:58
4757 msgid "Burmese"
4758 msgstr "Birmanês"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:60
4761 msgid "Chamorro"
4762 msgstr "Chamorro"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:61
4765 msgid "Chechen"
4766 msgstr "Chechene"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:62
4769 msgid "Chinese"
4770 msgstr "Chinêss"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:63
4773 msgid "Church Slavic"
4774 msgstr ""
4776 #: src/text/iso-639_def.h:64
4777 msgid "Chuvash"
4778 msgstr ""
4780 #: src/text/iso-639_def.h:65
4781 msgid "Cornish"
4782 msgstr ""
4784 #: src/text/iso-639_def.h:66
4785 msgid "Corsican"
4786 msgstr "Córsego"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:70
4789 msgid "Dzongkha"
4790 msgstr "Butanês"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:71
4793 msgid "English"
4794 msgstr "Inglês"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:72
4797 msgid "Esperanto"
4798 msgstr "Esperanto"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:73
4801 msgid "Estonian"
4802 msgstr "Estoniano"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:74
4805 msgid "Faroese"
4806 msgstr "Faroês"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:75
4809 msgid "Fijian"
4810 msgstr "Fijiano"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:78
4813 msgid "Frisian"
4814 msgstr "Frísio"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Gaelic (Scots)"
4818 msgstr "Galês (Escocês)"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4821 msgid "Irish"
4822 msgstr "Irlandês"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4825 msgid "Gallegan"
4826 msgstr "Galego"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4829 msgid "Manx"
4830 msgstr ""
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Greek, Modern ()"
4834 msgstr "Grego, Moderno ()"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4837 msgid "Guarani"
4838 msgstr "Guarani"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4841 msgid "Gujarati"
4842 msgstr "Gujaráti"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:89
4845 msgid "Herero"
4846 msgstr ""
4848 #: src/text/iso-639_def.h:90
4849 msgid "Hindi"
4850 msgstr "Hindi"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:91
4853 msgid "Hiri Motu"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:93
4857 msgid "Icelandic"
4858 msgstr "Islandês"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:94
4861 msgid "Inuktitut"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:95
4865 msgid "Interlingue"
4866 msgstr "Interlíngüa"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:96
4869 msgid "Interlingua"
4870 msgstr "Interlíngüa"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:97
4873 msgid "Indonesian"
4874 msgstr "Indonésio"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:98
4877 msgid "Inupiaq"
4878 msgstr ""
4880 #: src/text/iso-639_def.h:100
4881 msgid "Javanese"
4882 msgstr "Javanês"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:102
4885 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4886 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:103
4889 msgid "Kannada"
4890 msgstr "Kannada"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:104
4893 msgid "Kashmiri"
4894 msgstr "Caxemira"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:105
4897 msgid "Kazakh"
4898 msgstr ""
4900 #: src/text/iso-639_def.h:106
4901 msgid "Khmer"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:107
4905 msgid "Kikuyu"
4906 msgstr ""
4908 #: src/text/iso-639_def.h:108
4909 msgid "Kinyarwanda"
4910 msgstr "Quiniaruanda"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:109
4913 msgid "Kirghiz"
4914 msgstr ""
4916 #: src/text/iso-639_def.h:110
4917 msgid "Komi"
4918 msgstr ""
4920 #: src/text/iso-639_def.h:112
4921 msgid "Kuanyama"
4922 msgstr ""
4924 #: src/text/iso-639_def.h:113
4925 msgid "Kurdish"
4926 msgstr "Curdo"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:114
4929 msgid "Lao"
4930 msgstr "Laotiano"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:115
4933 msgid "Latin"
4934 msgstr "Latin"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:116
4937 msgid "Latvian"
4938 msgstr "Letão"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:117
4941 msgid "Lingala"
4942 msgstr ""
4944 #: src/text/iso-639_def.h:118
4945 msgid "Lithuanian"
4946 msgstr ""
4948 #: src/text/iso-639_def.h:119
4949 msgid "Letzeburgesch"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:120
4953 msgid "Macedonian"
4954 msgstr ""
4956 #: src/text/iso-639_def.h:121
4957 msgid "Marshall"
4958 msgstr ""
4960 #: src/text/iso-639_def.h:122
4961 msgid "Malayalam"
4962 msgstr ""
4964 #: src/text/iso-639_def.h:123
4965 msgid "Maori"
4966 msgstr ""
4968 #: src/text/iso-639_def.h:124
4969 msgid "Marathi"
4970 msgstr ""
4972 #: src/text/iso-639_def.h:126
4973 msgid "Malagasy"
4974 msgstr ""
4976 #: src/text/iso-639_def.h:127
4977 msgid "Maltese"
4978 msgstr "Maltês"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:128
4981 msgid "Moldavian"
4982 msgstr ""
4984 #: src/text/iso-639_def.h:129
4985 msgid "Mongolian"
4986 msgstr "Mongol"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:130
4989 msgid "Nauru"
4990 msgstr ""
4992 #: src/text/iso-639_def.h:131
4993 msgid "Navajo"
4994 msgstr ""
4996 #: src/text/iso-639_def.h:132
4997 msgid "Ndebele, South"
4998 msgstr ""
5000 #: src/text/iso-639_def.h:133
5001 msgid "Ndebele, North"
5002 msgstr ""
5004 #: src/text/iso-639_def.h:134
5005 msgid "Ndonga"
5006 msgstr ""
5008 #: src/text/iso-639_def.h:135
5009 msgid "Nepali"
5010 msgstr "Nepalês"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:136
5013 msgid "Norwegian"
5014 msgstr "Norueguês"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:137
5017 msgid "Norwegian Nynorsk"
5018 msgstr "Norueguês Nynorsk"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:138
5021 msgid "Norwegian Bokmaal"
5022 msgstr "Norueguês Bokmaal"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:139
5025 msgid "Chichewa; Nyanja"
5026 msgstr ""
5028 #: src/text/iso-639_def.h:140
5029 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5030 msgstr ""
5032 #: src/text/iso-639_def.h:141
5033 msgid "Oriya"
5034 msgstr "Oriya"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:142
5037 msgid "Oromo"
5038 msgstr ""
5040 #: src/text/iso-639_def.h:144
5041 msgid "Ossetian; Ossetic"
5042 msgstr ""
5044 #: src/text/iso-639_def.h:145
5045 msgid "Panjabi"
5046 msgstr ""
5048 #: src/text/iso-639_def.h:147
5049 msgid "Pali"
5050 msgstr ""
5052 #: src/text/iso-639_def.h:149
5053 msgid "Portuguese"
5054 msgstr "Português"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:150
5057 msgid "Pushto"
5058 msgstr ""
5060 #: src/text/iso-639_def.h:151
5061 msgid "Quechua"
5062 msgstr ""
5064 #: src/text/iso-639_def.h:152
5065 msgid "Original audio"
5066 msgstr "Áudio original"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:153
5069 msgid "Raeto-Romance"
5070 msgstr ""
5072 #: src/text/iso-639_def.h:155
5073 msgid "Rundi"
5074 msgstr ""
5076 #: src/text/iso-639_def.h:157
5077 msgid "Sango"
5078 msgstr ""
5080 #: src/text/iso-639_def.h:158
5081 msgid "Sanskrit"
5082 msgstr ""
5084 #: src/text/iso-639_def.h:159
5085 msgid "Serbian"
5086 msgstr ""
5088 #: src/text/iso-639_def.h:160
5089 msgid "Croatian"
5090 msgstr "Croata"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:161
5093 msgid "Sinhalese"
5094 msgstr ""
5096 #: src/text/iso-639_def.h:164
5097 msgid "Northern Sami"
5098 msgstr ""
5100 #: src/text/iso-639_def.h:165
5101 msgid "Samoan"
5102 msgstr ""
5104 #: src/text/iso-639_def.h:166
5105 msgid "Shona"
5106 msgstr ""
5108 #: src/text/iso-639_def.h:167
5109 msgid "Sindhi"
5110 msgstr ""
5112 #: src/text/iso-639_def.h:168
5113 msgid "Somali"
5114 msgstr ""
5116 #: src/text/iso-639_def.h:169
5117 msgid "Sotho, Southern"
5118 msgstr ""
5120 #: src/text/iso-639_def.h:171
5121 msgid "Sardinian"
5122 msgstr ""
5124 #: src/text/iso-639_def.h:172
5125 msgid "Swati"
5126 msgstr ""
5128 #: src/text/iso-639_def.h:173
5129 msgid "Sundanese"
5130 msgstr "Sudanês"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:174
5133 msgid "Swahili"
5134 msgstr ""
5136 #: src/text/iso-639_def.h:176
5137 msgid "Tahitian"
5138 msgstr ""
5140 #: src/text/iso-639_def.h:177
5141 msgid "Tamil"
5142 msgstr "Tâmil"
5144 #: src/text/iso-639_def.h:178
5145 msgid "Tatar"
5146 msgstr ""
5148 #: src/text/iso-639_def.h:179
5149 msgid "Telugu"
5150 msgstr ""
5152 #: src/text/iso-639_def.h:180
5153 msgid "Tajik"
5154 msgstr ""
5156 #: src/text/iso-639_def.h:181
5157 msgid "Tagalog"
5158 msgstr ""
5160 #: src/text/iso-639_def.h:182
5161 msgid "Thai"
5162 msgstr ""
5164 #: src/text/iso-639_def.h:183
5165 msgid "Tibetan"
5166 msgstr ""
5168 #: src/text/iso-639_def.h:184
5169 msgid "Tigrinya"
5170 msgstr ""
5172 #: src/text/iso-639_def.h:185
5173 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5174 msgstr ""
5176 #: src/text/iso-639_def.h:186
5177 msgid "Tswana"
5178 msgstr ""
5180 #: src/text/iso-639_def.h:187
5181 msgid "Tsonga"
5182 msgstr ""
5184 #: src/text/iso-639_def.h:189
5185 msgid "Turkmen"
5186 msgstr ""
5188 #: src/text/iso-639_def.h:190
5189 msgid "Twi"
5190 msgstr ""
5192 #: src/text/iso-639_def.h:191
5193 msgid "Uighur"
5194 msgstr ""
5196 #: src/text/iso-639_def.h:192
5197 msgid "Ukrainian"
5198 msgstr "Ucraniano"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:193
5201 msgid "Urdu"
5202 msgstr ""
5204 #: src/text/iso-639_def.h:194
5205 msgid "Uzbek"
5206 msgstr ""
5208 #: src/text/iso-639_def.h:195
5209 msgid "Vietnamese"
5210 msgstr "Vietnamita"
5212 #: src/text/iso-639_def.h:196
5213 msgid "Volapuk"
5214 msgstr ""
5216 #: src/text/iso-639_def.h:197
5217 msgid "Welsh"
5218 msgstr ""
5220 #: src/text/iso-639_def.h:198
5221 msgid "Wolof"
5222 msgstr ""
5224 #: src/text/iso-639_def.h:199
5225 msgid "Xhosa"
5226 msgstr ""
5228 #: src/text/iso-639_def.h:200
5229 msgid "Yiddish"
5230 msgstr ""
5232 #: src/text/iso-639_def.h:201
5233 msgid "Yoruba"
5234 msgstr ""
5236 #: src/text/iso-639_def.h:202
5237 msgid "Zhuang"
5238 msgstr ""
5240 #: src/text/iso-639_def.h:203
5241 msgid "Zulu"
5242 msgstr ""
5244 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5245 msgid "Unknown"
5246 msgstr "Desconhecido"
5248 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5250 msgid "Deinterlace"
5251 msgstr "Desentrelaçamento"
5253 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5254 msgid "Discard"
5255 msgstr "Descartar"
5257 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5258 msgid "Blend"
5259 msgstr "Mesclar"
5261 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5262 msgid "Mean"
5263 msgstr "Média"
5265 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5266 msgid "Bob"
5267 msgstr ""
5269 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5270 msgid "Linear"
5271 msgstr "Linear"
5273 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5274 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5275 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5276 msgid "Crop"
5277 msgstr "Recortar"
5279 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5280 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5281 msgid "Aspect-ratio"
5282 msgstr "Proporção"
5284 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5286 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5287 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5288 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5289 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5290 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5291 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5292 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5294 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5295 msgid "Caching value in ms"
5296 msgstr "Valor do cache em ms"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5299 msgid ""
5300 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5301 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5305 msgid "Adapter card to tune"
5306 msgstr "Placa a ser ajustada"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5309 msgid ""
5310 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5311 "n>=0."
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5315 msgid "Device number to use on adapter"
5316 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5321 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5322 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5325 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5326 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:55
5329 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5330 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5333 msgid "Inversion mode"
5334 msgstr "Modo de inversão"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5337 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5338 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5341 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5342 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5345 msgid ""
5346 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5347 "disable this feature if you experience some trouble."
5348 msgstr ""
5349 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5350 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5353 msgid "Budget mode"
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5357 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5358 msgstr ""
5360 #: modules/access/bda/bda.c:75
5361 msgid "Network Identifier"
5362 msgstr "Identificador de Rede"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5365 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5366 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5369 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5370 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5373 msgid "LNB voltage"
5374 msgstr "Voltagem do LNB"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5377 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5378 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5381 msgid "High LNB voltage"
5382 msgstr "Alta voltagem LNB"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5385 msgid ""
5386 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5387 "supported by all frontends."
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5391 msgid "22 kHz tone"
5392 msgstr "Tom em 22 kHz"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5395 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5396 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5398 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5399 msgid "Transponder FEC"
5400 msgstr "Transponder FEC"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5403 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5407 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5411 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5412 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:99
5415 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5416 msgstr ""
5417 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5419 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5420 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5421 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:102
5424 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5425 msgstr ""
5426 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5428 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5429 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5430 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5432 #: modules/access/bda/bda.c:106
5433 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5434 msgstr ""
5435 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5436 "11.7GHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5439 msgid "Modulation type"
5440 msgstr "Tipo de modulação"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:110
5443 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:113
5447 msgid "16"
5448 msgstr "16"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:113
5451 msgid "32"
5452 msgstr "32"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:114
5455 msgid "64"
5456 msgstr "64"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:114
5459 msgid "128"
5460 msgstr "128"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:114
5463 msgid "256"
5464 msgstr "256"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5467 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/bda/bda.c:118
5471 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5472 msgstr ""
5474 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5475 msgid "1/2"
5476 msgstr "1/2"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5479 msgid "2/3"
5480 msgstr "2/3"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5483 msgid "3/4"
5484 msgstr "3/4"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5487 msgid "5/6"
5488 msgstr "5/6"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5491 msgid "7/8"
5492 msgstr "7/8"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:125
5499 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5503 msgid "Terrestrial bandwidth"
5504 msgstr "Largura de banda terrestre"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5507 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5508 msgstr ""
5510 #: modules/access/bda/bda.c:134
5511 msgid "6 MHz"
5512 msgstr "6 MHz"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:135
5515 msgid "7 MHz"
5516 msgstr "7 MHz"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:135
5519 msgid "8 MHz"
5520 msgstr "8 MHz"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5523 msgid "Terrestrial guard interval"
5524 msgstr ""
5526 #: modules/access/bda/bda.c:138
5527 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bda/bda.c:140
5531 msgid "1/4"
5532 msgstr "1/4"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:140
5535 msgid "1/8"
5536 msgstr "1/8"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:141
5539 msgid "1/16"
5540 msgstr "1/16"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:141
5543 msgid "1/32"
5544 msgstr "1/32"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5547 msgid "Terrestrial transmission mode"
5548 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:144
5551 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5552 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:146
5555 msgid "2k"
5556 msgstr "2k"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:147
5559 msgid "8k"
5560 msgstr "8k"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5563 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5564 msgstr ""
5566 #: modules/access/bda/bda.c:150
5567 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5568 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:152
5571 msgid "1"
5572 msgstr "1"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:153
5575 msgid "2"
5576 msgstr "2"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:153
5579 msgid "4"
5580 msgstr "4"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:156
5583 msgid "Satellite Azimuth"
5584 msgstr "Azimute do Satélite"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:157
5587 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5588 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:158
5591 msgid "Satellite Elevation"
5592 msgstr "Elevação do Satélite"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:159
5595 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5596 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:160
5599 msgid "Satellite Longitude"
5600 msgstr "Longitude do Satélite"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:162
5603 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5604 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:163
5607 msgid "Satellite Polarisation"
5608 msgstr "Polarização do Satélite"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:164
5611 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5612 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:166
5615 msgid "Horizontal"
5616 msgstr "Horizontal"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:166
5619 msgid "Vertical"
5620 msgstr "Vertical"
5622 #: modules/access/bda/bda.c:167
5623 msgid "Circular Left"
5624 msgstr ""
5626 #: modules/access/bda/bda.c:167
5627 msgid "Circular Right"
5628 msgstr ""
5630 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5631 msgid "DVB"
5632 msgstr "DVB"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:171
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:286
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Erro de leitura do CD"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:287
5643 #, c-format
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5647 #: modules/access/cdda.c:65
5648 msgid ""
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5650 "milliseconds."
5651 msgstr ""
5653 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5654 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5655 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5657 msgid "Audio CD"
5658 msgstr "CD de Áudio"
5660 #: modules/access/cdda.c:70
5661 msgid "Audio CD input"
5662 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5664 #: modules/access/cdda.c:76
5665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5666 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5668 #: modules/access/cdda.c:88
5669 msgid "CDDB Server"
5670 msgstr "Servidor CDDB"
5672 #: modules/access/cdda.c:88
5673 msgid "Address of the CDDB server to use."
5674 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5676 #: modules/access/cdda.c:91
5677 msgid "CDDB port"
5678 msgstr "Porta CDDB"
5680 #: modules/access/cdda.c:91
5681 msgid "CDDB Server port to use."
5682 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5684 #: modules/access/cdda.c:445
5685 msgid "Audio CD - Track "
5686 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5688 #: modules/access/cdda.c:462
5689 #, c-format
5690 msgid "Audio CD - Track %i"
5691 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5694 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5695 msgid "none"
5696 msgstr "Nenhum"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5699 msgid "overlap"
5700 msgstr "Sobreposição"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5703 msgid "full"
5704 msgstr "Cheio"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5707 msgid ""
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5709 "meta info          1\n"
5710 "events             2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712 "external call      8\n"
5713 "all calls (0x10)  16\n"
5714 "LSN       (0x20)  32\n"
5715 "seek      (0x40)  64\n"
5716 "libcdio   (0x80) 128\n"
5717 "libcddb  (0x100) 256\n"
5718 msgstr ""
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5721 msgid ""
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "units."
5724 msgstr ""
5725 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5726 "de milisegundos."
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5737 msgid ""
5738 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5739 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5740 "   %a : The artist (for the album)\n"
5741 "   %A : The album information\n"
5742 "   %C : Category\n"
5743 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5744 "   %I : CDDB disk ID\n"
5745 "   %G : Genre\n"
5746 "   %M : The current MRL\n"
5747 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5748 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5749 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5750 "   %T : The track number\n"
5751 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5752 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5753 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5754 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5755 "   %% : a % \n"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5759 msgid ""
5760 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5761 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5762 "   %M : The current MRL\n"
5763 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5764 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5765 "   %T : The track number\n"
5766 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5767 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5768 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5769 "   %% : a % \n"
5770 msgstr ""
5772 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5773 msgid "Enable CD paranoia?"
5774 msgstr ""
5776 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5777 msgid ""
5778 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5779 "none: no paranoia - fastest.\n"
5780 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5781 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5782 msgstr ""
5784 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5785 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5786 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5789 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5790 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5792 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5793 msgid "Audio Compact Disc"
5794 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5797 msgid "Additional debug"
5798 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5801 msgid "Caching value in microseconds"
5802 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5804 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5805 msgid "Number of blocks per CD read"
5806 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5808 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5809 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5813 msgid "Use CD audio controls and output?"
5814 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5817 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5818 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5820 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5821 msgid "Do CD-Text lookups?"
5822 msgstr "Procurar CD-Text?"
5824 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5825 msgid "If set, get CD-Text information"
5826 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5829 msgid "Use Navigation-style playback?"
5830 msgstr ""
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5833 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5837 msgid "CDDB"
5838 msgstr "CDDB"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5841 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5842 msgstr ""
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5845 msgid "CDDB lookups"
5846 msgstr "Pesquisa CDDB"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5849 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5850 msgstr ""
5851 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5852 "o protocolo CDDB"
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5855 msgid "CDDB server"
5856 msgstr "Servidor CDDB"
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5859 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5860 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5863 msgid "CDDB server port"
5864 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5867 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5868 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5871 msgid "email address reported to CDDB server"
5872 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5875 msgid "Cache CDDB lookups?"
5876 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5879 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5880 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5883 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5884 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5887 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5888 msgstr ""
5890 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5891 msgid "CDDB server timeout"
5892 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5894 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5895 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5896 msgstr ""
5897 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5900 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5901 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5904 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5908 msgid ""
5909 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5910 "are available"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5914 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5915 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5916 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5917 msgid "Disc"
5918 msgstr "Disco"
5920 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
5923 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5924 msgid "Duration"
5925 msgstr "Duração"
5927 #: modules/access/cdda/info.c:334
5928 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5929 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5931 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5932 msgid "Tracks"
5933 msgstr "Trilhas"
5935 #: modules/access/cdda/info.c:401
5936 msgid "MRL"
5937 msgstr "MRL"
5939 #: modules/access/cdda/info.c:858
5940 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5941 msgid "Track Number"
5942 msgstr "Número da Trilha"
5944 #: modules/access/dc1394.c:66
5945 msgid "dc1394 input"
5946 msgstr "Entrada dc1394"
5948 #: modules/access/directory.c:74
5949 msgid "Subdirectory behavior"
5950 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5952 #: modules/access/directory.c:76
5953 msgid ""
5954 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5955 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5956 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5957 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/directory.c:82
5961 msgid "collapse"
5962 msgstr "reduzir"
5964 #: modules/access/directory.c:83
5965 msgid "expand"
5966 msgstr "expandir"
5968 #: modules/access/directory.c:85
5969 msgid "Ignored extensions"
5970 msgstr "Extensões ignoradas"
5972 #: modules/access/directory.c:87
5973 msgid ""
5974 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5975 "directory.\n"
5976 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5977 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5978 msgstr ""
5980 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5981 msgid "Directory"
5982 msgstr "Pasta"
5984 #: modules/access/directory.c:96
5985 msgid "Standard filesystem directory input"
5986 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5989 msgid "Cable"
5990 msgstr "Cabo"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5993 msgid "Antenna"
5994 msgstr "Antena"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5997 msgid "TV"
5998 msgstr "TV"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6001 msgid "FM radio"
6002 msgstr "Rádio FM"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6005 msgid "AM radio"
6006 msgstr "Rádio AM"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6009 msgid "DSS"
6010 msgstr "DSS"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6013 msgid ""
6014 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6015 "millisecondss."
6016 msgstr ""
6017 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
6018 "milisegundos."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6023 msgid "Video device name"
6024 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6027 msgid ""
6028 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used."
6030 msgstr ""
6031 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6032 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6035 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6037 msgid "Audio device name"
6038 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6041 msgid ""
6042 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6043 "don't specify anything, the default device will be used. "
6044 msgstr ""
6045 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6046 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6050 msgid "Video size"
6051 msgstr "Tamanho do vídeo"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6054 msgid ""
6055 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6057 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6061 #: modules/access/v4l.c:88
6062 msgid "Video input chroma format"
6063 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6066 msgid ""
6067 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6068 "(default), RV24, etc.)"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6072 msgid "Video input frame rate"
6073 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6076 msgid ""
6077 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6078 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6079 msgstr ""
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6082 msgid "Device properties"
6083 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6086 msgid ""
6087 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6091 msgid "Tuner properties"
6092 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6095 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6096 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6099 msgid "Tuner TV Channel"
6100 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6103 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6104 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6107 msgid "Tuner country code"
6108 msgstr "Código do país do sintonizador"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6111 msgid ""
6112 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6113 "mapping (0 means default)."
6114 msgstr ""
6115 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6116 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6119 msgid "Tuner input type"
6120 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6123 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6124 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6127 msgid "Video input pin"
6128 msgstr ""
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6131 msgid ""
6132 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6133 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6134 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6135 "will not be changed."
6136 msgstr ""
6137 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6138 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6139 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6140 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6141 "não serão modificadas."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6144 msgid "Audio input pin"
6145 msgstr ""
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6148 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6149 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6152 msgid "Video output pin"
6153 msgstr ""
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6156 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6157 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6160 msgid "Audio output pin"
6161 msgstr ""
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6164 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6165 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6168 msgid "AM Tuner mode"
6169 msgstr "Modo de sintonização AM"
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6172 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6173 msgstr ""
6174 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6175 "DSS."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6178 msgid "DirectShow"
6179 msgstr "DirectShow"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6182 msgid "DirectShow input"
6183 msgstr "Entrada DirectShow"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6186 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6187 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6188 msgid "Refresh list"
6189 msgstr "Atualizar lista"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6192 msgid "Configure"
6193 msgstr "Configurar"
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6196 msgid "Capturing failed"
6197 msgstr "Falha na captura"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6200 #, c-format
6201 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6202 msgstr ""
6203 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6204 "tipo."
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6207 #, c-format
6208 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6209 msgstr ""
6210 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6212 #: modules/access/dvb/access.c:131
6213 msgid "Modulation type for front-end device."
6214 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6216 #: modules/access/dvb/access.c:152
6217 msgid "HTTP Host address"
6218 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6220 #: modules/access/dvb/access.c:154
6221 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6222 msgstr ""
6223 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6225 #: modules/access/dvb/access.c:156
6226 msgid "HTTP user name"
6227 msgstr "Usuário HTTP"
6229 #: modules/access/dvb/access.c:158
6230 msgid ""
6231 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6232 msgstr ""
6234 #: modules/access/dvb/access.c:161
6235 msgid "HTTP password"
6236 msgstr "Senha HTTP"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:163
6239 msgid ""
6240 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/dvb/access.c:166
6244 msgid "HTTP ACL"
6245 msgstr "ACL HTTP"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:168
6248 msgid ""
6249 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6250 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6254 #: modules/control/http/http.c:53
6255 msgid "Certificate file"
6256 msgstr "Arquivo de certificado"
6258 #: modules/access/dvb/access.c:173
6259 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6260 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6263 #: modules/control/http/http.c:56
6264 msgid "Private key file"
6265 msgstr "Arquivo de chave privada"
6267 #: modules/access/dvb/access.c:177
6268 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6269 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6271 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6272 #: modules/control/http/http.c:58
6273 msgid "Root CA file"
6274 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:180
6277 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6278 msgstr ""
6279 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6281 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6282 #: modules/control/http/http.c:61
6283 msgid "CRL file"
6284 msgstr "Arquivo CRL"
6286 #: modules/access/dvb/access.c:184
6287 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6288 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6290 #: modules/access/dvb/access.c:188
6291 msgid "DVB input with v4l2 support"
6292 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6294 #: modules/access/dvb/access.c:240
6295 msgid "HTTP server"
6296 msgstr "Servidor HTTP"
6298 #: modules/access/dvb/access.c:731
6299 msgid "Input syntax is deprecated"
6300 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6302 #: modules/access/dvb/access.c:732
6303 msgid ""
6304 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6305 "the new syntax."
6306 msgstr ""
6308 #: modules/access/dvb/access.c:778
6309 msgid "Illegal Polarization"
6310 msgstr "Polarização não permitida"
6312 #: modules/access/dvb/access.c:779
6313 #, c-format
6314 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6315 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6317 #: modules/access/dv.c:72
6318 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6319 msgstr ""
6320 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6321 "milisegundos."
6323 #: modules/access/dv.c:76
6324 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6325 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6327 #: modules/access/dv.c:77
6328 msgid "dv"
6329 msgstr "dv"
6331 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6332 msgid "DVD angle"
6333 msgstr "Ângulo do DVD"
6335 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6336 msgid "Default DVD angle."
6337 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6339 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6340 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6341 msgstr ""
6342 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6344 #: modules/access/dvdnav.c:74
6345 msgid "Start directly in menu"
6346 msgstr "Iniciar no menu"
6348 #: modules/access/dvdnav.c:76
6349 msgid ""
6350 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6351 "useless warning introductions."
6352 msgstr ""
6353 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6354 "mensagens informativas."
6356 #: modules/access/dvdnav.c:85
6357 msgid "DVD with menus"
6358 msgstr "DVD com menus"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:86
6361 msgid "DVDnav Input"
6362 msgstr "Entrada DVDnav"
6364 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6365 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6366 msgid "Playback failure"
6367 msgstr "Falha na reprodução"
6369 #: modules/access/dvdnav.c:303
6370 msgid ""
6371 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6372 msgstr ""
6373 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6374 "descriptografar o disco inteiro."
6376 #: modules/access/dvdread.c:69
6377 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6378 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6380 #: modules/access/dvdread.c:71
6381 msgid ""
6382 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6383 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6384 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6385 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6386 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6387 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6388 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6389 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6390 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6391 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6392 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6393 "The default method is: key."
6394 msgstr ""
6396 #: modules/access/dvdread.c:87
6397 msgid "title"
6398 msgstr "título"
6400 #: modules/access/dvdread.c:87
6401 msgid "Key"
6402 msgstr "Chave"
6404 #: modules/access/dvdread.c:93
6405 msgid "DVD without menus"
6406 msgstr "DVD sem menus"
6408 #: modules/access/dvdread.c:94
6409 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6410 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6412 #: modules/access/dvdread.c:239
6413 #, c-format
6414 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dvdread.c:499
6418 #, c-format
6419 msgid "DVDRead could not read block %d."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dvdread.c:561
6423 #, c-format
6424 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/eyetv.m:53
6428 msgid "Channel number"
6429 msgstr "Número do canal"
6431 #: modules/access/eyetv.m:55
6432 msgid ""
6433 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6434 "for Composite input"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/eyetv.m:59
6438 msgid "EyeTV access module"
6439 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6441 #: modules/access/fake.c:44
6442 msgid ""
6443 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6444 msgstr ""
6445 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6446 "milisegundos."
6448 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6450 msgid "Framerate"
6451 msgstr "Taxa de quadros"
6453 #: modules/access/fake.c:48
6454 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6455 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6457 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6459 msgid "ID"
6460 msgstr "ID"
6462 #: modules/access/fake.c:51
6463 msgid ""
6464 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6465 "(default 0)."
6466 msgstr ""
6468 #: modules/access/fake.c:53
6469 msgid "Duration in ms"
6470 msgstr "Duração em ms"
6472 #: modules/access/fake.c:55
6473 msgid ""
6474 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6475 "meaning that the stream is unlimited)."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6479 msgid "Fake"
6480 msgstr "Fictício"
6482 #: modules/access/fake.c:60
6483 msgid "Fake input"
6484 msgstr "Entrada fictícia"
6486 #: modules/access/file.c:84
6487 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6488 msgstr ""
6490 #: modules/access/file.c:88
6491 msgid "File input"
6492 msgstr "Arquivo de entrada"
6494 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6495 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6498 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6499 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6504 msgid "File"
6505 msgstr "Arquivo"
6507 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6508 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6509 msgid "File reading failed"
6510 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6512 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6513 msgid "VLC could not read the file."
6514 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6516 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6517 #, c-format
6518 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6519 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6521 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6522 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6523 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6525 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6526 msgid ""
6527 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6528 "seconds."
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6533 msgid "Bandwidth"
6534 msgstr "Largura de banda"
6536 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6537 msgid "Bandwidth limiter"
6538 msgstr "Limitador de largura de banda"
6540 #: modules/access_filter/dump.c:41
6541 msgid "Force use of dump module"
6542 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6544 #: modules/access_filter/dump.c:42
6545 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6546 msgstr ""
6548 #: modules/access_filter/dump.c:45
6549 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6550 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6552 #: modules/access_filter/dump.c:46
6553 msgid ""
6554 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6555 "megabyte were performed."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access_filter/record.c:47
6559 msgid "Record directory"
6560 msgstr "Pasta dos registros"
6562 #: modules/access_filter/record.c:49
6563 msgid "Directory where the record will be stored."
6564 msgstr ""
6566 #: modules/access_filter/record.c:326
6567 msgid "Recording"
6568 msgstr "Gravando"
6570 #: modules/access_filter/record.c:328
6571 msgid "Recording done"
6572 msgstr "Gravação concluída"
6574 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6575 msgid "Timeshift granularity"
6576 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6578 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6579 msgid ""
6580 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6581 "timeshifted streams."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6585 msgid "Timeshift directory"
6586 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6588 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6589 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6590 msgstr ""
6591 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6594 msgid "Force use of the timeshift module"
6595 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6598 msgid ""
6599 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6600 "control pace or pause."
6601 msgstr ""
6603 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6605 msgid "Timeshift"
6606 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6608 #: modules/access/ftp.c:58
6609 msgid ""
6610 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6613 "milisegundos."
6615 #: modules/access/ftp.c:60
6616 msgid "FTP user name"
6617 msgstr "Usuário do FTP"
6619 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6620 msgid "User name that will be used for the connection."
6621 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6623 #: modules/access/ftp.c:63
6624 msgid "FTP password"
6625 msgstr "Senha do FTP"
6627 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6628 msgid "Password that will be used for the connection."
6629 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6631 #: modules/access/ftp.c:66
6632 msgid "FTP account"
6633 msgstr "Conta do FTP"
6635 #: modules/access/ftp.c:67
6636 msgid "Account that will be used for the connection."
6637 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6639 #: modules/access/ftp.c:72
6640 msgid "FTP input"
6641 msgstr "Entrada de FTP"
6643 #: modules/access/ftp.c:89
6644 msgid "FTP upload output"
6645 msgstr "Saída de envio do FTP"
6647 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6648 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6649 msgid "Network interaction failed"
6650 msgstr "Falha na interação de rede"
6652 #: modules/access/ftp.c:134
6653 msgid "VLC could not connect with the given server."
6654 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6656 #: modules/access/ftp.c:144
6657 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6658 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6660 #: modules/access/ftp.c:205
6661 msgid "Your account was rejected."
6662 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6664 #: modules/access/ftp.c:215
6665 msgid "Your password was rejected."
6666 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6668 #: modules/access/ftp.c:223
6669 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6670 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6672 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6673 msgid ""
6674 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6675 msgstr ""
6677 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6678 msgid "GnomeVFS input"
6679 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6681 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6682 msgid "HTTP proxy"
6683 msgstr "Proxy HTTP"
6685 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6686 msgid ""
6687 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6688 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6689 "tried."
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/http.c:64
6693 msgid ""
6694 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/http.c:67
6698 msgid "HTTP user agent"
6699 msgstr "User agent do HTTP"
6701 #: modules/access/http.c:68
6702 msgid "User agent that will be used for the connection."
6703 msgstr ""
6705 #: modules/access/http.c:71
6706 msgid "Auto re-connect"
6707 msgstr "Reconectar automaticamente"
6709 #: modules/access/http.c:73
6710 msgid ""
6711 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6712 msgstr ""
6714 #: modules/access/http.c:76
6715 msgid "Continuous stream"
6716 msgstr "Fluxo contínuo"
6718 #: modules/access/http.c:77
6719 msgid ""
6720 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6721 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6722 "other types of HTTP streams."
6723 msgstr ""
6725 #: modules/access/http.c:82
6726 msgid "Forward Cookies"
6727 msgstr "Retransmitir Cookies"
6729 #: modules/access/http.c:83
6730 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6731 msgstr ""
6733 #: modules/access/http.c:86
6734 msgid "HTTP input"
6735 msgstr "Entrada HTTP"
6737 #: modules/access/http.c:88
6738 msgid "HTTP(S)"
6739 msgstr "HTTP(S)"
6741 #: modules/access/http.c:350
6742 msgid "HTTP authentication"
6743 msgstr "Autenticação HTTP"
6745 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6746 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6747 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6749 #: modules/access/jack.c:63
6750 msgid ""
6751 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6752 "milliseconds."
6753 msgstr ""
6755 #: modules/access/jack.c:65
6756 msgid "Pace"
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/jack.c:67
6760 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6761 msgstr ""
6763 #: modules/access/jack.c:68
6764 msgid "Auto Connection"
6765 msgstr "Conexão automática"
6767 #: modules/access/jack.c:70
6768 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6769 msgstr ""
6771 #: modules/access/jack.c:73
6772 msgid "JACK audio input"
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/jack.c:75
6776 msgid "JACK Input"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/mmap.c:41
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Use file memory mapping"
6782 msgstr "Usar memória compartilhada"
6784 #: modules/access/mmap.c:43
6785 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/mmap.c:53
6789 msgid "MMap"
6790 msgstr ""
6792 #: modules/access/mmap.c:54
6793 msgid "Memory-mapped file input"
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/mms/mms.c:50
6797 msgid ""
6798 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/mms/mms.c:53
6802 msgid "Force selection of all streams"
6803 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6805 #: modules/access/mms/mms.c:55
6806 msgid ""
6807 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6808 "You can choose to select all of them."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access/mms/mms.c:58
6812 msgid "Maximum bitrate"
6813 msgstr "Taxa de bits máxima"
6815 #: modules/access/mms/mms.c:60
6816 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6817 msgstr ""
6819 #: modules/access/mms/mms.c:70
6820 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6821 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6823 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6824 msgid "Dummy stream output"
6825 msgstr ""
6827 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6828 msgid "Dummy"
6829 msgstr ""
6831 #: modules/access_output/file.c:65
6832 msgid "Append to file"
6833 msgstr "Anexar ao arquivo"
6835 #: modules/access_output/file.c:66
6836 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6837 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6839 #: modules/access_output/file.c:70
6840 msgid "File stream output"
6841 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6843 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
6844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6845 msgid "Username"
6846 msgstr "Usuário"
6848 #: modules/access_output/http.c:65
6849 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6850 msgstr ""
6852 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6853 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6855 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
6856 msgid "Password"
6857 msgstr "Senha"
6859 #: modules/access_output/http.c:68
6860 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access_output/http.c:70
6864 msgid "Mime"
6865 msgstr "Mime"
6867 #: modules/access_output/http.c:71
6868 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6869 msgstr ""
6871 #: modules/access_output/http.c:74
6872 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6873 msgstr ""
6875 #: modules/access_output/http.c:77
6876 msgid ""
6877 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6878 "empty if you don't have one."
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access_output/http.c:81
6882 msgid ""
6883 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6884 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access_output/http.c:86
6888 msgid ""
6889 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6890 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6891 msgstr ""
6893 #: modules/access_output/http.c:89
6894 msgid "Advertise with Bonjour"
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access_output/http.c:90
6898 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access_output/http.c:94
6902 msgid "HTTP stream output"
6903 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6905 #: modules/access_output/shout.c:62
6906 msgid "Stream name"
6907 msgstr "Nome do fluxo"
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access_output/shout.c:66
6914 msgid "Stream description"
6915 msgstr "Descrição do fluxo"
6917 #: modules/access_output/shout.c:67
6918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access_output/shout.c:70
6922 msgid "Stream MP3"
6923 msgstr "Fluxo MP3"
6925 #: modules/access_output/shout.c:71
6926 msgid ""
6927 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6928 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6929 "shoutcast/icecast server."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access_output/shout.c:80
6933 msgid "Genre description"
6934 msgstr "Descrição do gênero"
6936 #: modules/access_output/shout.c:81
6937 msgid "Genre of the content. "
6938 msgstr "Gênero do conteúdo."
6940 #: modules/access_output/shout.c:83
6941 msgid "URL description"
6942 msgstr "Descrição da URL"
6944 #: modules/access_output/shout.c:84
6945 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access_output/shout.c:91
6949 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6953 #: modules/access/v4l.c:125
6954 msgid "Samplerate"
6955 msgstr "Amostra"
6957 #: modules/access_output/shout.c:94
6958 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6961 #: modules/access_output/shout.c:96
6962 msgid "Number of channels"
6963 msgstr "Número de canais"
6965 #: modules/access_output/shout.c:97
6966 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access_output/shout.c:99
6970 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6971 msgstr ""
6973 #: modules/access_output/shout.c:100
6974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6975 msgstr ""
6977 #: modules/access_output/shout.c:102
6978 msgid "Stream public"
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access_output/shout.c:103
6982 msgid ""
6983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access_output/shout.c:109
6989 msgid "IceCAST output"
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6993 #: modules/demux/live555.cpp:65
6994 msgid "Caching value (ms)"
6995 msgstr "Valor do cache (ms)"
6997 #: modules/access_output/udp.c:68
6998 msgid ""
6999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7000 "milliseconds."
7001 msgstr ""
7003 #: modules/access_output/udp.c:71
7004 msgid "Group packets"
7005 msgstr "Pacotes agrupados"
7007 #: modules/access_output/udp.c:72
7008 msgid ""
7009 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7010 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7011 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7012 msgstr ""
7014 #: modules/access_output/udp.c:77
7015 msgid "Automatic multicast streaming"
7016 msgstr ""
7018 #: modules/access_output/udp.c:78
7019 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access_output/udp.c:82
7023 msgid "UDP stream output"
7024 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7026 #: modules/access/pvr.c:61
7027 msgid ""
7028 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7029 "milliseconds."
7030 msgstr ""
7031 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7033 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7036 msgid "Device"
7037 msgstr "Dispositivo"
7039 #: modules/access/pvr.c:65
7040 msgid "PVR video device"
7041 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7043 #: modules/access/pvr.c:67
7044 msgid "Radio device"
7045 msgstr "Dispositivo de rádio"
7047 #: modules/access/pvr.c:68
7048 msgid "PVR radio device"
7049 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7051 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7054 msgid "Norm"
7055 msgstr "Norma"
7057 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7058 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7059 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7061 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7062 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7064 msgid "Width"
7065 msgstr "Largura"
7067 #: modules/access/pvr.c:75
7068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7069 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7071 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7072 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7073 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7074 msgid "Height"
7075 msgstr "Altura"
7077 #: modules/access/pvr.c:79
7078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7079 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7081 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7082 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7084 msgid "Frequency"
7085 msgstr "Freqüência"
7087 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7088 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7089 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7091 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7092 #: modules/access/v4l.c:140
7093 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/pvr.c:89
7097 msgid "Key interval"
7098 msgstr "Intervalo-chave"
7100 #: modules/access/pvr.c:90
7101 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7102 msgstr ""
7104 #: modules/access/pvr.c:92
7105 msgid "B Frames"
7106 msgstr "Quadros B"
7108 #: modules/access/pvr.c:93
7109 msgid ""
7110 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7111 "number of B-Frames."
7112 msgstr ""
7114 #: modules/access/pvr.c:97
7115 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7116 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7118 #: modules/access/pvr.c:99
7119 msgid "Bitrate peak"
7120 msgstr "Pico de taxa de bits"
7122 #: modules/access/pvr.c:100
7123 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/pvr.c:102
7127 msgid "Bitrate mode"
7128 msgstr "Modo da taxa de bits"
7130 #: modules/access/pvr.c:103
7131 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7132 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7134 #: modules/access/pvr.c:105
7135 msgid "Audio bitmask"
7136 msgstr ""
7138 #: modules/access/pvr.c:106
7139 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7143 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7145 msgid "Volume"
7146 msgstr "Volume"
7148 #: modules/access/pvr.c:110
7149 msgid "Audio volume (0-65535)."
