1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة GNU يمكنك من إعادة توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
136 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف الرموز ل demux هذه الإعدادات تسمح "
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 " .عليكم أن لا تغيّروا أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgstr "مُرَمِزْ الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgstr "مُرَمِزات أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
249 msgid "Stream output"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج MUX التدفق هو الأول الذي ستتم عليه "
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية \n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 " المُحَزَّمْ هذا الضبط يسمح دومًا بجبر .هذا الضبط يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ ."
316 "muxing المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
330 ",نماذج التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto للحصول على مزيد من "
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 ".RTP أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
356 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
364 msgstr "قائمة التشغيل"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
371 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
372 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "إكتشاف الخدمات"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "خيارات متقدمة"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل وحدات"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم "
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "إعدادت الترميز"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 ".في هذا القسم، تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل تعديل نوع و "
465 "إسم ملف العناوين الثانوية"
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
475 #: include/vlc_interface.h:136
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 ".\"vlc -I wx\"VLC لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
484 "وتشغيل , GUI تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "خيارات متقدمة..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:36
495 msgid "Open &Directory..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:38
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Media &Information..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "&Codec Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "&Extended Settings..."
519 msgstr "إعدادت الترميز"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "الذهاب للعنوان"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "&Bookmarks..."
529 msgstr "قوائم العناوين"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
533 msgid "&VLM Configuration..."
534 msgstr "حمل التشكيل "
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "معلومات ميتا"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 msgid "Open Folder..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
594 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
612 msgstr "إيقاف عشوائي "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
624 msgstr "...إضافة ملف"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:79
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80
641 msgid "&Load Playlist File..."
642 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Search Filter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85
655 msgid "Additional &Sources"
656 msgstr "مصادر إضافية"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط \"خيارات متقدمة\" لمشاهدتهم"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Clone the image"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
680 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:106
695 msgid "Image colors inversion"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
707 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
708 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:113
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
715 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
716 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:116
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
725 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:120
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
746 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
747 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
749 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
751 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
752 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
753 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
754 "b> VLC media player.</p></body></html>"
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
768 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
769 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
770 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
774 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
778 #: src/audio_output/input.c:102
782 #: src/audio_output/input.c:104
786 #: src/audio_output/input.c:106
789 msgstr "مُرشحات الفيديو"
791 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
796 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "مُرشحات الصوت"
800 #: src/audio_output/input.c:185
803 msgstr "إعادة نوع الربح"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
808 msgid "Audio Channels"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
813 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
814 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
815 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
816 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
817 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
825 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
838 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
853 #: src/config/file.c:584
857 #: src/config/file.c:593
861 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
865 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
869 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
873 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
874 #: src/playlist/loadsave.c:144
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "مكتبة الوسائط"
878 #: src/extras/getopt.c:633
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: مبهم `%s' خيار \n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
888 #: src/extras/getopt.c:663
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s: يتطلب معامل `%s' خيار\n"
898 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:746
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:823
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
923 #: src/extras/getopt.c:841
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
928 #: src/input/control.c:323
933 #: src/input/decoder.c:111
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
938 #: src/input/decoder.c:112
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
944 " \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية VLC \n"
945 " أو الفيديو . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
963 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
964 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
965 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
970 #: src/input/es_out.c:673
975 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
976 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
981 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
985 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
993 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
997 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1002 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1007 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1014 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1019 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1024 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1026 msgstr " نسبة نموذجية"
1028 #: src/input/es_out.c:2069
1033 #: src/input/es_out.c:2075
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1037 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1042 #: src/input/es_out.c:2081
1047 #: src/input/es_out.c:2092
1051 #: src/input/es_out.c:2098
1052 msgid "Display resolution"
1055 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1059 #: src/input/es_out.c:2115
1063 #: src/input/input.c:2217
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1067 #: src/input/input.c:2218
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC "
1072 #: src/input/input.c:2317
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1077 #: src/input/input.c:2318
1079 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل '%s' الشكل "
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1096 #: src/input/meta.c:54
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1108 #: src/input/meta.c:57
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "عدد المسار."
1113 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1118 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1122 #: src/input/meta.c:60
1126 #: src/input/meta.c:61
1130 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1133 msgstr "ملقم انترنت"
1135 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1137 msgstr "التشغيل الآن"
1139 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1143 #: src/input/meta.c:66
1147 #: src/input/meta.c:67
1150 msgstr "ملقم انترنت"
1152 #: src/input/meta.c:68
1157 #: src/input/var.c:152
1159 msgstr "إضافة للمفضلة"
1161 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1165 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1171 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1176 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1179 msgstr "مقطع الفيديو"
1181 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1186 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1188 msgid "Subtitles Track"
1189 msgstr "مقطع الترجمة"
1191 #: src/input/var.c:274
1193 msgstr "العنوان القادم"
1195 #: src/input/var.c:279
1196 msgid "Previous title"
1197 msgstr "العنوان السابق"
1199 #: src/input/var.c:305
1202 msgstr " العنوان %i"
1204 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1209 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "الفصل اللاحق"
1214 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "الفصل السابق "
1219 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1224 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1237 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1241 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1246 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1258 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "إضافة واجهة"
1263 #: src/interface/interface.c:209
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "واجهة الويب"
1275 #: src/interface/interface.c:218
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "تسجيل الرسائل"
1279 #: src/interface/interface.c:221
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "حركة الفأرة"
1283 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1284 #: src/modules/cache.c:525
1288 #: src/libvlc.c:1145
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1294 #: src/libvlc.c:1290
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 #: src/libvlc.c:1622
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1302 #: src/libvlc.c:1623
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1306 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1311 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 #: src/libvlc.c:1890
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1891
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1893
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "المؤلف: %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1895
1332 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1333 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1335 #: src/libvlc.c:1931
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1341 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1343 #: src/libvlc.c:1951
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1349 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1351 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1352 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1356 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1360 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 msgid "1:1 Original"
1368 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1372 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1376 #: src/libvlc-module.c:89
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1380 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1384 #: src/libvlc-module.c:91
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1388 #: src/libvlc-module.c:92
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1392 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1396 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "الصينية التقليدية"
1404 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1408 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1412 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1416 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1420 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1424 #: src/libvlc-module.c:101
1428 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1432 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1436 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1440 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1444 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1448 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1452 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1456 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1460 #: src/libvlc-module.c:110
1464 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1468 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1472 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1476 #: src/libvlc-module.c:114
1481 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1485 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1489 #: src/libvlc-module.c:117
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "الصينية البسيطة"
1493 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1497 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1501 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1505 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1509 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1513 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1517 #: src/libvlc-module.c:143
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1523 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1524 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1526 #: src/libvlc-module.c:147
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "وحدة الواجهة"
1530 #: src/libvlc-module.c:149
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1535 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1536 "الواجهات المستعملة من"
1538 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1542 #: src/libvlc-module.c:155
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1549 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1550 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1551 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
1561 #: src/libvlc-module.c:166
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1566 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1577 #: src/libvlc-module.c:173
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "تيار افتراضي"
1581 #: src/libvlc-module.c:175
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1585 #: src/libvlc-module.c:178
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1590 ". لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا \"auto\" يمكنك إختيار اللّغة "
1591 "للواجهة، في حالة إختيار"
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "رسائل اللون"
1597 #: src/libvlc-module.c:184
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1602 ". لدعم لون في هذا العمل Linux وهذا يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1603 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1614 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1616 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1617 msgid "Show interface with mouse"
1618 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1620 #: src/libvlc-module.c:195
1622 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1623 "edge of the screen in fullscreen mode."
1624 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr " واجهة التفاعل"
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1636 #: src/libvlc-module.c:210
1639 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1640 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1641 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1642 "the \"audio filters\" modules section."
1644 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1645 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1646 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1652 #: src/libvlc-module.c:218
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1657 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1660 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:41
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "تمكين الصوت"
1665 #: src/libvlc-module.c:224
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1670 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1671 "يمكن تحقيقه، وهذا يوفر وقت المعالجة."
1673 #: src/libvlc-module.c:228
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1681 #: src/libvlc-module.c:232
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1685 #: src/libvlc-module.c:234
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid "Audio output saved volume"
1692 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1694 #: src/libvlc-module.c:239
1696 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1697 "should not change this option manually."
1699 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب أن لا تغيِّرو هذه "
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1706 #: src/libvlc-module.c:244
1708 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1710 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي، من 0 إلى 1024"
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1716 #: src/libvlc-module.c:249
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1721 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1722 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1724 #: src/libvlc-module.c:253
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1734 ".resampling هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1735 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله resampling السمعي ذو النوعية العالية \n"
1736 "وخوارزميه ستستخدم بدلا من ذلك ."
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1747 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1748 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1760 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1761 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ، عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1763 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1765 msgid "Use S/PDIF when available"
1766 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1768 #: src/libvlc-module.c:273
1770 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1771 "audio stream being played."
1773 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1774 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1776 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1778 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1779 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1781 #: src/libvlc-module.c:278
1783 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1784 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1785 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1786 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1788 ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر "
1789 "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ "
1790 "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1792 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1796 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1800 #: src/libvlc-module.c:290
1801 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1802 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1804 #: src/libvlc-module.c:293
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "مشاهدة السمعي"
1808 #: src/libvlc-module.c:295
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ "
1812 #: src/libvlc-module.c:299
1814 msgid "Replay gain mode"
1815 msgstr "إعادة نوع الربح"
1817 #: src/libvlc-module.c:301
1819 msgid "Select the replay gain mode"
1820 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1822 #: src/libvlc-module.c:303
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "إعادة نوع الربح"
1827 #: src/libvlc-module.c:305
1830 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1831 "replay gain information"
1832 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1834 #: src/libvlc-module.c:308
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "تيار افتراضي"
1839 #: src/libvlc-module.c:310
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1843 #: src/libvlc-module.c:312
1845 msgid "Peak protection"
1848 #: src/libvlc-module.c:314
1849 msgid "Protect against sound clipping"
1852 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1855 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1859 #: src/libvlc-module.c:327
1861 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1862 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1863 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1864 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1867 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1868 "الفيديو المُرشَح \n"
1869 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n"
1870 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1871 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1873 #: src/libvlc-module.c:333
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1877 #: src/libvlc-module.c:335
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1882 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1883 "ناتج الفيديو التي يستخدمها"
1885 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1886 #: modules/stream_out/display.c:43
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "تمكين الفيديو"
1890 #: src/libvlc-module.c:340
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1895 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1898 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1902 msgstr "عرض الفيديو"
1904 #: src/libvlc-module.c:345
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1910 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1916 #: src/libvlc-module.c:350
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1922 #: src/libvlc-module.c:353
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "للفديو X الموقع "
1926 #: src/libvlc-module.c:355
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1932 #: src/libvlc-module.c:358
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "للفديو Y الموقع "
1936 #: src/libvlc-module.c:360
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1940 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1942 #: src/libvlc-module.c:363
1944 msgstr "عنوان الفيديو"
1946 #: src/libvlc-module.c:365
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1950 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1952 #: src/libvlc-module.c:368
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "محاذاة الفيديو"
1956 #: src/libvlc-module.c:370
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1962 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1963 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1964 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1966 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1969 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1980 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1985 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1993 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1995 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1997 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2003 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2005 #: modules/video_filter/rss.c:172
2009 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2011 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2013 #: modules/video_filter/rss.c:172
2017 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgid "Bottom-Right"
2025 #: src/libvlc-module.c:378
2027 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2029 #: src/libvlc-module.c:380
2030 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2031 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2033 #: src/libvlc-module.c:382
2034 msgid "Grayscale video output"
2035 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2037 #: src/libvlc-module.c:384
2039 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2040 "save some processing power."
2042 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2043 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "تمكين الفيديو"
2050 #: src/libvlc-module.c:389
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2055 #: src/libvlc-module.c:391
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2059 #: src/libvlc-module.c:393
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2063 #: src/libvlc-module.c:395
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2067 #: src/libvlc-module.c:397
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2072 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ VLC . القدرة على تقديم فيديو مباشرة) هو "
2073 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو Overlay "
2075 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "دائما في المقدمة"
2080 #: src/libvlc-module.c:402
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2084 #: src/libvlc-module.c:404
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2089 #: src/libvlc-module.c:406
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2094 #: src/libvlc-module.c:408
2095 msgid "Show video title for x miliseconds"
2098 #: src/libvlc-module.c:410
2099 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2102 #: src/libvlc-module.c:412
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2107 #: src/libvlc-module.c:414
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2111 #: src/libvlc-module.c:416
2112 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2115 #: src/libvlc-module.c:419
2117 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2121 #: src/libvlc-module.c:427
2122 msgid "Disable screensaver"
2123 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2125 #: src/libvlc-module.c:428
2126 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2127 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2129 #: src/libvlc-module.c:430
2131 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2132 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2134 #: src/libvlc-module.c:431
2137 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2138 "computer being suspended because of inactivity."
2139 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2141 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2142 msgid "Window decorations"
2143 msgstr "زخارف النافذة"
2145 #: src/libvlc-module.c:436
2147 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2148 "giving a \"minimal\" window."
2150 " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n"
2151 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2153 #: src/libvlc-module.c:439
2154 msgid "Video output filter module"
2155 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2157 #: src/libvlc-module.c:441
2158 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2161 #: src/libvlc-module.c:443
2162 msgid "Video filter module"
2163 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:445
2167 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2168 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2170 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2171 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2175 msgstr "دليل الإلتقاط"
2177 #: src/libvlc-module.c:451
2178 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2179 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2181 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2182 msgid "Video snapshot file prefix"
2183 msgstr "بادِئَة إلتقطات الشاشة"
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Video snapshot format"
2187 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2191 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2193 #: src/libvlc-module.c:461
2194 msgid "Display video snapshot preview"
2195 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2199 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2203 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2205 #: src/libvlc-module.c:467
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2207 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2209 #: src/libvlc-module.c:469
2211 msgid "Video snapshot width"
2212 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2214 #: src/libvlc-module.c:471
2217 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2218 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2219 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2221 #: src/libvlc-module.c:475
2223 msgid "Video snapshot height"
2224 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2226 #: src/libvlc-module.c:477
2229 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2230 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2232 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2234 #: src/libvlc-module.c:481
2235 msgid "Video cropping"
2238 #: src/libvlc-module.c:483
2240 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2241 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2243 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2244 " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2245 ".معبر عن عموم الصورة"
2247 #: src/libvlc-module.c:487
2248 msgid "Source aspect ratio"
2249 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2251 #: src/libvlc-module.c:489
2253 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2254 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2255 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2256 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2257 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2259 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2260 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2261 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2262 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2263 "الصورة شكل المربع."
2265 #: src/libvlc-module.c:496
2266 msgid "Custom crop ratios list"
2267 msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل "
2269 #: src/libvlc-module.c:498
2271 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2273 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2275 #: src/libvlc-module.c:501
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2279 #: src/libvlc-module.c:503
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2284 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2297 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2298 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2300 #: src/libvlc-module.c:513
2301 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2302 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2304 #: src/libvlc-module.c:515
2306 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2307 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2308 "order to keep proportions."
2310 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2311 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2313 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2316 msgstr "تجاهل اطارات"
2318 #: src/libvlc-module.c:521
2321 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2322 "computer is not powerful enough"
2324 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2 هذا الخيار يمكن اسقاط "
2327 #: src/libvlc-module.c:524
2328 msgid "Drop late frames"
2329 msgstr "إزالة الإطارات"
2331 #: src/libvlc-module.c:526
2333 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2334 "intended display date)."
2336 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ"
2338 #: src/libvlc-module.c:529
2339 msgid "Quiet synchro"
2342 #: src/libvlc-module.c:531
2344 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2345 "synchronization mechanism."
2346 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2348 #: src/libvlc-module.c:540
2350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2354 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2355 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2357 #: src/libvlc-module.c:544
2358 msgid "Clock reference average counter"
2359 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2361 #: src/libvlc-module.c:546
2363 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2366 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2369 #: src/libvlc-module.c:549
2370 msgid "Clock synchronisation"
2371 msgstr "مزامنة الساعة"
2373 #: src/libvlc-module.c:551
2375 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2376 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2378 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2379 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2381 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2382 msgid "Network synchronisation"
2383 msgstr "مزامنة الشبكة "
2385 #: src/libvlc-module.c:556
2387 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2388 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2390 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2391 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2393 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2394 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2397 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2402 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2403 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2407 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2408 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2409 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2413 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2417 #: src/libvlc-module.c:566
2418 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2419 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2421 #: src/libvlc-module.c:568
2422 msgid "MTU of the network interface"
2423 msgstr " لواجهة الشبكة MTU "
2425 #: src/libvlc-module.c:570
2428 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2429 "over the network (in bytes)."
2431 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2433 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2434 msgid "Hop limit (TTL)"
2435 msgstr "(TTL)حد القفزة "
2437 #: src/libvlc-module.c:577
2439 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2440 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2443 " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2444 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2446 #: src/libvlc-module.c:581
2447 msgid "Multicast output interface"
2448 msgstr "Multicast واجهة إخراج "
2450 #: src/libvlc-module.c:583
2451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2452 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2454 #: src/libvlc-module.c:585
2455 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2456 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2458 #: src/libvlc-module.c:587
2460 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2463 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2466 #: src/libvlc-module.c:590
2467 msgid "DiffServ Code Point"
2468 msgstr "DiffServ المدونه نقطة "
2470 #: src/libvlc-module.c:591
2472 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2473 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2475 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات "
2476 "المتباينة للتدفق\n"
2477 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2479 #: src/libvlc-module.c:597
2481 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2482 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2484 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل "
2485 "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2487 #: src/libvlc-module.c:603
2489 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2490 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2491 "(like DVB streams for example)."
2493 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2494 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2496 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2500 #: src/libvlc-module.c:611
2501 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2502 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى "
2504 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2505 msgid "Subtitles track"
2506 msgstr "مقطع الترجمة"
2508 #: src/libvlc-module.c:616
2509 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2512 #: src/libvlc-module.c:619
2513 msgid "Audio language"
2516 #: src/libvlc-module.c:621
2518 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2519 "letter country code)."
2521 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2522 "الرسائل لرمز البلد"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "Subtitle language"
2526 msgstr "لغة الترجمة"
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2531 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2532 "three letters country code)."
2534 ".( لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2535 "الرسائل لرمز البلد"
2537 #: src/libvlc-module.c:630
2538 msgid "Audio track ID"
2539 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2541 #: src/libvlc-module.c:632
2542 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2543 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2545 #: src/libvlc-module.c:634
2546 msgid "Subtitles track ID"
2547 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2549 #: src/libvlc-module.c:636
2550 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2551 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2553 #: src/libvlc-module.c:638
2554 msgid "Input repetitions"
2555 msgstr "تكرار المدخلات"
2557 #: src/libvlc-module.c:640
2558 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2559 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2561 #: src/libvlc-module.c:642
2563 msgstr "وقت البداية"
2565 #: src/libvlc-module.c:644
2566 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2567 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2569 #: src/libvlc-module.c:646
2571 msgstr "وقت التوقّف"
2573 #: src/libvlc-module.c:648
2574 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2575 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2577 #: src/libvlc-module.c:650
2582 #: src/libvlc-module.c:652
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2587 #: src/libvlc-module.c:654
2589 msgstr "قائمة المدخل"
2591 #: src/libvlc-module.c:656
2593 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2594 "together after the normal one."
2595 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2597 #: src/libvlc-module.c:659
2598 msgid "Input slave (experimental)"
2599 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2601 #: src/libvlc-module.c:661
2603 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2604 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2607 ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2608 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2610 #: src/libvlc-module.c:665
2611 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2614 #: src/libvlc-module.c:667
2616 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2623 #: src/libvlc-module.c:673
2625 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2626 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2627 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2628 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2630 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2631 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2632 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات وتثبتها في\n"
2633 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور فرعية"
2635 #: src/libvlc-module.c:679
2636 msgid "Force subtitle position"
2637 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2639 #: src/libvlc-module.c:681
2641 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2642 "over the movie. Try several positions."
2644 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2646 #: src/libvlc-module.c:684
2647 msgid "Enable sub-pictures"
2648 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2650 #: src/libvlc-module.c:686
2651 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2652 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2654 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2657 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2658 msgid "On Screen Display"
2659 msgstr " (OSD)على الشاشة "
2661 #: src/libvlc-module.c:690
2663 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2666 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى VLC يستطيع"
2668 #: src/libvlc-module.c:693
2669 msgid "Text rendering module"
2670 msgstr " وحدة جعل النص"
2672 #: src/libvlc-module.c:695
2674 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2677 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام "
2679 #: src/libvlc-module.c:697
2680 msgid "Subpictures filter module"
2681 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2683 #: src/libvlc-module.c:699
2686 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2687 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2689 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات تظيف بعض الصور أو النص على "
2690 "الفيديو ( الشعار، نص "
2692 #: src/libvlc-module.c:702
2693 msgid "Autodetect subtitle files"
2694 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2696 #: src/libvlc-module.c:704
2698 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2699 "(based on the filename of the movie)."
2700 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2702 #: src/libvlc-module.c:707
2703 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2704 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2706 #: src/libvlc-module.c:709
2708 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2710 "0 = no subtitles autodetected\n"
2711 "1 = any subtitle file\n"
2712 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2713 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2714 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2716 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2718 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2719 "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2720 "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2721 "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2722 "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2724 #: src/libvlc-module.c:717
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2728 #: src/libvlc-module.c:719
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2733 "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2734 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2736 #: src/libvlc-module.c:722
2737 msgid "Use subtitle file"
2738 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2740 #: src/libvlc-module.c:724
2742 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2745 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2747 #: src/libvlc-module.c:727
2751 #: src/libvlc-module.c:730
2753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2754 "the drive letter (eg. D:)"
2756 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2757 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2759 #: src/libvlc-module.c:734
2760 msgid "This is the default DVD device to use."
2761 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا DVD هذا جهاز"
2763 #: src/libvlc-module.c:737
2767 #: src/libvlc-module.c:740
2769 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2770 "scan for a suitable CD-ROM device."
2772 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD هذا جهاز ."
2774 #: src/libvlc-module.c:744
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2778 #: src/libvlc-module.c:747
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "صوتي CDجهاز "
2782 #: src/libvlc-module.c:750
2784 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2785 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2787 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2790 #: src/libvlc-module.c:754
2791 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2792 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2794 #: src/libvlc-module.c:757
2796 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2798 #: src/libvlc-module.c:759
2799 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2802 #: src/libvlc-module.c:761
2804 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2806 #: src/libvlc-module.c:763
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2810 #: src/libvlc-module.c:765
2811 msgid "TCP connection timeout"
2812 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2814 #: src/libvlc-module.c:767
2815 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2816 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2818 #: src/libvlc-module.c:769
2819 msgid "SOCKS server"
2820 msgstr "SOCKS الخادم"
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2824 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2825 "used for all TCP connections"
2827 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port للإستعمال. يجب أن يكون عل صيغة "
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2838 #: src/libvlc-module.c:778
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2842 #: src/libvlc-module.c:780
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم "
2846 #: src/libvlc-module.c:782
2847 msgid "Title metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:784
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل"
2854 #: src/libvlc-module.c:786
2855 msgid "Author metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:788
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل"
2862 #: src/libvlc-module.c:790
2863 msgid "Artist metadata"
2866 #: src/libvlc-module.c:792
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل"
2870 #: src/libvlc-module.c:794
2871 msgid "Genre metadata"
2874 #: src/libvlc-module.c:796
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل"
2878 #: src/libvlc-module.c:798
2879 msgid "Copyright metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:800
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل"
2886 #: src/libvlc-module.c:802
2887 msgid "Description metadata"
2890 #: src/libvlc-module.c:804
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل"
2894 #: src/libvlc-module.c:806
2895 msgid "Date metadata"
2898 #: src/libvlc-module.c:808
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل"
2902 #: src/libvlc-module.c:810
2903 msgid "URL metadata"
2906 #: src/libvlc-module.c:812
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد "
2910 #: src/libvlc-module.c:816
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2916 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2918 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2920 #: src/libvlc-module.c:820
2921 msgid "Preferred decoders list"
2922 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2924 #: src/libvlc-module.c:822
2926 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2927 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2928 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2930 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2931 "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا "
2934 #: src/libvlc-module.c:827
2935 msgid "Preferred encoders list"
2936 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2938 #: src/libvlc-module.c:829
2940 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2941 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم "
2943 #: src/libvlc-module.c:832
2944 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2947 #: src/libvlc-module.c:834
2949 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2950 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2953 #: src/libvlc-module.c:843
2955 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2957 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2959 #: src/libvlc-module.c:846
2960 msgid "Default stream output chain"
2961 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2963 #: src/libvlc-module.c:848
2965 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2966 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2969 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف "
2970 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2972 #: src/libvlc-module.c:852
2973 msgid "Enable streaming of all ES"
2974 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2976 #: src/libvlc-module.c:854
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2980 #: src/libvlc-module.c:856
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2984 #: src/libvlc-module.c:858
2985 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2986 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2988 #: src/libvlc-module.c:860
2989 msgid "Enable video stream output"
2990 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2992 #: src/libvlc-module.c:862
2994 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2997 ".إختيار دفق الفيديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3000 #: src/libvlc-module.c:865
3001 msgid "Enable audio stream output"
3002 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3004 #: src/libvlc-module.c:867
3006 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3009 ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا "
3012 #: src/libvlc-module.c:870
3013 msgid "Enable SPU stream output"
3014 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3016 #: src/libvlc-module.c:872
3018 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3021 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3022 "المرفق فيه هذا الأخير"
3024 #: src/libvlc-module.c:875
3025 msgid "Keep stream output open"
3026 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3028 #: src/libvlc-module.c:877
3030 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3031 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3034 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3035 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3037 #: src/libvlc-module.c:881
3038 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3041 #: src/libvlc-module.c:883
3044 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3045 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3047 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3048 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3050 #: src/libvlc-module.c:886
3051 msgid "Preferred packetizer list"
3052 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3054 #: src/libvlc-module.c:888
3056 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3057 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3059 #: src/libvlc-module.c:891
3061 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3063 #: src/libvlc-module.c:893
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3065 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3067 #: src/libvlc-module.c:895
3068 msgid "Access output module"
3069 msgstr "وحدة الخرْج"
3071 #: src/libvlc-module.c:897
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3073 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3075 #: src/libvlc-module.c:899
3076 msgid "Control SAP flow"
3077 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3079 #: src/libvlc-module.c:901
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3084 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3086 #: src/libvlc-module.c:905
3087 msgid "SAP announcement interval"
3088 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3090 #: src/libvlc-module.c:907
3092 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3093 "between SAP announcements."
3095 " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n"
3096 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3098 #: src/libvlc-module.c:916
3100 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3101 "always leave all these enabled."
3103 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3104 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3107 msgid "Enable FPU support"
3108 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3110 #: src/libvlc-module.c:921
3112 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3115 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على وحدة حساب النقطه العائمه ، "
3118 #: src/libvlc-module.c:924
3119 msgid "Enable CPU MMX support"
3120 msgstr "(CPU) للمعالج MMX تمكين الدعم "
3122 #: src/libvlc-module.c:926
3124 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3126 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3128 #: src/libvlc-module.c:929
3129 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3130 msgstr "(CPU) للمعالج 3D Now! تمكين الدعم "
3132 #: src/libvlc-module.c:931
3134 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3135 "advantage of them."
3137 " \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل تعليمات الآن\n"
3138 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، "
3140 #: src/libvlc-module.c:934
3141 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3142 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم "
3144 #: src/libvlc-module.c:936
3146 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3149 ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، MMX EXT إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3151 #: src/libvlc-module.c:939
3152 msgid "Enable CPU SSE support"
3153 msgstr "(CPU) للمعالج SSE تمكين الدعم "
3155 #: src/libvlc-module.c:941
3157 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3161 #: src/libvlc-module.c:944
3162 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3163 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2 تمكين الدعم "
3165 #: src/libvlc-module.c:946
3167 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3169 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، SSE2 إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3171 #: src/libvlc-module.c:949
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec تمكين الدعم "
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ".الإستفادة منه VLC يمكن لــ، AltiVec إذا كان معالجكم يقبل تعليمات"
3181 #: src/libvlc-module.c:956
3184 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3185 "you really know what you are doing."
3187 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3189 #: src/libvlc-module.c:959
3190 msgid "Memory copy module"
3191 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3193 #: src/libvlc-module.c:961
3195 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3196 "select the fastest one supported by your hardware."
3198 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3201 #: src/libvlc-module.c:964
3202 msgid "Access module"
3203 msgstr " اذن الوصول"
3205 #: src/libvlc-module.c:966
3207 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3208 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3209 "option unless you really know what you are doing."
3211 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3212 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3214 #: src/libvlc-module.c:970
3215 msgid "Access filter module"
3216 msgstr "وحدة مُرشح اذن الوصول"
3218 #: src/libvlc-module.c:972
3220 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3221 "used for instance for timeshifting."
3223 " وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3228 msgid "Demux module"
3229 msgstr "Demux وحدة "
3231 #: src/libvlc-module.c:977
3233 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3234 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3235 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3236 "you really know what you are doing."
3238 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3239 "لا تعرفون ما تقومون dmuxer إجبار "
3241 #: src/libvlc-module.c:982
3242 msgid "Allow real-time priority"
3243 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3245 #: src/libvlc-module.c:984
3247 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3248 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3249 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3250 "only activate this if you know what you're doing."
3252 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3253 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3254 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid "Adjust VLC priority"
3258 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3260 #: src/libvlc-module.c:992
3262 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3263 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3266 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3267 "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3269 #: src/libvlc-module.c:996
3270 msgid "Minimize number of threads"
3271 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3273 #: src/libvlc-module.c:998
3274 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3275 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3277 #: src/libvlc-module.c:1000
3278 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3281 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3283 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3286 #: src/libvlc-module.c:1005
3287 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3290 #: src/libvlc-module.c:1011
3291 msgid "Modules search path"
3292 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3294 #: src/libvlc-module.c:1013
3297 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3298 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3299 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها "
3301 #: src/libvlc-module.c:1016
3302 msgid "VLM configuration file"
3303 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3305 #: src/libvlc-module.c:1018
3306 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3307 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3309 #: src/libvlc-module.c:1020
3310 msgid "Use a plugins cache"
3311 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3313 #: src/libvlc-module.c:1022
3314 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3315 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Collect statistics"
3319 msgstr "جمع الإحصائيات"
3321 #: src/libvlc-module.c:1026
3322 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3323 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3325 #: src/libvlc-module.c:1028
3326 msgid "Run as daemon process"
3327 msgstr "daemon process تشغل ك "
3329 #: src/libvlc-module.c:1030
3330 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3331 msgstr ".daemon process ك VLC هذا يسمح بتشغيل "
3333 #: src/libvlc-module.c:1032
3334 msgid "Write process id to file"
3335 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3337 #: src/libvlc-module.c:1034
3338 msgid "Writes process id into specified file."
3339 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3341 #: src/libvlc-module.c:1036
3345 #: src/libvlc-module.c:1038
3346 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3347 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Log to syslog"
3351 msgstr "سجل إلى syslog"
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3355 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Allow only one running instance"
3359 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3361 #: src/libvlc-module.c:1046
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3366 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3367 "running instance or enqueue it."
3369 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3371 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3373 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3375 #: src/libvlc-module.c:1054
3378 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3379 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3380 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3381 "This option will allow you to play the file with the already running "
3382 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3383 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3385 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3387 " عند كل نقر-مضاعف على ملف للمستكشف. VLC وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى "
3389 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية أو وضعه في الأخير"
3391 #: src/libvlc-module.c:1062
3392 msgid "VLC is started from file association"
3393 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3397 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3399 #: src/libvlc-module.c:1067
3400 msgid "One instance when started from file"
3401 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3403 #: src/libvlc-module.c:1069
3404 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3405 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق من ملف"
3407 #: src/libvlc-module.c:1071
3408 msgid "Increase the priority of the process"
3409 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3411 #: src/libvlc-module.c:1073
3413 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3414 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3415 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3416 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3417 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3420 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3421 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3422 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3423 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3425 #: src/libvlc-module.c:1081
3426 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3427 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3429 #: src/libvlc-module.c:1083
3431 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3432 "playing current item."
3434 ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند "
3437 #: src/libvlc-module.c:1092
3439 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3440 "overridden in the playlist dialog box."
3442 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3445 #: src/libvlc-module.c:1095
3446 msgid "Automatically preparse files"
3447 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
3449 #: src/libvlc-module.c:1097
3451 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3453 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3455 #: src/libvlc-module.c:1100
3456 msgid "Album art policy"
3457 msgstr "art policy ألبوم "
3459 #: src/libvlc-module.c:1102
3460 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3461 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3463 #: src/libvlc-module.c:1108
3464 msgid "Manual download only"
3465 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3467 #: src/libvlc-module.c:1109
3468 msgid "When track starts playing"
3469 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3471 #: src/libvlc-module.c:1110
3472 msgid "As soon as track is added"
3473 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3475 #: src/libvlc-module.c:1112
3476 msgid "Services discovery modules"
3477 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3479 #: src/libvlc-module.c:1114
3481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3482 "Typical values are sap, hal, ..."
3484 "... sap، hal يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3487 #: src/libvlc-module.c:1117
3488 msgid "Play files randomly forever"
3489 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3491 #: src/libvlc-module.c:1119
3492 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3493 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3495 #: src/libvlc-module.c:1123
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3499 #: src/libvlc-module.c:1125
3500 msgid "Repeat current item"
3501 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3503 #: src/libvlc-module.c:1127
3504 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3505 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3507 #: src/libvlc-module.c:1129
3508 msgid "Play and stop"
3509 msgstr "تشغيل وايقاف"
3511 #: src/libvlc-module.c:1131
3512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3513 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3515 #: src/libvlc-module.c:1133
3516 msgid "Play and exit"
3517 msgstr "تشغيل و خروج"
3519 #: src/libvlc-module.c:1135
3520 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3521 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 msgid "Use media library"
3525 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3527 #: src/libvlc-module.c:1139
3529 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3531 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3535 msgid "Display playlist tree"
3536 msgstr "إستعمال شجرة قائمة التشغيل "
3538 #: src/libvlc-module.c:1144
3540 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3544 #: src/libvlc-module.c:1153
3545 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3546 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3548 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3558 #: src/libvlc-module.c:1157
3559 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3560 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3562 #: src/libvlc-module.c:1158
3564 msgid "Leave fullscreen"
3567 #: src/libvlc-module.c:1159
3569 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3570 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد "
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3574 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3578 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey حدد "
3580 #: src/libvlc-module.c:1162
3582 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3584 #: src/libvlc-module.c:1163
3585 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3586 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey حدد "
3588 #: src/libvlc-module.c:1164
3592 #: src/libvlc-module.c:1165
3593 msgid "Select the hotkey to use to play."
3594 msgstr ".للإستعمال للعب hotkey حدد "
3596 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3602 #: src/libvlc-module.c:1167
3603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3604 msgstr ".للإستعمال للتقدم السريع hotkey حدد "
3606 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3612 #: src/libvlc-module.c:1169
3613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3614 msgstr "للإستعمال لإبطائه hotkey حدد "
3616 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3617 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3626 #: src/libvlc-module.c:1171
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3628 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey حدد "
3630 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3631 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3638 #: src/libvlc-module.c:1173
3639 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3640 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey حدد "
3642 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3651 #: src/libvlc-module.c:1175
3652 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3653 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة hotkey حدد "
3655 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3659 #: modules/video_filter/rss.c:197
3663 #: src/libvlc-module.c:1177
3664 msgid "Select the hotkey to display the position."
3665 msgstr ".لعرض الموقع hotkey حدّد "
3667 #: src/libvlc-module.c:1179
3668 msgid "Very short backwards jump"
3669 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3671 #: src/libvlc-module.c:1181
3672 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3673 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey حدّد "
3675 #: src/libvlc-module.c:1182
3676 msgid "Short backwards jump"
3677 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3679 #: src/libvlc-module.c:1184
3680 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3681 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3683 #: src/libvlc-module.c:1185
3684 msgid "Medium backwards jump"
3685 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3687 #: src/libvlc-module.c:1187
3688 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3689 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey حدّد "
3691 #: src/libvlc-module.c:1188
3692 msgid "Long backwards jump"
3693 msgstr "قفزة إلى الخلف طويلة"
3695 #: src/libvlc-module.c:1190
3696 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3697 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey حدّد "
3699 #: src/libvlc-module.c:1192
3700 msgid "Very short forward jump"
3701 msgstr "قفز أمامي قصير جداً"
3703 #: src/libvlc-module.c:1194
3704 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3705 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3707 #: src/libvlc-module.c:1195
3708 msgid "Short forward jump"
3709 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3711 #: src/libvlc-module.c:1197
3712 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3713 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey حدّد "
3715 #: src/libvlc-module.c:1198
3716 msgid "Medium forward jump"
3717 msgstr "قفز إلى الأمام "
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3721 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey حدّد "
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Long forward jump"
3725 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3727 #: src/libvlc-module.c:1203
3728 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3729 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3731 #: src/libvlc-module.c:1205
3732 msgid "Very short jump length"
3733 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3735 #: src/libvlc-module.c:1206
3736 msgid "Very short jump length, in seconds."
3737 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3739 #: src/libvlc-module.c:1207
3740 msgid "Short jump length"
3741 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3743 #: src/libvlc-module.c:1208
3744 msgid "Short jump length, in seconds."
3745 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3747 #: src/libvlc-module.c:1209
3748 msgid "Medium jump length"
3751 #: src/libvlc-module.c:1210
3752 msgid "Medium jump length, in seconds."
3753 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3755 #: src/libvlc-module.c:1211
3756 msgid "Long jump length"
3757 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3759 #: src/libvlc-module.c:1212
3760 msgid "Long jump length, in seconds."