7150 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7152 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7153 msgid "Channel"
7154 msgstr "Canal"
7156 #: modules/access/pvr.c:113
7157 msgid ""
7158 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7159 msgstr ""
7161 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7162 msgid "Automatic"
7163 msgstr "Automático"
7165 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7166 #: modules/access/v4l.c:146
7167 msgid "SECAM"
7168 msgstr "SECAM"
7170 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7171 #: modules/access/v4l.c:146
7172 msgid "PAL"
7173 msgstr "PAL"
7175 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7176 #: modules/access/v4l.c:146
7177 msgid "NTSC"
7178 msgstr "NTSC"
7180 #: modules/access/pvr.c:122
7181 msgid "vbr"
7182 msgstr "vbr"
7184 #: modules/access/pvr.c:122
7185 msgid "cbr"
7186 msgstr "cbr"
7188 #: modules/access/pvr.c:127
7189 msgid "PVR"
7190 msgstr "PVR"
7192 #: modules/access/pvr.c:128
7193 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7197 msgid ""
7198 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7199 msgstr ""
7201 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7202 msgid "Real RTSP"
7203 msgstr "RTSP Real"
7205 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7206 msgid "Connection failed"
7207 msgstr "Falha na conexão"
7209 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7210 #, c-format
7211 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7215 msgid "Session failed"
7216 msgstr "Falha na sessão"
7218 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7219 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/screen/screen.c:40
7223 msgid ""
7224 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/screen/screen.c:44
7228 msgid "Desired frame rate for the capture."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/screen/screen.c:47
7232 msgid "Capture fragment size"
7233 msgstr ""
7235 #: modules/access/screen/screen.c:49
7236 msgid ""
7237 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7238 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7239 msgstr ""
7241 #: modules/access/screen/screen.c:63
7242 msgid "Screen Input"
7243 msgstr "Entrada de tela"
7245 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7246 msgid "Screen"
7247 msgstr "Tela"
7249 #: modules/access/smb.c:65
7250 msgid ""
7251 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/smb.c:67
7255 msgid "SMB user name"
7256 msgstr "Usuário SMB"
7258 #: modules/access/smb.c:70
7259 msgid "SMB password"
7260 msgstr "Senha SMB"
7262 #: modules/access/smb.c:73
7263 msgid "SMB domain"
7264 msgstr "Domínio SMB"
7266 #: modules/access/smb.c:74
7267 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7268 msgstr ""
7270 #: modules/access/smb.c:79
7271 msgid "SMB input"
7272 msgstr "Entrada SMB"
7274 #: modules/access/tcp.c:42
7275 msgid ""
7276 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/tcp.c:49
7280 msgid "TCP"
7281 msgstr "TCP"
7283 #: modules/access/tcp.c:50
7284 msgid "TCP input"
7285 msgstr "Entrada TCP"
7287 #: modules/access/udp.c:64
7288 msgid ""
7289 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/udp.c:67
7293 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/udp.c:69
7297 msgid ""
7298 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7299 "time specified here (in milliseconds)."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7303 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7304 msgid "UDP/RTP"
7305 msgstr "UDP/RTP"
7307 #: modules/access/udp.c:77
7308 msgid "UDP/RTP input"
7309 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7314 msgid "Device name"
7315 msgstr "Nome do dispositivo"
7317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7318 msgid ""
7319 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7320 "be used."
7321 msgstr ""
7322 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7323 "video0."
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7327 #: modules/stream_out/standard.c:87
7328 msgid "Standard"
7329 msgstr "Padrão"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7332 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7336 msgid ""
7337 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7338 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7339 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7340 "I420, I411, I410, MJPG)"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7344 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7348 msgid "Audio input"
7349 msgstr "Entrada de áudio"
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7352 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7356 msgid "IO Method"
7357 msgstr "Método de E/S"
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7360 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7361 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7364 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7368 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7372 msgid "Reset v4l2 controls"
7373 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7376 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7380 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7383 msgid "Brightness"
7384 msgstr "Brilho"
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7387 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7391 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7392 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7393 msgid "Contrast"
7394 msgstr "Contraste"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7397 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7404 msgid "Saturation"
7405 msgstr "Saturação"
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7408 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7412 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7414 msgid "Hue"
7415 msgstr "Tonalidade"
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7418 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr ""
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7422 msgid "Black level"
7423 msgstr "Nível de preto"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7426 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7427 msgstr ""
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7430 msgid "Auto white balance"
7431 msgstr "Balanço do branco automático"
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7434 msgid ""
7435 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7436 "v4l2 driver)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7440 msgid "Do white balance"
7441 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7444 msgid ""
7445 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7446 "(if supported by the v4l2 driver)."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7450 msgid "Red balance"
7451 msgstr "Balanço do vermelho"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7454 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7455 msgstr ""
7457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7458 msgid "Blue balance"
7459 msgstr "Balanço do azul"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7462 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7463 msgstr ""
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7468 msgid "Gamma"
7469 msgstr "Gamma"
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7472 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7476 msgid "Exposure"
7477 msgstr "Exposição"
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7480 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7484 msgid "Auto gain"
7485 msgstr "Ganho automático"
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7488 msgid ""
7489 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7490 msgstr ""
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7493 msgid "Gain"
7494 msgstr "Ganho"
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7497 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7501 msgid "Horizontal flip"
7502 msgstr "Rotação horizontal"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7505 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7509 msgid "Vertical flip"
7510 msgstr "Rotação vertical"
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7513 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7517 msgid "Horizontal centering"
7518 msgstr "Centralização horizontal"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7521 msgid ""
7522 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7523 msgstr ""
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7526 msgid "Vertical centering"
7527 msgstr "Centralização vertical"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7530 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7534 msgid ""
7535 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7536 "will be used for OSS."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7540 msgid ""
7541 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7542 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7543 msgstr ""
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7546 msgid "Audio method"
7547 msgstr "Método do áudio"
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7550 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7551 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7554 msgid ""
7555 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7556 "or OSS (ALSA is prefered)."
7557 msgstr ""
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7560 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7561 msgstr ""
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7564 msgid "Balance"
7565 msgstr "Balanço"
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7568 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7572 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7576 msgid "Bass"
7577 msgstr "Bass"
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7580 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7584 msgid "Treble"
7585 msgstr "Agudos"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7588 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr ""
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7592 msgid "Loudness"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7596 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7600 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7601 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7604 msgid ""
7605 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7606 "48000)"
7607 msgstr ""
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7610 msgid ""
7611 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7615 msgid "v4l2 driver controls"
7616 msgstr ""
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7619 msgid ""
7620 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7621 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7622 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7623 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7627 msgid "Tuner id"
7628 msgstr "Identificador do sintonizador"
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7631 msgid "Tuner id (see debug output)."
7632 msgstr ""
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7635 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7636 msgstr ""
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7639 msgid "Audio mode"
7640 msgstr "Modo de áudio"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7643 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7644 msgstr ""
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7647 msgid "READ"
7648 msgstr "READ"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7651 msgid "MMAP"
7652 msgstr "MMAP"
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7655 msgid "USERPTR"
7656 msgstr "USERPTR"
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7659 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7660 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7661 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7662 msgid "Mono"
7663 msgstr "Monaural"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7666 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7670 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7674 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7678 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7682 msgid "Video4Linux2"
7683 msgstr "Video4Linux2"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7686 msgid "Video4Linux2 input"
7687 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7690 msgid "Video input"
7691 msgstr "Entrada de vídeo"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7694 msgid "Tuner"
7695 msgstr "Sintonizador"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7698 msgid "Controls"
7699 msgstr "Controles"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7702 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7706 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7707 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7710 msgid "Reset controls to default"
7711 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7713 #: modules/access/v4l.c:78
7714 msgid ""
7715 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7716 msgstr ""
7718 #: modules/access/v4l.c:82
7719 msgid ""
7720 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7721 "device will be used."
7722 msgstr ""
7724 #: modules/access/v4l.c:86
7725 msgid ""
7726 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7727 "device will be used."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/v4l.c:90
7731 msgid ""
7732 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7733 "(default), RV24, etc.)"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/v4l.c:97
7737 msgid ""
7738 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/v4l.c:102
7742 msgid "Audio Channel"
7743 msgstr "Canal de Áudio"
7745 #: modules/access/v4l.c:104
7746 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l.c:106
7750 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/v4l.c:109
7754 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/v4l.c:113
7758 msgid "Brightness of the video input."
7759 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7761 #: modules/access/v4l.c:116
7762 msgid "Hue of the video input."
7763 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7765 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
7768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
7769 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
7770 #: modules/video_filter/rss.c:149
7771 msgid "Color"
7772 msgstr "Cor"
7774 #: modules/access/v4l.c:119
7775 msgid "Color of the video input."
7776 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7778 #: modules/access/v4l.c:122
7779 msgid "Contrast of the video input."
7780 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7782 #: modules/access/v4l.c:124
7783 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7784 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7786 #: modules/access/v4l.c:127
7787 msgid ""
7788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7789 msgstr ""
7791 #: modules/access/v4l.c:131
7792 msgid "MJPEG"
7793 msgstr "MJPEG"
7795 #: modules/access/v4l.c:133
7796 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7797 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7799 #: modules/access/v4l.c:134
7800 msgid "Decimation"
7801 msgstr "Dizimação"
7803 #: modules/access/v4l.c:136
7804 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/access/v4l.c:137
7808 msgid "Quality"
7809 msgstr "Qualidade"
7811 #: modules/access/v4l.c:138
7812 msgid "Quality of the stream."
7813 msgstr "Qualidade do fluxo."
7815 #: modules/access/v4l.c:149
7816 msgid "Video4Linux"
7817 msgstr "Video4Linux"
7819 #: modules/access/v4l.c:150
7820 msgid "Video4Linux input"
7821 msgstr "Entrada Video4Linux"
7823 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7824 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7825 msgstr ""
7826 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7828 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7831 msgid "VCD"
7832 msgstr "VCD"
7834 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7835 msgid "VCD input"
7836 msgstr "Entrada VCD"
7838 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7839 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7843 msgid "The above message had unknown log level"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7847 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7851 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7852 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7853 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7854 msgid "Entry"
7855 msgstr "Entrada"
7857 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7858 msgid "Segments"
7859 msgstr "Segmentos"
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7862 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7863 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7864 msgid "Segment"
7865 msgstr "Segmento"
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7868 msgid "LID"
7869 msgstr "LID"
7871 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7872 msgid "VCD Format"
7873 msgstr "Formato VCD"
7875 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
7876 msgid "Application"
7877 msgstr "Aplicativo"
7879 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7880 msgid "Preparer"
7881 msgstr "Preparador"
7883 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7884 msgid "Vol #"
7885 msgstr "Volume #"
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7888 msgid "Vol max #"
7889 msgstr "Volume máx #"
7891 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7892 msgid "Volume Set"
7893 msgstr "Configuração do Volume"
7895 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7896 msgid "System Id"
7897 msgstr "Identificador do Sistema"
7899 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7900 msgid "Entries"
7901 msgstr "Entradas"
7903 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7904 msgid "First Entry Point"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7908 msgid "Last Entry Point"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7912 msgid "Track size (in sectors)"
7913 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7916 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7917 msgid "type"
7918 msgstr "tipo"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7921 msgid "end"
7922 msgstr "final"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7925 msgid "play list"
7926 msgstr "Reproduzir lista"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7929 msgid "extended selection list"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7933 msgid "selection list"
7934 msgstr ""
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7937 msgid "unknown type"
7938 msgstr "tipo desconhecido"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7942 msgid "List ID"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7946 msgid "(Super) Video CD"
7947 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7950 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7954 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7958 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7962 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7966 msgid "Use playback control?"
7967 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7969 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7970 msgid ""
7971 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7972 "tracks."
7973 msgstr ""
7975 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7976 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7980 msgid ""
7981 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7982 "entry."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7986 msgid "Show extended VCD info?"
7987 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7990 msgid ""
7991 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7992 "for example playback control navigation."
7993 msgstr ""
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7996 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8000 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8001 msgstr ""
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8004 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8008 msgid "Dolby Surround decoder"
8009 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8012 msgid ""
8013 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8014 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8015 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8016 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8017 "It works with any source format from mono to 7.1."
8018 msgstr ""
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8021 msgid "Characteristic dimension"
8022 msgstr ""
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8025 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8026 msgstr ""
8028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8029 msgid "Compensate delay"
8030 msgstr "Compensar atraso"
8032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8033 msgid ""
8034 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8035 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8036 "case, turn this on to compensate."
8037 msgstr ""
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8040 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8041 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8044 msgid ""
8045 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8046 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8047 msgstr ""
8049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8051 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8052 msgstr ""
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8055 msgid "Headphone effect"
8056 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8059 msgid "Use downmix algorithm"
8060 msgstr ""
8062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8063 msgid ""
8064 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8065 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8066 "speakers."
8067 msgstr ""
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8070 msgid "Select channel to keep"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8074 msgid ""
8075 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8076 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8080 msgid "Left rear"
8081 msgstr "Esquerda atrás"
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8084 msgid "Right rear"
8085 msgstr "Direita atrás"
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8088 msgid "Left front"
8089 msgstr "Esquerda dianteiro"
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8092 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8093 msgstr ""
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8096 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8097 msgstr ""
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8100 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8101 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8104 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8105 msgstr ""
8107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8108 msgid "A/52 dynamic range compression"
8109 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8111 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8113 msgid ""
8114 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8115 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8116 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8117 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8118 msgstr ""
8120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8121 msgid "Enable internal upmixing"
8122 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8125 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8126 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8128 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8130 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8131 msgstr ""
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8134 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8135 msgstr ""
8137 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8138 msgid "DTS dynamic range compression"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8142 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8143 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8144 msgstr ""
8146 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8147 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8148 msgstr ""
8150 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8151 msgid "Fixed point audio format conversions"
8152 msgstr ""
8154 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8155 msgid "Floating-point audio format conversions"
8156 msgstr ""
8158 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8159 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8160 msgid "MPEG audio decoder"
8161 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8164 msgid "Equalizer preset"
8165 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8168 msgid "Preset to use for the equalizer."
8169 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8172 msgid "Bands gain"
8173 msgstr "Ganho de bandas"
8175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8176 msgid ""
8177 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8178 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8179 "2 0\"."
8180 msgstr ""
8181 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8182 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8183 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8185 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8186 msgid "Two pass"
8187 msgstr "Duas passagens"
8189 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8190 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8191 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8193 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8194 msgid "Global gain"
8195 msgstr "Ganho global"
8197 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8198 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8199 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8201 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8202 msgid "Equalizer with 10 bands"
8203 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8206 msgid "Flat"
8207 msgstr "Padrão"
8209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8211 msgid "Classical"
8212 msgstr "Clássico"
8214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8215 msgid "Club"
8216 msgstr "Club"
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8220 msgid "Dance"
8221 msgstr "Dance"
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8224 msgid "Full bass"
8225 msgstr "Graves reforçados"
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8228 msgid "Full bass and treble"
8229 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8232 msgid "Full treble"
8233 msgstr "Agudos reforçados"
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8236 msgid "Headphones"
8237 msgstr "Fones de ouvido"
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgid "Large Hall"
8241 msgstr "Salão Amplo"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 msgid "Live"
8245 msgstr "Ao vivo"
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 msgid "Party"
8249 msgstr "Festa"
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8253 msgid "Pop"
8254 msgstr "Pop"
8256 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8258 msgid "Reggae"
8259 msgstr "Reggae"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8263 msgid "Rock"
8264 msgstr "Rock"
8266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8268 msgid "Ska"
8269 msgstr "Ska"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8272 msgid "Soft"
8273 msgstr "Suave"
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8276 msgid "Soft rock"
8277 msgstr "Rock suave"
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8281 msgid "Techno"
8282 msgstr "Techno"
8284 #: modules/audio_filter/format.c:204
8285 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8289 msgid "Number of audio buffers"
8290 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8292 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8293 msgid ""
8294 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8295 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8296 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8300 msgid "Max level"
8301 msgstr "Nível máximo"
8303 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8304 msgid ""
8305 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8306 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8307 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8312 msgid "Volume normalizer"
8313 msgstr "Nivelador de volume"
8315 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8316 msgid "Parametric Equalizer"
8317 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8319 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8320 msgid "Low freq (Hz)"
8321 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8323 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8324 msgid "Low freq gain (dB)"
8325 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8327 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8328 msgid "High freq (Hz)"
8329 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8331 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8332 msgid "High freq gain (dB)"
8333 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8335 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8336 msgid "Freq 1 (Hz)"
8337 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8339 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8340 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8341 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8343 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8344 msgid "Freq 1 Q"
8345 msgstr "Freqüência 1 Q"
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8348 msgid "Freq 2 (Hz)"
8349 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8352 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8353 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8356 msgid "Freq 2 Q"
8357 msgstr "Freqüência 2 Q"
8359 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8360 msgid "Freq 3 (Hz)"
8361 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8363 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8364 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8365 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8367 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8368 msgid "Freq 3 Q"
8369 msgstr "Freqüência 3 Q"
8371 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8372 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8376 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8377 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8378 msgstr ""
8380 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8381 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8382 msgstr ""
8384 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8385 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8386 msgstr ""
8388 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8390 msgid "spatializer"
8391 msgstr "Espacial"
8393 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8394 msgid "Float32 audio mixer"
8395 msgstr ""
8397 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8398 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8402 msgid "Trivial audio mixer"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8406 msgid "default"
8407 msgstr "Padrão"
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8410 msgid "ALSA audio output"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8414 msgid "ALSA Device Name"
8415 msgstr ""
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8418 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8419 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8420 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8421 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8422 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8423 msgid "Audio Device"
8424 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8427 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8428 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8429 msgid "2 Front 2 Rear"
8430 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8433 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8434 msgid "A/52 over S/PDIF"
8435 msgstr ""
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8438 msgid "No Audio Device"
8439 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8442 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8443 msgstr ""
8445 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8446 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8447 msgid "Audio output failed"
8448 msgstr ""
8450 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8451 #, c-format
8452 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8456 #, c-format
8457 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8458 msgstr ""
8460 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8461 msgid "Unknown soundcard"
8462 msgstr ""
8464 #: modules/audio_output/arts.c:65
8465 msgid "aRts audio output"
8466 msgstr ""
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8469 msgid ""
8470 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8471 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8472 "playback."
8473 msgstr ""
8474 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8475 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8476 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8478 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8479 msgid "HAL AudioUnit output"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8483 msgid ""
8484 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8488 msgid "Audio device is not configured"
8489 msgstr ""
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8492 msgid ""
8493 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8494 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8498 #, c-format
8499 msgid "%s (Encoded Output)"
8500 msgstr ""
8502 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8503 msgid "Output device"
8504 msgstr "Dispositivo de saída"
8506 #: modules/audio_output/directx.c:208
8507 msgid ""
8508 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8509 "default device appears as 0 AND another number)."
8510 msgstr ""
8512 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8513 msgid "Use float32 output"
8514 msgstr ""
8516 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8517 msgid ""
8518 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8519 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8520 msgstr ""
8522 #: modules/audio_output/directx.c:216
8523 msgid "DirectX audio output"
8524 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8526 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8527 msgid "3 Front 2 Rear"
8528 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8530 #: modules/audio_output/esd.c:69
8531 msgid "EsounD audio output"
8532 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8534 #: modules/audio_output/esd.c:72
8535 msgid "Esound server"
8536 msgstr ""
8538 #: modules/audio_output/file.c:81
8539 msgid "Output format"
8540 msgstr "Formato de saída"
8542 #: modules/audio_output/file.c:82
8543 msgid ""
8544 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8545 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8546 msgstr ""
8547 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8548 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8550 #: modules/audio_output/file.c:85
8551 msgid "Number of output channels"
8552 msgstr "Número de canais de saída"
8554 #: modules/audio_output/file.c:86
8555 msgid ""
8556 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8557 "restrict the number of channels here."
8558 msgstr ""
8559 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8560 "número de canais aqui."
8562 #: modules/audio_output/file.c:89
8563 msgid "Add WAVE header"
8564 msgstr ""
8566 #: modules/audio_output/file.c:90
8567 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8568 msgstr ""
8570 #: modules/audio_output/file.c:107
8571 msgid "Output file"
8572 msgstr "Arquivo de saída"
8574 #: modules/audio_output/file.c:108
8575 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/audio_output/file.c:111
8579 msgid "File audio output"
8580 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8582 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8583 msgid "Roku HD1000 audio output"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/audio_output/jack.c:67
8587 msgid "Automatically connect to writable clients"
8588 msgstr ""
8590 #: modules/audio_output/jack.c:69
8591 msgid ""
8592 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8593 "writable JACK clients found."
8594 msgstr ""
8596 #: modules/audio_output/jack.c:73
8597 msgid "Connect to clients matching"
8598 msgstr ""
8600 #: modules/audio_output/jack.c:75
8601 msgid ""
8602 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8603 "regular expression will be considered for connection."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/audio_output/jack.c:83
8607 msgid "JACK audio output"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/audio_output/oss.c:101
8611 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8612 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8614 #: modules/audio_output/oss.c:103
8615 msgid ""
8616 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8617 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8618 "drivers, then you need to enable this option."
8619 msgstr ""
8620 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8621 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8622 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8623 "opção."
8625 #: modules/audio_output/oss.c:109
8626 msgid "UNIX OSS audio output"
8627 msgstr ""
8629 #: modules/audio_output/oss.c:114
8630 msgid "OSS DSP device"
8631 msgstr ""
8633 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8634 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8635 msgstr ""
8637 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8638 msgid "PORTAUDIO audio output"
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8651 msgid "VLC media player"
8652 msgstr "VLC media player"
8654 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Pulseaudio audio output"
8657 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8659 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8661 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8664 msgid "Microsoft Soundmapper"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Select Audio Device"
8670 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8673 msgid ""
8674 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8675 "VLC restart to apply."
8676 msgstr ""
8678 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Default Audio Device"
8681 msgstr "Dispositivos padrão"
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8684 msgid "Win32 waveOut extension output"
8685 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8688 msgid "5.1"
8689 msgstr "5.1"
8691 #: modules/codec/a52.c:97
8692 msgid "A/52 parser"
8693 msgstr "Leitor A/52"
8695 #: modules/codec/a52.c:104
8696 msgid "A/52 audio packetizer"
8697 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8699 #: modules/codec/adpcm.c:47
8700 msgid "ADPCM audio decoder"
8701 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8703 #: modules/codec/araw.c:48
8704 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8705 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8707 #: modules/codec/araw.c:57
8708 msgid "Raw audio encoder"
8709 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8711 #: modules/codec/cc.c:61
8712 msgid "CC 608/708"
8713 msgstr "CC 608/708"
8715 #: modules/codec/cc.c:62
8716 msgid "Closed Captions decoder"
8717 msgstr "Decodificador de closed captiions"
8719 #: modules/codec/cdg.c:85
8720 msgid "CDG video decoder"
8721 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
8723 #: modules/codec/cinepak.c:42
8724 msgid "Cinepak video decoder"
8725 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8727 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8728 msgid "CMML annotations decoder"
8729 msgstr ""
8731 #: modules/codec/csri.c:66
8732 msgid "Subtitles (advanced)"
8733 msgstr "Legendas (avançado)"
8735 #: modules/codec/csri.c:67
8736 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8737 msgstr ""
8739 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8740 msgid "CVD subtitle decoder"
8741 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8743 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8744 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8745 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8747 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8748 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8749 msgid "Encoding quality"
8750 msgstr "Qualidade da codificação"
8752 #: modules/codec/dirac.c:73
8753 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8754 msgstr ""
8756 #: modules/codec/dirac.c:78
8757 msgid "Dirac video decoder"
8758 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8760 #: modules/codec/dirac.c:84
8761 msgid "Dirac video encoder"
8762 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8764 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8765 msgid "DirectMedia Object decoder"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8769 msgid "DirectMedia Object encoder"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/codec/dts.c:99
8773 msgid "DTS parser"
8774 msgstr "Leitor DTS"
8776 #: modules/codec/dts.c:104
8777 msgid "DTS audio packetizer"
8778 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8780 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8781 msgid "Decoding X coordinate"
8782 msgstr ""
8784 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8785 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8786 msgstr ""
8788 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8789 msgid "Decoding Y coordinate"
8790 msgstr ""
8792 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8793 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8794 msgstr ""
8796 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8797 msgid "Subpicture position"
8798 msgstr ""
8800 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8801 msgid ""
8802 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8803 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8804 "g. 6=top-right)."
8805 msgstr ""
8807 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8808 msgid "Encoding X coordinate"
8809 msgstr ""
8811 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8812 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8816 msgid "Encoding Y coordinate"
8817 msgstr ""
8819 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8820 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8824 msgid "DVB subtitles decoder"
8825 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8827 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8828 msgid "DVB subtitles encoder"
8829 msgstr "Codificador de legendas DVB"
8831 #: modules/codec/faad.c:43
8832 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8833 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8835 #: modules/codec/faad.c:361
8836 msgid "AAC extension"
8837 msgstr "Extensão AAC"
8839 #: modules/codec/faad.c:365
8840 #, c-format
8841 msgid "%d Hz"
8842 msgstr "%d Hz"
8844 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8845 #: modules/video_output/image.c:85
8846 msgid "Image file"
8847 msgstr "Arquivo de imagem"
8849 #: modules/codec/fake.c:54
8850 msgid "Path of the image file for fake input."
8851 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
8853 #: modules/codec/fake.c:55
8854 msgid "Reload image file"
8855 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
8857 #: modules/codec/fake.c:57
8858 msgid "Reload image file every n seconds."
8859 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
8861 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8862 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8863 msgid "Output video width."
8864 msgstr "Largura da saída de vídeo."
8866 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8867 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8868 msgid "Output video height."
8869 msgstr "Altura da saída de vídeo."
8871 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8872 msgid "Keep aspect ratio"
8873 msgstr "Manter proporção"
8875 #: modules/codec/fake.c:66
8876 msgid "Consider width and height as maximum values."
8877 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
8879 #: modules/codec/fake.c:67
8880 msgid "Background aspect ratio"
8881 msgstr "Proporção do fundo"
8883 #: modules/codec/fake.c:69
8884 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8885 msgstr ""
8886 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8887 "retangulares."
8889 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8890 msgid "Deinterlace video"
8891 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
8893 #: modules/codec/fake.c:72
8894 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8895 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
8897 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8898 msgid "Deinterlace module"
8899 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
8901 #: modules/codec/fake.c:75
8902 msgid "Deinterlace module to use."
8903 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
8905 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8906 msgid "Chroma used."
8907 msgstr "Formato cromático usado"
8909 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8910 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8911 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
8913 #: modules/codec/fake.c:89
8914 msgid "Fake video decoder"
8915 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
8917 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
8918 #, c-format
8919 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8920 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
8922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
8923 #, c-format
8924 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8925 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
8928 #, c-format
8929 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8930 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
8932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
8933 msgid "VLC could not open the encoder."
8934 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8937 msgid "Non-ref"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8941 msgid "Bidir"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
8945 msgid "Non-key"
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8949 msgid "All"
8950 msgstr "Completo"
8952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8953 msgid "rd"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8957 msgid "bits"
8958 msgstr "bits"
8960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
8961 msgid "simple"
8962 msgstr "amostra"
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8965 msgid "Fast bilinear"
8966 msgstr "Bilinear rápido"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8969 msgid "Bilinear"
8970 msgstr "Bilinear"
8972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
8973 msgid "Bicubic (good quality)"
8974 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8977 msgid "Experimental"
8978 msgstr "Experimental"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
8981 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8982 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8985 msgid "Area"
8986 msgstr "Área"
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8989 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8990 msgstr ""
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
8993 msgid "Gauss"
8994 msgstr "Gauss"
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
8997 msgid "SincR"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9001 msgid "Lanczos"
9002 msgstr ""
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9005 msgid "Bicubic spline"
9006 msgstr ""
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9009 msgid ""
9010 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9011 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9012 "MJPEG and other codecs"
9013 msgstr ""
9015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9016 msgid ""
9017 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9021 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9025 msgid "Decoding"
9026 msgstr "Decidificando"
9028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9030 msgid "Encoding"
9031 msgstr "Codificando"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9034 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9038 msgid "FFmpeg demuxer"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9042 msgid "FFmpeg muxer"
9043 msgstr ""
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9046 msgid "Video scaling filter"
9047 msgstr ""
9049 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9050 msgid "FFmpeg video filter"
9051 msgstr ""
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9054 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9055 msgstr ""
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9058 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9062 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9063 msgstr ""
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9066 msgid "Direct rendering"
9067 msgstr "Renderização direta"
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9070 msgid "Error resilience"
9071 msgstr "Tolerância a erros"
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9074 msgid ""
9075 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9077 "can produce a lot of errors.\n"
9078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9079 msgstr ""
9080 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
9081 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
9082 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
9083 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9086 msgid "Workaround bugs"
9087 msgstr "Ignorar defeitos"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9090 msgid ""
9091 "Try to fix some bugs:\n"
9092 "1  autodetect\n"
9093 "2  old msmpeg4\n"
9094 "4  xvid interlaced\n"
9095 "8  ump4 \n"
9096 "16 no padding\n"
9097 "32 ac vlc\n"
9098 "64 Qpel chroma.\n"
9099 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9100 "\", enter 40."
9101 msgstr ""
9103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9104 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9105 msgid "Hurry up"
9106 msgstr "Acelerar"
9108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9109 msgid ""
9110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9112 msgstr ""
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9115 msgid "Skip frame (default=0)"
9116 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
9118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9119 msgid ""
9120 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9121 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9122 msgstr ""
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9125 msgid "Skip idct (default=0)"
9126 msgstr ""
9128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9129 msgid ""
9130 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9131 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9135 msgid "Post processing quality"
9136 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9139 msgid ""
9140 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9141 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9142 "looking pictures."
9143 msgstr ""
9144 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
9145 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
9146 "imagens melhores."
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9149 msgid "Debug mask"
9150 msgstr "Máscara de depuração"
9152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9153 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9154 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
9156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9157 msgid "Visualize motion vectors"
9158 msgstr "Visualizar vetores de ação"
9160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9161 msgid ""
9162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9171 msgid "Low resolution decoding"
9172 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9175 msgid ""
9176 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9177 "processing power"
9178 msgstr ""
9180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9182 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9185 msgid ""
9186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9191 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9195 msgid ""
9196 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9197 "<option>...]]...\n"
9198 "long form example:\n"
9199 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9200 "short form example:\n"
9201 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9202 "more examples:\n"
9203 "tn:64:128:256\n"
9204 "Filters                        Options\n"
9205 "short  long name       short   long option     Description\n"
9206 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9207 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9208 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9209 "disabled\n"
9210 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9211 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9212 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9213 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9214 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9215 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9216 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9217 "1\n"
9218 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9219 "1\n"
9220 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9221 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9222 "contrast\n"
9223 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9224 "(0..255)\n"
9225 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9226 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9227 "deinterlace\n"
9228 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9229 "deinterlacer\n"
9230 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9231 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9232 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9233 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9234 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9235 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9236 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9240 msgid "Ratio of key frames"
9241 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9244 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9245 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9248 msgid "Ratio of B frames"
9249 msgstr "Razão dos quadros B"
9251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9252 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9253 msgstr ""
9254 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9257 msgid "Video bitrate tolerance"
9258 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9261 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9262 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9265 msgid "Interlaced encoding"
9266 msgstr "Codificação entrelaçada"
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9269 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9270 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9273 msgid "Interlaced motion estimation"
9274 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9277 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9278 msgstr ""
9279 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9280 "CPU."
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9283 msgid "Pre-motion estimation"
9284 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9287 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9288 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9291 msgid "Strict rate control"
9292 msgstr "Controle rígido de taxa"
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9295 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9296 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9299 msgid "Rate control buffer size"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9303 msgid ""
9304 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9305 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9306 msgstr ""
9308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9309 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9310 msgstr ""
9312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9313 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9317 msgid "I quantization factor"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9321 msgid ""
9322 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9323 "same qscale for I and P frames)."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9327 #: modules/demux/mod.c:74
9328 msgid "Noise reduction"
9329 msgstr "Redução de ruído"
9331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9332 msgid ""
9333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9338 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9339 msgstr ""
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9342 msgid ""
9343 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9344 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9345 "standard MPEG2 decoders."
9346 msgstr ""
9348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9349 msgid "Quality level"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9353 msgid ""
9354 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9355 "encoding very much)."
9356 msgstr ""
9358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9359 msgid ""
9360 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9361 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9362 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9363 "to ease the encoder's task."
9364 msgstr ""
9366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9367 msgid "Minimum video quantizer scale"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9371 msgid "Minimum video quantizer scale."
9372 msgstr ""
9374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9375 msgid "Maximum video quantizer scale"
9376 msgstr ""
9378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9379 msgid "Maximum video quantizer scale."
9380 msgstr ""
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9383 msgid "Trellis quantization"
9384 msgstr ""
9386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9387 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9388 msgstr ""
9390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9391 msgid "Fixed quantizer scale"
9392 msgstr ""
9394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9395 msgid ""
9396 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9397 "255.0)."
9398 msgstr ""
9400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9401 msgid "Strict standard compliance"
9402 msgstr ""
9404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9405 msgid ""
9406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9407 msgstr ""
9409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9410 msgid "Luminance masking"
9411 msgstr ""
9413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9414 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9418 msgid "Darkness masking"
9419 msgstr ""
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9422 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9426 msgid "Motion masking"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9430 msgid ""
9431 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9432 "(default: 0.0)."
9433 msgstr ""
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9436 msgid "Border masking"
9437 msgstr ""
9439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9440 msgid ""
9441 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9442 "0.0)."
9443 msgstr ""
9445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9446 msgid "Luminance elimination"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9450 msgid ""
9451 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9452 "The H264 specification recommends -4."
9453 msgstr ""
9455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9456 msgid "Chrominance elimination"
9457 msgstr ""
9459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9460 msgid ""
9461 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9462 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9463 msgstr ""
9465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9466 msgid "Scaling mode"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9470 msgid "Scaling mode to use."
9471 msgstr ""
9473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9474 msgid "Ffmpeg mux"
9475 msgstr "Combinador ffmpeg"
9477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9478 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9479 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9481 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9482 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9483 msgid "Post processing"
9484 msgstr "Pós-processamento"
9486 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9487 msgid "1 (Lowest)"
9488 msgstr "1 (Mínimo)"
9490 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9491 msgid "6 (Highest)"
9492 msgstr "6 (Máximo)"
9494 #: modules/codec/flac.c:183
9495 msgid "Flac audio decoder"
9496 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9498 #: modules/codec/flac.c:188
9499 msgid "Flac audio encoder"
9500 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9502 #: modules/codec/flac.c:194
9503 msgid "Flac audio packetizer"
9504 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9506 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9507 msgid "Sound fonts (required)"
9508 msgstr ""
9510 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9511 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9515 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9519 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9520 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9522 #: modules/codec/lpcm.c:87
9523 msgid "Linear PCM audio decoder"
9524 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9526 #: modules/codec/lpcm.c:92
9527 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9528 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9530 #: modules/codec/mash.cpp:70
9531 msgid "Video decoder using openmash"
9532 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9534 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9535 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9536 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9538 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9539 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9540 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9542 #: modules/codec/png.c:58
9543 msgid "PNG video decoder"
9544 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9546 #: modules/codec/quicktime.c:67
9547 msgid "QuickTime library decoder"
9548 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9550 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9551 msgid "Pseudo raw video decoder"
9552 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9554 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9555 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9556 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9558 #: modules/codec/realaudio.c:64
9559 msgid "RealAudio library decoder"
9560 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9562 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9563 msgid "SDL Image decoder"
9564 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9566 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9567 msgid "SDL_image video decoder"
9568 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9570 #: modules/codec/speex.c:114
9571 msgid "Speex audio decoder"
9572 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9574 #: modules/codec/speex.c:119
9575 msgid "Speex audio packetizer"
9576 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9578 #: modules/codec/speex.c:124
9579 msgid "Speex audio encoder"
9580 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9582 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9583 msgid "Speex comment"
9584 msgstr "Comentário Speex"
9586 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9587 msgid "Mode"
9588 msgstr "Modo"
9590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9591 msgid "DVD subtitles decoder"
9592 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9595 msgid "DVD subtitles packetizer"
9596 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9599 msgid "Subtitles text encoding"
9600 msgstr "Codificação das legendas"
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9603 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9604 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9606 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9607 msgid "Subtitles justification"
9608 msgstr "Alinhamento de legendas"
9610 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9611 msgid "Set the justification of subtitles"
9612 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9614 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9615 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9616 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9619 msgid ""
9620 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9621 msgstr ""
9622 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9624 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9625 msgid "Formatted Subtitles"
9626 msgstr "Legendas Formatadas"
9628 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9629 msgid ""
9630 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9631 "but you can choose to disable all formatting."
9632 msgstr ""
9633 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9634 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9636 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9637 msgid "Text subtitles decoder"
9638 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9640 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9641 msgid ""
9642 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9643 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9644 msgstr ""
9645 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9646 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9647 "arquivo."
9649 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9650 msgid ""
9651 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9652 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9653 msgstr ""
9655 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9656 msgid "T.140 text encoder"
9657 msgstr ""
9659 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9660 msgid "Enable debug"
9661 msgstr "Ativar depuração"
9663 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9664 msgid ""
9665 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9666 "calls                 1\n"
9667 "packet assembly info  2\n"
9668 msgstr ""
9669 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9670 "chamadas                 1\n"
9671 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9675 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9678 msgid "SVCD subtitles"
9679 msgstr "Legenda SVCD"
9681 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9683 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9685 #: modules/codec/tarkin.c:79
9686 msgid "Tarkin decoder module"
9687 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9689 #: modules/codec/telx.c:54
9690 msgid "Override page"
9691 msgstr ""
9693 #: modules/codec/telx.c:55
9694 msgid ""
9695 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9696 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9697 "usually 888 or 889)."
9698 msgstr ""
9700 #: modules/codec/telx.c:60
9701 msgid "Ignore subtitle flag"
9702 msgstr ""
9704 #: modules/codec/telx.c:61
9705 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9706 msgstr ""
9708 #: modules/codec/telx.c:64
9709 msgid "Workaround for France"
9710 msgstr ""
9712 #: modules/codec/telx.c:65
9713 msgid ""
9714 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9715 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9716 "your subtitles don't appear."
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/telx.c:71
9720 msgid "Teletext subtitles decoder"
9721 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9723 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9724 msgid ""
9725 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9726 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9727 msgstr ""
9728 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9729 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9731 #: modules/codec/theora.c:103
9732 msgid "Theora video decoder"
9733 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9735 #: modules/codec/theora.c:109
9736 msgid "Theora video packetizer"
9737 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9739 #: modules/codec/theora.c:114
9740 msgid "Theora video encoder"
9741 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9743 #: modules/codec/theora.c:514
9744 msgid "Theora comment"
9745 msgstr "Comentário theora"
9747 #: modules/codec/twolame.c:56
9748 msgid ""
9749 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9750 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/twolame.c:59
9754 msgid "Stereo mode"
9755 msgstr "Modo estéreo"
9757 #: modules/codec/twolame.c:60
9758 msgid "Handling mode for stereo streams"
9759 msgstr ""
9761 #: modules/codec/twolame.c:61
9762 msgid "VBR mode"
9763 msgstr "Modo VBR"
9765 #: modules/codec/twolame.c:63
9766 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9767 msgstr ""
9768 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9770 #: modules/codec/twolame.c:64
9771 msgid "Psycho-acoustic model"
9772 msgstr "Modelo psico-acústico"
9774 #: modules/codec/twolame.c:66
9775 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/twolame.c:70
9779 msgid "Dual mono"
9780 msgstr "Monoaural duplo"
9782 #: modules/codec/twolame.c:70
9783 msgid "Joint stereo"
9784 msgstr "Estéreo em junção"
9786 #: modules/codec/twolame.c:75
9787 msgid "Libtwolame audio encoder"
9788 msgstr ""
9790 #: modules/codec/vorbis.c:176
9791 msgid "Maximum encoding bitrate"
9792 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9794 #: modules/codec/vorbis.c:178
9795 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9796 msgstr ""
9798 #: modules/codec/vorbis.c:179
9799 msgid "Minimum encoding bitrate"
9800 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9802 #: modules/codec/vorbis.c:181
9803 msgid ""
9804 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9805 "channel."
9806 msgstr ""
9808 #: modules/codec/vorbis.c:182
9809 msgid "CBR encoding"
9810 msgstr "Codificação CBR"
9812 #: modules/codec/vorbis.c:184
9813 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9814 msgstr ""
9816 #: modules/codec/vorbis.c:188
9817 msgid "Vorbis audio decoder"
9818 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:199
9821 msgid "Vorbis audio packetizer"
9822 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9824 #: modules/codec/vorbis.c:206
9825 msgid "Vorbis audio encoder"
9826 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9828 #: modules/codec/vorbis.c:648
9829 msgid "Vorbis comment"
9830 msgstr "Comentário Vorbis"
9832 #: modules/codec/x264.c:51
9833 msgid "Maximum GOP size"
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/x264.c:52
9837 msgid ""
9838 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9839 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9840 msgstr ""
9842 #: modules/codec/x264.c:56
9843 msgid "Minimum GOP size"
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/x264.c:57
9847 msgid ""
9848 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9849 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9850 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9851 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9852 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9853 "the IDR-frame. \n"
9854 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9855 "frames, but do not start a new GOP."
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/x264.c:66
9859 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/x264.c:67
9863 msgid ""
9864 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9865 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9866 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9867 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9868 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9869 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9870 "1 to 100."
9871 msgstr ""
9873 #: modules/codec/x264.c:78
9874 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9875 msgstr ""
9877 #: modules/codec/x264.c:79
9878 msgid ""
9879 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9880 "threading."
9881 msgstr ""
9883 #: modules/codec/x264.c:83
9884 msgid "B-frames between I and P"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/x264.c:84
9888 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9889 msgstr ""
9891 #: modules/codec/x264.c:87
9892 msgid "Adaptive B-frame decision"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:88
9896 msgid ""
9897 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9898 "possibly before an I-frame."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/codec/x264.c:91
9902 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9903 msgstr ""
9905 #: modules/codec/x264.c:92
9906 msgid ""
9907 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9908 "negative values cause less B-frames."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/x264.c:95
9912 msgid "Keep some B-frames as references"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:96
9916 msgid ""
9917 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9918 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9919 "appropriately."