3761 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية "
3763 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3769 #: src/libvlc-module.c:1215
3770 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3771 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3775 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3777 #: src/libvlc-module.c:1217
3778 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3779 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3781 #: src/libvlc-module.c:1218
3782 msgid "Navigate down"
3783 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3785 #: src/libvlc-module.c:1219
3786 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3787 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم "
3789 #: src/libvlc-module.c:1220
3790 msgid "Navigate left"
3791 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3793 #: src/libvlc-module.c:1221
3794 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3795 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3797 #: src/libvlc-module.c:1222
3798 msgid "Navigate right"
3799 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3801 #: src/libvlc-module.c:1223
3802 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3803 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3805 #: src/libvlc-module.c:1224
3809 #: src/libvlc-module.c:1225
3810 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3811 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3813 #: src/libvlc-module.c:1226
3814 msgid "Go to the DVD menu"
3815 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3817 #: src/libvlc-module.c:1227
3818 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3819 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة "
3821 #: src/libvlc-module.c:1228
3822 msgid "Select previous DVD title"
3823 msgstr "السابق DVD عنوان"
3825 #: src/libvlc-module.c:1229
3826 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3827 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3829 #: src/libvlc-module.c:1230
3830 msgid "Select next DVD title"
3831 msgstr "القادم DVD عنوان"
3833 #: src/libvlc-module.c:1231
3834 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3835 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3837 #: src/libvlc-module.c:1232
3838 msgid "Select prev DVD chapter"
3839 msgstr "السابق DVD فصل"
3841 #: src/libvlc-module.c:1233
3842 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3843 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3845 #: src/libvlc-module.c:1234
3846 msgid "Select next DVD chapter"
3847 msgstr "القادم DVD فصل"
3849 #: src/libvlc-module.c:1235
3850 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3851 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3853 #: src/libvlc-module.c:1236
3855 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3857 #: src/libvlc-module.c:1237
3858 msgid "Select the key to increase audio volume."
3859 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3861 #: src/libvlc-module.c:1238
3863 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3865 #: src/libvlc-module.c:1239
3866 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3867 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3869 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3870 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3876 #: src/libvlc-module.c:1241
3877 msgid "Select the key to mute audio."
3878 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3880 #: src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Subtitle delay up"
3882 msgstr "تقديم الترجمة"
3884 #: src/libvlc-module.c:1243
3885 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3886 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Subtitle delay down"
3890 msgstr "تأخير الترجمة"
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3893 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3894 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3896 #: src/libvlc-module.c:1246
3897 msgid "Audio delay up"
3898 msgstr "تقديم الصوت"
3900 #: src/libvlc-module.c:1247
3901 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3902 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3904 #: src/libvlc-module.c:1248
3905 msgid "Audio delay down"
3906 msgstr "تأخير الصوت"
3908 #: src/libvlc-module.c:1249
3909 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3910 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3912 #: src/libvlc-module.c:1256
3913 msgid "Play playlist bookmark 1"
3914 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1257
3917 msgid "Play playlist bookmark 2"
3918 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1258
3921 msgid "Play playlist bookmark 3"
3922 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1259
3925 msgid "Play playlist bookmark 4"
3926 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1260
3929 msgid "Play playlist bookmark 5"
3930 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1261
3933 msgid "Play playlist bookmark 6"
3934 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1262
3937 msgid "Play playlist bookmark 7"
3938 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1263
3941 msgid "Play playlist bookmark 8"
3942 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1264
3945 msgid "Play playlist bookmark 9"
3946 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1265
3949 msgid "Play playlist bookmark 10"
3950 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1266
3953 msgid "Select the key to play this bookmark."
3954 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3956 #: src/libvlc-module.c:1267
3957 msgid "Set playlist bookmark 1"
3958 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1268
3961 msgid "Set playlist bookmark 2"
3962 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1269
3965 msgid "Set playlist bookmark 3"
3966 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1270
3969 msgid "Set playlist bookmark 4"
3970 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1271
3973 msgid "Set playlist bookmark 5"
3974 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1272
3977 msgid "Set playlist bookmark 6"
3978 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1273
3981 msgid "Set playlist bookmark 7"
3982 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1274
3985 msgid "Set playlist bookmark 8"
3986 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1275
3989 msgid "Set playlist bookmark 9"
3990 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1276
3993 msgid "Set playlist bookmark 10"
3994 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1277
3997 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3998 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4000 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4001 msgid "Playlist bookmark 1"
4002 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4005 msgid "Playlist bookmark 2"
4006 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4008 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4009 msgid "Playlist bookmark 3"
4010 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4012 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4013 msgid "Playlist bookmark 4"
4014 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4016 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4017 msgid "Playlist bookmark 5"
4018 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4020 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4021 msgid "Playlist bookmark 6"
4022 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4024 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4025 msgid "Playlist bookmark 7"
4026 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4028 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4029 msgid "Playlist bookmark 8"
4030 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4032 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4033 msgid "Playlist bookmark 9"
4034 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4036 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4037 msgid "Playlist bookmark 10"
4038 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4040 #: src/libvlc-module.c:1290
4041 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4042 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4044 #: src/libvlc-module.c:1292
4045 msgid "Go back in browsing history"
4046 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1293
4050 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1294
4055 msgid "Go forward in browsing history"
4056 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4058 #: src/libvlc-module.c:1295
4060 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4062 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4064 #: src/libvlc-module.c:1297
4065 msgid "Cycle audio track"
4066 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4068 #: src/libvlc-module.c:1298
4069 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4070 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4072 #: src/libvlc-module.c:1299
4073 msgid "Cycle subtitle track"
4074 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4076 #: src/libvlc-module.c:1300
4077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4078 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4080 #: src/libvlc-module.c:1301
4081 msgid "Cycle source aspect ratio"
4082 msgstr "دورة بين الجوانب"
4084 #: src/libvlc-module.c:1302
4085 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4086 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4088 #: src/libvlc-module.c:1303
4089 msgid "Cycle video crop"
4090 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4094 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4096 #: src/libvlc-module.c:1305
4097 msgid "Cycle deinterlace modes"
4098 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4100 #: src/libvlc-module.c:1306
4101 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4102 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4104 #: src/libvlc-module.c:1307
4105 msgid "Show interface"
4106 msgstr "اظهار الواجهة"
4108 #: src/libvlc-module.c:1308
4109 msgid "Raise the interface above all other windows."
4110 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4112 #: src/libvlc-module.c:1309
4113 msgid "Hide interface"
4114 msgstr "اخفاء الواجهة"
4116 #: src/libvlc-module.c:1310
4117 msgid "Lower the interface below all other windows."
4118 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4120 #: src/libvlc-module.c:1311
4121 msgid "Take video snapshot"
4122 msgstr "التقاط صورة"
4124 #: src/libvlc-module.c:1312
4125 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4126 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4128 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4129 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4135 #: src/libvlc-module.c:1315
4136 msgid "Record access filter start/stop."
4137 msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف"
4139 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4140 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4145 #: src/libvlc-module.c:1317
4146 msgid "Media dump access filter trigger."
4147 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4149 #: src/libvlc-module.c:1319
4150 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4151 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4153 #: src/libvlc-module.c:1320
4154 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4155 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4157 #: src/libvlc-module.c:1323
4158 msgid "Toggle random playlist playback"
4159 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4161 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4165 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4166 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4169 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4170 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4171 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4173 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4174 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4177 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4178 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4179 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4181 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4183 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4184 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4186 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4187 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4188 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو Uncrop "
4190 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4191 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4192 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو Crop "
4194 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4195 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4196 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو Uncrop "
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4200 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4201 msgstr "Use embedded video output"
4203 #: src/libvlc-module.c:1353
4205 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4206 "output for the time being."
4209 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4210 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4213 #: src/libvlc-module.c:1358
4215 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4216 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
4218 #: src/libvlc-module.c:1359
4220 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4221 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd "
4223 #: src/libvlc-module.c:1360
4224 msgid "Highlight widget on the right"
4227 #: src/libvlc-module.c:1362
4228 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4231 #: src/libvlc-module.c:1363
4232 msgid "Highlight widget on the left"
4235 #: src/libvlc-module.c:1365
4236 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4239 #: src/libvlc-module.c:1366
4240 msgid "Highlight widget on top"
4243 #: src/libvlc-module.c:1368
4244 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4247 #: src/libvlc-module.c:1369
4248 msgid "Highlight widget below"
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4255 #: src/libvlc-module.c:1372
4257 msgid "Select current widget"
4258 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4264 #: src/libvlc-module.c:1376
4266 msgid "Cycle through audio devices"
4267 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4269 #: src/libvlc-module.c:1377
4271 msgid "Cycle through available audio devices"
4272 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4274 #: src/libvlc-module.c:1379
4277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4279 "in the playlist.\n"
4280 "The first item specified will be played first.\n"
4283 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4284 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4285 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4286 " and that overrides previous settings.\n"
4288 "Stream MRL syntax:\n"
4289 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4290 "option=value ...]\n"
4292 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4293 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4296 " [file://]filename Plain media file\n"
4297 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4298 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4299 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4300 " screen:// Screen capture\n"
4301 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4302 " [vcd://][device] VCD device\n"
4303 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4304 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4305 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4306 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4308 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4311 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4314 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4316 msgstr "التقاط صورة"
4318 #: src/libvlc-module.c:1539
4319 msgid "Window properties"
4320 msgstr "خصائص النافذة"
4322 #: src/libvlc-module.c:1587
4324 msgstr "الصور الفرعية"
4326 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4327 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4332 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4336 #: src/libvlc-module.c:1620
4337 msgid "Track settings"
4338 msgstr "إعدادات المسار "
4340 #: src/libvlc-module.c:1650
4341 msgid "Playback control"
4342 msgstr "السيطرة على القراءة"
4344 #: src/libvlc-module.c:1671
4345 msgid "Default devices"
4346 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4348 #: src/libvlc-module.c:1680
4349 msgid "Network settings"
4350 msgstr "إعدادات الشبكة"
4352 #: src/libvlc-module.c:1692
4356 #: src/libvlc-module.c:1701
4358 msgstr "بيانات أعلى"
4360 #: src/libvlc-module.c:1731
4362 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4364 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4370 #: src/libvlc-module.c:1778
4374 #: src/libvlc-module.c:1811
4378 #: src/libvlc-module.c:1833
4379 msgid "Special modules"
4380 msgstr "الوحدات الخاصة "
4382 #: src/libvlc-module.c:1839
4386 #: src/libvlc-module.c:1848
4387 msgid "Performance options"
4388 msgstr "خيارات الأداء"
4390 #: src/libvlc-module.c:1998
4392 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4394 #: src/libvlc-module.c:2395
4396 msgstr "طول القفزات"
4398 #: src/libvlc-module.c:2472
4400 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4401 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة "
4403 #: src/libvlc-module.c:2475
4404 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4407 #: src/libvlc-module.c:2477
4410 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4412 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة "
4414 #: src/libvlc-module.c:2480
4415 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4416 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4418 #: src/libvlc-module.c:2482
4419 msgid "print a list of available modules"
4420 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4422 #: src/libvlc-module.c:2484
4424 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4425 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4427 #: src/libvlc-module.c:2486
4430 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4432 msgstr "(إعرض مساعدة وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4434 #: src/libvlc-module.c:2489
4435 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4438 #: src/libvlc-module.c:2491
4439 msgid "save the current command line options in the config"
4440 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4442 #: src/libvlc-module.c:2493
4443 msgid "reset the current config to the default values"
4444 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4446 #: src/libvlc-module.c:2495
4447 msgid "use alternate config file"
4448 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4450 #: src/libvlc-module.c:2497
4451 msgid "resets the current plugins cache"
4452 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4454 #: src/libvlc-module.c:2499
4455 msgid "print version information"
4456 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4458 #: src/libvlc-module.c:2556
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "البرنامج الأساسي"
4462 #: src/misc/update.c:1620
4464 msgid "File could not be verified"
4465 msgstr "اخفاء الواجهة"
4467 #: src/misc/update.c:1621
4470 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4471 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4474 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4476 msgid "Invalid signature"
4477 msgstr "إختيارغير صالح"
4479 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4482 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4483 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4486 #: src/misc/update.c:1657
4488 msgid "File not verifiable"
4489 msgstr "اخفاء الواجهة"
4491 #: src/misc/update.c:1658
4494 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4498 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4500 msgid "File corrupted"
4501 msgstr "تفريغ الملف"
4503 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4505 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4508 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4509 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4510 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4511 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4512 #: modules/access/bda/bda.c:154
4516 #: src/text/iso-639_def.h:38
4520 #: src/text/iso-639_def.h:39
4524 #: src/text/iso-639_def.h:40
4528 #: src/text/iso-639_def.h:41
4532 #: src/text/iso-639_def.h:42
4536 #: src/text/iso-639_def.h:44
4540 #: src/text/iso-639_def.h:45
4544 #: src/text/iso-639_def.h:46
4548 #: src/text/iso-639_def.h:47
4552 #: src/text/iso-639_def.h:48
4556 #: src/text/iso-639_def.h:49
4560 #: src/text/iso-639_def.h:50
4564 #: src/text/iso-639_def.h:51
4568 #: src/text/iso-639_def.h:52
4572 #: src/text/iso-639_def.h:53
4576 #: src/text/iso-639_def.h:54
4578 msgstr "البيشلامار "
4580 #: src/text/iso-639_def.h:55
4584 #: src/text/iso-639_def.h:56
4588 #: src/text/iso-639_def.h:58
4592 #: src/text/iso-639_def.h:60
4596 #: src/text/iso-639_def.h:61
4600 #: src/text/iso-639_def.h:62
4604 #: src/text/iso-639_def.h:63
4605 msgid "Church Slavic"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:64
4612 #: src/text/iso-639_def.h:65
4616 #: src/text/iso-639_def.h:66
4620 #: src/text/iso-639_def.h:70
4624 #: src/text/iso-639_def.h:71
4628 #: src/text/iso-639_def.h:72
4632 #: src/text/iso-639_def.h:73
4636 #: src/text/iso-639_def.h:74
4640 #: src/text/iso-639_def.h:75
4644 #: src/text/iso-639_def.h:78
4648 #: src/text/iso-639_def.h:81
4649 msgid "Gaelic (Scots)"
4650 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:82
4656 #: src/text/iso-639_def.h:83
4660 #: src/text/iso-639_def.h:84
4664 #: src/text/iso-639_def.h:85
4665 msgid "Greek, Modern ()"
4666 msgstr "يوناني، حديث ()"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:86
4672 #: src/text/iso-639_def.h:87
4676 #: src/text/iso-639_def.h:89
4680 #: src/text/iso-639_def.h:90
4684 #: src/text/iso-639_def.h:91
4686 msgstr "الهيري موتو"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:93
4692 #: src/text/iso-639_def.h:94
4696 #: src/text/iso-639_def.h:95
4700 #: src/text/iso-639_def.h:96
4702 msgstr "Interlingua"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:97
4708 #: src/text/iso-639_def.h:98
4712 #: src/text/iso-639_def.h:100
4716 #: src/text/iso-639_def.h:102
4717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:103
4724 #: src/text/iso-639_def.h:104
4728 #: src/text/iso-639_def.h:105
4732 #: src/text/iso-639_def.h:106
4736 #: src/text/iso-639_def.h:107
4740 #: src/text/iso-639_def.h:108
4744 #: src/text/iso-639_def.h:109
4748 #: src/text/iso-639_def.h:110
4752 #: src/text/iso-639_def.h:112
4756 #: src/text/iso-639_def.h:113
4760 #: src/text/iso-639_def.h:114
4764 #: src/text/iso-639_def.h:115
4768 #: src/text/iso-639_def.h:116
4772 #: src/text/iso-639_def.h:117
4776 #: src/text/iso-639_def.h:118
4780 #: src/text/iso-639_def.h:119
4781 msgid "Letzeburgesch"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:120
4788 #: src/text/iso-639_def.h:121
4792 #: src/text/iso-639_def.h:122
4794 msgstr "مالايالامية"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:123
4800 #: src/text/iso-639_def.h:124
4804 #: src/text/iso-639_def.h:126
4808 #: src/text/iso-639_def.h:127
4812 #: src/text/iso-639_def.h:128
4816 #: src/text/iso-639_def.h:129
4820 #: src/text/iso-639_def.h:130
4824 #: src/text/iso-639_def.h:131
4828 #: src/text/iso-639_def.h:132
4829 msgid "Ndebele, South"
4830 msgstr "الالشونة الشمالية "
4832 #: src/text/iso-639_def.h:133
4833 msgid "Ndebele, North"
4834 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:134
4840 #: src/text/iso-639_def.h:135
4844 #: src/text/iso-639_def.h:136
4848 #: src/text/iso-639_def.h:137
4849 msgid "Norwegian Nynorsk"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:138
4853 msgid "Norwegian Bokmaal"
4854 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:139
4857 msgid "Chichewa; Nyanja"
4858 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4860 #: src/text/iso-639_def.h:140
4861 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4862 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4864 #: src/text/iso-639_def.h:141
4868 #: src/text/iso-639_def.h:142
4872 #: src/text/iso-639_def.h:144
4873 msgid "Ossetian; Ossetic"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:145
4880 #: src/text/iso-639_def.h:147
4884 #: src/text/iso-639_def.h:150
4888 #: src/text/iso-639_def.h:151
4892 #: src/text/iso-639_def.h:152
4893 msgid "Original audio"
4894 msgstr "الصوت الأصلي "
4896 #: src/text/iso-639_def.h:153
4897 msgid "Raeto-Romance"
4898 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:155
4904 #: src/text/iso-639_def.h:157
4908 #: src/text/iso-639_def.h:158
4912 #: src/text/iso-639_def.h:160
4916 #: src/text/iso-639_def.h:161
4918 msgstr "السنهاليين "
4920 #: src/text/iso-639_def.h:164
4921 msgid "Northern Sami"
4922 msgstr "السامي الشمالي"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:165
4928 #: src/text/iso-639_def.h:166
4932 #: src/text/iso-639_def.h:167
4936 #: src/text/iso-639_def.h:168
4940 #: src/text/iso-639_def.h:169
4941 msgid "Sotho, Southern"
4942 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4944 #: src/text/iso-639_def.h:171
4948 #: src/text/iso-639_def.h:172
4952 #: src/text/iso-639_def.h:173
4956 #: src/text/iso-639_def.h:174
4960 #: src/text/iso-639_def.h:176
4964 #: src/text/iso-639_def.h:177
4968 #: src/text/iso-639_def.h:178
4972 #: src/text/iso-639_def.h:179
4976 #: src/text/iso-639_def.h:180
4980 #: src/text/iso-639_def.h:181
4984 #: src/text/iso-639_def.h:182
4988 #: src/text/iso-639_def.h:183
4992 #: src/text/iso-639_def.h:184
4996 #: src/text/iso-639_def.h:185
4997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4998 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:186
5004 #: src/text/iso-639_def.h:187
5006 msgstr "لغة التسونجا"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:189
5012 #: src/text/iso-639_def.h:190
5016 #: src/text/iso-639_def.h:191
5020 #: src/text/iso-639_def.h:192
5024 #: src/text/iso-639_def.h:193
5028 #: src/text/iso-639_def.h:194
5030 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:195
5036 #: src/text/iso-639_def.h:196
5040 #: src/text/iso-639_def.h:197
5042 msgstr "تهرب من السداد"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:198
5046 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5048 #: src/text/iso-639_def.h:199
5050 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:200
5054 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:201
5060 #: src/text/iso-639_def.h:202
5064 #: src/text/iso-639_def.h:203
5068 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5071 msgstr "الغاء التشويش"
5073 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5077 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5081 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5085 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5089 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5094 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5095 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5096 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5101 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5102 msgid "Aspect-ratio"
5103 msgstr "معدل الترميز"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5107 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5108 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5109 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5110 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5111 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5112 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5113 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5114 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5117 msgid "Caching value in ms"
5118 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5122 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5123 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5134 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 / للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5136 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5137 msgid "Device number to use on adapter"
5138 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5144 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5146 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5147 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5148 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5150 #: modules/access/bda/bda.c:56
5152 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5153 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو DVB-S ل kHz ب "
5155 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5156 msgid "Inversion mode"
5157 msgstr "نمط الإبدال"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5160 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5161 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5164 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5165 msgstr "DVB تحقق من قدرة البطاقة "
5167 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5169 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5170 "disable this feature if you experience some trouble."
5171 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5173 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5175 msgstr "نمط « budget »"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5178 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5179 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:76
5183 msgid "Network Identifier"
5184 msgstr "إعدادات الشبكة"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5187 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5188 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام Diseqc"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5191 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5192 msgstr "[لا=0 ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5198 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5199 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5200 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5202 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5203 msgid "High LNB voltage"
5204 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5208 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5209 "supported by all frontends."
5211 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5215 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5217 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5218 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5219 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا]. "
5221 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5222 msgid "Transponder FEC"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5226 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5227 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5230 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5231 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5233 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5234 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5235 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5237 #: modules/access/bda/bda.c:100
5238 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5241 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5242 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5243 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5245 #: modules/access/bda/bda.c:103
5246 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5250 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5251 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5253 #: modules/access/bda/bda.c:107
5254 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5258 msgid "Modulation type"
5259 msgstr "نوع التحوير "
5261 #: modules/access/bda/bda.c:111
5262 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:115
5269 #: modules/access/bda/bda.c:115
5273 #: modules/access/bda/bda.c:115
5277 #: modules/access/bda/bda.c:115
5281 #: modules/access/bda/bda.c:115
5285 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5286 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5287 msgstr " FEC أرضي أولوية عليا"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:119
5290 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5293 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5297 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5301 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5305 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5309 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5313 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5314 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5315 msgstr " FEC أرضي أولوية دنيا"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:126
5318 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5322 msgid "Terrestrial bandwidth"
5323 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5326 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5327 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5329 #: modules/access/bda/bda.c:136
5334 #: modules/access/bda/bda.c:136
5339 #: modules/access/bda/bda.c:136
5344 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5345 msgid "Terrestrial guard interval"
5346 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:139
5349 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:142
5356 #: modules/access/bda/bda.c:142
5360 #: modules/access/bda/bda.c:142
5364 #: modules/access/bda/bda.c:142
5368 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5369 msgid "Terrestrial transmission mode"
5370 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:145
5373 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:148
5380 #: modules/access/bda/bda.c:148
5384 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5385 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5386 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:151
5389 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:154
5396 #: modules/access/bda/bda.c:154
5400 #: modules/access/bda/bda.c:154
5404 #: modules/access/bda/bda.c:157
5406 msgid "Satellite Azimuth"
5407 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:158
5410 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:159
5415 msgid "Satellite Elevation"
5416 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:160
5419 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:161
5424 msgid "Satellite Longitude"
5425 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:163
5428 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5431 #: modules/access/bda/bda.c:164
5433 msgid "Satellite Polarisation"
5434 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:165
5438 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5439 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:168
5444 msgstr "إزاحة أفقية"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:168
5451 #: modules/access/bda/bda.c:169
5452 msgid "Circular Left"
5455 #: modules/access/bda/bda.c:169
5456 msgid "Circular Right"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5463 #: modules/access/bda/bda.c:173
5465 msgid "DirectShow DVB input"
5466 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5468 #: modules/access/cdda/access.c:285
5469 msgid "CD reading failed"
5470 msgstr "CD فشل قراءة "
5472 #: modules/access/cdda/access.c:286
5474 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5475 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة VLC "
5477 #: modules/access/cdda.c:68
5479 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5481 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5483 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5489 #: modules/access/cdda.c:73
5490 msgid "Audio CD input"
5493 #: modules/access/cdda.c:79
5494 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5495 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5497 #: modules/access/cdda.c:91
5501 #: modules/access/cdda.c:91
5502 msgid "Address of the CDDB server to use."
5503 msgstr "عنوان الخادم CDDB للإستعمال."
5505 #: modules/access/cdda.c:94
5507 msgstr "CDDB المنفذ "
5509 #: modules/access/cdda.c:94
5510 msgid "CDDB Server port to use."
5511 msgstr ".للإستعمالCDDB منفذ الخادم "
5513 #: modules/access/cdda.c:466
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5519 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5533 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5538 "all calls (0x10) 16\n"
5541 "libcdio (0x80) 128\n"
5542 "libcddb (0x100) 256\n"
5544 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5549 "all calls (0x10) 16\n"
5552 "libcdio (0x80) 128\n"
5553 "libcddb (0x100) 256\n"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5557 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5559 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5563 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5564 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5565 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5566 "25 blocks per access."
5568 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5569 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5570 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5574 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5575 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5576 " %a : The artist (for the album)\n"
5577 " %A : The album information\n"
5579 " %e : The extended data (for a track)\n"
5580 " %I : CDDB disk ID\n"
5582 " %M : The current MRL\n"
5583 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5584 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5585 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5586 " %T : The track number\n"
5587 " %s : Number of seconds in this track\n"
5588 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5589 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5590 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5593 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5594 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5595 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5596 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5598 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5599 " ID القرص CDDG:%I\n"
5602 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5603 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5605 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5606 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5607 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5608 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5612 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5613 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5614 " %M : The current MRL\n"
5615 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 " %T : The track number\n"
5618 " %s : Number of seconds in this track\n"
5619 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5620 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5623 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5624 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5626 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5627 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5629 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5630 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5631 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5635 msgid "Enable CD paranoia?"
5636 msgstr "نشط القرص المضغوط paranoia"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5640 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5641 "none: no paranoia - fastest.\n"
5642 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5643 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5645 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5646 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5647 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5648 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5651 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5652 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5655 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5656 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5659 msgid "Audio Compact Disc"
5660 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5663 msgid "Additional debug"
5664 msgstr "تنقيح إضافي"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5667 msgid "Caching value in microseconds"
5668 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5671 msgid "Number of blocks per CD read"
5672 msgstr "CD عدد الكتل المعدة للقراءة في كل مرة على"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5676 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5679 msgid "Use CD audio controls and output?"
5680 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5683 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5684 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5687 msgid "Do CD-Text lookups?"
5688 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5691 msgid "If set, get CD-Text information"
5692 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط، ستستعمل معلومات "
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5695 msgid "Use Navigation-style playback?"
5696 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5699 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5700 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5708 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5711 msgid "CDDB lookups"
5712 msgstr "CDDB البحث "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5715 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5717 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5721 msgstr "CDDB الخادم"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5724 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5725 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB الخادم "
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5728 msgid "CDDB server port"
5729 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5732 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5733 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5736 msgid "email address reported to CDDB server"
5737 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5740 msgid "Cache CDDB lookups?"
5741 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5744 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5746 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5749 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5750 msgstr "HTTP مستعملاً بروتوكول CDDB إتصل ب "
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5753 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5755 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5759 msgid "CDDB server timeout"
5760 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5763 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5764 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5767 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5768 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5771 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5772 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5776 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5778 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5780 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5781 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5787 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5793 #: modules/access/cdda/info.c:336
5794 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5795 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5797 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5801 #: modules/access/cdda/info.c:399
5805 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5810 #: modules/access/dc1394.c:67
5811 msgid "dc1394 input"
5812 msgstr "dc1394 input"
5814 #: modules/access/directory.c:77
5815 msgid "Subdirectory behavior"
5816 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5818 #: modules/access/directory.c:79
5820 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5821 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5822 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5823 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5825 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5826 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5827 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5828 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5830 #: modules/access/directory.c:86
5834 #: modules/access/directory.c:86
5838 #: modules/access/directory.c:88
5839 msgid "Ignored extensions"
5840 msgstr "إمتدادات مهملة"
5842 #: modules/access/directory.c:90
5844 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5846 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5847 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5849 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5850 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5851 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5853 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5857 #: modules/access/directory.c:99
5858 msgid "Standard filesystem directory input"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5887 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5889 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5894 msgid "Video device name"
5895 msgstr "إسم أداة فيديو"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5899 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used."
5902 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5906 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5908 msgid "Audio device name"
5909 msgstr "إسم أداة الصوت"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5914 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5915 "don't specify anything, the default device will be used. "
5917 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5923 msgstr "حجم الفيديو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5928 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5929 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5930 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5932 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5933 "السمعي المستعمل لـ"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5936 #: modules/access/v4l.c:89
5937 msgid "Video input chroma format"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5942 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5943 "(default), RV24, etc.)"
5945 " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5949 msgid "Video input frame rate"
5950 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5954 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5955 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5957 " 0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد DirectShow أجبر الدخل "
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5960 msgid "Device properties"
5961 msgstr "خصائص الجهاز"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5965 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5966 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5969 msgid "Tuner properties"
5970 msgstr "خصائص المستقبِل"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5973 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5974 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5977 msgid "Tuner TV Channel"
5978 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5982 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5985 msgid "Tuner country code"
5986 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5990 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5991 "mapping (0 means default)."
5993 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5997 msgid "Tuner input type"
5998 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6001 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6002 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6005 msgid "Video input pin"
6006 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6010 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6011 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6012 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6013 "will not be changed."
6015 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6016 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6017 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6020 msgid "Audio input pin"
6021 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6024 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6025 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6028 msgid "Video output pin"
6029 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6032 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6033 msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6036 msgid "Audio output pin"
6037 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6040 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6041 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\""
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6044 msgid "AM Tuner mode"
6045 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6050 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6053 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6057 msgid "Number of audio channels"
6058 msgstr "عدد القنوات"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6062 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6075 msgid "Audio bits per sample"
6076 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6079 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6084 msgstr "المعرض المباشر"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6087 msgid "DirectShow input"
6088 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6091 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6092 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6093 msgid "Refresh list"
6094 msgstr "تحديث القائمة"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6101 msgid "Capturing failed"
6102 msgstr "إلتقاط فاشل"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6106 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6107 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6111 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6112 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة \"%s\" اعتقال جهاز "
6114 #: modules/access/dvb/access.c:132
6115 msgid "Modulation type for front-end device."
6116 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة "
6118 #: modules/access/dvb/access.c:153
6119 msgid "HTTP Host address"
6120 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:155
6123 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6125 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ للإستعمال لتنشيط الخادم "
6127 #: modules/access/dvb/access.c:157
6128 msgid "HTTP user name"
6129 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:159
6133 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6134 msgstr ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6136 #: modules/access/dvb/access.c:162
6137 msgid "HTTP password"
6138 msgstr "كلمة السر HTTP"
6140 #: modules/access/dvb/access.c:164
6142 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6143 msgstr "HTTP الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6145 #: modules/access/dvb/access.c:167
6149 #: modules/access/dvb/access.c:169
6151 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6152 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6154 ".الداخلي IP المسموح لها بإستعمال الخادم HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6155 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6157 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6158 #: modules/control/http/http.c:55
6159 msgid "Certificate file"
6160 msgstr "ملف الشهادة"
6162 #: modules/access/dvb/access.c:174
6163 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6164 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM ملف شهادة "
6166 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6167 #: modules/control/http/http.c:58
6168 msgid "Private key file"
6169 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:178
6172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6173 msgstr "x509 PEM لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6175 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6176 #: modules/control/http/http.c:60
6177 msgid "Root CA file"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:181
6181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6182 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات "
6184 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6185 #: modules/control/http/http.c:63
6189 #: modules/access/dvb/access.c:185
6190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6191 msgstr "HTTP للواجهة x509 ملف إلغاء شهادات "
6193 #: modules/access/dvb/access.c:189
6194 msgid "DVB input with v4l2 support"
6195 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6197 #: modules/access/dvb/access.c:241
6201 #: modules/access/dvb/access.c:733
6203 msgid "Input syntax is deprecated"
6204 msgstr "تم تغيير المدخل"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:734
6208 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6211 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6214 #: modules/access/dvb/access.c:780
6215 msgid "Illegal Polarization"
6216 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:781
6220 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6221 msgstr ".غير صحيحة \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6223 #: modules/access/dv.c:73
6224 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6225 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6227 #: modules/access/dv.c:77
6228 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6229 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6231 #: modules/access/dv.c:78
6235 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6239 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6240 msgid "Default DVD angle."
6241 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
6243 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6244 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6247 #: modules/access/dvdnav.c:76
6248 msgid "Start directly in menu"
6249 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6251 #: modules/access/dvdnav.c:78
6253 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6254 "useless warning introductions."
6256 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6258 #: modules/access/dvdnav.c:87
6259 msgid "DVD with menus"
6262 #: modules/access/dvdnav.c:88
6263 msgid "DVDnav Input"
6264 msgstr "مدخل DVDnav"
6266 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6267 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6268 msgid "Playback failure"
6269 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6271 #: modules/access/dvdnav.c:305
6273 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6275 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6277 #: modules/access/dvdread.c:81
6278 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6279 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من "
6281 #: modules/access/dvdread.c:83
6283 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6284 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6285 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6286 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6287 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6288 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6289 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6290 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6291 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6292 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6293 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6294 "The default method is: key."
6296 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6297 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6298 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6299 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6300 "بهذه الطريقة يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6301 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6302 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا، ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6303 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6304 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6305 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص سيكون أسرع بهذه "
6306 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6307 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6309 #: modules/access/dvdread.c:99
6313 #: modules/access/dvdread.c:99
6317 #: modules/access/dvdread.c:105
6318 msgid "DVD without menus"
6319 msgstr "بدون قوائمDVD "
6321 #: modules/access/dvdread.c:106
6322 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6323 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead مدخل "
6325 #: modules/access/dvdread.c:252
6327 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6328 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead \"%s\""
6330 #: modules/access/dvdread.c:512
6332 msgid "DVDRead could not read block %d."
6333 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d"
6335 #: modules/access/dvdread.c:574
6337 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6338 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6340 #: modules/access/eyetv.m:56
6342 msgid "Channel number"
6345 #: modules/access/eyetv.m:58
6347 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6348 "for Composite input"
6351 #: modules/access/eyetv.m:63
6354 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6357 #: modules/access/eyetv.m:68
6359 msgid "EyeTV access module"
6360 msgstr " اذن الوصول"
6362 #: modules/access/fake.c:45
6364 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6367 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6372 #: modules/access/fake.c:49
6373 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6374 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6376 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6377 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6381 #: modules/access/fake.c:52
6383 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6386 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6389 #: modules/access/fake.c:54
6390 msgid "Duration in ms"
6391 msgstr "(المدّة (م ثا"
6393 #: modules/access/fake.c:56
6395 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6396 "meaning that the stream is unlimited)."
6397 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6399 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6403 #: modules/access/fake.c:61
6407 #: modules/access/file.c:86
6408 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6411 #: modules/access/file.c:90
6413 msgstr "قراءة الملفات"
6415 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6416 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6417 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6419 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6420 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6426 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6427 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6428 msgid "File reading failed"
6429 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6431 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6433 msgid "VLC could not read the file."
6434 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6436 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6438 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6439 msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\". "
6441 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6442 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6447 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6451 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6455 msgstr "عرض الحدود "
6457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6460 msgid "Bandwidth limiter"
6461 msgstr "عرض الحدود "
6463 #: modules/access_filter/dump.c:42
6464 msgid "Force use of dump module"
6465 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6467 #: modules/access_filter/dump.c:43
6468 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6469 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6471 #: modules/access_filter/dump.c:46
6472 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6473 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت "
6475 #: modules/access_filter/dump.c:47
6477 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6478 "megabyte were performed."
6480 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6483 #: modules/access_filter/record.c:48
6484 msgid "Record directory"
6485 msgstr "دليل التسجيل"
6487 #: modules/access_filter/record.c:50
6488 msgid "Directory where the record will be stored."
6489 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6491 #: modules/access_filter/record.c:339
6495 #: modules/access_filter/record.c:341
6496 msgid "Recording done"
6497 msgstr "نسبة التسجيل "
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6500 msgid "Timeshift granularity"
6501 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6505 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6506 "timeshifted streams."
6507 msgstr ".timeshifted هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6510 msgid "Timeshift directory"
6511 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6514 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6515 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6517 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6518 msgid "Force use of the timeshift module"
6519 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6521 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6523 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6524 "control pace or pause."
6526 ".حتى لو كانت تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف timeshift يقوي إستعمال "
6529 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6533 msgstr "التخزين المؤقت"
6535 #: modules/access/ftp.c:59
6537 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6540 #: modules/access/ftp.c:61
6541 msgid "FTP user name"
6542 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6544 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6545 msgid "User name that will be used for the connection."
6546 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6548 #: modules/access/ftp.c:64
6549 msgid "FTP password"
6550 msgstr "FTP كلمة السر "
6552 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6553 msgid "Password that will be used for the connection."
6554 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6556 #: modules/access/ftp.c:67
6560 #: modules/access/ftp.c:68
6561 msgid "Account that will be used for the connection."
6562 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6564 #: modules/access/ftp.c:73
6568 #: modules/access/ftp.c:90
6569 msgid "FTP upload output"
6570 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6572 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6573 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6574 msgid "Network interaction failed"
6575 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6577 #: modules/access/ftp.c:136
6578 msgid "VLC could not connect with the given server."
6579 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6581 #: modules/access/ftp.c:146
6582 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6583 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's الإتصال"
6585 #: modules/access/ftp.c:207
6586 msgid "Your account was rejected."
6587 msgstr ".حسابكم رفض"
6589 #: modules/access/ftp.c:217
6590 msgid "Your password was rejected."
6591 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6593 #: modules/access/ftp.c:225
6595 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6596 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6598 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6600 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS حجم الخبء للتدفقات "
6603 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6604 msgid "GnomeVFS input"
6605 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6607 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6612 #: modules/access/http.c:67
6615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6616 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6618 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6619 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6620 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6622 #: modules/access/http.c:71
6624 msgid "HTTP proxy password"
6625 msgstr "كلمة السر HTTP"
6627 #: modules/access/http.c:73
6628 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6631 #: modules/access/http.c:77
6633 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP حجم الخبء للتدفقات "
6636 #: modules/access/http.c:80
6637 msgid "HTTP user agent"
6638 msgstr "عميل مستخدم HTTP"
6640 #: modules/access/http.c:81
6641 msgid "User agent that will be used for the connection."
6642 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
6644 #: modules/access/http.c:84
6645 msgid "Auto re-connect"
6646 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6648 #: modules/access/http.c:86
6650 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6651 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6653 #: modules/access/http.c:89
6654 msgid "Continuous stream"
6655 msgstr "تدفق مستمّر"
6657 #: modules/access/http.c:90
6660 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6661 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6662 "other types of HTTP streams."
6664 ". آخر HTTP على خادم). يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6665 "تدفق JPG نشّط هذا الخيار لقراءة ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6667 #: modules/access/http.c:95
6669 msgid "Forward Cookies"
6672 #: modules/access/http.c:96
6673 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6676 #: modules/access/http.c:99
6680 #: modules/access/http.c:101
6684 #: modules/access/http.c:446
6686 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6687 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6689 #: modules/access/http.c:450
6690 msgid "HTTP authentication"
6693 #: modules/access/jack.c:64
6695 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6699 #: modules/access/jack.c:66
6704 #: modules/access/jack.c:68
6706 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6707 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
6709 #: modules/access/jack.c:69
6711 msgid "Auto Connection"
6712 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6714 #: modules/access/jack.c:71
6716 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6717 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
6719 #: modules/access/jack.c:74
6721 msgid "JACK audio input"
6722 msgstr "خروج سمعي JACK"
6724 #: modules/access/jack.c:76
6729 #: modules/access/mmap.c:42
6731 msgid "Use file memory mapping"
6732 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6734 #: modules/access/mmap.c:44
6735 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6738 #: modules/access/mmap.c:54
6742 #: modules/access/mmap.c:55
6744 msgid "Memory-mapped file input"
6745 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
6747 #: modules/access/mms/mms.c:51
6749 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6752 #: modules/access/mms/mms.c:54
6753 msgid "Force selection of all streams"
6754 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6756 #: modules/access/mms/mms.c:56
6758 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6759 "You can choose to select all of them."
6761 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك "
6764 #: modules/access/mms/mms.c:59
6765 msgid "Maximum bitrate"
6766 msgstr "أعلى معدل البت"
6768 #: modules/access/mms/mms.c:61
6769 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6770 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6772 #: modules/access/mms/mms.c:65
6775 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6776 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6779 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل proxy HTTP\n"
6780 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6781 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6783 #: modules/access/mms/mms.c:69
6785 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6786 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6788 #: modules/access/mms/mms.c:70
6790 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6791 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6794 #: modules/access/mms/mms.c:74
6795 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6796 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6798 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6799 msgid "Dummy stream output"
6800 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6802 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6804 msgstr "عديم الفائدة"
6806 #: modules/access_output/file.c:64
6807 msgid "Append to file"
6808 msgstr "إضافة إلى الملف"
6810 #: modules/access_output/file.c:65
6811 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6812 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6814 #: modules/access_output/file.c:69
6815 msgid "File stream output"
6816 msgstr "ملف ناتج التيار"
6818 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6821 msgstr "إسم المستعمل"
6823 #: modules/access_output/http.c:66
6824 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6825 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6827 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6829 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6835 #: modules/access_output/http.c:69
6836 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6837 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6839 #: modules/access_output/http.c:71
6843 #: modules/access_output/http.c:72
6845 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6846 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا إذا كانت غير محددة MIME "
6848 #: modules/access_output/http.c:75
6849 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6850 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة "
6852 #: modules/access_output/http.c:78
6854 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6855 "empty if you don't have one."
6857 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6860 #: modules/access_output/http.c:82
6862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6865 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل x509 PEM "
6868 #: modules/access_output/http.c:87
6870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6871 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6873 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم x509 PEM المسار الى\n"
6874 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6876 #: modules/access_output/http.c:90
6877 msgid "Advertise with Bonjour"
6878 msgstr "Bonjour يعلن ب "
6880 #: modules/access_output/http.c:91
6881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6882 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6884 #: modules/access_output/http.c:95
6885 msgid "HTTP stream output"
6886 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6888 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6890 msgid "Active TCP connection"
6891 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6896 "an incoming connection."
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6901 msgid "RTMP stream output"
6902 msgstr "جدول الانتاج"
6904 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6913 #: modules/access_output/shout.c:64
6914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6915 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6917 #: modules/access_output/shout.c:67
6918 msgid "Stream description"
6921 #: modules/access_output/shout.c:68
6922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6923 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6925 #: modules/access_output/shout.c:71
6927 msgstr "MP3 النشر ب "
6929 #: modules/access_output/shout.c:72
6931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6933 "shoutcast/icecast server."
6936 #: modules/access_output/shout.c:81
6937 msgid "Genre description"
6940 #: modules/access_output/shout.c:82
6941 msgid "Genre of the content. "
6942 msgstr "نوع من المحتوي"
6944 #: modules/access_output/shout.c:84
6945 msgid "URL description"
6948 #: modules/access_output/shout.c:85
6949 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6950 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6952 #: modules/access_output/shout.c:92
6953 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6954 msgstr "transcoded للتيار Bitrate معلومات "
6956 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6957 #: modules/access/v4l.c:126
6959 msgstr "معدّل الإعتيان"
6961 #: modules/access_output/shout.c:95
6962 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr ".transcoded معدل العينه من المعلومات التدفق"
6965 #: modules/access_output/shout.c:97
6966 msgid "Number of channels"
6967 msgstr "عدد القنوات"
6969 #: modules/access_output/shout.c:98
6970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6971 msgstr ".transcoded عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6973 #: modules/access_output/shout.c:100
6974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6975 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6977 #: modules/access_output/shout.c:101
6978 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6979 msgstr ".transcoded معلومات للتدفق Ogg Vorbis Quality"
6981 #: modules/access_output/shout.c:103
6982 msgid "Stream public"
6985 #: modules/access_output/shout.c:104
6987 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6988 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6989 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6991 ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6992 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6993 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6995 #: modules/access_output/shout.c:110
6996 msgid "IceCAST output"
6997 msgstr "خروج IceCAST "
6999 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7000 #: modules/demux/live555.cpp:74
7001 msgid "Caching value (ms)"
7002 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
7004 #: modules/access_output/udp.c:69
7006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7009 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7010 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7012 #: modules/access_output/udp.c:72
7013 msgid "Group packets"
7014 msgstr "مجموعة الرزم"
7016 #: modules/access_output/udp.c:73
7018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7022 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7023 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7025 #: modules/access_output/udp.c:80
7026 msgid "UDP stream output"
7027 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7029 #: modules/access/pvr.c:62
7031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7033 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7035 #: modules/access/pvr.c:65
7039 #: modules/access/pvr.c:66
7040 msgid "PVR video device"
7041 msgstr "جهاز فديو PVR"
7043 #: modules/access/pvr.c:68
7044 msgid "Radio device"
7047 #: modules/access/pvr.c:69
7048 msgid "PVR radio device"
7049 msgstr "جهاز راديو PVR"
7051 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7057 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7058 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7059 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7061 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7062 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7067 #: modules/access/pvr.c:76
7068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7069 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7071 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7072 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7073 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7077 #: modules/access/pvr.c:80
7078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7079 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7081 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7082 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7087 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7088 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7089 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7091 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7092 #: modules/access/v4l.c:141
7093 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7094 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7096 #: modules/access/pvr.c:90
7097 msgid "Key interval"
7100 #: modules/access/pvr.c:91
7101 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7102 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7104 #: modules/access/pvr.c:93
7108 #: modules/access/pvr.c:94
7110 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7111 "number of B-Frames."
7113 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7115 #: modules/access/pvr.c:98
7116 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7117 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7119 #: modules/access/pvr.c:100
7120 msgid "Bitrate peak"
7121 msgstr " معدل البت في القمّة "
7123 #: modules/access/pvr.c:101
7124 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7125 msgstr ".معدل البت في القمّة بنمط معدل البت متغيّر"
7127 #: modules/access/pvr.c:103
7129 msgid "Bitrate mode"
7130 msgstr "نمط معدل البت"
7132 #: modules/access/pvr.c:104
7133 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7134 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7136 #: modules/access/pvr.c:106
7137 msgid "Audio bitmask"
7138 msgstr "قناع البت السمعي"
7140 #: modules/access/pvr.c:107
7141 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7143 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7145 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7150 #: modules/access/pvr.c:111
7151 msgid "Audio volume (0-65535)."
7152 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7154 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7158 #: modules/access/pvr.c:114
7160 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7161 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7177 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7178 #: modules/access/v4l.c:147
7182 #: modules/access/pvr.c:123
7186 #: modules/access/pvr.c:123
7190 #: modules/access/pvr.c:128
7194 #: modules/access/pvr.c:129
7195 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7196 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7198 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7199 msgid "Quicktime Capture"
7202 #: modules/access/qtcapture.m:226
7204 msgid "No Input device found"
7205 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7207 #: modules/access/qtcapture.m:227
7209 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7210 "check your connectors and drivers."
7213 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7216 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7217 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7219 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7226 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7227 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7234 msgid "Connection failed"
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7239 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7240 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى VLC \"%s:%d\"."
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7243 msgid "Session failed"
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7247 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:41
7252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7255 #: modules/access/screen/screen.c:45
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7257 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7259 #: modules/access/screen/screen.c:48
7260 msgid "Capture fragment size"
7261 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:50
7265 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7266 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7268 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7269 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7271 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7273 msgid "Subscreen top left corner"
7274 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
7276 #: modules/access/screen/screen.c:57
7278 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7283 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7287 msgid "Subscreen width"
7290 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7292 msgid "Subscreen height"
7293 msgstr "ارتفاع حدود"
7295 #: modules/access/screen/screen.c:71
7296 msgid "Follow the mouse"
7299 #: modules/access/screen/screen.c:73
7300 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7303 #: modules/access/screen/screen.c:86
7304 msgid "Screen Input"
7305 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7307 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7309 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7313 #: modules/access/smb.c:66
7315 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr ".بالملي ثانية، SMB حجم الخبء للتدفقات "
7318 #: modules/access/smb.c:68
7319 msgid "SMB user name"
7320 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7322 #: modules/access/smb.c:71
7323 msgid "SMB password"
7324 msgstr "كلمة السر SMB"
7326 #: modules/access/smb.c:74
7330 #: modules/access/smb.c:75
7331 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7332 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7334 #: modules/access/smb.c:80
7338 #: modules/access/tcp.c:43
7340 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7343 #: modules/access/tcp.c:50
7347 #: modules/access/tcp.c:51
7351 #: modules/access/udp.c:51
7353 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7356 #: modules/access/udp.c:58
7360 #: modules/access/udp.c:59
7363 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7375 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7379 #: modules/stream_out/standard.c:100
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7385 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7386 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7390 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7391 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7392 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7393 "I420, I411, I410, MJPG)"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7398 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7399 msgstr ".(svideo= دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7407 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7415 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7420 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7421 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7430 msgid "Reset v4l2 controls"
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7434 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7438 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7445 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ".سطوع الصورة"
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7455 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7474 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7528 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7536 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7552 msgstr "درجة التحدر"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7555 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7560 msgid "Horizontal flip"
7561 msgstr "إزاحة أفقية"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7564 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7569 msgid "Vertical flip"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7573 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "إزاحة أفقية"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 msgid "Vertical centering"
7589 msgstr "تعديل عمودي"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7592 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS."
7601 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7606 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7607 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7609 ". /dev/video0 اسم الجهاز المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7613 msgid "Audio method"
7614 msgstr "التشفير السمعي"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7617 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7622 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7623 "or OSS (ALSA is preferred)."
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7628 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ".سطوع الصورة"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7652 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ".سطوع الصورة"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7662 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr ".سطوع الصورة"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7671 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr ".سطوع الصورة"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7683 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7688 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7689 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7693 msgid "v4l2 driver controls"
7694 msgstr "جهاز التحكم"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7698 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7699 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7700 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7701 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7710 msgid "Tuner id (see debug output)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7714 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7720 msgstr ":ترميز الصوتي "
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7723 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7739 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7740 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7746 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7750 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7754 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7758 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7762 msgid "Video4Linux2"
7763 msgstr "فديو4 لنكس2"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7766 msgid "Video4Linux2 input"
7767 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7772 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7781 msgstr "جهاز التحكم"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7784 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7789 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7790 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7794 msgid "Reset controls to default"
7795 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7797 #: modules/access/v4l.c:79
7799 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7800 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7802 #: modules/access/v4l.c:83
7804 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7805 "device will be used."
7806 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7808 #: modules/access/v4l.c:87
7810 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7811 "device will be used."
7812 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7814 #: modules/access/v4l.c:91
7816 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7817 "(default), RV24, etc.)"
7819 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل Video4Linux "
7822 #: modules/access/v4l.c:98
7824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7825 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ، 0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7827 #: modules/access/v4l.c:103
7828 msgid "Audio Channel"
7829 msgstr "القنوات السمعيّة"
7831 #: modules/access/v4l.c:105
7832 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7833 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7835 #: modules/access/v4l.c:107
7836 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7837 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7839 #: modules/access/v4l.c:110
7840 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7841 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7843 #: modules/access/v4l.c:114
7844 msgid "Brightness of the video input."
7845 msgstr ".سطوع الصورة"
7847 #: modules/access/v4l.c:117
7848 msgid "Hue of the video input."
7849 msgstr ".شكل الصورة"
7851 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7855 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7856 #: modules/video_filter/rss.c:154
7860 #: modules/access/v4l.c:120
7861 msgid "Color of the video input."
7862 msgstr ".لون الصورة"
7864 #: modules/access/v4l.c:123
7865 msgid "Contrast of the video input."
7866 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7868 #: modules/access/v4l.c:125
7869 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7870 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7872 #: modules/access/v4l.c:128
7874 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7875 msgstr "(مثال: 11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي، ب "
7877 #: modules/access/v4l.c:132
7881 #: modules/access/v4l.c:134
7882 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7883 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل "
7885 #: modules/access/v4l.c:135
7889 #: modules/access/v4l.c:137
7890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7891 msgstr "MJPEG هلاك مستوى تدفق"
7893 #: modules/access/v4l.c:138
7897 #: modules/access/v4l.c:139
7898 msgid "Quality of the stream."
7899 msgstr "جودة التدفق"
7901 #: modules/access/v4l.c:150
7905 #: modules/access/v4l.c:151
7906 msgid "Video4Linux input"
7907 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7909 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7911 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7918 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7923 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7924 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7927 msgid "The above message had unknown log level"
7928 msgstr "مجهول log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7931 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7932 msgstr "مجهول vcdimager log الرسالة أعلاه لها مستوى "
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7947 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7951 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7973 msgstr "أعلى حد للصوت"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7977 msgstr "اعداد الصوت"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7981 msgstr "مميّز النظام"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7988 msgid "First Entry Point"
7989 msgstr "أول نقطة دخول"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7992 msgid "Last Entry Point"
7993 msgstr "آخر نقطة دخول"
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7996 msgid "Track size (in sectors)"
7997 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8010 msgstr "تشغيل القائمة"
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8013 msgid "extended selection list"
8014 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8017 msgid "selection list"
8018 msgstr "قائمة إختيار"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8021 msgid "unknown type"
8022 msgstr "نوع غير معروف"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8027 msgstr "مميّز القائمة"
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8030 msgid "(Super) Video CD"
8031 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8034 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8035 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8038 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8039 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8042 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8043 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8046 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8047 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8050 msgid "Use playback control?"
8051 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8055 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8058 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8059 "القراءة تتم بالمسارات"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8062 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8063 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8067 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8069 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث هي المسار بدلا من طول الدخول"
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8072 msgid "Show extended VCD info?"
8073 msgstr "الموسّعة؟ VCD أظهر معلومات "
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8077 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8078 "for example playback control navigation."
8080 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8081 "مثلا مراقبة اعادة التشغيل"
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8084 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8085 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8088 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8089 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق قائمة التشغيل \"العنوان "
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8092 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8093 msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز "
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8096 msgid "Dolby Surround decoder"
8097 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8101 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8102 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8103 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8104 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8105 "It works with any source format from mono to 7.1."
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8109 msgid "Characteristic dimension"
8110 msgstr "البعد الخاص"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8113 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8114 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8117 msgid "Compensate delay"
8118 msgstr "عوّض التأخير "
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8122 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8123 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8124 "case, turn this on to compensate."
8126 "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8127 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8130 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8131 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8135 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8136 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8138 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8139 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8143 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8144 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8147 msgid "Headphone effect"
8148 msgstr "تأثير السماعة "
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8152 msgid "Use downmix algorithm"
8153 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8158 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8159 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8162 ".للسماعة mixer التي تستخدم في قناة mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8164 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8167 msgid "Select channel to keep"
8168 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8173 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8174 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8176 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8178 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 msgstr "يسار المؤخّرة "
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8186 msgstr "يمين المؤخّرة "
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8190 msgstr "جبهة اليسار"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8193 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8194 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8197 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8198 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8202 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8203 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8206 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8207 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8210 msgid "A/52 dynamic range compression"
8211 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8221 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8222 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8223 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8227 msgid "Enable internal upmixing"
8228 msgstr "الداخلي upmixing تمكين "
8230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8231 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8232 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8236 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8237 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8239 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8240 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8241 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8244 msgid "DTS dynamic range compression"
8245 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8249 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8250 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8253 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8254 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح الصوت المغلف "
8256 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8257 msgid "Fixed point audio format conversions"
8258 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8260 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8261 msgid "Floating-point audio format conversions"
8262 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8264 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8266 msgid "MPEG audio decoder"
8267 msgstr "لسمعي MPEG كاشف الرموز "
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8270 msgid "Equalizer preset"
8271 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8274 msgid "Preset to use for the equalizer."
8275 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8279 msgstr "مكسب النطاقات"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8288 "20db -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن نطاقات يدوية محددة انت في "
8289 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8290 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8297 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8298 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8302 msgstr "المكسب الإجمالي"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8305 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8306 msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)."
8308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8309 msgid "Equalizer with 10 bands"
8310 msgstr "معادِل 10 فرق"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8335 msgid "Full bass and treble"
8336 msgstr "جهير وثلاثي"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8344 msgstr "سماعات الرأس"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8391 #: modules/audio_filter/format.c:205
8392 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8393 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8396 msgid "Number of audio buffers"
8397 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8401 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8402 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8403 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8405 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8406 "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8414 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8415 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8416 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8418 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8419 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8424 msgid "Volume normalizer"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8428 msgid "Parametric Equalizer"
8429 msgstr "معادِل موسطي"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8432 msgid "Low freq (Hz)"
8433 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8437 msgid "Low freq gain (dB)"
8438 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8441 msgid "High freq (Hz)"
8442 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8446 msgid "High freq gain (dB)"
8447 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8451 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8455 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8456 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8460 msgstr "Q التردد 1 "
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8464 msgstr "(Hz)التردد 2 "
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8468 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8469 msgstr "(Hz) كسب التردد 2 "
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8473 msgstr "Q التردد 2 "
8475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8477 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8481 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8482 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8486 msgstr "Q التردد 3 "
8488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8491 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر "
8493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8496 msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية "
8498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8500 msgstr "مُرشح آخذ العيّنات البديهي"
8502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8504 msgstr " مُرشح آخذ العيّنات الأساسي"
8506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8507 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8516 msgid "Stride Length"
8519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8520 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8524 msgid "Overlap Length"
8527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8528 msgid "Percentage of stride to overlap"
8531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8533 msgid "Search Length"
8536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8537 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8546 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8547 msgid "Float32 audio mixer"
8548 msgstr "Float32 المازج السمعي "
8550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8552 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8555 msgid "Trivial audio mixer"
8556 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8563 msgid "ALSA audio output"
8564 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8567 msgid "ALSA Device Name"
8568 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8572 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8573 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8576 msgid "Audio Device"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8580 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8582 msgid "2 Front 2 Rear"
8583 msgstr " إلى الأمام 2 إلى الخلف2 "
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8586 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8587 msgid "A/52 over S/PDIF"
8588 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8591 msgid "No Audio Device"
8592 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8595 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8596 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8600 msgid "Audio output failed"
8601 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8605 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8606 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8610 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8611 msgstr ".الجهاز السمعي \"%s\" جاهز للإستعمال"
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8614 msgid "Unknown soundcard"
8615 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8617 #: modules/audio_output/arts.c:66
8618 msgid "aRts audio output"
8619 msgstr "خرج سمعي aRts"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8623 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8624 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8627 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة \"الأجهزة "
8628 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8631 msgid "HAL AudioUnit output"
8632 msgstr "خرج HAL AudioUnit"
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8636 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8637 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "إسم أداة الصوت"
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8647 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8648 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8650 ".تستخدم الآن STEREO طريقة a .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8651 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8653 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8655 msgid "%s (Encoded Output)"
8656 msgstr "%s (خرج مشفر)"
8658 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8659 msgid "Output device"
8660 msgstr "جهاز الخروج"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:221
8664 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8665 "default device appears as 0 AND another number)."
8667 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX عدد أجهزه\n"
8668 ".(ن عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0 وعدد آخر."
8670 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8671 msgid "Use float32 output"
8672 msgstr "float32 استخدام الناتج"
8674 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8676 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8677 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8679 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح "
8680 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8682 #: modules/audio_output/directx.c:229
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8686 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى الخلف"
8690 #: modules/audio_output/esd.c:70
8691 msgid "EsounD audio output"
8692 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8694 #: modules/audio_output/esd.c:73
8695 msgid "Esound server"
8696 msgstr "خادم esound"
8698 #: modules/audio_output/file.c:83
8699 msgid "Output format"
8702 #: modules/audio_output/file.c:84
8704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8707 " \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8710 #: modules/audio_output/file.c:87
8711 msgid "Number of output channels"
8712 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8714 #: modules/audio_output/file.c:88
8716 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8717 "restrict the number of channels here."
8719 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة، يمكنك تقليص عدد القنوات هنا"
8721 #: modules/audio_output/file.c:91
8722 msgid "Add WAVE header"
8723 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي "
8725 #: modules/audio_output/file.c:92
8726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8727 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8729 #: modules/audio_output/file.c:109
8733 #: modules/audio_output/file.c:110
8735 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8736 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8738 #: modules/audio_output/file.c:113
8739 msgid "File audio output"
8740 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8743 msgid "Roku HD1000 audio output"
8744 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8746 #: modules/audio_output/jack.c:68
8748 msgid "Automatically connect to writable clients"
8749 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
8751 #: modules/audio_output/jack.c:70
8753 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8754 "writable JACK clients found."
8757 #: modules/audio_output/jack.c:74
8758 msgid "Connect to clients matching"
8761 #: modules/audio_output/jack.c:76
8763 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8764 "regular expression will be considered for connection."
8767 #: modules/audio_output/jack.c:84
8768 msgid "JACK audio output"
8769 msgstr "خروج سمعي JACK"
8771 #: modules/audio_output/oss.c:103
8772 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8773 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8775 #: modules/audio_output/oss.c:105
8777 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8778 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8779 "drivers, then you need to enable this option."
8781 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8782 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8784 #: modules/audio_output/oss.c:111
8785 msgid "UNIX OSS audio output"
8786 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8788 #: modules/audio_output/oss.c:116
8789 msgid "OSS DSP device"
8790 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8793 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8794 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8796 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8797 msgid "PORTAUDIO audio output"
8798 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8800 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8811 msgid "VLC media player"
8812 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
8814 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8816 msgid "Pulseaudio audio output"
8817 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8819 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8820 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8821 msgstr "الخروج السمعي simple DirectMedia Layer"
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8824 msgid "Microsoft Soundmapper"
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8829 msgid "Select Audio Device"
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8834 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8835 "VLC restart to apply."
8838 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8840 msgid "Default Audio Device"
8841 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8843 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8844 msgid "Win32 waveOut extension output"
8845 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8851 #: modules/codec/a52.c:98
8855 #: modules/codec/a52.c:105
8856 msgid "A/52 audio packetizer"
8857 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8859 #: modules/codec/adpcm.c:48
8860 msgid "ADPCM audio decoder"
8861 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8863 #: modules/codec/araw.c:49
8864 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8865 msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي "
8867 #: modules/codec/araw.c:58
8868 msgid "Raw audio encoder"
8869 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8881 msgstr " لا -المفتاح"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8903 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8904 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8905 "MJPEG and other codecs"
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8910 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8912 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير AltiVec "
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8917 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8918 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8933 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8934 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8937 msgid "Direct rendering"
8938 msgstr "تصيير مباشر"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8941 msgid "Error resilience"
8942 msgstr "خطأ المرونة"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8946 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8947 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8948 "can produce a lot of errors.\n"
8949 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8951 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة Ffmpeg\n"
8952 " ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8953 "يمكنه انتاج العديد من الأخطاء (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8954 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8957 msgid "Workaround bugs"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8962 "Try to fix some bugs:\n"
8965 "4 xvid interlaced\n"
8970 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8973 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8976 "4 xvid interlaced\n"
8981 "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8982 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8985 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8994 ". المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8996 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9001 msgid "Skip frame (default=0)"
9002 msgstr "تجاهل اطارات"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9006 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9007 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9011 msgid "Skip idct (default=0)"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9016 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9017 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9022 msgstr "قناع التنقيح"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9025 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9026 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9029 msgid "Visualize motion vectors"
9030 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9034 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9035 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9036 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9037 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9038 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9039 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9041 ".يمكنك تعلو حركة السهم (الصفوف تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9042 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9043 "1. P framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9044 "2. B framesل MVs تصور تنبأ آلي أمام . \n"
9045 "3.B framesل MVs تصور تنبأ آلي خلف . \n"
9046 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9049 msgid "Low resolution decoding"
9050 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9054 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9056 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9059 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9060 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9064 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9065 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9067 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9071 msgid "Ratio of key frames"
9072 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9075 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9076 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9079 msgid "Ratio of B frames"
9080 msgstr "B نسبة الإطارات "
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9084 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9087 msgid "Video bitrate tolerance"
9088 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9092 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9095 msgid "Interlaced encoding"
9096 msgstr "ترميز مشابك"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9100 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9103 msgid "Interlaced motion estimation"
9104 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9109 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9113 msgid "Pre-motion estimation"
9114 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9117 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9118 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9129 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9130 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "I quantization عامل "
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9149 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n"
9150 ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق "
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9153 #: modules/demux/mod.c:75
9154 msgid "Noise reduction"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9162 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9166 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9167 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9171 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9172 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9173 "standard MPEG2 decoders."
9175 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9176 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "مستوى الجودة"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9186 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9190 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9191 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9192 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9193 "to ease the encoder's task."
9195 ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9196 "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9197 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9198 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9201 msgid "Minimum video quantizer scale"
9202 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9205 msgid "Minimum video quantizer scale."
9206 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9209 msgid "Maximum video quantizer scale"
9210 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9213 msgid "Maximum video quantizer scale."
9214 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9217 msgid "Trellis quantization"
9218 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9221 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9223 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل "
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9226 msgid "Fixed quantizer scale"
9227 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9231 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9234 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9237 msgid "Strict standard compliance"
9238 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9242 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9243 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9246 msgid "Luminance masking"
9247 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9250 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9251 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9254 msgid "Darkness masking"
9255 msgstr "إخفاء الظلام"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9258 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9262 msgid "Motion masking"
9263 msgstr "إخفاء الحركة"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9267 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9270 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9273 msgid "Border masking"
9274 msgstr "إخفاء الحدود "
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9278 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9281 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9285 msgid "Luminance elimination"
9286 msgstr "إزالة الإضاءة "
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9290 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9291 "The H264 specification recommends -4."
9293 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة "
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Chrominance إزالة "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9305 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة "
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9322 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9323 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9327 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9328 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9330 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9332 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9333 msgstr "لم يجد كاشف الرموز VLC\"%s\"."
9335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9336 msgid "VLC could not open the encoder."
9337 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9339 #: modules/codec/cc.c:64
9343 #: modules/codec/cc.c:65
9345 msgid "Closed Captions decoder"
9346 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9348 #: modules/codec/cdg.c:86
9350 msgid "CDG video decoder"
9351 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9353 #: modules/codec/cinepak.c:43
9354 msgid "Cinepak video decoder"
9355 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9357 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9358 msgid "CMML annotations decoder"
9359 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9361 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9363 msgid "Subtitles (advanced)"
9364 msgstr "تشفير الترجمة"
9366 #: modules/codec/csri.c:53
9367 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9370 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9371 msgid "CVD subtitle decoder"
9372 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9374 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9375 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9376 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9378 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9379 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9380 msgid "Encoding quality"
9381 msgstr "نوعية الترميز"
9383 #: modules/codec/dirac.c:74
9384 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9385 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9387 #: modules/codec/dirac.c:79
9388 msgid "Dirac video decoder"
9389 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
9391 #: modules/codec/dirac.c:85
9392 msgid "Dirac video encoder"
9393 msgstr "مرمّز الفديو Dirac "
9395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9396 msgid "DirectMedia Object decoder"
9397 msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object"
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9400 msgid "DirectMedia Object encoder"
9401 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9403 #: modules/codec/dts.c:100
9407 #: modules/codec/dts.c:105
9408 msgid "DTS audio packetizer"
9409 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9412 msgid "Decoding X coordinate"
9413 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9416 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9417 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9420 msgid "Decoding Y coordinate"
9421 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9424 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9425 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9428 msgid "Subpicture position"
9429 msgstr "Subpicture position"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9433 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9437 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9438 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9439 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9442 msgid "Encoding X coordinate"
9443 msgstr " عند الترميز X موقع "
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9446 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9447 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9450 msgid "Encoding Y coordinate"
9451 msgstr "عند الترميز Y موقع "
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9454 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9455 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9458 msgid "DVB subtitles decoder"
9459 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9462 msgid "DVB subtitles encoder"
9463 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9465 #: modules/codec/faad.c:44
9466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9467 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي "
9469 #: modules/codec/faad.c:389
9470 msgid "AAC extension"
9471 msgstr "الإمتداد AAC"
9473 #: modules/codec/faad.c:393
9478 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9479 #: modules/video_output/image.c:86
9483 #: modules/codec/fake.c:55
9484 msgid "Path of the image file for fake input."
9485 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9487 #: modules/codec/fake.c:56
9489 msgid "Reload image file"
9492 #: modules/codec/fake.c:58
9494 msgid "Reload image file every n seconds."
9497 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9499 msgid "Output video width."
9500 msgstr ".عرض الفديو"
9502 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9504 msgid "Output video height."
9505 msgstr ".طول الفديو"
9507 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9508 msgid "Keep aspect ratio"
9509 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9511 #: modules/codec/fake.c:67
9512 msgid "Consider width and height as maximum values."
9513 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9515 #: modules/codec/fake.c:68
9516 msgid "Background aspect ratio"
9517 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9519 #: modules/codec/fake.c:70
9520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9521 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
9523 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9524 msgid "Deinterlace video"
9525 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9527 #: modules/codec/fake.c:73
9528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9529 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9531 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9532 msgid "Deinterlace module"
9533 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9535 #: modules/codec/fake.c:76
9536 msgid "Deinterlace module to use."
9537 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9539 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9541 msgid "Chroma used."
9544 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9545 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9548 #: modules/codec/fake.c:90
9549 msgid "Fake video decoder"
9550 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9552 #: modules/codec/flac.c:186
9553 msgid "Flac audio decoder"
9554 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9556 #: modules/codec/flac.c:191
9557 msgid "Flac audio encoder"
9558 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9560 #: modules/codec/flac.c:197
9561 msgid "Flac audio packetizer"
9562 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9564 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9565 msgid "Sound fonts (required)"
9568 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9569 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9572 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9573 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9576 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9577 msgid "Formatted Subtitles"
9578 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9580 #: modules/codec/kate.c:106
9583 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9584 "can choose to disable all formatting."
9586 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9587 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9589 #: modules/codec/kate.c:112
9594 #: modules/codec/kate.c:113
9596 msgid "Kate text subtitles decoder"
9597 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9599 #: modules/codec/kate.c:122
9601 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9602 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9604 #: modules/codec/kate.c:731
9606 msgid "Kate comment"
9607 msgstr "تعليق Speex"
9609 #: modules/codec/libass.c:54
9611 msgid "Subtitle renderers using libass"
9612 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9614 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9615 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9616 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو "
9618 #: modules/codec/lpcm.c:88
9619 msgid "Linear PCM audio decoder"
9620 msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل "
9622 #: modules/codec/lpcm.c:93
9623 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9624 msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل "
9626 #: modules/codec/mash.cpp:71
9627 msgid "Video decoder using openmash"
9628 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً "
9630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9631 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9632 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز "
9634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9636 msgstr "السمعي المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9638 #: modules/codec/png.c:59
9639 msgid "PNG video decoder"
9640 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9642 #: modules/codec/quicktime.c:68
9643 msgid "QuickTime library decoder"
9644 msgstr "كاشف الرموز QuickTime"
9646 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9647 msgid "Pseudo raw video decoder"
9648 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9650 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9651 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9652 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9654 #: modules/codec/realaudio.c:65
9655 msgid "RealAudio library decoder"
9656 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9658 #: modules/codec/realvideo.c:132
9660 msgid "RealVideo library decoder"
9661 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9663 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9665 msgid "Schroedinger video decoder"
9666 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9668 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9670 msgid "SDL Image decoder"
9671 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9673 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9674 msgid "SDL_image video decoder"
9675 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9677 #: modules/codec/speex.c:115
9678 msgid "Speex audio decoder"
9679 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9681 #: modules/codec/speex.c:120
9682 msgid "Speex audio packetizer"
9683 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9685 #: modules/codec/speex.c:125
9686 msgid "Speex audio encoder"
9687 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9689 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9690 msgid "Speex comment"
9691 msgstr "تعليق Speex"
9693 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9698 msgid "DVD subtitles decoder"
9699 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9702 msgid "DVD subtitles packetizer"
9703 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9706 msgid "Subtitles text encoding"
9707 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9711 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9714 msgid "Subtitles justification"
9715 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9718 msgid "Set the justification of subtitles"
9719 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9723 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية "
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9728 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8 شغل الكشف الآلي للترميز "
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9732 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9733 "but you can choose to disable all formatting."
9735 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين "
9736 "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي"
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9739 msgid "Text subtitles decoder"
9740 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9742 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9748 msgid "USF subtitles decoder"
9749 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9751 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9753 msgid "T.140 text encoder"
9754 msgstr "تَصْيِر النص "
9756 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9757 msgid "Enable debug"
9758 msgstr " تمكين التنقيح"
9760 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9764 "packet assembly info 2\n"
9766 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9768 "2 علبة المعلومات العامة\n"
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9772 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9774 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9775 msgid "SVCD subtitles"
9776 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9778 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9780 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية "
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9783 msgid "Tarkin decoder module"
9784 msgstr "كاشف الرموز Tarkin"
9786 #: modules/codec/telx.c:56
9787 msgid "Override page"
9788 msgstr "تجاوز الصفحة "
9790 #: modules/codec/telx.c:57
9792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9794 "usually 888 or 889)."
9796 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9797 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n"
9798 ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9800 #: modules/codec/telx.c:62
9802 msgid "Ignore subtitle flag"
9803 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9805 #: modules/codec/telx.c:63
9806 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9809 #: modules/codec/telx.c:66
9810 msgid "Workaround for France"
9811 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9813 #: modules/codec/telx.c:67
9815 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9816 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9817 "your subtitles don't appear."
9819 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9820 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9822 #: modules/codec/telx.c:73
9824 msgid "Teletext subtitles decoder"
9825 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9827 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9832 ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9833 "البت. هذا سينتج التدفق "
9835 #: modules/codec/theora.c:104
9836 msgid "Theora video decoder"
9837 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9839 #: modules/codec/theora.c:110
9840 msgid "Theora video packetizer"
9841 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9843 #: modules/codec/theora.c:115
9844 msgid "Theora video encoder"
9845 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9847 #: modules/codec/theora.c:533
9848 msgid "Theora comment"
9849 msgstr "التعليق Theora "
9851 #: modules/codec/twolame.c:57
9853 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9854 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9856 ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9857 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9859 #: modules/codec/twolame.c:60
9863 #: modules/codec/twolame.c:61
9864 msgid "Handling mode for stereo streams"
9865 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9867 #: modules/codec/twolame.c:62
9871 #: modules/codec/twolame.c:64
9872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9873 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9875 #: modules/codec/twolame.c:65
9876 msgid "Psycho-acoustic model"
9877 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9879 #: modules/codec/twolame.c:67
9880 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9881 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9883 #: modules/codec/twolame.c:71
9885 msgstr "مونو ازدواجي"
9887 #: modules/codec/twolame.c:71
9888 msgid "Joint stereo"
9889 msgstr "ستيريو مشترك"
9891 #: modules/codec/twolame.c:76
9892 msgid "Libtwolame audio encoder"
9893 msgstr "مرمز سمعي Libtwolame"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:177
9896 msgid "Maximum encoding bitrate"
9897 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9899 #: modules/codec/vorbis.c:179
9900 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9901 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9903 #: modules/codec/vorbis.c:180
9904 msgid "Minimum encoding bitrate"
9905 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9907 #: modules/codec/vorbis.c:182
9909 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9911 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9913 #: modules/codec/vorbis.c:183
9914 msgid "CBR encoding"
9915 msgstr "الترميز CBR"
9917 #: modules/codec/vorbis.c:185
9918 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9919 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت "
9921 #: modules/codec/vorbis.c:189
9922 msgid "Vorbis audio decoder"
9923 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9925 #: modules/codec/vorbis.c:200
9926 msgid "Vorbis audio packetizer"
9927 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9929 #: modules/codec/vorbis.c:207
9930 msgid "Vorbis audio encoder"
9931 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9933 #: modules/codec/vorbis.c:643
9934 msgid "Vorbis comment"
9935 msgstr "التعليقات Vorbis"
9937 #: modules/codec/x264.c:52
9938 msgid "Maximum GOP size"
9939 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9941 #: modules/codec/x264.c:53
9943 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9944 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9946 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة. اكبر القيم لحفظ "
9947 "البتت . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9949 #: modules/codec/x264.c:57
9950 msgid "Minimum GOP size"
9951 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9953 #: modules/codec/x264.c:58
9955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9962 "frames, but do not start a new GOP."
9964 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا "
9965 "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9966 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n"
9967 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-"
9968 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9969 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9970 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9972 #: modules/codec/x264.c:67
9973 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9974 msgstr "العدوانيI-frames خارج "
9976 #: modules/codec/x264.c:68
9978 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9979 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9980 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9981 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9982 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9983 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9986 ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9987 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9988 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9989 "scenecut قيم جيدة لـ\n"
9990 "وبالتالي اهدار بته\n"
9991 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9992 "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1"
9994 #: modules/codec/x264.c:79
9995 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9998 #: modules/codec/x264.c:80
10000 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10004 #: modules/codec/x264.c:84
10005 msgid "B-frames between I and P"
10006 msgstr "P و I بين B الإطارات "
10008 #: modules/codec/x264.c:85
10009 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10010 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات "
10012 #: modules/codec/x264.c:88
10013 msgid "Adaptive B-frame decision"
10014 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10016 #: modules/codec/x264.c:89
10018 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10019 "possibly before an I-frame."