9920 msgstr ""
9922 #: modules/codec/x264.c:100
9923 msgid "CABAC"
9924 msgstr "CABAC"
9926 #: modules/codec/x264.c:101
9927 msgid ""
9928 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9929 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9930 msgstr ""
9931 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9932 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9933 "de bits."
9935 #: modules/codec/x264.c:105
9936 msgid "Number of reference frames"
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/x264.c:106
9940 msgid ""
9941 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9942 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9943 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9944 msgstr ""
9946 #: modules/codec/x264.c:111
9947 msgid "Skip loop filter"
9948 msgstr ""
9950 #: modules/codec/x264.c:112
9951 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/codec/x264.c:114
9955 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/codec/x264.c:115
9959 msgid ""
9960 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9961 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/codec/x264.c:119
9965 msgid "H.264 level"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/codec/x264.c:120
9969 msgid ""
9970 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9971 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9972 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9973 msgstr ""
9975 #: modules/codec/x264.c:129
9976 msgid "Interlaced mode"
9977 msgstr ""
9979 #: modules/codec/x264.c:130
9980 msgid "Pure-interlaced mode."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/x264.c:135
9984 msgid "Set QP"
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/x264.c:136
9988 msgid ""
9989 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9990 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9991 msgstr ""
9993 #: modules/codec/x264.c:140
9994 msgid "Quality-based VBR"
9995 msgstr ""
9997 #: modules/codec/x264.c:141
9998 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:143
10002 msgid "Min QP"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/x264.c:144
10006 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10007 msgstr ""
10009 #: modules/codec/x264.c:147
10010 msgid "Max QP"
10011 msgstr ""
10013 #: modules/codec/x264.c:148
10014 msgid "Maximum quantizer parameter."
10015 msgstr ""
10017 #: modules/codec/x264.c:150
10018 msgid "Max QP step"
10019 msgstr ""
10021 #: modules/codec/x264.c:151
10022 msgid "Max QP step between frames."
10023 msgstr ""
10025 #: modules/codec/x264.c:153
10026 msgid "Average bitrate tolerance"
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/x264.c:154
10030 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/x264.c:157
10034 msgid "Max local bitrate"
10035 msgstr ""
10037 #: modules/codec/x264.c:158
10038 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10039 msgstr ""
10041 #: modules/codec/x264.c:160
10042 msgid "VBV buffer"
10043 msgstr ""
10045 #: modules/codec/x264.c:161
10046 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10047 msgstr ""
10049 #: modules/codec/x264.c:164
10050 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10051 msgstr ""
10053 #: modules/codec/x264.c:165
10054 msgid ""
10055 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10056 "0.0 to 1.0."
10057 msgstr ""
10059 #: modules/codec/x264.c:169
10060 msgid "QP factor between I and P"
10061 msgstr ""
10063 #: modules/codec/x264.c:170
10064 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:173
10068 msgid "QP factor between P and B"
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:174
10072 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:176
10076 msgid "QP difference between chroma and luma"
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:177
10080 msgid "QP difference between chroma and luma."
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/x264.c:179
10084 msgid "Multipass ratecontrol"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:180
10088 msgid ""
10089 "Multipass ratecontrol:\n"
10090 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10091 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10092 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/x264.c:185
10096 msgid "QP curve compression"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/codec/x264.c:186
10100 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10101 msgstr ""
10103 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10104 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/codec/x264.c:189
10108 msgid ""
10109 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10110 "blurs complexity."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:193
10114 msgid ""
10115 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10116 "quants."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/x264.c:198
10120 msgid "Partitions to consider"
10121 msgstr ""
10123 #: modules/codec/x264.c:199
10124 msgid ""
10125 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10126 " - none  : \n"
10127 " - fast  : i4x4\n"
10128 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10129 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10130 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10131 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:207
10135 msgid "Direct MV prediction mode"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:208
10139 msgid "Direct MV prediction mode."
10140 msgstr ""
10142 #: modules/codec/x264.c:211
10143 msgid "Direct prediction size"
10144 msgstr ""
10146 #: modules/codec/x264.c:212
10147 msgid ""
10148 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10149 " -  1: 8x8\n"
10150 " - -1: smallest possible according to level\n"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:218
10154 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10155 msgstr ""
10157 #: modules/codec/x264.c:219
10158 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/x264.c:221
10162 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:223
10166 msgid ""
10167 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10168 "(fast)\n"
10169 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10170 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10171 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10172 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/x264.c:230
10176 msgid ""
10177 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10178 "(fast)\n"
10179 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10180 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10181 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/x264.c:238
10185 msgid "Maximum motion vector search range"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/x264.c:239
10189 msgid ""
10190 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10191 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10192 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/x264.c:244
10196 msgid "Maximum motion vector length"
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:245
10200 msgid ""
10201 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:250
10205 msgid "Minimum buffer space between threads"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:251
10209 msgid ""
10210 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10211 "threads."
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:255
10215 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10216 msgstr ""
10218 #: modules/codec/x264.c:259
10219 msgid ""
10220 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10221 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10222 "quality). Range 1 to 7."
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/x264.c:264
10226 msgid ""
10227 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10228 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10229 "quality). Range 1 to 6."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/x264.c:269
10233 msgid ""
10234 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10235 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10236 "quality). Range 1 to 5."
10237 msgstr ""
10239 #: modules/codec/x264.c:274
10240 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10241 msgstr ""
10243 #: modules/codec/x264.c:275
10244 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:278
10248 msgid "Decide references on a per partition basis"
10249 msgstr ""
10251 #: modules/codec/x264.c:279
10252 msgid ""
10253 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10254 "as opposed to only one ref per macroblock."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:283
10258 msgid "Chroma in motion estimation"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:284
10262 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:287
10266 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:288
10270 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:290
10274 msgid "Adaptive spatial transform size"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:292
10278 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10279 msgstr ""
10281 #: modules/codec/x264.c:294
10282 msgid "Trellis RD quantization"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:295
10286 msgid ""
10287 "Trellis RD quantization: \n"
10288 " - 0: disabled\n"
10289 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10290 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10291 "This requires CABAC."
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:301
10295 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/x264.c:302
10299 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/x264.c:304
10303 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/x264.c:305
10307 msgid ""
10308 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10309 "small single coefficient."
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/x264.c:310
10313 msgid ""
10314 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10315 "a useful range."
10316 msgstr ""
10318 #: modules/codec/x264.c:314
10319 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10320 msgstr ""
10322 #: modules/codec/x264.c:315
10323 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10324 msgstr ""
10326 #: modules/codec/x264.c:318
10327 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:319
10331 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10332 msgstr ""
10334 #: modules/codec/x264.c:326
10335 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10336 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10338 #: modules/codec/x264.c:327
10339 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:331
10343 msgid "CPU optimizations"
10344 msgstr "Otimizações de CPU"
10346 #: modules/codec/x264.c:332
10347 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10348 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10350 #: modules/codec/x264.c:334
10351 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/x264.c:335
10355 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/x264.c:337
10359 msgid "PSNR computation"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:338
10363 msgid ""
10364 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10365 "quality."
10366 msgstr ""
10368 #: modules/codec/x264.c:341
10369 msgid "SSIM computation"
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/x264.c:342
10373 msgid ""
10374 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10375 "quality."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:345
10379 msgid "Quiet mode"
10380 msgstr "Modo silencioso"
10382 #: modules/codec/x264.c:346
10383 msgid "Quiet mode."
10384 msgstr "Modo silencioso."
10386 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10389 msgid "Statistics"
10390 msgstr "Estatísticas"
10392 #: modules/codec/x264.c:349
10393 msgid "Print stats for each frame."
10394 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10396 #: modules/codec/x264.c:352
10397 msgid "SPS and PPS id numbers"
10398 msgstr ""
10400 #: modules/codec/x264.c:353
10401 msgid ""
10402 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10403 "settings."
10404 msgstr ""
10406 #: modules/codec/x264.c:357
10407 msgid "Access unit delimiters"
10408 msgstr ""
10410 #: modules/codec/x264.c:358
10411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10415 msgid "dia"
10416 msgstr "dia"
10418 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10419 msgid "hex"
10420 msgstr "hex"
10422 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10423 msgid "umh"
10424 msgstr "umh"
10426 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10427 msgid "esa"
10428 msgstr "esa"
10430 #: modules/codec/x264.c:371
10431 #, fuzzy
10432 msgid "tesa"
10433 msgstr "esa"
10435 #: modules/codec/x264.c:377
10436 msgid "fast"
10437 msgstr "rápido"
10439 #: modules/codec/x264.c:377
10440 msgid "normal"
10441 msgstr "normal"
10443 #: modules/codec/x264.c:377
10444 msgid "slow"
10445 msgstr "devagar"
10447 #: modules/codec/x264.c:377
10448 msgid "all"
10449 msgstr "Todos"
10451 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10452 msgid "spatial"
10453 msgstr "espacial"
10455 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10456 msgid "temporal"
10457 msgstr "temporal"
10459 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10460 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10461 msgid "auto"
10462 msgstr "automático"
10464 #: modules/codec/x264.c:392
10465 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10466 msgstr ""
10468 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10469 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/zvbi.c:78
10473 msgid "Teletext page"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/zvbi.c:79
10477 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/zvbi.c:82
10481 msgid "Text is always opaque"
10482 msgstr "Texto sempre opaco"
10484 #: modules/codec/zvbi.c:83
10485 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/zvbi.c:86
10489 msgid "Teletext alignment"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/zvbi.c:88
10493 msgid ""
10494 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10496 "6 = top-right)."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/zvbi.c:92
10500 msgid "Teletext text subtitles"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/zvbi.c:93
10504 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/zvbi.c:102
10508 msgid "VBI and Teletext decoder"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/control/dbus.c:103
10512 msgid "dbus"
10513 msgstr "dbus"
10515 #: modules/control/dbus.c:106
10516 msgid "D-Bus control interface"
10517 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10519 #: modules/control/gestures.c:81
10520 msgid "Motion threshold (10-100)"
10521 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10523 #: modules/control/gestures.c:83
10524 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10525 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10527 #: modules/control/gestures.c:85
10528 msgid "Trigger button"
10529 msgstr "Botão disparador"
10531 #: modules/control/gestures.c:87
10532 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10533 msgstr ""
10535 #: modules/control/gestures.c:91
10536 msgid "Middle"
10537 msgstr "Meio"
10539 #: modules/control/gestures.c:94
10540 msgid "Gestures"
10541 msgstr "Movimentos"
10543 #: modules/control/gestures.c:102
10544 msgid "Mouse gestures control interface"
10545 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10547 #: modules/control/hotkeys.c:97
10548 msgid "Define playlist bookmarks."
10549 msgstr ""
10551 #: modules/control/hotkeys.c:100
10552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
10553 msgid "Hotkeys"
10554 msgstr "Teclas de atalho"
10556 #: modules/control/hotkeys.c:101
10557 msgid "Hotkeys management interface"
10558 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10560 #: modules/control/hotkeys.c:504
10561 #, c-format
10562 msgid "Audio track: %s"
10563 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10565 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
10566 #, c-format
10567 msgid "Subtitle track: %s"
10568 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10570 #: modules/control/hotkeys.c:519
10571 msgid "N/A"
10572 msgstr "N/A"
10574 #: modules/control/hotkeys.c:572
10575 #, c-format
10576 msgid "Aspect ratio: %s"
10577 msgstr "Proporção: %s"
10579 #: modules/control/hotkeys.c:598
10580 #, c-format
10581 msgid "Crop: %s"
10582 msgstr "Recortar: %s"
10584 #: modules/control/hotkeys.c:624
10585 #, c-format
10586 msgid "Deinterlace mode: %s"
10587 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10589 #: modules/control/hotkeys.c:654
10590 #, c-format
10591 msgid "Zoom mode: %s"
10592 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10594 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
10595 #, c-format
10596 msgid "Subtitle delay %i ms"
10597 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10599 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
10600 #, c-format
10601 msgid "Audio delay %i ms"
10602 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10604 #: modules/control/hotkeys.c:1002
10605 #, c-format
10606 msgid "Volume %d%%"
10607 msgstr "Volume %d%%"
10609 #: modules/control/http/http.c:37
10610 msgid "Host address"
10611 msgstr "Endereço do host"
10613 #: modules/control/http/http.c:39
10614 msgid ""
10615 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10616 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10617 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10618 msgstr ""
10620 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10621 msgid "Source directory"
10622 msgstr "Pasta fonte"
10624 #: modules/control/http/http.c:45
10625 msgid "Handlers"
10626 msgstr "Controladores"
10628 #: modules/control/http/http.c:47
10629 msgid ""
10630 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10631 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10632 msgstr ""
10634 #: modules/control/http/http.c:49
10635 msgid "Export album art as /art."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/control/http/http.c:51
10639 msgid ""
10640 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10641 "id=<id> URLs."
10642 msgstr ""
10644 #: modules/control/http/http.c:54
10645 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10646 msgstr ""
10648 #: modules/control/http/http.c:57
10649 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10650 msgstr ""
10652 #: modules/control/http/http.c:59
10653 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10654 msgstr ""
10656 #: modules/control/http/http.c:62
10657 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10658 msgstr ""
10660 #: modules/control/http/http.c:65
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10662 msgid "HTTP"
10663 msgstr "HTTP"
10665 #: modules/control/http/http.c:66
10666 msgid "HTTP remote control interface"
10667 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10669 #: modules/control/http/http.c:76
10670 msgid "HTTP SSL"
10671 msgstr "HTTP SSL"
10673 #: modules/control/lirc.c:40
10674 msgid "Change the lirc configuration file."
10675 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10677 #: modules/control/lirc.c:42
10678 msgid ""
10679 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10680 "users home directory."
10681 msgstr ""
10682 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10683 "na pasta padrão do usuário."
10685 #: modules/control/lirc.c:65
10686 msgid "Infrared"
10687 msgstr "Infravermelho"
10689 #: modules/control/lirc.c:68
10690 msgid "Infrared remote control interface"
10691 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10693 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
10694 #: modules/control/rc.c:1928
10695 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10696 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
10698 #: modules/control/motion.c:69
10699 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10700 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10702 #: modules/control/motion.c:75
10703 msgid "motion"
10704 msgstr "movimento"
10706 #: modules/control/motion.c:77
10707 msgid "motion control interface"
10708 msgstr "interface de controle por movimento"
10710 #: modules/control/netsync.c:70
10711 msgid "Act as master"
10712 msgstr "Atuar como mestre"
10714 #: modules/control/netsync.c:71
10715 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10716 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10718 #: modules/control/netsync.c:75
10719 msgid "Master client ip address"
10720 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10722 #: modules/control/netsync.c:76
10723 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10724 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10726 #: modules/control/netsync.c:80
10727 msgid "Network Sync"
10728 msgstr "Sincronização de rede"
10730 #: modules/control/ntservice.c:42
10731 msgid "Install Windows Service"
10732 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10734 #: modules/control/ntservice.c:44
10735 msgid "Install the Service and exit."
10736 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10738 #: modules/control/ntservice.c:45
10739 msgid "Uninstall Windows Service"
10740 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10742 #: modules/control/ntservice.c:47
10743 msgid "Uninstall the Service and exit."
10744 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10746 #: modules/control/ntservice.c:48
10747 msgid "Display name of the Service"
10748 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10750 #: modules/control/ntservice.c:50
10751 msgid "Change the display name of the Service."
10752 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10754 #: modules/control/ntservice.c:51
10755 msgid "Configuration options"
10756 msgstr "Opções de configuração"
10758 #: modules/control/ntservice.c:53
10759 msgid ""
10760 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10761 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10762 "configured."
10763 msgstr ""
10765 #: modules/control/ntservice.c:58
10766 msgid ""
10767 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10768 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10769 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10770 msgstr ""
10772 #: modules/control/ntservice.c:64
10773 msgid "NT Service"
10774 msgstr "Serviço NT"
10776 #: modules/control/ntservice.c:65
10777 msgid "Windows Service interface"
10778 msgstr "Interface de serviço Windows"
10780 #: modules/control/rc.c:159
10781 msgid "Show stream position"
10782 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10784 #: modules/control/rc.c:160
10785 msgid ""
10786 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10787 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10789 #: modules/control/rc.c:163
10790 msgid "Fake TTY"
10791 msgstr "TTY fictício"
10793 #: modules/control/rc.c:164
10794 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10795 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10797 #: modules/control/rc.c:166
10798 msgid "UNIX socket command input"
10799 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10801 #: modules/control/rc.c:167
10802 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/control/rc.c:170
10806 msgid "TCP command input"
10807 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10809 #: modules/control/rc.c:171
10810 msgid ""
10811 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10812 "port the interface will bind to."
10813 msgstr ""
10815 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10816 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10817 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10819 #: modules/control/rc.c:177
10820 msgid ""
10821 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10822 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10823 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10824 msgstr ""
10826 #: modules/control/rc.c:184
10827 msgid "RC"
10828 msgstr "RC"
10830 #: modules/control/rc.c:187
10831 msgid "Remote control interface"
10832 msgstr "Interface de controle remoto"
10834 #: modules/control/rc.c:339
10835 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10836 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10838 #: modules/control/rc.c:819
10839 #, c-format
10840 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10841 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10843 #: modules/control/rc.c:852
10844 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10845 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10847 #: modules/control/rc.c:854
10848 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10849 msgstr ""
10850 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10852 #: modules/control/rc.c:855
10853 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10854 msgstr ""
10855 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10857 #: modules/control/rc.c:856
10858 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10859 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10861 #: modules/control/rc.c:857
10862 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10863 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10865 #: modules/control/rc.c:858
10866 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10867 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10869 #: modules/control/rc.c:859
10870 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10871 msgstr ""
10872 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10874 #: modules/control/rc.c:860
10875 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10876 msgstr ""
10877 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10879 #: modules/control/rc.c:861
10880 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10881 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10883 #: modules/control/rc.c:862
10884 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10885 msgstr ""
10886 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10887 "lista de reprodução"
10889 #: modules/control/rc.c:863
10890 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10891 msgstr ""
10892 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10893 "lista de reprodução"
10895 #: modules/control/rc.c:864
10896 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10897 msgstr ""
10899 #: modules/control/rc.c:865
10900 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10901 msgstr ""
10903 #: modules/control/rc.c:866
10904 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10905 msgstr ""
10907 #: modules/control/rc.c:867
10908 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10909 msgstr ""
10911 #: modules/control/rc.c:868
10912 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/control/rc.c:869
10916 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/rc.c:870
10920 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/rc.c:871
10924 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10925 msgstr ""
10927 #: modules/control/rc.c:872
10928 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10929 msgstr ""
10931 #: modules/control/rc.c:874
10932 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10933 msgstr ""
10935 #: modules/control/rc.c:875
10936 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10937 msgstr ""
10939 #: modules/control/rc.c:876
10940 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10941 msgstr ""
10943 #: modules/control/rc.c:877
10944 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/control/rc.c:878
10948 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10949 msgstr ""
10951 #: modules/control/rc.c:879
10952 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10953 msgstr ""
10955 #: modules/control/rc.c:880
10956 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10957 msgstr ""
10959 #: modules/control/rc.c:881
10960 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:882
10964 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10965 msgstr ""
10967 #: modules/control/rc.c:883
10968 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10969 msgstr ""
10971 #: modules/control/rc.c:884
10972 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10973 msgstr ""
10975 #: modules/control/rc.c:885
10976 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10977 msgstr ""
10979 #: modules/control/rc.c:886
10980 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10981 msgstr ""
10983 #: modules/control/rc.c:887
10984 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/control/rc.c:889
10988 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/control/rc.c:890
10992 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10993 msgstr ""
10995 #: modules/control/rc.c:891
10996 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/control/rc.c:892
11000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11001 msgstr ""
11003 #: modules/control/rc.c:893
11004 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11005 msgstr ""
11007 #: modules/control/rc.c:894
11008 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11009 msgstr ""
11011 #: modules/control/rc.c:895
11012 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11013 msgstr ""
11015 #: modules/control/rc.c:896
11016 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11017 msgstr ""
11019 #: modules/control/rc.c:897
11020 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/control/rc.c:898
11024 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11025 msgstr ""
11027 #: modules/control/rc.c:899
11028 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11029 msgstr ""
11031 #: modules/control/rc.c:900
11032 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11033 msgstr ""
11035 #: modules/control/rc.c:901
11036 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11037 msgstr ""
11039 #: modules/control/rc.c:902
11040 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11041 msgstr ""
11043 #: modules/control/rc.c:907
11044 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11045 msgstr ""
11047 #: modules/control/rc.c:908
11048 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/control/rc.c:909
11052 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:910
11056 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:911
11060 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:912
11064 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:913
11068 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:914
11072 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:916
11076 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:917
11080 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:918
11084 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:919
11088 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:920
11092 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:922
11096 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:923
11100 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:924
11104 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:925
11108 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:926
11112 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:927
11116 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:928
11120 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:929
11124 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:930
11128 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:931
11132 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:932
11136 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:933
11140 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:934
11144 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/rc.c:935
11148 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/control/rc.c:938
11152 msgid ""
11153 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11154 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11155 msgstr ""
11157 #: modules/control/rc.c:943
11158 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11159 msgstr ""
11161 #: modules/control/rc.c:944
11162 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11163 msgstr ""
11165 #: modules/control/rc.c:945
11166 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11167 msgstr ""
11169 #: modules/control/rc.c:946
11170 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11171 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11173 #: modules/control/rc.c:948
11174 msgid "+----[ end of help ]"
11175 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11177 #: modules/control/rc.c:1064
11178 msgid "Press menu select or pause to continue."
11179 msgstr ""
11181 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11182 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11183 #: modules/control/rc.c:1904
11184 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:1396
11188 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:1407
11192 #, c-format
11193 msgid "Playlist has only %d elements"
11194 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11196 #: modules/control/rc.c:1962
11197 msgid "Unknown command!"
11198 msgstr "Comando desconhecido!"
11200 #: modules/control/rc.c:1978
11201 msgid "+-[Incoming]"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/control/rc.c:1979
11205 #, c-format
11206 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11207 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11209 #: modules/control/rc.c:1981
11210 #, c-format
11211 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11212 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11214 #: modules/control/rc.c:1983
11215 #, c-format
11216 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11217 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11219 #: modules/control/rc.c:1985
11220 #, c-format
11221 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11222 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11224 #: modules/control/rc.c:1989
11225 msgid "+-[Video Decoding]"
11226 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11228 #: modules/control/rc.c:1990
11229 #, c-format
11230 msgid "| video decoded    :    %5i"
11231 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11233 #: modules/control/rc.c:1992
11234 #, c-format
11235 msgid "| frames displayed :    %5i"
11236 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11238 #: modules/control/rc.c:1994
11239 #, c-format
11240 msgid "| frames lost      :    %5i"
11241 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11243 #: modules/control/rc.c:1998
11244 msgid "+-[Audio Decoding]"
11245 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11247 #: modules/control/rc.c:1999
11248 #, c-format
11249 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11250 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11252 #: modules/control/rc.c:2001
11253 #, c-format
11254 msgid "| buffers played   :    %5i"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/control/rc.c:2003
11258 #, c-format
11259 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/control/rc.c:2007
11263 msgid "+-[Streaming]"
11264 msgstr "+-[Fluxo]"
11266 #: modules/control/rc.c:2008
11267 #, c-format
11268 msgid "| packets sent     :    %5i"
11269 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11271 #: modules/control/rc.c:2009
11272 #, c-format
11273 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11274 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11276 #: modules/control/rc.c:2011
11277 #, c-format
11278 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11279 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11281 #: modules/control/showintf.c:65
11282 msgid "Threshold"
11283 msgstr "Limiar"
11285 #: modules/control/showintf.c:66
11286 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/telnet.c:77
11290 msgid "Host"
11291 msgstr "Computador"
11293 #: modules/control/telnet.c:78
11294 msgid ""
11295 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11296 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11297 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11298 msgstr ""
11300 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11301 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11302 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11306 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11307 msgid "Port"
11308 msgstr "Porta"
11310 #: modules/control/telnet.c:83
11311 msgid ""
11312 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11313 "4212."
11314 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11316 #: modules/control/telnet.c:87
11317 msgid ""
11318 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11319 "default value is \"admin\"."
11320 msgstr ""
11321 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11322 "\"admin\"."
11324 #: modules/control/telnet.c:101
11325 msgid "VLM remote control interface"
11326 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11328 #: modules/demux/a52.c:48
11329 msgid "Raw A/52 demuxer"
11330 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11332 #: modules/demux/aiff.c:48
11333 msgid "AIFF demuxer"
11334 msgstr "Descombinador AIFF"
11336 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11337 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11338 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11340 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11341 msgid "Could not demux ASF stream"
11342 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11344 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11345 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11346 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11348 #: modules/demux/au.c:49
11349 msgid "AU demuxer"
11350 msgstr "Descombinador AU"
11352 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11353 msgid "Force interleaved method"
11354 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11356 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11357 msgid "Force interleaved method."
11358 msgstr "Força o método de intervalos."
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11361 msgid "Force index creation"
11362 msgstr "Forçar criação de índice"
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11365 msgid ""
11366 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11367 "incomplete (not seekable)."
11368 msgstr ""
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11371 msgid "Ask"
11372 msgstr "Perguntar"
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11375 msgid "Always fix"
11376 msgstr "Sempre corrigir"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11379 msgid "Never fix"
11380 msgstr "Nunca corrigir"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11383 msgid "AVI demuxer"
11384 msgstr "Descombinador AVI"
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:667
11387 msgid "AVI Index"
11388 msgstr "Índice AVI"
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:668
11391 msgid ""
11392 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11393 "Do you want to try to repair it?\n"
11394 "\n"
11395 "This might take a long time."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11399 msgid "Repair"
11400 msgstr "Corrigir"
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:671
11403 msgid "Don't repair"
11404 msgstr "Não corrigir"
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
11407 msgid "Fixing AVI Index..."
11408 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11410 #: modules/demux/cdg.c:44
11411 msgid "CDG demuxer"
11412 msgstr "Descombinador CDG"
11414 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11415 msgid "Dump filename"
11416 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11418 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11419 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11420 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11422 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11423 msgid "Append to existing file"
11424 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11426 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11427 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11428 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11430 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11431 msgid "File dumper"
11432 msgstr "Descarregador de arquivo"
11434 #: modules/demux/dts.c:44
11435 msgid "Raw DTS demuxer"
11436 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11438 #: modules/demux/flac.c:47
11439 msgid "FLAC demuxer"
11440 msgstr "Descombinador FLAC"
11442 #: modules/demux/gme.cpp:54
11443 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11444 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11446 #: modules/demux/live555.cpp:67
11447 msgid ""
11448 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11449 "should be set in millisecond units."
11450 msgstr ""
11452 #: modules/demux/live555.cpp:70
11453 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11454 msgstr ""
11456 #: modules/demux/live555.cpp:71
11457 msgid ""
11458 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11459 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11460 "cannot connect to normal RTSP servers."
11461 msgstr ""
11463 #: modules/demux/live555.cpp:75
11464 msgid "RTSP user name"
11465 msgstr "Usuário RTSP"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:76
11468 msgid ""
11469 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11470 "connection."
11471 msgstr ""
11473 #: modules/demux/live555.cpp:78
11474 msgid "RTSP password"
11475 msgstr "Senha RTSP"
11477 #: modules/demux/live555.cpp:79
11478 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11479 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11481 #: modules/demux/live555.cpp:83
11482 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11483 msgstr ""
11485 #: modules/demux/live555.cpp:93
11486 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11487 msgstr ""
11489 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11491 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11492 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11494 #: modules/demux/live555.cpp:102
11495 msgid "Client port"
11496 msgstr "Porta do cliente"
11498 #: modules/demux/live555.cpp:103
11499 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
11503 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/demux/live555.cpp:108
11507 msgid "HTTP tunnel port"
11508 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11510 #: modules/demux/live555.cpp:109
11511 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11512 msgstr ""
11514 #: modules/demux/live555.cpp:570
11515 msgid "RTSP authentication"
11516 msgstr "Autenticação RTSP"
11518 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11519 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11520 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11521 msgid "Frames per Second"
11522 msgstr "Quadros por Segundo"
11524 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11525 msgid ""
11526 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11527 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11528 msgstr ""
11530 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11531 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11535 msgid "Matroska stream demuxer"
11536 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11538 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11539 msgid "Ordered chapters"
11540 msgstr "Capítulos ordenados"
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11543 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11544 msgstr ""
11546 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11547 msgid "Chapter codecs"
11548 msgstr "Codecs de capítulos"
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11551 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11555 msgid "Preload Directory"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11559 msgid ""
11560 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11561 "for broken files)."
11562 msgstr ""
11564 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11565 msgid "Seek based on percent not time"
11566 msgstr ""
11568 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11569 msgid "Seek based on percent not time."
11570 msgstr ""
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11573 msgid "Dummy Elements"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11577 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11581 msgid "---  DVD Menu"
11582 msgstr "---  Menu DVD"
11584 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11585 msgid "First Played"
11586 msgstr ""
11588 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11589 msgid "Video Manager"
11590 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11592 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11593 msgid "----- Title"
11594 msgstr "----- Título"
11596 #: modules/demux/mod.c:50
11597 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11598 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11600 #: modules/demux/mod.c:51
11601 msgid "Enable reverberation"
11602 msgstr "Ativar reverberação"
11604 #: modules/demux/mod.c:52
11605 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11606 msgstr ""
11608 #: modules/demux/mod.c:54
11609 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11610 msgstr ""
11612 #: modules/demux/mod.c:56
11613 msgid "Enable megabass mode"
11614 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11616 #: modules/demux/mod.c:57
11617 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11618 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11620 #: modules/demux/mod.c:59
11621 msgid ""
11622 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11623 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11624 msgstr ""
11625 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11626 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11627 "100Hz."
11629 #: modules/demux/mod.c:62
11630 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/mod.c:64
11634 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11635 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11637 #: modules/demux/mod.c:69
11638 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11639 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11641 #: modules/demux/mod.c:77
11642 msgid "Reverb"
11643 msgstr "Reverberação"
11645 #: modules/demux/mod.c:80
11646 msgid "Reverberation level"
11647 msgstr "Nível de reverberação"
11649 #: modules/demux/mod.c:82
11650 msgid "Reverberation delay"
11651 msgstr "Atraso da reverberação"
11653 #: modules/demux/mod.c:84
11654 msgid "Mega bass"
11655 msgstr "Graves reforçados"
11657 #: modules/demux/mod.c:87
11658 msgid "Mega bass level"
11659 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11661 #: modules/demux/mod.c:89
11662 msgid "Mega bass cutoff"
11663 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11665 #: modules/demux/mod.c:91
11666 msgid "Surround"
11667 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11669 #: modules/demux/mod.c:94
11670 msgid "Surround level"
11671 msgstr "Nível do efeito espacial"
11673 #: modules/demux/mod.c:96
11674 msgid "Surround delay (ms)"
11675 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11678 msgid "MP4 stream demuxer"
11679 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11681 #: modules/demux/mpc.c:57
11682 msgid "MusePack demuxer"
11683 msgstr ""
11685 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11686 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11687 msgstr ""
11689 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11690 msgid "H264 video demuxer"
11691 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11693 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11694 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11695 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11697 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11698 msgid ""
11699 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11700 msgstr ""
11702 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11703 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11704 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11706 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11707 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11708 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11710 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11711 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11712 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11714 #: modules/demux/nsc.c:46
11715 msgid "Windows Media NSC metademux"
11716 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11718 #: modules/demux/nsv.c:48
11719 msgid "NullSoft demuxer"
11720 msgstr "Descombinador NullSoft"
11722 #: modules/demux/nuv.c:50
11723 msgid "Nuv demuxer"
11724 msgstr "Descombinador Nuv"
11726 #: modules/demux/ogg.c:50
11727 msgid "OGG demuxer"
11728 msgstr "Descombinador OGG"
11730 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11731 msgid "Google Video"
11732 msgstr "Google Vídeo"
11734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11735 msgid "Auto start"
11736 msgstr "Início automático"
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11740 msgstr ""
11741 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11744 msgid "Show shoutcast adult content"
11745 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11748 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11749 msgstr ""
11750 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11751 "shoutcast."
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11754 msgid "Skip ads"
11755 msgstr "Ignorar "
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11758 msgid ""
11759 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11760 "prevent adding them to the playlist."
11761 msgstr ""
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11764 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11765 msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11768 msgid ""
11769 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11770 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11771 "user's knowledge."
11772 msgstr ""
11773 "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta opção "
11774 "é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem as opções "
11775 "do VLC sem o conhecimento do usuário."
11777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11778 msgid "M3U playlist import"
11779 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11782 msgid "PLS playlist import"
11783 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11786 msgid "B4S playlist import"
11787 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11790 msgid "DVB playlist import"
11791 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11794 msgid "Podcast parser"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11798 msgid "XSPF playlist import"
11799 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11802 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11803 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11806 msgid "ASX playlist import"
11807 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11810 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11814 msgid "QuickTime Media Link importer"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11818 msgid "Google Video Playlist importer"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11822 msgid "Dummy ifo demux"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11826 msgid "iTunes Music Library importer"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11830 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11831 msgid "Podcast Info"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11835 msgid "Podcast Summary"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11839 msgid "Podcast Size"
11840 msgstr ""
11842 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11843 msgid "Shoutcast"
11844 msgstr "Shoutcast"
11846 #: modules/demux/ps.c:42
11847 msgid "Trust MPEG timestamps"
11848 msgstr ""
11850 #: modules/demux/ps.c:43
11851 msgid ""
11852 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11853 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11854 "calculate from the bitrate instead."
11855 msgstr ""
11856 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11857 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11858 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11860 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11861 msgid "MPEG-PS demuxer"
11862 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11864 #: modules/demux/pva.c:42
11865 msgid "PVA demuxer"
11866 msgstr "Descombinador PVA"
11868 #: modules/demux/rawdv.c:40
11869 msgid ""
11870 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11871 msgstr ""
11872 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11873 "taxa."
11875 #: modules/demux/rawdv.c:48
11876 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11877 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11879 #: modules/demux/rawvid.c:44
11880 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/demux/rawvid.c:48
11884 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11885 msgstr ""
11887 #: modules/demux/rawvid.c:52
11888 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11889 msgstr ""
11891 #: modules/demux/rawvid.c:55
11892 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/demux/rawvid.c:56
11896 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11897 msgstr ""
11899 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
11900 msgid "Aspect ratio"
11901 msgstr "Proporção"
11903 #: modules/demux/rawvid.c:60
11904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11905 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11907 #: modules/demux/rawvid.c:64
11908 msgid "Raw video demuxer"
11909 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11911 #: modules/demux/real.c:66
11912 msgid "Real demuxer"
11913 msgstr "Descombinador Real"
11915 #: modules/demux/smf.c:40
11916 msgid "SMF demuxer"
11917 msgstr "Descombinador SMF"
11919 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
11920 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11921 msgstr ""
11923 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
11924 msgid ""
11925 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11926 "based subtitle formats without a fixed value."
11927 msgstr ""
11929 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
11930 msgid ""
11931 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11932 msgstr ""
11934 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11937 msgstr "Legendas (avançado)"
11939 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
11940 msgid "Text subtitles parser"
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11945 msgid "Frames per second"
11946 msgstr "Quadros por segundo"
11948 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
11949 msgid "Subtitles delay"
11950 msgstr "Atraso da legenda"
11952 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
11953 msgid "Subtitles format"
11954 msgstr "Formato da legenda"
11956 #: modules/demux/subtitle.c:54
11957 msgid ""
11958 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11959 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11960 msgstr ""
11962 #: modules/demux/subtitle.c:57
11963 msgid ""
11964 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11965 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11966 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/demux/ts.c:95
11970 msgid "Extra PMT"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/demux/ts.c:97
11974 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11975 msgstr ""
11977 #: modules/demux/ts.c:99
11978 msgid "Set id of ES to PID"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/demux/ts.c:100
11982 msgid ""
11983 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11984 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11985 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11986 msgstr ""
11988 #: modules/demux/ts.c:105
11989 msgid "Fast udp streaming"
11990 msgstr ""
11992 #: modules/demux/ts.c:107
11993 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11994 msgstr ""
11996 #: modules/demux/ts.c:109
11997 msgid "MTU for out mode"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/demux/ts.c:110
12001 msgid "MTU for out mode."
12002 msgstr ""
12004 #: modules/demux/ts.c:112
12005 msgid "CSA ck"
12006 msgstr "CSA ck"
12008 #: modules/demux/ts.c:113
12009 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/demux/ts.c:115
12013 msgid "Silent mode"
12014 msgstr "Modo silencioso"
12016 #: modules/demux/ts.c:116
12017 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12018 msgstr ""
12020 #: modules/demux/ts.c:118
12021 msgid "CAPMT System ID"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/demux/ts.c:119
12025 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12026 msgstr ""
12028 #: modules/demux/ts.c:121
12029 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/demux/ts.c:122
12033 msgid ""
12034 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12035 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12036 msgstr ""
12038 #: modules/demux/ts.c:126
12039 msgid "Filename of dump"
12040 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12042 #: modules/demux/ts.c:127
12043 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12044 msgstr ""
12046 #: modules/demux/ts.c:129
12047 msgid "Append"
12048 msgstr "Adicionar"
12050 #: modules/demux/ts.c:131
12051 msgid ""
12052 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12053 "be overwritten."
12054 msgstr ""
12056 #: modules/demux/ts.c:134
12057 msgid "Dump buffer size"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/demux/ts.c:136
12061 msgid ""
12062 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12063 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12064 msgstr ""
12066 #: modules/demux/ts.c:140
12067 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12068 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12070 #: modules/demux/ts.c:3320
12071 msgid "Teletext subtitles"
12072 msgstr ""
12074 #: modules/demux/ts.c:3330
12075 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12076 msgstr ""
12078 #: modules/demux/ts.c:3425
12079 msgid "subtitles"
12080 msgstr "legenda"
12082 #: modules/demux/ts.c:3429
12083 msgid "4:3 subtitles"
12084 msgstr "legenda 4:3"
12086 #: modules/demux/ts.c:3433
12087 msgid "16:9 subtitles"
12088 msgstr "legenda 16:9"
12090 #: modules/demux/ts.c:3437
12091 msgid "2.21:1 subtitles"
12092 msgstr "legenda 2.21:1"
12094 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12095 msgid "hearing impaired"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/ts.c:3445
12099 msgid "4:3 hearing impaired"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/demux/ts.c:3449
12103 msgid "16:9 hearing impaired"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/demux/ts.c:3453
12107 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12108 msgstr ""
12110 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12111 msgid "clean effects"
12112 msgstr ""
12114 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12115 msgid "visual impaired commentary"
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/tta.c:44
12119 msgid "TTA demuxer"
12120 msgstr "Descombinador TTA"
12122 #: modules/demux/ty.c:56
12123 msgid "TY"
12124 msgstr "TY"
12126 #: modules/demux/ty.c:57
12127 msgid "TY Stream audio/video demux"
12128 msgstr ""
12130 #: modules/demux/vc1.c:43
12131 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/demux/vc1.c:49
12135 msgid "VC1 video demuxer"
12136 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12138 #: modules/demux/vobsub.c:51
12139 msgid "Vobsub subtitles parser"
12140 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12142 #: modules/demux/voc.c:45
12143 msgid "VOC demuxer"
12144 msgstr "Descombinador VOC"
12146 #: modules/demux/wav.c:44
12147 msgid "WAV demuxer"
12148 msgstr "Descombinador WAV"
12150 #: modules/demux/xa.c:44
12151 msgid "XA demuxer"
12152 msgstr "Descombinador XA"
12154 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12155 msgid "Use DVD Menus"
12156 msgstr "Usar menus de DVD"
12158 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12159 msgid "BeOS standard API interface"
12160 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12163 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12164 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12167 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12168 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12172 msgid "Open"
12173 msgstr "Abrir"
12175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12179 msgid "Preferences"
12180 msgstr "Preferências"
12182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12183 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12184 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12187 msgid "Messages"
12188 msgstr "Mensagens"
12190 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12192 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12193 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12195 msgid "Open File"
12196 msgstr "Abrir Arquivo"
12198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12200 msgid "Open Disc"
12201 msgstr "Abrir Disco"
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12204 msgid "Open Subtitles"
12205 msgstr "Abrir Legenda"
12207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12211 msgid "About"
12212 msgstr "Sobre"
12214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12215 msgid "Prev Title"
12216 msgstr "Título Anterior"
12218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12219 msgid "Next Title"
12220 msgstr "Próximo Título"
12222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12223 msgid "Go to Title"
12224 msgstr "Ir ao Título"
12226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12227 msgid "Go to Chapter"
12228 msgstr "Ir ao Capítulo"
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12231 msgid "Speed"
12232 msgstr "Velocidade"
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12235 msgid "Window"
12236 msgstr "Janela"
12238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12241 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12252 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12255 msgid "OK"
12256 msgstr "OK"
12258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12259 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12260 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12263 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12264 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12266 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12267 msgid "Drop files to play"
12268 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12271 msgid "playlist"
12272 msgstr "lista de reprodução"
12274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12275 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12276 msgid "Close"
12277 msgstr "Fechar"
12279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12283 msgid "Edit"
12284 msgstr "Editar"
12286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12288 msgid "Select All"
12289 msgstr "Selecionar Todos"
12291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12292 msgid "Select None"
12293 msgstr "Selecionar Todos"
12295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12296 msgid "Sort Reverse"
12297 msgstr "Inverter Ordenação"
12299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12300 msgid "Sort by Name"
12301 msgstr "Ordenar por Nome"
12303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12304 msgid "Sort by Path"
12305 msgstr "Ordenar por Caminho"
12307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12308 msgid "Randomize"
12309 msgstr "Modo Aleatório"
12311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12312 msgid "Remove"
12313 msgstr "Remover"
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12316 msgid "Remove All"
12317 msgstr "Remover Todos"
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12320 msgid "View"
12321 msgstr "Exibir"
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12324 msgid "Path"
12325 msgstr "Caminho"
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12333 msgid "Name"
12334 msgstr "Nome"
12336 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12337 msgid "Apply"
12338 msgstr "Aplicar"
12340 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12343 msgid "Save"
12344 msgstr "Salvar"
12346 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12347 msgid "Defaults"
12348 msgstr "Padrões"
12350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12351 msgid "Show Interface"
12352 msgstr "Mostrar Interface"
12354 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12355 msgid "50%"
12356 msgstr "50%"
12358 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12359 msgid "100%"
12360 msgstr "100%"
12362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12363 msgid "200%"
12364 msgstr "200%"
12366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12367 msgid "Vertical Sync"
12368 msgstr "Sincronismo Vertical"
12370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12371 msgid "Correct Aspect Ratio"
12372 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12375 msgid "Stay On Top"
12376 msgstr "Sempre no Topo"
12378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12379 msgid "Take Screen Shot"
12380 msgstr "Capturar a Tela"
12382 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12383 msgid "Framebuffer device"
12384 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12386 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12387 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12388 msgstr ""
12389 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12391 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12392 msgid "Video aspect ratio"
12393 msgstr "Proporção do vídeo"
12395 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12396 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/gui/fbosd.c:116
12400 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12401 msgstr ""
12403 #: modules/gui/fbosd.c:118
12404 msgid "Transparency of the image"
12405 msgstr "Transparência da imagem"
12407 #: modules/gui/fbosd.c:119
12408 msgid ""
12409 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12410 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12411 msgstr ""
12412 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12413 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12415 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
12416 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
12417 msgid "Text"
12418 msgstr "Texto"
12420 #: modules/gui/fbosd.c:124
12421 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12425 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12426 msgid "X coordinate"
12427 msgstr "Coordenada X"
12429 #: modules/gui/fbosd.c:127
12430 msgid "X coordinate of the rendered image"
12431 msgstr "Coordenada X da imagem"
12433 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12434 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12435 msgid "Y coordinate"
12436 msgstr "Coordenada Y"
12438 #: modules/gui/fbosd.c:130
12439 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12440 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12442 #: modules/gui/fbosd.c:134
12443 msgid ""
12444 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12445 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12446 "g. 6=top-right)."