10020 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10022 #: modules/codec/x264.c:92
10023 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10024 msgstr "B إستعمال إطارات "
10026 #: modules/codec/x264.c:93
10028 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10029 "negative values cause less B-frames."
10031 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10032 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10034 #: modules/codec/x264.c:96
10035 msgid "Keep some B-frames as references"
10036 msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات "
10038 #: modules/codec/x264.c:97
10040 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10041 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10044 ". لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10045 " يبقى الوسط من +2 \n"
10046 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10048 #: modules/codec/x264.c:101
10052 #: modules/codec/x264.c:102
10054 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10055 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10057 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10058 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10060 #: modules/codec/x264.c:106
10061 msgid "Number of reference frames"
10062 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10064 #: modules/codec/x264.c:107
10066 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10067 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10068 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10070 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10071 "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10072 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة"
10074 #: modules/codec/x264.c:112
10075 msgid "Skip loop filter"
10076 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10078 #: modules/codec/x264.c:113
10079 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10080 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10082 #: modules/codec/x264.c:115
10083 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10084 msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10086 #: modules/codec/x264.c:116
10088 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10089 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10091 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني "
10092 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا "
10094 #: modules/codec/x264.c:120
10095 msgid "H.264 level"
10096 msgstr "H.264 المستوى "
10098 #: modules/codec/x264.c:121
10100 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10101 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10102 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10104 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264 تحديد المستوى \n"
10105 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10106 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10108 #: modules/codec/x264.c:130
10109 msgid "Interlaced mode"
10110 msgstr "طريقة المشابكه "
10112 #: modules/codec/x264.c:131
10113 msgid "Pure-interlaced mode."
10114 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10116 #: modules/codec/x264.c:136
10120 #: modules/codec/x264.c:137
10122 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10123 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10125 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10126 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10129 #: modules/codec/x264.c:141
10130 msgid "Quality-based VBR"
10131 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10133 #: modules/codec/x264.c:142
10134 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10135 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10137 #: modules/codec/x264.c:144
10139 msgstr " QP الأدنى"
10141 #: modules/codec/x264.c:145
10142 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10144 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10146 #: modules/codec/x264.c:148
10148 msgstr "الأعلى QP "
10150 #: modules/codec/x264.c:149
10151 msgid "Maximum quantizer parameter."
10152 msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10154 #: modules/codec/x264.c:151
10155 msgid "Max QP step"
10156 msgstr "QP أعلى خطوة "
10158 #: modules/codec/x264.c:152
10159 msgid "Max QP step between frames."
10160 msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة "
10162 #: modules/codec/x264.c:154
10163 msgid "Average bitrate tolerance"
10164 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10166 #: modules/codec/x264.c:155
10167 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10168 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا"
10170 #: modules/codec/x264.c:158
10171 msgid "Max local bitrate"
10172 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10174 #: modules/codec/x264.c:159
10175 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10176 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10178 #: modules/codec/x264.c:161
10182 #: modules/codec/x264.c:162
10183 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10184 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10186 #: modules/codec/x264.c:165
10187 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10188 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10190 #: modules/codec/x264.c:166
10192 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10194 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10196 #: modules/codec/x264.c:170
10197 msgid "How AQ distributes bits"
10200 #: modules/codec/x264.c:171
10202 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10204 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10205 " - 2: Move bits between frames"
10208 #: modules/codec/x264.c:176
10210 msgid "Strength of AQ"
10211 msgstr "طريقة الدَفق "
10213 #: modules/codec/x264.c:177
10215 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10216 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10217 " - 0.5: weak AQ\n"
10218 " - 1.5: strong AQ"
10221 #: modules/codec/x264.c:184
10222 msgid "QP factor between I and P"
10223 msgstr "P و I بين QP العامل "
10225 #: modules/codec/x264.c:185
10226 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10227 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل "
10229 #: modules/codec/x264.c:188
10230 msgid "QP factor between P and B"
10231 msgstr "B و P بين QP العامل "
10233 #: modules/codec/x264.c:189
10234 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10235 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل "
10237 #: modules/codec/x264.c:191
10238 msgid "QP difference between chroma and luma"
10239 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10241 #: modules/codec/x264.c:192
10242 msgid "QP difference between chroma and luma."
10243 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10245 #: modules/codec/x264.c:194
10246 msgid "Multipass ratecontrol"
10247 msgstr "Multipass ratecontrol"
10249 #: modules/codec/x264.c:195
10251 "Multipass ratecontrol:\n"
10252 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10253 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10254 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10256 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10257 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10258 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10259 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n"
10261 #: modules/codec/x264.c:200
10262 msgid "QP curve compression"
10263 msgstr "QP منحني الضغط "
10265 #: modules/codec/x264.c:201
10266 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10267 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط"
10269 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10270 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10271 msgstr "QP نقص التقلّب في "
10273 #: modules/codec/x264.c:204
10275 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10276 "blurs complexity."
10277 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10279 #: modules/codec/x264.c:208
10281 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10283 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل "
10285 #: modules/codec/x264.c:213
10286 msgid "Partitions to consider"
10287 msgstr "حواجز للإعتبار"
10289 #: modules/codec/x264.c:214
10291 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10294 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10295 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10296 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10297 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10299 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء : \n"
10301 " - عادي : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10302 " - بطيء : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10303 " -الكلّ :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10304 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10306 #: modules/codec/x264.c:222
10307 msgid "Direct MV prediction mode"
10308 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10310 #: modules/codec/x264.c:223
10311 msgid "Direct MV prediction mode."
10312 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10314 #: modules/codec/x264.c:226
10315 msgid "Direct prediction size"
10316 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10318 #: modules/codec/x264.c:227
10320 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10322 " - -1: smallest possible according to level\n"
10324 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10326 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10328 #: modules/codec/x264.c:233
10329 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10330 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10332 #: modules/codec/x264.c:234
10333 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10334 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10336 #: modules/codec/x264.c:236
10337 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10338 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10340 #: modules/codec/x264.c:238
10343 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10345 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10346 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10347 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10348 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10350 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10351 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10352 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10353 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10355 #: modules/codec/x264.c:245
10357 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10359 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10360 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10361 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10363 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10364 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10365 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10366 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10368 #: modules/codec/x264.c:253
10369 msgid "Maximum motion vector search range"
10370 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10372 #: modules/codec/x264.c:254
10374 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10375 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10376 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10378 ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10379 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة "
10382 #: modules/codec/x264.c:259
10383 msgid "Maximum motion vector length"
10384 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10386 #: modules/codec/x264.c:260
10388 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10390 "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10392 #: modules/codec/x264.c:265
10394 msgid "Minimum buffer space between threads"
10395 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10397 #: modules/codec/x264.c:266
10400 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10402 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10404 #: modules/codec/x264.c:270
10405 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10406 msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم"
10408 #: modules/codec/x264.c:274
10410 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10411 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10412 "quality). Range 1 to 7."
10414 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10415 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10417 #: modules/codec/x264.c:279
10419 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10420 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10421 "quality). Range 1 to 6."
10423 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10424 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10426 #: modules/codec/x264.c:284
10428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10430 "quality). Range 1 to 5."
10432 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10433 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى= أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10435 #: modules/codec/x264.c:289
10436 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10437 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط اساس "
10439 #: modules/codec/x264.c:290
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10442 "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10445 #: modules/codec/x264.c:293
10446 msgid "Decide references on a per partition basis"
10447 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10449 #: modules/codec/x264.c:294
10451 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10452 "as opposed to only one ref per macroblock."
10454 ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10455 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10457 #: modules/codec/x264.c:298
10458 msgid "Chroma in motion estimation"
10459 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10461 #: modules/codec/x264.c:299
10462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10463 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما "
10465 #: modules/codec/x264.c:302
10466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10467 msgstr "B-frames في MVs معا الامثل "
10469 #: modules/codec/x264.c:303
10470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10471 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10473 #: modules/codec/x264.c:305
10474 msgid "Adaptive spatial transform size"
10475 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10477 #: modules/codec/x264.c:307
10478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10479 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based"
10481 #: modules/codec/x264.c:309
10482 msgid "Trellis RD quantization"
10483 msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات"
10485 #: modules/codec/x264.c:310
10487 "Trellis RD quantization: \n"
10489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10491 "This requires CABAC."
10493 "RD التقسيم الى كميات التعريشة :\n"
10495 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10496 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10497 ".This requires CABAC."
10499 #: modules/codec/x264.c:316
10500 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10501 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10503 #: modules/codec/x264.c:317
10504 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10505 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10507 #: modules/codec/x264.c:319
10508 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10509 msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل"
10511 #: modules/codec/x264.c:320
10513 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10514 "small single coefficient."
10516 ".P-على الأطر thresholding معامل\n"
10517 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10519 #: modules/codec/x264.c:325
10521 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10524 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10525 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10526 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10528 #: modules/codec/x264.c:329
10529 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10530 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10532 #: modules/codec/x264.c:330
10533 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10534 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10536 #: modules/codec/x264.c:333
10537 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10538 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10540 #: modules/codec/x264.c:334
10541 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10542 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10544 #: modules/codec/x264.c:341
10545 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10548 #: modules/codec/x264.c:342
10549 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10552 #: modules/codec/x264.c:346
10553 msgid "CPU optimizations"
10554 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10556 #: modules/codec/x264.c:347
10557 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10558 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10560 #: modules/codec/x264.c:349
10561 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10562 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10564 #: modules/codec/x264.c:350
10565 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10566 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10568 #: modules/codec/x264.c:352
10569 msgid "PSNR computation"
10570 msgstr "الحساب PSNR"
10572 #: modules/codec/x264.c:353
10574 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10576 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع "
10578 #: modules/codec/x264.c:356
10579 msgid "SSIM computation"
10580 msgstr "الحساب SSIM"
10582 #: modules/codec/x264.c:357
10584 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10586 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع "
10588 #: modules/codec/x264.c:360
10592 #: modules/codec/x264.c:361
10593 msgid "Quiet mode."
10596 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10601 #: modules/codec/x264.c:364
10602 msgid "Print stats for each frame."
10603 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10605 #: modules/codec/x264.c:367
10606 msgid "SPS and PPS id numbers"
10607 msgstr "SPS وPPS ID ارقام "
10609 #: modules/codec/x264.c:368
10611 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10613 msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10615 #: modules/codec/x264.c:372
10616 msgid "Access unit delimiters"
10617 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10619 #: modules/codec/x264.c:373
10620 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10621 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10623 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10627 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10631 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10635 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10639 #: modules/codec/x264.c:386
10644 #: modules/codec/x264.c:392
10648 #: modules/codec/x264.c:392
10652 #: modules/codec/x264.c:392
10656 #: modules/codec/x264.c:392
10660 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10664 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10668 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10669 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10673 #: modules/codec/x264.c:407
10674 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10675 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10677 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10678 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10679 msgstr "(MPEG I/II hw ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10681 #: modules/codec/zvbi.c:58
10683 msgid "Teletext page"
10684 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10686 #: modules/codec/zvbi.c:59
10687 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10690 #: modules/codec/zvbi.c:62
10691 msgid "Text is always opaque"
10694 #: modules/codec/zvbi.c:63
10695 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10698 #: modules/codec/zvbi.c:66
10700 msgid "Teletext alignment"
10701 msgstr "بيانات الانحياز"
10703 #: modules/codec/zvbi.c:68
10706 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10710 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10711 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10712 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10714 #: modules/codec/zvbi.c:72
10716 msgid "Teletext text subtitles"
10717 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10719 #: modules/codec/zvbi.c:73
10720 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10723 #: modules/codec/zvbi.c:82
10725 msgid "VBI and Teletext decoder"
10726 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10728 #: modules/codec/zvbi.c:83
10730 msgid "VBI & Teletext"
10731 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10733 #: modules/control/dbus.c:111
10737 #: modules/control/dbus.c:114
10738 msgid "D-Bus control interface"
10739 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10741 #: modules/control/gestures.c:82
10742 msgid "Motion threshold (10-100)"
10743 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10745 #: modules/control/gestures.c:84
10746 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10747 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10749 #: modules/control/gestures.c:86
10750 msgid "Trigger button"
10753 #: modules/control/gestures.c:88
10754 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10755 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10757 #: modules/control/gestures.c:92
10761 #: modules/control/gestures.c:95
10765 #: modules/control/gestures.c:103
10766 msgid "Mouse gestures control interface"
10767 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:94
10770 msgid "Define playlist bookmarks."
10771 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10773 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10778 #: modules/control/hotkeys.c:98
10779 msgid "Hotkeys management interface"
10780 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10782 #: modules/control/hotkeys.c:393
10784 msgid "Audio Device: %s"
10785 msgstr "جهاز الصوت"
10787 #: modules/control/hotkeys.c:497
10789 msgid "Audio track: %s"
10790 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10792 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10794 msgid "Subtitle track: %s"
10795 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10797 #: modules/control/hotkeys.c:512
10801 #: modules/control/hotkeys.c:565
10803 msgid "Aspect ratio: %s"
10804 msgstr "%s : معدل الترميز"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:593
10811 #: modules/control/hotkeys.c:621
10813 msgid "Deinterlace mode: %s"
10814 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:653
10818 msgid "Zoom mode: %s"
10819 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10821 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10823 msgid "Subtitle delay %i ms"
10825 " مدّة العنوان الفرعي \n"
10828 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10830 msgid "Audio delay %i ms"
10835 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10837 msgid "Volume %d%%"
10838 msgstr "%d%% الصوت "
10840 #: modules/control/http/http.c:39
10841 msgid "Host address"
10842 msgstr "عنوان المضيف"
10844 #: modules/control/http/http.c:41
10846 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10847 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10848 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10850 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
10852 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
10854 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10855 msgid "Source directory"
10856 msgstr "دليل المصدر"
10858 #: modules/control/http/http.c:47
10860 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10862 #: modules/control/http/http.c:49
10864 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10865 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10867 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l) قائمة استقبال "
10868 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10870 #: modules/control/http/http.c:51
10871 msgid "Export album art as /art."
10874 #: modules/control/http/http.c:53
10876 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10880 #: modules/control/http/http.c:56
10881 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10882 msgstr ".(HTTP الواجهة ك509 PEM شهادة الملف (يمكن SSL"
10884 #: modules/control/http/http.c:59
10885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10886 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10888 #: modules/control/http/http.c:61
10889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10890 msgstr ".HTTP واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10892 #: modules/control/http/http.c:64
10893 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10894 msgstr ".HTTP واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10896 #: modules/control/http/http.c:67
10900 #: modules/control/http/http.c:68
10901 msgid "HTTP remote control interface"
10902 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10904 #: modules/control/http/http.c:78
10908 #: modules/control/lirc.c:41
10910 msgid "Change the lirc configuration file."
10911 msgstr "تشكيل الملفات"
10913 #: modules/control/lirc.c:43
10915 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10916 "users home directory."
10919 #: modules/control/lirc.c:66
10923 #: modules/control/lirc.c:69
10924 msgid "Infrared remote control interface"
10925 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10927 #: modules/control/motion.c:72
10928 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10929 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10931 #: modules/control/motion.c:78
10935 #: modules/control/motion.c:80
10936 msgid "motion control interface"
10937 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10939 #: modules/control/motion.c:81
10941 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10944 #: modules/control/netsync.c:71
10945 msgid "Act as master"
10946 msgstr "العمل كسيّد"
10948 #: modules/control/netsync.c:72
10949 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10950 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10952 #: modules/control/netsync.c:76
10953 msgid "Master client ip address"
10954 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10956 #: modules/control/netsync.c:77
10957 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10958 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد من أجل تزامن الشبكة"
10960 #: modules/control/netsync.c:81
10961 msgid "Network Sync"
10962 msgstr " تزامن الشبكة"
10964 #: modules/control/ntservice.c:43
10965 msgid "Install Windows Service"
10966 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10968 #: modules/control/ntservice.c:45
10969 msgid "Install the Service and exit."
10970 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10972 #: modules/control/ntservice.c:46
10973 msgid "Uninstall Windows Service"
10974 msgstr "NT/2K/XP إمسح خدمة "
10976 #: modules/control/ntservice.c:48
10977 msgid "Uninstall the Service and exit."
10978 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10980 #: modules/control/ntservice.c:49
10981 msgid "Display name of the Service"
10982 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10984 #: modules/control/ntservice.c:51
10985 msgid "Change the display name of the Service."
10986 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10988 #: modules/control/ntservice.c:52
10989 msgid "Configuration options"
10990 msgstr " خيارات التشكيل"
10992 #: modules/control/ntservice.c:54
10994 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10995 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10998 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10999 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11001 #: modules/control/ntservice.c:59
11003 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11004 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11005 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11007 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11008 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11009 "logger، sap، rc، http)"
11011 #: modules/control/ntservice.c:65
11015 #: modules/control/ntservice.c:66
11016 msgid "Windows Service interface"
11017 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11019 #: modules/control/rc.c:72
11021 msgid "Initializing"
11024 #: modules/control/rc.c:73
11029 #: modules/control/rc.c:74
11034 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11040 msgstr "إيقاف مؤقت"
11042 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11047 #: modules/control/rc.c:79
11050 msgstr "تقديم للخلف "
11052 #: modules/control/rc.c:80
11057 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11061 #: modules/control/rc.c:170
11062 msgid "Show stream position"
11063 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11065 #: modules/control/rc.c:171
11067 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11068 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11070 #: modules/control/rc.c:174
11074 #: modules/control/rc.c:175
11075 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11076 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin على إستعمال rc أجبر الوحدة "
11078 #: modules/control/rc.c:177
11079 msgid "UNIX socket command input"
11080 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11082 #: modules/control/rc.c:178
11083 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11084 msgstr ".stdin المقبس بدلا من UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11086 #: modules/control/rc.c:181
11087 msgid "TCP command input"
11088 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11090 #: modules/control/rc.c:182
11092 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11093 "port the interface will bind to."
11095 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11098 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11099 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11100 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11102 #: modules/control/rc.c:188
11104 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11108 ".مربع القيادة DOS سيبدأ rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11109 "والفيديو اي نافذة مفتوحة VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11110 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11112 #: modules/control/rc.c:195
11116 #: modules/control/rc.c:198
11117 msgid "Remote control interface"
11118 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11120 #: modules/control/rc.c:347
11121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11122 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11124 #: modules/control/rc.c:820
11126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11127 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11129 #: modules/control/rc.c:853
11130 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11131 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11133 #: modules/control/rc.c:855
11135 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11137 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة "
11139 #: modules/control/rc.c:856
11141 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11142 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ الصف "
11144 #: modules/control/rc.c:857
11146 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11147 msgstr "| playlist . . . إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11149 #: modules/control/rc.c:858
11151 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11152 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11154 #: modules/control/rc.c:859
11156 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11157 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11159 #: modules/control/rc.c:860
11161 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11162 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
11164 #: modules/control/rc.c:861
11166 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11167 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
11169 #: modules/control/rc.c:862
11171 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11172 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . الذهاب إلى العنصر"
11174 #: modules/control/rc.c:863
11176 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11177 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11179 #: modules/control/rc.c:864
11181 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11182 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11184 #: modules/control/rc.c:865
11186 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11187 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11189 #: modules/control/rc.c:866
11191 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11192 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . تصفية قائمة الشغيل"
11194 #: modules/control/rc.c:867
11196 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11197 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11199 #: modules/control/rc.c:868
11201 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11202 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11204 #: modules/control/rc.c:869
11206 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11207 msgstr "| title_n . . . . . . العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11209 #: modules/control/rc.c:870
11211 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11212 msgstr "| title_p . . . . . . العنوان السابق في العنصر الحالي"
11214 #: modules/control/rc.c:871
11216 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11217 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11219 #: modules/control/rc.c:872
11221 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11222 msgstr "| chapter_n . . . . الفصل الموالي"
11224 #: modules/control/rc.c:873
11226 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11227 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11229 #: modules/control/rc.c:875
11231 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11232 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث 12' "
11234 #: modules/control/rc.c:876
11236 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11237 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11239 #: modules/control/rc.c:877
11241 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11242 msgstr "| fastforward . . . . . . . تقدم سريع"
11244 #: modules/control/rc.c:878
11246 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11247 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . لفّ "
11249 #: modules/control/rc.c:879
11251 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11252 msgstr "| faster . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11254 #: modules/control/rc.c:880
11256 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11257 msgstr "| slower . . . . . . . . إقرء ببطأ"
11259 #: modules/control/rc.c:881
11261 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11262 msgstr "| normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11264 #: modules/control/rc.c:882
11266 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11267 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11269 #: modules/control/rc.c:883
11271 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11272 msgstr "| info . . . معلومات حول التدفق الحالي "
11274 #: modules/control/rc.c:884
11276 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11277 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11279 #: modules/control/rc.c:885
11280 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11281 msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11283 #: modules/control/rc.c:886
11285 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11287 "| is_playing . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك "
11289 #: modules/control/rc.c:887
11291 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11292 msgstr "| get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11294 #: modules/control/rc.c:888
11296 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11297 msgstr "| get_length . . طول العنصر الحالي "
11299 #: modules/control/rc.c:890
11301 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11302 msgstr "| [volume [X . . . . . . . . غيّر/إعرض الشّدة"
11304 #: modules/control/rc.c:891
11306 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11307 msgstr "| [volup [X . . . . . إرفع الشّدة X "
11309 #: modules/control/rc.c:892
11311 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11312 msgstr "| [volup [X . . . . . أنقص الشّدة X "
11314 #: modules/control/rc.c:893
11316 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11317 msgstr "| [adev [X . . . . . غيّر/إعرض واجهة السمعي "
11319 #: modules/control/rc.c:894
11321 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11322 msgstr "| [achan [X . . . . . غيّر/إعرض قنوات السمعي "
11324 #: modules/control/rc.c:895
11326 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11327 msgstr "| [atrack [X . . . . . غيّر/إعرض امقطع السمعي "
11329 #: modules/control/rc.c:896
11331 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11332 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11334 #: modules/control/rc.c:897
11336 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11337 msgstr "| [vratio [X . . . . . غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو "
11339 #: modules/control/rc.c:898
11341 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11342 msgstr "| [vcrop [X . . . . . غيّر/إعرض تشذيب الفديو "
11344 #: modules/control/rc.c:899
11346 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11347 msgstr "| [vzoom [X . . . . . غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11349 #: modules/control/rc.c:900
11351 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11352 msgstr "| [vtrack [X . . . . . غيّر/إعرض مقطع الفديو "
11354 #: modules/control/rc.c:901
11356 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11357 msgstr "| [strack [X . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11359 #: modules/control/rc.c:902
11361 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11362 msgstr "| [key [hotkey name . . . . . غيّر/إعرض العنوان الثانوي للمقطع "
11364 #: modules/control/rc.c:903
11366 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11367 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11369 #: modules/control/rc.c:908
11371 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11372 msgstr "| marq-marquee STRING . . أكتب سلسلة على الفديو"
11374 #: modules/control/rc.c:909
11376 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11377 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11379 #: modules/control/rc.c:910
11381 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11382 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11384 #: modules/control/rc.c:911
11386 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11387 msgstr "| marq-position # . . . .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11389 #: modules/control/rc.c:912
11391 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11392 msgstr "| marq-color # . . . .لون النص، RGB"
11394 #: modules/control/rc.c:913
11396 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11397 msgstr "| marq-opacity # . . . .عتمة"
11399 #: modules/control/rc.c:914
11401 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11402 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11404 #: modules/control/rc.c:915
11406 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11407 msgstr "| marq-size # . . . .حجم النص، ب العنصورات"
11409 #: modules/control/rc.c:917
11411 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11412 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11414 #: modules/control/rc.c:918
11416 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11417 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11419 #: modules/control/rc.c:919
11421 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11422 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11424 #: modules/control/rc.c:920
11426 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11427 msgstr "| logo-position # . . . .الموضع النسبي للشعار"
11429 #: modules/control/rc.c:921
11431 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11432 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11434 #: modules/control/rc.c:923
11436 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11437 msgstr "| mosaic-alpha# . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11439 #: modules/control/rc.c:924
11441 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11442 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11444 #: modules/control/rc.c:925
11446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11447 msgstr "| mosaic-width# . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11449 #: modules/control/rc.c:926
11451 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11452 msgstr "| mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11454 #: modules/control/rc.c:927
11456 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11457 msgstr "| mosaic-yoffset . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11459 #: modules/control/rc.c:928
11461 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11462 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11464 #: modules/control/rc.c:929
11466 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11467 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11469 #: modules/control/rc.c:930
11471 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11472 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11474 #: modules/control/rc.c:931
11476 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11477 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11479 #: modules/control/rc.c:932
11481 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11482 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11484 #: modules/control/rc.c:933
11486 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11487 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11489 #: modules/control/rc.c:934
11491 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11492 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11494 #: modules/control/rc.c:935
11496 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11497 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11499 #: modules/control/rc.c:936
11501 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11503 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11505 #: modules/control/rc.c:939
11507 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11508 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11510 #: modules/control/rc.c:940
11512 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11513 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11515 #: modules/control/rc.c:941
11517 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11518 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11520 #: modules/control/rc.c:942
11522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11523 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc اغلاق "
11525 #: modules/control/rc.c:944
11526 msgid "+----[ end of help ]"
11527 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11529 #: modules/control/rc.c:1059
11530 msgid "Press menu select or pause to continue."
11531 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11533 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11534 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11535 #: modules/control/rc.c:1924
11536 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11537 msgstr " النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11539 #: modules/control/rc.c:1410
11540 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11543 #: modules/control/rc.c:1421
11545 msgid "Playlist has only %d elements"
11546 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11548 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11549 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11550 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11552 #: modules/control/rc.c:1983
11554 msgid "Unknown command!"
11555 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11557 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11559 msgid "+-[Incoming]"
11562 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11564 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11567 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11569 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11572 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11574 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11577 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11579 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11582 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11584 msgid "+-[Video Decoding]"
11585 msgstr "قص الفيديو"
11587 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11589 msgid "| video decoded : %5i"
11592 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11594 msgid "| frames displayed : %5i"
11597 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11599 msgid "| frames lost : %5i"
11602 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11604 msgid "+-[Audio Decoding]"
11605 msgstr "التشفير السمعي"
11607 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11609 msgid "| audio decoded : %5i"
11612 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11614 msgid "| buffers played : %5i"
11617 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11619 msgid "| buffers lost : %5i"
11622 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11624 msgid "+-[Streaming]"
11627 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11629 msgid "| packets sent : %5i"
11632 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11634 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11637 #: modules/control/rc.c:2032
11639 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11642 #: modules/control/showintf.c:66
11646 #: modules/control/showintf.c:67
11647 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11648 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11650 #: modules/control/signals.c:39
11653 msgstr "السنهاليين "
11655 #: modules/control/signals.c:42
11657 msgid "POSIX signals handling interface"
11658 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11660 #: modules/control/telnet.c:78
11664 #: modules/control/telnet.c:79
11667 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11668 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11669 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11671 ".(0.0.0.0) المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة HTTP عنوان و مدخل "
11673 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل HTTP إذا أردتم لواجهة"
11675 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11682 #: modules/control/telnet.c:84
11684 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11686 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11688 #: modules/control/telnet.c:88
11690 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11691 "default value is \"admin\"."
11693 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11694 "الافتراضية هي \"اداري\""
11696 #: modules/control/telnet.c:102
11697 msgid "VLM remote control interface"
11698 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11700 #: modules/demux/a52.c:49
11701 msgid "Raw A/52 demuxer"
11702 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11704 #: modules/demux/aiff.c:49
11705 msgid "AIFF demuxer"
11706 msgstr "AIFF demuxer"
11708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11710 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11712 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11713 msgid "Could not demux ASF stream"
11714 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11716 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11718 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11720 #: modules/demux/au.c:50
11722 msgstr "AU demuxer"
11724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11725 msgid "FFmpeg demuxer"
11726 msgstr "FFmpeg demuxer"
11728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11729 msgid "FFmpeg muxer"
11730 msgstr "FFmpeg muxer"
11732 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11734 msgstr "Ffmpeg mux"
11736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11737 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11738 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال "
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11741 msgid "Force interleaved method"
11742 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11745 msgid "Force interleaved method."
11746 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11749 msgid "Force index creation"
11750 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11754 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11755 "incomplete (not seekable)."
11757 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل "
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11766 msgstr "أصلاح دائما"
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11773 msgid "AVI demuxer"
11774 msgstr "AVI demuxer"
11776 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11778 msgstr "AVI الفهرس"
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11784 "Do you want to try to repair it?\n"
11786 "This might take a long time."
11788 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله AVIهذا الملف \n"
11789 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11796 msgid "Don't repair"
11797 msgstr "لا للتصليح"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11800 msgid "Fixing AVI Index..."
11801 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11803 #: modules/demux/cdg.c:45
11805 msgid "CDG demuxer"
11806 msgstr "OGG demuxer "
11808 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11809 msgid "Dump filename"
11810 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11812 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11813 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11814 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11816 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11817 msgid "Append to existing file"
11818 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11820 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11821 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11822 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11824 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11826 msgid "File dumper"
11827 msgstr "تفريغ الملف"
11829 #: modules/demux/dts.c:45
11830 msgid "Raw DTS demuxer"
11831 msgstr " demuxerDTS الخام"
11833 #: modules/demux/flac.c:48
11834 msgid "FLAC demuxer"
11835 msgstr "FLAC demuxer"
11837 #: modules/demux/gme.cpp:55
11838 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11839 msgstr "( اللعبة_الموسيقى _emu ) GME demuxer "
11841 #: modules/demux/live555.cpp:76
11844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11845 "should be set in millisecond units."
11846 msgstr ". بالملي ثانية ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:79
11849 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11850 msgstr "اللهجه Kasenna RTSP"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:80
11855 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11856 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11857 "cannot connect to normal RTSP servers."
11859 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11860 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11861 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11864 #: modules/demux/live555.cpp:84
11865 msgid "RTSP user name"
11866 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:85
11870 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11872 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11874 #: modules/demux/live555.cpp:87
11875 msgid "RTSP password"
11876 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11878 #: modules/demux/live555.cpp:88
11879 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11880 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11882 #: modules/demux/live555.cpp:92
11883 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11884 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (بإستخداممباشر555)"
11886 #: modules/demux/live555.cpp:102
11887 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11888 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11893 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11894 msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال "
11896 #: modules/demux/live555.cpp:111
11897 msgid "Client port"
11898 msgstr "زبون المنفذ"
11900 #: modules/demux/live555.cpp:112
11901 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11902 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر "
11904 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11905 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11908 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11909 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11910 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:120
11913 msgid "HTTP tunnel port"
11914 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:121
11917 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11918 msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ "
11920 #: modules/demux/live555.cpp:591
11921 msgid "RTSP authentication"
11922 msgstr "توثيق RTSP"
11924 #: modules/demux/live555.cpp:592
11925 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11926 msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11928 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11929 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11930 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11931 msgid "Frames per Second"
11932 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11934 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11936 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11937 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11939 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11940 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
11942 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11943 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11944 msgstr " M-JPEG demuxer آلة تصوير"
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11947 msgid "Matroska stream demuxer"
11948 msgstr " demuxer Matroska تيار "
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11951 msgid "Ordered chapters"
11952 msgstr "منظّم الفصول"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11955 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11956 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11959 msgid "Chapter codecs"
11960 msgstr "شفرة الفصل"
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11963 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11964 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11966 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11967 msgid "Preload Directory"
11970 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11972 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11973 "for broken files)."
11975 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11976 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11978 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11979 msgid "Seek based on percent not time"
11980 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11982 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11983 msgid "Seek based on percent not time."
11984 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11986 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11987 msgid "Dummy Elements"
11988 msgstr "العناصر الافتراضية"
11990 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11991 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11992 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11994 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11995 msgid "--- DVD Menu"
11996 msgstr "--- DVD قائمة"
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11999 msgid "First Played"
12000 msgstr "أولي التشغيل"
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12003 msgid "Video Manager"
12004 msgstr "مدير الفيديو"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12007 msgid "----- Title"
12008 msgstr "----- العنوان"
12010 #: modules/demux/mod.c:51
12012 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12013 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12015 #: modules/demux/mod.c:52
12016 msgid "Enable reverberation"
12017 msgstr "جعل من تداعيات"
12019 #: modules/demux/mod.c:53
12020 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12021 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12023 #: modules/demux/mod.c:55
12024 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12025 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12027 #: modules/demux/mod.c:57
12028 msgid "Enable megabass mode"
12029 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12031 #: modules/demux/mod.c:58
12032 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12033 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12035 #: modules/demux/mod.c:60
12038 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12039 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12041 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12042 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12044 #: modules/demux/mod.c:63
12045 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12046 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12048 #: modules/demux/mod.c:65
12050 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12051 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12053 #: modules/demux/mod.c:70
12054 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12055 msgstr "MOD demuxer (ليبمودبلوغ )"
12057 #: modules/demux/mod.c:78
12061 #: modules/demux/mod.c:81
12062 msgid "Reverberation level"
12063 msgstr "مستوى النتيجة"
12065 #: modules/demux/mod.c:83
12066 msgid "Reverberation delay"
12067 msgstr "تأخر النتيجة"
12069 #: modules/demux/mod.c:85
12073 #: modules/demux/mod.c:88
12074 msgid "Mega bass level"
12075 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12077 #: modules/demux/mod.c:90
12078 msgid "Mega bass cutoff"
12079 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12081 #: modules/demux/mod.c:92
12085 #: modules/demux/mod.c:95
12086 msgid "Surround level"
12087 msgstr "محاصرته مستوى "
12089 #: modules/demux/mod.c:97
12090 msgid "Surround delay (ms)"
12091 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12094 msgid "MP4 stream demuxer"
12095 msgstr "انساب MP4 demuxer "
12097 #: modules/demux/mpc.c:58
12098 msgid "MusePack demuxer"
12099 msgstr "MusePack demuxer "
12101 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12102 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12103 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12106 msgid "H264 video demuxer"
12107 msgstr "H264 فيديو demuxer "
12109 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12110 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12111 msgstr "MPEG-4 صوتي demuxer "
12113 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12116 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12118 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12119 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12122 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12123 msgstr "MPEG-4 فيديو demuxer "
12125 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12126 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12127 msgstr "MPEG صوتي / MP3 demuxer "
12129 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12130 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12131 msgstr "MPEG-I/II فيديو demuxer "
12133 #: modules/demux/nsc.c:46
12134 msgid "Windows Media NSC metademux"
12135 msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس "
12137 #: modules/demux/nsv.c:49
12138 msgid "NullSoft demuxer"
12139 msgstr "NullSoft demuxer"
12141 #: modules/demux/nuv.c:51
12142 msgid "Nuv demuxer"
12143 msgstr "Nuv demuxer "
12145 #: modules/demux/ogg.c:51
12146 msgid "OGG demuxer"
12147 msgstr "OGG demuxer "
12149 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12150 msgid "Google Video"
12151 msgstr "محرّك بحث فيديو"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12155 msgstr "التشغيل التلقائي"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12159 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12160 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12163 msgid "Show shoutcast adult content"
12164 msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار "
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12167 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12168 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12173 msgstr "تجاهل اطارات"
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12177 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12178 "prevent adding them to the playlist."
12181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12182 msgid "M3U playlist import"
12183 msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل "
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12186 msgid "PLS playlist import"
12187 msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل "
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12190 msgid "B4S playlist import"
12191 msgstr "B4S استيراد قائمة التشغيل "
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12194 msgid "DVB playlist import"
12195 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12198 msgid "Podcast parser"
12199 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12202 msgid "XSPF playlist import"
12203 msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل "
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12207 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12210 msgid "ASX playlist import"
12211 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12215 msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا "
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12218 msgid "QuickTime Media Link importer"
12219 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12222 msgid "Google Video Playlist importer"
12223 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12226 msgid "Dummy ifo demux"
12227 msgstr "إفتراضي ifo demux"
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12231 msgid "iTunes Music Library importer"
12232 msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام "
12234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12236 msgid "Podcast Info"
12237 msgstr "معلومات النشرة"
12239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12240 msgid "Podcast Summary"
12241 msgstr "خلاصة النشرة"
12243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12244 msgid "Podcast Size"
12245 msgstr "حجم النشرة"
12247 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12251 #: modules/demux/ps.c:43
12252 msgid "Trust MPEG timestamps"
12253 msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع "
12255 #: modules/demux/ps.c:44
12257 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12258 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12259 "calculate from the bitrate instead."
12261 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض "
12262 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12264 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12265 msgid "MPEG-PS demuxer"
12266 msgstr "MPEG-PS demuxer "
12268 #: modules/demux/pva.c:43
12269 msgid "PVA demuxer"
12270 msgstr "PVA demuxer "
12272 #: modules/demux/rawdv.c:41
12275 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12277 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12278 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12280 #: modules/demux/rawdv.c:49
12281 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12282 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer "
12284 #: modules/demux/rawvid.c:45
12286 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12288 ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12289 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا "
12291 #: modules/demux/rawvid.c:49
12293 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12294 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12296 #: modules/demux/rawvid.c:53
12298 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12299 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:56
12302 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12305 #: modules/demux/rawvid.c:57
12306 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12309 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12310 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12311 msgid "Aspect ratio"
12312 msgstr "نسبة النّاحية"
12314 #: modules/demux/rawvid.c:61
12316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12317 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12319 #: modules/demux/rawvid.c:65
12321 msgid "Raw video demuxer"
12322 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12324 #: modules/demux/real.c:68
12325 msgid "Real demuxer"
12326 msgstr "فعليّ demuxer "
12328 #: modules/demux/rtp.c:44
12329 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12332 #: modules/demux/rtp.c:46
12333 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12336 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12337 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12340 #: modules/demux/rtp.c:50
12342 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12343 "shared secret key."