12447 msgstr ""
12449 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
12450 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
12451 #: modules/video_filter/rss.c:141
12452 msgid "Opacity"
12453 msgstr "Opacidade"
12455 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
12456 msgid ""
12457 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12458 "totally opaque. "
12459 msgstr ""
12461 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
12462 #: modules/video_filter/rss.c:145
12463 msgid "Font size, pixels"
12464 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12466 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
12467 #: modules/video_filter/rss.c:146
12468 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12469 msgstr ""
12470 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12472 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
12473 #: modules/video_filter/rss.c:150
12474 msgid ""
12475 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12476 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12477 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12478 "(red + green), #FFFFFF = white"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/gui/fbosd.c:152
12482 msgid "Clear overlay framebuffer"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/gui/fbosd.c:153
12486 msgid ""
12487 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12488 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12489 "the cache."
12490 msgstr ""
12492 #: modules/gui/fbosd.c:157
12493 msgid "Render text or image"
12494 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:158
12497 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12498 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12500 #: modules/gui/fbosd.c:161
12501 msgid "Display on overlay framebuffer"
12502 msgstr ""
12504 #: modules/gui/fbosd.c:162
12505 msgid ""
12506 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12507 msgstr ""
12508 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12509 "sobreposição."
12511 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12512 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12513 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12514 msgid "Black"
12515 msgstr "Preto"
12517 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12518 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12519 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12520 msgid "Gray"
12521 msgstr "Cinza"
12523 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12524 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12525 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12526 msgid "Silver"
12527 msgstr "Prata"
12529 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12530 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12531 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12532 msgid "White"
12533 msgstr "Branco"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12536 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12537 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12538 msgid "Maroon"
12539 msgstr ""
12541 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12542 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12543 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12544 #: modules/video_filter/rss.c:66
12545 msgid "Red"
12546 msgstr "Vermelho"
12548 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12549 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12550 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12551 #: modules/video_filter/rss.c:67
12552 msgid "Fuchsia"
12553 msgstr ""
12555 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12556 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12557 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12558 #: modules/video_filter/rss.c:67
12559 msgid "Yellow"
12560 msgstr "Amarelo"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12563 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12564 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12565 msgid "Olive"
12566 msgstr "Verde-oliva"
12568 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12569 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12570 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12571 msgid "Green"
12572 msgstr "Verde"
12574 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12575 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
12576 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12577 msgid "Teal"
12578 msgstr ""
12580 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12581 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12582 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12583 #: modules/video_filter/rss.c:68
12584 msgid "Lime"
12585 msgstr "Limão"
12587 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12588 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12589 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12590 msgid "Purple"
12591 msgstr "Roxo"
12593 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12594 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12595 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12596 msgid "Navy"
12597 msgstr ""
12599 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12600 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12601 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12602 #: modules/video_filter/rss.c:68
12603 msgid "Blue"
12604 msgstr "Azul"
12606 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12607 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12609 #: modules/video_filter/rss.c:69
12610 msgid "Aqua"
12611 msgstr ""
12613 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
12614 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
12615 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
12616 #: modules/video_filter/rss.c:198
12617 msgid "Font"
12618 msgstr "Fonte"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:218
12621 msgid "Commands"
12622 msgstr "Comandos"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:223
12625 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12626 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12628 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
12629 msgid "About VLC media player"
12630 msgstr "Sobre o VLC media player"
12632 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12633 #, fuzzy, c-format
12634 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12635 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12637 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12638 #, c-format
12639 msgid "Compiled by %s"
12640 msgstr "Compilado por %s"
12642 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12643 msgid "VLC was brought to you by:"
12644 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12646 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12647 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12648 msgid "License"
12649 msgstr "Licença"
12651 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12652 msgid "VLC media player Help"
12653 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12655 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12656 msgid "Index"
12657 msgstr "Índice"
12659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12661 msgid "Bookmarks"
12662 msgstr "Favoritos"
12664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12665 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12668 msgid "Add"
12669 msgstr "Adicionar"
12671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
12672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
12673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
12674 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12676 msgid "Clear"
12677 msgstr "Limpar"
12679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12681 #: modules/video_filter/extract.c:74
12682 msgid "Extract"
12683 msgstr "Extração"
12685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12687 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12690 msgid "Time"
12691 msgstr "Hora"
12693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
12694 msgid "Untitled"
12695 msgstr "Sem Título"
12697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12699 msgid "No input"
12700 msgstr "Nenhuma entrada"
12702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12703 msgid ""
12704 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12705 msgstr ""
12706 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12707 "pausado para que os favoritos funcionem."
12709 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12710 msgid "Input has changed"
12711 msgstr "A entrada mudou"
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12714 msgid ""
12715 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12716 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12717 msgstr ""
12718 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12719 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12720 "a mesma."
12722 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12724 msgid "Invalid selection"
12725 msgstr "Seleção inválida"
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12728 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12729 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12733 msgid "No input found"
12734 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12737 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12738 msgstr ""
12739 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12740 "funcionem."
12742 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12743 msgid "Jump To Time"
12744 msgstr "Saltar para o momento"
12746 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12747 msgid "sec."
12748 msgstr "seg."
12750 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12751 msgid "Jump to time"
12752 msgstr "Saltar para o momento"
12754 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12755 msgid "Random On"
12756 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12758 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12759 msgid "Random Off"
12760 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12762 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12765 msgid "Repeat One"
12766 msgstr "Repertir Um"
12768 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12769 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12771 msgid "Repeat All"
12772 msgstr "Repetir Todas"
12774 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12776 msgid "Repeat Off"
12777 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12779 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12780 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
12781 msgid "Half Size"
12782 msgstr "Metade do Tamanho"
12784 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12785 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
12786 msgid "Normal Size"
12787 msgstr "Tamanho Normal"
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12791 msgid "Double Size"
12792 msgstr "Dobrar Tamanho"
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12795 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
12796 msgid "Float on Top"
12797 msgstr "Destacar"
12799 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12800 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
12801 msgid "Fit to Screen"
12802 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
12805 msgid "Step Forward"
12806 msgstr "Avançar um Passo"
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
12809 msgid "Step Backward"
12810 msgstr "Retroceder um Passo"
12812 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12814 msgid "Rewind"
12815 msgstr "Retroceder"
12817 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
12818 msgid "Fast Forward"
12819 msgstr "Avançar Rápido"
12821 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
12823 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
12825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
12829 msgid "Pause"
12830 msgstr "Pausar"
12832 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12833 msgid "2 Pass"
12834 msgstr "2ª Passagem"
12836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12837 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12838 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12841 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12842 msgstr ""
12843 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12844 "uma configuração pronta."
12846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12847 msgid "Preamp"
12848 msgstr "Pré amplificador"
12850 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12851 msgid "Extended controls"
12852 msgstr "Controles estendidos"
12854 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
12855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12856 msgid "Video filters"
12857 msgstr "Filtros de vídeo"
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12860 msgid "Image adjustment"
12861 msgstr "Ajuste de imagem"
12863 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12864 msgid "Shows more information about the available video filters."
12865 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12867 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12868 msgid "Wave"
12869 msgstr "Onda"
12871 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12872 msgid "Ripple"
12873 msgstr "Oscilação"
12875 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
12876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12877 msgid "Psychedelic"
12878 msgstr "Psicodélico"
12880 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
12881 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12882 msgid "Gradient"
12883 msgstr "Gradiente"
12885 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12886 msgid "General editing filters"
12887 msgstr "Filtros de edição"
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12890 msgid "Distortion filters"
12891 msgstr "Filtros de distorção"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12894 msgid "Blur"
12895 msgstr "Borrão de movimento"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12898 msgid "Adds motion blurring to the image"
12899 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12902 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12903 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12906 msgid "Image cropping"
12907 msgstr "Recorte de imagem"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12910 msgid "Crops a defined part of the image"
12911 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
12914 msgid "Invert colors"
12915 msgstr "Negativo"
12917 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12918 msgid "Inverts the colors of the image"
12919 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12921 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12922 #: modules/video_filter/transform.c:75
12923 msgid "Transformation"
12924 msgstr "Transformação"
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12927 msgid "Rotates or flips the image"
12928 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12931 msgid "Interactive Zoom"
12932 msgstr "Aproximação interativa"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12935 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12936 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12939 msgid "Volume normalization"
12940 msgstr "Nivelamento de volume"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12943 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12944 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12947 msgid "Headphone virtualization"
12948 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12951 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12952 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12955 msgid "Maximum level"
12956 msgstr "Nível máximo"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12960 msgid "Restore Defaults"
12961 msgstr "Restabelecer padrões"
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12965 msgid "Opaqueness"
12966 msgstr "Opacidade"
12968 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12969 msgid "About the video filters"
12970 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12973 msgid ""
12974 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12975 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12976 "subsections of Video/Filters.\n"
12977 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12978 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12979 msgstr ""
12981 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12982 msgid "(no item is being played)"
12983 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
12985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12986 msgid "Login:"
12987 msgstr "Usuário:"
12989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12990 msgid "Password:"
12991 msgstr "Senha:"
12993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12995 msgid "Error"
12996 msgstr "Erro"
12998 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12999 #, c-format
13000 msgid "Remaining time: %i seconds"
13001 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13003 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13004 msgid "Errors and Warnings"
13005 msgstr "Erros e Avisos"
13007 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13008 msgid "Clean up"
13009 msgstr "Limpar"
13011 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13012 msgid "Show Details"
13013 msgstr "Mostrar Detalhes"
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13016 msgid "VLC - Controller"
13017 msgstr "VLC - Controlador"
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13020 msgid "Open CrashLog..."
13021 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13024 msgid "Check for Update..."
13025 msgstr "Procurar Atualizações..."
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13028 msgid "Preferences..."
13029 msgstr "Preferências..."
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13032 msgid "Services"
13033 msgstr "Serviços"
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13036 msgid "Hide VLC"
13037 msgstr "Ocultar o VLC"
13039 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13040 msgid "Hide Others"
13041 msgstr "Ocultar Outros"
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13044 msgid "Show All"
13045 msgstr "Mostrar Todos"
13047 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13048 msgid "Quit VLC"
13049 msgstr "Fechar o VLC"
13051 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13052 msgid "1:File"
13053 msgstr "1:Arquivo"
13055 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13056 msgid "Open File..."
13057 msgstr "Abrir Arquivo..."
13059 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13060 msgid "Quick Open File..."
13061 msgstr "Abrir Arquivo..."
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13064 msgid "Open Disc..."
13065 msgstr "Abrir Disco..."
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13068 msgid "Open Network..."
13069 msgstr "Abrir na Rede..."
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13072 msgid "Open Recent"
13073 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13076 msgid "Clear Menu"
13077 msgstr "Limpar Menu"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13080 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13081 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13084 msgid "Cut"
13085 msgstr "Recortar"
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13088 msgid "Copy"
13089 msgstr "Copiar"
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13092 msgid "Paste"
13093 msgstr "Colar"
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13096 msgid "Playback"
13097 msgstr "Reproduzir"
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13100 msgid "Volume Up"
13101 msgstr "Aumentar Volume"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13104 msgid "Volume Down"
13105 msgstr "Diminuir Volume"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13108 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13109 msgid "Video Device"
13110 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13113 msgid "Minimize Window"
13114 msgstr "Minimizar Janela"
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13117 msgid "Close Window"
13118 msgstr "Fechar Janela"
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13121 msgid "Controller..."
13122 msgstr "Controlador..."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13125 msgid "Equalizer..."
13126 msgstr "Equalizador..."
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13129 msgid "Extended Controls..."
13130 msgstr "Controles Avançados..."
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13133 msgid "Playlist..."
13134 msgstr "Lista de reprodução"
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13137 msgid "Errors and Warnings..."
13138 msgstr "Erros e Avisos..."
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13141 msgid "Bring All to Front"
13142 msgstr "Trazer para a frente"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13146 msgid "Help"
13147 msgstr "Ajuda"
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13150 msgid "VLC media player Help..."
13151 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13154 msgid "ReadMe / FAQ..."
13155 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13158 msgid "Online Documentation..."
13159 msgstr "Documentação On-line..."
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13162 msgid "VideoLAN Website..."
13163 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13166 msgid "Make a donation..."
13167 msgstr "Faça uma doação..."
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13170 msgid "Online Forum..."
13171 msgstr "Fórum On-line..."
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13174 msgid "Media Information"
13175 msgstr "Informações da mídia"
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13178 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13179 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13182 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13183 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13186 #, c-format
13187 msgid "Volume: %d%%"
13188 msgstr "Volume: %d%%"
13190 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13191 msgid "No CrashLog found"
13192 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13195 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13196 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13199 msgid "Video device"
13200 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13203 msgid ""
13204 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13205 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13206 "menu."
13207 msgstr ""
13209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13210 msgid ""
13211 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13212 "is fully transparent."
13213 msgstr ""
13214 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13215 "transparente."
13217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13218 msgid "Stretch video to fill window"
13219 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13222 msgid ""
13223 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13224 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13225 msgstr ""
13226 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13227 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13230 msgid "Black screens in fullscreen"
13231 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13234 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13235 msgstr ""
13236 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13237 "vídeo"
13239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13240 msgid "Use as Desktop Background"
13241 msgstr "Usar como papel de parede"
13243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13244 msgid ""
13245 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13246 "with in this mode."
13247 msgstr ""
13248 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13249 "interagir neste modo."
13251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13252 msgid "Show Fullscreen controller"
13253 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13256 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13260 msgid "Auto-playback of new items"
13261 msgstr "Reproduzir novos itens"
13263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13264 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13265 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13268 msgid "Keep Recent Items"
13269 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13272 msgid ""
13273 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13274 "disabled here."
13275 msgstr ""
13276 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13277 "ser desativado aqui."
13279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13280 msgid "Keep current Equalizer settings"
13281 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13284 msgid ""
13285 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13286 "feature can be disabled here."
13287 msgstr ""
13288 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13289 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
13292 msgid "Mac OS X interface"
13293 msgstr "Interface Mac OS X"
13295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
13296 msgid "Quartz video"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13300 msgid "Open Source"
13301 msgstr "Abrir Fonte"
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13304 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13305 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13308 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13311 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13312 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
13314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
13315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
13317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
13318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13319 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13325 msgid "Browse..."
13326 msgstr "Procurar..."
13328 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13329 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13330 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13332 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13333 msgid "No DVD menus"
13334 msgstr "Não usar menus de DVD"
13336 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13337 msgid "VIDEO_TS directory"
13338 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13342 msgid "DVD"
13343 msgstr "DVD"
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13346 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13351 msgid "Address"
13352 msgstr "Endereço"
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13356 msgid "UDP/RTP Multicast"
13357 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13360 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13361 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13365 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13366 msgid "Allow timeshifting"
13367 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13369 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13370 msgid "Load subtitles file:"
13371 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13375 msgid "Settings..."
13376 msgstr "Configurações..."
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13379 msgid "Override parametters"
13380 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13382 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13385 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
13386 msgid "Delay"
13387 msgstr "Atraso"
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13391 msgid "FPS"
13392 msgstr "FPS"
13394 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13395 msgid "Subtitles encoding"
13396 msgstr "Codificação de legendas"
13398 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
13399 msgid "Font size"
13400 msgstr "Tamanho da fonte"
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13403 msgid "Subtitles alignment"
13404 msgstr "Alinhamento da legenda"
13406 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13407 msgid "Font Properties"
13408 msgstr "Propriedades da fonte"
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13411 msgid "Subtitle File"
13412 msgstr "Arquivo de legenda"
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13415 msgid "EyeTV"
13416 msgstr "EyeTV"
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13420 msgid "No %@s found"
13421 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13423 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13424 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13425 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13427 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13428 msgid "Retrieving Channel Info..."
13429 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13432 msgid "Composite input"
13433 msgstr "Entrada componente"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13436 msgid "S-Video input"
13437 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13439 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13440 msgid "Streaming/Saving:"
13441 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13443 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13444 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13445 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13447 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13448 msgid "Display the stream locally"
13449 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13451 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13452 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13453 msgid "Stream"
13454 msgstr "Fluxo"
13456 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13458 msgid "Dump raw input"
13459 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13461 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13463 msgid "Encapsulation Method"
13464 msgstr "Método de Encapsulamento"
13466 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13468 msgid "Transcoding options"
13469 msgstr "Opções de transcodificação"
13471 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13473 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13478 msgid "Bitrate (kb/s)"
13479 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13481 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13483 msgid "Scale"
13484 msgstr "Redimensionar"
13486 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13487 msgid "Stream Announcing"
13488 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13490 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13492 msgid "SAP announce"
13493 msgstr "Anúncio SAP"
13495 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13496 msgid "RTSP announce"
13497 msgstr "Anúncio RTSP"
13499 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13500 msgid "HTTP announce"
13501 msgstr "Anúncio HTTP"
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13504 msgid "Export SDP as file"
13505 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13507 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13508 msgid "Channel Name"
13509 msgstr "Nome do Canal"
13511 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13512 msgid "SDP URL"
13513 msgstr " URL SDP"
13515 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13516 msgid "Save File"
13517 msgstr "Salvar Arquivo"
13519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13521 msgid "Information"
13522 msgstr "Informações"
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13527 msgid "URI"
13528 msgstr "URI"
13530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13532 #: modules/mux/asf.c:53
13533 msgid "Author"
13534 msgstr "Autor"
13536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13537 msgid "Advanced Information"
13538 msgstr "Informações Avançadas"
13540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13542 msgid "Read at media"
13543 msgstr "Ler na mídia"
13545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13547 msgid "Input bitrate"
13548 msgstr ""
13550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13552 msgid "Demuxed"
13553 msgstr "Separado"
13555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13557 msgid "Stream bitrate"
13558 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13563 msgid "Decoded blocks"
13564 msgstr "Blocos decodificados"
13566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13568 msgid "Displayed frames"
13569 msgstr "Quadros exibidos"
13571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13573 msgid "Lost frames"
13574 msgstr "Quadros perdidos"
13576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13581 msgid "Streaming"
13582 msgstr "Fluxo"
13584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13586 msgid "Sent packets"
13587 msgstr "Pacotes enviados"
13589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13591 msgid "Sent bytes"
13592 msgstr "Bytes enviados"
13594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13595 msgid "Send rate"
13596 msgstr "Taxa de envio"
13598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13600 msgid "Played buffers"
13601 msgstr ""
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13605 msgid "Lost buffers"
13606 msgstr ""
13608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13609 msgid "Save Playlist..."
13610 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13613 msgid "Expand Node"
13614 msgstr ""
13616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13617 msgid "Get Stream Information"
13618 msgstr "Obter Informações do Fluxo"
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13621 msgid "Sort Node by Name"
13622 msgstr "Ordenar por Nome"
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13625 msgid "Sort Node by Author"
13626 msgstr "Ordenar por Autor"
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
13630 msgid "No items in the playlist"
13631 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13634 msgid "Search in Playlist"
13635 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13638 msgid "Add Folder to Playlist"
13639 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13642 msgid "File Format:"
13643 msgstr "Formato do Arquivo:"
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13646 msgid "Extended M3U"
13647 msgstr "M3U estendido"
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13650 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13651 msgstr ""
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13654 #, c-format
13655 msgid "%i items in the playlist"
13656 msgstr "%i itens na lista de reprodução"
13658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
13659 msgid "1 item in the playlist"
13660 msgstr "1 item na lista de reprodução"
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
13663 msgid "Save Playlist"
13664 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
13667 msgid "New Node"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
13671 msgid "Please enter a name for the new node."
13672 msgstr ""
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
13675 msgid "Empty Folder"
13676 msgstr "Pasta Vazia"
13678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13680 msgid "Reset All"
13681 msgstr "Restaurar Padrão"
13683 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
13684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13686 msgid "Reset Preferences"
13687 msgstr "Restaurar Preferências"
13689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
13690 msgid "Continue"
13691 msgstr "Continuar"
13693 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
13694 msgid ""
13695 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13696 "Are you sure you want to continue?"
13697 msgstr ""
13698 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13699 "Deseja continuar?"
13701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
13702 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13703 msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
13705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13707 msgid "Select a directory"
13708 msgstr "Selecione uma pasta"
13710 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13711 msgid "Select a file"
13712 msgstr "Selecionar um arquivo"
13714 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13715 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13716 msgid "Select"
13717 msgstr "Selecionar"
13719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13720 msgid "Subpicture Filters"
13721 msgstr "Filtros de sub tela"
13723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
13724 msgid "Logo"
13725 msgstr "Logotipo"
13727 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
13728 msgid "Marquee"
13729 msgstr "Marca"
13731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13732 msgid "Save settings"
13733 msgstr "Salvar configurações"
13735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13738 msgid "Enabled"
13739 msgstr "Ativado"
13741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13742 msgid "Image:"
13743 msgstr "Imagem:"
13745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13746 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13747 msgid "Position:"
13748 msgstr "Posição:"
13750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13751 msgid "Timestamp:"
13752 msgstr "Marcador de tempo:"
13754 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13756 msgid "Size:"
13757 msgstr "Tamanho:"
13759 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13760 msgid "Color:"
13761 msgstr "Cor:"
13763 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13764 msgid "Opaqueness:"
13765 msgstr "Opacidade:"
13767 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13768 msgid "(in pixels)"
13769 msgstr "(em pixels)"
13771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13772 msgid "Marquee:"
13773 msgstr "Marca:"
13775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13776 msgid "Timeout:"
13777 msgstr "Tempo limite:"
13779 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13780 msgid "ms"
13781 msgstr "ms"
13783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13784 msgid "Not Available"
13785 msgstr "Não Disponível"
13787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
13788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
13789 msgid "Interface settings"
13790 msgstr "Configurações da interface"
13792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
13793 #, fuzzy
13794 msgid "General Audio settings"
13795 msgstr "Configurações gerais de áudio"
13797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
13798 #, fuzzy
13799 msgid "General Video settings"
13800 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
13803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Subtitles & OSD"
13806 msgstr "Legendas/OSD"
13808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
13809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
13810 msgid "Subtitles & OSD settings"
13811 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Input & Codecs"
13816 msgstr "Entrada / Codecs"
13818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Input & Codec settings"
13821 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
13823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Custom"
13826 msgstr "Personalizar"
13828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13829 msgid "Lowest latency"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13833 msgid "Low latency"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
13838 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
13839 #: modules/misc/win32text.c:78
13840 msgid "Normal"
13841 msgstr "Normal"
13843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
13844 msgid "High latency"
13845 msgstr ""
13847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
13848 msgid "Higher latency"
13849 msgstr ""
13851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
13854 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13860 msgid "Choose"
13861 msgstr "Escolher"
13863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
13864 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
13865 msgstr ""
13867 #: modules/gui/macosx/update.m:61
13868 msgid "Check for Updates"
13869 msgstr "Procurar Atualizações"
13871 #: modules/gui/macosx/update.m:62
13872 msgid "Download now"
13873 msgstr "Baixar agora"
13875 #: modules/gui/macosx/update.m:64
13876 msgid "Automatically check for updates"
13877 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13879 #: modules/gui/macosx/update.m:91
13880 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13881 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13883 #: modules/gui/macosx/update.m:92
13884 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13885 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
13887 #: modules/gui/macosx/update.m:174
13888 msgid "This version of VLC is the latest available."
13889 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
13891 #: modules/gui/macosx/update.m:180
13892 msgid "This version of VLC is outdated."
13893 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
13895 #: modules/gui/macosx/update.m:182
13896 #, c-format
13897 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
13898 msgstr ""
13900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13901 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13902 msgstr ""
13903 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13906 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13907 msgstr ""
13908 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13911 msgid ""
13912 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13913 "RAW)"
13914 msgstr ""
13915 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
13916 "OGG e RAW)"
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13919 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13920 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13923 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13924 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13927 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13928 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13931 msgid ""
13932 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13933 "MPEG TS)"
13934 msgstr ""
13935 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
13936 "usado com MPEG TS)"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13939 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13940 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13943 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13944 msgstr ""
13945 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13948 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13949 msgstr ""
13950 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
13952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13953 msgid ""
13954 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13955 "ASF and OGG)"
13956 msgstr ""
13957 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
13958 "OGG)"
13960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13962 msgstr ""
13963 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13967 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13968 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13969 msgstr ""
13970 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
13971 "de encapsulamento)"
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13974 msgid ""
13975 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13976 "ASF, OGG and RAW)"
13977 msgstr ""
13978 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
13979 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13982 msgid ""
13983 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13984 msgstr ""
13985 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
13986 "Bruto)"
13988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13989 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13990 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
13992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13993 msgid ""
13994 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13995 msgstr ""
13996 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13997 "OGG e Bruto)"
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14000 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14001 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14004 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14005 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14008 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14009 msgstr ""
14010 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14014 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14015 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14016 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14019 msgid "MPEG Program Stream"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14023 msgid "MPEG Transport Stream"
14024 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14027 msgid "MPEG 1 Format"
14028 msgstr "Formato MPEG 1"
14030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14031 msgid ""
14032 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14033 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14035 "at http://yourip:8080 by default."
14036 msgstr ""
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14039 msgid ""
14040 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14041 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14042 "generally the most compatible"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14046 msgid ""
14047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14050 "at mms://yourip:8080 by default."
14051 msgstr ""
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14054 msgid ""
14055 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14056 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14057 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14058 "encapsulated in HTTP)."
14059 msgstr ""
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14063 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14064 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14067 msgid "Use this to stream to a single computer."
14068 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14071 msgid ""
14072 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14073 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14074 "address beginning with 239.255."
14075 msgstr ""
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14078 msgid ""
14079 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14080 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14081 "but it won't work over the Internet."
14082 msgstr ""
14084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14085 msgid ""
14086 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14087 "stream"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14091 msgid ""
14092 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14093 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14094 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14098 msgid "Back"
14099 msgstr "Voltar"
14101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14106 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14107 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14110 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14111 msgstr ""
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14119 msgid "More Info"
14120 msgstr "Mais Informações"
14122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14123 msgid ""
14124 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14125 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14126 "access to more features."
14127 msgstr ""
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14132 msgid "Stream to network"
14133 msgstr "Fluxo para rede"
14135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14137 msgid "Transcode/Save to file"
14138 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14141 msgid "Choose input"
14142 msgstr "Procurar entrada"
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14145 msgid "Choose here your input stream."
14146 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14151 msgid "Select a stream"
14152 msgstr "Selecione um fluxo"
14154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14156 msgid "Existing playlist item"
14157 msgstr ""
14159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14161 msgid "Choose..."
14162 msgstr "Procurar..."
14164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14166 msgid "Partial Extract"
14167 msgstr "Extração parcial"
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14170 msgid ""
14171 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14172 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14173 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14174 msgstr ""
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14178 msgid "From"
14179 msgstr "De"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14183 msgid "To"
14184 msgstr "Para"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14187 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14188 msgstr ""
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14192 msgid "Destination"
14193 msgstr "Destino"
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14197 msgid "Streaming method"
14198 msgstr "Método de fluxo"
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14201 msgid "Address of the computer to stream to."
14202 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14205 msgid "UDP Unicast"
14206 msgstr "Unicast UDP"
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14209 msgid "UDP Multicast"
14210 msgstr "Multicast UDP"
14212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14214 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14215 msgid "Transcode"
14216 msgstr "Transcodificar"
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14219 msgid ""
14220 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14221 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14222 msgstr ""
14224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14226 msgid "Transcode audio"
14227 msgstr "Transcodificar áudio"
14229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14231 msgid "Transcode video"
14232 msgstr "Transcodificar vídeo"
14234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14235 msgid ""
14236 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14237 "stream."
14238 msgstr ""
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14241 msgid ""
14242 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14243 "stream."
14244 msgstr ""
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14248 msgid "Encapsulation format"
14249 msgstr "Formato de encapsulamento"
14251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14252 msgid ""
14253 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14254 "previously chosen settings all formats won't be available."
14255 msgstr ""
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14259 msgid "Additional streaming options"
14260 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14263 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14264 msgstr ""
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
14270 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14271 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
14276 msgid "SAP Announce"
14277 msgstr "Anúncio SAP"
14279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
14281 msgid "Local playback"
14282 msgstr "Reprodução contínua"
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14285 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14286 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14290 msgid "Additional transcode options"
14291 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14294 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14295 msgstr ""
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14299 msgid "Select the file to save to"
14300 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14303 msgid ""
14304 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14305 "the receiving user as they become part of the image."
14306 msgstr ""
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14309 msgid ""
14310 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14311 "transcoding."
14312 msgstr ""
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14315 msgid "Summary"
14316 msgstr "Sumário"
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14319 msgid "Encap. format"
14320 msgstr "Formato de encapsulamento"
14322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14324 msgid "Input stream"
14325 msgstr "Fluxo de entrada"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14328 msgid "Save file to"
14329 msgstr "Salvar arquivo em"
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14332 msgid "Include subtitles"
14333 msgstr "Incluir legendas"
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14336 msgid "No input selected"
14337 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14340 msgid ""
14341 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14342 "\n"
14343 "Choose one before going to the next page."
14344 msgstr ""
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14347 msgid "No valid destination"
14348 msgstr "Não há um destino válido"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14351 msgid ""
14352 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14353 "Multicast-IP.\n"
14354 "\n"
14355 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14356 "and the help texts in this window."
14357 msgstr ""
14358 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14359 "endereço Multicast IP. \n"
14360 "\n"
14361 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14362 "VLC e na ajuda desta janela."
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14365 msgid ""
14366 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14367 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14368 "\n"
14369 "Correct your selection and try again."
14370 msgstr ""
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14373 msgid "Select the directory to save to"
14374 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14377 msgid "No folder selected"
14378 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14381 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14382 msgstr ""
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14385 msgid ""
14386 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14387 "location."
14388 msgstr ""
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14391 msgid "No file selected"
14392 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14395 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14396 msgstr ""
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14399 msgid ""
14400 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14401 msgstr ""
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14404 msgid "Finish"
14405 msgstr "Concluir"
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14408 #, c-format
14409 msgid "%i items"
14410 msgstr "%i itens"
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14414 msgid "yes"
14415 msgstr "Sim"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14420 msgid "no"
14421 msgstr "Não"
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14424 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14425 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14428 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14429 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14432 msgid "This allows to stream on a network."
14433 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14436 msgid ""
14437 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14438 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14439 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14440 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14441 msgstr ""
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14444 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14445 msgstr ""
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14448 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14449 msgstr ""
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14452 msgid ""
14453 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14454 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14455 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14456 "leave this setting to 1."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14460 msgid ""
14461 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14462 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14463 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14464 "extra interface.\n"
14465 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14466 "name will be used."
14467 msgstr ""
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14470 msgid ""
14471 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14472 "streamed.\n"
14473 "\n"
14474 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14475 "streaming."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14479 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14480 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14482 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14483 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/gui/ncurses.c:114
14487 msgid "Filebrowser starting point"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/gui/ncurses.c:116
14491 msgid ""
14492 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14493 "show you initially."
14494 msgstr ""
14496 #: modules/gui/ncurses.c:121
14497 msgid "Ncurses interface"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14501 msgid "[Repeat] "
14502 msgstr "[Repetir] "
14504 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14505 msgid "[Random] "
14506 msgstr "[Aleatório] "
14508 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14509 msgid "[Loop]"
14510 msgstr "[Contínuo]"
14512 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14513 #, c-format
14514 msgid " Source   : %s"
14515 msgstr "Fonte   : %s"
14517 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14518 #, c-format
14519 msgid " State    : Playing %s"
14520 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14522 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14523 #, c-format
14524 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14525 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14527 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14528 #, c-format
14529 msgid " State    : Buffering %s"
14530 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14532 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14533 #, c-format
14534 msgid " State    : Paused %s"
14535 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14537 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14538 #, c-format
14539 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14540 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14542 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14543 #, c-format
14544 msgid " Volume   : %i%%"
14545 msgstr " Volume   : %i%%"
14547 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14548 #, c-format
14549 msgid " Title    : %d/%d"
14550 msgstr "Título    : %d/%d"
14552 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14553 #, c-format
14554 msgid " Chapter  : %d/%d"
14555 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14557 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14558 #, c-format
14559 msgid " Source: <no current item> %s"
14560 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14562 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14563 msgid " [ h for help ]"
14564 msgstr " [ h para ajuda ]"
14566 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14567 msgid " Help "
14568 msgstr "Ajuda"
14570 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14571 msgid "[Display]"
14572 msgstr "[Exibir]"
14574 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14575 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14579 msgid "     i           Show/Hide info box"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14583 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14587 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14591 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14592 msgstr ""
14594 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14595 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14596 msgstr ""
14598 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14599 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14600 msgstr ""
14602 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14603 msgid "     c           Switch color on/off"
14604 msgstr ""
14606 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14607 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14611 msgid "[Global]"
14612 msgstr "[Global]"
14614 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14615 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14616 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
14618 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14619 msgid "     s           Stop"
14620 msgstr "     s           Parar"
14622 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14623 msgid "     <space>     Pause/Play"
14624 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14626 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14627 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14631 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14635 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14639 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14643 #, c-format
14644 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14645 msgstr ""
14647 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14648 #, c-format
14649 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14650 msgstr ""
14652 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14653 msgid "     a           Volume Up"
14654 msgstr ""
14656 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14657 msgid "     z           Volume Down"
14658 msgstr ""
14660 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14661 msgid "[Playlist]"
14662 msgstr "[Lista de reprodução]"
14664 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14665 msgid "     r           Toggle Random playing"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14669 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14673 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14674 msgstr ""
14676 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14677 msgid "     o           Order Playlist by title"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14681 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14685 msgid "     g           Go to the current playing item"
14686 msgstr ""
14688 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14689 msgid "     /           Look for an item"
14690 msgstr ""
14692 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14693 msgid "     A           Add an entry"
14694 msgstr ""
14696 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14697 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14698 msgstr ""
14700 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14701 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14705 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14709 msgid "[Filebrowser]"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14713 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14717 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14721 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14722 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
14724 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14725 msgid "[Boxes]"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14729 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14733 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14737 msgid "[Player]"
14738 msgstr ""
14740 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14741 #, c-format
14742 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14746 msgid "[Miscellaneous]"
14747 msgstr "[Outros]"
14749 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14750 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14751 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
14753 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14754 msgid " Information "
14755 msgstr "Informações"
14757 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14758 #, c-format
14759 msgid "  [%s]"
14760 msgstr "  [%s]"
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14763 #, c-format
14764 msgid "      %s: %s"
14765 msgstr "      %s: %s"
14767 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14768 msgid "No item currently playing"
14769 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
14771 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14772 msgid " Logs "
14773 msgstr "Registros"
14775 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14776 msgid " Browse "
14777 msgstr "Procurar"
14779 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14780 msgid " Objects "
14781 msgstr " Objetos"
14783 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14784 msgid " Playlist (All, one level) "
14785 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
14787 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14788 msgid " Playlist (By category) "
14789 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
14791 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14792 msgid " Playlist (Manually added) "
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14796 #, c-format
14797 msgid "Find: %s"
14798 msgstr "Encontrar: %s"
14800 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14801 #, c-format
14802 msgid "Open: %s"
14803 msgstr "Abrir: %s"
14805 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14806 msgid "Autoplay selected file"
14807 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14809 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14810 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14811 msgstr ""
14812 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14813 "de aquivos"
14815 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14816 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14817 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14819 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14822 msgid "Filename"
14823 msgstr "Nome do Arquivo"
14825 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14826 msgid "Permissions"
14827 msgstr "Permissões"
14829 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14830 msgid "Size"
14831 msgstr "Tamanho"
14833 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14834 msgid "Owner"
14835 msgstr "Dono"
14837 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14838 msgid "Group"
14839 msgstr "Grupo"
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14842 msgid "Forward"
14843 msgstr "Avançar"
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14846 msgid "00:00:00"
14847 msgstr "00:00:00"
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14851 msgid "Add to Playlist"
14852 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14855 msgid "MRL:"
14856 msgstr "MRL:"
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14861 msgid "Port:"
14862 msgstr "Porta:"
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14865 msgid "Address:"
14866 msgstr "Endereço:"
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14869 msgid "unicast"
14870 msgstr "unicast"
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14873 msgid "multicast"
14874 msgstr "multicast"
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14877 msgid "Network: "
14878 msgstr "Rede:"
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14881 msgid "udp"
14882 msgstr "udp"
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14885 msgid "udp6"
14886 msgstr "udp6"
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14889 msgid "rtp"
14890 msgstr "rtp"
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14893 msgid "rtp4"
14894 msgstr "rtp4"
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14897 msgid "ftp"
14898 msgstr "ftp"
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14901 msgid "http"
14902 msgstr "http"
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14905 msgid "sout"
14906 msgstr "sout"
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14909 msgid "mms"
14910 msgstr "mms"
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14913 msgid "Protocol:"
14914 msgstr "Protocolo:"
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14917 msgid "Transcode:"
14918 msgstr "Transcodificar:"
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14923 msgid "enable"
14924 msgstr "habilitar"
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14927 msgid "Video:"
14928 msgstr "Vídeo:"
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14931 msgid "Audio:"
14932 msgstr "Áudio:"
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14935 msgid "Channel:"
14936 msgstr "Canal:"
14938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14939 msgid "Norm:"
14940 msgstr "Normal:"
14942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14943 msgid "Frequency:"
14944 msgstr "Freqüência:"
14946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14947 msgid "Samplerate:"
14948 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14951 msgid "Quality:"
14952 msgstr "Qualidade:"
14954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14955 msgid "Tuner:"
14956 msgstr "Sintonizador:"
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14959 msgid "Sound:"
14960 msgstr "Som:"
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14963 msgid "MJPEG:"
14964 msgstr "MJPEG:"
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14967 msgid "Decimation:"
14968 msgstr "Dizimação:"
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14971 msgid "pal"
14972 msgstr "pal"
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14975 msgid "ntsc"
14976 msgstr "ntsc"
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14979 msgid "secam"
14980 msgstr "secam"
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14983 msgid "240x192"
14984 msgstr "240x192"
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14987 msgid "320x240"
14988 msgstr "320x240"
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14991 msgid "qsif"
14992 msgstr "qsif"
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14995 msgid "qcif"
14996 msgstr "qcif"
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14999 msgid "sif"
15000 msgstr "sif"
15002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15003 msgid "cif"
15004 msgstr "cif"
15006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15007 msgid "vga"
15008 msgstr "vga"
15010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15011 msgid "kHz"
15012 msgstr "KHz"
15014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15015 msgid "Hz/s"
15016 msgstr "Hz/s"
15018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15019 msgid "mono"
15020 msgstr "monaural"
15022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15023 msgid "stereo"
15024 msgstr "estéreo"
15026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15027 msgid "Camera"
15028 msgstr "Câmera"
15030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15031 msgid "Video Codec:"
15032 msgstr "Codec de vídeo:"
15034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15035 msgid "huffyuv"
15036 msgstr "huffyuv"
15038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15039 msgid "mp1v"
15040 msgstr "mp1v"
15042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15043 msgid "mp2v"
15044 msgstr "mp2v"
15046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15047 msgid "mp4v"
15048 msgstr "mp4v"
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15051 msgid "H263"
15052 msgstr "H263"
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15055 msgid "WMV1"
15056 msgstr "WMV1"
15058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15059 msgid "WMV2"
15060 msgstr "WMV2"
15062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15063 msgid "Video Bitrate:"
15064 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15067 msgid "Bitrate Tolerance:"
15068 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15071 msgid "Keyframe Interval:"
15072 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15075 msgid "Audio Codec:"
15076 msgstr "Codec de Áudio:"
15078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15079 msgid "Deinterlace:"
15080 msgstr "Desentrelaçar:"
15082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15083 msgid "Access:"
15084 msgstr "Acesso:"
15086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15087 msgid "Muxer:"
15088 msgstr "Misturador:"
15090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15091 msgid "URL:"
15092 msgstr "URL:"
15094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15095 msgid "Time To Live (TTL):"
15096 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15099 msgid "127.0.0.1"
15100 msgstr "127.0.0.1"
15102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15103 msgid "localhost"
15104 msgstr "localhost"
15106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15107 msgid "localhost.localdomain"
15108 msgstr "localhost.localdomain"
15110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15111 msgid "239.0.0.42"
15112 msgstr "239.0.0.42"
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15115 msgid "PS"
15116 msgstr "PS"
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15119 msgid "TS"
15120 msgstr "TS"
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15123 msgid "MPEG1"
15124 msgstr "MPEG1"
15126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15127 msgid "AVI"
15128 msgstr "AVI"
15130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15131 msgid "OGG"
15132 msgstr "OGG"
15134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15135 msgid "MP4"
15136 msgstr "MP4"
15138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15139 msgid "MOV"
15140 msgstr "MOV"
15142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15143 msgid "ASF"
15144 msgstr "ASF"
15146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15147 msgid "kbits/s"
15148 msgstr "Kbits/s"
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15151 msgid "alaw"
15152 msgstr "alaw"
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15155 msgid "ulaw"
15156 msgstr "ulaw"
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15159 msgid "mpga"
15160 msgstr "mpga"
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15163 msgid "mp3"
15164 msgstr "mp3"
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15167 msgid "a52"
15168 msgstr "a52"
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15171 msgid "vorb"
15172 msgstr "vorb"
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15175 msgid "bits/s"
15176 msgstr "bits/s"
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15179 msgid "Audio Bitrate :"
15180 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15183 msgid "SAP Announce:"
15184 msgstr "Anúncio SAP:"
15186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15187 msgid "SLP Announce:"
15188 msgstr "Anúncio SLP:"
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15191 msgid "Announce Channel:"
15192 msgstr "Canal de Anúncio: "
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15196 msgid "Update"
15197 msgstr "Atualizar"
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15200 msgid " Clear "
15201 msgstr " Limpar "
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15204 msgid " Save "
15205 msgstr " Salvar "
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15208 msgid " Apply "
15209 msgstr " Aplicar "
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15212 msgid " Cancel "
15213 msgstr " Cancelar "
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15216 msgid "Preference"
15217 msgstr " Preferência"
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15220 msgid ""
15221 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15222 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15223 "org/copyleft/gpl.html)."
15224 msgstr ""
15225 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15226 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15227 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15230 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15231 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15234 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15235 msgstr "(c) 1996-2004 Grupo Grupo VideoLAN"
15237 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15238 #, c-format
15239 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15240 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15242 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
15243 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15244 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15248 msgid "Preamp\n"
15249 msgstr "Pré amplificador\n"
15251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
15252 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
15253 msgid "dB"
15254 msgstr "dB"
15256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15258 msgstr ""
15260 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15261 msgid ""
15262 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15263 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15264 msgstr ""
15265 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15266 " São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15268 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15269 msgid ""
15270 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15271 " Played and streamed info are shown."
15272 msgstr ""
15273 "Várias estatísticas sobre a mídia ou fluxo atual.\n"
15274 "São mostradas informações sobre o que já foi reproduzido ou transmitido."
15276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15277 msgid "Sent bitrates"
15278 msgstr "Taxa de bits do envio"
15280 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
15281 msgid "Current visualization:"
15282 msgstr "Visualização atual:"
15284 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
15285 msgid "A to B"
15286 msgstr "A para B"
15288 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
15289 msgid "Frame by Frame"
15290 msgstr "Quadro a Quadro"
15292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
15293 msgid "Take a snapshot"
15294 msgstr "Capturar uma imagem"
15296 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
15297 msgid "Transparent"
15298 msgstr "Transparente"
15300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
15301 msgid "Show playlist"
15302 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
15305 msgid "Extended Settings"
15306 msgstr "Configurações avançadas..."
15308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
15309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15310 msgid "Menu"
15311 msgstr "Menu"
15313 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
15314 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15315 msgid "Previous track"
15316 msgstr "Trilha anterior"
15318 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15319 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15320 msgid "Next track"
15321 msgstr "Próxima trilha"
15323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
15324 msgid "Revert to normal play speed"
15325 msgstr ""
15327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15328 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15329 msgstr "Selecione um arquivo, vários arquivos ou uma pasta"
15331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15332 msgid "File names:"
15333 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15336 msgid "Filter:"
15337 msgstr "Filtro:"
15339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15341 msgid "Open subtitles file"
15342 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
15345 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15346 msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
15348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
15349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
15350 msgid "DVB Type:"
15351 msgstr ""
15353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
15354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
15355 msgid "Transponder symbol rate"
15356 msgstr ""
15358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
15359 msgid "Channels :"
15360 msgstr "Canais :"
15362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
15363 msgid "Selected ports :"
15364 msgstr "Portas selecionadas :"
15366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
15367 msgid ".*"
15368 msgstr ".*"
15370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
15371 msgid "Input caching :"
15372 msgstr "Cache de entrada :"
15374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
15375 msgid "Use VLC pace"
15376 msgstr ""
15378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15379 msgid "Auto connnection"
15380 msgstr "Conexão automática"
15382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15383 msgid "Radio device name"
15384 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
15387 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15389 msgid "Advanced options..."
15390 msgstr "Opções avançadas..."
15392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
15393 msgid "Double click to get the media informations"
15394 msgstr "Clique duas vezes para obter informações da mídia"
15396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
15397 msgid "Show the current item"
15398 msgstr "Mostrar o item atual"
15400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15401 msgid "Select File"
15402 msgstr "Selecione arquivo"
15404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15405 msgid "Select Directory"
15406 msgstr "Selecionar Pasta"
15408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
15409 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15413 msgid "Action"
15414 msgstr "Ação"
15416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15417 msgid "Shortcut"
15418 msgstr "Atalho"
15420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
15421 msgid "Set"
15422 msgstr "Configurar"
15424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
15425 msgid "Unset"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
15429 msgid "Hotkey for "
15430 msgstr "Tecla de atalho para "
15432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
15433 msgid "Press the new keys for "
15434 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
15437 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15438 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
15441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
15442 msgid "Key: "
15443 msgstr "Chave: "
15445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15446 msgid "Input and Codecs"
15447 msgstr "Entrada e Codecs"
15449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
15450 msgid "Input & Codecs settings"
15451 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
15454 msgid ""
15455 "If this property is blank, then you have\n"
15456 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15457 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
15461 msgid "Configure Hotkeys"
15462 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15466 msgid "Audio Files"
15467 msgstr "Arquivos de Áudio"
15469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15471 msgid "Video Files"
15472 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15476 msgid "Playlist Files"
15477 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
15480 msgid "&Apply"
15481 msgstr "&Aplicar"
15483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15496 msgid "&Cancel"
15497 msgstr "&Cancelar"
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15501 msgid "Edit bookmark"
15502 msgstr "Editar favoritos"
15504 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15507 msgid "Bytes"
15508 msgstr "Bytes"
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15511 msgid "Errors"
15512 msgstr "Erros"
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15523 msgid "&Close"
15524 msgstr "Fe&char"
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15532 msgid "&Clear"
15533 msgstr "&Limpar"
15535 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15536 msgid "Hide future errors"
15537 msgstr "Ocultar os próximos erros"
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15540 msgid "Adjustments and Effects"
15541 msgstr "Ajustes e Efeitos"
15543 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
15544 msgid "Graphic Equalizer"
15545 msgstr "Equalizador gráfico"
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15548 msgid "Spatializer"
15549 msgstr "Espacial"
15551 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15552 msgid "Audio effects"
15553 msgstr "Efeitos de áudio"
15555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
15556 msgid "Video Effects"
15557 msgstr "Efeitos de vídeo"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
15560 msgid "v4l2 controls"
15561 msgstr "Controles do v4l2"
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15564 msgid "Go to time"
15565 msgstr "Ir ao momento"
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15568 msgid "&Go"
15569 msgstr "&Ir"
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15572 msgid "Go to time:"
15573 msgstr "Ir a um ponto:"
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
15576 msgid "VLC media player "
15577 msgstr "VLC media player"
15579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
15580 msgid ""
15581 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15582 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15583 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15584 "\n"
15585 msgstr ""
15586 "O VLC media player é um reprodutor livre que faz codificação, cria fluxos de "
15587 "transmissão e que pode ler de arquivos, CD, DVD, outros fluxos de rede, "
15588 "placas de captura e muito mais!\n"
15589 "O VLC funciona nas plataformas mais populares.\n"
15590 "\n"
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15593 msgid ""
15594 "This version of VLC was compiled by:\n"
15595 " "
15596 msgstr ""
15597 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
15598 " "
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15602 msgid "Based on Git commit: "
15603 msgstr ""
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15606 msgid ""
15607 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15608 "\n"
15609 msgstr ""
15610 "Você está usando a interface Qt4.\n"
15611 "\n"
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15614 msgid "Copyright (c) "
15615 msgstr "Direito de Cópia (c)"
15617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
15618 msgid ""
15619 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15620 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15621 "provide the best software."
15622 msgstr ""
15623 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade, aos que testam, aos usuários "
15624 "e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua colaboração "
15625 "ao fazer o melhor software possível."
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
15628 msgid "Authors"
15629 msgstr "Autores"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15632 msgid "Thanks"
15633 msgstr "Obrigado"
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
15636 msgid "&Update List"
15637 msgstr "At&ualizar Lista"
15639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
15640 msgid "Checking for the update..."
15641 msgstr "Procurando Atualizações..."
15643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
15644 msgid "Select a directory ..."
15645 msgstr "Selecione uma pasta..."
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
15648 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15649 msgstr "Esta é uma nova versão do VLC :\n"
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
15652 msgid "You have the latest version of vlc"
15653 msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
15655 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
15656 #, fuzzy
15657 msgid "An error occured while checking for updates"
15658 msgstr "Ocorreu um erro enquanto procurava por atualizações"
15660 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15661 msgid "Login"
15662 msgstr "Usuário"
15664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15665 msgid "Media information"
15666 msgstr "Informações da mídia"
15668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15669 msgid "&General"
15670 msgstr "&Geral"
15672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15673 msgid "&Extra Metadata"
15674 msgstr "&Outros Metadados"
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15677 msgid "&Codec Details"
15678 msgstr "Detalhes do &Codec"
15680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15681 msgid "&Statistics"
15682 msgstr "E&statísticas"
15684 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15685 msgid "&Save Metadata"
15686 msgstr "&Salvar Metadados"
15688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15689 msgid "Location :"
15690 msgstr "Local :"
15692 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Modules tree"
15695 msgstr "Módulos"
15697 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
15698 msgid "&Save as..."
15699 msgstr "&Salvar como..."
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
15702 msgid "Verbosity Level"
15703 msgstr "Nível Detalhado"
15705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
15706 #, fuzzy
15707 msgid "&Update"
15708 msgstr "Atualizar"
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
15711 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15712 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
15714 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
15715 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15716 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
15718 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
15719 msgid ""
15720 "Cannot write file %1:\n"
15721 "%2."
15722 msgstr ""
15723 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
15724 "%2."
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15727 msgid "&File"
15728 msgstr "&Arquivo"
15730 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15731 msgid "&Disc"
15732 msgstr "&Disco"
15734 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15735 msgid "&Network"
15736 msgstr "&Rede"
15738 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15739 msgid "Capture &Device"
15740 msgstr "Capturar &Dispositivo"
15742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15744 msgid "&Play"
15745 msgstr "&Reproduzir"
15747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15748 msgid "&Enqueue"
15749 msgstr "&Enfileirar"
15751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15753 msgid "&Stream"
15754 msgstr "&Fluxo"
15756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15757 msgid "&Convert"
15758 msgstr "&Converter"
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15761 msgid "&Convert / Save"
15762 msgstr "&Converter / Salvar"
15764 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
15766 msgid "Basic"
15767 msgstr "Básico"
15769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15772 msgid "&Save"
15773 msgstr "&Salvar"
15775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15776 msgid "&Reset Preferences"
15777 msgstr "&Refazer Preferências"
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15781 msgid ""
15782 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15783 "Are you sure you want to continue?"
15784 msgstr ""
15785 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
15786 "Deseja continuar?"
15788 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
15789 msgid "Open playlist file"
15790 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
15793 msgid "Choose a filename to save playlist"
15794 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
15796 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
15797 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15798 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
15801 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15802 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15805 msgid "Media Files"
15806 msgstr "Arquivos de mídia"
15808 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15809 msgid "Subtitles Files"
15810 msgstr "Arquivos de legenda"
15812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15813 msgid "All Files"
15814 msgstr "Todos os arquivos"
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15817 msgid ""
15818 "Stream output string.\n"
15819 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15820 " but you can update it manually."
15821 msgstr ""
15823 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15825 msgid "Save file"
15826 msgstr "Salvar arquivo"
15828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15829 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15830 msgstr ""
15832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15833 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15834 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
15836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15837 msgid "Day Month Year:"
15838 msgstr "Dia Mês Ano:"
15840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15841 msgid "Repeat:"
15842 msgstr "Repetir:"
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15845 msgid "Repeat delay:"
15846 msgstr "Atrazo de repetição:"
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15849 msgid " days"
15850 msgstr "dias"
15852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Import"
15855 msgstr "Exportar"
15857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15858 msgid "Export"
15859 msgstr "Exportar"
15861 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
15862 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15863 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
15865 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
15866 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15867 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
15869 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
15872 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
15874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
15875 msgid "Privacy and Network policies"
15876 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
15878 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
15879 msgid "Privacy and Network Warning"
15880 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
15882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
15883 msgid ""
15884 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15885 "without authorization.</p>\n"
15886 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15887 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15888 "available.</p>\n"
15889 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15890 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15891 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15892 "access on the web.</p>\n"
15893 msgstr ""
15894 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
15895 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
15896 " <p><i>O VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
15897 "Internet, especialmente capas de CD e dados de músicas ou para saber se há "
15898 "atualizações disponíveis.</p>\n"
15899 "<p><i>O VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
15900 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
15901 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
15902 "</p>\n"
15904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
15905 msgid "Control menu for the player"
15906 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
15908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
15909 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15910 msgid "Paused"
15911 msgstr "Pausado"
15913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15914 msgid "&Media"
15915 msgstr "&Mídia"
15917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15918 msgid "&Playlist"
15919 msgstr "Lista de re&produção"
15921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15922 msgid "&Tools"
15923 msgstr "Ferramen&tas"
15925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15926 msgid "&Audio"
15927 msgstr "Áu&dio"
15929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15930 msgid "&Video"
15931 msgstr "&Vídeo"
15933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15934 msgid "&Playback"
15935 msgstr "&Reproduzir"
15937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15938 msgid "&Help"
15939 msgstr "Aj&uda"
15941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15942 msgid "&Open File..."
15943 msgstr "A&brir..."
15945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
15946 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15947 msgid "Open &Disc..."
15948 msgstr "Abrir &Disco..."
15950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
15951 msgid "Open &Network..."
15952 msgstr "Abrir &Rede..."
15954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
15955 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15956 msgid "Open &Capture Device..."
15957 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15960 msgid "&Streaming..."
15961 msgstr "&Fluxo..."
15963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15964 msgid "Conve&rt / Save..."
15965 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
15967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
15968 msgid "&Quit"
15969 msgstr "&Fechar"
15971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15972 msgid "Show Playlist"
15973 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15976 msgid "Undock from interface"
15977 msgstr "Destacar da interface"
15979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15980 msgid "Ctrl+U"
15981 msgstr "Ctrl+U"
15983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15984 msgid "Ctrl+L"
15985 msgstr "Ctrl+L"
15987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15988 msgid "Interfaces"
15989 msgstr "Interfaces"
15991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15992 msgid "Minimal View..."
15993 msgstr "Modo Reduzido..."
15995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15996 msgid "Ctrl+H"
15997 msgstr "Ctrl+H"
15999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16000 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16001 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16004 msgid "F11"
16005 msgstr "F11"
16007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16008 msgid "Advanced controls"
16009 msgstr "Controles avançados"
16011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16012 msgid "Visualizations selector"
16013 msgstr "Seletor de visualizações"
16015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16016 msgid "Help..."
16017 msgstr "Ajuda..."
16019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Check for updates..."
16022 msgstr "Procurar Atualizações..."
16024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16025 msgid "Tools"
16026 msgstr "Ferramentas"
16028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16029 msgid "Open &File..."
16030 msgstr "A&brir Arquivo..."
16032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16033 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16034 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16037 msgid "Show VLC media player"
16038 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16041 msgid "&Open Media"
16042 msgstr "Abrir &Mídia"
16044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16045 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16046 msgid "Empty"
16047 msgstr "Vazio"
16049 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16050 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16051 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16053 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16054 msgid ""
16055 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16056 "preferences dialog."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16061 msgid "Systray icon"
16062 msgstr "Ícone de bandeja"
16064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16065 msgid ""
16066 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16067 "basic actions"
16068 msgstr ""
16069 "Mostrar um ícone na bandeja, permitindo o controle do VLC com ações básicas"
16071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16072 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16073 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16076 msgid ""
16077 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16078 "inyour taskbar"
16079 msgstr ""
16080 "Quando você marcar esta opção, o VLC iniciará como um ícone em sua barra de "
16081 "tarefas"
16083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16084 msgid "Show playing item name in window title"
16085 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16088 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16092 msgid "Path to use in openfile dialog"
16093 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16096 msgid "Show notification popup on track change"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16100 msgid ""
16101 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16102 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16103 msgstr ""
16105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
16108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
16109 msgid "Advanced options"
16110 msgstr "Opções avançadas"
16112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16113 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16114 msgstr "Mostrar opções avançadas nos diálogos"
16116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16117 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16118 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
16121 msgid ""
16122 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16123 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16124 "extensions."
16125 msgstr ""
16127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16128 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16132 msgid "Activate the updates availability notification"
16133 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16136 msgid ""
16137 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16138 "once a week."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Number of days between two update checks"
16144 msgstr "Número de dias entre duas verificações"
16146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16147 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16148 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16151 msgid ""
16152 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16153 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16154 msgstr ""
16156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16157 msgid "Automatically save the volume on exit"
16158 msgstr ""
16160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16161 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16162 msgstr ""
16164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
16165 msgid "Ask for network policy at start"
16166 msgstr ""
16168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16169 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16170 msgstr ""
16172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16173 msgid "Selection of the starting mode and look "
16174 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
16177 msgid ""
16178 "Start VLC with:\n"
16179 " - normal mode\n"
16180 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16181 " - minimal mode with limited controls"
16182 msgstr ""
16184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16185 msgid "Classic look"
16186 msgstr "Estilo clássico"
16188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
16189 msgid "Complete look with information area"
16190 msgstr "Interface completa com área de informação"
16192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16193 msgid "Minimal look with no menus"
16194 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16197 msgid "Qt interface"
16198 msgstr "Interface Qt"
16200 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
16201 msgid "2 pass"
16202 msgstr "2ª Passagem"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
16205 msgid "Preset"
16206 msgstr "Ajuste predefinido"
16208 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16209 msgid "Capture Mode"
16210 msgstr "Modo de captura"
16212 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16213 msgid "Select the capture device type"
16214 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16216 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16217 msgid "Card Selection"
16218 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16220 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16222 msgid "Options"
16223 msgstr "Opções"
16225 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
16226 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16227 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16230 msgid "Disc selection"
16231 msgstr "Seleção de disco"
16233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16234 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
16235 msgstr "Selecionar dispositivo ou uma pasta VIDEO_TS"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16238 msgid "Disk device"
16239 msgstr "Dispositivo de disco"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16242 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16243 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
16246 msgid "No DVD Menus"
16247 msgstr "Desativar o menu do DVD"
16249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
16250 msgid "Starting position"
16251 msgstr "Posição de início"
16253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
16254 msgid "Audio and Subtitles"
16255 msgstr "Áudio e Legendas"
16257 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16258 msgid "Choose one or more media file to open"
16259 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16262 msgid "Add a subtitle file"
16263 msgstr "Adiciona um arquivo de legenda"
16265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16266 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16267 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16269 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16270 msgid "Alignment:"
16271 msgstr "Alinhamento:"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16274 msgid "Select the subtitle file"
16275 msgstr "Selecionar um arquivo de legenda"
16277 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16278 msgid "Network Protocol"
16279 msgstr "Protocolo de Rede"
16281 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16282 msgid "Set the protocol for the URL"
16283 msgstr "Informe o protocolo para a URL"
16285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16286 msgid "Protocol"
16287 msgstr "Protocolo"
16289 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16290 msgid "Set the port used"
16291 msgstr "Informe a porta a ser usada"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16294 msgid ""
16295 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16296 "with or without the protocol."
16297 msgstr ""
16299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
16300 msgid "Show extended options"
16301 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16304 msgid "Show &amp;more options"
16305 msgstr "Mostrar mais opções"
16307 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16308 msgid "Start Time"
16309 msgstr "Início"
16311 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16312 msgid "Change the start time for the media"
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16317 msgid "Caching"
16318 msgstr "Cache"
16320 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16321 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16322 msgstr ""
16324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16325 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16326 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16329 msgid "Customize"
16330 msgstr "Personalizar"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16333 msgid "Extra media"
16334 msgstr ""
16336 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16337 msgid "Select the file"
16338 msgstr "Selecionar o arquivo"
16340 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16341 msgid "Change the caching for the media"
16342 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16344 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16345 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16346 msgid "Podcast URLs list"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16350 msgid "Stream Output"
16351 msgstr "Saída de Fluxo"
16353 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16355 msgid "Outputs"
16356 msgstr "Saídas"
16358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16360 msgid "Play locally"
16361 msgstr "Reproduzir localmente"
16363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16364 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16365 msgstr ""
16367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16368 msgid "Prefer UDP over RTP"
16369 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16372 msgid "Mount Point"
16373 msgstr "Ponto de montagem"
16375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16376 msgid "Login:pass:"
16377 msgstr "Usuário:senha:"
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16380 msgid "Profile"
16381 msgstr "Perfil"
16383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16384 msgid "Encapsulation"
16385 msgstr "Encapsulamento"
16387 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16389 msgid "Video codec"
16390 msgstr "Codec de vídeo"
16392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16394 msgid "Audio codec"
16395 msgstr "Codec de áudio"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16398 msgid "Overlay subtitles on the video"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16403 msgid "Group name"
16404 msgstr "Nome do grupo"
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16407 msgid "Stream all elementary streams"
16408 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16411 msgid "Generated stream output string"
16412 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16415 msgid "General Audio"
16416 msgstr "Áudio"
16418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16419 msgid "Default volume"
16420 msgstr "Volume padrão"
16422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16423 #, fuzzy
16424 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16425 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%)</string>"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16428 msgid "Save volume on exit"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
16432 msgid "Preferred audio language"
16433 msgstr "Língua de áudio preferida"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
16436 msgid "Effects"
16437 msgstr "Efeitos"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
16440 msgid "Headphone surround effect"
16441 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
16443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Visualization"
16446 msgstr "Visualizações"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
16449 msgid "Last.fm"
16450 msgstr ""
16452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
16453 msgid "Enable last.fm submission"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16457 msgid "Disk Devices"
16458 msgstr "Dispositivos de Disco"
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16461 msgid "Disk Device"
16462 msgstr "Dispositivo de Disco"
16464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16465 msgid "Server Default Port"
16466 msgstr "Porta Pdrão do Servidor"
16468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16469 msgid "HTTP Proxy"
16470 msgstr "Proxy HTTP"
16472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16473 msgid "Default caching level"
16474 msgstr "Nível padrão de cache"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16477 msgid "Codecs / Muxers"
16478 msgstr "Codecs / Misturadores"
16480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16481 msgid "Post-Processing Quality"
16482 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
16484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16485 msgid "Repair AVI files"
16486 msgstr "Reparar arquivos AVI"
16488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16489 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16490 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
16492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16493 msgid "Access Filter"
16494 msgstr "Filtro de Acesso"
16496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16497 msgid "Native or Skins"
16498 msgstr "Nativo ou Capas"
16500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
16501 msgid "Native"
16502 msgstr "Nativo"
16504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16505 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16506 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
16508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
16509 #, fuzzy
16510 msgid "Display Mode"
16511 msgstr "Mostrar"
16513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16514 msgid "Integrate video in interface"
16515 msgstr "Integrar vídeo à interface"
16517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
16518 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16519 msgid "Skins"
16520 msgstr "Capas"
16522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
16523 msgid "Skin File"
16524 msgstr "Arquivo de Capa"
16526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
16527 msgid "Instances"
16528 msgstr "Instâncias"
16530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
16531 msgid "Allow only one instance"
16532 msgstr "Permitir somente uma instância"
16534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
16535 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16536 msgstr ""
16537 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
16538 "instância única"
16540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
16541 msgid "File associations:"
16542 msgstr "Associação de arquivos:"
16544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
16545 msgid "Association Setup"
16546 msgstr "Configuração de Associação"
16548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
16549 msgid "Privacy / Network Interaction"
16550 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
16552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
16553 msgid "Album art download policy"
16554 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
16557 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16558 msgstr "Obter metadados da Internet"
16560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
16561 msgid "Activate update notifier"
16562 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
16564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Network policy"
16567 msgstr "Rede:"
16569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16570 msgid ""
16571 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16572 msgstr ""
16573 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
16575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
16576 msgid "Enable OSD"
16577 msgstr "Ativar OSD"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
16580 msgid "Subtitles languages"
16581 msgstr "Línguas de legendas"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Preferred Subtitle language"
16586 msgstr "Língua de áudio preferida"
16588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
16589 msgid "Default Encoding"
16590 msgstr "Codificação padrão"
16592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
16593 msgid "Display Settings"
16594 msgstr "Configurações da Tela"
16596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
16597 msgid "Effect"
16598 msgstr "Efeito"
16600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Font color"
16603 msgstr "Cor da Fonte"
16605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16606 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16607 msgid "Display"
16608 msgstr "Mostrar"
16610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16612 msgid "Output"
16613 msgstr "Saída"
16615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16616 msgid "Accelerated video output"
16617 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
16619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16620 msgid "Skip Frames"
16621 msgstr "Ignorar Quadros"
16623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16624 msgid "DirectX"
16625 msgstr "DirectX"
16627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16628 msgid "Display Device"
16629 msgstr "Dispositivos de Tela"
16631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16632 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16633 msgstr "Ativar modo papel de parede"
16635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16636 msgid "Video snapshots"
16637 msgstr "Capturas de vídeo"
16639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16640 msgid "Prefix"
16641 msgstr "Prefixo"
16643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16644 msgid "Format"
16645 msgstr "Formato"
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16648 msgid "Sequential numbering"
16649 msgstr "Numeração seqüencial"
16651 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
16652 msgid "Edit settings"
16653 msgstr "Editar configurações"
16655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
16656 msgid "Control"
16657 msgstr "Controle"
16659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
16660 msgid "Run manually"
16661 msgstr "Executar manualmente"
16663 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
16664 msgid "Setup schedule"
16665 msgstr "Configurar a programação"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
16668 msgid "Run on schedule"
16669 msgstr "Execução agendada"
16671 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
16672 msgid "Status"
16673 msgstr "Status"
16675 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
16676 msgid "P/P"
16677 msgstr "P/P"
16679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16680 msgid "Prev"
16681 msgstr ""
16683 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Add Input"
16686 msgstr "Adicionar entrada"
16688 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Edit Input"
16691 msgstr "Editar entrada"
16693 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Clear List"
16696 msgstr "Limpar lista"
16698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
16699 msgid "Transform"
16700 msgstr "Transformar"
16702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16703 msgid "Sharpen"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16707 msgid "Sigma"
16708 msgstr ""
16710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
16711 msgid "Image adjust"
16712 msgstr "Ajuste de imagem"
16714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
16715 msgid "Brightness threshold"
16716 msgstr "Limiar de brilho"
16718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
16719 msgid "Color fun"
16720 msgstr ""
16722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
16723 msgid "Color extraction"
16724 msgstr ""
16726 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
16727 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16728 msgid "Color threshold"
16729 msgstr "Limiar de cor"
16731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
16732 msgid "Similarity"
16733 msgstr "Similaridade"
16735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
16736 msgid "Some random name"
16737 msgstr ""
16739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
16740 msgid "Rotate"
16741 msgstr "Rotacionar"
16743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
16744 msgid "Angle"
16745 msgstr "Ângulo"
16747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
16748 msgid "Puzzle game"
16749 msgstr "Quebra-cabeças"
16751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
16752 msgid "Black slot"
16753 msgstr ""
16755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
16756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16757 msgid "Columns"
16758 msgstr "Colunas"
16760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
16761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
16762 msgid "Rows"
16763 msgstr "Linhas"
16765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
16766 msgid "Image modification"
16767 msgstr "Modificação de imagem"
16769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
16770 msgid "Water effect"
16771 msgstr "Efeito de água"
16773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16774 #: modules/video_filter/noise.c:52
16775 msgid "Noise"
16776 msgstr "Ruído"
16778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
16779 msgid "Motion detect"
16780 msgstr "Detecção de movimento"
16782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
16783 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16784 msgid "Motion blur"
16785 msgstr "borrão de movimento"
16787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
16788 msgid "Factor"
16789 msgstr "Fator"
16791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
16792 msgid "Cartoon"
16793 msgstr "Desenho"
16795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
16796 msgid "Find a name"
16797 msgstr "Encontrar um nome"
16799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16800 msgid "Logo erase"
16801 msgstr ""
16803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
16804 msgid "Mask"
16805 msgstr "Máscara"
16807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
16808 msgid "Clone"
16809 msgstr "Cópia"
16811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
16812 msgid "Number of clones"
16813 msgstr "Número de clones"
16815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
16816 msgid "Wall"
16817 msgstr "Parede"
16819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
16820 msgid "Overlay"
16821 msgstr ""
16823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
16824 msgid "Add text"
16825 msgstr "Adicionar texto"
16827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
16828 msgid "Add logo"
16829 msgstr "Adicionar logotipo"
16831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
16832 msgid "Transparency"
16833 msgstr "Transparência"
16835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
16836 msgid "Advanced video filter controls"
16837 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
16839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
16840 msgid "Subpicture filters"
16841 msgstr "Filtros de subtela"
16843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
16844 msgid "Vout filters"
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
16848 msgid "Reset"
16849 msgstr "Reestabelecer"
16851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16852 msgid "VLM configurator"
16853 msgstr "Configurador do VLM"
16855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16856 msgid "Media Manager Edition"
16857 msgstr ""
16859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16860 msgid "Name:"
16861 msgstr "Nome:"
16863 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16864 msgid "Input:"
16865 msgstr "Entrada:"
16867 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16868 msgid "Select Input"
16869 msgstr "Selecionar Entrada"
16871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16872 msgid "Output:"
16873 msgstr "Saída:"
16875 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16876 msgid "Select Output"
16877 msgstr "Selecionar Saída"
16879 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16880 msgid "Time Control"
16881 msgstr ""
16883 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16884 msgid "Mux Control"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16889 msgid "Loop"
16890 msgstr "Contínuo"
16892 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16893 msgid "Media Manager List"
16894 msgstr ""
16896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16897 msgid "Open a skin file"
16898 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
16900 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16901 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16902 msgstr ""
16903 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
16905 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16907 msgid "Open playlist"
16908 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16911 msgid ""
16912 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16913 "xspf"
16914 msgstr ""
16915 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
16916 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16918 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16920 msgid "Save playlist"
16921 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16923 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16924 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16925 msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
16927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16928 msgid "Skin to use"
16929 msgstr "Capa a ser usada"
16931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16932 msgid "Path to the skin to use."
16933 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
16935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16936 msgid "Config of last used skin"
16937 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16940 msgid ""
16941 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16942 "automatically, do not touch it."
16943 msgstr ""
16944 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
16945 "automaticamente. Não toque aqui."
16947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16949 msgid "Show a systray icon for VLC"
16950 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
16952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16953 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16955 msgid "Show VLC on the taskbar"
16956 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
16958 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16959 msgid "Enable transparency effects"
16960 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
16962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16963 msgid ""
16964 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16965 "when moving windows does not behave correctly."
16966 msgstr ""
16967 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
16968 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
16970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16972 msgid "Use a skinned playlist"
16973 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
16975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16976 msgid "Skinnable Interface"
16977 msgstr "Interface Personalizável"
16979 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16980 msgid "Skins loader demux"
16981 msgstr "Descombinador de carga de capas"
16983 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16984 msgid "Select skin"
16985 msgstr "Selecionar capa"
16987 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16988 msgid "Open skin..."
16989 msgstr "Abrir capa..."
16991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16992 msgid ""
16993 "\n"
16994 "(WinCE interface)\n"
16995 "\n"
16996 msgstr ""
16997 "\n"
16998 "(Interface WinCE)\n"
16999 "\n"
17001 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
17002 msgid ""
17003 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17004 "\n"
17005 msgstr ""
17006 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
17007 "\n"
17009 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
17010 msgid "Compiled by "
17011 msgstr "Compilado por "
17013 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
17014 msgid "Compiler: "
17015 msgstr "Compilador: "
17017 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17018 msgid ""
17019 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17020 "http://www.videolan.org/"
17021 msgstr ""
17022 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17023 "http://www.videolan.org/"
17025 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
17026 msgid "Open:"
17027 msgstr "Abrir:"
17029 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17030 msgid ""
17031 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17032 "targets:"
17033 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17035 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
17037 msgid "Choose directory"
17038 msgstr "Escolha uma pasta"
17040 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
17042 msgid "Choose file"
17043 msgstr "Escolha um arquivo"
17045 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17046 msgid "Embed video in interface"
17047 msgstr ""
17049 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17050 msgid ""
17051 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17052 "window."
17053 msgstr ""
17055 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
17056 msgid "WinCE interface module"
17057 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17059 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
17060 msgid "WinCE dialogs provider"
17061 msgstr ""
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
17065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
17069 msgid "&OK"
17070 msgstr "&OK"
17072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
17073 msgid "&Delete"
17074 msgstr "&Excluir"
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
17077 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
17081 msgid "Removes the selected bookmarks"
17082 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
17085 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
17086 msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
17088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
17089 msgid "Edit the properties of a bookmark"
17090 msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
17092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
17093 msgid ""
17094 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
17095 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
17096 "between these bookmarks"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
17100 msgid "You must select two bookmarks"
17101 msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
17104 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
17105 msgstr ""
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
17108 msgid ""
17109 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
17110 msgstr ""
17112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
17113 msgid ""
17114 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
17115 "bookmarks to keep the same input."
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
17119 msgid "Input has changed "
17120 msgstr "A entrada mudou"
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
17124 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17125 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
17128 msgid "Stream and Media Info"
17129 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
17132 msgid "Advanced information"
17133 msgstr "Informações avançadas"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
17136 msgid ""
17137 "The following errors occurred. More details might be available in the "
17138 "Messages window."
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
17142 msgid "&Yes"
17143 msgstr "&Sim"
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
17146 msgid "&No"
17147 msgstr "&Não"
17149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
17150 msgid "Don't show further errors"
17151 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
17153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
17154 msgid "Playlist item info"
17155 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
17157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
17158 msgid "Save &As..."
17159 msgstr "Salvar &Como..."
17161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
17162 msgid "Save Messages As..."
17163 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
17165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
17166 msgid "Options:"
17167 msgstr "Opções:"
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
17170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
17171 msgid "Open..."
17172 msgstr "Abrir..."
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
17175 msgid "Stream/Save"
17176 msgstr "Fluxo/Salvar"
17178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
17179 msgid "Use VLC as a stream server"
17180 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
17182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
17183 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17184 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
17186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
17187 msgid "Customize:"
17188 msgstr "Personalizar:"
17190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
17191 msgid ""
17192 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17193 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17194 "controls above."
17195 msgstr ""
17196 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
17197 "abrir.\n"
17198 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
17199 "controles acima."
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17202 msgid "Use a subtitles file"
17203 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
17206 msgid "Use an external subtitles file."
17207 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
17210 msgid "Advanced Settings..."
17211 msgstr "Configurações Avançadas..."
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
17214 msgid "File:"
17215 msgstr "Arquivo:"
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
17218 msgid "DVD (menus)"
17219 msgstr "DVD (Menu)"
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
17222 msgid "Disc type"
17223 msgstr "Tipo de disco"
17225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
17226 msgid "Probe Disc(s)"
17227 msgstr "Procurar Disco(s)"
17229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
17230 msgid ""
17231 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17232 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17233 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17234 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17235 "parameter ranges are set based on media we find."
17236 msgstr ""
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
17239 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17240 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
17243 msgid "RTSP"
17244 msgstr "RTSP"
17246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
17247 msgid "DVD device to use"
17248 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
17251 msgid ""
17252 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17253 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
17257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
17258 msgid "CD-ROM device to use"
17259 msgstr "Leitor de CD-ROM"
17261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17262 msgid ""
17263 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17264 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17268 msgid "Title number."
17269 msgstr "Número do título."
17271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
17272 msgid ""
17273 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17274 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17275 "will be shown."
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
17279 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
17283 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17287 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
17291 msgid "Track number."
17292 msgstr "Número da trilha."
17294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
17295 msgid ""
17296 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17297 "subtitle will be shown."
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
17301 msgid ""
17302 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17303 msgstr ""
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
17306 msgid ""
17307 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17308 "given, then all tracks are played."
17309 msgstr ""
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
17312 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17313 msgstr ""
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17316 msgid "Shuffle"
17317 msgstr "Aleatório"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17320 msgid "&Simple Add File..."
17321 msgstr "&Adicionar arquivo..."
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17324 msgid "Add &Directory..."
17325 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17328 msgid "&Add URL..."
17329 msgstr "Adicionar &URL..."
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17332 msgid "Services Discovery"
17333 msgstr "Descoberta de Serviços"
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17336 msgid "&Open Playlist..."
17337 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17340 msgid "&Save Playlist..."
17341 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17344 msgid "Sort by &Title"
17345 msgstr "Ordenar por &Título"
17347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17348 msgid "&Reverse Sort by Title"
17349 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17352 msgid "&Shuffle"
17353 msgstr "A&leatório"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17356 msgid "D&elete"
17357 msgstr "&Excluir"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17360 msgid "&Manage"
17361 msgstr "Gere&nciar"
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17364 msgid "S&ort"
17365 msgstr "&Ordenar"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17368 msgid "&Selection"
17369 msgstr "&Seleção"
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17372 msgid "&View items"
17373 msgstr "&Exibir itens"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17376 msgid "Play this Branch"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17381 msgid "Preparse"
17382 msgstr ""
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17385 msgid "Sort this Branch"
17386 msgstr ""
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17390 msgid "Info"
17391 msgstr "Informação"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17394 msgid "Add Node"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17399 #, c-format
17400 msgid "%i items in playlist"
17401 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17405 msgid "root"
17406 msgstr "Raiz"
17408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17409 msgid "XSPF playlist"
17410 msgstr "Lista de reprodução XSPF"
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17413 msgid "Playlist is empty"
17414 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17417 msgid "Can't save"
17418 msgstr "Não foi possível salvar"
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17421 msgid "One level"
17422 msgstr "Um nível"
17424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
17425 msgid "Please enter node name"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
17429 msgid "New node"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17433 msgid "Alt"
17434 msgstr "Alt"
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17437 msgid "Ctrl"
17438 msgstr "Ctrl"
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17441 msgid "Shift"
17442 msgstr "Shift"
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17445 msgid ""
17446 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17447 "\" can be modified."
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17451 msgid "Stream output MRL"
17452 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17455 msgid "Target:"
17456 msgstr "MRL Alvo:"
17458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17459 msgid ""
17460 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17461 "by adjusting the stream settings."
17462 msgstr ""
17463 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17464 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17467 msgid "MMSH"
17468 msgstr "MMSH"
17470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17471 #: modules/stream_out/rtp.c:147
17472 msgid "RTP"
17473 msgstr "RTP"
17475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17476 msgid "UDP"
17477 msgstr "UDP"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17480 msgid "Channel name"
17481 msgstr "Nome do Canal"
17483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17484 msgid "Select all elementary streams"
17485 msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17488 msgid "Subtitles codec"
17489 msgstr "Codec de legenda"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17492 msgid "Subtitles overlay"
17493 msgstr "Sobreposição de legendas"
17495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17496 msgid "Subtitle options"
17497 msgstr "Opções de legenda"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17500 msgid "Subtitles file"
17501 msgstr "Arquivo de legendas"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17504 msgid ""
17505 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17506 "subtitles."
17507 msgstr ""
17509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17510 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17511 msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
17513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17514 msgid "Open file"
17515 msgstr "Abrir arquivo"
17517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17518 msgid "Updates"
17519 msgstr "Atualizações"
17521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17522 msgid "Check for updates"
17523 msgstr "Procurar atualizações"
17525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17526 msgid ""
17527 "\n"
17528 "You have the latest version of VLC\n"
17529 msgstr ""
17530 "\n"
17531 "Você já tem a última versão do VLC\n"
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17534 msgid "Broadcasts"
17535 msgstr "Difusões"
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17538 msgid "Load"
17539 msgstr "Carregar"
17541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17542 msgid "Load Configuration"
17543 msgstr "Carregar configuração"
17545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17546 msgid "Save Configuration"
17547 msgstr "Salvar configuração"
17549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17550 msgid "New broadcast"
17551 msgstr "Nova difusão"
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17554 msgid "Create"
17555 msgstr "Criar"
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17558 msgid "VLM stream"
17559 msgstr "Fluxo VLM"
17561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17562 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17563 msgstr ""
17564 "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
17565 "salvar um fluxo."
17567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17568 msgid "Use this to stream on a network."
17569 msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17572 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17573 msgstr ""
17575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17576 msgid ""
17577 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17578 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17579 msgstr ""
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17582 msgid "Use this to stream on a network"
17583 msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
17585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17586 msgid ""
17587 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17588 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17589 "\n"
17590 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17591 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17595 msgid "You must choose a stream"
17596 msgstr "Você deve escolher um fluxo"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17599 msgid "Unable to find playlist"
17600 msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17603 msgid ""
17604 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17605 "ending times (in seconds).\n"
17606 "\n"
17607 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17608 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17609 msgstr ""
17611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17612 msgid ""
17613 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17614 "the container format, proceed to the next page."
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17618 msgid "Transcode video (if available)"
17619 msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
17621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17622 msgid ""
17623 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17624 "about it."
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17628 msgid ""
17629 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17630 "about it."
17631 msgstr ""
17633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17634 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17635 msgstr ""
17637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17638 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17639 msgstr ""
17641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17642 msgid "Please enter an address"
17643 msgstr "Por favor insira um endereço"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17646 msgid ""
17647 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17648 "choices, some formats might not be available."
17649 msgstr ""
17651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17652 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17656 msgid "You must choose a file to save to"
17657 msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
17659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17660 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17664 msgid ""
17665 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17666 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17667 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17668 "setting to 1."
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17672 msgid ""
17673 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17674 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17675 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17676 "extra interface.\n"
17677 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17678 "default name will be used."
17679 msgstr ""
17681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17682 msgid "More information"
17683 msgstr "Mais informações"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17686 msgid "Save to file"
17687 msgstr "Salvar para arquivo"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17690 msgid "Transcode audio (if available)"
17691 msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17694 msgid ""
17695 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17696 "correlated their movement will be."
17697 msgstr ""
17699 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17700 msgid "Creates several clones of the image"
17701 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17704 msgid "Distortion"
17705 msgstr "Distorção"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17708 msgid "Adds distortion effects"
17709 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17712 msgid "Image inversion"
17713 msgstr "Negativo da imagem"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17716 msgid "Blurring"
17717 msgstr "Borrão de movimento"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17720 msgid "Magnify"
17721 msgstr "Lente de aumento"
17723 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17724 msgid "Magnifies part of the image"
17725 msgstr "Aumenta parte da imagem"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17728 msgid "Puzzle"
17729 msgstr "Quebra-cabeças"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17732 msgid "Turns the image into a puzzle"
17733 msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17736 msgid "Video Options"
17737 msgstr "Opções de Vídeo"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17740 msgid "Aspect Ratio"
17741 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17744 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17745 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
17747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17748 msgid ""
17749 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17750 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17751 msgstr ""
17752 "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
17753 "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
17755 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17756 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17757 msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
17759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17760 msgid "Smooth :"
17761 msgstr "Suavidade :"
17763 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17764 msgid ""
17765 "Preamp\n"
17766 "12.0dB"
17767 msgstr ""
17768 "Pré amplificador\n"
17769 "12.0dB"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17772 msgid ""
17773 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17774 "these settings to take effect.\n"
17775 "\n"
17776 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17777 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17778 "Video Filter Module inside the preferences."