12346 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12347 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12350 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12351 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12354 #: modules/demux/rtp.c:57
12356 msgid "Maximum RTP sources"
12357 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12359 #: modules/demux/rtp.c:59
12360 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12363 #: modules/demux/rtp.c:61
12365 msgid "RTP source timeout (sec)"
12366 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12368 #: modules/demux/rtp.c:63
12369 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12372 #: modules/demux/rtp.c:65
12373 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12376 #: modules/demux/rtp.c:67
12378 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12379 "future) by this many packets from the last received packet."
12382 #: modules/demux/rtp.c:70
12383 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12386 #: modules/demux/rtp.c:72
12388 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12389 "by this many packets from the last received packet."
12392 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12396 #: modules/demux/rtp.c:83
12397 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12400 #: modules/demux/smf.c:43
12402 msgid "SMF demuxer"
12405 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12408 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا"
12410 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12413 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12414 "based subtitle formats without a fixed value."
12416 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12417 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12419 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12421 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12426 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12427 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12429 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12430 msgid "Text subtitles parser"
12431 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12433 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12434 msgid "Frames per second"
12435 msgstr "الإطارات بالثانية"
12437 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12438 msgid "Subtitles delay"
12439 msgstr "تأخير الترجمة"
12441 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12442 msgid "Subtitles format"
12443 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12445 #: modules/demux/subtitle.c:56
12447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12450 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12451 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12453 #: modules/demux/subtitle.c:59
12456 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12457 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12458 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12459 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12460 "autodetection, this should always work)."
12462 "\"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12463 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل ،القيم الصحيحه subtiles تجبر "
12465 ".(يعنى الكشف الآلي ، ان هذا يعمل دائما)"
12467 #: modules/demux/ts.c:110
12471 #: modules/demux/ts.c:112
12472 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12474 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12476 #: modules/demux/ts.c:114
12477 msgid "Set id of ES to PID"
12478 msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة "
12480 #: modules/demux/ts.c:115
12482 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12483 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12484 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12486 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12487 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC "
12488 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12490 #: modules/demux/ts.c:120
12491 msgid "Fast udp streaming"
12492 msgstr "udp سرعة انسياب"
12494 #: modules/demux/ts.c:122
12495 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12496 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله) udp مدخل ب:ip لتحديد TS بعث "
12498 #: modules/demux/ts.c:124
12499 msgid "MTU for out mode"
12500 msgstr "MTU لاصل طريقه"
12502 #: modules/demux/ts.c:125
12503 msgid "MTU for out mode."
12504 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12506 #: modules/demux/ts.c:127
12510 #: modules/demux/ts.c:128
12511 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12512 msgstr "مراقب الكلمات ل CSA للخورزم المشفر"
12514 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12516 msgid "Second CSA Key"
12517 msgstr "CSA المفتاح"
12519 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12522 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12524 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12526 #: modules/demux/ts.c:134
12527 msgid "Silent mode"
12528 msgstr "النمط الصامت "
12530 #: modules/demux/ts.c:135
12531 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12532 msgstr ".لا يشتكي على على PES مشفر"
12534 #: modules/demux/ts.c:137
12535 msgid "CAPMT System ID"
12536 msgstr "CAPMT نظام ID"
12538 #: modules/demux/ts.c:138
12539 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12540 msgstr ".CAM الى SysID إلاَّ الوصف الأمامي من "
12542 #: modules/demux/ts.c:140
12543 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12544 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12546 #: modules/demux/ts.c:141
12548 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12549 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12551 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12554 #: modules/demux/ts.c:145
12555 msgid "Filename of dump"
12556 msgstr "إسم الملف الملقى"
12558 #: modules/demux/ts.c:146
12559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12560 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء فيه"
12562 #: modules/demux/ts.c:148
12566 #: modules/demux/ts.c:150
12568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12571 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12574 #: modules/demux/ts.c:153
12575 msgid "Dump buffer size"
12576 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12578 #: modules/demux/ts.c:155
12580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12583 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12584 "وليس في عدد الرزم"
12586 #: modules/demux/ts.c:159
12587 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12588 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12590 #: modules/demux/ts.c:3421
12592 msgid "Teletext subtitles"
12593 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12595 #: modules/demux/ts.c:3431
12597 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12598 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12600 #: modules/demux/ts.c:3526
12602 msgstr "العناوين الفرعية "
12604 #: modules/demux/ts.c:3530
12605 msgid "4:3 subtitles"
12606 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12608 #: modules/demux/ts.c:3534
12609 msgid "16:9 subtitles"
12610 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12612 #: modules/demux/ts.c:3538
12613 msgid "2.21:1 subtitles"
12614 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12616 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12617 msgid "hearing impaired"
12618 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12620 #: modules/demux/ts.c:3546
12621 msgid "4:3 hearing impaired"
12622 msgstr "تالف السمع 4:3"
12624 #: modules/demux/ts.c:3550
12625 msgid "16:9 hearing impaired"
12626 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12628 #: modules/demux/ts.c:3554
12629 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12630 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12632 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12633 msgid "clean effects"
12634 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12636 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12637 msgid "visual impaired commentary"
12638 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12640 #: modules/demux/tta.c:45
12641 msgid "TTA demuxer"
12642 msgstr "TTA demuxer "
12644 #: modules/demux/ty.c:59
12648 #: modules/demux/ty.c:60
12649 msgid "TY Stream audio/video demux"
12650 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12652 #: modules/demux/vc1.c:44
12653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12654 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1"
12656 #: modules/demux/vc1.c:50
12657 msgid "VC1 video demuxer"
12658 msgstr "demuxer الفيديو VC1"
12660 #: modules/demux/vobsub.c:52
12661 msgid "Vobsub subtitles parser"
12662 msgstr "تعريب العناوين الفرعية"
12664 #: modules/demux/voc.c:46
12665 msgid "VOC demuxer"
12666 msgstr "VOC demuxer "
12668 #: modules/demux/wav.c:45
12669 msgid "WAV demuxer"
12670 msgstr "WAV demuxer "
12672 #: modules/demux/xa.c:45
12674 msgstr "XA demuxer "
12676 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12677 msgid "Use DVD Menus"
12678 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12681 msgid "BeOS standard API interface"
12682 msgstr "BeOS وصله المعيار API"
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12686 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12699 msgid "Preferences"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 msgid "Open Subtitles"
12723 msgstr "فتح الترجمة"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12734 msgstr "العنوان السابق"
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12738 msgstr "العنوان اللاحق"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12741 msgid "Go to Title"
12742 msgstr "الذهاب للعنوان"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12745 msgid "Go to Chapter"
12746 msgstr "الذهاب للفصل"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12757 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12758 msgstr " مشغل وسائط :فتح ملفات وسائط VLC"
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12761 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12762 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط "
12764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12765 msgid "Drop files to play"
12766 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12770 msgstr "قائمة التشغيل"
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12784 msgstr "إختيارالكل"
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12787 msgid "Select None"
12788 msgstr "إختيارلا شي"
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12791 msgid "Sort Reverse"
12792 msgstr "عكس النوع "
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12795 msgid "Sort by Name"
12796 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12799 msgid "Sort by Path"
12800 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12812 msgstr "ازالة الجميع"
12814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12839 msgstr "الافتراضيات"
12841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12842 msgid "Show Interface"
12843 msgstr "اظهار الواجهة"
12845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12858 msgid "Vertical Sync"
12859 msgstr "عمودي Sync"
12861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12862 msgid "Correct Aspect Ratio"
12863 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12866 msgid "Stay On Top"
12867 msgstr "البقاء في الأعلى"
12869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12870 msgid "Take Screen Shot"
12871 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12874 msgid "Framebuffer device"
12875 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12877 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12879 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار لاستخدامها لجعل (عادة "
12881 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12883 msgid "Video aspect ratio"
12884 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12889 msgstr "أبعاد ملف الصورة (4:3, 16:9). إفتراضياً بكسل مربع."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:113
12892 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12895 #: modules/gui/fbosd.c:115
12897 msgid "Transparency of the image"
12898 msgstr "شفافيه الشعار"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:116
12903 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12904 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12905 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12907 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12908 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12912 #: modules/gui/fbosd.c:121
12913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12916 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12917 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12918 msgid "X coordinate"
12919 msgstr "المحور السيني"
12921 #: modules/gui/fbosd.c:124
12923 msgid "X coordinate of the rendered image"
12924 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12926 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12927 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12928 msgid "Y coordinate"
12929 msgstr "المحور العيني"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:127
12933 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12934 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12936 #: modules/gui/fbosd.c:131
12939 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12943 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12944 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12945 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12947 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12948 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12949 #: modules/video_filter/rss.c:146
12953 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12958 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12960 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12961 #: modules/video_filter/rss.c:150
12962 msgid "Font size, pixels"
12963 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12966 #: modules/video_filter/rss.c:151
12967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12968 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12970 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12971 #: modules/video_filter/rss.c:155
12973 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12976 "(red + green), #FFFFFF = white"
12978 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12979 "الحرفان الاولين همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12980 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:149
12983 msgid "Clear overlay framebuffer"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:150
12988 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12989 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12993 #: modules/gui/fbosd.c:154
12995 msgid "Render text or image"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:155
12999 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13002 #: modules/gui/fbosd.c:158
13004 msgid "Display on overlay framebuffer"
13005 msgstr "عرض الإطار "
13007 #: modules/gui/fbosd.c:159
13009 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13013 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13014 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13018 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13019 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13024 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13025 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13030 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13031 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13036 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13037 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13042 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13043 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13045 #: modules/video_filter/rss.c:71
13049 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13050 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13052 #: modules/video_filter/rss.c:72
13054 msgstr "ارجواني أحمر"
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13057 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13059 #: modules/video_filter/rss.c:72
13063 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13064 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13069 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13070 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13075 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13076 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13077 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13082 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13084 #: modules/video_filter/rss.c:73
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13089 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13094 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13095 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13096 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13100 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13101 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13103 #: modules/video_filter/rss.c:73
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13108 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13110 #: modules/video_filter/rss.c:74
13114 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13117 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13118 #: modules/video_filter/rss.c:203
13122 #: modules/gui/fbosd.c:214
13127 #: modules/gui/fbosd.c:219
13129 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13130 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13133 msgid "About VLC media player"
13134 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13138 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13139 msgstr " %s SVN مستند على نسخة ،%s مُصنَّف من طرف "
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13143 msgid "Compiled by %s"
13144 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13147 msgid "VLC was brought to you by:"
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13157 msgid "VLC media player Help"
13158 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13160 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13166 msgstr "قوائم العناوين"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13183 #: modules/video_filter/extract.c:76
13187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13202 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13204 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13208 msgid "Input has changed"
13209 msgstr "تم تغيير المدخل"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13213 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13214 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13216 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما "
13217 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13220 msgid "Invalid selection"
13221 msgstr "إختيارغير صالح"
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13224 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13225 msgstr ". bookmarks تم إختيار زوجان من"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13228 msgid "No input found"
13229 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13233 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13236 msgid "Jump To Time"
13237 msgstr "القفز على الزمن"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13244 msgid "Jump to time"
13245 msgstr "القفز على الزمن"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13249 msgstr "تشغيل عشوائي "
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13254 msgstr "إيقاف عشوائي "
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13259 msgstr "تكرار تشغيل"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13264 msgstr "تكرار الكل"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13269 msgstr "إيقاف مكرر"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13278 msgid "Normal Size"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13283 msgid "Double Size"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13288 msgid "Float on Top"
13289 msgstr "Float on Top"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13293 msgid "Fit to Screen"
13294 msgstr "يصلح لفرز "
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13297 msgid "Step Forward"
13298 msgstr "تقديم للأمام"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13301 msgid "Step Backward"
13302 msgstr "تقديم للخلف "
13304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13310 msgid "Fast Forward"
13311 msgstr "تقديم للأمام"
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13319 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13320 msgstr ".تنطبق المرشح \"المعادل\" مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13323 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13324 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13331 msgid "Extended controls"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13335 msgid "Shows more information about the available video filters."
13336 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13348 msgid "Psychedelic"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13352 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13354 msgstr "درجة التحدر"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13357 msgid "General editing filters"
13358 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13361 msgid "Distortion filters"
13362 msgstr "مُرشحات التشويه "
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13369 msgid "Adds motion blurring to the image"
13370 msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13373 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13374 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13377 msgid "Image cropping"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13381 msgid "Crops a defined part of the image"
13382 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13385 msgid "Invert colors"
13386 msgstr "عكس الألوان "
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13389 msgid "Inverts the colors of the image"
13390 msgstr "قلب ألوان الصورة "
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13393 msgid "Transformation"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13397 msgid "Rotates or flips the image"
13398 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13401 msgid "Interactive Zoom"
13402 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13405 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13406 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13409 msgid "Volume normalization"
13410 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13414 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13415 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13418 msgid "Headphone virtualization"
13419 msgstr "virtualization السماعة "
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13423 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13426 msgid "Maximum level"
13427 msgstr "المستوى الأقصى"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13430 msgid "Restore Defaults"
13431 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13435 msgstr "Opaqueness"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13438 msgid "Adjust Image"
13439 msgstr "تعديل الصورة"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13443 msgid "Video Filter"
13444 msgstr "مرشح الفيديو "
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13448 msgid "Audio Filter"
13449 msgstr "مُرشَحات الصوت "
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13452 msgid "About the video filters"
13453 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13457 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13458 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13459 "subsections of Video/Filters.\n"
13460 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13461 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13463 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13464 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13466 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13467 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13469 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13470 msgid "(no item is being played)"
13471 msgstr "(لا بُنْدْ يُشغَل)"
13473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13479 msgstr ":كلمة السڒ"
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13483 msgid "Remaining time: %i seconds"
13484 msgstr "ثانية % i :الوقت المتبقي"
13486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13487 msgid "Errors and Warnings"
13488 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13493 msgstr "مسح القائمة"
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13496 msgid "Show Details"
13497 msgstr "اظهار التفاصيل "
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13500 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13504 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13509 msgid "Open CrashLog..."
13510 msgstr "فتح السجل محطم"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13513 msgid "Check for Update..."
13514 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13517 msgid "Preferences..."
13518 msgstr "...تفضيلات"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13529 msgid "Hide Others"
13530 msgstr "اخفاء البقية"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13534 msgstr "اظهار الجميع"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13545 msgid "Open File..."
13546 msgstr "...فتح ملف"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13549 msgid "Quick Open File..."
13550 msgstr "...فتح سريع للملف"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13553 msgid "Open Disc..."
13554 msgstr "...فتح القرص"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13557 msgid "Open Network..."
13558 msgstr "...فتح الشبكة"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13562 msgid "Open Capture Device..."
13563 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13566 msgid "Open Recent"
13567 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13571 msgstr "مسح القائمة"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13574 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13575 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13591 msgstr "اعادة التشغيل"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13595 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13598 msgid "Volume Down"
13599 msgstr "خفض حجم الصوت"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13604 msgid "Fullscreen Video Device"
13605 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13608 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13609 msgid "Post processing"
13610 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13613 msgid "Minimize Window"
13614 msgstr "تصغير النافذة"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13617 msgid "Close Window"
13618 msgstr "اغلاق النافذة"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13622 msgid "Controller..."
13623 msgstr "جهاز التحكم"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13627 msgid "Equalizer..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13632 msgid "Extended Controls..."
13633 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13637 msgid "Bookmarks..."
13638 msgstr "قوائم العناوين"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13642 msgid "Playlist..."
13643 msgstr "قائمة التشغيل"
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13647 msgid "Media Information..."
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13651 msgid "Messages..."
13652 msgstr "...الرسائل"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13656 msgid "Errors and Warnings..."
13657 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13660 msgid "Bring All to Front"
13661 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13670 msgid "VLC media player Help..."
13671 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13675 msgid "ReadMe / FAQ..."
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13680 msgid "Online Documentation..."
13681 msgstr "التوثيق الشبكي"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13685 msgid "VideoLAN Website..."
13686 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13690 msgid "Make a donation..."
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13695 msgid "Online Forum..."
13696 msgstr "المنتدى الشبكي"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13706 msgstr "لا للتصليح"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13709 msgid "VLC crashed previously"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13714 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13716 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13717 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13718 "URL of a network stream, ..."
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13723 msgid "Volume: %d%%"
13724 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13727 msgid "Update check failed"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13731 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13735 msgid "Crash Report successfully sent"
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13739 msgid "Thanks for your report!"
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13743 msgid "Error when sending the Crash Report"
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13747 msgid "No CrashLog found"
13748 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13756 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13757 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13760 msgid "Video device"
13761 msgstr "جهاز الفيديو"
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13765 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13766 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13769 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13770 "الشاشات يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13774 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13775 "is fully transparent."
13776 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13779 msgid "Stretch video to fill window"
13780 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13784 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13785 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13787 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13788 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13791 msgid "Black screens in fullscreen"
13792 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13795 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13796 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13799 msgid "Use as Desktop Background"
13800 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13804 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13805 "with in this mode."
13807 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13810 msgid "Show Fullscreen controller"
13811 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13814 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13815 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13818 msgid "Auto-playback of new items"
13819 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13822 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13823 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13827 msgid "Keep Recent Items"
13828 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13832 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13838 msgid "Keep current Equalizer settings"
13839 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13843 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13844 "feature can be disabled here."
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13848 msgid "Mac OS X interface"
13849 msgstr "واجهة Mac OS"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13852 msgid "Quartz video"
13853 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13857 msgid "No device connected"
13858 msgstr "لاملف مختار"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13862 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13864 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13865 "installed and try again."
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13869 msgid "Open Source"
13870 msgstr "المصدر المفتوح "
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13873 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13874 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13879 msgstr "شفرة الفصل"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13894 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13896 msgstr "...إستعراض"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13900 msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13904 msgid "No DVD menus"
13905 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13908 msgid "VIDEO_TS directory"
13909 msgstr "دليل VIDEO_TS"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13927 msgid "UDP/RTP Multicast"
13928 msgstr "متعددة المدلى UDP/RTP"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13931 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13932 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13936 msgid "Allow timeshifting"
13937 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13941 msgid "Screen Capture Input"
13942 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13945 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13950 msgid "Frames per Second:"
13951 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13955 msgid "Current channel:"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13960 msgid "Previous Channel"
13961 msgstr "الفصل السابق "
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13965 msgid "Next Channel"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13969 msgid "Retrieving Channel Info..."
13970 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13973 msgid "EyeTV is not launched"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13978 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13979 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13983 msgid "Launch EyeTV now"
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13988 msgid "Download Plugin"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13992 msgid "Load subtitles file:"
13993 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13996 msgid "Settings..."
13997 msgstr "...إعدادات"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14000 msgid "Override parametters"
14001 msgstr "تجاوز الوسطات"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14004 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14014 msgid "Subtitles encoding"
14015 msgstr "تشفير الترجمة"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14022 msgid "Subtitles alignment"
14023 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14026 msgid "Font Properties"
14027 msgstr "خصائص الخط"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14030 msgid "Subtitle File"
14031 msgstr "ملف الترجمة"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14035 msgid "No %@s found"
14036 msgstr "لا %@s موجود "
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14039 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14040 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14043 msgid "iSight Capture Input"
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14048 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14050 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14051 "640px*480px raw video stream.\n"
14053 "Live Audio input is not supported."
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14058 msgid "Composite input"
14059 msgstr "إختيارالمدخلات"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14063 msgid "S-Video input"
14064 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14067 msgid "Streaming/Saving:"
14068 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14071 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14072 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14075 msgid "Display the stream locally"
14076 msgstr "عرض تيار محليا"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14084 msgid "Dump raw input"
14085 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14088 msgid "Encapsulation Method"
14089 msgstr "طريقة تغليف"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14092 msgid "Transcoding options"
14093 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14098 msgid "Bitrate (kb/s)"
14099 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14106 msgid "Stream Announcing"
14107 msgstr "اعلان جدول"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14110 msgid "SAP announce"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14114 msgid "RTSP announce"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14118 msgid "HTTP announce"
14119 msgstr " HTTP يعلن"
14121 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14122 msgid "Export SDP as file"
14123 msgstr "تصدير SDP نحو ملف"
14125 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14126 msgid "Channel Name"
14127 msgstr "إسم القناة"
14129 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14140 msgid "Media Information"
14141 msgstr "معلومات ميتا"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14150 msgid "Save Metadata"
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14155 msgid "Codec Details"
14156 msgstr "اظهار التفاصيل "
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14160 msgid "Read at media"
14161 msgstr "قراءة في الاعلام "
14163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14165 msgid "Input bitrate"
14166 msgstr " مساهمة معدل البت "
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14175 msgid "Stream bitrate"
14176 msgstr " انساب نسبة البتات "
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14181 msgid "Decoded blocks"
14182 msgstr "رموز الكتل "
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14186 msgid "Displayed frames"
14187 msgstr "عرض الإطار "
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14191 msgid "Lost frames"
14192 msgstr "الإطار المفقود"
14194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14202 msgid "Sent packets"
14203 msgstr "إرسالالرزم"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14208 msgstr "بعث البتات"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14212 msgstr "نسبة الإرسال"
14214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14216 msgid "Played buffers"
14217 msgstr "لعب الصوان"
14219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14221 msgid "Lost buffers"
14222 msgstr "فقد الصوان"
14224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14225 msgid "Error while saving meta"
14228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14229 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14233 msgid "Information"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14237 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14242 msgid "Save Playlist..."
14243 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14246 msgid "Expand Node"
14247 msgstr "عقدة موسعة"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14251 msgid "Fetch Meta Data"
14252 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14255 msgid "Sort Node by Name"
14256 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14259 msgid "Sort Node by Author"
14260 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14268 msgid "Search in Playlist"
14269 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14272 msgid "Add Folder to Playlist"
14273 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14276 msgid "File Format:"
14277 msgstr ".شكل الملف"
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14280 msgid "Extended M3U"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14285 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14299 msgid "Save Playlist"
14300 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14303 msgid "Meta-information"
14304 msgstr "معلومات ميتا"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14308 msgstr "العقده الجديدة"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14311 msgid "Please enter a name for the new node."
14312 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14315 msgid "Empty Folder"
14316 msgstr "حافظه فارغة "
14318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14320 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14330 msgid "Reset Preferences"
14331 msgstr "اعادة التفضيلات"
14333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14335 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14336 "Are you sure you want to continue?"
14338 "حذار هذاإعادة لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14339 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14342 msgid "Select a directory"
14343 msgstr "إختيارالفهرس"
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14346 msgid "Select a file"
14349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14361 msgid "Interface Settings"
14362 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14367 msgid "General Audio Settings"
14368 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14373 msgid "General Video Settings"
14374 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14378 msgid "Subtitles & OSD"
14379 msgstr "الترجمة/OSD"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14384 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14385 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14389 msgid "Input & Codecs"
14390 msgstr "إدخال/ كوديك"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14394 msgid "Input & Codec settings"
14395 msgstr "إدخال/ كوديك"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14405 msgid "Enable Audio"
14406 msgstr "تمكين الصوت"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14410 msgid "General Audio"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14416 msgid "Headphone surround effect"
14417 msgstr "تأثير السماعة "
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14421 msgid "Preferred Audio language"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14425 msgid "Enable Last.fm submissions"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14431 msgstr "إسم المستعمل"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14436 msgid "Visualization"
14437 msgstr "مؤثرات بصرية"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14441 msgid "Default Volume"
14442 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14451 msgid "Change Hotkey"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14455 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14473 msgid "Access Filter"
14474 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14477 msgid "Repair AVI Files"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14482 msgid "Default Caching Level"
14483 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14488 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14492 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14503 msgid "Password for HTTP Proxy"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14508 msgid "Codecs / Muxers"
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14513 msgid "Post-Processing Quality"
14514 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14518 msgid "Default Server Port"
14519 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14524 msgid "Album art download policy"
14525 msgstr "art policy ألبوم "
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14529 msgid "Add controls to the video window"
14530 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14534 msgid "Show Fullscreen Controller"
14535 msgstr "اظهار مراقب كامل شاشة"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14540 msgid "Privacy / Network Interaction"
14541 msgstr " واجهة التفاعل"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14545 msgid "Default Encoding"
14546 msgstr "كشف الرموز"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14551 msgid "Display Settings"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14566 msgid "Subtitle Languages"
14567 msgstr "لغة الترجمة"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14571 msgid "Preferred Subtitle Language"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14582 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14583 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14586 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14592 msgid "Enable Video"
14593 msgstr "تمكين الفيديو"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14597 msgid "Output module"
14598 msgstr "وحدات الإخراج"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14603 msgid "Video snapshots"
14604 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14624 msgid "Sequential numbering"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14634 msgid "Lowest latency"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14638 msgid "Low latency"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14642 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14647 msgid "High latency"
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14651 msgid "Higher latency"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14656 msgid "Interface Settings not saved"
14657 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14663 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14664 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14668 msgid "Audio Settings not saved"
14669 msgstr "إعدادات الصوت"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14673 msgid "Video Settings not saved"
14674 msgstr "وضعيات الصورة"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14677 msgid "Input Settings not saved"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14681 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14686 msgid "Hotkeys not saved"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14691 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14692 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14700 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14705 "Press new keys for\n"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14711 msgid "Invalid combination"
14712 msgstr "إختيارغير صالح"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14715 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14719 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14722 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14723 msgid "Check for Updates"
14724 msgstr "فحص للتحديثات"
14726 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14727 msgid "Download now"
14730 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14732 msgid "Automatically check for updates"
14733 msgstr "إختيار للتحديث"
14735 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14736 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14739 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14740 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14743 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14747 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14751 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14753 msgid "This version of VLC is the latest available."
14754 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14757 msgid "This version of VLC is outdated."
14758 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14762 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14766 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14768 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-1 ترميز الفيديو"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14771 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14773 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-2 ترميز "
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14778 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14781 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع) MPEG-4 ترميز "
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14785 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الأولى "
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14789 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثانية"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14793 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr "( MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14798 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14801 "هو محسّن لترميز الفيديو المرئي\n"
14802 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14805 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14806 msgstr "( mp4 و MPEG TS هو ترميز الفيديو (الصالحة مع H264"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14809 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14811 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14814 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14816 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14820 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14822 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG يتألف من سلسلة من الصور MJPEG"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14825 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14827 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر "
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14831 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14832 msgstr "( الترميز الإفتراضي (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14836 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14837 "ASF, OGG and RAW)"
14839 "( MPEG PS ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14844 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14846 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14850 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14851 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4 (استعماله مع MPEG TS و MPEG4) "
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14855 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14857 "DVD قالب سمعي (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF OGG و "
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14861 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14862 msgstr "Vorbis هو ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14865 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14866 msgstr "FLAC هو ترميز سمعي بلا خسائر (استعماله مع ogg وRAW)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14869 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14870 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14873 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14874 msgstr "(WAV فك الضغط للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14877 msgid "MPEG Program Stream"
14878 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14881 msgid "MPEG Transport Stream"
14882 msgstr " MPEG نقل السيل"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14885 msgid "MPEG 1 Format"
14886 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14890 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14891 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14893 "at http://yourip:8080 by default."
14895 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14896 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14897 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14901 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14902 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14903 "generally the most compatible"
14905 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14906 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14910 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14911 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14912 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14913 "at mms://yourip:8080 by default."
14915 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14916 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14917 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14921 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14922 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14923 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14924 "encapsulated in HTTP)."
14926 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14927 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
14928 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14931 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14932 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14935 msgid "Use this to stream to a single computer."
14936 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14942 "address beginning with 239.255."
14944 "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14945 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14950 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14951 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14952 "but it won't work over the Internet."
14954 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14956 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14960 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14962 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14966 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14967 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14968 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14970 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة "
14971 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14972 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14980 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14981 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة "
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14984 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14985 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14991 msgstr "المزيد من المعلومات"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14995 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14996 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14997 "access to more features."
14999 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC التشفير "
15000 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15004 msgid "Stream to network"
15005 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15008 msgid "Transcode/Save to file"
15009 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15012 msgid "Choose input"
15013 msgstr "إختيارالمدخلات"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15016 msgid "Choose here your input stream."
15017 msgstr "إختيارهنا مسار آرائكم ."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15021 msgid "Select a stream"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15025 msgid "Existing playlist item"
15026 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15033 msgid "Partial Extract"
15034 msgstr "مقتطف جزئي "
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15038 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15039 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15040 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15042 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15043 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15044 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15045 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15056 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15057 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15060 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15061 msgid "Destination"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15065 msgid "Streaming method"
15066 msgstr "طريقة الدَفق "
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15069 msgid "Address of the computer to stream to."
15070 msgstr "عنوان الحاسوب الى تيار الى "
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15073 msgid "UDP Unicast"
15074 msgstr "UDP Unicast"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15077 msgid "UDP Multicast"
15078 msgstr "UDP Multicast"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15081 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15087 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15088 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15090 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15091 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15094 msgid "Transcode audio"
15095 msgstr "رمز عابر سمعي "
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15098 msgid "Transcode video"
15099 msgstr "رمز عابر فيديو "
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15103 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15106 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة المسارالسمعي إذا كان أحدهم حاضر في هذا المسار."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15110 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15113 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15116 msgid "Encapsulation format"
15117 msgstr "تغليف الشكل "
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15121 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15122 "previously chosen settings all formats won't be available."
15124 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً للإختارت السابقة بحسب "
15125 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15128 msgid "Additional streaming options"
15129 msgstr "خيارات انسياب إضافية"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15132 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15133 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15137 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15138 msgstr "المهلة (TTL)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15142 msgid "SAP Announce"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15147 msgid "Local playback"
15148 msgstr "الإعادة المحلية "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15151 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15152 msgstr "transcoded يضاف العناوين الفرعية الى الفيديو"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15155 msgid "Additional transcode options"
15156 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15159 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15160 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15163 msgid "Select the file to save to"
15164 msgstr "إختيارالملف اللحفظ ب"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15168 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15169 "the receiving user as they become part of the image."
15171 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15172 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15176 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15179 "هذه الصفحة قوائم بجميع سيتينغس.أنقر \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15186 msgid "Encap. format"
15187 msgstr "Encap. الصيغة "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15190 msgid "Input stream"
15191 msgstr "جدول المدخلات"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15194 msgid "Save file to"
15195 msgstr "حفظ الملف إلى"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15198 msgid "Include subtitles"
15199 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15202 msgid "No input selected"
15203 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15207 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15209 "Choose one before going to the next page."
15211 "لا تيارجديد أو صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15213 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15216 msgid "No valid destination"
15217 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15221 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15224 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15225 "and the help texts in this window."
15227 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او Multicast-IP \n"
15229 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات VLC HOWTO تساعد هذه "
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15234 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15235 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15237 "Correct your selection and try again."
15239 " الترميز المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15240 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15242 "صَحِّحْ إختيارك وحاول مرة اخرى."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15245 msgid "Select the directory to save to"
15246 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15249 msgid "No folder selected"
15250 msgstr "لاملف مختار"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15253 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15254 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15258 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15260 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15263 msgid "No file selected"
15264 msgstr "لاملف مختار"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15272 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15273 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15292 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى @٪ ثا"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15295 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15296 msgstr "نعم : من ٪ إلى ٪ كيلوبايت/ثا"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15299 msgid "This allows to stream on a network."
15300 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15310 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15311 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15312 "يرجى ملاحظه انَّ VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15313 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15316 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15318 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15321 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15323 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15327 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15328 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15329 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15330 "leave this setting to 1."
15332 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15333 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15334 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15338 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15339 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15340 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15341 "extra interface.\n"
15342 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15343 "name will be used."
15345 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15346 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15347 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15348 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15352 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15355 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15358 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون مُشَغَلْ و ترانسكوديد / متواصل \n"
15360 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15363 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15365 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15366 msgstr "واجهة Mac OS"
15368 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15369 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:119
15373 msgid "Filebrowser starting point"
15374 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:121
15378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15379 "show you initially."
15381 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15384 #: modules/gui/ncurses.c:126
15385 msgid "Ncurses interface"
15386 msgstr "Ncurses الوصله "
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15391 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15405 msgid " Source : %s"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15410 msgid " State : Playing %s"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15415 msgid " State : Stopped %s"
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15420 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15425 msgid " State : Buffering %s"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15430 msgid " State : Paused %s"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15435 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15440 msgid " Volume : %i%%"
15441 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15445 msgid " Title : %d/%d"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15450 msgid " Chapter : %d/%d"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15455 msgid " Source: <no current item> %s"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15460 msgid " [ h for help ]"
15461 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15474 msgid " h,H Show/Hide help box"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15478 msgid " i Show/Hide info box"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15482 msgid " m Show/Hide metadata box"
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15486 msgid " L Show/Hide messages box"
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15490 msgid " P Show/Hide playlist box"
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15494 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15498 msgid " x Show/Hide objects box"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15503 msgid " S Show/Hide statistics box"
15504 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15507 msgid " c Switch color on/off"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15511 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15517 msgstr "المكسب الإجمالي"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15520 msgid " q, Q, Esc Quit"
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15528 msgid " <space> Pause/Play"
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15533 msgid " f Toggle Fullscreen"
15534 msgstr "| [f[on|off . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15538 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15539 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . العنصر السابق"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15542 msgid " [, ] Next/Previous title"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15546 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15551 msgid " <right> Seek +1%%"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15556 msgid " <left> Seek -1%%"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15560 msgid " a Volume Up"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15564 msgid " z Volume Down"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15570 msgstr "قائمة التشغيل"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15574 msgid " r Toggle Random playing"
15575 msgstr "| الداره] [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15578 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15582 msgid " R Toggle Repeat item"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15587 msgid " o Order Playlist by title"
15588 msgstr "| next. . . . . . . . . . . . العنصر التالي"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15591 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15595 msgid " g Go to the current playing item"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15599 msgid " / Look for an item"
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15603 msgid " A Add an entry"
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15607 msgid " D, <del> Delete an entry"
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15611 msgid " <backspace> Delete an entry"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15615 msgid " e Eject (if stopped)"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15620 msgid "[Filebrowser]"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15624 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15628 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15632 msgid " . Show/Hide hidden files"
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15640 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15644 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15654 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15659 msgid "[Miscellaneous]"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15663 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15668 msgid " Information "
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15683 msgid "No item currently playing"
15684 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15694 msgstr "...إستعراض"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15700 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15705 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15707 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15710 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15711 msgid " Playlist (All, one level) "
15714 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15716 msgid " Playlist (By category) "
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15721 msgid " Playlist (Manually added) "
15722 msgstr "اضافة يدويا"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15729 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15734 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15735 msgid "Autoplay selected file"
15736 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15738 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15739 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15740 msgstr "تشغيل تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15742 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15743 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15744 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15746 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15751 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15752 msgid "Permissions"
15755 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15759 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15763 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15773 msgid "Add to Playlist"
15774 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15792 msgstr "أحادي إلقاء"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15796 msgstr "متعدد إلقاء"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15800 msgstr ": شبكة اتصال"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15836 msgstr ":البروتوكول"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15840 msgstr ":رمز عابر "
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15873 msgid "Samplerate:"
15874 msgstr ":نموذج نسبي"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15893 msgid "Decimation:"
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15938 msgstr "كيلو هرتز/"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15957 msgid "Video Codec:"
15958 msgstr ":مرماز الفديو"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15989 msgid "Video Bitrate:"
15990 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15993 msgid "Bitrate Tolerance:"
15994 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15997 msgid "Keyframe Interval:"
15998 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16001 msgid "Audio Codec:"
16002 msgstr ":ترميز الصوتي "
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16005 msgid "Deinterlace:"
16006 msgstr ":Deinterlace"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16021 msgid "Time To Live (TTL):"
16022 msgstr ":(TTL)المهلة "
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16033 msgid "localhost.localdomain"
16034 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16038 msgstr "239.0.0.42"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16074 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16078 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16105 msgid "Audio Bitrate :"
16106 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16109 msgid "SAP Announce:"
16110 msgstr ":SAP أعلن "
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16113 msgid "SLP Announce:"
16114 msgstr ":SLP أعلن "
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16117 msgid "Announce Channel:"
16118 msgstr ": أعلن قناة"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16147 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16148 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16149 "org/copyleft/gpl.html)."
16151 "VLC مشغل وسائط هو MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX الذي يقبل مساهمه من "
16152 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16157 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16160 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16161 msgstr "(c) 1996-2006- فريق فريق فيديولان"
16163 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16165 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16166 msgstr "لم يجد pixmap الملف: %s"
16168 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16169 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16170 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16185 msgid "Enable spatializer"
16188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16190 msgid "Audio/Video"
16191 msgstr ":ترميز الصوتي "
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16194 msgid "Advance of audio over video:"
16197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16199 "A positive value means that\n"
16200 "the audio is ahead of the video"
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16205 msgid "Subtitles/Video"
16206 msgstr "ملف الترجمات"
16208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16210 msgid "Advance of subtitles over video:"
16211 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16215 "A positive value means that\n"
16216 "the subtitles are ahead of the video"
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16221 msgid "Speed of the subtitles:"
16222 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16226 msgid "Force update of this dialog's values"
16227 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16230 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16236 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16240 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16245 msgid "Sent bitrate"
16246 msgstr " نسبة نموذجية"
16248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16251 "If the playlist is empty, open a media"
16254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16256 msgid "Current visualization"
16257 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16261 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16262 "Click to set point A"
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16267 msgid "Frame by frame"
16268 msgstr "تدفق الصور"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16272 msgid "Take a snapshot"
16273 msgstr "التقاط صورة"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16277 "Loop from point A to point B continuously\n"
16278 "Click to set point A"
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16282 msgid "Click to set point B"
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16286 msgid "Stop the A to B loop"
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16295 msgid "Teletext on"
16296 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16302 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16306 msgid "Previous media in the playlist"
16307 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16311 msgid "Next media in the playlist"
16312 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16316 msgid "Stop playback"
16317 msgstr "الإعادة المحلية "
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16321 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16322 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16326 msgid "Show playlist"
16327 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16331 msgid "Show extended settings"
16332 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16336 msgid "Transparent"
16339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16346 msgid "Pause the playback"
16347 msgstr "الإعادة المحلية "
16349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16350 msgid "Revert to normal play speed"
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16355 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16356 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16360 msgid "Select one or multiple files"
16361 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16365 msgid "File names:"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16375 msgid "Open subtitles file"
16376 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16380 msgid "Eject the disc"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16392 msgid "Transponder symbol rate"
16393 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16402 msgid "Selected ports:"
16403 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16411 msgid "Input caching:"
16412 msgstr "تم تغيير الدخل"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16416 msgid "Use VLC pace"
16417 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16421 msgid "Auto connnection"
16422 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16426 msgid "Radio device name"
16427 msgstr "إسم أداة الصوت"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16431 msgid "Advanced Options"
16432 msgstr "خيارت متقدمة "
16434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16436 msgid "Double click to get media information"
16438 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16442 msgid "Show the current item"
16443 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16447 msgid "Select File"
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16452 msgid "Select Directory"
16453 msgstr "إختيارالفهرس"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16456 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16471 msgid "Hotkey for "
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16475 msgid "Press the new keys for "
16478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16479 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16490 msgid "Subtitles && OSD"
16491 msgstr "الترجمة/OSD"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16495 msgid "Input && Codecs"
16496 msgstr "إدخال/ كوديك"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16505 msgid "Input & Codecs Settings"
16506 msgstr "إدخال/ كوديك"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16510 "If this property is blank, different values\n"
16511 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16512 "You can define a unique one or configure them \n"
16513 "individually in the advanced preferences."
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16518 msgid "Configure Hotkeys"
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16524 msgid "Audio Files"
16525 msgstr "مُرشحات الصوت"
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16529 msgid "Video Files"
16530 msgstr "ملفات الفيديو"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16535 msgid "Playlist Files"
16536 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16554 msgid "Edit Bookmarks"
16555 msgstr "تحرير المفضلة"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16562 msgid "Create a new bookmark"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16568 msgid "Delete the selected item"
16569 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16573 msgid "Delete all the bookmarks"
16574 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16604 msgid "Hide future errors"
16605 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16608 msgid "Adjustments and Effects"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16613 msgid "Graphic Equalizer"
16614 msgstr "معادِل موسطي"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16618 msgid "Spatializer"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16623 msgid "Audio Effects"
16624 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16628 msgid "Video Effects"
16629 msgstr "مُرَمِزْ الصوت"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16633 msgid "Synchronization"
16634 msgstr "مزامنة الساعة"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16638 msgid "v4l2 controls"
16639 msgstr "جهاز التحكم"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16644 msgstr "الذهاب للعنوان"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16654 msgstr "الذهاب للعنوان"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16658 msgid "VLC media player "
16659 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16663 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16664 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16665 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16673 "This version of VLC was compiled by:\n"
16675 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16678 msgid "Based on Git commit: "
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16683 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16689 msgid "Copyright (C) "
16690 msgstr "حقوق النسخ"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16694 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16696 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16701 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16702 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16703 "create the best free software."
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16718 msgid "VLC media player updates"
16719 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16722 msgid "&Recheck version"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16727 msgid "Checking for an update..."
16728 msgstr "...فحص للتحديثات"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16733 "Do you want to download it?\n"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16738 msgid "Launching an update request..."
16739 msgstr "...فحص للتحديثات"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16743 msgid "Select a directory..."
16744 msgstr "إختيارالفهرس"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16752 msgid "A new version of VLC("
16753 msgstr ".هذه النسخة من VLC قديمة"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16757 msgid ") is available."
16758 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16762 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16763 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16767 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16768 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك: "
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16773 msgstr "إسم المستخدم"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16782 msgid "&Extra Metadata"
16783 msgstr "بيانات أعلى"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16787 msgid "&Codec Details"
16788 msgstr "اظهار التفاصيل "
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16792 msgid "&Statistics"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16797 msgid "&Save Metadata"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16807 msgid "Modules tree"
16808 msgstr "حركة الفأرة"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16812 msgid "&Save as..."
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16816 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16821 msgid "Verbosity Level"
16822 msgstr "(الإسهاب(0,1,2 "
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16831 msgid "Select a name for the logs file"
16832 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16835 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16840 "Cannot write file %1:\n"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16856 msgstr "شبكة اتصال"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16860 msgid "Capture &Device"
16861 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16890 msgid "&Convert / Save"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16895 msgid "Show settings"
16896 msgstr "حفظ الإعدادات"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16905 msgid "Switch to simple preferences"
16906 msgstr "إختيارskin"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16909 msgid "Switch to complete preferences"
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16918 msgid "&Reset Preferences"
16919 msgstr "اعادة التفضيلات"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16923 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16924 "Are you sure you want to continue?"
16926 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16927 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16931 msgid "Open Directory"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16936 msgid "Open playlist file"
16937 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16941 msgid "Choose a filename to save playlist"
16942 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16946 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16947 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16950 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16954 msgid "Media Files"
16955 msgstr "ملفات اعلاميه"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16959 msgid "Subtitles Files"
16960 msgstr "ملف الترجمة"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16964 msgstr "كل الملفات"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16968 msgid "Stream Output"
16969 msgstr "ناتج التيار"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16973 "Stream output string.\n"
16974 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16975 "but you can update it manually."
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16983 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16988 msgid "Audio Port:"
16989 msgstr "ميناء السمعي"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16992 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16996 msgid "Day / Month / Year:"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17002 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17006 msgid "Repeat delay:"
17007 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17026 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17027 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17030 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17035 msgid "Open a VLM Configuration File"
17036 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17039 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17044 "Current playback speed.\n"
17045 "Right click to adjust"
17048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17050 msgid "Privacy and Network Policies"
17051 msgstr " واجهة التفاعل"
17053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17055 msgid "Privacy and Network Warning"
17056 msgstr " واجهة التفاعل"
17058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17060 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17061 "without authorization.</p>\n"
17062 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17063 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17064 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17065 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17066 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17067 "access on the web.</p>\n"
17070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17071 msgid "Control menu for the player"
17074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17076 msgstr "إيقاف مؤقت"
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17094 msgstr "اعادة التشغيل"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17099 msgstr "قائمة التشغيل"
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17112 msgid "&Open File..."
17113 msgstr "...فتح ملف"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17116 msgid "Open &Disc..."
17117 msgstr "...فتح قرص"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17121 msgid "Open &Network..."
17122 msgstr "...فتح الشبكة"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17125 msgid "Open &Capture Device..."
17126 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17129 msgid "Conve&rt / Save..."
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17134 msgid "&Streaming..."
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17144 msgid "Show P&laylist"
17145 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17149 msgid "Play&list..."
17150 msgstr "قائمة التشغيل"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17159 msgid "Mi&nimal View..."
17160 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17169 msgid "&Fullscreen Interface"
17170 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17174 msgid "&Advanced Controls"
17175 msgstr "خيارت متقدمة "
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17179 msgid "Visualizations selector"
17180 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17183 msgid "&Preferences..."
17184 msgstr "...التفضيلات"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17188 msgid "Audio &Track"
17189 msgstr "مقطع الصوت"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17193 msgid "Audio &Device"
17194 msgstr "جهاز الصوت"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17198 msgid "Audio &Channels"
17199 msgstr "قنوات الصوت"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17203 msgid "&Visualizations"
17204 msgstr "مؤثرات بصرية"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17208 msgid "Video &Track"
17209 msgstr "مقطع الفيديو"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17213 msgid "&Subtitles Track"
17214 msgstr "مقطع الترجمة"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17218 msgid "Load File..."
17219 msgstr "...إضافة ملف"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17223 msgid "&Fullscreen"
17224 msgstr "ملئ الشاشة"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17233 msgid "&Deinterlace"
17234 msgstr "الغاء التشويش"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17238 msgid "&Aspect Ratio"
17239 msgstr "معدل الترميز"
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17248 msgid "Always &On Top"
17249 msgstr "دائما في المقدمة"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17253 msgid "DirectX Wallpaper"
17254 msgstr "صورة خلفية"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17259 msgstr "التقاط صورة"
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17264 msgstr "قوائم العناوين"
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17282 msgid "&Navigation"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17287 msgid "Configure podcasts..."
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17297 msgid "Check for &Updates..."
17298 msgstr "... فحص للتجديدات"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17307 msgid "Leave Fullscreen"
17308 msgstr "ملئ الشاشة"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17313 msgstr "اعادة التشغيل"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17317 msgid "Show Playlist"
17318 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17322 msgid "Minimal View..."
17323 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17327 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17328 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17332 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17333 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17337 msgid "Show VLC media player"
17338 msgstr "مشغل الوسائط VLC"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17342 msgid "&Open Media"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17347 msgid "Open &Folder..."
17348 msgstr "...فتح ملف"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17351 msgid "Open D&irectory..."
17352 msgstr "...فتح مجلد"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17356 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17357 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17361 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17362 "preferences dialog."
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17366 msgid "Systray icon"
17367 msgstr "ايقونه سيستراي"
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17371 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17376 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17380 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17384 msgid "Show playing item name in window title"
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17388 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17392 msgid "Path to use in openfile dialog"
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17396 msgid "Show notification popup on track change"
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17401 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17402 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17406 msgid "Advanced options"
17407 msgstr "خيارت متقدمة "
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17411 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17412 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17417 msgstr "P و I بين QP العامل "
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17428 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17429 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17432 msgid "Activate the updates availability notification"
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17437 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17438 "once every two weeks."
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17443 msgid "Number of days between two update checks"
17444 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17447 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17452 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17453 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17458 msgid "Automatically save the volume on exit"
17459 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17462 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17466 msgid "Ask for network policy at start"
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17471 msgid "Define the colors of the volume slider "
17472 msgstr "قلب ألوان الصورة "
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17476 "Define the colors of the volume slider\n"
17477 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17478 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17479 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17483 msgid "Selection of the starting mode and look "
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17488 "Start VLC with:\n"
17490 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17491 " - minimal mode with limited controls"
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17496 msgid "Classic look"
17497 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17500 msgid "Complete look with information area"
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17504 msgid "Minimal look with no menus"
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17509 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17510 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17513 msgid "Qt interface"
17514 msgstr "QT الواجهة"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17518 msgstr "يضبط سبقياً"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17522 msgid "Capture mode"
17523 msgstr "شفرة الفصل"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17527 msgid "Select the capture device type"
17528 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17532 msgid "Card Selection"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17540 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17544 msgid "Advanced options..."
17545 msgstr "...خيارات متقدمة"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17549 msgid "Disc Selection"
17550 msgstr "إختيارغير صالح"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17553 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17558 msgid "Disc device"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17563 msgid "Starting Position"
17564 msgstr "Subpicture position"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17568 msgid "Audio and Subtitles"
17569 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17573 msgid "Choose one or more media file to open"
17574 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17578 msgid "Add a subtitles file"
17579 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17583 msgid "Use a sub&titles file"
17584 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17589 msgstr "محاذاة الفيديو"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17593 msgid "Select the subtitles file"
17594 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17598 msgid "Network Protocol"
17599 msgstr " تزامن الشبكة"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17603 msgid "Select the protocol for the URL."
17604 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17609 msgstr ":البروتوكول"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17613 msgid "Select the port used"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17617 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17622 msgid "Show extended options"
17623 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17627 msgid "Show &more options"
17628 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17632 msgid "Change the caching for the media"
17633 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17638 msgstr "وقت البداية"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17642 msgid "Change the start time for the media"
17643 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17646 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17651 msgid "Extra media"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17656 msgid "Select the file"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17666 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17667 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17671 msgid "Select play mode"
17672 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17675 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17676 msgid "Podcast URLs list"
17677 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17684 msgid "Play locally"
17685 msgstr "تشغيل محلي"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17690 msgstr "ميناء الفيديو"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17694 msgid "Mount Point"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17699 msgid "Login:pass:"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17703 msgid "Prefer UDP over RTP"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17707 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17717 msgid "Encapsulation"
17718 msgstr "طريقة تغليف"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17721 msgid "Video codec"
17722 msgstr "كوديك الفيديو"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17725 msgid "Audio codec"
17726 msgstr "كوديك الصوت"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17730 msgid "Overlay subtitles on the video"
17731 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17735 msgstr "إسم المجموعة"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17739 msgid "Stream all elementary streams"
17740 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17744 msgid "Generated stream output string"
17745 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17749 msgid "Default volume"
17750 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17753 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17757 msgid "Save volume on exit"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17762 msgid "Preferred audio language"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17770 msgid "Enable last.fm submission"
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17775 msgid "Disc Devices"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17780 msgid "Default disc device"
17781 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17785 msgid "Server default port"
17786 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17790 msgid "Default caching level"
17791 msgstr ".الإفتراضيّة DVD زاوية "
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17795 msgid "Post-Processing quality"
17796 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17799 msgid "Repair AVI files"
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17803 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17808 msgid "Interface Type"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17818 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17819 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17823 msgid "Display mode"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17828 msgid "Integrate video in interface"
17829 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17839 msgstr "ملفات صوتيه"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17843 msgid "Show a controller in fullscreen"
17844 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17853 msgid "Allow only one instance"
17854 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17858 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17859 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17863 msgid "File associations:"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17867 msgid "Association Setup"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17871 msgid "Activate update notifier"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17876 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17881 msgid "Subtitles Language"
17882 msgstr "لغة الترجمة"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17886 msgid "Preferred subtitles language"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17891 msgid "Default encoding"
17892 msgstr "كشف الرموز"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17895 #: modules/video_output/opengl.c:174
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17910 msgid "Accelerated video output"
17911 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17920 msgid "Display device"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17925 msgid "Enable wallpaper mode"
17926 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17930 msgid "Edit settings"
17931 msgstr "إعدادات الصوت"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17936 msgstr "جهاز التحكم"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17939 msgid "Run manually"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17943 msgid "Setup schedule"
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17947 msgid "Run on schedule"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17973 msgstr "قراءة الملفات"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17978 msgstr "تشغيل القائمة"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17996 msgid "Image adjust"
17997 msgstr "تعديل الصورة"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18000 msgid "Brightness threshold"
18001 msgstr ".عتبة الوهج"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18010 msgid "Color extraction"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18014 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18015 msgid "Color threshold"
18016 msgstr "عتبة اللون "
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18021 msgstr "عتبة اللون "
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18025 msgid "Synchronize top and bottom"
18026 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18030 msgid "Synchronize left and right"
18031 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18036 msgstr "منظار الطيف"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18040 msgid "Puzzle game"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18060 msgstr "استعراض..."
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18073 msgid "Image modification"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18078 msgid "Water effect"
18079 msgstr "تأثير السماعة "
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18082 #: modules/video_filter/noise.c:54
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18088 msgid "Motion detect"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18093 msgid "Motion blur"
18094 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18108 msgid "Vout/Overlay"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18130 msgid "Number of clones"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18145 msgid "Transparency"
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18151 msgstr "شعار الغطاء"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18159 msgid "Advanced video filter controls"
18160 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18164 msgid "Subpicture filters"
18165 msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18168 msgid "Video filters"
18169 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18173 msgid "Vout filters"
18174 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18179 msgstr "يضبط سبقياً"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18183 msgid "VLM configurator"
18184 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18188 msgid "Media Manager Edition"
18189 msgstr "معلومات ميتا"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18203 msgid "Select Input"
18204 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18213 msgid "Select Output"
18214 msgstr "ناتج التيار"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18218 msgid "Time Control"
18219 msgstr "جهاز التحكم"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18223 msgid "Mux Control"
18224 msgstr "جهاز التحكم"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18231 msgid "Media Manager List"
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18235 msgid "Open a skin file"
18236 msgstr "فتح ملف skin"
18238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18239 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18240 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18243 msgid "Open playlist"
18244 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18248 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18251 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18255 msgid "Save playlist"
18256 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
18258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18260 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18261 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18264 msgid "Skin to use"
18265 msgstr "إستخدامskin"
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18268 msgid "Path to the skin to use."
18269 msgstr ".مسار skin للإستعمال"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18272 msgid "Config of last used skin"
18273 msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل"
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18277 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18278 "automatically, do not touch it."
18280 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18283 msgid "Show a systray icon for VLC"
18284 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18288 msgid "Show VLC on the taskbar"
18289 msgstr "VLCيظهر على taskbar "
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18292 msgid "Enable transparency effects"
18293 msgstr "تمكن أثار الشفافيه "
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18298 "when moving windows does not behave correctly."
18300 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18301 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18305 msgid "Use a skinned playlist"
18306 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18309 msgid "Skinnable Interface"
18310 msgstr "واجهات Skinnable "
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18313 msgid "Skins loader demux"
18314 msgstr "جلود محمل demuxer"
18316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18317 msgid "Select skin"
18318 msgstr "إختيارskin"
18320 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18321 msgid "Open skin..."
18322 msgstr "...فتح skin"
18324 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18327 "(WinCE interface)\n"
18334 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18336 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18339 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18343 msgid "Compiled by "
18344 msgstr "تكوين بواسطة"
18346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18352 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18353 "http://www.videolan.org/"
18355 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18356 "http://www.videolan.org/"
18358 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18362 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18364 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18367 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18369 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18370 msgid "Choose directory"
18371 msgstr "إختيارالمسار"
18373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18374 msgid "Choose file"
18375 msgstr "إختيارالملف"
18377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18378 msgid "Embed video in interface"
18379 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18385 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18388 msgid "WinCE interface module"
18389 msgstr "واجهة وحدة WinCE "
18391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18392 msgid "WinCE dialogs provider"
18393 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18395 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18396 msgid "Folder meta data"
18397 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18404 msgid "Classic rock"
18405 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18441 msgstr "الموضوعات القديمة"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18460 msgid "Alternative"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18464 msgid "Death metal"
18465 msgstr "فقدان المعدن"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18473 msgstr "أثار الصوت"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18476 msgid "Euro-Techno"
18477 msgstr "أورو- تكنو"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18485 msgstr "يخطئ- يقفز"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18504 msgid "Instrumental"
18505 msgstr "ذو دور فعال"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18528 msgid "Alternative rock"
18529 msgstr "الصخرة البديلة "
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18548 msgid "Instrumental pop"
18549 msgstr "أداة البوب "
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18552 msgid "Instrumental rock"
18553 msgstr "أداة الصخرة"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18565 msgstr "موجة قاتمه "
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18568 msgid "Techno-Industrial"
18569 msgstr "تقنيه صناعيه"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18581 msgstr "رقص اوروبي"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18588 msgid "Southern rock"
18589 msgstr "جنوب الصخرة"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18608 msgid "Christian rap"
18609 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18613 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18620 msgid "Native American"
18621 msgstr "الوطنية الامريكة "
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18629 msgstr "موجة جديدة"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18637 msgstr "اظهار التردد"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18653 msgstr "punk الحمض "
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18657 msgstr "jazz الحمض "
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18669 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18672 msgid "Rock & roll"
18673 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18677 msgstr "\"Hard rock\" هاردروك"
18679 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18681 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18682 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18684 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18685 msgid "MusicBrainz"
18686 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18688 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18689 msgid "MusicBrainz meta data"
18690 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18693 msgid "The username of your last.fm account"
18694 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18697 msgid "The password of your last.fm account"
18698 msgstr "last.fm لتقرير كم كلمة السر "
18700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18701 msgid "Audioscrobbler"
18702 msgstr "Audioscrobbler"
18704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18705 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18709 msgid "Last.fm username not set"
18710 msgstr "الا إسم المستعمل \"Last.fm\""
18712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18715 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18717 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18719 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \" يرجى وضع إسم المستعمل او يعطل لبرنامج / "
18720 "n .VLC المساعد للحصول على التقرير https://www.last.fm/join/ زر "
18722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18723 msgid "last.fm: Authentication failed"
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18729 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18731 msgstr "خاطئ يرجى التأكدمن الاماكن last.fm إسم المستعمل "
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18734 msgid "Dummy image chroma format"
18735 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18739 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18740 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18742 "قوة الفيديو الافتراضي لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18743 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18746 msgid "Save raw codec data"
18747 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18751 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18754 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز "
18755 "البيانات الخام في حالة"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18759 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18763 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار ,box قيادة DOS "
18764 "بالافتراض ولا نافذة الفيديو مفتوحة VLC لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18765 "مزعج عندما تريد ان توقف الواجهة الإفتراضية "
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18768 msgid "Dummy interface function"
18769 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18772 msgid "Dummy Interface"
18773 msgstr "واجهه افتراضية"
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18776 msgid "Dummy access function"
18777 msgstr "وظيفة الوصول افتراضية "
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18780 msgid "Dummy demux function"
18781 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18784 msgid "Dummy decoder"
18785 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18788 msgid "Dummy decoder function"
18789 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18792 msgid "Dummy encoder function"
18793 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18796 msgid "Dummy audio output function"
18797 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18800 msgid "Dummy video output function"
18801 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18804 msgid "Dummy Video output"
18805 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18808 msgid "Dummy font renderer function"
18809 msgstr "الخط الوهمي يصير الوظيفة"
18811 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18812 msgid "Filename for the font you want to use"
18813 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18815 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18816 msgid "Font size in pixels"
18817 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18819 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18821 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18822 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18825 "هذا هو حجم الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18826 "0 فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18828 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18830 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18831 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18833 "عدم الشفافية (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18836 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18837 #: modules/misc/win32text.c:68
18838 msgid "Text default color"
18839 msgstr "نص التقصير اللون "
18841 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18842 #: modules/misc/win32text.c:69
18844 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18847 "(red + green), #FFFFFF = white"
18849 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18850 "ألوان HTML). الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18851 "اسود , #FF0000 =احمر , #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18852 "#FFFFFF = الابيض "
18854 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18855 #: modules/misc/win32text.c:73
18856 msgid "Relative font size"
18857 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18859 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18860 #: modules/misc/win32text.c:74
18862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18865 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18866 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18868 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18869 #: modules/misc/win32text.c:80
18873 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18874 #: modules/misc/win32text.c:80
18878 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18879 #: modules/misc/win32text.c:80
18883 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18884 #: modules/misc/win32text.c:80
18888 #: modules/misc/freetype.c:108
18889 msgid "Use YUVP renderer"
18890 msgstr "جاعل الشيء YUVP إستخدام"
18892 #: modules/misc/freetype.c:109
18894 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18895 "you want to encode into DVB subtitles"
18897 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18898 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18900 #: modules/misc/freetype.c:111
18901 msgid "Font Effect"
18902 msgstr "تأثيرات الخط"
18904 #: modules/misc/freetype.c:112
18906 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18908 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18910 #: modules/misc/freetype.c:121
18914 #: modules/misc/freetype.c:121
18916 msgstr "رسم تخطيطي"
18918 #: modules/misc/freetype.c:121
18919 msgid "Fat Outline"
18920 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18922 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18923 msgid "Text renderer"
18924 msgstr "تَصْيِر النص "
18926 #: modules/misc/freetype.c:134
18927 msgid "Freetype2 font renderer"
18928 msgstr "Freetype2 جعل خط "
18930 #: modules/misc/gnutls.c:78
18931 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18932 msgstr " TLS انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18934 #: modules/misc/gnutls.c:80
18936 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18937 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18939 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية. الجلسات TLS "
18940 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18942 #: modules/misc/gnutls.c:83
18943 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18944 msgstr "الجلسات TLS عدد استئناف"
18946 #: modules/misc/gnutls.c:85
18948 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18949 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد TLS وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18951 #: modules/misc/gnutls.c:90
18952 msgid "GnuTLS transport layer security"
18955 #: modules/misc/gnutls.c:100
18957 msgid "GnuTLS server"
18960 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18961 msgid "Gtk+ GUI helper"
18962 msgstr "Gtk+ GUI مساعد "
18964 #: modules/misc/inhibit.c:66
18966 msgid "Power Management Inhibitor"
18967 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18969 #: modules/misc/logger.c:125
18971 msgstr "سجل الصيغة "
18974 #: modules/misc/logger.c:127
18976 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18977 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18979 " ,\"html\", يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير خاص "
18980 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18982 #: modules/misc/logger.c:131
18984 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18986 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة \"النص \" (التقصير) و ."
18988 #: modules/misc/logger.c:136
18990 msgstr "جاري الدخول"
18992 #: modules/misc/logger.c:137
18993 msgid "File logging"
18994 msgstr "جاري الدخول لملف"
18996 #: modules/misc/logger.c:143
18997 msgid "Log filename"
18998 msgstr "سجل إسم الملف"
19000 #: modules/misc/logger.c:143
19001 msgid "Specify the log filename."
19002 msgstr "تحدد سجل إسم الملف"
19004 #: modules/misc/logger.c:149
19005 msgid "RRD output file"
19006 msgstr " الملفالإخراج RRD "
19008 #: modules/misc/logger.c:150
19009 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19010 msgstr ".في هذا الملف RRDTool بيانات الإخراج"
19012 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19014 msgid "Lua interface"
19015 msgstr "QT الواجهة"
19017 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19019 msgid "Lua interface module to load"
19020 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19024 msgid "Lua interface configuration"
19025 msgstr "تكوين التحميل"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19029 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19030 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19038 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19043 msgid "Lua Playlist"
19044 msgstr "قائمة التشغيل"
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19047 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19052 msgid "Lua Interface Module"
19053 msgstr "وحدة الواجهة"
19055 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19056 msgid "AltiVec memcpy"
19057 msgstr "AltiVec memcpy"
19059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19060 msgid "libc memcpy"
19061 msgstr "libc memcpy"
19063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19064 msgid "3D Now! memcpy"
19065 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19069 msgstr "MMX memcpy"
19071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19072 msgid "MMX EXT memcpy"
19073 msgstr "MMX EXT memcpy"
19075 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19076 msgid "Growl Notification Plugin"
19077 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19079 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19081 msgid "Now playing"
19082 msgstr "التشغيل الآن"
19084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19089 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19091 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19092 "notifications are sent locally."
19093 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19097 msgid "Growl password on the Growl server."
19098 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19102 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19103 msgstr "الميناءا على الخادم UDP هدير"
19105 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19107 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19108 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19110 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19112 msgid "Title format string"
19113 msgstr " MSN عنوان شكل سلسلة"
19115 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19117 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19118 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19120 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0 الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً \"الفنان ـ العنوان "
19123 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19124 msgid "MSN Now-Playing"
19125 msgstr "MSN يلعب الآن"
19127 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19128 msgid "Timeout (ms)"
19129 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19131 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19132 msgid "How long the notification will be displayed "
19133 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19135 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19140 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19141 msgstr " ابلاغ ملحق الاخطار -Lib"
19143 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19146 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19147 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19148 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19149 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19150 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19151 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19152 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19154 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19155 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19156 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19157 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19158 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19159 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19160 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19161 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19162 "volume, $_ = new line) "
19164 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19165 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19169 msgid "Flip vertical position"
19170 msgstr " نقرة موقع العمودي "
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19173 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19174 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة XOSD عرض ناتج"
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19177 msgid "Vertical offset"
19178 msgstr "تعديل عمودي"
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19182 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19183 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19185 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل ،تقصيراً البكسل "
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19189 msgid "Shadow offset"
19190 msgstr "تعديل الظّل"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19194 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19195 msgstr "إزاحة بين النص وظلال (بالبكسل ،تقصيراً البكسل 2)."
19197 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19198 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19199 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19201 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19202 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19203 msgstr "لانتاج. XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19205 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19206 msgid "XOSD interface"
19207 msgstr "واجهة XOSD "
19209 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19211 msgid "OSD configuration importer"
19212 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19214 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19216 msgid "XML OSD configuration importer"
19217 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19219 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19220 msgid "M3U playlist exporter"
19221 msgstr "M3U مصدر قائمة التشغيل"
19223 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19224 msgid "Old playlist exporter"
19225 msgstr "مصدر قائمة التشغيل القديم"
19227 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19228 msgid "XSPF playlist export"
19229 msgstr "XSPF مصدر قائمة التشغيل"
19231 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19232 msgid "HAL devices detection"
19233 msgstr "HAL أدوات الكشف "
19235 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19237 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19238 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19240 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19242 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19243 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19245 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19246 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19248 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19249 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19250 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19252 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19256 #: modules/misc/quartztext.c:85
19258 msgid "Name for the font you want to use"
19259 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19261 #: modules/misc/quartztext.c:111
19263 msgid "Mac Text renderer"
19264 msgstr "تَصْيِر النص "
19266 #: modules/misc/quartztext.c:112
19268 msgid "Quartz font renderer"
19269 msgstr "Freetype2 جعل خط "
19271 #: modules/misc/rtsp.c:62
19272 msgid "RTSP host address"
19273 msgstr "RTSP العنوان المضيّف "
19275 #: modules/misc/rtsp.c:64
19278 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19279 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19280 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19281 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19283 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19284 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19285 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19286 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19288 #: modules/misc/rtsp.c:69
19289 msgid "Maximum number of connections"
19290 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19292 #: modules/misc/rtsp.c:70
19294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19295 "0 means no limit."
19297 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19299 #: modules/misc/rtsp.c:73
19300 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19301 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19303 #: modules/misc/rtsp.c:75
19304 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19305 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19307 #: modules/misc/rtsp.c:77
19309 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19310 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19311 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19312 "The default is 5."
19314 "يعرف خيارات المهلة لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19315 "الخيار كليا. وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19316 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19318 #: modules/misc/rtsp.c:83
19322 #: modules/misc/rtsp.c:84
19323 msgid "RTSP VoD server"
19324 msgstr "RTSP VoD خادم"
19326 #: modules/misc/screensaver.c:88
19327 msgid "X Screensaver disabler"
19328 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19330 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19335 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19337 msgid "Stats encoder function"
19338 msgstr "وظيفة التشفير الافتراضي"
19340 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19342 msgid "Stats decoder"
19343 msgstr "تشفير الترجمة"
19345 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19347 msgid "Stats decoder function"
19348 msgstr "وظيفة فك الرموز الافتراضي"
19350 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19352 msgid "Stats demux"
19355 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19357 msgid "Stats demux function"
19358 msgstr "الافتراضية demux وظيفة"
19360 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19362 msgid "Stats video output"
19363 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19365 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19367 msgid "Stats video output function"
19368 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19370 #: modules/misc/svg.c:70
19371 msgid "SVG template file"
19372 msgstr "SVG تقنية الملف "
19374 #: modules/misc/svg.c:71
19376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19377 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة SVG موقع عقد الملف "
19379 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19380 msgid "C module that does nothing"
19381 msgstr " وحده لا شيء C"
19383 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19384 msgid "Miscellaneous stress tests"
19385 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19387 #: modules/misc/win32text.c:93
19388 msgid "Win32 font renderer"
19389 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19391 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19393 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19395 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19396 msgid "Simple XML Parser"
19397 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19399 #: modules/mux/asf.c:53
19400 msgid "Title to put in ASF comments."
19401 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19403 #: modules/mux/asf.c:55
19404 msgid "Author to put in ASF comments."
19405 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19407 #: modules/mux/asf.c:57
19408 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19409 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19411 #: modules/mux/asf.c:58
19415 #: modules/mux/asf.c:59
19416 msgid "Comment to put in ASF comments."
19417 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19419 #: modules/mux/asf.c:61
19420 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19421 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19423 #: modules/mux/asf.c:62
19424 msgid "Packet Size"
19425 msgstr "حجم العبوة"
19427 #: modules/mux/asf.c:63
19428 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19429 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19431 #: modules/mux/asf.c:64
19433 msgid "Bitrate override"
19434 msgstr "نمط معدل البت"
19436 #: modules/mux/asf.c:65
19438 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19439 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19443 #: modules/mux/asf.c:69
19447 #: modules/mux/asf.c:569
19448 msgid "Unknown Video"
19449 msgstr "فيديو المجهول "
19451 #: modules/mux/avi.c:47
19455 #: modules/mux/dummy.c:45
19456 msgid "Dummy/Raw muxer"
19457 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19459 #: modules/mux/mp4.c:48
19460 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19461 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\" للملفات "
19463 #: modules/mux/mp4.c:50
19465 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19466 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19469 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات \"البداية السريعه\" مصممتان "
19470 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19472 #: modules/mux/mp4.c:60
19473 msgid "MP4/MOV muxer"
19474 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19477 msgid "DTS delay (ms)"
19478 msgstr "(ملي ثا) DTS مهلة"
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19484 "inside the client decoder."
19486 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19487 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19490 msgid "PES maximum size"
19491 msgstr "الحجم الاقصى PES"
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19494 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19495 msgstr "الحد الاقصى المسموح PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19507 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19509 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr ". ا لى جدول السمعيه PID تكليف ثابت"
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل PID تكليف ثابت"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "( تكليف ثابت I.D الشبكة (لجدول SDT"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19557 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19560 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا \"مجموعة PID إلى IDمن ES \" "
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19565 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19572 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من ESلتمكينها. "
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19575 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19576 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19580 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19583 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب مجموعة pid الى ID من "
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19587 msgid "Set PID to ID of ES"
19588 msgstr "مجموعة pid الى ID من ES"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19595 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19596 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19599 msgid "Data alignment"
19600 msgstr "بيانات الانحياز"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19604 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19605 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19607 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19608 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19612 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19620 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19621 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19624 msgid "Use keyframes"
19625 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19629 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19630 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19631 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19632 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19633 "the biggest frames in the stream."
19635 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19636 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19637 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19641 msgid "PCR delay (ms)"
19642 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19646 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19647 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19649 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19650 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100 ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19653 msgid "Minimum B (deprecated)"
19654 msgstr " (الدنيا ب (مستنكر"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19657 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19658 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19661 msgid "Maximum B (deprecated)"
19662 msgstr "( القصوى ب (مستنكر "
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19666 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19667 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19668 "inside the client decoder."
19670 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19671 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19675 msgid "Crypt audio"
19676 msgstr "التشفير السمعي"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19679 msgid "Crypt audio using CSA"
19680 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19683 msgid "Crypt video"
19684 msgstr "تشفيرفيديو"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19687 msgid "Crypt video using CSA"
19688 msgstr "CSA تشفيرفيديو بإستعمال"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19692 msgstr "CSA المفتاح"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19696 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19697 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19701 msgid "CSA Key in use"
19702 msgstr "CSA المفتاح"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19706 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19712 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19717 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19718 "header from the value before encrypting."
19720 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19725 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19727 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19728 msgid "Multipart JPEG muxer"
19729 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19731 #: modules/mux/ogg.c:52
19732 msgid "Ogg/OGM muxer"
19733 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19735 #: modules/mux/wav.c:46
19737 msgstr "بليز muxer"
19739 #: modules/packetizer/copy.c:47
19740 msgid "Copy packetizer"
19741 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19743 #: modules/packetizer/h264.c:53
19744 msgid "H.264 video packetizer"
19745 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19752 msgid "MPEG4 video packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 الفيديو المُحَزَّمْ"
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19756 msgid "Sync on Intra Frame"
19757 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19761 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19762 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19764 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19765 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19768 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19769 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19771 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19772 msgid "VC-1 packetizer"
19773 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19776 msgid "Bonjour services"
19777 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19779 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19781 msgstr "صباح الخير"
19783 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19784 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19785 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19789 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19790 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19791 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19793 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19794 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19799 msgid "SAP multicast address"
19800 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19804 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19805 "However, you can specify a specific address."
19807 "الوحدة SAP عادة يختار لنفسه العناوين الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19808 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19816 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19817 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19824 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19825 msgstr "الاستماع ل IPv3 لاعلانات على مستوى العنوان."
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19828 msgid "IPv6 SAP scope"
19829 msgstr "مجال IPv6 SAP "
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19833 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19836 msgid "SAP timeout (seconds)"
19837 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19842 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل SAP حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19845 msgid "Try to parse the announce"
19846 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19851 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19852 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19854 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب .والا فان كل اعلانات معربة من "
19855 "طرف الوحدة \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19858 msgid "SAP Strict mode"
19859 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19863 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19865 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19868 msgid "Use SAP cache"
19869 msgstr "SAP إستخداممخبأ"
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19873 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19874 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19876 "ويسمح SAPهذا بتخزين المخطط . وسيؤدي هذا الى انخفاض SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19877 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19881 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19883 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19886 msgid "SAP Announcements"
19887 msgstr "اعلانات SAP"
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19891 msgid "SDP Descriptions parser"
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19907 msgid "Les Guignols"
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19917 msgid "Shoutcast Radio"
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19921 msgid "Shoutcast TV"
19922 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19935 msgid "Shoutcast radio listings"
19936 msgstr "النتائج الإذاعية"
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19939 msgid "Shoutcast TV listings"
19940 msgstr " نتائج شوتكاست التلفزيون "
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19943 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19948 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19952 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19958 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19959 msgid "Automatically add/delete input streams"
19960 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19964 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19965 "this stream later."
19967 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى \"ايجاد \" هذا "
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19974 "need to raise caching values."
19976 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19977 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19986 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19987 "IDs bridge_in will register."
19989 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19990 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19992 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19997 msgid "Bridge stream output"
19998 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20000 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20002 msgstr "خارج جسرا "
20004 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20008 #: modules/stream_out/description.c:54
20009 msgid "Description stream output"
20010 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20012 #: modules/stream_out/display.c:42
20013 msgid "Enable/disable audio rendering."
20014 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20016 #: modules/stream_out/display.c:44
20017 msgid "Enable/disable video rendering."
20018 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20020 #: modules/stream_out/display.c:46
20021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20022 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20024 #: modules/stream_out/display.c:55
20025 msgid "Display stream output"
20026 msgstr "عرض مخرج التيار "
20028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20029 msgid "Duplicate stream output"
20030 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20033 msgid "Output access method"
20034 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20036 #: modules/stream_out/es.c:43
20037 msgid "This is the default output access method that will be used."
20038 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20040 #: modules/stream_out/es.c:45
20041 msgid "Audio output access method"
20042 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20044 #: modules/stream_out/es.c:47
20045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20046 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20048 #: modules/stream_out/es.c:48
20049 msgid "Video output access method"
20050 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20052 #: modules/stream_out/es.c:50
20053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20054 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Output muxer"
20058 msgstr "muxer نتاج "
20060 #: modules/stream_out/es.c:54
20061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20062 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer هذا هو التقصير الطريقة."