17779 msgstr ""
17780 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17781 "configurações funcionem.\n"
17782 "\n"
17783 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17784 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17785 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17788 msgid "More Information"
17789 msgstr "Mais Informações"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17792 msgid "Stopped"
17793 msgstr "Parado"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17796 msgid "Playing"
17797 msgstr "Reproduzindo"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17800 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17801 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17804 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17805 msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17808 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17809 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17812 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17813 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17816 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17817 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
17819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17820 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17821 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
17823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17824 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17825 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17828 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17829 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17832 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17833 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17836 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17837 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17840 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17841 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17844 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17845 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17848 msgid "VideoLAN's Website"
17849 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17852 msgid "Online Help"
17853 msgstr "Ajuda On-Line"
17855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17856 msgid "Check for Updates..."
17857 msgstr "Procurar Atualizações..."
17859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17860 msgid "V&iew"
17861 msgstr "Ex&ibir"
17863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17864 msgid "&Settings"
17865 msgstr "&Configurações"
17867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17868 msgid "&Navigation"
17869 msgstr "&Navegação"
17871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17873 msgid "Embedded playlist"
17874 msgstr ""
17876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17877 msgid "Previous playlist item"
17878 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17881 msgid "Next playlist item"
17882 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17885 msgid "Play slower"
17886 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17889 msgid "Play faster"
17890 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17893 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17894 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17897 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17898 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17901 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17902 msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
17904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17905 msgid ""
17906 " (wxWidgets interface)\n"
17907 "\n"
17908 msgstr ""
17909 " (Interface wxWidgets)\n"
17910 "\n"
17912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17913 msgid "(c) "
17914 msgstr "(c) "
17916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17917 msgid ""
17918 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17919 "http://www.videolan.org/\n"
17920 "\n"
17921 msgstr ""
17922 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17923 "http://www.videolan.org/\n"
17924 "\n"
17926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17927 #, c-format
17928 msgid "About %s"
17929 msgstr "Sobre %s"
17931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17932 msgid "Show/Hide Interface"
17933 msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
17935 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17936 msgid "Open D&irectory..."
17937 msgstr "Abrir &Pasta..."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17940 msgid "Open &Network Stream..."
17941 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17944 msgid "Media &Info..."
17945 msgstr "&Informações da Mídia"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17948 msgid "&Messages..."
17949 msgstr "&Mensagens..."
17951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17952 msgid "&Preferences..."
17953 msgstr "&Preferências..."
17955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17956 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17957 msgstr ""
17958 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
17959 "Bruto)"
17961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17962 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17963 msgstr ""
17964 "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e Bruto)"
17966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17967 msgid ""
17968 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17969 "and RAW)"
17970 msgstr ""
17971 "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17972 "OGG e Bruto)"
17974 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17975 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17976 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
17978 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17979 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17980 msgstr ""
17981 "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17984 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17985 msgstr ""
17986 "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17988 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17989 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17990 msgstr ""
17991 "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
17993 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17994 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17995 msgstr ""
17996 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
17998 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17999 msgid "RTP Unicast"
18000 msgstr "Unicast RTP"
18002 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
18003 msgid "Stream to a single computer."
18004 msgstr "Fluxo para um único computador."
18006 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
18007 msgid "RTP Multicast"
18008 msgstr "Multicast RTP"
18010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
18011 msgid ""
18012 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
18013 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
18014 "work over the Internet."
18015 msgstr ""
18017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
18018 msgid ""
18019 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
18020 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
18021 "with 239.255."
18022 msgstr ""
18024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
18025 msgid ""
18026 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
18027 "needs to send the stream several times."
18028 msgstr ""
18030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
18031 msgid ""
18032 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
18033 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
18034 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18035 "at http://yourip:8080 by default."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
18039 msgid "Bookmarks dialog"
18040 msgstr "Diálogo favoritos"
18042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
18043 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
18044 msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
18046 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
18047 msgid "Extended GUI"
18048 msgstr "Interface Avançada"
18050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
18051 msgid ""
18052 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
18053 msgstr ""
18054 "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
18055 "vídeo...) quando iniciar"
18057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
18058 msgid "Taskbar"
18059 msgstr "Barra de Tarefas"
18061 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
18062 msgid "Minimal interface"
18063 msgstr "Interface reduzida"
18065 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
18066 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
18067 msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
18069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
18070 msgid "Size to video"
18071 msgstr "Ajustar ao vídeo"
18073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
18074 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
18075 msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
18077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18078 msgid "Show labels in toolbar"
18079 msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
18081 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
18082 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
18083 msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
18085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
18086 msgid "Playlist view"
18087 msgstr ""
18089 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
18090 msgid ""
18091 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18092 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18093 "with less features). You can select which one will be available on the "
18094 "toolbar (or both)."
18095 msgstr ""
18097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
18098 msgid "Embedded"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
18102 msgid "Both"
18103 msgstr "Ambos"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
18106 msgid "wxWidgets interface module"
18107 msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
18110 msgid "last config"
18111 msgstr "última configuração"
18113 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
18114 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/meta_engine/folder.c:57
18118 msgid "Folder"
18119 msgstr "Pasta"
18121 #: modules/meta_engine/folder.c:58
18122 msgid "Folder meta data"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18126 msgid "Blues"
18127 msgstr "Blues"
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18130 msgid "Classic rock"
18131 msgstr "Rock clássico"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18134 msgid "Country"
18135 msgstr "Country"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18138 msgid "Disco"
18139 msgstr "Disco"
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18142 msgid "Funk"
18143 msgstr "Funk"
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18146 msgid "Grunge"
18147 msgstr "Grunge"
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18150 msgid "Hip-Hop"
18151 msgstr "Hip-Hop"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18154 msgid "Jazz"
18155 msgstr "Jazz"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18158 msgid "Metal"
18159 msgstr "Metal"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18162 msgid "New Age"
18163 msgstr "New Age"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18166 msgid "Oldies"
18167 msgstr "Antigas"
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18170 msgid "Other"
18171 msgstr "Outra"
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18174 msgid "R&B"
18175 msgstr "R&B"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18178 msgid "Rap"
18179 msgstr "Rap"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18182 msgid "Industrial"
18183 msgstr "Industrial"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18186 msgid "Alternative"
18187 msgstr "Alternativo"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18190 msgid "Death metal"
18191 msgstr "Death metal"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18194 msgid "Pranks"
18195 msgstr "Pranks"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18198 msgid "Soundtrack"
18199 msgstr "Trilha sonora"
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18202 msgid "Euro-Techno"
18203 msgstr "Euro-Tecno"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18206 msgid "Ambient"
18207 msgstr "Ambiente"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18210 msgid "Trip-Hop"
18211 msgstr "Trip-Hop"
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18214 msgid "Vocal"
18215 msgstr "Voz"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18218 msgid "Jazz+Funk"
18219 msgstr "Jazz+Funk"
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18222 msgid "Fusion"
18223 msgstr "Fusion"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18226 msgid "Trance"
18227 msgstr "Trance"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18230 msgid "Instrumental"
18231 msgstr "Instrumental"
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18234 msgid "Acid"
18235 msgstr "Acid"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18238 msgid "House"
18239 msgstr "House"
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18242 msgid "Game"
18243 msgstr "Jogo"
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18246 msgid "Sound clip"
18247 msgstr "Clipe de som"
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18250 msgid "Gospel"
18251 msgstr "Gospel"
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18254 msgid "Alternative rock"
18255 msgstr "Rock alternativo"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18258 msgid "Soul"
18259 msgstr "Soul"
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18262 msgid "Punk"
18263 msgstr "Punk"
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18266 msgid "Space"
18267 msgstr "Space"
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18270 msgid "Meditative"
18271 msgstr "Meditação"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18274 msgid "Instrumental pop"
18275 msgstr "Pop instrumental"
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18278 msgid "Instrumental rock"
18279 msgstr "Rock instrumental"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18282 msgid "Ethnic"
18283 msgstr "Étnica"
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18286 msgid "Gothic"
18287 msgstr "Gótica"
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18290 msgid "Darkwave"
18291 msgstr "Darkwave"
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18294 msgid "Techno-Industrial"
18295 msgstr "Tecno-Industrial"
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18298 msgid "Electronic"
18299 msgstr "Eletrônica"
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18302 msgid "Pop-Folk"
18303 msgstr "Pop-Folk"
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18306 msgid "Eurodance"
18307 msgstr "Eurodance"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18310 msgid "Dream"
18311 msgstr "Dream"
18313 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18314 msgid "Southern rock"
18315 msgstr "Rock sulista"
18317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18318 msgid "Comedy"
18319 msgstr "Comédia"
18321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18322 msgid "Cult"
18323 msgstr "Cult"
18325 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18326 msgid "Gangsta"
18327 msgstr "Gangsta"
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18330 msgid "Top 40"
18331 msgstr "Top 40"
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18334 msgid "Christian rap"
18335 msgstr "Rap cristão"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18338 msgid "Pop/funk"
18339 msgstr "Pop/funk"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18342 msgid "Jungle"
18343 msgstr "Jungle"
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18346 msgid "Native American"
18347 msgstr "Native American"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18350 msgid "Cabaret"
18351 msgstr "Cabaret"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18354 msgid "New wave"
18355 msgstr "New wave"
18357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18358 msgid "Rave"
18359 msgstr "Rave"
18361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18362 msgid "Showtunes"
18363 msgstr "Showtunes"
18365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18366 msgid "Trailer"
18367 msgstr "Trailer"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18370 msgid "Lo-Fi"
18371 msgstr "Lo-Fi"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18374 msgid "Tribal"
18375 msgstr "Tribal"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18378 msgid "Acid punk"
18379 msgstr "Acid punk"
18381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18382 msgid "Acid jazz"
18383 msgstr "Acid jazz"
18385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18386 msgid "Polka"
18387 msgstr "Polca"
18389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18390 msgid "Retro"
18391 msgstr "Retrô"
18393 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18394 msgid "Musical"
18395 msgstr "Musical"
18397 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18398 msgid "Rock & roll"
18399 msgstr "Rock & roll"
18401 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18402 msgid "Hard rock"
18403 msgstr "Hard rock"
18405 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18406 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18410 msgid "MusicBrainz"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18414 msgid "MusicBrainz meta data"
18415 msgstr ""
18417 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18418 msgid "The username of your last.fm account"
18419 msgstr ""
18421 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18422 msgid "The password of your last.fm account"
18423 msgstr ""
18425 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18426 msgid "Audioscrobbler"
18427 msgstr ""
18429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18430 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18431 msgstr ""
18433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18434 msgid "Last.fm username not set"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18438 msgid ""
18439 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18440 "VLC.\n"
18441 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18442 msgstr ""
18444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18445 msgid "last.fm: Authentication failed"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18449 msgid ""
18450 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18451 "relaunch VLC."
18452 msgstr ""
18454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18455 msgid "Dummy image chroma format"
18456 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18459 msgid ""
18460 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18461 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18462 msgstr ""
18463 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18464 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18465 "formato mais eficiente."
18467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18468 msgid "Save raw codec data"
18469 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18472 msgid ""
18473 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18474 "main options."
18475 msgstr ""
18477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18478 msgid ""
18479 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18480 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18481 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18482 msgstr ""
18483 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18484 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18485 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18488 msgid "Dummy interface function"
18489 msgstr "Função simplificada de interface"
18491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18492 msgid "Dummy Interface"
18493 msgstr "Interface Simplificada"
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18496 msgid "Dummy access function"
18497 msgstr "Função simplificada de acesso"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18500 msgid "Dummy demux function"
18501 msgstr "Função simplificada de demux"
18503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18504 msgid "Dummy decoder"
18505 msgstr "Decodificador simplificado"
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18508 msgid "Dummy decoder function"
18509 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18512 msgid "Dummy encoder function"
18513 msgstr "Função simplificada de codificador"
18515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18516 msgid "Dummy audio output function"
18517 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18520 msgid "Dummy video output function"
18521 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18524 msgid "Dummy Video output"
18525 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18527 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18528 msgid "Dummy font renderer function"
18529 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18531 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
18532 msgid "Filename for the font you want to use"
18533 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18535 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
18536 msgid "Font size in pixels"
18537 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18539 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
18540 msgid ""
18541 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18542 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18543 "font size."
18544 msgstr ""
18546 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
18547 msgid ""
18548 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18549 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18550 msgstr ""
18552 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
18553 msgid "Text default color"
18554 msgstr "Cor padrão do texto"
18556 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
18557 msgid ""
18558 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18559 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18560 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18561 "(red + green), #FFFFFF = white"
18562 msgstr ""
18564 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
18565 msgid "Relative font size"
18566 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18568 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
18569 msgid ""
18570 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18571 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18572 msgstr ""
18574 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18575 msgid "Smaller"
18576 msgstr "Menor"
18578 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
18579 msgid "Small"
18580 msgstr "Pequeno"
18582 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18583 msgid "Large"
18584 msgstr "Grande"
18586 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
18587 msgid "Larger"
18588 msgstr "Maior"
18590 #: modules/misc/freetype.c:129
18591 msgid "Use YUVP renderer"
18592 msgstr "Usar exibição YUVP"
18594 #: modules/misc/freetype.c:130
18595 msgid ""
18596 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18597 "you want to encode into DVB subtitles"
18598 msgstr ""
18600 #: modules/misc/freetype.c:132
18601 msgid "Font Effect"
18602 msgstr "Efeito de Fonte"
18604 #: modules/misc/freetype.c:133
18605 msgid ""
18606 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18607 "readability."
18608 msgstr ""
18610 #: modules/misc/freetype.c:141
18611 msgid "Background"
18612 msgstr "Segundo Plano"
18614 #: modules/misc/freetype.c:141
18615 msgid "Outline"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/misc/freetype.c:142
18619 msgid "Fat Outline"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
18623 msgid "Text renderer"
18624 msgstr "Gerador de textos"
18626 #: modules/misc/freetype.c:155
18627 msgid "Freetype2 font renderer"
18628 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18630 #: modules/misc/gnutls.c:69
18631 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18632 msgstr ""
18634 #: modules/misc/gnutls.c:71
18635 msgid ""
18636 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18637 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18638 msgstr ""
18640 #: modules/misc/gnutls.c:74
18641 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18642 msgstr ""
18644 #: modules/misc/gnutls.c:76
18645 msgid ""
18646 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18647 msgstr ""
18649 #: modules/misc/gnutls.c:81
18650 msgid "GnuTLS transport layer security"
18651 msgstr ""
18653 #: modules/misc/gnutls.c:91
18654 msgid "GnuTLS server"
18655 msgstr "Servidor GnuTLS"
18657 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18658 msgid "Gtk+ GUI helper"
18659 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18661 #: modules/misc/inhibit.c:65
18662 msgid "Power Management Inhibitor"
18663 msgstr ""
18665 #: modules/misc/logger.c:123
18666 msgid "Log format"
18667 msgstr "Formato do registro"
18669 #: modules/misc/logger.c:125
18670 msgid ""
18671 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18672 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18673 msgstr ""
18675 #: modules/misc/logger.c:129
18676 msgid ""
18677 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18678 "\"."
18679 msgstr ""
18680 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18681 "\" (padrão) e \"html\"."
18683 #: modules/misc/logger.c:134
18684 msgid "Logging"
18685 msgstr "Registro"
18687 #: modules/misc/logger.c:135
18688 msgid "File logging"
18689 msgstr "Registro em arquivo"
18691 #: modules/misc/logger.c:141
18692 msgid "Log filename"
18693 msgstr "Arquivo de registro"
18695 #: modules/misc/logger.c:141
18696 msgid "Specify the log filename."
18697 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18699 #: modules/misc/logger.c:147
18700 msgid "RRD output file"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/misc/logger.c:148
18704 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18705 msgstr ""
18707 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18708 msgid "Lua interface"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18712 msgid "Lua interface module to load"
18713 msgstr ""
18715 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18716 msgid "Lua inteface configuration"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18720 msgid ""
18721 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18722 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18723 msgstr ""
18725 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18726 msgid "Lua Meta"
18727 msgstr ""
18729 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18730 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18734 msgid "Lua Art"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18738 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18742 msgid "Lua Playlist"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18746 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18750 msgid "Lua Interface Module"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18754 msgid "AltiVec memcpy"
18755 msgstr "Copmem AltiVec"
18757 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18758 msgid "libc memcpy"
18759 msgstr "Copmem libc"
18761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18762 msgid "3D Now! memcpy"
18763 msgstr "Copmem 3D Now!"
18765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18766 msgid "MMX memcpy"
18767 msgstr "Copmem MMX"
18769 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18770 msgid "MMX EXT memcpy"
18771 msgstr "Copmem MMX EXT"
18773 #: modules/misc/notify/growl.m:95
18774 msgid "Growl Notification Plugin"
18775 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18777 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Now playing"
18780 msgstr "Reproduzindo"
18782 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
18783 msgid "Server"
18784 msgstr "Servidor"
18786 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18787 msgid ""
18788 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18789 "notifications are sent locally."
18790 msgstr ""
18792 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
18793 msgid "Growl password on the Growl server."
18794 msgstr "Senha no servidor Growl."
18796 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
18797 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18798 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18800 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18803 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18805 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18806 msgid "Title format string"
18807 msgstr "Linha de formato do título"
18809 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18810 msgid ""
18811 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18812 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18813 msgstr ""
18814 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18815 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18817 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18818 msgid "MSN Now-Playing"
18819 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18821 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18822 msgid "Timeout (ms)"
18823 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18825 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18826 msgid "How long the notification will be displayed "
18827 msgstr ""
18829 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18830 msgid "Notify"
18831 msgstr "Notificar"
18833 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18834 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18835 msgstr ""
18837 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18838 msgid ""
18839 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18840 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18841 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18842 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18843 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18844 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18845 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18849 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18853 msgid "Flip vertical position"
18854 msgstr "Girar posição vertical"
18856 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18857 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18861 msgid "Vertical offset"
18862 msgstr "Compensação de vertical"
18864 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18865 msgid ""
18866 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18867 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18868 msgstr ""
18870 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18871 msgid "Shadow offset"
18872 msgstr "Compensação de sombra"
18874 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18875 msgid ""
18876 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18877 msgstr ""
18879 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18880 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18881 msgstr ""
18883 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18884 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18888 msgid "XOSD interface"
18889 msgstr "Interface XOSD"
18891 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18892 msgid "OSD configuration importer"
18893 msgstr ""
18895 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18896 msgid "XML OSD configuration importer"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18900 msgid "M3U playlist exporter"
18901 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18903 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18904 msgid "Old playlist exporter"
18905 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18907 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18908 msgid "XSPF playlist export"
18909 msgstr ""
18911 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18912 msgid "HAL devices detection"
18913 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18915 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18916 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18917 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18919 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18920 msgid ""
18921 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18922 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18923 msgstr ""
18924 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18925 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18927 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18928 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18929 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18931 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18932 msgid "video"
18933 msgstr "vídeo"
18935 #: modules/misc/quartztext.c:84
18936 msgid "Mac Text renderer"
18937 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18939 #: modules/misc/quartztext.c:85
18940 msgid "Quartz font renderer"
18941 msgstr ""
18943 #: modules/misc/rtsp.c:53
18944 msgid "RTSP host address"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/misc/rtsp.c:55
18948 msgid ""
18949 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18950 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18951 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18952 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18953 msgstr ""
18955 #: modules/misc/rtsp.c:60
18956 msgid "Maximum number of connections"
18957 msgstr "Número máximo de conexões"
18959 #: modules/misc/rtsp.c:61
18960 msgid ""
18961 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18962 "0 means no limit."
18963 msgstr ""
18965 #: modules/misc/rtsp.c:64
18966 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/misc/rtsp.c:66
18970 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/misc/rtsp.c:68
18974 msgid ""
18975 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18976 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18977 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18978 "The default is 5."
18979 msgstr ""
18981 #: modules/misc/rtsp.c:74
18982 msgid "RTSP VoD"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/misc/rtsp.c:75
18986 msgid "RTSP VoD server"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/misc/screensaver.c:93
18990 msgid "X Screensaver disabler"
18991 msgstr ""
18993 #: modules/misc/svg.c:69
18994 msgid "SVG template file"
18995 msgstr ""
18997 #: modules/misc/svg.c:70
18998 msgid ""
18999 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19000 msgstr ""
19002 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
19003 msgid "C module that does nothing"
19004 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19006 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
19007 msgid "Miscellaneous stress tests"
19008 msgstr "Testes variados de estresse"
19010 #: modules/misc/win32text.c:92
19011 msgid "Win32 font renderer"
19012 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19014 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
19015 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19016 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19018 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
19019 msgid "Simple XML Parser"
19020 msgstr "Interpretador simples de XML"
19022 #: modules/mux/asf.c:52
19023 msgid "Title to put in ASF comments."
19024 msgstr ""
19026 #: modules/mux/asf.c:54
19027 msgid "Author to put in ASF comments."
19028 msgstr ""
19030 #: modules/mux/asf.c:56
19031 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19032 msgstr ""
19034 #: modules/mux/asf.c:57
19035 msgid "Comment"
19036 msgstr "Comentário"
19038 #: modules/mux/asf.c:58
19039 msgid "Comment to put in ASF comments."
19040 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19042 #: modules/mux/asf.c:60
19043 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19044 msgstr ""
19046 #: modules/mux/asf.c:61
19047 msgid "Packet Size"
19048 msgstr "Tamanho do Pacote"
19050 #: modules/mux/asf.c:62
19051 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19052 msgstr ""
19054 #: modules/mux/asf.c:65
19055 msgid "ASF muxer"
19056 msgstr "Misturador ASF"
19058 #: modules/mux/asf.c:543
19059 msgid "Unknown Video"
19060 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19062 #: modules/mux/avi.c:46
19063 msgid "AVI muxer"
19064 msgstr "Misturador AVI"
19066 #: modules/mux/dummy.c:44
19067 msgid "Dummy/Raw muxer"
19068 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19070 #: modules/mux/mp4.c:48
19071 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19072 msgstr ""
19074 #: modules/mux/mp4.c:50
19075 msgid ""
19076 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19077 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19078 "downloading."
19079 msgstr ""
19081 #: modules/mux/mp4.c:60
19082 msgid "MP4/MOV muxer"
19083 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
19086 msgid "DTS delay (ms)"
19087 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19090 msgid ""
19091 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19092 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19093 "inside the client decoder."
19094 msgstr ""
19096 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19097 msgid "PES maximum size"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19101 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19102 msgstr ""
19104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19105 msgid "PS muxer"
19106 msgstr "Misturador PS"
19108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19109 msgid "Video PID"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19113 msgid ""
19114 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19115 "the video."
19116 msgstr ""
19118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19119 msgid "Audio PID"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19123 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19124 msgstr ""
19126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19127 msgid "SPU PID"
19128 msgstr ""
19130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19131 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19132 msgstr ""
19134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19135 msgid "PMT PID"
19136 msgstr ""
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19139 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19140 msgstr ""
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19143 msgid "TS ID"
19144 msgstr ""
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19147 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19148 msgstr ""
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19151 msgid "NET ID"
19152 msgstr ""
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19155 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19156 msgstr ""
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19159 msgid "PMT Program numbers"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19163 msgid ""
19164 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19165 "to be enabled."
19166 msgstr ""
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19169 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19173 msgid ""
19174 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19175 "be enabled."
19176 msgstr ""
19178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19179 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19183 msgid ""
19184 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19185 "be enabled."
19186 msgstr ""
19188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19189 msgid "Set PID to ID of ES"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19193 msgid ""
19194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19195 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19196 msgstr ""
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19199 msgid "Data alignment"
19200 msgstr ""
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19203 msgid ""
19204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19206 msgstr ""
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19209 msgid "Shaping delay (ms)"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19213 msgid ""
19214 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19215 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19216 "especially for reference frames."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19220 msgid "Use keyframes"
19221 msgstr ""
19223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19224 msgid ""
19225 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19226 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19227 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19228 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19229 "the biggest frames in the stream."
19230 msgstr ""
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19233 msgid "PCR delay (ms)"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19237 msgid ""
19238 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19239 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19240 msgstr ""
19242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
19243 msgid "Minimum B (deprecated)"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
19247 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19248 msgstr ""
19250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19251 msgid "Maximum B (deprecated)"
19252 msgstr ""
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19255 msgid ""
19256 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19257 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19258 "inside the client decoder."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
19262 msgid "Crypt audio"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19266 msgid "Crypt audio using CSA"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19270 msgid "Crypt video"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19274 msgid "Crypt video using CSA"
19275 msgstr ""
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19278 msgid "CSA Key"
19279 msgstr ""
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19282 msgid ""
19283 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19284 msgstr ""
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19287 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19288 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19291 msgid ""
19292 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19293 "header from the value before encrypting."
19294 msgstr ""
19296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19297 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19298 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19300 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19301 msgid "Multipart JPEG muxer"
19302 msgstr ""
19304 #: modules/mux/ogg.c:51
19305 msgid "Ogg/OGM muxer"
19306 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19308 #: modules/mux/wav.c:45
19309 msgid "WAV muxer"
19310 msgstr "Misturador de WAV"
19312 #: modules/packetizer/copy.c:46
19313 msgid "Copy packetizer"
19314 msgstr "Empacotador de cópia"
19316 #: modules/packetizer/h264.c:52
19317 msgid "H.264 video packetizer"
19318 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19320 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19321 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19322 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19324 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19325 msgid "MPEG4 video packetizer"
19326 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19329 msgid "Sync on Intra Frame"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19333 msgid ""
19334 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19335 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19336 msgstr ""
19338 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19339 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19340 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19342 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19343 msgid "VC-1 packetizer"
19344 msgstr "Empacotador VC-1"
19346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19347 msgid "Bonjour services"
19348 msgstr ""
19350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19351 msgid "Bonjour"
19352 msgstr ""
19354 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19355 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19356 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
19357 msgid "Devices"
19358 msgstr "Dispositivos"
19360 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19361 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19366 msgid "Podcasts"
19367 msgstr ""
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19370 msgid "SAP multicast address"
19371 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19374 msgid ""
19375 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19376 "However, you can specify a specific address."
19377 msgstr ""
19379 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19380 msgid "IPv4 SAP"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19384 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19388 msgid "IPv6 SAP"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19392 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19393 msgstr ""
19395 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19396 msgid "IPv6 SAP scope"
19397 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19399 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19400 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19401 msgstr ""
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19404 msgid "SAP timeout (seconds)"
19405 msgstr ""
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19408 msgid ""
19409 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19410 msgstr ""
19412 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19413 msgid "Try to parse the announce"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19417 msgid ""
19418 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19419 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19420 msgstr ""
19422 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19423 msgid "SAP Strict mode"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19427 msgid ""
19428 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19429 "announcements."
19430 msgstr ""
19432 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19433 msgid "Use SAP cache"
19434 msgstr ""
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19437 msgid ""
19438 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19439 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19440 msgstr ""
19442 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19443 msgid ""
19444 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19445 "announcements."
19446 msgstr ""
19448 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19449 msgid "SAP Announcements"
19450 msgstr ""
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19453 msgid "SDP Descriptions parser"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19457 msgid "Session"
19458 msgstr "Sessão"
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19461 msgid "Tool"
19462 msgstr "Ferramenta"
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19465 msgid "User"
19466 msgstr "Usuário"
19468 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19469 msgid "Les Guignols"
19470 msgstr "Les Guignols"
19472 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19473 msgid "Canal +"
19474 msgstr "Canal +"
19476 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19477 msgid "Shoutcast Radio"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19481 msgid "Shoutcast TV"
19482 msgstr "Shoutcast TV"
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19485 msgid "Freebox TV"
19486 msgstr "Freebox TV"
19488 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19489 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19490 msgid "French TV"
19491 msgstr "TV Francesa"
19493 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19494 msgid "Shoutcast radio listings"
19495 msgstr ""
19497 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19498 msgid "Shoutcast TV listings"
19499 msgstr ""
19501 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19502 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19503 msgstr ""
19505 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19506 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19507 msgstr ""
19509 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
19510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19511 msgstr ""
19513 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19514 msgid "Autodel"
19515 msgstr ""
19517 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19518 msgid "Automatically add/delete input streams"
19519 msgstr ""
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19522 msgid ""
19523 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19524 "this stream later."
19525 msgstr ""
19527 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19528 msgid ""
19529 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19530 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19531 "need to raise caching values."
19532 msgstr ""
19534 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19535 msgid "ID Offset"
19536 msgstr ""
19538 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19539 msgid ""
19540 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19541 "IDs bridge_in will register."
19542 msgstr ""
19544 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19545 msgid "Bridge"
19546 msgstr ""
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19549 msgid "Bridge stream output"
19550 msgstr ""
19552 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19553 msgid "Bridge out"
19554 msgstr ""
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19557 msgid "Bridge in"
19558 msgstr ""
19560 #: modules/stream_out/description.c:51
19561 msgid "Description stream output"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/stream_out/display.c:41
19565 msgid "Enable/disable audio rendering."
19566 msgstr ""
19568 #: modules/stream_out/display.c:43
19569 msgid "Enable/disable video rendering."
19570 msgstr ""
19572 #: modules/stream_out/display.c:45
19573 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/stream_out/display.c:54
19577 msgid "Display stream output"
19578 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19580 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19581 msgid "Duplicate stream output"
19582 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19584 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
19585 msgid "Output access method"
19586 msgstr ""
19588 #: modules/stream_out/es.c:42
19589 msgid "This is the default output access method that will be used."
19590 msgstr ""
19592 #: modules/stream_out/es.c:44
19593 msgid "Audio output access method"
19594 msgstr ""
19596 #: modules/stream_out/es.c:46
19597 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19598 msgstr ""
19600 #: modules/stream_out/es.c:47
19601 msgid "Video output access method"
19602 msgstr ""
19604 #: modules/stream_out/es.c:49
19605 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19606 msgstr ""
19608 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
19609 msgid "Output muxer"
19610 msgstr ""
19612 #: modules/stream_out/es.c:53
19613 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19614 msgstr ""
19616 #: modules/stream_out/es.c:54
19617 msgid "Audio output muxer"
19618 msgstr ""
19620 #: modules/stream_out/es.c:56
19621 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19622 msgstr ""
19624 #: modules/stream_out/es.c:57
19625 msgid "Video output muxer"
19626 msgstr ""
19628 #: modules/stream_out/es.c:59
19629 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19630 msgstr ""
19632 #: modules/stream_out/es.c:61
19633 msgid "Output URL"
19634 msgstr ""
19636 #: modules/stream_out/es.c:63
19637 msgid "This is the default output URI."
19638 msgstr ""
19640 #: modules/stream_out/es.c:64
19641 msgid "Audio output URL"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/stream_out/es.c:66
19645 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19646 msgstr ""
19648 #: modules/stream_out/es.c:67
19649 msgid "Video output URL"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/stream_out/es.c:69
19653 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19654 msgstr ""
19656 #: modules/stream_out/es.c:78
19657 msgid "Elementary stream output"
19658 msgstr "Saída primária de fluxo"
19660 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19661 #, c-format
19662 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19663 msgstr ""
19665 #: modules/stream_out/gather.c:43
19666 msgid "Gathering stream output"
19667 msgstr ""
19669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19670 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19671 msgstr ""
19673 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19674 msgid "Sample aspect ratio"
19675 msgstr "Proporção da amostra"
19677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19678 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19679 msgstr ""
19681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19682 msgid "Video filter"
19683 msgstr ""
19685 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19686 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19687 msgstr ""
19689 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19690 msgid "Image chroma"
19691 msgstr ""
19693 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19694 msgid ""
19695 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19696 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19697 msgstr ""
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19700 msgid "Mosaic bridge"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19704 msgid "Mosaic bridge stream output"
19705 msgstr ""
19707 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19708 msgid "This is the output URL that will be used."
19709 msgstr ""
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19712 msgid "SDP"
19713 msgstr ""
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19716 msgid ""
19717 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19718 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19719 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19720 "SDP to be announced via SAP."
19721 msgstr ""
19723 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19724 msgid "Muxer"
19725 msgstr "Misturador"
19727 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19728 msgid ""
19729 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19730 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19731 msgstr ""
19733 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
19734 msgid "Session name"
19735 msgstr "Nome da sessão"
19737 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19738 msgid ""
19739 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19740 "Descriptor)."
19741 msgstr ""
19743 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
19744 msgid "Session description"
19745 msgstr "Descrição da sessão"
19747 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
19748 msgid ""
19749 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19750 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19751 msgstr ""
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
19754 msgid "Session URL"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
19758 msgid ""
19759 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19760 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19761 "(Session Descriptor)."
19762 msgstr ""
19764 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
19765 msgid "Session email"
19766 msgstr ""
19768 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
19769 msgid ""
19770 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19771 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19772 msgstr ""
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
19775 msgid "Session phone number"
19776 msgstr ""
19778 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
19779 msgid ""
19780 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19781 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19782 msgstr ""
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19785 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19789 msgid "Audio port"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19793 msgid ""
19794 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19795 msgstr ""
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19798 msgid "Video port"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19802 msgid ""
19803 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19804 msgstr ""
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19807 msgid ""
19808 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19809 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19810 "in default)."
19811 msgstr ""
19813 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19814 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19815 msgstr ""
19817 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19818 msgid ""
19819 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19820 "packets."
19821 msgstr ""
19823 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19824 msgid "Transport protocol"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19828 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19829 msgstr ""
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19832 msgid "MP4A LATM"
19833 msgstr ""
19835 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19836 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19837 msgstr ""
19839 #: modules/stream_out/rtp.c:148
19840 msgid "RTP stream output"
19841 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19843 #: modules/stream_out/standard.c:42
19844 msgid "Output method to use for the stream."
19845 msgstr ""
19847 #: modules/stream_out/standard.c:45
19848 msgid "Muxer to use for the stream."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/stream_out/standard.c:46
19852 msgid "Output destination"
19853 msgstr ""
19855 #: modules/stream_out/standard.c:48
19856 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19857 msgstr ""
19859 #: modules/stream_out/standard.c:51
19860 msgid ""
19861 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19862 "you choose to use SAP."
19863 msgstr ""
19865 #: modules/stream_out/standard.c:54
19866 msgid "Session groupname"
19867 msgstr ""
19869 #: modules/stream_out/standard.c:56
19870 msgid ""
19871 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19872 "if you choose to use SAP."
19873 msgstr ""
19875 #: modules/stream_out/standard.c:78
19876 msgid "SAP announcing"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/stream_out/standard.c:79
19880 msgid "Announce this session with SAP."
19881 msgstr ""
19883 #: modules/stream_out/standard.c:88
19884 msgid "Standard stream output"
19885 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19887 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19888 msgid "Files"
19889 msgstr "Arquivos"
19891 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19892 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19893 msgstr ""
19895 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19896 msgid "Sizes"
19897 msgstr "Tamanhos"
19899 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19900 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19904 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19905 msgstr ""
19907 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19908 msgid "Command UDP port"
19909 msgstr ""
19911 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19912 msgid "UDP port to listen to for commands."
19913 msgstr ""
19915 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19916 msgid "Command"
19917 msgstr "Comando"
19919 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19920 msgid "Initial command to execute."
19921 msgstr ""
19923 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19924 msgid "GOP size"
19925 msgstr ""
19927 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19928 msgid "Number of P frames between two I frames."
19929 msgstr ""
19931 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19932 msgid "Quantizer scale"
19933 msgstr ""
19935 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19936 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19937 msgstr ""
19939 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19940 msgid "Mute audio"
19941 msgstr ""
19943 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19944 msgid "Mute audio when command is not 0."
19945 msgstr ""
19947 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19948 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19949 msgstr ""
19951 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19952 msgid "Video encoder"
19953 msgstr "Codificador de vídeo"
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19956 msgid ""
19957 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19958 "options)."
19959 msgstr ""
19961 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19962 msgid "Destination video codec"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19966 msgid "This is the video codec that will be used."
19967 msgstr ""
19969 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19970 msgid "Video bitrate"
19971 msgstr ""
19973 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19974 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19975 msgstr ""
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19978 msgid "Video scaling"
19979 msgstr ""
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19982 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19986 msgid "Video frame-rate"
19987 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19989 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19990 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19991 msgstr ""
19993 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19994 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19995 msgstr ""
19997 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19998 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/stream_out/transcode.c:78
20002 msgid "Maximum video width"
20003 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20005 #: modules/stream_out/transcode.c:80
20006 msgid "Maximum output video width."
20007 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:81
20010 msgid "Maximum video height"
20011 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20014 msgid "Maximum output video height."
20015 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20018 msgid ""
20019 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20020 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20021 msgstr ""
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:89
20024 msgid "Video crop (top)"
20025 msgstr ""
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20028 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20029 msgstr ""
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:92
20032 msgid "Video crop (left)"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20036 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20037 msgstr ""
20039 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20040 msgid "Video crop (bottom)"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20044 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20045 msgstr ""
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20048 msgid "Video crop (right)"
20049 msgstr ""
20051 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20052 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20053 msgstr ""
20055 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20056 msgid "Video padding (top)"
20057 msgstr ""
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20060 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20061 msgstr ""
20063 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20064 msgid "Video padding (left)"
20065 msgstr ""
20067 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20068 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20069 msgstr ""
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20072 msgid "Video padding (bottom)"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20076 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20077 msgstr ""
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20080 msgid "Video padding (right)"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20084 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20085 msgstr ""
20087 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20088 msgid "Video canvas width"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20092 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20093 msgstr ""
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20096 msgid "Video canvas height"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20100 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20101 msgstr ""
20103 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20104 msgid "Video canvas aspect ratio"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:123
20108 msgid ""
20109 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20110 "accordingly."
20111 msgstr ""
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20114 msgid "Audio encoder"
20115 msgstr "Codificador de áudio"
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20118 msgid ""
20119 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20120 "options)."
20121 msgstr ""
20123 #: modules/stream_out/transcode.c:130
20124 msgid "Destination audio codec"
20125 msgstr ""
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20128 msgid "This is the audio codec that will be used."
20129 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20131 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20132 msgid "Audio bitrate"
20133 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20136 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20137 msgstr ""
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20140 msgid "Audio sample rate"
20141 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20144 msgid ""
20145 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20146 msgstr ""
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20149 msgid "Audio channels"
20150 msgstr "Canais de áudio"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20153 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20154 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20156 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20157 msgid "Audio filter"
20158 msgstr "Filtro de áudio"
20160 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20161 msgid ""
20162 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20163 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20164 msgstr ""
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20167 msgid "Subtitles encoder"
20168 msgstr "Codificador de legendas"
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20171 msgid ""
20172 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20173 "options)."
20174 msgstr ""
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:151
20177 msgid "Destination subtitles codec"
20178 msgstr ""
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20181 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20182 msgstr ""
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:157
20185 msgid ""
20186 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20187 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20188 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20189 "of subpicture modules"
20190 msgstr ""
20192 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
20193 msgid "OSD menu"
20194 msgstr "Menu OSD"
20196 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20197 msgid ""
20198 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20199 msgstr ""
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:166
20202 msgid "Number of threads"
20203 msgstr "Número de threads"
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:168
20206 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20207 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:169
20210 msgid "High priority"
20211 msgstr "Alta prioridade"
20213 #: modules/stream_out/transcode.c:171
20214 msgid ""
20215 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20216 msgstr ""
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:174
20219 msgid "Synchronise on audio track"
20220 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20223 msgid ""
20224 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20225 "on the audio track."
20226 msgstr ""
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:180
20229 msgid ""
20230 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20231 "rate."
20232 msgstr ""
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:195
20235 msgid "Transcode stream output"
20236 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:274
20239 msgid "Overlays/Subtitles"
20240 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20242 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20243 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/video_chroma/chain.c:46
20247 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
20251 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
20252 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
20253 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
20254 msgid "Conversions from "
20255 msgstr "Conversões de "
20257 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20258 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20259 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
20262 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20263 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
20266 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20267 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
20269 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
20270 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
20271 msgid "MMX conversions from "
20272 msgstr "Conversões MMX de "
20274 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
20275 msgid "SSE2 conversions from "
20276 msgstr "Conversões SSE2 de "
20278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
20279 msgid "AltiVec conversions from "
20280 msgstr "Conversões AltiVec de "
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20283 msgid ""
20284 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20285 "threshold value will be the brighness defined below."
20286 msgstr ""
20288 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20289 msgid "Image contrast (0-2)"
20290 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20292 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20293 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20294 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20296 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20297 msgid "Image hue (0-360)"
20298 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20300 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20301 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20302 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20304 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20305 msgid "Image saturation (0-3)"
20306 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20309 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20310 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20313 msgid "Image brightness (0-2)"
20314 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20317 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20318 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20321 msgid "Image gamma (0-10)"
20322 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20325 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20326 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20329 msgid "Image properties filter"
20330 msgstr "Propriedades da imagem"
20332 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20333 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20337 msgid "Transparency mask"
20338 msgstr ""
20340 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20341 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20342 msgstr ""
20344 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20345 msgid "Alpha mask video filter"
20346 msgstr ""
20348 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20349 msgid "Alpha mask"
20350 msgstr ""
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
20353 msgid ""
20354 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20355 "connected to your computer.\n"
20356 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20357 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20358 "\n"
20359 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20360 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20361 "\n"
20362 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20363 "where you can get the required parts and so on.\n"
20364 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20365 "live action..."
20366 msgstr ""
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Save Debug Frames"
20371 msgstr "Quadro a Quadro"
20373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20374 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20375 msgstr ""
20377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20378 msgid "Debug Frame Folder"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20382 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20383 msgstr ""
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Extracted Image Width"
20388 msgstr "Largura da imagem"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20391 msgid ""
20392 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20393 msgstr ""
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Extracted Image Height"
20398 msgstr "Altura da imagem"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20401 msgid ""
20402 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20403 msgstr ""
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
20406 #, fuzzy
20407 msgid "use Pause Color"
20408 msgstr "Somente pausar"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20411 msgid ""
20412 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20413 "another beer?)"
20414 msgstr ""
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Pause-Red"
20419 msgstr "Pausado"
20421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20422 msgid "the red component of pause color"
20423 msgstr ""
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20426 #, fuzzy
20427 msgid "Pause-Green"
20428 msgstr "Verde"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20431 msgid "the green component of pause color"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Pause-Blue"
20437 msgstr "Pausar"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20440 msgid "the blue component of pause color"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20444 msgid "Pause-Fadesteps"
20445 msgstr ""
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20448 msgid ""
20449 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20450 msgstr ""
20452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20453 #, fuzzy
20454 msgid "End-Red"
20455 msgstr "Vermelho"
20457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20458 msgid "the red component of the shutdown color"
20459 msgstr ""
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20462 #, fuzzy
20463 msgid "End-Green"
20464 msgstr "Verde"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20467 msgid "the green component of the shutdown color"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20471 #, fuzzy
20472 msgid "End-Blue"
20473 msgstr "Azul"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20476 msgid "the blue component of the shutdown color"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20480 msgid "End-Fadesteps"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20484 msgid ""
20485 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20486 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20487 msgstr ""
20489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
20490 msgid "Use Software White adjust"
20491 msgstr ""
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20494 msgid ""
20495 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20496 msgstr ""
20498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20499 #, fuzzy
20500 msgid "White Red"
20501 msgstr "Branco"
20503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20504 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20505 msgstr ""
20507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20508 #, fuzzy
20509 msgid "White Green"
20510 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
20512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20513 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20514 msgstr ""
20516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20517 #, fuzzy
20518 msgid "White Blue"
20519 msgstr "Branco"
20521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20522 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20523 msgstr ""
20525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20526 msgid "Serial Port/Device"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20530 msgid ""
20531 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20532 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20536 msgid "Edge Weightning"
20537 msgstr ""
20539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20540 msgid ""
20541 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20542 "the frame"
20543 msgstr ""
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20546 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20547 msgstr ""
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20550 msgid "Darkness Limit"
20551 msgstr ""
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20554 msgid ""
20555 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20556 "than one for letterboxed videos"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20560 msgid "Hue windowing"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20565 #, fuzzy
20566 msgid "used for statistics"
20567 msgstr "Coletar estatísticas"
20569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20570 msgid "Sat windowing"
20571 msgstr ""
20573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20574 msgid "Filter length [ms]"
20575 msgstr ""
20577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20578 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20579 msgstr ""
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Filter threshold"
20584 msgstr "Limiar de cor"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20587 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
20591 msgid "Filter Smoothness %"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20595 msgid "Filter Smoothness"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Filtermode"
20601 msgstr "Filtros"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20604 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
20608 #, fuzzy
20609 msgid "No Filtering"
20610 msgstr "Tamanho do vídeo"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20613 #, fuzzy
20614 msgid "Combined"
20615 msgstr "Comédia"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Percent"
20620 msgstr "Ajuste predefinido"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Framedelay"
20625 msgstr "Taxa de quadros"
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20628 msgid ""
20629 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20630 "the trick"
20631 msgstr ""
20633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Channel summary"
20636 msgstr "Número do canal"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Channel left"
20641 msgstr "Nome do Canal"
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20644 #, fuzzy
20645 msgid "Channel right"
20646 msgstr "Canal"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Channel top"
20651 msgstr "Canal"
20653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Channel bottom"
20656 msgstr "Nome do Canal"
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20659 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20663 #, fuzzy
20664 msgid "disabled"
20665 msgstr "Desativar"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20668 #, fuzzy
20669 msgid "summary"
20670 msgstr "Sumário"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20673 #, fuzzy
20674 msgid "left"
20675 msgstr "Esquerda"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20678 #, fuzzy
20679 msgid "right"
20680 msgstr "Direita"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20683 #, fuzzy
20684 msgid "top"
20685 msgstr "Parar"
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20688 #, fuzzy
20689 msgid "bottom"
20690 msgstr "Base"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20693 msgid "summary gradient"
20694 msgstr ""
20696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20697 #, fuzzy
20698 msgid "left gradient"
20699 msgstr "Gradiente"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20702 #, fuzzy
20703 msgid "right gradient"
20704 msgstr "Gradiente"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20707 #, fuzzy
20708 msgid "top gradient"
20709 msgstr "Gradiente"
20711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20712 #, fuzzy
20713 msgid "bottom gradient"
20714 msgstr "Gradiente"
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20717 msgid ""
20718 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20722 #, fuzzy
20723 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20724 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20727 msgid ""
20728 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20729 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20733 msgid "Use buildin AtmoLight"
20734 msgstr ""
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20737 msgid ""
20738 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20739 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
20743 msgid "AtmoLight Filter"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
20747 msgid "AtmoLight"
20748 msgstr ""
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
20751 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20752 msgstr ""
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
20755 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20756 msgstr ""
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20759 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20760 msgstr ""
20762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20763 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20764 msgstr ""
20766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
20767 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20768 msgstr ""
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
20771 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20772 msgstr ""
20774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
20775 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
20779 msgid "Change gradients"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/video_filter/blend.c:99
20783 msgid "Video pictures blending"
20784 msgstr ""
20786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20787 msgid ""
20788 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20789 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20790 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20791 "default)."
20792 msgstr ""
20794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20795 msgid "Bluescreen U value"
20796 msgstr ""
20798 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20799 msgid ""
20800 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20801 "Defaults to 120 for blue."
20802 msgstr ""
20804 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20805 msgid "Bluescreen V value"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20809 msgid ""
20810 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20811 "Defaults to 90 for blue."
20812 msgstr ""
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20815 msgid "Bluescreen U tolerance"
20816 msgstr ""
20818 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20819 msgid ""
20820 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20821 "value between 10 and 20 seems sensible."
20822 msgstr ""
20824 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20825 msgid "Bluescreen V tolerance"
20826 msgstr ""
20828 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20829 msgid ""
20830 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20831 "value between 10 and 20 seems sensible."
20832 msgstr ""
20834 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20835 msgid "Bluescreen video filter"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20839 msgid "Bluescreen"
20840 msgstr "Tela azul"
20842 #: modules/video_filter/clone.c:58
20843 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20844 msgstr ""
20846 #: modules/video_filter/clone.c:61
20847 msgid "Video output modules"
20848 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20850 #: modules/video_filter/clone.c:62
20851 msgid ""
20852 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20853 "separated list of modules."
20854 msgstr ""
20856 #: modules/video_filter/clone.c:68
20857 msgid "Clone video filter"
20858 msgstr "Cópia de vídeo"
20860 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20861 msgid ""
20862 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20863 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20864 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20865 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20866 msgstr ""
20868 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20869 msgid "Color threshold filter"
20870 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20872 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20873 msgid "Saturaton threshold"
20874 msgstr "Limiar de saturação"
20876 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20877 msgid "Similarity threshold"
20878 msgstr "Limiar de similaridade"
20880 #: modules/video_filter/crop.c:72
20881 msgid "Crop geometry (pixels)"
20882 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20884 #: modules/video_filter/crop.c:73
20885 msgid ""
20886 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20887 "<left offset> + <top offset>."
20888 msgstr ""
20890 #: modules/video_filter/crop.c:75
20891 msgid "Automatic cropping"
20892 msgstr "Recorte automático"
20894 #: modules/video_filter/crop.c:76
20895 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20896 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20898 #: modules/video_filter/crop.c:79
20899 msgid "Ratio max (x 1000)"
20900 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20902 #: modules/video_filter/crop.c:80
20903 msgid ""
20904 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20905 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20906 "4/3."
20907 msgstr ""
20908 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20909 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20910 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20912 #: modules/video_filter/crop.c:82
20913 msgid "Manual ratio"
20914 msgstr "Proporção manual"
20916 #: modules/video_filter/crop.c:83
20917 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20918 msgstr ""
20919 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20921 #: modules/video_filter/crop.c:85
20922 msgid "Number of images for change"
20923 msgstr "Número de imagens a alterar"
20925 #: modules/video_filter/crop.c:86
20926 msgid ""
20927 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20928 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20929 "trigger recrop."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/crop.c:88
20933 msgid "Number of lines for change"
20934 msgstr "Número de linhas a alterar"
20936 #: modules/video_filter/crop.c:89
20937 msgid ""
20938 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20939 "that ratio changed and trigger recrop."
20940 msgstr ""
20942 #: modules/video_filter/crop.c:91
20943 msgid "Number of non black pixels "
20944 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20946 #: modules/video_filter/crop.c:92
20947 msgid ""
20948 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/crop.c:95
20952 msgid "Skip percentage (%)"
20953 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20955 #: modules/video_filter/crop.c:96
20956 msgid ""
20957 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20958 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20959 msgstr ""
20960 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20961 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20963 #: modules/video_filter/crop.c:98
20964 msgid "Luminance threshold "
20965 msgstr "Limiar de luminosidade"
20967 #: modules/video_filter/crop.c:99
20968 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20969 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20971 #: modules/video_filter/crop.c:103
20972 msgid "Crop video filter"
20973 msgstr "Recorte de vídeo"
20975 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20976 msgid "Cropping failed"
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20980 msgid "VLC could not open the video output module."
20981 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20983 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20984 msgid "Deinterlace mode"
20985 msgstr "Modo desentrelaçar"
20987 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20988 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20989 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20992 msgid "Streaming deinterlace mode"
20993 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20995 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20996 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20997 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20999 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21000 msgid "Deinterlacing video filter"
21001 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
21003 #: modules/video_filter/erase.c:53
21004 msgid "Image mask"
21005 msgstr "Máscara de imagem"
21007 #: modules/video_filter/erase.c:54
21008 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21009 msgstr ""
21010 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
21012 #: modules/video_filter/erase.c:57
21013 msgid "X coordinate of the mask."
21014 msgstr "Coordenada X da máscara."
21016 #: modules/video_filter/erase.c:59
21017 msgid "Y coordinate of the mask."
21018 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21020 #: modules/video_filter/erase.c:64
21021 msgid "Erase video filter"
21022 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
21024 #: modules/video_filter/erase.c:65
21025 msgid "Erase"
21026 msgstr "Exclusão"
21028 #: modules/video_filter/extract.c:62
21029 msgid "RGB component to extract"
21030 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
21032 #: modules/video_filter/extract.c:63
21033 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21034 msgstr ""
21035 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
21037 #: modules/video_filter/extract.c:73
21038 msgid "Extract RGB component video filter"
21039 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
21041 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21042 msgid "video-filter-event"
21043 msgstr "vídeo-filtro-evento"
21045 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21046 msgid "Gaussian's std deviation"
21047 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
21049 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21050 msgid ""
21051 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21052 "to 3*sigma away in any direction."
21053 msgstr ""
21054 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
21055 "todas as direções."
21057 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21058 msgid "Gaussian blur video filter"
21059 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
21061 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
21062 msgid "Gaussian Blur"
21063 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
21065 #: modules/video_filter/gradient.c:61
21066 msgid "Distort mode"
21067 msgstr "Modo distorcer"
21069 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21070 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21071 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
21073 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21074 msgid "Gradient image type"
21075 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
21077 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21078 msgid ""
21079 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21080 "keep colors."
21081 msgstr ""
21082 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
21083 "1 manterá as cores."
21085 #: modules/video_filter/gradient.c:68
21086 msgid "Apply cartoon effect"
21087 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
21089 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21090 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21091 msgstr ""
21092 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
21093 "\"."
21095 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21096 msgid "Edge"
21097 msgstr "Canto"
21099 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21100 msgid "Hough"
21101 msgstr "Transformada de Hough"
21103 #: modules/video_filter/gradient.c:78
21104 msgid "Gradient video filter"
21105 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
21107 #: modules/video_filter/grain.c:51
21108 msgid "Grain video filter"
21109 msgstr ""
21111 #: modules/video_filter/grain.c:52
21112 msgid "Grain"
21113 msgstr ""
21115 #: modules/video_filter/invert.c:49
21116 msgid "Invert video filter"
21117 msgstr "Inversão de vídeo"
21119 #: modules/video_filter/invert.c:50
21120 msgid "Color inversion"
21121 msgstr "Negativo"
21123 #: modules/video_filter/logo.c:70
21124 msgid "Logo filenames"
21125 msgstr "Arquivos de logotipos"
21127 #: modules/video_filter/logo.c:71
21128 msgid ""
21129 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21130 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21131 "simply enter its filename."
21132 msgstr ""
21134 #: modules/video_filter/logo.c:74
21135 msgid "Logo animation # of loops"
21136 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
21138 #: modules/video_filter/logo.c:75
21139 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21140 msgstr ""
21141 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
21143 #: modules/video_filter/logo.c:77
21144 msgid "Logo individual image time in ms"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/logo.c:78
21148 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/video_filter/logo.c:81
21152 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21153 msgstr ""
21154 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21155 "esquerdo do mouse."
21157 #: modules/video_filter/logo.c:84
21158 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21159 msgstr ""
21160 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
21161 "esquerdo do mouse."
21163 #: modules/video_filter/logo.c:86
21164 msgid "Transparency of the logo"
21165 msgstr "Transparência do logotipo"
21167 #: modules/video_filter/logo.c:87
21168 msgid ""
21169 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21170 "opacity)."
21171 msgstr ""
21172 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
21173 "opacidade total)."
21175 #: modules/video_filter/logo.c:89
21176 msgid "Logo position"
21177 msgstr "Posição do logotipo"
21179 #: modules/video_filter/logo.c:91
21180 msgid ""
21181 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21182 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21183 msgstr ""
21185 #: modules/video_filter/logo.c:103
21186 msgid "Logo video filter"
21187 msgstr "Logotipo de vídeo"
21189 #: modules/video_filter/logo.c:105
21190 msgid "Logo overlay"
21191 msgstr ""
21193 #: modules/video_filter/logo.c:126
21194 msgid "Logo sub filter"
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/magnify.c:63
21198 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21199 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
21201 #: modules/video_filter/marq.c:85
21202 msgid ""
21203 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21204 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21205 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21206 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21207 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21208 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21209 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21210 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21211 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
21215 msgid "X offset"
21216 msgstr "Deslocamento no eixo X"
21218 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
21219 msgid "X offset, from the left screen edge."
21220 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
21222 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
21223 msgid "Y offset"
21224 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
21226 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
21227 msgid "Y offset, down from the top."
21228 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
21230 #: modules/video_filter/marq.c:104
21231 msgid "Timeout"
21232 msgstr "Tempo limite"
21234 #: modules/video_filter/marq.c:105
21235 msgid ""
21236 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21237 "(remains forever)."
21238 msgstr ""
21240 #: modules/video_filter/marq.c:108
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Refresh period in ms"
21243 msgstr "Atualizar lista"
21245 #: modules/video_filter/marq.c:109
21246 msgid ""
21247 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21248 "using meta data or time format string sequences."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/video_filter/marq.c:125
21252 msgid "Marquee position"
21253 msgstr ""
21255 #: modules/video_filter/marq.c:127
21256 msgid ""
21257 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21258 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21259 "6 = top-right)."
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
21263 msgid "Misc"
21264 msgstr "Outros"
21266 #: modules/video_filter/marq.c:172
21267 msgid "Marquee display"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21271 msgid ""
21272 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21273 "opaque (default)."
21274 msgstr ""
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21277 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21278 msgstr ""
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21281 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21282 msgstr ""
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21285 msgid "Top left corner X coordinate"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21289 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21290 msgstr ""
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21293 msgid "Top left corner Y coordinate"
21294 msgstr ""
21296 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21297 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21298 msgstr ""
21300 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21301 msgid "Border width"
21302 msgstr "Largura da borda"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21305 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21306 msgstr ""
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21309 msgid "Border height"
21310 msgstr "Altura da borda"
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21313 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21317 msgid "Mosaic alignment"
21318 msgstr "Alinhamento do mosaico"
21320 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21321 msgid ""
21322 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21323 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21324 "6 = top-right)."
21325 msgstr ""
21327 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21328 msgid "Positioning method"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21332 msgid ""
21333 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21334 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21335 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21336 msgstr ""
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
21339 #: modules/video_filter/wall.c:59
21340 msgid "Number of rows"
21341 msgstr "Número de linhas"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21344 msgid ""
21345 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21346 "to \"fixed\")."
21347 msgstr ""
21349 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
21350 #: modules/video_filter/wall.c:55
21351 msgid "Number of columns"
21352 msgstr "Número de colunas"
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21355 msgid ""
21356 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21357 "set to \"fixed\"."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21361 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21362 msgstr ""
21363 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21364 "mosaico."
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21367 msgid "Keep original size"
21368 msgstr "Manter o tamanho original"
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21371 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21372 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21374 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21375 msgid "Elements order"
21376 msgstr "Ordem dos elementos"
21378 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21379 msgid ""
21380 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21381 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21382 "bridge\" module."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21386 msgid "Offsets in order"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21390 msgid ""
21391 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21392 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21393 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21397 msgid ""
21398 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21399 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21400 "input."
21401 msgstr ""
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21404 msgid "fixed"
21405 msgstr "corrigido"
21407 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21408 msgid "offsets"
21409 msgstr "Deslocamentos"
21411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21412 msgid "Mosaic video sub filter"
21413 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21415 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21416 msgid "Mosaic"
21417 msgstr "Mosaico"
21419 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
21420 msgid "Blur factor (1-127)"
21421 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21423 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21424 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21425 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21427 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21428 msgid "Motion blur filter"
21429 msgstr "Borrão de movimento"
21431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
21432 msgid "Motion detect video filter"
21433 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21435 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
21436 msgid "Motion Detect"
21437 msgstr "Detecção de movimento"
21439 #: modules/video_filter/noise.c:51
21440 msgid "Noise video filter"
21441 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21443 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21444 msgid "OpenCV face detection example filter"
21445 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21447 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21448 msgid "OpenCV example"
21449 msgstr "Exemplo OpenCV"
21451 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21452 msgid "Haar cascade filename"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21456 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21460 msgid "Use input chroma unaltered"
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21464 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21465 msgstr ""
21467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21468 msgid "RGB32"
21469 msgstr "RGB32"
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21472 msgid "Don't display any video"
21473 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21476 msgid "Display the input video"
21477 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21480 msgid "Display the processed video"
21481 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21484 msgid "Show only errors"
21485 msgstr "Mostrar somente erros"
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21488 msgid "Show errors and warnings"
21489 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21492 msgid "Show everything including debug messages"
21493 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
21496 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21497 msgstr ""
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21500 msgid "OpenCV"
21501 msgstr "OpenCV"
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21504 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21505 msgstr ""
21507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21508 msgid ""
21509 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21510 "OpenCV filter"
21511 msgstr ""
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21514 msgid "OpenCV filter chroma"
21515 msgstr ""
21517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21518 msgid ""
21519 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21520 msgstr ""
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21523 msgid "Wrapper filter output"
21524 msgstr ""
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21527 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21528 msgstr ""
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21531 msgid "Wrapper filter verbosity"
21532 msgstr ""
21534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21535 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
21539 msgid "OpenCV internal filter name"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21543 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
21547 msgid "Configuration file"
21548 msgstr "Arquivo de configuração"
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
21551 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21552 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21555 msgid "Path to OSD menu images"
21556 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
21559 msgid ""
21560 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21561 "configuration file."
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
21565 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
21569 msgid "Menu position"
21570 msgstr "Posição do menu"
21572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21573 msgid ""
21574 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21576 "6 = top-right)."
21577 msgstr ""
21579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
21580 msgid "Menu timeout"
21581 msgstr "Tempo limite do menu"
21583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21584 msgid ""
21585 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21586 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21587 "visible."
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
21591 msgid "Menu update interval"
21592 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
21595 msgid ""
21596 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21597 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21598 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21599 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21600 msgstr ""
21602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
21603 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21604 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
21607 msgid ""
21608 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21609 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21610 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21611 "is fully transparent (value 0)."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
21615 msgid "On Screen Display menu"
21616 msgstr "Menu On Screen Display"
21618 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21619 msgid ""
21620 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21621 msgstr ""
21623 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21624 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21625 msgstr ""
21627 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
21628 msgid "Active windows"
21629 msgstr "Janelas ativas"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21632 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
21636 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21637 msgstr ""
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21640 msgid "Panoramix"
21641 msgstr "Panoramix"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21644 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21648 msgid ""
21649 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21650 "misalignment due to autoratio control)"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21654 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21658 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21662 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21666 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21670 msgid "Attenuation"
21671 msgstr "Atenuação"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21674 msgid ""
21675 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21676 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21677 msgstr ""
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21680 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21681 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21684 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21685 msgstr ""
21687 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21688 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21689 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21692 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21693 msgstr ""
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21696 msgid "Attenuation, end (in %)"
21697 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21699 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21700 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21701 msgstr ""
21703 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21704 msgid "middle position (in %)"
21705 msgstr "Posição média (em %)"
21707 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21708 msgid ""
21709 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21710 "of blended zone"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21714 msgid "Gamma (Red) correction"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21718 msgid ""
21719 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21723 msgid "Gamma (Green) correction"
21724 msgstr ""
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21727 msgid ""
21728 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21732 msgid "Gamma (Blue) correction"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21736 msgid ""
21737 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21741 msgid "Black Crush for Red"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21745 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21749 msgid "Black Crush for Green"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21753 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21757 msgid "Black Crush for Blue"
21758 msgstr ""
21760 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21761 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21762 msgstr ""
21764 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21765 msgid "White Crush for Red"
21766 msgstr ""
21768 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21769 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21770 msgstr ""
21772 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21773 msgid "White Crush for Green"
21774 msgstr ""
21776 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21777 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21778 msgstr ""
21780 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21781 msgid "White Crush for Blue"
21782 msgstr ""
21784 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21785 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21789 msgid "Black Level for Red"
21790 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21792 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21793 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21794 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21796 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21797 msgid "Black Level for Green"
21798 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21800 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21801 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21802 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21805 msgid "Black Level for Blue"
21806 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21808 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21809 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21810 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21812 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21813 msgid "White Level for Red"
21814 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21816 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21817 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21818 msgstr ""
21819 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21822 msgid "White Level for Green"
21823 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21826 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21827 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21830 msgid "White Level for Blue"
21831 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21834 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21835 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21838 msgid "Xinerama option"
21839 msgstr "Opção Xinerama"
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21842 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21843 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21845 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21846 msgid "Psychedelic video filter"
21847 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21849 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21850 msgid "Number of puzzle rows"
21851 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21853 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21854 msgid "Number of puzzle columns"
21855 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21857 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21858 msgid "Make one tile a black slot"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21862 msgid ""
21863 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21864 msgstr ""
21866 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21867 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21868 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21870 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21871 msgid "Ripple video filter"
21872 msgstr ""
21874 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21875 msgid "Angle in degrees"
21876 msgstr "Ângulo em graus"
21878 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21879 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21880 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21882 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21883 msgid "Rotate video filter"
21884 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21886 #: modules/video_filter/rss.c:124
21887 msgid "Feed URLs"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/video_filter/rss.c:125
21891 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21892 msgstr ""
21894 #: modules/video_filter/rss.c:126
21895 msgid "Speed of feeds"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/video_filter/rss.c:127
21899 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21900 msgstr ""
21902 #: modules/video_filter/rss.c:128
21903 msgid "Max length"
21904 msgstr "Comprimento máximo"
21906 #: modules/video_filter/rss.c:129
21907 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21908 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21910 #: modules/video_filter/rss.c:131
21911 msgid "Refresh time"
21912 msgstr "Tempo de atualização"
21914 #: modules/video_filter/rss.c:132
21915 msgid ""
21916 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21917 "feeds are never updated."
21918 msgstr ""
21920 #: modules/video_filter/rss.c:134
21921 msgid "Feed images"
21922 msgstr ""
21924 #: modules/video_filter/rss.c:135
21925 msgid "Display feed images if available."
21926 msgstr ""
21928 #: modules/video_filter/rss.c:142
21929 msgid ""
21930 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21931 "totally opaque."
21932 msgstr ""
21933 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21934 "255 = totalmente opaco."
21936 #: modules/video_filter/rss.c:155
21937 msgid "Text position"
21938 msgstr "Posição do texto"
21940 #: modules/video_filter/rss.c:157
21941 msgid ""
21942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21943 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21944 "right)."
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/rss.c:161
21948 msgid "Title display mode"
21949 msgstr "Modo de exibição de título"
21951 #: modules/video_filter/rss.c:162
21952 msgid ""
21953 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21954 "images are enabled, 1 otherwise."
21955 msgstr ""
21957 #: modules/video_filter/rss.c:177
21958 msgid "Don't show"
21959 msgstr "Não mostrar"
21961 #: modules/video_filter/rss.c:177
21962 msgid "Always visible"
21963 msgstr "Sempre visível"
21965 #: modules/video_filter/rss.c:177
21966 msgid "Scroll with feed"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/video_filter/rss.c:217
21970 msgid "RSS and Atom feed display"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21974 msgid "RV32 conversion filter"
21975 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21977 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21978 msgid "Seam Carving video filter"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21982 msgid "Seam Carving"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21986 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21990 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21991 msgstr ""
21993 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21994 msgid "Augment contrast between contours."
21995 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21997 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21998 msgid "Sharpen video filter"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/video_filter/transform.c:63
22002 msgid "Transform type"
22003 msgstr "Tipo de transformação"
22005 #: modules/video_filter/transform.c:64
22006 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22007 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
22009 #: modules/video_filter/transform.c:67
22010 msgid "Rotate by 90 degrees"
22011 msgstr "Rotacionar 90 graus"
22013 #: modules/video_filter/transform.c:68
22014 msgid "Rotate by 180 degrees"
22015 msgstr "Rotacionar 180 graus"
22017 #: modules/video_filter/transform.c:68
22018 msgid "Rotate by 270 degrees"
22019 msgstr "Rotacionar 270 graus"
22021 #: modules/video_filter/transform.c:69
22022 msgid "Flip horizontally"
22023 msgstr "Girar Horizontalmente"
22025 #: modules/video_filter/transform.c:69
22026 msgid "Flip vertically"
22027 msgstr "Girar verticalmente"
22029 #: modules/video_filter/transform.c:74
22030 msgid "Video transformation filter"
22031 msgstr "Rotação de vídeo"
22033 #: modules/video_filter/wall.c:56
22034 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/wall.c:60
22038 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/wall.c:64
22042 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/video_filter/wall.c:67
22046 msgid "Element aspect ratio"
22047 msgstr "Proporção do elemento"
22049 #: modules/video_filter/wall.c:68
22050 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22051 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
22053 #: modules/video_filter/wall.c:74
22054 msgid "Wall video filter"
22055 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
22057 #: modules/video_filter/wall.c:75
22058 msgid "Image wall"
22059 msgstr "Parede de imagens"
22061 #: modules/video_filter/wave.c:52
22062 msgid "Wave video filter"
22063 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
22065 #: modules/video_output/aa.c:57
22066 msgid "ASCII Art"
22067 msgstr "Arte ASCII"
22069 #: modules/video_output/aa.c:60
22070 msgid "ASCII-art video output"
22071 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
22073 #: modules/video_output/caca.c:82
22074 msgid "Color ASCII art video output"
22075 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
22077 #: modules/video_output/directfb.c:71
22078 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22079 msgstr ""
22081 #: modules/video_output/fb.c:80
22082 msgid "Run fb on current tty."
22083 msgstr "Executa o fb no tty atual."
22085 #: modules/video_output/fb.c:82
22086 msgid ""
22087 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22088 "handling with caution)"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_output/fb.c:93
22092 msgid "Framebuffer resolution to use."
22093 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
22095 #: modules/video_output/fb.c:95
22096 msgid ""
22097 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22098 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22099 msgstr ""
22101 #: modules/video_output/fb.c:98
22102 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22103 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
22105 #: modules/video_output/fb.c:100
22106 msgid ""
22107 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22108 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22109 "in software."
22110 msgstr ""
22112 #: modules/video_output/fb.c:119
22113 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22114 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
22116 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
22117 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
22118 msgid "X11 display"
22119 msgstr "Tela X11"
22121 #: modules/video_output/ggi.c:60
22122 msgid ""
22123 "X11 hardware display to use.\n"
22124 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22125 msgstr ""
22127 #: modules/video_output/glide.c:66
22128 msgid "3dfx Glide video output"
22129 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22131 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
22132 msgid "HD1000 video output"
22133 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
22135 #: modules/video_output/image.c:52
22136 msgid "Image format"
22137 msgstr "Formato da imagem"
22139 #: modules/video_output/image.c:53
22140 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22141 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
22143 #: modules/video_output/image.c:55
22144 msgid "Image width"
22145 msgstr "Largura da imagem"
22147 #: modules/video_output/image.c:56
22148 msgid ""
22149 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22150 "characteristics."
22151 msgstr ""
22153 #: modules/video_output/image.c:60
22154 msgid "Image height"
22155 msgstr "Altura da imagem"
22157 #: modules/video_output/image.c:61
22158 msgid ""
22159 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22160 "video characteristics."
22161 msgstr ""
22163 #: modules/video_output/image.c:65
22164 msgid "Recording ratio"
22165 msgstr "Taxa de gravação"
22167 #: modules/video_output/image.c:66
22168 msgid ""
22169 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22170 msgstr ""
22171 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
22173 #: modules/video_output/image.c:69
22174 msgid "Filename prefix"
22175 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
22177 #: modules/video_output/image.c:70
22178 msgid ""
22179 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22180 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22181 msgstr ""
22182 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
22183 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
22185 #: modules/video_output/image.c:74
22186 msgid "Always write to the same file"
22187 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
22189 #: modules/video_output/image.c:75
22190 msgid ""
22191 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22192 "this case, the number is not appended to the filename."
22193 msgstr ""
22194 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
22195 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
22197 #: modules/video_output/image.c:86
22198 msgid "Image video output"
22199 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
22201 #: modules/video_output/mga.c:61
22202 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22203 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22205 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
22206 msgid "DirectX 3D video output"
22207 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22209 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
22210 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22211 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22213 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
22214 msgid ""
22215 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22216 "doesn't have any effect when using overlays."
22217 msgstr ""
22218 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22219 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22221 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
22222 msgid "Use video buffers in system memory"
22223 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22225 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
22226 msgid ""
22227 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22228 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22229 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22230 "doesn't have any effect when using overlays."
22231 msgstr ""
22232 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22233 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22234 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22235 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22237 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
22238 msgid "Use triple buffering for overlays"
22239 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22241 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22242 msgid ""
22243 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22244 "better video quality (no flickering)."
22245 msgstr ""
22247 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
22248 msgid "Name of desired display device"
22249 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22251 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22252 msgid ""
22253 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22254 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22255 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22256 msgstr ""
22258 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
22259 msgid "Enable wallpaper mode "
22260 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22262 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
22263 msgid ""
22264 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22265 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22266 "desktop must not already have a wallpaper."
22267 msgstr ""
22268 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22269 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22270 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22272 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
22273 msgid "DirectX video output"
22274 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22276 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22277 msgid "Wallpaper"
22278 msgstr "Papel de parede"
22280 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
22281 msgid "OpenGL video output"
22282 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22284 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22285 msgid "Windows GAPI video output"
22286 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22288 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
22289 msgid "Windows GDI video output"
22290 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22292 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22293 msgid "Cube"
22294 msgstr "Cubo"
22296 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
22297 msgid "Transparent Cube"
22298 msgstr "Cubo transparente"
22300 #: modules/video_output/opengl.c:125
22301 msgid "Cylinder"
22302 msgstr "Cilindro"
22304 #: modules/video_output/opengl.c:125
22305 msgid "Torus"
22306 msgstr "Toróide"
22308 #: modules/video_output/opengl.c:125
22309 msgid "Sphere"
22310 msgstr "Esfera"
22312 #: modules/video_output/opengl.c:125
22313 msgid "SQUAREXY"
22314 msgstr "SQUAREXY"
22316 #: modules/video_output/opengl.c:125
22317 msgid "SQUARER"
22318 msgstr "SQUARER"
22320 #: modules/video_output/opengl.c:125
22321 msgid "ASINXY"
22322 msgstr "ASINXY"
22324 #: modules/video_output/opengl.c:125
22325 msgid "ASINR"
22326 msgstr "ASINR"
22328 #: modules/video_output/opengl.c:125
22329 msgid "SINEXY"
22330 msgstr "SINEXY"
22332 #: modules/video_output/opengl.c:125
22333 msgid "SINER"
22334 msgstr "SINER"
22336 #: modules/video_output/opengl.c:153
22337 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22338 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22340 #: modules/video_output/opengl.c:154
22341 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22342 msgstr ""
22344 #: modules/video_output/opengl.c:155
22345 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22346 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22348 #: modules/video_output/opengl.c:156
22349 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_output/opengl.c:157
22353 msgid "Point of view x-coordinate"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_output/opengl.c:158
22357 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22358 msgstr ""
22360 #: modules/video_output/opengl.c:160
22361 msgid "Point of view y-coordinate"
22362 msgstr ""
22364 #: modules/video_output/opengl.c:161
22365 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22366 msgstr ""
22368 #: modules/video_output/opengl.c:163
22369 msgid "Point of view z-coordinate"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_output/opengl.c:164
22373 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_output/opengl.c:167
22377 msgid "OpenGL Provider"
22378 msgstr "Controlador OpenGL"
22380 #: modules/video_output/opengl.c:168
22381 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22382 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22384 #: modules/video_output/opengl.c:169
22385 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22386 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22388 #: modules/video_output/opengl.c:170
22389 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22390 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22392 #: modules/video_output/opengl.c:174
22393 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22394 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22396 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
22397 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22398 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22400 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
22401 msgid "QT Embedded display"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
22405 msgid ""
22406 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22407 "the DISPLAY environment variable."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
22411 msgid "QT Embedded video output"
22412 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22414 #: modules/video_output/sdl.c:113
22415 msgid "SDL chroma format"
22416 msgstr "Formato cromático SDL"
22418 #: modules/video_output/sdl.c:115
22419 msgid ""
22420 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22421 "improve performances by using the most efficient one."
22422 msgstr ""
22423 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22424 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22426 #: modules/video_output/sdl.c:125
22427 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22428 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22430 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22431 msgid "Snapshot width"
22432 msgstr "Largura da imagem capturada"
22434 #: modules/video_output/snapshot.c:64
22435 msgid "Width of the snapshot image."
22436 msgstr "Largura da imagem capturada."
22438 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22439 msgid "Snapshot height"
22440 msgstr "Altura da imagem capturada"
22442 #: modules/video_output/snapshot.c:67
22443 msgid "Height of the snapshot image."
22444 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22447 msgid "Chroma"
22448 msgstr "Formato cromático"
22450 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22451 msgid ""
22452 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22453 msgstr ""
22454 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22455 "letras, como \"RV32\")."
22457 #: modules/video_output/snapshot.c:73
22458 msgid "Cache size (number of images)"
22459 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22461 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22462 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22463 msgstr ""
22464 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22465 "mantidas)."
22467 #: modules/video_output/snapshot.c:78
22468 msgid "Snapshot module"
22469 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22471 #: modules/video_output/svgalib.c:59
22472 msgid "SVGAlib video output"
22473 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22475 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
22476 msgid "XVideo adaptor number"
22477 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22479 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
22480 msgid ""
22481 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22482 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22483 msgstr ""
22484 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22485 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22487 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
22488 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
22489 msgid "Alternate fullscreen method"
22490 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22492 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
22493 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
22494 msgid ""
22495 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22496 "its drawbacks.\n"
22497 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22498 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22499 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22500 "show on top of the video."
22501 msgstr ""
22502 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22503 "tem suas complicações.\n"
22504 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22505 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22506 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22507 "aparecer por sobre o vídeo."
22509 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
22510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
22511 msgid ""
22512 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22513 "DISPLAY environment variable."
22514 msgstr ""
22515 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22516 "variável de ambiente DISPLAY."
22518 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
22519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
22520 msgid "Screen for fullscreen mode."
22521 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22523 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
22524 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
22525 msgid ""
22526 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22527 "1 for the second."
22528 msgstr ""
22529 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22530 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22532 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
22533 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22534 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22536 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22537 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22538 msgid "Use shared memory"
22539 msgstr "Usar memória compartilhada"
22541 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22542 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22543 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22544 msgstr ""
22545 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22547 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
22548 msgid "X11 video output"
22549 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22551 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
22552 msgid ""
22553 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22554 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22555 msgstr ""
22556 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22557 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22559 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
22560 msgid "XVimage chroma format"
22561 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
22564 msgid ""
22565 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22566 "to improve performances by using the most efficient one."
22567 msgstr ""
22568 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22569 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
22572 msgid "XVideo extension video output"
22573 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22575 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
22576 msgid "XVMC adaptor number"
22577 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
22580 msgid ""
22581 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22582 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22583 msgstr ""
22584 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22585 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22587 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
22588 msgid "X11 display name"
22589 msgstr "Nome da tela X11"
22591 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
22592 msgid ""
22593 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22594 "the value of the DISPLAY environment variable."
22595 msgstr ""
22596 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22597 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22599 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
22600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22601 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22603 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22604 msgid ""
22605 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22606 "0 for first screen, 1 for the second."
22607 msgstr ""
22608 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22609 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22611 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22612 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22613 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22615 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
22616 msgid "You can choose the crop style to apply."
22617 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22619 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
22620 msgid "XVMC extension video output"
22621 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22623 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22624 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22625 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22627 #: modules/visualization/goom.c:60
22628 msgid "Goom display width"
22629 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22631 #: modules/visualization/goom.c:61
22632 msgid "Goom display height"
22633 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22635 #: modules/visualization/goom.c:62
22636 msgid ""
22637 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22638 "will be prettier but more CPU intensive)."
22639 msgstr ""
22640 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22641 "mais CPU)."
22643 #: modules/visualization/goom.c:65
22644 msgid "Goom animation speed"
22645 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22647 #: modules/visualization/goom.c:66
22648 msgid ""
22649 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22650 msgstr ""
22651 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22653 #: modules/visualization/goom.c:72
22654 msgid "Goom"
22655 msgstr "Goom"
22657 #: modules/visualization/goom.c:73
22658 msgid "Goom effect"
22659 msgstr "Efeito Goom"
22661 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
22662 msgid "Effects list"
22663 msgstr "Lista de efeitos"
22665 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22666 msgid ""
22667 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22668 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22669 msgstr ""
22670 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22671 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22673 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22674 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22675 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22677 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22678 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22679 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22681 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22682 msgid "Number of bands"
22683 msgstr "Número de faixas"
22685 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22686 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22687 msgstr ""
22688 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22690 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22691 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22692 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22694 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22695 msgid "Band separator"
22696 msgstr "Separador de faixas"
22698 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22699 msgid "Number of blank pixels between bands."
22700 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22702 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22703 msgid "Amplification"
22704 msgstr "Amplificação"
22706 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22708 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22710 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22711 msgid "Enable peaks"
22712 msgstr "Habilitar picos"
22714 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22715 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22716 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22718 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22719 msgid "Enable original graphic spectrum"
22720 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22722 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22723 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22724 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22726 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22727 msgid "Enable bands"
22728 msgstr "Ativar bandas"
22730 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22731 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22732 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22734 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22735 msgid "Enable base"
22736 msgstr "Ativar base"
22738 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22739 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22740 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22742 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22743 msgid "Base pixel radius"
22744 msgstr "Raio da base em pixels"
22746 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22747 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22748 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22750 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22751 msgid "Spectral sections"
22752 msgstr "Seções do espectro"
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22755 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22756 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22759 msgid "Peak height"
22760 msgstr "Altura do pico"
22762 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22763 msgid "Total pixel height of the peak items."
22764 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22767 msgid "Peak extra width"
22768 msgstr "Largura de pico extra"
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22771 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22772 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22775 msgid "V-plane color"
22776 msgstr "Cor do plano V"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22779 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22780 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
22783 msgid "Number of stars"
22784 msgstr "Número de estrelas"
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
22787 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22788 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
22791 msgid "Visualizer"
22792 msgstr "Visualizador"
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22795 msgid "Visualizer filter"
22796 msgstr "Filtro do Visualizador"
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22799 msgid "Spectrum analyser"
22800 msgstr "Analizador de espectro"
22802 #~ msgid "Switch interface"
22803 #~ msgstr "Escolher Interface"
22805 #~ msgid ""
22806 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
22807 #~ "Restrictions Management measure."
22808 #~ msgstr ""
22809 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
22810 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
22812 #~ msgid "France"
22813 #~ msgstr "França"
22815 #~ msgid "Concatenate with additional files"
22816 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
22818 #~ msgid ""
22819 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
22820 #~ "specify a comma-separated list of files."
22821 #~ msgstr ""
22822 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
22823 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
22825 #~ msgid "Checking for Updates..."
22826 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
22828 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
22829 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
22831 #~ msgid "Based on SVN revision: "
22832 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
22834 #~ msgid "Switch to skins"
22835 #~ msgstr "Alternar para capas"
22837 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
22838 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
22840 #~ msgid "Always display the video"
22841 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
22843 #~ msgid "statistics update on"
22844 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
22846 #~ msgid "statistics update off"
22847 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
22849 #~ msgid "Video Codec"
22850 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
22852 #~ msgid "Audio Codec"
22853 #~ msgstr "Codec de Áudio"
22855 #~ msgid "Visualisation"
22856 #~ msgstr "Visualização"
22858 #~ msgid "Subtitles preferred language"
22859 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
22861 #~ msgid "&View"
22862 #~ msgstr "&Exibir"
22864 #~ msgid "Open directory"
22865 #~ msgstr "Abrir pasta"
22867 #~ msgid "Open Directory..."
22868 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22870 #~ msgid "Sorted by Artist"
22871 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
22873 #~ msgid "Sorted by Album"
22874 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
22876 #~ msgid "X"
22877 #~ msgstr "X"
22879 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
22880 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
22882 #~ msgid "Starts playback"
22883 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
22885 #~ msgid "About VLC media player..."
22886 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22888 #~ msgid "No random"
22889 #~ msgstr "Em seqüência"
22891 #~ msgid "Album/movie/show title"
22892 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22894 #~ msgid "Track number/position in set"
22895 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22897 #~ msgid "Codec Name"
22898 #~ msgstr "Nome do codec"
22900 #~ msgid "Codec Description"
22901 #~ msgstr "Descrição do codec"
22903 #~ msgid "Help options"
22904 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22906 #~ msgid "Raw write"
22907 #~ msgstr "Escrita bruta"
22909 #~ msgid "Report a Bug"
22910 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22912 #~ msgid "Remember wizard options"
22913 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22915 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22916 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22918 #, fuzzy
22919 #~ msgid "Ctrl+Z"
22920 #~ msgstr "Ctrl"
22922 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22923 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid ""
22927 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22928 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22929 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22932 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22933 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22934 #~ "alguns problemas com ela."
22936 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22937 #~ msgstr ""
22938 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22940 #~ msgid ""
22941 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22942 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22943 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22944 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22945 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22946 #~ msgstr ""
22947 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22948 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22949 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22950 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22951 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22955 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid ""
22959 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22960 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22961 #~ msgstr ""
22962 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22963 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22964 #~ "dispositivo será usado."