20064 #: modules/stream_out/es.c:55
20065 msgid "Audio output muxer"
20066 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20068 #: modules/stream_out/es.c:57
20069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20070 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20072 #: modules/stream_out/es.c:58
20073 msgid "Video output muxer"
20074 msgstr "موكسير اخراج الفديو"
20076 #: modules/stream_out/es.c:60
20077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20078 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20080 #: modules/stream_out/es.c:62
20082 msgstr "الانتاج URL"
20084 #: modules/stream_out/es.c:64
20085 msgid "This is the default output URI."
20086 msgstr "وهذا التقصير ناتج URI."
20088 #: modules/stream_out/es.c:65
20089 msgid "Audio output URL"
20090 msgstr " الانتاج سمعي URL"
20092 #: modules/stream_out/es.c:67
20093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20094 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم السمعيه."
20096 #: modules/stream_out/es.c:68
20097 msgid "Video output URL"
20098 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20100 #: modules/stream_out/es.c:70
20101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20102 msgstr "هذا هو الناتج URI التي ستستخدم فيديو. "
20104 #: modules/stream_out/es.c:79
20105 msgid "Elementary stream output"
20106 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20111 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج \"%s/%s://%s\"."
20113 #: modules/stream_out/gather.c:44
20114 msgid "Gathering stream output"
20115 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج "
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20118 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20119 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20122 msgid "Sample aspect ratio"
20123 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20126 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20127 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20130 msgid "Video filter"
20131 msgstr "مرشح الفيديو "
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20135 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20136 msgstr ".مرشحات الفديو التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20140 msgid "Image chroma"
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20152 msgstr "شفافيه الشعار"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20155 #: modules/video_filter/rss.c:142
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20161 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20162 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20165 #: modules/video_filter/rss.c:144
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20171 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20172 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20175 msgid "Mosaic bridge"
20176 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20179 msgid "Mosaic bridge stream output"
20180 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20183 msgid "This is the output URL that will be used."
20184 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20192 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20193 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20194 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20195 "SDP to be announced via SAP."
20197 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف) لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20198 "يجب عليك إستخدامموقع http://location الوصول الى SDP عبر HTTP, rtsp://"
20199 "location لحصول RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق SAP "
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20202 msgid "SAP announcing"
20203 msgstr "SAP الاعلان "
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20206 msgid "Announce this session with SAP."
20207 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20215 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20216 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20218 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20219 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20222 msgid "Session name"
20223 msgstr "إسم الدورة"
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20227 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20229 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20232 msgid "Session description"
20233 msgstr "وصف الدورة"
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20237 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20238 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20240 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20244 msgid "Session URL"
20245 msgstr "موقع الدورة"
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20249 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20250 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20251 "(Session Descriptor)."
20253 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20254 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20257 msgid "Session email"
20258 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20262 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20263 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20265 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20269 msgid "Session phone number"
20270 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20274 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20275 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20277 ".(دورة توصيف) SDP وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20281 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20282 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20286 msgstr "ميناء السمعي"
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20291 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20295 msgstr "ميناء الفيديو"
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20299 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20300 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20304 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20305 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20308 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20309 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20312 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20317 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20322 msgid "Transport protocol"
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20326 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20331 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20332 "master shared secret key."
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20340 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20341 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20344 msgid "RTP stream output"
20345 msgstr "جدول الانتاج"
20347 #: modules/stream_out/standard.c:47
20349 msgid "Output method to use for the stream."
20350 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20352 #: modules/stream_out/standard.c:50
20354 msgid "Muxer to use for the stream."
20355 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20357 #: modules/stream_out/standard.c:51
20358 msgid "Output destination"
20359 msgstr "الناتج المقصد "
20361 #: modules/stream_out/standard.c:53
20364 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20365 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20367 #: modules/stream_out/standard.c:54
20368 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20371 #: modules/stream_out/standard.c:56
20373 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20374 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20377 #: modules/stream_out/standard.c:58
20378 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20381 #: modules/stream_out/standard.c:60
20383 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20387 #: modules/stream_out/standard.c:67
20388 msgid "Session groupname"
20389 msgstr "جلسة إسم المجموعة"
20391 #: modules/stream_out/standard.c:69
20393 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20394 "if you choose to use SAP."
20396 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20398 #: modules/stream_out/standard.c:101
20399 msgid "Standard stream output"
20400 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20407 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20408 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20415 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20416 msgstr ". (720x576:480x576) قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20419 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20420 msgstr "(4:3, 16:9) نسبة النّاحية"
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20423 msgid "Command UDP port"
20424 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20427 msgid "UDP port to listen to for commands."
20428 msgstr "الميناء Udp لسماع الاوامر."
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20435 msgid "Initial command to execute."
20436 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20440 msgstr "GOP الحجم "
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20443 msgid "Number of P frames between two I frames."
20444 msgstr "عدد من P اطار بين اطارين I"
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20447 msgid "Quantizer scale"
20448 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20451 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20452 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها."
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20456 msgstr "أكتم السمعيه "
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20459 msgid "Mute audio when command is not 0."
20460 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة لاتساوي 0 "
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20463 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20464 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو MPEG2"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20467 msgid "Video encoder"
20468 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20472 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20474 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20477 msgid "Destination video codec"
20478 msgstr "المقصد ترميز الفيديو "
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20481 msgid "This is the video codec that will be used."
20482 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20485 msgid "Video bitrate"
20486 msgstr "bitrate فيديو"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20489 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20490 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate الهدف "
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20493 msgid "Video scaling"
20494 msgstr "الفيديو المتسلق"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20497 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20498 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20501 msgid "Video frame-rate"
20502 msgstr "معدل اطار فيديو"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20505 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20506 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20509 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20510 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20513 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20514 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20517 msgid "Maximum video width"
20518 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20521 msgid "Maximum output video width."
20522 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20525 msgid "Maximum video height"
20526 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20529 msgid "Maximum output video height."
20530 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20534 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20535 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20537 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20538 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20541 msgid "Audio encoder"
20542 msgstr "التشفير السمعي"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20546 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20549 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20552 msgid "Destination audio codec"
20553 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20556 msgid "This is the audio codec that will be used."
20557 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20560 msgid "Audio bitrate"
20561 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20564 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20565 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate الهدف "
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20571 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20574 msgid "Audio channels"
20575 msgstr "القنوات السمعيه"
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20579 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20582 msgid "Audio filter"
20583 msgstr "مُرشَحات الصوت "
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20587 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20588 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20590 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20591 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20594 msgid "Subtitles encoder"
20595 msgstr "تشفير الترجمة"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20599 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20602 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20606 msgid "Destination subtitles codec"
20607 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20610 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20611 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20615 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20616 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20617 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20618 "of subpicture modules"
20620 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20621 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20622 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20631 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20634 msgid "Number of threads"
20635 msgstr "عدد الخيوط "
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20639 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20642 msgid "High priority"
20643 msgstr "اولويه عاليه"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20648 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20651 msgid "Synchronise on audio track"
20652 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20656 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20657 "on the audio track."
20659 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20663 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20666 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20667 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20670 msgid "Transcode stream output"
20671 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20674 msgid "Overlays/Subtitles"
20675 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20677 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20678 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20679 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20681 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20683 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20684 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20685 msgid "Conversions from "
20686 msgstr "التحويلات من"
20688 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20689 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20690 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20692 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20693 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20694 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20696 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20698 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20699 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 التحويلات "
20701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20703 msgid "MMX conversions from "
20704 msgstr "MMX التحويلات من "
20706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20708 msgid "SSE2 conversions from "
20709 msgstr "MMX التحويلات من "
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20712 msgid "AltiVec conversions from "
20713 msgstr "AltiVec التحويلات من "
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20718 "threshold value will be the brighness defined below."
20720 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20721 "سطوع المحددة ادناه. "
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20724 msgid "Image contrast (0-2)"
20725 msgstr "( تباين الصورة(0-2"
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20729 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20732 msgid "Image hue (0-360)"
20733 msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360"
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20737 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20740 msgid "Image saturation (0-3)"
20741 msgstr " (اشباع الصورة(0-3"
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20745 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20748 msgid "Image brightness (0-2)"
20749 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20753 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20756 msgid "Image gamma (0-10)"
20757 msgstr " (جاما الصورة(0-10"
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20761 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20764 msgid "Image properties filter"
20765 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20768 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20773 msgid "Transparency mask"
20776 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20777 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20782 msgid "Alpha mask video filter"
20783 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20785 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20788 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20792 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20794 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20795 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20797 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20798 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20800 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20801 "where to get the required parts.\n"
20802 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20808 msgid "Save Debug Frames"
20809 msgstr "تدفق الصور"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20812 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20816 msgid "Debug Frame Folder"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20820 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20825 msgid "Extracted Image Width"
20826 msgstr "عرض الصورة"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20829 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20834 msgid "Extracted Image Height"
20835 msgstr "ارتفاع الصورة"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20838 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20843 msgid "Color when paused"
20844 msgstr "عتبة اللون "
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20848 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20855 msgstr "إيقاف مؤقت"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20859 msgid "Red component of the pause color"
20860 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20864 msgid "Pause-Green"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20868 msgid "Green component of the pause color"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20874 msgstr "إيقاف مؤقت"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20877 msgid "Blue component of the pause color"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20881 msgid "Pause-Fadesteps"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20886 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20895 msgid "Red component of the shutdown color"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20904 msgid "Green component of the shutdown color"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20913 msgid "Blue component of the shutdown color"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20917 msgid "End-Fadesteps"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20922 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20923 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20927 msgid "Use Software White adjust"
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20932 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20941 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20946 msgid "White Green"
20947 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20950 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20959 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20963 msgid "Serial Port/Device"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20968 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20969 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20973 msgid "Edge Weightning"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20978 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20983 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20988 msgid "Darkness Limit"
20989 msgstr "إخفاء الظلام"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20993 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20994 "than one for letterboxed videos."
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20998 msgid "Hue windowing"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21004 msgid "Used for statistics."
21005 msgstr "جمع الإحصائيات"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21008 msgid "Sat windowing"
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21012 msgid "Filter length (ms)"
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21017 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21022 msgid "Filter threshold"
21023 msgstr "عتبة اللون "
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21026 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21031 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21032 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21035 msgid "Filter Smoothness"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21040 msgid "Filter mode"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21044 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21049 msgid "No Filtering"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21060 msgstr "يضبط سبقياً"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21064 msgid "Frame delay"
21065 msgstr "تدفق الصور"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21069 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21070 "20ms should do the trick."
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21075 msgid "Channel summary"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21080 msgid "Channel left"
21081 msgstr "إسم القناة"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21085 msgid "Channel right"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21090 msgid "Channel top"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21095 msgid "Channel bottom"
21096 msgstr "إسم القناة"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21100 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21135 msgid "Summary gradient"
21136 msgstr "درجة التحدر"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21140 msgid "Left gradient"
21141 msgstr "درجة التحدر"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21145 msgid "Right gradient"
21146 msgstr "درجة التحدر"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21150 msgid "Top gradient"
21151 msgstr "درجة التحدر"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21155 msgid "Bottom gradient"
21156 msgstr "درجة التحدر"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21160 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21165 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21166 msgstr "إسم الملف الملقى"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21170 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21171 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21175 msgid "Use built-in AtmoLight"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21180 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21181 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21185 msgid "AtmoLight Filter"
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21193 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21197 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21201 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21205 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21210 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21211 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21214 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21218 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21222 msgid "Change gradients"
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21227 msgid "Number of time to blend"
21228 msgstr "عدد من النطاقات"
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21232 msgid "The number of time the blend will be performed"
21233 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21237 msgid "Alpha of the blended image"
21238 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21241 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21245 msgid "Image to be blended onto"
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21250 msgid "The image which will be used to blend onto"
21251 msgstr "عميل مستخدم الذي سيستخدم للإتصال"
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21255 msgid "Chroma for the base image"
21256 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21259 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21263 msgid "Image which will be blended."
21266 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21267 msgid "The image blended onto the base image"
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21272 msgid "Chroma for the blend image"
21273 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21276 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21280 msgid "Blending benchmark filter"
21283 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21289 msgid "Benchmarking"
21290 msgstr "إخفاء الحدود "
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21295 msgstr "تلقيم الصور"
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21299 msgid "Blend image"
21300 msgstr "تلقيم الصور"
21302 #: modules/video_filter/blend.c:45
21303 msgid "Video pictures blending"
21304 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21309 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21310 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21311 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21314 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج \" "
21315 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21316 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21319 msgid "Bluescreen U value"
21320 msgstr " للشاشه الزرقاء U القيمه"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21324 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 120 for blue."
21327 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf (في القيم YUV ) مفتاح اللون للشاشه "
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21331 msgid "Bluescreen V value"
21332 msgstr "للشاشه الزرقاء V القيمه"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21336 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21337 "Defaults to 90 for blue."
21339 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21343 msgid "Bluescreen U tolerance"
21344 msgstr "للشاشه الزرقاء U التحمّل "
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21351 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21352 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21355 msgid "Bluescreen V tolerance"
21356 msgstr "للشاشه الزرقاء V التحمّل "
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21361 "value between 10 and 20 seems sensible."
21363 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21364 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21368 msgid "Bluescreen video filter"
21369 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21373 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21375 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21376 #: modules/video_output/image.c:56
21377 msgid "Image width"
21378 msgstr "عرض الصورة"
21380 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21381 #: modules/video_output/image.c:61
21382 msgid "Image height"
21383 msgstr "ارتفاع الصورة"
21385 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21387 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21389 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21391 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21393 msgid "Automatically resize and padd a video"
21394 msgstr "بحث دلائل المعلومات"
21396 #: modules/video_filter/chain.c:43
21397 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21400 #: modules/video_filter/clone.c:59
21401 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21402 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21404 #: modules/video_filter/clone.c:62
21405 msgid "Video output modules"
21406 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21408 #: modules/video_filter/clone.c:63
21410 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21411 "separated list of modules."
21413 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21415 #: modules/video_filter/clone.c:69
21416 msgid "Clone video filter"
21417 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21419 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21421 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21422 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21423 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21424 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21426 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21427 "ستعشري(مثل ألوان HTML) الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21428 "الازرق #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21429 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21431 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21432 msgid "Color threshold filter"
21433 msgstr "threshold مُرشح اللون"
21435 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21437 msgid "Saturaton threshold"
21438 msgstr ".عتبة الوهج"
21440 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21442 msgid "Similarity threshold"
21443 msgstr "عتبة اللون "
21445 #: modules/video_filter/crop.c:73
21446 msgid "Crop geometry (pixels)"
21447 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21449 #: modules/video_filter/crop.c:74
21451 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21452 "<left offset> + <top offset>."
21454 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21455 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:76
21458 msgid "Automatic cropping"
21459 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21461 #: modules/video_filter/crop.c:77
21462 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21463 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21465 #: modules/video_filter/crop.c:80
21466 msgid "Ratio max (x 1000)"
21467 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21469 #: modules/video_filter/crop.c:81
21471 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21472 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21475 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21476 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى 4/3"
21478 #: modules/video_filter/crop.c:83
21479 msgid "Manual ratio"
21480 msgstr "دليل النسبه"
21482 #: modules/video_filter/crop.c:84
21483 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21484 msgstr "يعني 4/3 1333 :x1000 نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:86
21487 msgid "Number of images for change"
21488 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21490 #: modules/video_filter/crop.c:87
21492 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21493 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21496 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21497 "نسبة تغيرت وtrigger الزناد."
21499 #: modules/video_filter/crop.c:89
21500 msgid "Number of lines for change"
21501 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21503 #: modules/video_filter/crop.c:90
21505 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21506 "that ratio changed and trigger recrop."
21508 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21511 #: modules/video_filter/crop.c:92
21512 msgid "Number of non black pixels "
21513 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21515 #: modules/video_filter/crop.c:93
21517 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21518 msgstr "أقصى عدد من البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21520 #: modules/video_filter/crop.c:96
21521 msgid "Skip percentage (%)"
21522 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21524 #: modules/video_filter/crop.c:97
21526 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21527 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21529 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21530 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول عليها على أي حال."
21532 #: modules/video_filter/crop.c:99
21533 msgid "Luminance threshold "
21534 msgstr "عتبة الإضاءة"
21536 #: modules/video_filter/crop.c:100
21537 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21538 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21540 #: modules/video_filter/crop.c:104
21541 msgid "Crop video filter"
21542 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21544 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21545 msgid "Cropping failed"
21546 msgstr "فشل المحاصيل "
21548 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21549 msgid "VLC could not open the video output module."
21550 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو VLC"
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21554 msgid "Pixels to crop from top"
21555 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21559 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21560 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21564 msgid "Pixels to crop from bottom"
21565 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21569 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21570 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21574 msgid "Pixels to crop from left"
21575 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21579 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21580 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21584 msgid "Pixels to crop from right"
21585 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21589 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21590 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21594 msgid "Pixels to padd to top"
21595 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21599 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21600 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على رأس الفيديو."
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21604 msgid "Pixels to padd to bottom"
21605 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21609 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21610 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على أسفل الفيديو."
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21614 msgid "Pixels to padd to left"
21615 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21619 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21620 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يسار الفيديو."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21624 msgid "Pixels to padd to right"
21625 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21629 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21630 msgstr "عدد بكسل المحاصيل على يمين الفيديو."
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21633 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21634 msgid "Video scaling filter"
21635 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21640 msgstr "إيقاف مؤقت"
21642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21643 msgid "Deinterlace mode"
21644 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21647 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21648 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو Deinterlace طريقة "
21650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21651 msgid "Streaming deinterlace mode"
21652 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21655 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21656 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21659 msgid "Deinterlacing video filter"
21660 msgstr "Deinterlacing المرشح الفيديو "
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21668 msgid "FIFO which will be read for commands"
21671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21673 msgid "Output FIFO"
21676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21678 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21679 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21683 msgid "Dynamic video overlay"
21684 msgstr "كاشف الرموز للفديو Dirac"
21686 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21691 #: modules/video_filter/erase.c:55
21694 msgstr "تعديل الصورة"
21696 #: modules/video_filter/erase.c:56
21697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21700 #: modules/video_filter/erase.c:59
21702 msgid "X coordinate of the mask."
21703 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21705 #: modules/video_filter/erase.c:61
21707 msgid "Y coordinate of the mask."
21708 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21710 #: modules/video_filter/erase.c:66
21712 msgid "Erase video filter"
21713 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21715 #: modules/video_filter/erase.c:67
21718 msgstr "قبل التَعرِيب "
21720 #: modules/video_filter/extract.c:63
21721 msgid "RGB component to extract"
21722 msgstr "عنصرالمراد انتزاعه RGB"
21724 #: modules/video_filter/extract.c:64
21725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21726 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21728 #: modules/video_filter/extract.c:75
21729 msgid "Extract RGB component video filter"
21730 msgstr "RGB مُرشح الفيديو إستخراج مكّونات"
21732 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21733 msgid "video-filter-event"
21734 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21737 msgid "Gaussian's std deviation"
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21742 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21743 "to 3*sigma away in any direction."
21746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21748 msgid "Gaussian blur video filter"
21749 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21753 msgid "Gaussian Blur"
21756 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21757 msgid "Distort mode"
21758 msgstr "نمط التشويش"
21760 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21762 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21763 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ .3"
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21766 msgid "Gradient image type"
21767 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21774 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21776 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21777 msgid "Apply cartoon effect"
21778 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21780 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21781 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21782 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا \"gradient\" and \"edge\"."
21784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21793 msgid "Gradient video filter"
21794 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21796 #: modules/video_filter/grain.c:53
21798 msgid "Grain video filter"
21799 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21801 #: modules/video_filter/grain.c:54
21804 msgstr "درجة التحدر"
21806 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21807 msgid "FFmpeg video filter"
21808 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21810 #: modules/video_filter/invert.c:51
21811 msgid "Invert video filter"
21812 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21814 #: modules/video_filter/invert.c:52
21815 msgid "Color inversion"
21818 #: modules/video_filter/logo.c:71
21819 msgid "Logo filenames"
21820 msgstr "شعار أسماءملف"
21822 #: modules/video_filter/logo.c:72
21824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21826 "simply enter its filename."
21828 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21829 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21832 #: modules/video_filter/logo.c:75
21833 msgid "Logo animation # of loops"
21834 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21836 #: modules/video_filter/logo.c:76
21837 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21838 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر = 0 معاق"
21840 #: modules/video_filter/logo.c:78
21841 msgid "Logo individual image time in ms"
21842 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21844 #: modules/video_filter/logo.c:79
21845 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21846 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21848 #: modules/video_filter/logo.c:82
21849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21850 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21852 #: modules/video_filter/logo.c:85
21853 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21854 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21856 #: modules/video_filter/logo.c:87
21857 msgid "Transparency of the logo"
21858 msgstr "شفافيه الشعار"
21860 #: modules/video_filter/logo.c:88
21862 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21864 msgstr "قيمة شعار الشفافيه (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21866 #: modules/video_filter/logo.c:90
21867 msgid "Logo position"
21868 msgstr "موقع الشعار "
21870 #: modules/video_filter/logo.c:92
21872 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21873 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21875 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21876 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21879 #: modules/video_filter/logo.c:104
21880 msgid "Logo video filter"
21881 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21883 #: modules/video_filter/logo.c:106
21884 msgid "Logo overlay"
21885 msgstr "شعار الغطاء"
21887 #: modules/video_filter/logo.c:127
21888 msgid "Logo sub filter"
21889 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21891 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21892 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21893 msgstr "تعظم / التصوير المرشح الفيديو التفاعلي "
21895 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21899 #: modules/video_filter/marq.c:88
21901 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21902 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21903 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21904 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21905 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21906 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21907 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21908 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21909 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21911 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21912 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21913 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21914 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21915 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21916 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21917 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21918 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21919 "volume, $_ = new line) "
21921 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21922 msgid "X offset, from the left screen edge."
21923 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. X جزئيا "
21925 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21926 msgid "Y offset, down from the top."
21927 msgstr "من اليسار حافة الشاشه. Y جزئيا "
21929 #: modules/video_filter/marq.c:107
21931 msgstr "الوقت المنقضي"
21933 #: modules/video_filter/marq.c:108
21935 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21936 "(remains forever)."
21938 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21941 #: modules/video_filter/marq.c:111
21943 msgid "Refresh period in ms"
21944 msgstr "تحديث القائمة"
21946 #: modules/video_filter/marq.c:112
21948 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21949 "using meta data or time format string sequences."
21952 #: modules/video_filter/marq.c:128
21953 msgid "Marquee position"
21954 msgstr "موقع خيمة "
21956 #: modules/video_filter/marq.c:130
21958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21962 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21963 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21966 #: modules/video_filter/marq.c:146
21970 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21974 #: modules/video_filter/marq.c:175
21975 msgid "Marquee display"
21976 msgstr "خيمة العرض"
21978 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21980 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21981 "opaque (default)."
21982 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21985 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21989 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21990 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل. "
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21993 msgid "Top left corner X coordinate"
21994 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21997 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21998 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22001 msgid "Top left corner Y coordinate"
22002 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22005 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22006 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22009 msgid "Border width"
22010 msgstr "عرض الحدود "
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22013 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22017 msgid "Border height"
22018 msgstr "ارتفاع حدود"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22022 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22025 msgid "Mosaic alignment"
22026 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22030 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22034 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو (المركز=0, اليسار=1 ، اليمين=2 ,"
22035 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22039 msgid "Positioning method"
22040 msgstr "طريقة وضع "
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22044 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22045 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22046 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22048 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22049 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22050 "المستخدمين عن كل صورة. "
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22053 #: modules/video_filter/wall.c:60
22054 msgid "Number of rows"
22055 msgstr "عدد الصفوف"
22057 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22060 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22063 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22066 #: modules/video_filter/wall.c:56
22067 msgid "Number of columns"
22068 msgstr "عدد الاعمده "
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22072 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22073 "set to \"fixed\"."
22075 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22079 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر الفسيفساء"
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22082 msgid "Keep original size"
22083 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22086 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22087 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر الفسيفساء"
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22090 msgid "Elements order"
22091 msgstr "عناصر النظام"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22095 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22096 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22099 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22100 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22103 msgid "Offsets in order"
22104 msgstr "تعديلات في النظام"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22112 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22113 "المجموعة \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22118 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22119 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22122 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22123 "ثا ). لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22131 msgstr "التعديلات "
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22134 msgid "Mosaic video sub filter"
22135 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22139 msgstr "الفسيفساء "
22141 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22142 msgid "Blur factor (1-127)"
22143 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22145 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22146 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22147 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22149 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22150 msgid "Motion blur filter"
22151 msgstr "اقتراح مُرشَح الضبابيه "
22153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22154 msgid "Motion detect video filter"
22155 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22158 msgid "Motion Detect"
22161 #: modules/video_filter/noise.c:53
22162 msgid "Noise video filter"
22163 msgstr " المرشح الفيديو الضوضاء"
22165 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22166 msgid "OpenCV face detection example filter"
22167 msgstr "فتحCV أمام الكشف مثلا المرشح"
22169 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22170 msgid "OpenCV example"
22171 msgstr "CV مثال فتح "
22173 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22174 msgid "Haar cascade filename"
22175 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل "
22177 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22178 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22179 msgstr "إسم الملفXML يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22182 msgid "Use input chroma unaltered"
22183 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22186 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22187 msgstr "I420 - آولى طائرة هي greyscale"
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22194 msgid "Don't display any video"
22195 msgstr "لا تعرض أي فيديو"
22197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22198 msgid "Display the input video"
22199 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22202 msgid "Display the processed video"
22203 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22206 msgid "Show only errors"
22207 msgstr " لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22210 msgid "Show errors and warnings"
22211 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22214 msgid "Show everything including debug messages"
22215 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22218 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22219 msgstr "Wrapper مُرشح الفيديو OpenCV"
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22226 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22227 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22231 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22233 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV مرشح "
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22236 msgid "OpenCV filter chroma"
22237 msgstr "chroma مُرشح OpenCV"
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22241 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22242 msgstr "OpenCV كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22245 msgid "Wrapper filter output"
22246 msgstr "Wrapper مُرشح الإخراج "
22248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22249 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22250 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22253 msgid "Wrapper filter verbosity"
22254 msgstr "مرشح تغليف الاسهاب"
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22257 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22258 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22261 msgid "OpenCV internal filter name"
22262 msgstr "OpenCV لإسم المرشح الداخلي"
22264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22265 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22266 msgstr "إسم الداخلي OpenCV لمُلحَق المرشح للإستخدام "
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22269 msgid "Configuration file"
22270 msgstr "تشكيل الملفات"
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22274 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22275 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22278 msgid "Path to OSD menu images"
22279 msgstr "OSD الطريق الى قائمة الصور "
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22283 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22284 "configuration file."
22286 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD . "
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22289 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22290 msgstr "يمكنك نقل قائمة OSD من اليسار بالنقر عليها."
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22293 msgid "Menu position"
22294 msgstr "موقع القائمة "
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22298 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22302 "يمكنك انفاذ قائمة OSD على موقف الفيديو (0 =المركز = 1 اليسار ، 2 = "
22303 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22304 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22307 msgid "Menu timeout"
22308 msgstr "مهلة القائمة "
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22312 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22313 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22316 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22317 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22320 msgid "Menu update interval"
22321 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22325 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22326 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22327 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22328 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22330 "التقصير هو تحديث قائمة صورة OSD لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22331 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD جدا "
22332 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22335 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22340 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22341 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22342 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22343 "is fully transparent (value 0)."
22346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22347 msgid "On Screen Display menu"
22348 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22353 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22357 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22360 msgid "Active windows"
22361 msgstr "النوافذ النشطه "
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22365 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22369 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22373 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22378 "misalignment due to autoratio control)"
22379 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22383 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22387 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22391 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22395 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي في ذروة الخليطه المنطقة"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22398 msgid "Attenuation"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22403 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22404 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22406 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22407 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22410 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22411 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22414 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22415 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22418 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22419 msgstr "(% تخفيف ,منتصف (في "
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22422 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22423 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22426 msgid "Attenuation, end (in %)"
22427 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22430 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22431 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22434 msgid "middle position (in %)"
22435 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22439 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22442 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة "
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22446 msgid "Gamma (Red) correction"
22447 msgstr "(التصحيح غاما (الاحمر"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22452 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22455 msgid "Gamma (Green) correction"
22456 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما "
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22461 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22464 msgid "Gamma (Blue) correction"
22465 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما "
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22470 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22473 msgid "Black Crush for Red"
22474 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22478 msgstr "(yاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22481 msgid "Black Crush for Green"
22482 msgstr "الاخضر سحق أسود "
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22486 msgstr "(uاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22489 msgid "Black Crush for Blue"
22490 msgstr "سحق أسود للأزرق "
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22494 msgstr "(vاختيار سحق الاسود من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22497 msgid "White Crush for Red"
22498 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22502 msgstr "(yاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22505 msgid "White Crush for Green"
22506 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22510 msgstr "(uاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضراو مكون "
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22513 msgid "White Crush for Blue"
22514 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22518 msgstr "(vاختيار سحق الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون "
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22521 msgid "Black Level for Red"
22522 msgstr "المستوى أسود لأحمر "
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22526 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22529 msgid "Black Level for Green"
22530 msgstr "المستوى أسود لاخضر "
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22534 msgstr "(yإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22537 msgid "Black Level for Blue"
22538 msgstr "المستوى أسود لأزرق"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22542 msgstr "(vإختيار مستوى الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22545 msgid "White Level for Red"
22546 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22549 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22550 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22553 msgid "White Level for Green"
22554 msgstr " المستوى ابيض لاخضر "
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22558 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22561 msgid "White Level for Blue"
22562 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22565 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22566 msgstr "(yإختيار مستوى الأبيض من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22569 msgid "Xinerama option"
22570 msgstr "Xinerama خيارات "
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22573 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22574 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama "
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22577 msgid "Post processing quality"
22578 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22580 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22584 "looking pictures."
22586 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22587 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22590 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22591 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22592 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22596 msgid "Video post processing filter"
22597 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل "
22599 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22607 msgstr " (الأعلى) 6"
22609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22610 msgid "Psychedelic video filter"
22611 msgstr "Psychedelic فلتر الفيديو"
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22614 msgid "Number of puzzle rows"
22615 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22618 msgid "Number of puzzle columns"
22619 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22621 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22622 msgid "Make one tile a black slot"
22623 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22629 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22632 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22633 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22635 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22645 msgid "VNC hostname or IP address."
22648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22655 msgid "VNC portnumber."
22656 msgstr "العدد المحول XVMC"
22658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22660 msgid "VNC Password"
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22665 msgid "VNC password."
22666 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22670 msgid "VNC poll interval"
22671 msgstr "مجال مفتاح"
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22675 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22680 msgid "VNC polling"
22681 msgstr "التشغيل الآن"
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22684 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22689 msgid "Mouse events"
22690 msgstr "حركة الفأرة"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22694 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22702 msgid "Send key events to VNC host."
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22707 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22710 "is fully transparent (value 0)."
22713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22714 msgid "Remote-OSD over VNC"
22717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22722 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22723 msgid "Ripple video filter"
22724 msgstr "المرشح الفيديو الموجة "
22726 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22727 msgid "Angle in degrees"
22728 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22730 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22731 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22732 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22734 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22735 msgid "Rotate video filter"
22736 msgstr " المرشح إدارة الفيديو"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:129
22740 msgstr "التلقيم URLs"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:130
22743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22744 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22746 #: modules/video_filter/rss.c:131
22747 msgid "Speed of feeds"
22748 msgstr "سرعة التلقيم"
22750 #: modules/video_filter/rss.c:132
22752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22753 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds (أكبر أبطأ)."
22755 #: modules/video_filter/rss.c:133
22757 msgstr "الطول الأقصى"
22759 #: modules/video_filter/rss.c:134
22760 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22761 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22763 #: modules/video_filter/rss.c:136
22764 msgid "Refresh time"
22765 msgstr "انعش الوقت"
22767 #: modules/video_filter/rss.c:137
22769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22770 "feeds are never updated."
22771 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد ابدا."
22773 #: modules/video_filter/rss.c:139
22774 msgid "Feed images"
22775 msgstr "تلقيم الصور"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:140
22778 msgid "Display feed images if available."
22779 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22781 #: modules/video_filter/rss.c:147
22783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22786 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 = شفافة و 255 =غير مفهومة "
22789 #: modules/video_filter/rss.c:160
22790 msgid "Text position"
22791 msgstr "موقع النص "
22793 #: modules/video_filter/rss.c:162
22795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22799 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22800 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22801 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22803 #: modules/video_filter/rss.c:166
22805 msgid "Title display mode"
22806 msgstr "عرض إسم x11"
22808 #: modules/video_filter/rss.c:167
22810 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22811 "images are enabled, 1 otherwise."
22814 #: modules/video_filter/rss.c:182
22818 #: modules/video_filter/rss.c:182
22820 msgid "Always visible"
22821 msgstr "أصلاح دائما"
22823 #: modules/video_filter/rss.c:182
22824 msgid "Scroll with feed"
22827 #: modules/video_filter/rss.c:222
22828 msgid "RSS and Atom feed display"
22829 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22831 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22832 msgid "RV32 conversion filter"
22833 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22835 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22836 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22837 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22839 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22840 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22841 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22843 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22844 msgid "Augment contrast between contours."
22845 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22848 msgid "Sharpen video filter"
22849 msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
22851 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22852 msgid "Scaling mode"
22853 msgstr "نمط القياس"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22856 msgid "Scaling mode to use."
22857 msgstr ".نمط القياس"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22860 msgid "Fast bilinear"
22861 msgstr "ثنائية سريعة"
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22868 msgid "Bicubic (good quality)"
22869 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22872 msgid "Experimental"
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22876 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22877 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22884 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22885 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22900 msgid "Bicubic spline"
22901 msgstr "Bicubic spline"
22903 #: modules/video_filter/transform.c:65
22904 msgid "Transform type"
22905 msgstr "تحويل النوع"
22907 #: modules/video_filter/transform.c:66
22908 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22909 msgstr " 'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من "
22911 #: modules/video_filter/transform.c:69
22912 msgid "Rotate by 90 degrees"
22913 msgstr "استدارة 90 درجة"
22915 #: modules/video_filter/transform.c:70
22916 msgid "Rotate by 180 degrees"
22917 msgstr "استدارة 180 درجة"
22919 #: modules/video_filter/transform.c:70
22920 msgid "Rotate by 270 degrees"
22921 msgstr "استدارة 270 درجة"
22923 #: modules/video_filter/transform.c:71
22924 msgid "Flip horizontally"
22925 msgstr "إزاحة أفقية"
22927 #: modules/video_filter/transform.c:71
22928 msgid "Flip vertically"
22929 msgstr "إزاحة عمودية"
22931 #: modules/video_filter/transform.c:76
22932 msgid "Video transformation filter"
22933 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22935 #: modules/video_filter/wall.c:57
22936 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22937 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22939 #: modules/video_filter/wall.c:61
22940 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22941 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22943 #: modules/video_filter/wall.c:65
22944 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22945 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22947 #: modules/video_filter/wall.c:68
22948 msgid "Element aspect ratio"
22949 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22951 #: modules/video_filter/wall.c:69
22952 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22953 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22955 #: modules/video_filter/wall.c:75
22956 msgid "Wall video filter"
22957 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22959 #: modules/video_filter/wall.c:76
22961 msgstr "Image wall"
22963 #: modules/video_filter/wave.c:54
22964 msgid "Wave video filter"
22965 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22967 #: modules/video_output/aa.c:58
22971 #: modules/video_output/aa.c:61
22972 msgid "ASCII-art video output"
22973 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22975 #: modules/video_output/caca.c:83
22976 msgid "Color ASCII art video output"
22977 msgstr "لون الفن ASCII اخراج الفيديو"
22979 #: modules/video_output/directfb.c:72
22980 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22981 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22983 #: modules/video_output/fb.c:82
22984 msgid "Run fb on current tty."
22987 #: modules/video_output/fb.c:84
22989 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22990 "handling with caution)"
22993 #: modules/video_output/fb.c:95
22995 msgid "Framebuffer resolution to use."
22996 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22998 #: modules/video_output/fb.c:97
23000 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23001 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23004 #: modules/video_output/fb.c:100
23006 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23007 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23009 #: modules/video_output/fb.c:102
23011 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23012 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23016 #: modules/video_output/fb.c:121
23017 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23018 msgstr "GNU/Linux لوحة المفاتيح framebuffe ناتج الفيديو"
23020 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23021 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23022 msgid "X11 display"
23025 #: modules/video_output/ggi.c:61
23027 "X11 hardware display to use.\n"
23028 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23030 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23031 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY بيئة متغيرة. "
23033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23034 msgid "HD1000 video output"
23035 msgstr "Hd1000 الناتج بالفيديو "
23037 #: modules/video_output/image.c:53
23038 msgid "Image format"
23041 #: modules/video_output/image.c:54
23042 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23043 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23045 #: modules/video_output/image.c:57
23047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23049 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23051 #: modules/video_output/image.c:62
23053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23054 "video characteristics."
23055 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23057 #: modules/video_output/image.c:66
23058 msgid "Recording ratio"
23059 msgstr "نسبة التسجيل"
23061 #: modules/video_output/image.c:67
23063 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23064 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23066 #: modules/video_output/image.c:70
23067 msgid "Filename prefix"
23068 msgstr " بادءه إسم الملف"
23070 #: modules/video_output/image.c:71
23072 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23073 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23075 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون \"prefixNUMBER."
23076 "format.فورمات \" الشكل"
23078 #: modules/video_output/image.c:75
23079 msgid "Always write to the same file"
23080 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23082 #: modules/video_output/image.c:76
23084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23085 "this case, the number is not appended to the filename."
23087 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23088 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23090 #: modules/video_output/image.c:87
23091 msgid "Image video output"
23092 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23094 #: modules/video_output/mga.c:62
23095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23096 msgstr "Matrox مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23098 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23099 msgid "DirectX 3D video output"
23100 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23102 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23104 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv -> RGB "
23106 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23109 "doesn't have any effect when using overlays."
23111 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23112 "عند إستخداميعلو. "
23114 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23115 msgid "Use video buffers in system memory"
23116 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23118 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23120 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23121 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23122 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23123 "doesn't have any effect when using overlays."