22966 #, fuzzy
22967 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22968 #~ msgstr ""
22969 #~ "\n"
22970 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Growl server"
22974 #~ msgstr "Sem Servidor"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Growl password"
22978 #~ msgstr "Senha FTP"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Growl UDP port"
22982 #~ msgstr "Porta"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid ""
22986 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22987 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22988 #~ "relative font size. "
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22991 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22995 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22999 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Halve sample rate"
23003 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Video monitoring filter"
23007 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "Video Monitor"
23011 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23013 #, fuzzy
23014 #~ msgid "Statistics input file"
23015 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23017 #, fuzzy
23018 #~ msgid "Welcome, Master"
23019 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23021 #~ msgid "General interface setttings"
23022 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid ""
23026 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23027 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23031 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid ""
23035 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23036 #~ "possibly before an I-frame. "
23037 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23041 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23045 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23049 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23053 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23057 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "PSNR calculation"
23061 #~ msgstr "Saturação"
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Timestamp"
23065 #~ msgstr "Posição de início"
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23069 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23071 #~ msgid "Video filters settings"
23072 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23074 #, fuzzy
23075 #~ msgid "CDDB Artist"
23076 #~ msgstr "Artista"
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "CDDB Category"
23080 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23082 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23083 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23085 #, fuzzy
23086 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23087 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23089 #, fuzzy
23090 #~ msgid "CDDB Genre"
23091 #~ msgstr "servidor CDDB"
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid "CDDB Year"
23095 #~ msgstr "servidor CDDB"
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid "CDDB Title"
23099 #~ msgstr "Título"
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23103 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23105 #, fuzzy
23106 #~ msgid "CD-Text Message"
23107 #~ msgstr "Mensagens"
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid "CD-Text Title"
23111 #~ msgstr "Título Post."
23113 #, fuzzy
23114 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23115 #~ msgstr "Aplicativo"
23117 #, fuzzy
23118 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23119 #~ msgstr "Preparador"
23121 #, fuzzy
23122 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23123 #~ msgstr "Publicador"
23125 #, fuzzy
23126 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23127 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Console"
23131 #~ msgstr "Controle"
23133 #, fuzzy
23134 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23135 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23137 #, fuzzy
23138 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23139 #~ msgstr ""
23140 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23141 #~ "conexão."
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23145 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23149 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23153 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23157 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23161 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23165 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23169 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23171 #, fuzzy
23172 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23173 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23177 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23181 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23185 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23187 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23188 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Corba control"
23192 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23194 #, fuzzy
23195 #~ msgid "corba control module"
23196 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23198 #~ msgid "Playlist metademux"
23199 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23201 #~ msgid "Segment filename"
23202 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23204 #~ msgid "Muxing application"
23205 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23207 #~ msgid "Writing application"
23208 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23210 #, fuzzy
23211 #~ msgid "Listeners"
23212 #~ msgstr "Linear"
23214 #, fuzzy
23215 #~ msgid "Native playlist import"
23216 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "Podcast Link"
23220 #~ msgstr "Posição"
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Podcast Copyright"
23224 #~ msgstr "Copyright"
23226 #, fuzzy
23227 #~ msgid "Podcast Category"
23228 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23230 #, fuzzy
23231 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23232 #~ msgstr "Legenda"
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23236 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23238 #, fuzzy
23239 #~ msgid "Podcast Author"
23240 #~ msgstr "Autor"
23242 #, fuzzy
23243 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23244 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23246 #, fuzzy
23247 #~ msgid "Podcast Duration"
23248 #~ msgstr "Saturação"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Mime type"
23252 #~ msgstr "Tipo de disco"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23257 #~ "the program:"
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23261 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23262 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23264 #~ msgid "Open Messages Window"
23265 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23267 #~ msgid "Dismiss"
23268 #~ msgstr "Liberar"
23270 #, fuzzy
23271 #~ msgid "Do not display further errors"
23272 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23274 #, fuzzy
23275 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23276 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23278 #, fuzzy
23279 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23280 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23282 #~ msgid "M3U file"
23283 #~ msgstr "arquivo M3U"
23285 #, fuzzy
23286 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23287 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
23289 #, fuzzy
23290 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23291 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
23293 #, fuzzy
23294 #~ msgid "Playlist stress tests"
23295 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
23297 #, fuzzy
23298 #~ msgid "DAAP access"
23299 #~ msgstr "Acesso:"
23301 #, fuzzy
23302 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23303 #~ msgstr ""
23304 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23305 #~ "conexão."
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23309 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid ""
23313 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23314 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23315 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
23317 #~ msgid "Distort video filter"
23318 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "History parameter"
23322 #~ msgstr "Número de faixas"
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23326 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23328 #, fuzzy
23329 #~ msgid "Time overlay"
23330 #~ msgstr "Tempo de vida"
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Growl"
23334 #~ msgstr "Grupo"
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "MSN"
23338 #~ msgstr "MMSH"
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Vertical border width"
23342 #~ msgstr "Compensação vertical"
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Horizontal border width"
23346 #~ msgstr "Horizontal"
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Number of streams"
23350 #~ msgstr "Número de streams"
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Image"
23354 #~ msgstr "Salvar arquivo"
23356 #, fuzzy
23357 #~ msgid "Center-Center"
23358 #~ msgstr "Centro"
23360 #, fuzzy
23361 #~ msgid "Left-Center"
23362 #~ msgstr "Centro"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Right-Center"
23366 #~ msgstr "Centro"
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Center-Top"
23370 #~ msgstr "Centro"
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Left-Top"
23374 #~ msgstr "Esquerdo"
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "Right-Top"
23378 #~ msgstr "Direito"
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "Center-Bottom"
23382 #~ msgstr "Centro"
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Left-Bottom"
23386 #~ msgstr "Em baixo"
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "Right-Bottom"
23390 #~ msgstr "Em baixo"
23392 #~ msgid "Adjust Image"
23393 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
23395 #, fuzzy
23396 #~ msgid ""
23397 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
23398 #~ "value."
23399 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
23401 #, fuzzy
23402 #~ msgid ""
23403 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
23404 #~ "to.\n"
23405 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23406 #~ "controls below"
23407 #~ msgstr ""
23408 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
23409 #~ "você quer abrir.\n"
23410 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
23411 #~ "os controles abaixo."
23413 #~ msgid "fps"
23414 #~ msgstr "fps"
23416 #, fuzzy
23417 #~ msgid "More info"
23418 #~ msgstr "Info do ítem"
23420 #, fuzzy
23421 #~ msgid "Control interface settings"
23422 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
23427 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23428 #~ msgstr ""
23429 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
23430 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
23432 #, fuzzy
23433 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23434 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23436 #, fuzzy
23437 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23438 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
23440 #~ msgid ""
23441 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23442 #~ "mode."
23443 #~ msgstr ""
23444 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
23445 #~ "modo tela cheia"
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23449 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
23452 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
23454 #, fuzzy
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23457 #~ "be stored."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23460 #~ "conexão."
23462 #, fuzzy
23463 #~ msgid "Program to select"
23464 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23466 #, fuzzy
23467 #~ msgid "Programs to select"
23468 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid ""
23472 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23473 #~ "should be set in millisecond units."
23474 #~ msgstr ""
23475 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
23476 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23478 #~ msgid "Preferred codecs list"
23479 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
23483 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
23484 #~ "the other ones."
23485 #~ msgstr ""
23486 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
23487 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
23488 #~ "antes de tentar os outros."
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23495 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23496 #~ msgstr ""
23497 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
23499 #, fuzzy
23500 #~ msgid ""
23501 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
23502 #~ "read when VLM is launched."
23503 #~ msgstr ""
23504 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
23505 #~ "procure por seus módulos."
23507 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23508 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23512 #~ "value should be set in milliseconds units."
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
23515 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23517 #, fuzzy
23518 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23519 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23524 #~ "value should be set in millisecond units."
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
23527 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
23529 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23530 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23534 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
23536 #~ msgid ""
23537 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23538 #~ "value should be set in millisecond units."
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
23541 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
23543 #, fuzzy
23544 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23547 #~ "conexão."
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
23551 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23555 #~ msgstr ""
23556 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23557 #~ "conexão."
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "DTS"
23561 #~ msgstr "TS"
23563 #~ msgid "Output channels number"
23564 #~ msgstr "Número de canais de saída"
23566 #, fuzzy
23567 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
23568 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23570 #, fuzzy
23571 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
23572 #~ msgstr "coordenada y do logo"
23574 #, fuzzy
23575 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23576 #~ msgstr "Legendas"
23578 #, fuzzy
23579 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
23580 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23582 #, fuzzy
23583 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23584 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23586 #, fuzzy
23587 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
23588 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
23592 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23596 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
23600 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
23602 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
23603 #~ msgstr ""
23604 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
23609 #~ "the network synchronisation."
23610 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23612 #, fuzzy
23613 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
23614 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
23616 #, fuzzy
23617 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23618 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23622 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Telnet Interface port"
23626 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Default to 4212"
23630 #~ msgstr "Padrão"
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Telnet Interface password"
23634 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23636 #, fuzzy
23637 #~ msgid "Size offset"
23638 #~ msgstr "Compensação de sombra"
23640 #, fuzzy
23641 #~ msgid "Go To Position"
23642 #~ msgstr "Posição de início"
23644 #, fuzzy
23645 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
23646 #~ msgstr ""
23647 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
23648 #~ "nenhum travamento pesado."
23650 #~ msgid ""
23651 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
23652 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
23653 #~ "'fullscreen'."
23654 #~ msgstr ""
23655 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
23656 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
23658 #~ msgid ""
23659 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
23660 #~ "stretch the video to fill the entire window."
23661 #~ msgstr ""
23662 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
23663 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
23665 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23666 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
23668 #~ msgid "Advanced output:"
23669 #~ msgstr "Saída avançada:"
23671 #~ msgid "Output Options"
23672 #~ msgstr "Opções de saída"
23674 #~ msgid "Transcode options"
23675 #~ msgstr "Opções Transcode"
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23679 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
23681 #~ msgid "Last skin used"
23682 #~ msgstr "Última skin usada"
23684 #~ msgid "Config of last used skin."
23685 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
23687 #~ msgid "Destination Target:"
23688 #~ msgstr "Alvo de destino"
23690 #~ msgid "Miscellaneous options"
23691 #~ msgstr "Opções Variadas"
23693 #~ msgid "Subtitles options"
23694 #~ msgstr "Opções das legendas"
23696 #~ msgid "Font filename"
23697 #~ msgstr "Nome da fonte"
23699 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23700 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
23702 #, fuzzy
23703 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
23704 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
23708 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23710 #, fuzzy
23711 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
23712 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23714 #, fuzzy
23715 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23716 #~ msgstr "Diretório fonte"
23718 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23719 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid ""
23723 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
23724 #~ "the standard address."
23725 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
23727 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23728 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid ""
23732 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
23733 #~ "the standard address."
23734 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
23739 #~ "output."
23740 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
23745 #~ "streaming output."
23746 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23750 #~ msgstr ""
23751 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23752 #~ "do mesmo."
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23756 #~ msgstr ""
23757 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23758 #~ "conexão."
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23762 #~ msgstr ""
23763 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23764 #~ "do mesmo."
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23768 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid ""
23772 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
23773 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid ""
23777 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23778 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid ""
23782 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23783 #~ msgstr ""
23784 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23785 #~ "conexão."
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid ""
23789 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23790 #~ msgstr ""
23791 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23792 #~ "conexão."
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23796 #~ msgstr ""
23797 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23798 #~ "conexão."
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid ""
23802 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23803 #~ "output."
23804 #~ msgstr ""
23805 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23806 #~ "conexão."
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
23810 #~ msgstr "Arquivo de saída"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23815 #~ "output."
23816 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid ""
23820 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
23821 #~ "output."
23822 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid ""
23826 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23827 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
23831 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23835 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23839 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23843 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid ""
23847 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23848 #~ "subpictures overlaying."
23849 #~ msgstr ""
23850 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23851 #~ "do mesmo."
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
23855 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
23859 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23863 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23867 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid ""
23871 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23872 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid ""
23876 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23877 #~ msgstr ""
23878 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23879 #~ "conexão."
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid ""
23883 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23884 #~ "output."
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23887 #~ "conexão."
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23892 #~ "streaming output."
23893 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Subpictures filter"
23897 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "List of video output modules"
23901 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23905 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Height in pixels"
23909 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Width in pixels"
23913 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23917 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23921 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23925 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23929 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23933 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Select effect"
23937 #~ msgstr "Selecionado"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23941 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23945 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23947 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23948 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23952 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23956 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23958 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23959 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23961 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23962 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Small playlist"
23966 #~ msgstr "Salvar lista"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23970 #~ msgstr "arquivo M3U"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23974 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23980 #~ "conexão."
23982 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23983 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23985 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23986 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Podcast playlist import"
23990 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "raw DV demuxer"
23994 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23996 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23997 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Enable CABAC"
24001 #~ msgstr "Habilitar"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Enable loop filter"
24005 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Analyse mode"
24009 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24013 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24017 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Scene-cut detection."
24021 #~ msgstr "Selecionado"
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Properties"
24025 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Interface showing control interface"
24029 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24031 #~ msgid "Item Info"
24032 #~ msgstr "Info do ítem"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "type : "
24036 #~ msgstr "Tipo"
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "URL : "
24040 #~ msgstr "URL:"
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "file size : "
24044 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Choose a mirror"
24048 #~ msgstr "Escolha o audio"
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Time To Live"
24052 #~ msgstr "Tempo de vida"
24054 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24055 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24057 #~ msgid "CoreAudio output"
24058 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24060 #~ msgid "SLP announce"
24061 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "SLP announcing"
24065 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24067 #~ msgid ""
24068 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24069 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24070 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24071 #~ "\n"
24072 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24073 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24074 #~ "\n"
24075 #~ "For more information, have a look at the web site."
24076 #~ msgstr ""
24077 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24078 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24079 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24080 #~ "\n"
24081 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24082 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24083 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24084 #~ "\n"
24085 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24089 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24091 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24092 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24094 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24095 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24097 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24098 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24100 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24101 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24105 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24107 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24108 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24110 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24111 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24113 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24114 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24116 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24117 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24119 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24120 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24124 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid ""
24128 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24129 #~ "port 8080)."
24130 #~ msgstr ""
24131 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Entry "
24135 #~ msgstr "Entrada"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Segment "
24139 #~ msgstr "Segmento"
24141 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24142 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Windows GAPI"
24146 #~ msgstr "janela"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Windows GDI"
24150 #~ msgstr "janela"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "Open MRL"
24154 #~ msgstr "Abrir"
24156 #~ msgid "Audio output volume"
24157 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24159 #~ msgid "Network interface address"
24160 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24164 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24165 #~ "multicasting interface here."
24166 #~ msgstr ""
24167 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24168 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24169 #~ "interface de multicast aqui"
24171 #~ msgid "Choose program (SID)"
24172 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Choose programs"
24176 #~ msgstr "Escolha o programa"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Choose audio track"
24180 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Choose subtitles track"
24184 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24186 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24192 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24194 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24195 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24197 #~ msgid "Old playlist open"
24198 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Current version"
24202 #~ msgstr "Conversões de "
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Your version"
24206 #~ msgstr "Conversões de "
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Mirror"
24210 #~ msgstr "Erro"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "SAP announces"
24214 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24216 #~ msgid "Channel mixer"
24217 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24221 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24222 #~ "headphone."
24223 #~ msgstr ""
24224 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24225 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24226 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Wizard..."
24230 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Random effect"
24234 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24236 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24237 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24239 #~ msgid "SLP scopes list"
24240 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24242 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24243 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24245 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24246 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24248 #~ msgid "SLP input"
24249 #~ msgstr "Entrada SLP"
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24253 #~ ">32767)."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24256 #~ "gravado (0->32767)"
24258 #~ msgid "Joystick device"
24259 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24261 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24262 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24264 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24265 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24267 #~ msgid ""
24268 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24269 #~ "milliseconds."
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24272 #~ "milisegundos"
24274 #~ msgid "Wait time (ms)"
24275 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24277 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24278 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24280 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24281 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24285 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24287 #~ msgid "Action mapping"
24288 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24290 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
24291 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24293 #~ msgid "Show tooltips"
24294 #~ msgstr "Mostrar dicas"
24296 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
24297 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
24299 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
24300 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
24302 #~ msgid ""
24303 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
24304 #~ "preferences menu will occupy."
24305 #~ msgstr ""
24306 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
24307 #~ "de preferências irão ocupar."
24309 #~ msgid "Interface default search path"
24310 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
24312 #~ msgid ""
24313 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
24314 #~ "open when looking for a file."
24315 #~ msgstr ""
24316 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
24317 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
24319 #~ msgid "GNOME interface"
24320 #~ msgstr "Interface GNOME"
24322 #~ msgid "_Open File..."
24323 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
24325 #~ msgid "Open a file"
24326 #~ msgstr "Abre um arquivo"
24328 #~ msgid "Open _Disc..."
24329 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
24331 #~ msgid "_Network stream..."
24332 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24334 #~ msgid "Select a network stream"
24335 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
24337 #~ msgid "_Eject Disc"
24338 #~ msgstr "_Ejetar disco"
24340 #~ msgid "Eject disc"
24341 #~ msgstr "Ejeta o disco"
24343 #~ msgid "_Hide interface"
24344 #~ msgstr "_Esconder Interface"
24346 #~ msgid "Progr_am"
24347 #~ msgstr "Prog_ram"
24349 #~ msgid "Choose the program"
24350 #~ msgstr "Escolha o programa"
24352 #~ msgid "_Title"
24353 #~ msgstr "_Título"
24355 #~ msgid "Choose title"
24356 #~ msgstr "Escolha o título"
24358 #~ msgid "_Chapter"
24359 #~ msgstr "_Capítulo"
24361 #~ msgid "Choose chapter"
24362 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
24364 #~ msgid "_Playlist..."
24365 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
24367 #~ msgid "_Modules..."
24368 #~ msgstr "_Módulos..."
24370 #~ msgid "Open the module manager"
24371 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
24373 #~ msgid "Open the messages window"
24374 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
24376 #~ msgid "_Language"
24377 #~ msgstr "_Linguagem"
24379 #~ msgid "Select audio channel"
24380 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
24382 #~ msgid "_Subtitles"
24383 #~ msgstr "Legenda_s"
24385 #~ msgid "Select subtitles channel"
24386 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
24388 #~ msgid "_Fullscreen"
24389 #~ msgstr "_Tela cheia"
24391 #~ msgid "_Audio"
24392 #~ msgstr "_Audio"
24394 #~ msgid "_Video"
24395 #~ msgstr "_Vídeo"
24397 #~ msgid "Open disc"
24398 #~ msgstr "Abrir Disco"
24400 #~ msgid "Net"
24401 #~ msgstr "Rede"
24403 #~ msgid "Sat"
24404 #~ msgstr "Sat"
24406 #~ msgid "Open a satellite card"
24407 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24409 #~ msgid "Stop stream"
24410 #~ msgstr "Parar Stream"
24412 #~ msgid "Pause stream"
24413 #~ msgstr "Pausar Stream"
24415 #~ msgid "Slow"
24416 #~ msgstr "Devagar"
24418 #~ msgid "Fast"
24419 #~ msgstr "Rápido"
24421 #~ msgid "Next file"
24422 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
24424 #~ msgid "Title:"
24425 #~ msgstr "Título:"
24427 #~ msgid "Select previous title"
24428 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
24430 #~ msgid "Chapter:"
24431 #~ msgstr "Capítulo:"
24433 #~ msgid "Select previous chapter"
24434 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
24436 #~ msgid "_Network Stream..."
24437 #~ msgstr "_Stream de Rede"
24439 #~ msgid "_Jump..."
24440 #~ msgstr "_Pular...."
24442 #~ msgid "Switch program"
24443 #~ msgstr "Trocar programa"
24445 #~ msgid "_Navigation"
24446 #~ msgstr "_Navegação"
24448 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24449 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
24451 #~ msgid "Toggle _Interface"
24452 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24454 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24455 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
24457 #~ msgid ""
24458 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24459 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24460 #~ msgstr ""
24461 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24462 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24464 #~ msgid "Open Stream"
24465 #~ msgstr "Abrir Stream"
24467 #~ msgid "Symbol Rate"
24468 #~ msgstr "Symbol Rate"
24470 #~ msgid "FEC"
24471 #~ msgstr "FEC"
24473 #~ msgid "stream output"
24474 #~ msgstr "stream de saída"
24476 #~ msgid ""
24477 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24478 #~ "version."
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
24481 #~ "novamente em uma próxima versão."
24483 #~ msgid "Item"
24484 #~ msgstr "Ítem"
24486 #~ msgid "Invert"
24487 #~ msgstr "Inverter"
24489 #~ msgid "stream output (MRL)"
24490 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24492 #~ msgid "Destination Target: "
24493 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
24495 #~ msgid "Path:"
24496 #~ msgstr "Caminho:"
24498 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24499 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
24501 #~ msgid "Gtk+ interface"
24502 #~ msgstr "Interface Gtk+"
24504 #~ msgid "_File"
24505 #~ msgstr "_Arquivo"
24507 #~ msgid "_Close"
24508 #~ msgstr "_Fechar"
24510 #~ msgid "Close the window"
24511 #~ msgstr "Fechar a janela"
24513 #~ msgid "E_xit"
24514 #~ msgstr "_Sair"
24516 #~ msgid "Exit the program"
24517 #~ msgstr "Fecha o programa"
24519 #~ msgid "_View"
24520 #~ msgstr "_Visão"
24522 #~ msgid "Navigate through the stream"
24523 #~ msgstr "Navegar através do stream"
24525 #~ msgid "_Settings"
24526 #~ msgstr "_Configurações"
24528 #~ msgid "_Preferences..."
24529 #~ msgstr "_Preferências..."
24531 #~ msgid "Configure the application"
24532 #~ msgstr "Configura a aplicação"
24534 #~ msgid "_Help"
24535 #~ msgstr "_Ajuda"
24537 #~ msgid "About this application"
24538 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
24540 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24541 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
24543 #~ msgid "Go Backward"
24544 #~ msgstr "Ir para trás"
24546 #~ msgid "Pause Stream"
24547 #~ msgstr "Pausar Stream"
24549 #~ msgid "Play Slower"
24550 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
24552 #~ msgid "Play Faster"
24553 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
24555 #~ msgid "Open Playlist"
24556 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
24558 #~ msgid "Previous File"
24559 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
24561 #~ msgid "Next File"
24562 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
24564 #~ msgid "_Play"
24565 #~ msgstr "_Tocar"
24567 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
24568 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
24570 #~ msgid "Open Target"
24571 #~ msgstr "Abrir Alvo"
24573 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24574 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24576 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
24577 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24579 #~ msgid "Use stream output"
24580 #~ msgstr "Use a saída de stream"
24582 #~ msgid "Stream output configuration "
24583 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
24585 #~ msgid "Go To:"
24586 #~ msgstr "Vá para:"
24588 #~ msgid "s."
24589 #~ msgstr "s."
24591 #~ msgid "m:"
24592 #~ msgstr "m:"
24594 #~ msgid "h:"
24595 #~ msgstr "h:"
24597 #~ msgid "Selected"
24598 #~ msgstr "Selecionado"
24600 #~ msgid "_Crop"
24601 #~ msgstr "_Recortar"
24603 #~ msgid "_Invert"
24604 #~ msgstr "_Inverter"
24606 #~ msgid "_Select"
24607 #~ msgstr "_Selecionar"
24609 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24610 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
24612 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24613 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
24615 #~ msgid "Disk type"
24616 #~ msgstr "Tipo de disco"
24618 #~ msgid "Title "
24619 #~ msgstr "Título"
24621 #~ msgid "Chapter "
24622 #~ msgstr "Capítulo"
24624 #~ msgid "Device name "
24625 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
24627 #~ msgid "Languages"
24628 #~ msgstr "Linguagem"
24630 #~ msgid "language"
24631 #~ msgstr "lingua"
24633 #~ msgid "Open &Disk"
24634 #~ msgstr "Abrir &Disco"
24636 #~ msgid "Open &Stream"
24637 #~ msgstr "Abrir &Stream"
24639 #~ msgid "&Backward"
24640 #~ msgstr "Ir para &trás"
24642 #~ msgid "&Stop"
24643 #~ msgstr "&Parar"
24645 #~ msgid "P&ause"
24646 #~ msgstr "Pa&usa"
24648 #~ msgid "&Slow"
24649 #~ msgstr "&Devagar"
24651 #~ msgid "Fas&t"
24652 #~ msgstr "&Rápido"
24654 #~ msgid "Stream info..."
24655 #~ msgstr "Informação do stream..."
24657 #~ msgid "Opens an existing document"
24658 #~ msgstr "Abre um documento existente"
24660 #~ msgid "Opens a recently used file"
24661 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
24663 #~ msgid "Quits the application"
24664 #~ msgstr "Sai do programa"
24666 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24667 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24671 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
24673 #~ msgid "Opens a disk"
24674 #~ msgstr "Abre um disco"
24676 #~ msgid "Opens a network stream"
24677 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24679 #~ msgid "Ready."
24680 #~ msgstr "Pronto."
24682 #~ msgid "Opening file..."
24683 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
24685 #~ msgid "Exiting..."
24686 #~ msgstr "Saindo..."
24688 #~ msgid "Toggling toolbar..."
24689 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Toggle the status bar..."
24693 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
24695 #~ msgid "KDE interface"
24696 #~ msgstr "Interface KDE"
24698 #~ msgid "Messages:"
24699 #~ msgstr "Mensagens:"
24701 #~ msgid "Address "
24702 #~ msgstr "Endereço"
24704 #~ msgid "Port "
24705 #~ msgstr "Porta"
24707 #~ msgid "Demux number"
24708 #~ msgstr "Número do demux"
24710 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24711 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
24713 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24714 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
24716 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24717 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
24719 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24720 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24722 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24723 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "< Back"
24727 #~ msgstr "Voltar"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Next >"
24731 #~ msgstr "Próximo"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24737 #~ "do mesmo."
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24741 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24745 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24749 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "DivX second version"
24753 #~ msgstr "Conversões MMX de "
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24757 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "DVD audio format"
24761 #~ msgstr "Formato VCD"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "MPEG4"
24765 #~ msgstr "MPEG:"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "WAV"
24769 #~ msgstr "AVI"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Pashto"
24773 #~ msgstr "auto"
24775 #~ msgid "Brazilian"
24776 #~ msgstr "Português Brasileiro"
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Tetum"
24780 #~ msgstr "Texto"
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Late delay (ms)"
24784 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
24786 #~ msgid "I263"
24787 #~ msgstr "I263"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24791 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24793 #~ msgid "Time to live"
24794 #~ msgstr "Tempo de vida"
24796 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
24797 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
24799 #, fuzzy
24800 #~ msgid "MPJPEG"
24801 #~ msgstr "MPEG:"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Caca"
24805 #~ msgstr "Clássica"
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "XVideo"
24809 #~ msgstr "Vídeo"
24811 #~ msgid ""
24812 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24813 #~ "meta info         1\n"
24814 #~ "event info        2\n"
24815 #~ "MRL               4\n"
24816 #~ "external call     8\n"
24817 #~ "all calls (10)   16\n"
24818 #~ "LSN       (20)   32\n"
24819 #~ "PBC       (40)   64\n"
24820 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24821 #~ "seek-set (100)  256\n"
24822 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24823 #~ "still    (400) 1024\n"
24824 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24825 #~ msgstr ""
24826 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
24827 #~ "meta info         1\n"
24828 #~ "event info        2\n"
24829 #~ "MRL               4\n"
24830 #~ "external call     8\n"
24831 #~ "all calls (10)   16\n"
24832 #~ "LSN       (20)   32\n"
24833 #~ "PBC       (40)   64\n"
24834 #~ "libcdio   (80)  128\n"
24835 #~ "seek-set (100)  256\n"
24836 #~ "seek-cur (200)  512\n"
24837 #~ "still    (400) 1024\n"
24838 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24843 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24844 #~ "   %A : The album information\n"
24845 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
24846 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
24847 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24848 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24849 #~ "SEGMENT...\n"
24850 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24851 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24852 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24853 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24854 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24855 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24856 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24857 #~ "   %v : The volume ID\n"
24858 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24859 #~ "   %% : a % \n"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24862 #~ "date \n"
24863 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24864 #~ "são: \n"
24865 #~ "   %A : A informação do album\n"
24866 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24867 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24868 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24869 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24870 #~ "SEGMENT...\n"
24871 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24872 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24873 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24874 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24875 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24876 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24877 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24878 #~ "   %v : O volume I\n"
24879 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24880 #~ "   %% : a % \n"
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "bad entry number"
24884 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Ffmpeg"
24888 #~ msgstr "mpeg1"
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Toolame"
24892 #~ msgstr "Volume"
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Vorbis"
24896 #~ msgstr "Copyright"
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "Showintf"
24900 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Telnet"
24904 #~ msgstr "Selecione"
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "MPEG-TS"
24908 #~ msgstr "MPEG:"
24910 #~ msgid "Option/Alt"
24911 #~ msgstr "Opção/Alt"
24913 #~ msgid "&Select All"
24914 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24916 #~ msgid "PLS file"
24917 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "wxWindows"
24921 #~ msgstr "janela"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "Picture"
24925 #~ msgstr "Legendas"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24929 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24931 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24932 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24934 #~ msgid "Screenshot Path"
24935 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24937 #~ msgid "Screenshot Format"
24938 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24940 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24941 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24943 #~ msgid ""
24944 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24945 #~ "\n"
24946 #~ msgstr ""
24947 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24948 #~ "\n"
24950 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24951 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24953 #~ msgid "Choose audio channel"
24954 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24956 #~ msgid "Choose subtitle track"
24957 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24959 #~ msgid "Choose a stream output"
24960 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24962 #~ msgid "Empty if no stream output."
24963 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24965 #~ msgid "Loop playlist on end"
24966 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24968 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24969 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24971 #~ msgid "Vol %%%d"
24972 #~ msgstr "Vol %%%d"
24974 #~ msgid "Vol %d%%"
24975 #~ msgstr "Vol %d%%"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Extended help"
24979 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24983 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24988 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24991 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24992 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24993 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24995 #, fuzzy
24996 #~ msgid "Real time control interface"
24997 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25001 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25005 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25007 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25008 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25010 #~ msgid "vlc preferences"
25011 #~ msgstr "preferências do vlc"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25015 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25017 #~ msgid "Select file or directory"
25018 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25020 #~ msgid ""
25021 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25022 #~ "\n"
25023 #~ msgstr ""
25024 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25025 #~ "\n"
25027 #~ msgid "SAP interface"
25028 #~ msgstr "Interface SAP"
25030 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25031 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid ""
25035 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25036 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "IDR frames"
25040 #~ msgstr "Blues"
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid ""
25044 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25045 #~ "module in the Modules section.\n"
25046 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25049 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25050 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25052 #~ msgid "VLC modules preferences"
25053 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid ""
25057 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25058 #~ "Modules are sorted by type."
25059 #~ msgstr ""
25060 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25061 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25062 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25064 #~ msgid "Access modules settings"
25065 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25067 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25068 #~ msgstr ""
25069 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25071 #~ msgid "Audio output modules settings"
25072 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25074 #~ msgid "Decoder modules settings"
25075 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25079 #~ "preferred subtitles."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25082 #~ "legendas de sua preferência."
25084 #~ msgid "Demuxers settings"
25085 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25087 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25088 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25092 #~ "here."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25095 #~ "configurados aqui."
25097 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25098 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid ""
25102 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
25103 #~ "access modules."
25104 #~ msgstr ""
25105 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
25106 #~ "stream de saída."
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25110 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25112 #~ msgid "Text renderer settings"
25113 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25115 #~ msgid "Video output modules settings"
25116 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25120 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25121 #~ "settings."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25124 #~ "aqui.\n"
25125 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25126 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25132 #~ "desenvolvedores)"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "DVDRead Input"
25136 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25138 #~ msgid ""
25139 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25140 #~ "external call          1\n"
25141 #~ "all calls              2\n"
25142 #~ "packet assembly info   4\n"
25143 #~ "image bitmaps          8\n"
25144 #~ "image transformations 16\n"
25145 #~ "rendering information 32\n"
25146 #~ "extract subtitles     64\n"
25147 #~ "misc info            128\n"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25150 #~ "chamada externa    1\n"
25151 #~ "todas as chamadas  2\n"
25152 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25153 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25154 #~ "informação de renderização 32\n"
25156 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25157 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25159 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25160 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25164 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25166 #~ msgid "Xvid video decoder"
25167 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25169 #~ msgid "Item Enabled"
25170 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "Enable all group items"
25174 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25176 #, fuzzy
25177 #~ msgid "Disable all group items"
25178 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25180 #, fuzzy
25181 #~ msgid "Delete Group"
25182 #~ msgstr "Apagar"
25184 #, fuzzy
25185 #~ msgid "Add Group"
25186 #~ msgstr "Grupo"
25188 #~ msgid "Sort by &author"
25189 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25191 #~ msgid "Reverse sort by author"
25192 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25194 #~ msgid "&Enable"
25195 #~ msgstr "&Habilitar"
25197 #~ msgid "&Disable"
25198 #~ msgstr "&Desabilitar"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Enable/Disable"
25202 #~ msgstr "Desabilitar"
25204 #~ msgid "Up"
25205 #~ msgstr "Subir"
25207 #~ msgid "Down"
25208 #~ msgstr "Descer"
25210 #~ msgid "New Group"
25211 #~ msgstr "Novo Grupo"
25213 #~ msgid "Sort by &group"
25214 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25216 #~ msgid "Reverse sort by group"
25217 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25219 #~ msgid "&Enable all group items"
25220 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25222 #~ msgid "&Disable all group items"
25223 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25225 #~ msgid "&Groups"
25226 #~ msgstr "&Grupos"
25228 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25229 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "| no entries\n"
25233 #~ msgstr "Entradas"
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Extended Data"
25237 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25239 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25240 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25242 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25243 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25245 #~ msgid "Year"
25246 #~ msgstr "Ano"
25248 #~ msgid "Track Artist"
25249 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25251 #~ msgid "Track Title"
25252 #~ msgstr "Título da Faixa"
25254 #~ msgid "C post processing"
25255 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25257 #~ msgid "MMX post processing"
25258 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25260 #, fuzzy
25261 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25262 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25264 #, fuzzy
25265 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25266 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25268 #, fuzzy
25269 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25270 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25272 #, fuzzy
25273 #~ msgid "mp4a"
25274 #~ msgstr "mp4"
25276 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25277 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "CDDB error: %s"
25281 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "unimplemented query in control"
25285 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25289 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25293 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25295 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25296 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25298 #~ msgid "Goto Menu"
25299 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25301 #~ msgid "Input menu"
25302 #~ msgstr "Menu de entrada"
25304 #~ msgid "Interface menu"
25305 #~ msgstr "Menu de interface"
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25309 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
25315 #~ "esquerda para a direita"
25317 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
25321 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25322 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
25324 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25325 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
25327 #~ msgid "Resume"
25328 #~ msgstr "Continuar"
25330 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25331 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
25333 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
25334 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
25336 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25337 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25339 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25340 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25342 #~ msgid "Jump -1 minute"
25343 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
25345 #~ msgid "Jump +1 minute"
25346 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
25348 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25349 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
25351 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25352 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
25354 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
25355 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
25357 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25358 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
25360 #~ msgid ""
25361 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25362 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25363 #~ "using an old version, select this option."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
25366 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
25367 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
25368 #~ "opção."
25370 #~ msgid "Buggy PSI"
25371 #~ msgstr "Buggy PSI"
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
25375 #~ "continuity counters, select this option."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
25378 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
25380 #~ msgid "Output MRL"
25381 #~ msgstr "Saída MRL"
25383 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25384 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
25386 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25387 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25389 #~ msgid "caching value in ms"
25390 #~ msgstr "valor de cache em ms"
25392 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25393 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
25395 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
25396 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
25398 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25399 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25403 #~ msgstr "Legenda"
25405 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25406 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
25410 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
25414 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "video rendering mode"
25418 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid ""
25422 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
25423 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
25424 #~ "this cube transparent."
25425 #~ msgstr ""
25426 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
25427 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
25428 #~ "para tornar este cubo transparente."
25430 #~ msgid "Last skin actually used"
25431 #~ msgstr "Última skin usada"
25433 #~ msgid "Show application in system tray"
25434 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "DVD (test)"
25438 #~ msgstr "Usar menus DVD"
25440 #~ msgid "Item info"
25441 #~ msgstr "Info do codec"
25443 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
25444 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
25446 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
25447 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
25449 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
25450 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
25452 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
25453 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
25455 #~ msgid "TS muxer"
25456 #~ msgstr "muxer TS"
25458 #~ msgid "DVD (menus support)"
25459 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid ""
25463 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
25464 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "slowest"
25468 #~ msgstr "Mais Devagar"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "fastest"
25472 #~ msgstr "Colar"
25474 #~ msgid "Url"
25475 #~ msgstr "Url"
25477 #~ msgid ""
25478 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
25479 #~ "value should be set in miliseconds units."
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
25482 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
25486 #~ "value should be set in miliseconds units."
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
25489 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25491 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25492 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
25496 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25498 #~ msgid ""
25499 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
25500 #~ "value should be set in miliseconds units."
25501 #~ msgstr ""
25502 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
25503 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25507 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25508 #~ msgstr ""
25509 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25510 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
25514 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
25518 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
25520 #~ msgid "Use OpenGL"
25521 #~ msgstr "Usar OpenGL"
25523 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
25524 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
25526 #~ msgid "Toggle enabled"
25527 #~ msgstr "Alternar habilitado"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
25531 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
25535 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
25539 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
25540 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
25541 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
25544 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
25545 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
25546 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
25550 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
25551 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
25552 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
25553 #~ "expressing pixel squareness."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
25556 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
25557 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
25558 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
25559 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
25560 #~ "retangularidade dos pixels."
25562 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
25563 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
25565 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
25566 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
25568 #~ msgid "Truncated stream"
25569 #~ msgstr "stream truncado"
25571 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
25572 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
25576 #~ "value should be set in miliseconds units."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
25579 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
25581 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
25582 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
25584 #~ msgid "UTC date"
25585 #~ msgstr "Data UTC"
25587 #~ msgid "Codec name"
25588 #~ msgstr "Nome do codec"
25590 #~ msgid "Codec info"
25591 #~ msgstr "Info do codec"
25593 #~ msgid "Codec download"
25594 #~ msgstr "Baixar Codec"
25596 #~ msgid "udp://@:1234"
25597 #~ msgstr "udp://@:1234"
25599 #~ msgid "udp6://@:1234"
25600 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25602 #~ msgid "rtp://"
25603 #~ msgstr "rtp://"
25605 #~ msgid "rtp6://"
25606 #~ msgstr "rtp6://"
25608 #~ msgid "ftp://"
25609 #~ msgstr "ftp://"
25611 #~ msgid "http://"
25612 #~ msgstr "http://"
25614 #~ msgid "mms://"
25615 #~ msgstr "mms://"
25617 #~ msgid "/dev/video"
25618 #~ msgstr "/dev/video"
25620 #~ msgid "/dev/video0"
25621 #~ msgstr "/dev/video0"
25623 #~ msgid "/dev/video1"
25624 #~ msgstr "/dev/video1"
25626 #~ msgid "/dev/dsp"
25627 #~ msgstr "/dev/dsp"
25629 #~ msgid "/dev/audio"
25630 #~ msgstr "/dev/audio"
25632 #~ msgid "/dev/audio0"
25633 #~ msgstr "/dev/audio0"
25635 #~ msgid "/dev/audio1"
25636 #~ msgstr "/dev/audio1"
25638 #~ msgid "ps"
25639 #~ msgstr "ps"
25641 #~ msgid "ts"
25642 #~ msgstr "ts"
25644 #~ msgid "avi"
25645 #~ msgstr "avi"
25647 #~ msgid "ogg"
25648 #~ msgstr "ogg"
25650 #~ msgid "mov"
25651 #~ msgstr "mov"
25653 #~ msgid "Open a skin file."
25654 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
25656 #~ msgid "Quick file open"
25657 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
25659 #~ msgid "Advanced open"
25660 #~ msgstr "Abrir Avançado"
25662 #~ msgid "Open a network stream"
25663 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25665 #~ msgid "Open a satellite stream"
25666 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
25668 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25669 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
25671 #~ msgid "Exit this program"
25672 #~ msgstr "Sair deste programa"
25674 #~ msgid "Open other types of inputs"
25675 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
25677 #~ msgid "Open the playlist"
25678 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
25680 #~ msgid "Show the program logs"
25681 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
25683 #~ msgid "Show information about the file being played"
25684 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
25686 #~ msgid "About this program"
25687 #~ msgstr "Sobre este programa"
25689 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25690 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
25692 #~ msgid "E&xit"
25693 #~ msgstr "&Sair"
25695 #~ msgid "Video for Linux"
25696 #~ msgstr "Video For Linux"
25698 #~ msgid "Webcam"
25699 #~ msgstr "WebCam"
25701 #~ msgid "TV card"
25702 #~ msgstr "Placa de TV"
25704 #~ msgid "Kfir"
25705 #~ msgstr "Kfir"
25707 #~ msgid "Video device type"
25708 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
25710 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
25711 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
25713 #~ msgid "Video device MRL"
25714 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
25716 #~ msgid ""
25717 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25718 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25719 #~ "controls below"
25720 #~ msgstr ""
25721 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
25722 #~ "você quer abrir.\n"
25723 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
25724 #~ "usar os controles abaixo."
25726 #~ msgid "Standard of the analog signal"
25727 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
25729 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
25730 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
25732 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
25733 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
25735 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25736 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
25738 #~ msgid "Html"
25739 #~ msgstr "Html"
25741 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25742 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
25744 #~ msgid " "
25745 #~ msgstr " "
25747 #~ msgid "Stop Stream"
25748 #~ msgstr "Parar Stream"
25750 #~ msgid "_About..."
25751 #~ msgstr "S_obre..."
25753 #~ msgid "Play stream"
25754 #~ msgstr "Tocar Stream"
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Loop filter"
25758 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
25760 #~ msgid "OpenGL effect"
25761 #~ msgstr "efeito OpenGL"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Big"
25765 #~ msgstr "Brilho"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Extra Audio File"
25769 #~ msgstr "Filtros de audio"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "Media File"
25773 #~ msgstr "Meditativa"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "Never download"
25777 #~ msgstr "Baixar Codec"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "QWidget"
25781 #~ msgstr "Brilho"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "geometry"
25785 #~ msgstr "Espectro"
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "margin"
25789 #~ msgstr "Inglês Americano"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "spacing"
25793 #~ msgstr "Avaliação"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "QPushButton"
25797 #~ msgstr "auto"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Line"
25801 #~ msgstr "Linear"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "line"
25805 #~ msgstr "Oldies"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "orientation"
25809 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "QGroupBox"
25813 #~ msgstr "Grupo"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "enabled"
25817 #~ msgstr "habilitar"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "checkable"
25821 #~ msgstr "habilitar"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25825 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Disk"
25829 #~ msgstr "Disco"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Justification"
25833 #~ msgstr "Amplificação"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25837 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25841 #~ msgstr "Senha FTP"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Connecting..."
25845 #~ msgstr "Configurações..."
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Filters (v2)"
25849 #~ msgstr "Filtros"
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Dummy video filter"
25853 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "Telnet Interface host"
25857 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25859 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25860 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25862 #~ msgid "Jump"
25863 #~ msgstr "Pular"
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid ""
25867 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25868 #~ "(Basic authentication only)."
25869 #~ msgstr ""
25870 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25871 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."