23125 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23126 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23127 "او YUV -> RGB التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او "
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23131 msgid "Use triple buffering for overlays"
23132 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء الثلاثي"
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23136 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23137 "better video quality (no flickering)."
23139 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23140 "جودة الصورة (لا flickering)."
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23143 msgid "Name of desired display device"
23144 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23148 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23149 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23150 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23152 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23153 "لفيديو النافذة ان يفتحها على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23157 msgid "Enable wallpaper mode "
23158 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23163 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23164 "desktop must not already have a wallpaper."
23166 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23167 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23170 msgid "DirectX video output"
23171 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23175 msgstr "صورة خلفية"
23177 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23178 msgid "OpenGL video output"
23179 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23181 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23182 msgid "Windows GAPI video output"
23183 msgstr " اخراج الفديو GAPI نافذة"
23185 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23186 msgid "Windows GDI video output"
23187 msgstr " اخراج الفديو GDI نافذة"
23189 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23193 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23194 msgid "Transparent Cube"
23195 msgstr "مكعب شفاف "
23197 #: modules/video_output/opengl.c:127
23201 #: modules/video_output/opengl.c:127
23205 #: modules/video_output/opengl.c:127
23209 #: modules/video_output/opengl.c:127
23211 msgstr "المربع س ع"
23213 #: modules/video_output/opengl.c:127
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23233 #: modules/video_output/opengl.c:155
23234 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23235 msgstr "OpenGL دقة اخذ العينات "
23237 #: modules/video_output/opengl.c:156
23238 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23239 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx) 3D إختيارالعينات دقة الجسم"
23241 #: modules/video_output/opengl.c:157
23242 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23243 msgstr ". OpenGL نصف قطر لاسطوانه"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:158
23246 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23247 msgstr ".لتأثير الاسطوانه ,إذا أمكن OpenGL نصف قطر لل "
23249 #: modules/video_output/opengl.c:159
23250 msgid "Point of view x-coordinate"
23251 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23253 #: modules/video_output/opengl.c:160
23254 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23255 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:162
23258 msgid "Point of view y-coordinate"
23259 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:163
23262 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23263 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:165
23266 msgid "Point of view z-coordinate"
23267 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:166
23270 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23271 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة ، إذا أمكن"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:169
23275 msgid "OpenGL Provider"
23276 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23278 #: modules/video_output/opengl.c:170
23279 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23282 #: modules/video_output/opengl.c:171
23283 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23284 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23286 #: modules/video_output/opengl.c:172
23287 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23288 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23290 #: modules/video_output/opengl.c:176
23291 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23292 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL المتاحة"
23294 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23295 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23299 msgid "QT Embedded display"
23300 msgstr "QTمضمّن العرض "
23302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23304 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23305 "the DISPLAY environment variable."
23307 ".QTمضمّن إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23310 msgid "QT Embedded video output"
23311 msgstr "QTمضمّن ناتج الفيديو "
23313 #: modules/video_output/sdl.c:115
23315 msgid "SDL chroma format"
23316 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23318 #: modules/video_output/sdl.c:117
23321 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23322 "improve performances by using the most efficient one."
23324 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23327 #: modules/video_output/sdl.c:127
23328 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23329 msgstr " (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23331 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23332 msgid "Snapshot width"
23333 msgstr "عرض اللقطه"
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23336 msgid "Width of the snapshot image."
23337 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23340 msgid "Snapshot height"
23341 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23343 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23344 msgid "Height of the snapshot image."
23345 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23347 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23351 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23354 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23357 msgid "Cache size (number of images)"
23358 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23361 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23362 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23364 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23365 msgid "Snapshot module"
23366 msgstr " وحده اللقطة"
23368 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23369 msgid "SVGAlib video output"
23370 msgstr " اخراج الفديو SVGAlib"
23372 #: modules/video_output/vmem.c:51
23373 msgid "Video memory buffer width."
23376 #: modules/video_output/vmem.c:54
23378 msgid "Video memory buffer height."
23379 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23381 #: modules/video_output/vmem.c:56
23386 #: modules/video_output/vmem.c:57
23387 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23390 #: modules/video_output/vmem.c:60
23393 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23394 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة 4 حروف ، مثل "
23396 #: modules/video_output/vmem.c:63
23398 msgid "Lock function"
23401 #: modules/video_output/vmem.c:64
23403 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23404 "memory address for use by the video renderer."
23407 #: modules/video_output/vmem.c:68
23409 msgid "Unlock function"
23410 msgstr "مزامنة الساعة"
23412 #: modules/video_output/vmem.c:69
23413 msgid "Address of the unlocking callback function"
23416 #: modules/video_output/vmem.c:71
23417 msgid "Callback data"
23420 #: modules/video_output/vmem.c:72
23421 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23424 #: modules/video_output/vmem.c:75
23426 msgid "Video memory module"
23427 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
23429 #: modules/video_output/vmem.c:76
23431 msgid "Video memory"
23432 msgstr "ميناء الفيديو"
23434 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23435 msgid "XVideo adaptor number"
23436 msgstr "XVideo محول العدد"
23438 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23440 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23441 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23443 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات، هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23444 "سيستعمل (لا ينبغي لكم تغييرهذا "
23446 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23448 msgid "Alternate fullscreen method"
23449 msgstr " طريقة الشاشه الكاملة المناوب"
23451 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23454 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23456 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23457 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23458 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23459 "show on top of the video."
23461 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23462 "1) فلشباك المدير مؤشر الشاشه الكاملة نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23463 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23464 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23467 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23470 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23471 "DISPLAY environment variable."
23473 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11 "
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23477 msgid "Use shared memory"
23478 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23480 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23482 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23483 msgstr ".Xو الخادم VLC استعمال الذاكرة المشتركة للوصل بين"
23485 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23487 msgid "Screen for fullscreen mode."
23488 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23493 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23494 "1 for the second."
23496 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23500 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23501 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات "
23503 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23504 msgid "X11 video output"
23505 msgstr "اخراج الفديو X11"
23507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23509 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23510 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23512 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23513 "ستستخدم (لا يسمح لكم إلاّ بهذا التغيير"
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23516 msgid "XVimage chroma format"
23517 msgstr "chroma صورةXV الصيغة "
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23521 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23522 "to improve performances by using the most efficient one."
23524 ". لتُصَيِّرْ إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23528 msgid "XVideo extension video output"
23529 msgstr " XVideo اخراج الفديو بامتداد"
23531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23532 msgid "XVMC adaptor number"
23533 msgstr "العدد المحول XVMC"
23535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23537 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23538 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23540 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23542 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23545 msgid "X11 display name"
23546 msgstr "عرض إسم x11"
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23550 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23551 "the value of the DISPLAY environment variable."
23553 ".يحدد X11 اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23557 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23558 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة في نمط الشاشه الكاملة"
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23562 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23563 "0 for first screen, 1 for the second."
23565 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23570 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23573 msgid "You can choose the crop style to apply."
23574 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23577 msgid "XVMC extension video output"
23578 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو "
23580 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23581 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23582 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23584 #: modules/visualization/goom.c:61
23585 msgid "Goom display width"
23586 msgstr "عرض عرض جوم"
23588 #: modules/visualization/goom.c:62
23589 msgid "Goom display height"
23590 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23592 #: modules/visualization/goom.c:63
23594 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23595 "will be prettier but more CPU intensive)."
23597 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23598 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23600 #: modules/visualization/goom.c:66
23601 msgid "Goom animation speed"
23602 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23604 #: modules/visualization/goom.c:67
23606 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23607 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23609 #: modules/visualization/goom.c:73
23613 #: modules/visualization/goom.c:74
23614 msgid "Goom effect"
23617 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23618 msgid "Effects list"
23619 msgstr "قائمة التأثيرات"
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23623 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23624 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23626 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23630 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23631 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة الفيديو, بالبكسل"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23634 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23635 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23638 msgid "Number of bands"
23639 msgstr "عدد من النطاقات"
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23642 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23643 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23646 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23647 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23650 msgid "Band separator"
23651 msgstr "فاصل الحزمة"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23654 msgid "Number of blank pixels between bands."
23655 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23658 msgid "Amplification"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23663 msgstr ".هذا المعامل الذي يعدلإرتفاعالحزم"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23666 msgid "Enable peaks"
23667 msgstr "ذروة ممكنة"
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23670 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23671 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23674 msgid "Enable original graphic spectrum"
23675 msgstr " تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23678 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23679 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23682 msgid "Enable bands"
23683 msgstr "تمكن النطاق "
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23686 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23687 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23690 msgid "Enable base"
23691 msgstr "تمكن الأساس "
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23694 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23695 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23698 msgid "Base pixel radius"
23699 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23702 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23703 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23706 msgid "Spectral sections"
23707 msgstr "طيفي الاقسام "
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23710 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23711 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف الموجودة"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23714 msgid "Peak height"
23715 msgstr "ذروة الارتفاع"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23718 msgid "Total pixel height of the peak items."
23719 msgstr "مجموع ذروة البكسل لذروة العناصر"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23722 msgid "Peak extra width"
23723 msgstr "ذروة الارتفاع الاضافي "
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23726 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23727 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23730 msgid "V-plane color"
23731 msgstr " V-plane اللون "
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23734 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23735 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane مكعب الانتقال عبر YUV-Color"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23738 msgid "Number of stars"
23739 msgstr "عدد النجوم"
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23742 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23743 msgstr ".عدد النجوم للرسم مع تأثير عشوائي"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23750 msgid "Visualizer filter"
23751 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23754 msgid "Spectrum analyser"
23758 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23759 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23761 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة deinterlacing وهذا يضيف بعد تجهيز "
23762 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
23764 #~ msgid "Audio CD - Track "
23765 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
23768 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23769 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23771 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
23772 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
23778 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23779 #~ msgstr "|*.xspf قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
23782 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23783 #~ msgstr "Sharpen مُرشحات الفيديو"
23786 #~ msgid "Seam Carving"
23789 #~ msgid "VLC - Controller"
23790 #~ msgstr "المراقب - VLC"
23797 #~ msgid "Extended settings"
23798 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
23801 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23802 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
23805 #~ msgid "&Update List"
23809 #~ msgid "Choose subtitles file"
23810 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23813 #~ msgid "&Equalizer"
23817 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23818 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
23822 #~ msgstr "العنوان"
23825 #~ msgid "Undock from Interface"
23826 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
23833 #~ msgid "Add Interfaces"
23834 #~ msgstr "إضافة واجهة"
23837 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23838 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23840 #~ msgid "Add node"
23841 #~ msgstr "إضافة فرع"
23843 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23844 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
23850 #~ msgid "Subscreen height."
23851 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
23853 #~ msgid "Get Stream Information"
23854 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
23856 #~ msgid "%i items in the playlist"
23857 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
23859 #~ msgid "1 item in the playlist"
23860 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
23862 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23863 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر \"المتطوره \" لعرضها"
23866 #~ msgid "Input and Codecs"
23867 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
23874 #~ msgid "Media information"
23875 #~ msgstr "معلومات ميتا"
23878 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23879 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
23882 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23883 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
23886 #~ msgid "Check for updates..."
23887 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23890 #~ msgid "No DVD Menus"
23891 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
23894 #~ msgid "Disk Device"
23898 #~ msgid "Native or Skins"
23899 #~ msgstr "الوطنية الامريكة "
23902 #~ msgid "Subtitles languages"
23903 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23906 #~ msgid "Skip Frames"
23907 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
23910 #~ msgid "Display Device"
23914 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23915 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23918 #~ msgid "use Pause Color"
23919 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
23921 #~ msgid "Strict rate control"
23922 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23924 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23925 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة الخوارزمية"
23927 #~ msgid "Subpicture Filters"
23928 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة الفرعية"
23936 #~ msgid "Position:"
23937 #~ msgstr ":الموقع"
23939 #~ msgid "Timestamp:"
23940 #~ msgstr ":وقت الرّص"
23945 #~ msgid "Opaqueness:"
23946 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
23948 #~ msgid "(in pixels)"
23949 #~ msgstr "(بالبكسل)"
23951 #~ msgid "Marquee:"
23952 #~ msgstr "الخيمة "
23954 #~ msgid "Timeout:"
23955 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
23961 #~ msgid "Not Available"
23962 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
23964 #~ msgid "Previous track"
23965 #~ msgstr "المقطع السابق"
23967 #~ msgid "Next track"
23968 #~ msgstr "المقطع التالي"
23971 #~ msgid "Interface settings"
23972 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23975 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23976 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23979 #~ msgid "Go to time:"
23980 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23986 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23987 #~ msgstr "3dfx انتظار الناتج بالفيديو "
23995 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23996 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23998 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23999 #~ msgstr "يزيل جميع الشرائط لهذا الرافد"
24001 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24002 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
24005 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24006 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24007 #~ "between these bookmarks"
24008 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ سيبدء تفعيل المرشد"
24010 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24011 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
24013 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24014 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
24017 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24019 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت عن عمل شرائط. "
24022 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24023 #~ "bookmarks to keep the same input."
24025 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
24026 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
24028 #~ msgid "Input has changed "
24029 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
24031 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24032 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
24034 #~ msgid "Stream and Media Info"
24035 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
24037 #~ msgid "Advanced information"
24038 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24044 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24045 #~ "Messages window."
24046 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
24051 #~ msgid "Don't show further errors"
24052 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
24054 #~ msgid "Playlist item info"
24055 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
24057 #~ msgid "Save &As..."
24058 #~ msgstr "...حفظ &ب"
24060 #~ msgid "Save Messages As..."
24061 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
24063 #~ msgid "Options:"
24064 #~ msgstr "خيارات:"
24067 #~ msgstr "...فتح "
24069 #~ msgid "Stream/Save"
24070 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
24072 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24073 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC إستخدام"
24075 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24076 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
24078 #~ msgid "Customize:"
24079 #~ msgstr ":تفصيل "
24082 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24083 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24084 #~ "controls above."
24086 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة .\n"
24087 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
24089 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24090 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
24092 #~ msgid "Advanced Settings..."
24093 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
24098 #~ msgid "DVD (menus)"
24099 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
24101 #~ msgid "Disc type"
24102 #~ msgstr "نوع القرص"
24104 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24105 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
24109 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24110 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24111 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24112 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24113 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24115 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
24116 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
24117 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
24118 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
24119 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
24120 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
24122 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24123 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24128 #~ msgid "DVD device to use"
24129 #~ msgstr "DVD قارئ"
24132 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24133 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24135 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
24136 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD فيها."
24138 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24139 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام الأداة "
24142 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24143 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24145 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
24146 #~ "فارغا ، سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
24148 #~ msgid "Title number."
24149 #~ msgstr "عنوان العدد. "
24153 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24154 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24155 #~ "subtitle will be shown."
24157 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من 0إلى 31."
24158 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
24159 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
24163 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24165 #~ "عدد المسارات السمعيه . DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
24166 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من 0إلى 7."
24168 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24169 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
24171 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24172 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG) هو 0."
24175 #~ msgid "Track number."
24176 #~ msgstr "عدد المسار."
24180 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24181 #~ "subtitle will be shown."
24183 #~ " يمكن ل SVCD الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
24184 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
24188 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24190 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
24193 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24194 #~ "is given, then all tracks are played."
24196 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
24197 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
24199 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24201 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
24206 #~ msgid "&Simple Add File..."
24207 #~ msgstr "...إضافة ملف"
24209 #~ msgid "Add &Directory..."
24210 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
24212 #~ msgid "&Add URL..."
24213 #~ msgstr "... URLاضيف&"
24215 #~ msgid "Services Discovery"
24216 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
24218 #~ msgid "&Open Playlist..."
24219 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
24221 #~ msgid "&Save Playlist..."
24222 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24224 #~ msgid "Sort by &Title"
24225 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
24227 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24228 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
24230 #~ msgid "&Shuffle"
24231 #~ msgstr "الزحام &"
24242 #~ msgid "&Selection"
24245 #~ msgid "&View items"
24246 #~ msgstr "اظهار العناصر "
24248 #~ msgid "Play this Branch"
24249 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
24251 #~ msgid "Preparse"
24252 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
24254 #~ msgid "Sort this Branch"
24255 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
24258 #~ msgstr "معلومات"
24260 #~ msgid "%i items in playlist"
24261 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
24266 #~ msgid "XSPF playlist"
24267 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
24269 #~ msgid "Playlist is empty"
24270 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
24272 #~ msgid "Can't save"
24273 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
24275 #~ msgid "One level"
24276 #~ msgstr "مستوى واحد "
24278 #~ msgid "Please enter node name"
24279 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
24281 #~ msgid "New node"
24282 #~ msgstr "العقده الجديدة "
24285 #~ msgstr "غير معرف"
24297 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24298 #~ "\"chain\" can be modified."
24300 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
24303 #~ msgid "Stream output MRL"
24304 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
24310 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24311 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24313 #~ "تحديد MRL ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
24318 #~ msgid "Channel name"
24319 #~ msgstr "إسم القناة"
24321 #~ msgid "Select all elementary streams"
24322 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24324 #~ msgid "Subtitles codec"
24325 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
24327 #~ msgid "Subtitles overlay"
24328 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
24330 #~ msgid "Subtitle options"
24331 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24333 #~ msgid "Subtitles file"
24334 #~ msgstr "ملف الترجمات"
24337 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24340 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP العنوين "
24343 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24344 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
24346 #~ msgid "Open file"
24347 #~ msgstr "فتح ملف"
24352 #~ msgid "Check for updates"
24353 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
24355 #~ msgid "Broadcasts"
24361 #~ msgid "Load Configuration"
24362 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24364 #~ msgid "Save Configuration"
24365 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24367 #~ msgid "New broadcast"
24368 #~ msgstr "بث جديد "
24370 #~ msgid "VLM stream"
24371 #~ msgstr "VLM الجدول "
24373 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24374 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24376 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24377 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24379 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24380 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24383 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24384 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24385 #~ "access all of them."
24387 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24388 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24390 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24391 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة "
24394 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24395 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24398 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24399 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24401 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24402 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24404 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال إمكانيات نقل "
24405 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24407 #~ msgid "You must choose a stream"
24408 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24410 #~ msgid "Unable to find playlist"
24411 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24414 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24415 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24417 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24418 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24420 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24421 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24422 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24423 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24426 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24427 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24429 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24430 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24432 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24433 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24436 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24439 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24442 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24445 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24447 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24448 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24450 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24451 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24453 #~ msgid "Please enter an address"
24454 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24457 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24458 #~ "choices, some formats might not be available."
24460 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24461 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24464 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24466 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24467 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24469 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24470 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24473 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24474 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24475 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24476 #~ "this setting to 1."
24478 #~ " (المهلة ) TTL تحديد الـ\n"
24479 #~ " .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24480 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24484 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24485 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24486 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24487 #~ "SAP extra interface.\n"
24488 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24489 #~ "default name will be used."
24491 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24492 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24493 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24494 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24497 #~ msgid "More information"
24498 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24500 #~ msgid "Save to file"
24501 #~ msgstr "حفظ للملف"
24503 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24504 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24507 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24508 #~ "more correlated their movement will be."
24510 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24512 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24513 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24516 #~ msgid "Cartoon effect"
24517 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
24520 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24521 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24523 #~ msgid "Image inversion"
24524 #~ msgstr "عكس الصورة"
24526 #~ msgid "Blurring"
24527 #~ msgstr "التشويه"
24530 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24531 #~ msgstr "إضافة تأثير الظبابية للصورة "
24534 #~ msgid "Wave effect"
24535 #~ msgstr "تأثير السماعة "
24538 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24539 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
24541 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24542 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24544 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24545 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24547 #~ msgid "Image adjustment"
24548 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24550 #~ msgid "Video Options"
24551 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24553 #~ msgid "Aspect Ratio"
24554 #~ msgstr "معدل الترميز"
24556 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24557 #~ msgstr ".يمنع مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24560 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24561 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24563 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24564 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24566 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24567 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24569 #~ msgid "Smooth :"
24580 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24581 #~ "these settings to take effect.\n"
24583 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24584 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24585 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24587 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24589 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات إذا أردتم الضبط "
24590 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24591 #~ "وحدةمرشح الفديو ناتج الأفضليات"
24593 #~ msgid "More Information"
24594 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24602 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24603 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24605 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24606 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24608 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24609 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24611 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24612 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24614 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24615 #~ msgstr "...فتح الشبكة \tCtrl-N"
24617 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24618 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24620 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24621 #~ msgstr " ...&المرشد \tCtrl-W"
24623 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24624 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24626 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24627 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24629 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24630 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24632 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24633 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24635 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24636 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24638 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24639 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24641 #~ msgid "Online Help"
24642 #~ msgstr "مساعد متصل"
24648 #~ msgid "&Settings"
24649 #~ msgstr "إعدادات&"
24651 #~ msgid "Embedded playlist"
24652 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24654 #~ msgid "Previous playlist item"
24655 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24657 #~ msgid "Next playlist item"
24658 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24660 #~ msgid "Play slower"
24661 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24663 #~ msgid "Play faster"
24664 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24666 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24667 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24669 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24670 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24672 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24673 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24676 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24679 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24683 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24684 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24687 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24688 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24691 #~ msgid "About %s"
24694 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24695 #~ msgstr "اظهار / اخفاء الوصلة "
24697 #~ msgid "Open &File..."
24698 #~ msgstr "...فتح &ملف"
24700 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24701 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24703 #~ msgid "Media &Info..."
24704 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24710 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24712 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24716 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24718 #~ "MPEG-2 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و "
24722 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24725 #~ "MPEG-4 ترميز الفيديو (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24726 #~ "MPEG4, OGG و RAW)"
24728 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24729 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24733 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24735 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24740 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24742 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24747 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24749 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24752 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24753 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24755 #~ msgid "RTP Unicast"
24756 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24758 #~ msgid "Stream to a single computer."
24759 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24761 #~ msgid "RTP Multicast"
24762 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24766 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24767 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24768 #~ "does not work over the Internet."
24770 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24772 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24776 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24777 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24778 #~ "beginning with 239.255."
24780 #~ "إدخال عناوين multicast امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24781 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24786 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24787 #~ "needs to send the stream several times."
24789 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24790 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24794 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24795 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24796 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24797 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24799 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24800 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب اخرى "
24801 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار http://yourip:8080 في التقصير."
24803 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24804 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24806 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24807 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24809 #~ msgid "Extended GUI"
24810 #~ msgstr "ممتد GUI"
24813 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24814 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24817 #~ msgstr "شريط المهمات"
24819 #~ msgid "Minimal interface"
24820 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24822 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24823 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة، بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24825 #~ msgid "Size to video"
24826 #~ msgstr "حجم المرءية"
24828 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24829 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24831 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24832 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24834 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24835 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24837 #~ msgid "Playlist view"
24838 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24841 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24842 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24843 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24844 #~ "available on the toolbar (or both)."
24846 #~ "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24847 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24848 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24850 #~ msgid "Embedded"
24854 #~ msgstr "على حد سواء"
24856 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24857 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24859 #~ msgid "last config"
24860 #~ msgstr "آخر ضبط"
24862 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24863 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24865 #~ msgid "Distortion"
24866 #~ msgstr "التشويه"
24868 #~ msgid "Adds distortion effects"
24869 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24871 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24872 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP مهلة إعادةالترتيب "
24875 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24876 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24878 #~ "ستنتظر المدخلات نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
24883 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24884 #~ "<option>...]]...\n"
24885 #~ "long form example:\n"
24886 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24887 #~ "short form example:\n"
24888 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24889 #~ "more examples:\n"
24890 #~ "tn:64:128:256\n"
24891 #~ "Filters Options\n"
24892 #~ "short long name short long option Description\n"
24893 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24895 #~ " c chrom chrominance filtring "
24897 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24899 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24901 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24902 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24903 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24904 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24905 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24907 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24909 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24911 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24912 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24914 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24916 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24917 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24919 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24920 #~ "deinterlacer\n"
24921 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24922 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24923 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24924 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24925 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24926 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24928 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24930 #~ ":اكثر الامثله\n"
24931 #~ "tn:64:128:256\n"
24932 #~ "المرشحات خيارات\n"
24933 #~ "short long name short long option Description\n"
24934 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
24936 #~ " c chrom chrominance filtring "
24938 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24940 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24942 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24943 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24944 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24945 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24946 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24948 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24950 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24952 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24953 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24955 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24957 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24958 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24960 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24961 #~ "deinterlacer\n"
24962 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24963 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24964 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24965 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24966 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24967 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24969 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24971 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24972 #~ msgstr "FFmpeg مرشح تقسيم "
24974 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24975 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة "
24978 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24979 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
24981 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24982 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24984 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24985 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار الفيديو"
24987 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24988 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24990 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24991 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24993 #~ msgid "Video canvas width"
24994 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو "
24996 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24997 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24999 #~ msgid "Video canvas height"
25000 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو "
25003 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25004 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
25006 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25007 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
25022 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25023 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25032 #~ msgid "Security options"
25033 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
25035 #~ msgid "Track Number"
25036 #~ msgstr "رقم المقطع"
25038 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25039 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
25041 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25042 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
25045 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25046 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25048 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق] [undef] [info] "
25049 #~ "[source] [binary] [plugin]"
25051 #~ msgid "Video Device"
25052 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25054 #~ msgid "Advanced Information"
25055 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
25058 #~ msgid "Interfaces"
25059 #~ msgstr "الواجهة"
25062 #~ msgid "Network policy"
25063 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
25066 #~ msgid "Some random name"
25070 #~ msgid "Find a name"
25071 #~ msgstr "إسم الملف"
25074 #~ msgid "Lua Meta"
25078 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25079 #~ "if you choose to use SAP."
25081 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
25084 #~ msgid "About VLC media player..."
25085 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
25087 #~ msgid "Switch interface"
25088 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
25091 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25092 #~ "Restrictions Management measure."
25094 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
25095 #~ "للقيود الإدارية"
25100 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25101 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
25104 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25105 #~ "specify a comma-separated list of files."
25107 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
25110 #~ msgid "Embedded video output"
25111 #~ msgstr "مضمّن بالفيديو"
25114 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25116 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
25118 #~ msgid "Checking for Updates..."
25119 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
25121 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25123 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو %s\n"
25124 #~ "%i ميغابايت هو إلى تنزيل"
25126 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25127 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
25130 #~ msgid "General Info"
25134 #~ msgid "Distribution License"
25135 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
25138 #~ msgid "Always show video area"
25139 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25142 #~ msgid "Video Codec"
25143 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
25146 #~ msgid "Visualisation"
25147 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
25150 #~ msgid "Always display the video"
25151 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25154 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25155 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25158 #~ msgid "Color invert"
25159 #~ msgstr "عكس اللون"
25162 #~ msgid "DCCP transport"
25163 #~ msgstr "منفذ UDP"
25166 #~ msgid "TCP transport"
25167 #~ msgstr "دخْل TCP"
25170 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25171 #~ msgstr "منفذ UDP"
25173 #~ msgid "Codec Name"
25174 #~ msgstr "إسم الترميز"
25176 #~ msgid "Codec Description"
25177 #~ msgstr "وصف الترميز"
25179 #~ msgid "Help options"
25180 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
25182 #~ msgid "print help for the advanced options"
25183 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
25187 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25188 #~ "I420, RV24, etc.)"
25190 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة كروما خاصة (مثل "
25191 #~ "Video4Linux أجبر جهاز "
25194 #~ msgstr "التشفير"
25196 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25197 #~ msgstr ".(محارف أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
25199 #~ msgid "Remember wizard options"
25200 #~ msgstr "تذكر الخيارات السريعة"
25202 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25203 #~ msgstr "تذكر الخيارات في طوالا، خلال دورة واحدة VLC"
25206 #~ msgid "Video Device Name "
25207 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
25210 #~ msgid "Audio Device Name "
25211 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
25215 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25216 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25219 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
25220 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
25222 #~ msgid "Save file..."
25223 #~ msgstr "...حفظ ملف"
25225 #~ msgid "Session descriptipn"
25226 #~ msgstr "وصف الدورة"
25229 #~ msgid "Default Interface"
25230 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25232 #~ msgid "No random"
25233 #~ msgstr "غير عشوائي"
25235 #~ msgid "Album/movie/show title"
25236 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
25238 #~ msgid "Track number/position in set"
25239 #~ msgstr "رقم المسار"
25241 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25242 #~ msgstr "لا يستطيع فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
25244 #~ msgid "Raw write"
25245 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
25248 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25249 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25252 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
25253 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
25255 #~ msgid "RTCP destination port number"
25256 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
25258 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25259 #~ msgstr ".(يرسل عبوة الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
25261 #~ msgid "UDP-Lite"
25262 #~ msgstr "UDP-Lite"
25264 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25265 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
25267 #~ msgid "Checksum coverage"
25268 #~ msgstr "التغطية Checksum"
25270 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
25271 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
25273 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25274 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل "
25277 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25278 #~ "truncated packets are found"
25280 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت MTU "
25282 #~ msgid "goto is deprecated"
25283 #~ msgstr "اذهب الى كن مستنكر"
25285 #~ msgid "Replay Gain type"
25286 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
25289 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25290 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25292 #~ " عنوان محدد الربح التكرار Musepack يمكن ان يكون لـى\n"
25293 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
25294 #~ " أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
25296 #~ msgid "Report a Bug"
25297 #~ msgstr "تقرير خطأ"
25299 #~ msgid "Use DVD menus"
25300 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25303 #~ msgid "Track number/Position"
25304 #~ msgstr "رقم المسار"
25307 #~ msgid "Normal rate"
25308 #~ msgstr "حجم عادي"
25312 #~ msgstr "إعدادات&"
25323 #~ msgid "Dock playlist"
25324 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25327 #~ msgid "Open Directory..."
25328 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25331 #~ msgid "Show columns"
25332 #~ msgstr "اظهار التردد"
25335 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25336 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC "
25339 #~ msgid "Transcoding"
25340 #~ msgstr "رمز عابر "
25343 #~ msgid "OSS Device"
25344 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
25347 #~ msgid "DirectX Device"
25348 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25351 #~ msgid "Alsa Device"
25357 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25358 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
25360 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25361 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
25363 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25364 #~ msgstr "رئيس بته Diffie-Hellman "
25367 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25368 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25370 #~ " رئيس لعدد من البتة Diffie-Hellman هذا يسمح لك تعديل. خادم جانب "
25371 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل "
25373 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25374 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه TLS/SSL مراقبة "
25377 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25378 #~ "approved Certification Authority)."
25380 #~ " وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
25383 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25384 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده TLS/SSL مراقبة "
25387 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25388 #~ "requested host name."
25390 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده مطابقه لإسم المضيف المطلوب ."
25392 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25393 #~ msgstr "GnuTLS TLS طبقة تشفير"
25395 #~ msgid "(no title)"
25396 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
25398 #~ msgid "(no artist)"
25399 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25401 #~ msgid "(no album)"
25402 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25404 #~ msgid "no artist"
25405 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25407 #~ msgid "no album"
25408 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25410 #~ msgid "Multipart separator string"
25411 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
25415 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25416 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25418 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
25419 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
25424 #~ msgid "SAP sessions"
25425 #~ msgstr "SAP دورة "
25428 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25429 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25431 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
25437 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25438 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP سريع ل mutex"
25440 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25441 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
25444 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25445 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25447 #~ ".DirectShow حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
25448 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم الإفتراضي"
25450 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25452 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA) السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير "
25455 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25456 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25458 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25460 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25462 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25464 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25466 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25468 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25470 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25471 #~ msgstr " multicast-enable التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25473 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25474 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25476 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25477 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25479 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25480 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25482 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25483 #~ msgstr "norma : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25485 #~ msgid "Growl server"
25486 #~ msgstr " هدير الخادم "
25488 #~ msgid "Growl password"
25489 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25491 #~ msgid "Growl UDP port"
25492 #~ msgstr " الميناء UDP هدير "
25495 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25496 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25497 #~ "relative font size. "
25499 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25500 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25503 #~ msgstr "الاستماع ل IPv4 لاعلانات على مستوى العنوان."
25505 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25506 #~ msgstr "SDP معرب الملف ل UDP"
25508 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25509 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25511 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25512 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25514 #~ msgid "Marquee text to display."
25515 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25518 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25519 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25522 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25523 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25524 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25530 #~ msgid "Sorted by Album"
25531 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25534 #~ msgid "Sorted by artist"
25535 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25538 #~ msgid "Statistics output file"
25539 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25541 #~ msgid "CDDB Artist"
25542 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25544 #~ msgid "CDDB Category"
25545 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25547 #~ msgid "CDDB Year"
25548 #~ msgstr "CDDB سنة"
25550 #~ msgid "CDDB Title"
25551 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25553 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25554 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25556 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25557 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25559 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25560 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25562 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25563 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25565 #~ msgid "All items, unsorted"
25566 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25568 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25569 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25571 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25572 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25574 #~ msgid "Open Messages Window"
25575 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25580 #~ msgid "DAAP shares"
25581 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25583 #~ msgid "DAAP access"
25584 #~ msgstr "DAAP دخول"
25586 #~ msgid "General interface setttings"
25587 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25590 #~ msgid "Password:
\x01"
25591 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25594 #~ msgid "Extra Audio File"
25595 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25598 #~ msgid "Media File"
25599 #~ msgstr "فتح ملف"
25603 #~ msgstr "الأمهري"
25607 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25618 #~ msgid "orientation"
25619 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25622 #~ msgid "QGroupBox"
25623 #~ msgstr "المجموعة"
25630 #~ msgid "checkable"
25634 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25635 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25641 #~ msgid "Standard Play"
25642 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25644 #~ msgid "Center-Center"
25645 #~ msgstr "وسط الوسط"
25647 #~ msgid "Left-Center"
25648 #~ msgstr "يسار الوسط"
25650 #~ msgid "Right-Center"
25651 #~ msgstr "يمين الوسط"
25653 #~ msgid "Center-Top"
25654 #~ msgstr "أعلى وسط"
25656 #~ msgid "Left-Top"
25657 #~ msgstr "أعلى يسار"
25659 #~ msgid "Right-Top"
25660 #~ msgstr "أعلى يمين"
25662 #~ msgid "Center-Bottom"
25663 #~ msgstr "أسفل وسط"
25665 #~ msgid "Left-Bottom"
25666 #~ msgstr "أسفل يسار"
25668 #~ msgid "Right-Bottom"
25669 #~ msgstr "أسفل يمين"
25671 #~ msgid "More info"
25672 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25674 #~ msgid "Control interface settings"
25675 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25678 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25679 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25681 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25682 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25687 #~ msgid "Check for updates now !"
25688 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25690 #~ msgid "Font filename"
25691 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25693 #~ msgid "Small playlist"
25694 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25696 #~ msgid "Properties"
25706 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25708 #~ msgid "file size : "
25709 #~ msgstr "حجم الملف:"
25711 #~ msgid "Downloading..."
25712 #~ msgstr "التنزيل..."
25714 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25715 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25717 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25718 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25720 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25721 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25723 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25724 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25727 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25728 #~ "overlay subpictures"
25729 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25732 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25733 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25735 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25736 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25739 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25740 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25741 #~ "what you are doing.\n"
25743 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25744 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25746 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25747 #~ msgstr "Demuxers تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25749 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25750 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25752 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25753 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25755 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25756 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25759 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25760 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25761 #~ "discovery modules'"
25763 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة التشغيل على سبيل المثال) "
25764 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25766 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25767 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25769 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25770 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25772 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25773 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25776 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25777 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25779 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25780 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25783 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25784 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25786 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25787 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25790 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25792 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25795 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25796 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25798 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25799 #~ "(تسريع أجهزة)."
25802 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25803 #~ "frames, etc... around the video."
25805 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25806 #~ "للنافذة...ألخ. "
25809 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25811 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25814 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25816 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25819 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25820 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25822 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25823 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25826 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25827 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25828 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25829 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25830 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25832 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25833 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25834 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25835 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25836 #~ "الشاشة التربيعية."
25839 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25840 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25841 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25843 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25844 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25845 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25847 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25848 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25850 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25851 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25853 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25854 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25856 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25857 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25860 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25862 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25865 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25868 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات UDP و "
25872 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25874 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25877 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25880 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25884 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25885 #~ "and over again."
25887 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25890 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25891 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25894 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25897 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25900 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25901 #~ "read when VLM is launched."
25903 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25905 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25906 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25908 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25909 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25912 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25913 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25914 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25917 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25918 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25919 #~ "للإختلافات القصيرة."
25921 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25922 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25924 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25925 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25927 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25928 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25930 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25931 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25933 #~ msgid "Podcast playlist import"
25934 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25936 #~ msgid "Time offset"
25937 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25939 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25940 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25942 #~ msgid "Advanced output:"
25943 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25945 #~ msgid "Output Options"
25946 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25949 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25950 #~ "Are you sure you want to continue?"
25952 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25953 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25956 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25957 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25960 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25963 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25966 #~ msgid "Stream and media info"
25967 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25969 #~ msgid "Item Info"
25970 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25972 #~ msgid "&Add MRL..."
25973 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25975 #~ msgid "Sort by &title"
25976 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25978 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25979 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25981 #~ msgid "Play this branch"
25982 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25984 #~ msgid "Sort this branch"
25985 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25988 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25989 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25991 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25992 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25994 #~ msgid "Destination Target:"
25995 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25997 #~ msgid "Subtitles options"
25998 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
26000 #~ msgid "Save file ..."
26001 #~ msgstr "حفظ ملف..."
26003 #~ msgid "Save configuration"
26004 #~ msgstr "تكوين التحميل"
26006 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26007 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
26009 #~ msgid "Show/Hide interface"
26010 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
26012 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
26013 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
26015 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26016 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
26019 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26020 #~ "streaming output."
26021 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
26024 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
26025 #~ "streaming output."
26026 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
26028 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
26029 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
26031 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
26032 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
26034 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
26035 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26037 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
26038 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26040 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
26041 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
26043 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
26044 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
26046 #~ msgid "snapshot module"
26047 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
26049 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
26050 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
26052 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26053 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
26055 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26056 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
26059 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
26060 #~ "the default GUI"
26062 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "