1 # Russian localisation for VLC
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
7 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
8 # Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-28 12:24+0400\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: include/vlc_common.h:893
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
32 "законодательством.\n"
33 "Вы можете пользоваться и передавать ее на условиях Основной Публичной "
35 "подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
36 "Написано командой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
38 #: include/vlc_config_cat.h:32
39 msgid "VLC preferences"
40 msgstr "Настройки VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:34
43 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
44 msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры\", чтобы видеть все опции."
46 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
47 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
53 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
58 #: include/vlc_config_cat.h:40
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "Настройки интерфейса VLC"
62 #: include/vlc_config_cat.h:42
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "Общие настройки интерфейса"
66 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "Основные интерфейсы"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Настройки главного интерфейса"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Интерфейсы управления"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "Настройки интерфейсов управления VLC"
82 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Настройка горячих клавиш"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
88 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
91 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
92 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
94 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Настройки звука"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Основные настройки звука"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:416
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Звуковые фильтры используются для пост-обработки звука."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Визуализация"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Визуализация звука"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Модули вывода"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Общие параметры модулей вывода звука"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
133 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:72
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Прочие настройки звука и модули."
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
142 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
143 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
148 #: modules/stream_out/transcode.c:168
152 #: include/vlc_config_cat.h:76
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "Настройки видео"
156 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Главные настройки видео"
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Выберите предпочтительный модуль вывода видео и настройте его."
164 #: include/vlc_config_cat.h:87
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
168 #: include/vlc_config_cat.h:89
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "Субтитры/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:90
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 msgstr "Различные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными слоями."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Ввод / Кодеки"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "Настройки модулей VLC для ввода, демультиплексирования и декодирования. "
188 "Настройки модуля кодирования."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Модули ввода"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Настройки к различным методам ввода, используемым VLC. Обычно изменяют "
200 "настройки HTTP-прокси или кеширования."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Фильтры ввода"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Фильтры ввода - это специальные модули, позволяющие проводить дополнительные "
213 "операции при вводе данных в VLC. Не стоит что-либо менять в этом разделе, "
214 "если вы не уверены в том, что делаете."
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgstr "Демультиплексоры"
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "Демультиплексоры используются для разделения потоков видео и звука"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Видео кодеки"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Аудио кодеки"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Настройки декодеров и кодеров звука."
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Другие кодеки"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочего."
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Основные настройки ввода. Используйте с осторожностью."
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Вывод потока"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Вывод потока позволяет VLC быть сервером вещания или сохранять входящие "
268 "Сначала потоки инкапсулируются в выбранный формат и затем проходят через "
269 "\"Модули вывода\", которые или сохраняют поток в файл, или передают его в "
270 "сеть (посредством UDP, HTTP, RTP, RTSP).\n"
271 "Модули вывода позволяют делать дополнительную обработку потока (кодирование, "
272 "дублирование, и т.д.)."
274 #: include/vlc_config_cat.h:141
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Главные настройки вывода потока"
278 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 msgstr "Инкапсуляторы"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Инкапсуляторы объединяют все элементарные потоки (видео, звук, и т.д.) в "
290 "один. Эти настройки позволяет всегда использовать определенный формат "
291 "инкапсуляции Обычно нет необходимости менять их. \n"
292 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого метода "
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Модули вывода"
299 #: include/vlc_config_cat.h:153
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Модули вывода контролируют выходные потоки. Эти настройки позволяет всегда "
307 "использовать определенный формат вывода. Обычно нет необходимости менять "
309 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого формата вывода."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
323 "перед инкапсуляцией. Эти настройки позволяет всегда использовать "
324 "определенный упаковщик. Обычно нет необходимости менять их. \n"
325 "Вы также можете установить параметры по-умолчанию для каждого упаковщика"
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Выходной поток"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Модули выходных потоков позволяют строить цепочки обработки потока. Смотрите "
338 "\"Streaming Howto\" для дополнительной информации. Вы также можете "
339 "установить параметры по-умолчанию для каждого модуля выходного потока."
341 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
342 #: modules/services_discovery/sap.c:323
346 #: include/vlc_config_cat.h:174
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP используется для оповещения о посылаемых потоках используя multicast UDP "
354 #: include/vlc_config_cat.h:177
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC-реализация Видео-По-Требованию"
362 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
363 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
373 #: include/vlc_config_cat.h:183
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Настройки плейлиста (например, режим воспроизведения) и модулей, "
379 "автоматически добавляющих элементы в плейлист (модули поиска служб)."
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Общие настройки плейлиста"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
387 msgid "Services discovery"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 msgstr "Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в плейлист."
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
398 msgstr "Дополнительно"
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Расширенные настройки. Используйте с осторожностью."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "Особенности CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Здесь можно отключить некоторые возможности центрального процессора. Обычно "
414 "вы не должны менять эти настройки."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Дополнительные настройки"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Другие дополнительные настройки"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Эти модули предоставляют сетевые функции остальным частям VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Настройки модулей цветности"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Эти настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Настройки модулей упаковщиков"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Настройки кодеров"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Модули диалогов"
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Настройки модулей диалогов."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Здесь вы можете настроить демультиплексор субтитров, например тип субтитров "
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Справка недоступна"
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Справка для данных модулей недоступна."
482 #: include/vlc_interface.h:136
485 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
486 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
489 "Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командную "
490 "строку, перейдите в каталог, где установлен VLC и запустите \"vlc -I qt\"\n"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "Quick &Open File..."
494 msgstr "Быстро &открыть файл..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Расширенные параметры..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "Открыть каталог..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Выберите файл(ы)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "Media &Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 msgid "&Codec Information..."
514 msgstr "Информация о &кодеке"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 msgstr "&Сообщения..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 msgid "&Extended Settings..."
522 msgstr "&Расширенные настройки..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:46
525 msgid "Go to Specific &Time..."
526 msgstr "Перейти на конкретное &время..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "&Bookmarks..."
530 msgstr "&Закладки..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:48
533 msgid "&VLM Configuration..."
534 msgstr "Настройки &VLM..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50
538 msgstr "&О программе..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
551 msgstr "Воспроизвести"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
554 msgid "Fetch Information"
555 msgstr "Извлечь информацию"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
559 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
565 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
566 msgid "Information..."
567 msgstr "Информация..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
573 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 msgstr "Добавит узел"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 msgstr "Сохранить..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
586 msgid "Open Folder..."
587 msgstr "Открыть папку..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
591 msgstr "Повторять все"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:66
595 msgstr "Повтор трека"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:67
599 msgstr "Не повторять"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
602 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
606 #: include/vlc_intf_strings.h:70
608 msgstr "Выключить случайный режим"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:72
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "Добавить в список воспроизведения"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 msgid "Add to media library"
616 msgstr "Добавить в медиабиблиотеку"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:75
620 msgstr "Добавить файл..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:76
623 msgid "Advanced open..."
624 msgstr "Расширенные параметры..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:77
627 msgid "Add directory..."
628 msgstr "Добавить &каталог..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:79
631 msgid "Save Playlist to &File..."
632 msgstr "Сохранить плейлист как..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
635 msgid "&Load Playlist File..."
636 msgstr "Загрузить плейлист..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:82
642 #: include/vlc_intf_strings.h:83
644 msgid "Search Filter"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:85
649 msgid "Additional &Sources"
650 msgstr "Дополнительные источники"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:89
654 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
657 "Некоторые параметры доступны, но скрыты.\n"
658 " Отметьте \"Дополнительные параметры\", чтобы увидеть их."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
662 msgstr "Клонирование изображения"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
666 msgid "Clone the image"
667 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
671 msgid "Magnification"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:98
676 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "Увеличение части видео. Вы можете выбрать, какая часть изображения должна"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Волна\""
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Добавляет шумовой эффект \"Водная гладь\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Инверсия цветов в изображении"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Разделить изображение, чтобы сделать стену из изображений"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "Создать \"паззл\" на основе видео.\n"
711 "Видео будет разбито на кусочки, которые необходимо отсортировать."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "Видеоэффект-искажение \"обнаружение краев\"\n"
719 "Изменяйте настройки для получения различных эффектов"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "Эффект \"обнаружение цвета\". Все изображение будет преобразовано в "
729 "за исключением частей с тем цветом, который Вы выберете в настройках."
731 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
750 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
751 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
752 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
753 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
754 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
755 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
756 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
757 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
758 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
762 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Ошибка применения аудио-фильтра"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Достигнуто максимальное количество фильтров (%d)."
773 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
774 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
775 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
779 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
783 #: src/audio_output/input.c:102
787 #: src/audio_output/input.c:104
791 #: src/audio_output/input.c:106
794 msgstr "Видео фильтры"
796 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
797 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
801 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
802 msgid "Audio filters"
803 msgstr "Аудио фильтры"
805 #: src/audio_output/input.c:185
808 msgstr "Тип Replay Gain"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Каналы звука"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
818 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
819 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
820 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
821 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
822 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
830 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
843 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Реверсивное стерео"
858 #: src/config/file.c:584
862 #: src/config/file.c:593
866 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
870 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
874 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
878 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
879 #: src/playlist/loadsave.c:144
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "VLC media player"
884 #: src/extras/getopt.c:633
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: опция `%s' не однозначна\n"
889 #: src/extras/getopt.c:658
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
894 #: src/extras/getopt.c:663
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
904 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
906 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
907 msgstr "%s: ключ `%c%s' не распознан\n"
909 #: src/extras/getopt.c:743
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:746
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: неверный ключ -- `%c'\n"
919 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:823
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
929 #: src/extras/getopt.c:841
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
934 #: src/input/control.c:323
939 #: src/input/decoder.c:111
940 msgid "No suitable decoder module"
941 msgstr "Не найден подходящий модуль декодирования"
943 #: src/input/decoder.c:112
946 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
947 "there is no way for you to fix this."
949 "VLC не поддерживает аудио или видео формат \"%4.4s\". К сожалению, вы не "
950 "можете это исправить."
952 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
956 #: modules/stream_out/es.c:388
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "Ошибка вещания/кодирования"
960 #: src/input/decoder.c:168
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr "VLC не может открыть модуль работы с пакетами."
964 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr "VLC не может открыть модуль декодирования."
968 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
969 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
975 #: src/input/es_out.c:673
980 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
981 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
986 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
988 msgid "Closed captions 1"
989 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
991 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
993 msgid "Closed captions 2"
994 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
996 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
998 msgid "Closed captions 3"
999 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1001 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1003 msgid "Closed captions 4"
1004 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1006 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1011 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1016 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1023 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1028 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1033 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1035 msgstr "Частота дискретизации"
1037 #: src/input/es_out.c:2069
1042 #: src/input/es_out.c:2075
1043 msgid "Bits per sample"
1046 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1047 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1051 #: src/input/es_out.c:2081
1056 #: src/input/es_out.c:2092
1060 #: src/input/es_out.c:2098
1061 msgid "Display resolution"
1062 msgstr "Разрешение монитора"
1064 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1066 msgstr "Частота кадров"
1068 #: src/input/es_out.c:2115
1072 #: src/input/input.c:2217
1073 msgid "Your input can't be opened"
1074 msgstr "Ваш материал не может быть открыт"
1076 #: src/input/input.c:2218
1078 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 "VLC не может открыть MRL '%s'. Ищите более подробную информацию в лог-файле."
1082 #: src/input/input.c:2317
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC не может определить формат входных данных."
1086 #: src/input/input.c:2318
1088 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1090 "Формат в '%s' не может быть определен. Ищите более подробную информацию в "
1093 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1098 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1102 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1105 msgstr "Исполнитель"
1107 #: src/input/meta.c:54
1111 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1113 msgstr "Авторские права"
1115 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1119 #: src/input/meta.c:57
1120 msgid "Track number"
1121 msgstr "Номер дорожки"
1123 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1128 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1132 #: src/input/meta.c:60
1136 #: src/input/meta.c:61
1140 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1141 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1147 msgstr "Сейчас воспроизводится"
1149 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1153 #: src/input/meta.c:66
1157 #: src/input/meta.c:67
1162 #: src/input/meta.c:68
1167 #: src/input/var.c:152
1171 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1175 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1177 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1181 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1182 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1186 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1189 msgstr "Видео дорожка"
1191 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1194 msgstr "Аудио дорожка"
1196 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1198 msgid "Subtitles Track"
1199 msgstr "Дорожка субтитров"
1201 #: src/input/var.c:274
1203 msgstr "Следующий раздел"
1205 #: src/input/var.c:279
1206 msgid "Previous title"
1207 msgstr "Предыдущий раздел"
1209 #: src/input/var.c:305
1214 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1219 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1220 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1221 msgid "Next chapter"
1222 msgstr "Следующая глава"
1224 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1226 msgid "Previous chapter"
1227 msgstr "Предыдущая глава"
1229 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1234 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1235 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1237 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1238 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1242 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1247 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1251 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1252 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1254 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1256 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1264 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1268 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1270 msgid "Add Interface"
1271 msgstr "Добавить интерфейс"
1273 #: src/interface/interface.c:209
1276 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1278 #: src/interface/interface.c:212
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
1283 #: src/interface/interface.c:215
1285 msgid "Web Interface"
1288 #: src/interface/interface.c:218
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Журналирование в файл"
1293 #: src/interface/interface.c:221
1295 msgid "Mouse Gestures"
1298 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1299 #: src/modules/cache.c:525
1303 #: src/libvlc.c:1145
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 "Запуск vlc с интерфейсом по умолчанию. Используйте 'cvlc' для запуска vlc "
1311 #: src/libvlc.c:1290
1312 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1314 "Чтобы получить исчерпывающую помочь, используйте ключ коммандной строки '-H'."
1316 #: src/libvlc.c:1622
1317 msgid " (default enabled)"
1318 msgstr " (по-умолчанию включено)"
1320 #: src/libvlc.c:1623
1321 msgid " (default disabled)"
1322 msgstr " (по-умолчанию выключено)"
1324 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1326 msgstr "Примечание:"
1328 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1329 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1330 msgstr "добавьте --advanced к команде чтобы увидеть дополнительные опции."
1332 #: src/libvlc.c:1890
1334 msgid "VLC version %s\n"
1335 msgstr "VLC версия %s\n"
1337 #: src/libvlc.c:1891
1339 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1340 msgstr "Скомпилировано %s@%s.%s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1893
1344 msgid "Compiler: %s\n"
1345 msgstr "Компилятор: %s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1895
1349 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1350 msgstr "Основан на svn ревизии [%s]\n"
1352 #: src/libvlc.c:1931
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1358 "Содержимое сохранено в файл vlc-help.txt .\n"
1360 #: src/libvlc.c:1951
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1366 "Для продолжения нажмите ВВОД\n"
1368 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1369 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1373 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1375 msgstr "1:4 Четверть"
1377 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1379 msgstr "1:2 Половина"
1381 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Оригинал"
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1387 msgstr "2:1 Двойной"
1389 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1391 msgstr "Автоматически"
1393 #: src/libvlc-module.c:89
1394 msgid "American English"
1395 msgstr "Американский английский"
1397 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1401 #: src/libvlc-module.c:91
1402 msgid "Brazilian Portuguese"
1403 msgstr "Португальский (Бразилия)"
1405 #: src/libvlc-module.c:92
1406 msgid "British English"
1407 msgstr "Британский английский"
1409 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1413 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1415 msgstr "Каталонский"
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1418 msgid "Chinese Traditional"
1419 msgstr "Китайский традиционный"
1421 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1425 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1429 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1431 msgstr "Голландский"
1433 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1437 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1439 msgstr "Французский"
1441 #: src/libvlc-module.c:101
1445 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1449 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1453 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1457 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1461 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1463 msgstr "Итальянский"
1465 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1469 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1473 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1477 #: src/libvlc-module.c:110
1479 msgstr "Провансальский"
1481 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1485 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1489 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1491 msgstr "Португальский"
1493 #: src/libvlc-module.c:114
1498 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1502 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1506 #: src/libvlc-module.c:117
1507 msgid "Simplified Chinese"
1508 msgstr "Упрощённый китайский"
1510 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1514 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1518 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1522 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1526 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1530 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1534 #: src/libvlc-module.c:143
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "Эти параметры позволяют настраивать интерфейсы, используемые VLC.\n"
1541 "Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса и "
1542 "настроить различные относящиеся к ним параметры."
1544 #: src/libvlc-module.c:147
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Модуль интерфейса"
1548 #: src/libvlc-module.c:149
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1553 "Интерфейс, используемый VLC.\n"
1554 "По-умолчанию автоматически выбирается наилучший доступный модуль."
1556 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
1560 #: src/libvlc-module.c:155
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1567 "Дополнительные интерфейсы, используемые VLC. Они будут запущены на фоне в "
1568 "дополнение к интерфейсу по-умолчанию. Модули в списке разделяются запятыми "
1569 "(обычные значения - \"rc\", \"http\", \"gestures\", и т.д.)"
1571 #: src/libvlc-module.c:162
1572 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1573 msgstr "Здесь можно выбрать интерфейсы управления VLC."
1575 #: src/libvlc-module.c:164
1576 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1577 msgstr "Подробности (0,1,2)"
1579 #: src/libvlc-module.c:166
1581 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1582 "1=warnings, 2=debug)."
1584 "Устанавливает, насколько подробно показывать сообщения программы (0=только "
1585 "ошибки и стандартные сообщения, 1=предупреждения, 2=отладка"
1587 #: src/libvlc-module.c:169
1589 msgstr "Режим тишины"
1591 #: src/libvlc-module.c:171
1592 msgid "Turn off all warning and information messages."
1593 msgstr "Этот параметр выключает все предупреждения и информационные сообщения."
1595 #: src/libvlc-module.c:173
1596 msgid "Default stream"
1597 msgstr "Поток по-умолчанию"
1599 #: src/libvlc-module.c:175
1600 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1601 msgstr "Этот поток будет открываться при старте VLC."
1603 #: src/libvlc-module.c:178
1605 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1606 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1608 "Язык интерфейса. Если указано значение \"авто\", то будет использоваться "
1611 #: src/libvlc-module.c:182
1612 msgid "Color messages"
1613 msgstr "Цветные сообщения"
1615 #: src/libvlc-module.c:184
1617 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1618 "needs Linux color support for this to work."
1620 "При включении этого параметра сообщения в консоли будут цветными. Терминал "
1621 "при этом должен поддерживать цвета Linux."
1623 #: src/libvlc-module.c:187
1624 msgid "Show advanced options"
1625 msgstr "Показать дополнительные параметры"
1627 #: src/libvlc-module.c:189
1629 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1630 "available options, including those that most users should never touch."
1632 "Показывает все доступные параметры, включая те, которые большинство "
1633 "пользователей никогда не должны менять."
1635 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1636 msgid "Show interface with mouse"
1637 msgstr "Показывать интерфейс мышью"
1639 #: src/libvlc-module.c:195
1641 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1642 "edge of the screen in fullscreen mode."
1644 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1645 "полноэкранном режиме, когда вы подведете мышь к краю экрана."
1647 #: src/libvlc-module.c:198
1648 msgid "Interface interaction"
1649 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
1651 #: src/libvlc-module.c:200
1653 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1654 "user input is required."
1656 "При включении этого параметра интерфейс программы показывается в "
1657 "полноэкранном режиме, когда Вы подведете мышь к краю экрана."
1659 #: src/libvlc-module.c:210
1661 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1662 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1663 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1664 "the \"audio filters\" modules section."
1666 "Эти настройки позволяют изменять работу звуковой подсистемы и добавлять "
1667 "аудио фильтры, которые могут использоваться для пост-обработки или "
1668 "визуальных эффектов (анализатор спектра и т.д.). Конфигурация каждого из "
1669 "фильтров находится в разделе модулей \"Аудио фильтры\"."
1671 #: src/libvlc-module.c:216
1672 msgid "Audio output module"
1673 msgstr "Модуль вывода звука"
1675 #: src/libvlc-module.c:218
1677 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1678 "automatically select the best method available."
1680 "Метод вывода звука, используемый VLC. По-умолчанию автоматически выбирается "
1681 "наилучший доступный метод."
1683 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1684 #: modules/stream_out/display.c:41
1685 msgid "Enable audio"
1686 msgstr "Включить звук"
1688 #: src/libvlc-module.c:224
1690 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1691 "not take place, thus saving some processing power."
1693 "Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не будет "
1694 "декодироваться, что немного разгрузит центральный процессор."
1696 #: src/libvlc-module.c:228
1697 msgid "Force mono audio"
1698 msgstr "Принудительно включить моно-звук"
1700 #: src/libvlc-module.c:229
1701 msgid "This will force a mono audio output."
1702 msgstr "Любой звук будет воспроизводиться в моно-режиме."
1704 #: src/libvlc-module.c:232
1705 msgid "Default audio volume"
1706 msgstr "Громкость по-умолчанию"
1708 #: src/libvlc-module.c:234
1710 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1711 msgstr "Громкость вывода звука по-умолчанию в диапазоне от 0 до 1024."
1713 #: src/libvlc-module.c:237
1714 msgid "Audio output saved volume"
1715 msgstr "Сохраненная громкость вывода звука"
1717 #: src/libvlc-module.c:239
1719 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1720 "should not change this option manually."
1722 "Этот параметр сохраняет громкость вывода звука при выключении звука. Обычно "
1723 "его не нужно менять."
1725 #: src/libvlc-module.c:242
1726 msgid "Audio output volume step"
1727 msgstr "Шаг громкости вывода звука"
1729 #: src/libvlc-module.c:244
1731 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1733 msgstr "Размер шага изменения громкости в диапазоне от 0 до 1024."
1735 #: src/libvlc-module.c:247
1736 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1737 msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
1739 #: src/libvlc-module.c:249
1741 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1742 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1744 "Здесь вы можете указать частоту вывода звука. Обычные значения: -1 (по-"
1745 "умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1747 #: src/libvlc-module.c:253
1748 msgid "High quality audio resampling"
1749 msgstr "Высококачественная обработка звука"
1751 #: src/libvlc-module.c:255
1753 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1754 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1755 "resampling algorithm will be used instead."
1757 "Использование высококачественного алгоритма обработки звука. "
1758 "Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому вы "
1759 "можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
1761 #: src/libvlc-module.c:260
1762 msgid "Audio desynchronization compensation"
1763 msgstr "Компенсация десинхронизации звука"
1765 #: src/libvlc-module.c:262
1767 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1768 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1770 "Задержка вывода звука в миллисекундах. Это может быть удобным, если "
1771 "существуют расхождения между видео и звуком."
1773 #: src/libvlc-module.c:265
1774 msgid "Audio output channels mode"
1775 msgstr "Режим каналов вывода звука"
1777 #: src/libvlc-module.c:267
1779 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1780 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1783 "Режим каналов вывода звука, используемый по-умолчанию, если это возможно (то "
1784 "есть, если ваше оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают)."
1786 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1788 msgid "Use S/PDIF when available"
1789 msgstr "Использовать S/PDIF, если возможно"
1791 #: src/libvlc-module.c:273
1793 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1794 "audio stream being played."
1796 "Использовать выход S/PDIF по-умолчанию, если ваше оборудование и "
1797 "воспроизводимый поток их поддерживают."
1799 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1801 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1802 msgstr "Принудительно определять Dolby Surround"
1804 #: src/libvlc-module.c:278
1806 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1807 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1808 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1809 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1811 "Используйте, если Вы знаете, что поток закодирован (или не закодирован) с "
1812 "использованием Dolby Surround, но автоматически это не определяется. Даже "
1813 "если поток действительно не закодирован с Dolby Surround, включение этой "
1814 "опции может улучшить качество звука, особенно при совместном использовании с "
1815 "микшированием каналов наушников."
1817 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1821 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1825 #: src/libvlc-module.c:290
1826 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1828 "Это позволит вам добавить фильтры пост-обработки звука для его изменения."
1830 #: src/libvlc-module.c:293
1831 msgid "Audio visualizations "
1832 msgstr "Визуализация звука "
1834 #: src/libvlc-module.c:295
1835 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1836 msgstr "Добавляет модули визуализации (анализатор спектра и прочие)."
1838 #: src/libvlc-module.c:299
1840 msgid "Replay gain mode"
1841 msgstr "Тип Replay Gain"
1843 #: src/libvlc-module.c:301
1845 msgid "Select the replay gain mode"
1846 msgstr "Выберите файл"
1848 #: src/libvlc-module.c:303
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Воспроизвести поток"
1853 #: src/libvlc-module.c:305
1856 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1857 "replay gain information"
1858 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
1860 #: src/libvlc-module.c:308
1862 msgid "Default replay gain"
1863 msgstr "Поток по-умолчанию"
1865 #: src/libvlc-module.c:310
1866 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1868 "Это усиление используется для потока без информации о нормализации звучания"
1870 #: src/libvlc-module.c:312
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Уменьшение шума"
1875 #: src/libvlc-module.c:314
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr "Защита против обрезания звука"
1879 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1882 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1886 #: src/libvlc-module.c:327
1888 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1889 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1890 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1891 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1894 "Эти параметры позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы "
1895 "можете включить видео фильтры (деинтерлейс, коррекция цвета, и т.д.)."
1896 "Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"Видео фильтры"
1897 "\". Вы также можете настроить здесь множество других параметров видео."
1899 #: src/libvlc-module.c:333
1900 msgid "Video output module"
1901 msgstr "Модуль вывода видео"
1903 #: src/libvlc-module.c:335
1905 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1906 "automatically select the best method available."
1908 "Метод вывода видео, используемый VLC по-умолчанию. Автоматически выбирается "
1909 "наилучший доступный метод."
1911 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1912 #: modules/stream_out/display.c:43
1913 msgid "Enable video"
1914 msgstr "Включить видео"
1916 #: src/libvlc-module.c:340
1918 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1919 "not take place, thus saving some processing power."
1921 "Вы можете полностью отключить вывод видео. В этом случае видео не будет "
1922 "декодироваться, что разгрузит центральный процессор."
1924 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1928 msgstr "Ширина видео"
1930 #: src/libvlc-module.c:345
1932 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1935 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1936 "ширину под характеристики видео."
1938 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1940 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1941 msgid "Video height"
1942 msgstr "Высота видео"
1944 #: src/libvlc-module.c:350
1946 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1947 "video characteristics."
1949 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
1950 "высоту под характеристики видео."
1952 #: src/libvlc-module.c:353
1953 msgid "Video X coordinate"
1954 msgstr "Координата X видео"
1956 #: src/libvlc-module.c:355
1958 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1961 "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео (координата Х)."
1963 #: src/libvlc-module.c:358
1964 msgid "Video Y coordinate"
1965 msgstr "Координата Y видео"
1967 #: src/libvlc-module.c:360
1969 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1972 "Здесь Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео "
1975 #: src/libvlc-module.c:363
1977 msgstr "Заголовок видео"
1979 #: src/libvlc-module.c:365
1981 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1984 "Заголовок окна вывода видео (в случае, если видеовывод не встроен в "
1987 #: src/libvlc-module.c:368
1988 msgid "Video alignment"
1989 msgstr "Выравнивание видео"
1991 #: src/libvlc-module.c:370
1993 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1994 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1995 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1997 "Вы можете указать выравнивание видео в окне. По-умолчанию (0) это будет "
1998 "центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу, Вы можете "
1999 "также использовать комбинации этих значений, например 6=4+2, что означает "
2002 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2005 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2011 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2016 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2017 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2021 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2022 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2024 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2029 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2035 msgstr "Верхний левый угол"
2037 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2038 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2039 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2040 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2041 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgstr "Верхний правый угол"
2045 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2046 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2047 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2048 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2049 #: modules/video_filter/rss.c:172
2051 msgstr "Нижний левый угол"
2053 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2054 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2055 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2056 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2057 #: modules/video_filter/rss.c:172
2058 msgid "Bottom-Right"
2059 msgstr "Нижний правый угол"
2061 #: src/libvlc-module.c:378
2063 msgstr "Масштаб видео"
2065 #: src/libvlc-module.c:380
2066 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2067 msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным множителем."
2069 #: src/libvlc-module.c:382
2070 msgid "Grayscale video output"
2071 msgstr "Вывод видео полутонами серого"
2073 #: src/libvlc-module.c:384
2075 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2076 "save some processing power."
2078 "Вывод видео полутонами серого. Так как информация о цветности видео не "
2079 "декодируется, это несколько снижает нагрузку на центральный процессор."
2081 #: src/libvlc-module.c:387
2083 msgid "Embedded video"
2084 msgstr "Остановить поток"
2086 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Embed the video output in the main interface."
2089 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Fullscreen video output"
2093 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2096 msgid "Start video in fullscreen mode"
2097 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
2099 #: src/libvlc-module.c:395
2100 msgid "Overlay video output"
2101 msgstr "Оверлейный вывод видео"
2103 #: src/libvlc-module.c:397
2105 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2106 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2108 "Оверлейный вывод - это встроенная в видеокарту способность выводить "
2109 "видеопоток напрямую. VLC будет пытаться использовать это по-умолчанию."
2111 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2113 msgid "Always on top"
2114 msgstr "Поверх всех окон"
2116 #: src/libvlc-module.c:402
2117 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2118 msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
2120 #: src/libvlc-module.c:404
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "Слои/Субтитры"
2125 #: src/libvlc-module.c:406
2127 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2128 msgstr "Отображать заголовок видео вверху экрана."
2130 #: src/libvlc-module.c:408
2132 msgid "Show video title for x miliseconds"
2133 msgstr "Отображать заголовок видео в течение x миллисекунд."
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Отображать заголовок видео в течение n миллисекунд, по умолчанию 5000мс (5 "
2141 #: src/libvlc-module.c:412
2143 msgid "Position of video title"
2144 msgstr "Позиция заголовка"
2146 #: src/libvlc-module.c:414
2148 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2149 msgstr "Позиция заголовка на видео (по умолчанию сверху посередине)"
2151 #: src/libvlc-module.c:416
2152 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2153 msgstr "Скрыть курсор и полноэкранный интерфейс управления после х миллисекунд"
2155 #: src/libvlc-module.c:419
2157 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "Скрыть курсор мыши и полноэкранный интерфейс управления после n миллисекунд, "
2164 #: src/libvlc-module.c:427
2165 msgid "Disable screensaver"
2166 msgstr "Отключать заставку"
2168 #: src/libvlc-module.c:428
2169 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2170 msgstr "Отключать заставку на время воспроизведения видео."
2172 #: src/libvlc-module.c:430
2174 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2175 msgstr "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео."
2177 #: src/libvlc-module.c:431
2179 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2180 "computer being suspended because of inactivity."
2182 "Отключать управление питанием на время воспроизведения видео, чтобы "
2183 "предотвратить переход в ждущий режим из-за отсутствия активности."
2185 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2186 msgid "Window decorations"
2187 msgstr "Оформление окна"
2189 #: src/libvlc-module.c:436
2191 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2192 "giving a \"minimal\" window."
2194 "Если выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймы и прочие "
2195 "элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
2197 #: src/libvlc-module.c:439
2199 msgid "Video output filter module"
2200 msgstr "Модуль видео фильтра"
2202 #: src/libvlc-module.c:441
2203 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2204 msgstr "Добавление видео фильтров вывода, таких как клонирование или стена"
2206 #: src/libvlc-module.c:443
2207 msgid "Video filter module"
2208 msgstr "Модуль видео фильтра"
2210 #: src/libvlc-module.c:445
2213 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2214 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2216 "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
2217 "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
2220 #: src/libvlc-module.c:449
2221 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2222 msgstr "Каталог (или имя) снятых стоп-кадров"
2224 #: src/libvlc-module.c:451
2225 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2226 msgstr "Позволяет указать каталог для хранения стоп-кадров."
2228 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2229 msgid "Video snapshot file prefix"
2230 msgstr "Префикс имени файла стоп-кадра"
2232 #: src/libvlc-module.c:457
2233 msgid "Video snapshot format"
2234 msgstr "Формат стоп-кадра"
2236 #: src/libvlc-module.c:459
2237 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2238 msgstr "Формат изображения, который будет использоваться для стоп-кадров"
2240 #: src/libvlc-module.c:461
2241 msgid "Display video snapshot preview"
2242 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
2244 #: src/libvlc-module.c:463
2245 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2246 msgstr "Показывать предварительный стоп-кадр в верхнем левом углу экрана."
2248 #: src/libvlc-module.c:465
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2250 msgstr "Использовать последовательные числа вместо временных отметок"
2252 #: src/libvlc-module.c:467
2253 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2255 "Использовать последовательные числа вместо временных отметок для нумерации "
2258 #: src/libvlc-module.c:469
2260 msgid "Video snapshot width"
2261 msgstr "Формат стоп-кадра"
2263 #: src/libvlc-module.c:471
2266 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2267 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2269 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2270 "высоту под характеристики видео."
2272 #: src/libvlc-module.c:475
2274 msgid "Video snapshot height"
2275 msgstr "Высота холста"
2277 #: src/libvlc-module.c:477
2280 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2281 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "Вы можете изменить высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
2285 "высоту под характеристики видео."
2287 #: src/libvlc-module.c:481
2288 msgid "Video cropping"
2289 msgstr "Обрезание видео"
2291 #: src/libvlc-module.c:483
2293 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2294 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2296 "Включает обрезание видео. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2297 "выражающие соотношение сторон видео."
2299 #: src/libvlc-module.c:487
2300 msgid "Source aspect ratio"
2301 msgstr "Исходное соотношение сторон"
2303 #: src/libvlc-module.c:489
2305 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2306 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2307 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2308 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2309 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 "Задает соотношение сторон исходного потока. К примеру, некоторые DVD "
2312 "утверждают, что они закодированы в формате 16:9, когда на самом деле -- в "
2313 "4:3. Также может быть использовано VLC в том случае, если видео не содержит "
2314 "информации о соотношении сторон. Возможные форматы - x:y (4:3, 16:9 и т.д), "
2315 "выражающие соотношение сторон видео или значение с плавающей точкой (1.25, "
2316 "1.3333 и т.д.), выражающее \"квадратность\" пиксела."
2318 #: src/libvlc-module.c:496
2319 msgid "Custom crop ratios list"
2320 msgstr "Пользовательский список пропорций видео для обрезания"
2322 #: src/libvlc-module.c:498
2324 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 "Разделенный запятыми список пропорций обрезания видео изображений, "
2328 "которые будут добавлены в интерфейс программы."
2330 #: src/libvlc-module.c:501
2331 msgid "Custom aspect ratios list"
2332 msgstr "Пользовательский список пропорций изображения"
2334 #: src/libvlc-module.c:503
2336 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2337 "aspect ratio list."
2339 "Разделенный запятыми список пропорций изображения, которые"
2340 "будет добавлены в интерфейс программы."
2342 #: src/libvlc-module.c:506
2343 msgid "Fix HDTV height"
2344 msgstr "Исправлять высоту HDTV"
2346 #: src/libvlc-module.c:508
2348 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2349 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2350 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2352 "Позволяет правильно обрабатывать формат HDTV-1080, даже если кодировщик "
2353 "неверно указывает высоту как 1088 линий. Отключать эту опцию стоит только в "
2354 "том случае, если Ваше видео закодировано в нестандартном формате, требующем "
2357 #: src/libvlc-module.c:513
2358 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2359 msgstr "Соотношение сторон пикселей монитора"
2361 #: src/libvlc-module.c:515
2363 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2364 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2365 "order to keep proportions."
2367 "Позволяет задать соотношение сторон пикселей в мониторе. В основном, "
2368 "мониторы содержат квадратные пиксели (1:1). Если у Вас экран 16:9, то, "
2369 "возможно, стоит сменить эту настройку на 4:3, чтобы пропорции оставались "
2372 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2375 msgstr "Пропускать кадры"
2377 #: src/libvlc-module.c:521
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2382 "Эта опция включает пропуск кадров в потоке MPEG2. Пропуск кадров происходит, "
2383 "когда вашему компьютеру не хватает мощности для обработки всех кадров."
2385 #: src/libvlc-module.c:524
2386 msgid "Drop late frames"
2387 msgstr "Пропускать опоздавшие кадры"
2389 #: src/libvlc-module.c:526
2391 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2392 "intended display date)."
2394 "Позволяет пропускать опоздавшие карты (появляющиеся на модуле вывода после "
2395 "намеченной даты вывода)."
2397 #: src/libvlc-module.c:529
2398 msgid "Quiet synchro"
2399 msgstr "Тихая синхронизация"
2401 #: src/libvlc-module.c:531
2403 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2404 "synchronization mechanism."
2406 "Позволяет не забивать лог сообщениями механизма синхронизации видео вывода."
2408 #: src/libvlc-module.c:540
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "Эти параметры позволяют Вам изменять настройки подсистемы ввода, такие как "
2415 "устройство DVD или VCD, настройки сетевого интерфейса или канал субтитров."
2417 #: src/libvlc-module.c:544
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Средний референсный счетчик"
2421 #: src/libvlc-module.c:546
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "При использовании ввода с PVR (или другого несинхронизированного источника), "
2427 "стоит установить значение 10000."
2429 #: src/libvlc-module.c:549
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Синхронизация часов"
2433 #: src/libvlc-module.c:551
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 "Возможно отключение синхронизации входных дат для источников, вещающих в "
2439 "реальном времени. Используйте, если воспроизведение сетевых потоков часто "
2442 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2443 msgid "Network synchronisation"
2444 msgstr "Сетевая синхронизация"
2446 #: src/libvlc-module.c:556
2448 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2449 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2451 "Позволяет удаленно синхронизировать часы сервера и клиента. Подробные "
2452 "настройки доступны в разделе \"Дополнительно / Сетевая синхронизация\"."
2454 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2455 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2458 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2463 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2464 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2466 msgstr "По-умолчанию"
2468 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2469 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2470 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2474 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2478 #: src/libvlc-module.c:566
2479 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2480 msgstr "Порт, используемый для потоков UDP. по-умолчанию выбирается 1234."
2482 #: src/libvlc-module.c:568
2483 msgid "MTU of the network interface"
2484 msgstr "MTU сетевого интерфейса"
2486 #: src/libvlc-module.c:570
2489 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2490 "over the network (in bytes)."
2492 "Максимальный размер пакета, который может быть передан через сетевой "
2493 "интерфейс. Для Ethernet обычно используется значение 1500."
2495 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2496 msgid "Hop limit (TTL)"
2497 msgstr "Лимит хопов (TTL)"
2499 #: src/libvlc-module.c:577
2502 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2503 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2506 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
2507 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
2508 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
2510 #: src/libvlc-module.c:581
2512 msgid "Multicast output interface"
2513 msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
2515 #: src/libvlc-module.c:583
2517 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
2520 "таблице роутинга ОС."
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "Интерфейс вывода IPv4 multicast"
2526 #: src/libvlc-module.c:587
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "IPv4 адрес для multicast интерфейса по-умолчанию. Значение подменяет "
2532 "указанное в таблице роутинга ОС."
2534 #: src/libvlc-module.c:590
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr "Код точки DiffServ"
2538 #: src/libvlc-module.c:591
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 #: src/libvlc-module.c:597
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 "Выберите программу по ее номеру Service ID. Используйте только в том случае, "
2550 "если хотите просмотреть поток с несколькими программами (например, поток "
2553 #: src/libvlc-module.c:603
2555 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2556 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2557 "(like DVB streams for example)."
2559 "Выберите программы по отделенному запятыми списку номеров Service ID. "
2560 "Используйте только в том случае, если хотите просмотреть поток с несколькими "
2561 "программами (например, поток DVB)."
2563 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2565 msgstr "Аудио дорожка"
2567 #: src/libvlc-module.c:611
2568 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2569 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2571 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2572 msgid "Subtitles track"
2573 msgstr "Дорожка субтитров"
2575 #: src/libvlc-module.c:616
2576 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2577 msgstr "Номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
2579 #: src/libvlc-module.c:619
2580 msgid "Audio language"
2583 #: src/libvlc-module.c:621
2585 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2586 "letter country code)."
2588 "Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (разделенные "
2589 "запятыми двух- или трехбуквенные коды стран)."
2591 #: src/libvlc-module.c:624
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Язык субтитров"
2595 #: src/libvlc-module.c:626
2598 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2599 "three letters country code)."
2601 "Укажите язык субтитров, которые вы хотите использовать (разделенные запятыми "
2602 "двух- или трехбуквенные коды стран)."
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "Audio track ID"
2606 msgstr "ID аудио дорожки"
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2610 msgstr "Номер аудио дорожки, которую вы хотите использовать (от 0 до n)."
2612 #: src/libvlc-module.c:634
2613 msgid "Subtitles track ID"
2614 msgstr "ID дорожки субтитров"
2616 #: src/libvlc-module.c:636
2617 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2618 msgstr "Номер дорожки субтитров, которые вы хотите использовать (от 0 до n)."
2620 #: src/libvlc-module.c:638
2621 msgid "Input repetitions"
2622 msgstr "Повторения ввода"
2624 #: src/libvlc-module.c:640
2625 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2626 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
2628 #: src/libvlc-module.c:642
2630 msgstr "Время начала"
2632 #: src/libvlc-module.c:644
2633 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2634 msgstr "Поток начнется с этой позиции (в секундах)."
2636 #: src/libvlc-module.c:646
2638 msgstr "Время остановки"
2640 #: src/libvlc-module.c:648
2641 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2642 msgstr "Поток остановится на этой позиции (в секундах)."
2644 #: src/libvlc-module.c:650
2646 msgstr "Продолжительность работы"
2648 #: src/libvlc-module.c:652
2649 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2650 msgstr "Поток будет проигрываться в течение этого времени (в секундах)."
2652 #: src/libvlc-module.c:654
2654 msgstr "Входной список"
2656 #: src/libvlc-module.c:656
2658 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2659 "together after the normal one."
2661 "Здесь можно задать разделенный запятыми список потоков ввода, которые будут "
2662 "объединены после стандартного."
2664 #: src/libvlc-module.c:659
2665 msgid "Input slave (experimental)"
2666 msgstr "Ведомые потоки ввода (экспериментально)"
2668 #: src/libvlc-module.c:661
2670 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2671 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2674 "Позволяет одновременно воспроизводить несколько потоков ввода. Эта "
2675 "особенность экспериментальна, не все форматы поддерживаются. Используйте "
2676 "список ввода с элементами, разделенными символом '#'."
2678 #: src/libvlc-module.c:665
2679 msgid "Bookmarks list for a stream"
2680 msgstr "Список закладок для потока"
2682 #: src/libvlc-module.c:667
2684 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2685 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2688 "Можно задать список закладок для потока в форме \"{name=имя-закладки,"
2689 "time=необязательное-смещение-времени,bytes=необязательное-смещение-по-"
2692 #: src/libvlc-module.c:673
2694 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2695 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2696 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2697 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2699 "Эти настройки позволяют Вам изменить поведение подсистемы слоев. К примеру, "
2700 "можно включить фильтры (лого и т.п.). Включите эти фильтры здесь и настройки "
2701 "в разделе \"Фильтры слоев\". Также можно задать множество дополнительных "
2702 "настроек данных модулей."
2704 #: src/libvlc-module.c:679
2705 msgid "Force subtitle position"
2706 msgstr "Задать позицию субтитров"
2708 #: src/libvlc-module.c:681
2710 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2711 "over the movie. Try several positions."
2713 "Позволяет разместить субтитры под фильмом, вместо или над фильмом. "
2714 "Попробуйте разные позиции."
2716 #: src/libvlc-module.c:684
2717 msgid "Enable sub-pictures"
2718 msgstr "Включить модуль \"Слои\""
2720 #: src/libvlc-module.c:686
2721 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2722 msgstr "Можно полностью отключить обработку слоев."
2724 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2727 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2728 msgid "On Screen Display"
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2733 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2735 msgstr "VLC может отображать сообщения на видео (OSD, On Screen Display)."
2737 #: src/libvlc-module.c:693
2738 msgid "Text rendering module"
2739 msgstr "Модуль генератора текста"
2741 #: src/libvlc-module.c:695
2743 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2746 "По-умолчанию VLC использует для генерации текста модуль Freetype, но вы "
2747 "можете указать другой, например svg."
2749 #: src/libvlc-module.c:697
2750 msgid "Subpictures filter module"
2751 msgstr "Модуль фильтров слоев"
2753 #: src/libvlc-module.c:699
2756 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2757 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2759 "Добавляет т.н. \"фильтры слоев\". Эти фильтры управляют наложением некоторых "
2760 "изображений или текста на видео поток (например лого, дополнительный текст, "
2763 #: src/libvlc-module.c:702
2764 msgid "Autodetect subtitle files"
2765 msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
2767 #: src/libvlc-module.c:704
2769 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2770 "(based on the filename of the movie)."
2772 "Автоматически определять файл субтитров, если имя файла не указано "
2773 "(основывается на имени файла фильма)."
2775 #: src/libvlc-module.c:707
2776 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2777 msgstr "Нечеткое определение файлов субтитров"
2779 #: src/libvlc-module.c:709
2781 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2783 "0 = no subtitles autodetected\n"
2784 "1 = any subtitle file\n"
2785 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2786 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2787 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2789 "Эта опция определяет, насколько нечетким будет определение имени файлов "
2790 "субтитров и фильма. Возможные значения:\n"
2791 "0 = отключить автоопределение\n"
2792 "1 = любой файл субтитров\n"
2793 "2 = любой файл субтитров, имя которого содержит имя файла фильма\n"
2794 "3 = файл субтитров, содержащий имя файла фильма и дополнительные знаки\n"
2795 "4 = файл субтитров, содержащий только имя файла фильма"
2797 #: src/libvlc-module.c:717
2798 msgid "Subtitle autodetection paths"
2799 msgstr "Пути автоопределения файлов субтитров"
2801 #: src/libvlc-module.c:719
2803 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2804 "found in the current directory."
2806 "Если файл субтитров не был найден в текущем каталоге, искать также и в этих "
2809 #: src/libvlc-module.c:722
2810 msgid "Use subtitle file"
2811 msgstr "Использовать файл субтитров"
2813 #: src/libvlc-module.c:724
2815 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2818 "Использовать именно этот файл субтитров. Имеет смысл задавать, если "
2819 "автоопределение не срабатывает."
2821 #: src/libvlc-module.c:727
2823 msgstr "Устройство DVD"
2825 #: src/libvlc-module.c:730
2827 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2828 "the drive letter (eg. D:)"
2830 "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию. Не забудьте о "
2831 "двоеточии после имени диска (к примеру, D:)."
2833 #: src/libvlc-module.c:734
2834 msgid "This is the default DVD device to use."
2835 msgstr "Устройство (или файл) DVD для использования по-умолчанию."
2837 #: src/libvlc-module.c:737
2839 msgstr "Устройство VCD"
2841 #: src/libvlc-module.c:740
2843 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2844 "scan for a suitable CD-ROM device."
2846 "Устройство VCD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2847 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2849 #: src/libvlc-module.c:744
2850 msgid "This is the default VCD device to use."
2851 msgstr "Устройство VCD для использования по-умолчанию."
2853 #: src/libvlc-module.c:747
2854 msgid "Audio CD device"
2855 msgstr "Устройство Audio CD"
2857 #: src/libvlc-module.c:750
2859 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2860 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2862 "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию. Если вы не укажете тут "
2863 "ничего, VLC просканирует систему на предмет подходящего устройства CD-ROM."
2865 #: src/libvlc-module.c:754
2866 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2867 msgstr "Устройство Audio CD для использования по-умолчанию."
2869 #: src/libvlc-module.c:757
2871 msgstr "Использовать только IPv6"
2873 #: src/libvlc-module.c:759
2874 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv6 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2877 #: src/libvlc-module.c:761
2879 msgstr "Использовать только IPv4"
2881 #: src/libvlc-module.c:763
2882 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2883 msgstr "IPv4 будет использован по-умолчанию для всех соединений."
2885 #: src/libvlc-module.c:765
2886 msgid "TCP connection timeout"
2887 msgstr "Таймаут TCP-соединения"
2889 #: src/libvlc-module.c:767
2890 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2891 msgstr "Таймаут TCP-соединения по-умолчанию (в миллисекундах). "
2893 #: src/libvlc-module.c:769
2894 msgid "SOCKS server"
2895 msgstr "SOCKS сервер"
2897 #: src/libvlc-module.c:771
2899 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2900 "used for all TCP connections"
2902 "SOCKS прокси сервер для подключения. Должно быть задано в форме адрес:порт. "
2903 "Будет использовано для всех TCP-соединений."
2905 #: src/libvlc-module.c:774
2906 msgid "SOCKS user name"
2907 msgstr "Имя пользователя"
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2912 "Имя пользователя, которое будет использовано при подсоединении к SOCKS "
2915 #: src/libvlc-module.c:778
2916 msgid "SOCKS password"
2919 #: src/libvlc-module.c:780
2920 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2921 msgstr "Пароль, который будет использован при соединения с SOCKS."
2923 #: src/libvlc-module.c:782
2924 msgid "Title metadata"
2925 msgstr "Мета-данные названия"
2927 #: src/libvlc-module.c:784
2928 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2929 msgstr "Позволяет выбрать мета-данные \"названия\" для входного потока."
2931 #: src/libvlc-module.c:786
2932 msgid "Author metadata"
2933 msgstr "Мета-данные автора"
2935 #: src/libvlc-module.c:788
2936 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2937 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"автора\" для входного потока."
2939 #: src/libvlc-module.c:790
2940 msgid "Artist metadata"
2941 msgstr "Мета-данные \"артиста\""
2943 #: src/libvlc-module.c:792
2944 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2945 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"артиста\" для входного потока."
2947 #: src/libvlc-module.c:794
2948 msgid "Genre metadata"
2949 msgstr "Мета-данные стиля"
2951 #: src/libvlc-module.c:796
2952 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2953 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"стиля\" для входного потока."
2955 #: src/libvlc-module.c:798
2956 msgid "Copyright metadata"
2957 msgstr "Мета-данные авторских прав"
2959 #: src/libvlc-module.c:800
2960 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2961 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"авторских прав\" для входного потока."
2963 #: src/libvlc-module.c:802
2964 msgid "Description metadata"
2965 msgstr "Мета-данные описания"
2967 #: src/libvlc-module.c:804
2968 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2969 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"описания\" для входного потока."
2971 #: src/libvlc-module.c:806
2972 msgid "Date metadata"
2973 msgstr "Мета-данные даты"
2975 #: src/libvlc-module.c:808
2976 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2977 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"даты\" для входного потока."
2979 #: src/libvlc-module.c:810
2980 msgid "URL metadata"
2981 msgstr "Мета-данные URL"
2983 #: src/libvlc-module.c:812
2984 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2985 msgstr "Позволяет задать мета-данные \"URL\" для входного потока."
2987 #: src/libvlc-module.c:816
2989 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2990 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2991 "can break playback of all your streams."
2993 "Этот параметр используется для изменения метода выбора кодеков. Только "
2994 "продвинутые пользователи должны изменять эти настройки, т.к. они могут "
2995 "сломать существующее воспроизведение потоков."
2997 #: src/libvlc-module.c:820
2998 msgid "Preferred decoders list"
2999 msgstr "Список предпочитаемых декодеров"
3001 #: src/libvlc-module.c:822
3003 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3004 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3005 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3007 "Список кодеков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3008 "приоритета. К примеру, 'dummy,a52' означает попробовать 'dummy' и 'a52' "
3009 "кодеки перед попыткой использования других. Только продвинутые пользователи "
3010 "должны изменять эти настройки, т.к. они могут сломать существующее "
3011 "воспроизведение потоков."
3013 #: src/libvlc-module.c:827
3014 msgid "Preferred encoders list"
3015 msgstr "Список предпочитаемых кодировщиков"
3017 #: src/libvlc-module.c:829
3019 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3021 "Список кодировщиков, которые VLC будет использовать, в зависимости от их "
3024 #: src/libvlc-module.c:832
3025 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3026 msgstr "Предпочитать системные плагины, а не VLC"
3028 #: src/libvlc-module.c:834
3030 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3031 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3033 "Указывает VLC предпочитать плагины установленные в ОС тем, "
3034 "которые распространяются с VLC."
3036 #: src/libvlc-module.c:843
3038 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3041 "Эти параметры позволяют задать общие настройки для подсистемы вывода потока."
3043 #: src/libvlc-module.c:846
3044 msgid "Default stream output chain"
3045 msgstr "Цепочка вывода потока по-умолчанию"
3047 #: src/libvlc-module.c:848
3049 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3050 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3053 "Вы можете ввести цепочку вывода потока, используемую по-умолчанию. "
3054 "Обратитесь документации, чтобы узнать более подробно, как строить такие "
3055 "цепочки. Осторожно: эта цепочка будет применяться для всех потоков."
3057 #: src/libvlc-module.c:852
3058 msgid "Enable streaming of all ES"
3059 msgstr "Включить вещание всех элементарных потоков"
3061 #: src/libvlc-module.c:854
3062 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3063 msgstr "Вещать все элементарные потоки (видео, аудио и субтитры"
3065 #: src/libvlc-module.c:856
3066 msgid "Display while streaming"
3067 msgstr "Показывать во время вещания"
3069 #: src/libvlc-module.c:858
3070 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3071 msgstr "Воспроизводить поток локально во время вещания"
3073 #: src/libvlc-module.c:860
3074 msgid "Enable video stream output"
3075 msgstr "Включить вывод видео потока"
3077 #: src/libvlc-module.c:862
3079 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3082 "Пере направление видео потока в соответствующий модуль вывода, если "
3083 "последний включен."
3085 #: src/libvlc-module.c:865
3086 msgid "Enable audio stream output"
3087 msgstr "Включить вывод аудиопотока"
3089 #: src/libvlc-module.c:867
3091 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Перенаправление аудио потока в соответствующий модуль вывода, если последний "
3097 #: src/libvlc-module.c:870
3098 msgid "Enable SPU stream output"
3099 msgstr "Включить вывод субтитров"
3101 #: src/libvlc-module.c:872
3103 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3104 "facility when this last one is enabled."
3106 "Перенаправление потока субтитров в соответствующий модуль вывода, если "
3107 "последний включен."
3109 #: src/libvlc-module.c:875
3110 msgid "Keep stream output open"
3111 msgstr "Сохранять поток вывода открытым"
3113 #: src/libvlc-module.c:877
3115 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3116 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3119 "Этот параметр позволяет сохранять один и тот же поток вывода среди "
3120 "нескольких элементов плейлиста (автоматически вставлять выходной поток, если "
3121 "ничего не указано."
3123 #: src/libvlc-module.c:881
3125 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3126 msgstr "Остановить поток"
3128 #: src/libvlc-module.c:883
3131 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3132 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3134 "Позволяет изменять значение кэша по-умолчанию для потоков RTSP. Значение "
3135 "указывается в миллисекундах."
3137 #: src/libvlc-module.c:886
3138 msgid "Preferred packetizer list"
3139 msgstr "Cписок предпочитаемых упаковщиков"
3141 #: src/libvlc-module.c:888
3143 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3145 "Этот параметр позволяет выбирать порядок, в котором VLC будет использовать "
3148 #: src/libvlc-module.c:891
3150 msgstr "Модуль икапсуляции"
3152 #: src/libvlc-module.c:893
3153 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3154 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настроить модули инкапсуляции"
3156 #: src/libvlc-module.c:895
3157 msgid "Access output module"
3158 msgstr "Модуль вывода"
3160 #: src/libvlc-module.c:897
3161 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3162 msgstr "Устаревший параметр, позволяет настраивать модули вывода"
3164 #: src/libvlc-module.c:899
3165 msgid "Control SAP flow"
3166 msgstr "Управление потоком SAP"
3168 #: src/libvlc-module.c:901
3170 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3171 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3173 "Если этот параметр включен, включается контроль над потоком на multicast "
3174 "адресе SAP.Это необходимо, если вы хотите рассылать оповещения на MBone."
3176 #: src/libvlc-module.c:905
3177 msgid "SAP announcement interval"
3178 msgstr "Период оповещений SAP"
3180 #: src/libvlc-module.c:907
3182 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3183 "between SAP announcements."
3185 "Когда управление потоком SAP выключено, этот параметр позволяет установить "
3186 "фиксированный период рассылки оповещений SAP"
3188 #: src/libvlc-module.c:916
3190 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3191 "always leave all these enabled."
3193 "Эти параметры позволяют вам включить специальную оптимизацию \n"
3194 " центрального процессора. Не стоит отключать здесь что-либо."
3196 #: src/libvlc-module.c:919
3197 msgid "Enable FPU support"
3198 msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
3200 #: src/libvlc-module.c:921
3202 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3205 "Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
3208 #: src/libvlc-module.c:924
3209 msgid "Enable CPU MMX support"
3210 msgstr "Включить поддержку MMX"
3212 #: src/libvlc-module.c:926
3214 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3217 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может их использовать."
3219 #: src/libvlc-module.c:929
3220 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3221 msgstr "Включить поддержку 3D Now!"
3223 #: src/libvlc-module.c:931
3225 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может их "
3231 #: src/libvlc-module.c:934
3232 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3233 msgstr "Включить поддержку MMX EXT"
3235 #: src/libvlc-module.c:936
3237 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3238 "advantage of them."
3240 "Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может их "
3243 #: src/libvlc-module.c:939
3244 msgid "Enable CPU SSE support"
3245 msgstr "Включить поддержку SSE"
3247 #: src/libvlc-module.c:941
3249 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может их использовать."
3254 #: src/libvlc-module.c:944
3255 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3256 msgstr "Включить поддержку SSE2"
3258 #: src/libvlc-module.c:946
3260 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3263 "Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может их использовать."
3265 #: src/libvlc-module.c:949
3266 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3267 msgstr "Включить поддержку AltiVec"
3269 #: src/libvlc-module.c:951
3271 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3272 "advantage of them."
3274 "Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может их "
3277 #: src/libvlc-module.c:956
3279 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3280 "you really know what you are doing."
3282 "Эти параметры позволяют выбирать модули по-умолчанию. Не изменяйте их, если "
3283 "вы не уверены в том, что делаете."
3285 #: src/libvlc-module.c:959
3286 msgid "Memory copy module"
3287 msgstr "Модуль памяти"
3289 #: src/libvlc-module.c:961
3291 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3292 "select the fastest one supported by your hardware."
3294 "Вы можете выбрать какой модуль копирования памяти использовать. По-умолчанию "
3295 "VLC выберет самый быстрый из поддерживаемых вашим оборудованием."
3297 #: src/libvlc-module.c:964
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Модуль ввода"
3301 #: src/libvlc-module.c:966
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3307 "Используемый модуль ввода. Вы можете указать правильный модуль, если "
3308 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3309 "если вы не уверены в том, что делаете."
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "Access filter module"
3313 msgstr "Модуль фильтрации ввода"
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3317 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3318 "used for instance for timeshifting."
3320 "Фильтры ввода используются для изменения потока после чтения. Это "
3321 "необходимо, к примеру, для сдвига по времени"
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid "Demux module"
3325 msgstr "Модуль демультиплексора"
3327 #: src/libvlc-module.c:977
3329 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3330 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3331 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3332 "you really know what you are doing."
3334 "Демультиплексоры используются для разделения элементарных потоков (таких как "
3335 "звук и видео). Вы можете указать правильный демультиплексор, если "
3336 "автоопределение не сработало. Не устанавливайте этот параметр, как общий, "
3337 "если вы не уверены в том, что делаете."
3339 #: src/libvlc-module.c:982
3340 msgid "Allow real-time priority"
3341 msgstr "Разрешить приоритет реального времени"
3343 #: src/libvlc-module.c:984
3345 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3346 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3347 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3348 "only activate this if you know what you're doing."
3350 "Запуск VLC с приоритетом реального времени позволяет получать большую часть "
3351 "процессорного времени, что дает лучший результат, особенно для вещания. "
3352 "Однако, это может завесить весь ваш компьютер или сделает его очень "
3353 "медленным. Вы должны включать этот параметр только в том случае, если "
3354 "уверены в том, что делаете."
3356 #: src/libvlc-module.c:990
3357 msgid "Adjust VLC priority"
3358 msgstr "Настроить приоритет VLC"
3360 #: src/libvlc-module.c:992
3362 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3363 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3366 "Этот параметр добавляет смещение (в большую или меньшую сторону) к "
3367 "приоритету VLC по-умолчанию. Вы можете настраивать приоритет относительно "
3368 "других программ или относительно других процессов VLC."
3370 #: src/libvlc-module.c:996
3371 msgid "Minimize number of threads"
3372 msgstr "Минимизировать число потоков"
3374 #: src/libvlc-module.c:998
3375 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3377 "Этот параметр минимизирует количество потоков, необходимых для работы VLC."
3379 #: src/libvlc-module.c:1000
3380 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3381 msgstr "(Экспериментальное) Не использовать кэширование"
3383 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3385 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3387 "Эта опция полезна, если вы хотите сократить латентность при чтении потока"
3389 #: src/libvlc-module.c:1005
3390 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3392 "(Экспериментальное) Сведение к минимуму задержки при чтении потока прямой "
3395 #: src/libvlc-module.c:1011
3396 msgid "Modules search path"
3397 msgstr "Путь поиска модулей"
3399 #: src/libvlc-module.c:1013
3402 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3403 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3405 "Дополнительный путь для поиска модулей VLC. Вы можете указать несколько "
3408 #: src/libvlc-module.c:1016
3409 msgid "VLM configuration file"
3410 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3413 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3414 msgstr "Загрузить указанный конфигурационный файл при запуске VLM."
3416 #: src/libvlc-module.c:1020
3417 msgid "Use a plugins cache"
3418 msgstr "Использовать кэш плагинов"
3420 #: src/libvlc-module.c:1022
3421 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3422 msgstr "Использование кэша плагинов существенно ускоряет запуск VLC."
3424 #: src/libvlc-module.c:1024
3425 msgid "Collect statistics"
3426 msgstr "Собирать статистику"
3428 #: src/libvlc-module.c:1026
3429 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3430 msgstr "Собирать разнообразную статистику."
3432 #: src/libvlc-module.c:1028
3433 msgid "Run as daemon process"
3434 msgstr "Запускать на фону"
3436 #: src/libvlc-module.c:1030
3437 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3438 msgstr "Запускать VLC как фоновый процесс."
3440 #: src/libvlc-module.c:1032
3441 msgid "Write process id to file"
3442 msgstr "Записывать идентификатор процесса в файл"
3444 #: src/libvlc-module.c:1034
3445 msgid "Writes process id into specified file."
3446 msgstr "Записывает идентификатор процесса в файл."
3448 #: src/libvlc-module.c:1036
3450 msgstr "Сохранять журнал в файл"
3452 #: src/libvlc-module.c:1038
3453 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3454 msgstr "Сохранять все сообщения VLC в текстовый файл."
3456 #: src/libvlc-module.c:1040
3457 msgid "Log to syslog"
3458 msgstr "Выводить журнал в syslog"
3460 #: src/libvlc-module.c:1042
3461 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3462 msgstr "Выводить все сообщения VLC в syslog (UNIX-системы)."
3464 #: src/libvlc-module.c:1044
3465 msgid "Allow only one running instance"
3466 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
3468 #: src/libvlc-module.c:1046
3470 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3471 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3472 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3473 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3474 "running instance or enqueue it."
3476 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3477 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3478 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3479 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3482 #: src/libvlc-module.c:1054
3485 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3486 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3487 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3488 "This option will allow you to play the file with the already running "
3489 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3490 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3492 "Разрешение запуска только одной копии VLC иногда полезно, к примеру если вы "
3493 "установили ассоциации на некоторые типы файлов и не хотите, чтобы на каждый "
3494 "щелчок по файлу у вас запускалась новая копия VLC. Этот параметр позволит "
3495 "вам воспроизводить выбранный файл уже существующим процессом или добавить "
3498 #: src/libvlc-module.c:1062
3499 msgid "VLC is started from file association"
3500 msgstr "VLC запущено из ассоциаций файлов"
3502 #: src/libvlc-module.c:1064
3503 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3504 msgstr "Указывает, что VLC запущен из ассоциаций файлов в ОС"
3506 #: src/libvlc-module.c:1067
3507 msgid "One instance when started from file"
3508 msgstr "Одна копия при запуске из файла"
3510 #: src/libvlc-module.c:1069
3511 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3512 msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
3514 #: src/libvlc-module.c:1071
3515 msgid "Increase the priority of the process"
3516 msgstr "Увеличить приоритет процесса"
3518 #: src/libvlc-module.c:1073
3520 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3521 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3522 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3523 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3524 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3527 "Увеличение приоритета процесса вероятно существенно увеличит "
3528 "производительность VLC, так как позволяет меньше времени уделять на другие "
3529 "приложения, которые могут занимать существенно большой период процессорного "
3530 "времени. Однако, учтите, что некоторые недочеты (ошибки) VLC могут "
3531 "использовать все время процессора, что может выразиться в отсутствии реакции "
3532 "системы на какие-либо действия и потребовать перезагрузки компьютера."
3534 #: src/libvlc-module.c:1081
3535 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3536 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
3538 #: src/libvlc-module.c:1083
3540 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3541 "playing current item."
3543 "Когда разрешен запуск только одной копии VLC, новые элементы добавляются в "
3544 "плейлист и текущий элемент продолжает воспроизводиться."
3546 #: src/libvlc-module.c:1092
3548 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3549 "overridden in the playlist dialog box."
3551 "Эти параметры определяют поведение плейлиста. Некоторые из них могут быть "
3552 "переопределены в диалоговом окне плейлиста."
3554 #: src/libvlc-module.c:1095
3555 msgid "Automatically preparse files"
3556 msgstr "Автоматически загружать файлы"
3558 #: src/libvlc-module.c:1097
3560 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3563 "Автоматически загружать файлы, добавляемые в плейлист (для получения мета-"
3566 #: src/libvlc-module.c:1100
3567 msgid "Album art policy"
3568 msgstr "Политика скачивания обложек к альбомам"
3570 #: src/libvlc-module.c:1102
3571 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3572 msgstr "Выберите, каким образом Вы хотите скачивать обложки к альбомам."
3574 #: src/libvlc-module.c:1108
3575 msgid "Manual download only"
3576 msgstr "Только загрузка вручную"
3578 #: src/libvlc-module.c:1109
3579 msgid "When track starts playing"
3580 msgstr "Когда начинается проигрывание дорожки"
3582 #: src/libvlc-module.c:1110
3583 msgid "As soon as track is added"
3584 msgstr "Как только дорожка добавлена в плейлист"
3586 #: src/libvlc-module.c:1112
3587 msgid "Services discovery modules"
3588 msgstr "Модули поиска служб"
3590 #: src/libvlc-module.c:1114
3592 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3593 "Typical values are sap, hal, ..."
3595 "Список загружаемых модулей поиска служб через запятую. Обычные значения: "
3598 #: src/libvlc-module.c:1117
3599 msgid "Play files randomly forever"
3600 msgstr "Всегда воспроизводить файлы в случайном порядке"
3602 #: src/libvlc-module.c:1119
3603 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3605 "Всегда воспроизводить файлы из плейлиста в случайном порядке до прерывания."
3607 #: src/libvlc-module.c:1123
3608 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3609 msgstr "VLC будет воспроизводить элементы плейлиста бесконечно."
3611 #: src/libvlc-module.c:1125
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "Повторить текущий элемент"
3615 #: src/libvlc-module.c:1127
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3617 msgstr "VLC будет повторять данный элемент плейлиста."
3619 #: src/libvlc-module.c:1129
3620 msgid "Play and stop"
3621 msgstr "Воспроизвести и остановить"
3623 #: src/libvlc-module.c:1131
3624 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3625 msgstr "Остановить воспроизведение после текущего элемента."
3627 #: src/libvlc-module.c:1133
3628 msgid "Play and exit"
3629 msgstr "Воспроизвести и выйти"
3631 #: src/libvlc-module.c:1135
3632 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3633 msgstr "Выйти, если в плейлисте больше не осталось элементов."
3635 #: src/libvlc-module.c:1137
3637 msgid "Use media library"
3638 msgstr "VLC media player"
3640 #: src/libvlc-module.c:1139
3642 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3645 "Медиабиблиотека автоматически сохраняется и загружается каждый раз при "
3648 #: src/libvlc-module.c:1142
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Следующий элемент плейлиста"
3653 #: src/libvlc-module.c:1144
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3658 "Список воспроизведения может использовать дерево для каталогизации пунктов, "
3659 "например для отображения содержимого каталога."
3661 #: src/libvlc-module.c:1153
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr "Эти параметры настраивают общие привязки клавиш (\"горячие клавиши\")."
3665 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3667 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3669 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3673 msgstr "Полноэкранный режим"
3675 #: src/libvlc-module.c:1157
3676 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3677 msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения полноэкранного режима."
3679 #: src/libvlc-module.c:1158
3680 msgid "Leave fullscreen"
3681 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
3683 #: src/libvlc-module.c:1159
3684 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3685 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из полноэкранного режима."
3687 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgstr "Воспроизвести/Пауза"
3691 #: src/libvlc-module.c:1161
3692 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3693 msgstr "Выберите горячую клавишу для смены состояния воспроизведение/пауза."
3695 #: src/libvlc-module.c:1162
3697 msgstr "Только пауза"
3699 #: src/libvlc-module.c:1163
3700 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3701 msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы."
3703 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 msgstr "Только воспроизведение"
3707 #: src/libvlc-module.c:1165
3708 msgid "Select the hotkey to use to play."
3709 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения."
3711 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3712 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3713 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3717 #: src/libvlc-module.c:1167
3718 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3719 msgstr "Выберите горячую клавишу для быстрого воспроизведения."
3721 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3722 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3727 #: src/libvlc-module.c:1169
3728 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3729 msgstr "Выберите горячую клавишу для медленного воспроизведения."
3731 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3732 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3741 #: src/libvlc-module.c:1171
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3744 "Выберите горячую клавишу для переключения на следующий элемент плейлиста."
3746 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3747 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3754 #: src/libvlc-module.c:1173
3755 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3757 "Выберите горячую клавишу для переключения на предыдущий элемент плейлиста."
3759 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3760 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3768 #: src/libvlc-module.c:1175
3769 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3770 msgstr "Выберите горячую клавишу для остановки."
3772 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3774 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3776 #: modules/video_filter/rss.c:197
3780 #: src/libvlc-module.c:1177
3781 msgid "Select the hotkey to display the position."
3782 msgstr "Выберите горячую клавишу для отображения текущей позиции."
3784 #: src/libvlc-module.c:1179
3785 msgid "Very short backwards jump"
3786 msgstr "Очень короткий скачок назад"
3788 #: src/libvlc-module.c:1181
3789 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3790 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка назад."
3792 #: src/libvlc-module.c:1182
3793 msgid "Short backwards jump"
3794 msgstr "Короткий скачок назад"
3796 #: src/libvlc-module.c:1184
3797 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3798 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка назад."
3800 #: src/libvlc-module.c:1185
3801 msgid "Medium backwards jump"
3802 msgstr "Средний скачок назад"
3804 #: src/libvlc-module.c:1187
3805 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3806 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка назад."
3808 #: src/libvlc-module.c:1188
3809 msgid "Long backwards jump"
3810 msgstr "Длинный скачок назад"
3812 #: src/libvlc-module.c:1190
3813 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3814 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка назад."
3816 #: src/libvlc-module.c:1192
3817 msgid "Very short forward jump"
3818 msgstr "Очень короткий скачок вперед"
3820 #: src/libvlc-module.c:1194
3821 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3822 msgstr "Выберите горячую клавишу для очень короткого скачка вперед."
3824 #: src/libvlc-module.c:1195
3825 msgid "Short forward jump"
3826 msgstr "Короткий скачок вперед"
3828 #: src/libvlc-module.c:1197
3829 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3830 msgstr "Выберите горячую клавишу для короткого скачка вперед."
3832 #: src/libvlc-module.c:1198
3833 msgid "Medium forward jump"
3834 msgstr "Средний скачок вперед"
3836 #: src/libvlc-module.c:1200
3837 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3838 msgstr "Выберите горячую клавишу для среднего скачка вперед."
3840 #: src/libvlc-module.c:1201
3841 msgid "Long forward jump"
3842 msgstr "Длинный скачок вперед"
3844 #: src/libvlc-module.c:1203
3845 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3846 msgstr "Выберите горячую клавишу для длинного скачка вперед."
3848 #: src/libvlc-module.c:1205
3849 msgid "Very short jump length"
3850 msgstr "Длительность очень короткого скачка"
3852 #: src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Very short jump length, in seconds."
3854 msgstr "Длительность очень короткого скачка, в секундах."
3856 #: src/libvlc-module.c:1207
3857 msgid "Short jump length"
3858 msgstr "Длительность короткого скачка"
3860 #: src/libvlc-module.c:1208
3861 msgid "Short jump length, in seconds."
3862 msgstr "Длительность короткого скачка, в секундах."
3864 #: src/libvlc-module.c:1209
3865 msgid "Medium jump length"
3866 msgstr "Длительность среднего скачка"
3868 #: src/libvlc-module.c:1210
3869 msgid "Medium jump length, in seconds."
3870 msgstr "Длительность среднего скачка, в секундах."
3872 #: src/libvlc-module.c:1211
3873 msgid "Long jump length"
3874 msgstr "Длительность длинного скачка"
3876 #: src/libvlc-module.c:1212
3877 msgid "Long jump length, in seconds."
3878 msgstr "Длительность длинного скачка, в секундах."
3880 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3886 #: src/libvlc-module.c:1215
3887 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3888 msgstr "Выберите горячую клавишу для выхода из приложения."
3890 #: src/libvlc-module.c:1216
3892 msgstr "Перемещение вверх"
3894 #: src/libvlc-module.c:1217
3895 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3896 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вверх в DVD-меню."
3898 #: src/libvlc-module.c:1218
3899 msgid "Navigate down"
3900 msgstr "Перемещение вниз"
3902 #: src/libvlc-module.c:1219
3903 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3904 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вниз в DVD-меню."
3906 #: src/libvlc-module.c:1220
3907 msgid "Navigate left"
3908 msgstr "Перемещение влево"
3910 #: src/libvlc-module.c:1221
3911 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3912 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя влево в DVD-меню."
3914 #: src/libvlc-module.c:1222
3915 msgid "Navigate right"
3916 msgstr "Перемещение вправо"
3918 #: src/libvlc-module.c:1223
3919 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3920 msgstr "Выберите горячую клавишу для перемещения указателя вправо в DVD-меню."
3922 #: src/libvlc-module.c:1224
3924 msgstr "Активировать"
3926 #: src/libvlc-module.c:1225
3927 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3928 msgstr "Выберите горячую клавишу для активации текущего пункта DVD-меню."
3930 #: src/libvlc-module.c:1226
3931 msgid "Go to the DVD menu"
3932 msgstr "Перейти к DVD-меню"
3934 #: src/libvlc-module.c:1227
3935 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3936 msgstr "Выберите горячую клавишу для перехода к DVD-меню"
3938 #: src/libvlc-module.c:1228
3939 msgid "Select previous DVD title"
3940 msgstr "Выбрать предыдущий раздел DVD"
3942 #: src/libvlc-module.c:1229
3943 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3944 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора предыдущего раздела DVD"
3946 #: src/libvlc-module.c:1230
3947 msgid "Select next DVD title"
3948 msgstr "Выбрать следующий раздел DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1231
3951 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3952 msgstr "Выберите клавишу для выбора следующего раздела DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1232
3955 msgid "Select prev DVD chapter"
3956 msgstr "Выбрать предыдущую главу DVD"
3958 #: src/libvlc-module.c:1233
3959 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3960 msgstr "Выберите клавишу для выбора предыдущей главы DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1234
3963 msgid "Select next DVD chapter"
3964 msgstr "Выбрать следующую главу DVD"
3966 #: src/libvlc-module.c:1235
3967 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3968 msgstr "Выберите горячую клавишу для выбора следующей главы DVD"
3970 #: src/libvlc-module.c:1236
3974 #: src/libvlc-module.c:1237
3975 msgid "Select the key to increase audio volume."
3976 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3978 #: src/libvlc-module.c:1238
3982 #: src/libvlc-module.c:1239
3983 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3984 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения громкости звука."
3986 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3987 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3988 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3989 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3991 msgstr "Выключить звук"
3993 #: src/libvlc-module.c:1241
3994 msgid "Select the key to mute audio."
3995 msgstr "Выберите горячую клавишу для выключения звука."
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Subtitle delay up"
3999 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
4001 #: src/libvlc-module.c:1243
4002 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4003 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки субтитров."
4005 #: src/libvlc-module.c:1244
4006 msgid "Subtitle delay down"
4007 msgstr "Уменьшить задержку субтитров"
4009 #: src/libvlc-module.c:1245
4010 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4011 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки субтитров."
4013 #: src/libvlc-module.c:1246
4014 msgid "Audio delay up"
4015 msgstr "Увеличить задержку звука"
4017 #: src/libvlc-module.c:1247
4018 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4019 msgstr "Выберите горячую клавишу для увеличения задержки звука."
4021 #: src/libvlc-module.c:1248
4022 msgid "Audio delay down"
4023 msgstr "Уменьшить задержку звука"
4025 #: src/libvlc-module.c:1249
4026 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4027 msgstr "Выберите горячую клавишу для уменьшения задержки звука."
4029 #: src/libvlc-module.c:1256
4030 msgid "Play playlist bookmark 1"
4031 msgstr "Воспроизвести закладку 1"
4033 #: src/libvlc-module.c:1257
4034 msgid "Play playlist bookmark 2"
4035 msgstr "Воспроизвести закладку 2"
4037 #: src/libvlc-module.c:1258
4038 msgid "Play playlist bookmark 3"
4039 msgstr "Воспроизвести закладку 3"
4041 #: src/libvlc-module.c:1259
4042 msgid "Play playlist bookmark 4"
4043 msgstr "Воспроизвести закладку 4"
4045 #: src/libvlc-module.c:1260
4046 msgid "Play playlist bookmark 5"
4047 msgstr "Воспроизвести закладку 5"
4049 #: src/libvlc-module.c:1261
4050 msgid "Play playlist bookmark 6"
4051 msgstr "Воспроизвести закладку 6"
4053 #: src/libvlc-module.c:1262
4054 msgid "Play playlist bookmark 7"
4055 msgstr "Воспроизвести закладку 7"
4057 #: src/libvlc-module.c:1263
4058 msgid "Play playlist bookmark 8"
4059 msgstr "Воспроизвести закладку 8"
4061 #: src/libvlc-module.c:1264
4062 msgid "Play playlist bookmark 9"
4063 msgstr "Воспроизвести закладку 9"
4065 #: src/libvlc-module.c:1265
4066 msgid "Play playlist bookmark 10"
4067 msgstr "Воспроизвести закладку 10"
4069 #: src/libvlc-module.c:1266
4070 msgid "Select the key to play this bookmark."
4071 msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения этой закладки."
4073 #: src/libvlc-module.c:1267
4074 msgid "Set playlist bookmark 1"
4075 msgstr "Установить закладку 1"
4077 #: src/libvlc-module.c:1268
4078 msgid "Set playlist bookmark 2"
4079 msgstr "Установить закладку 2"
4081 #: src/libvlc-module.c:1269
4082 msgid "Set playlist bookmark 3"
4083 msgstr "Установить закладку 3"
4085 #: src/libvlc-module.c:1270
4086 msgid "Set playlist bookmark 4"
4087 msgstr "Установить закладку 4"
4089 #: src/libvlc-module.c:1271
4090 msgid "Set playlist bookmark 5"
4091 msgstr "Установить закладку 5"
4093 #: src/libvlc-module.c:1272
4094 msgid "Set playlist bookmark 6"
4095 msgstr "Установить закладку 6"
4097 #: src/libvlc-module.c:1273
4098 msgid "Set playlist bookmark 7"
4099 msgstr "Установить закладку 7"
4101 #: src/libvlc-module.c:1274
4102 msgid "Set playlist bookmark 8"
4103 msgstr "Установить закладку 8"
4105 #: src/libvlc-module.c:1275
4106 msgid "Set playlist bookmark 9"
4107 msgstr "Установить закладку 9"
4109 #: src/libvlc-module.c:1276
4110 msgid "Set playlist bookmark 10"
4111 msgstr "Установить закладку 10"
4113 #: src/libvlc-module.c:1277
4114 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4115 msgstr "Выберите клавишу для добавления закладки на этот плейлист."
4117 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4118 msgid "Playlist bookmark 1"
4121 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4122 msgid "Playlist bookmark 2"
4125 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4126 msgid "Playlist bookmark 3"
4129 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4130 msgid "Playlist bookmark 4"
4133 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4134 msgid "Playlist bookmark 5"
4137 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4138 msgid "Playlist bookmark 6"
4141 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4142 msgid "Playlist bookmark 7"
4145 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4146 msgid "Playlist bookmark 8"
4149 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4150 msgid "Playlist bookmark 9"
4153 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4154 msgid "Playlist bookmark 10"
4155 msgstr "Закладка 10"
4157 #: src/libvlc-module.c:1290
4158 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4159 msgstr "Позволяет задать закладки плейлиста."
4161 #: src/libvlc-module.c:1292
4162 msgid "Go back in browsing history"
4163 msgstr "Возврат по списку"
4165 #: src/libvlc-module.c:1293
4167 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4170 "Выберите горячую клавишу для возврата к предыдущему элементу в истории "
4173 #: src/libvlc-module.c:1294
4174 msgid "Go forward in browsing history"
4175 msgstr "Вперед по списку"
4177 #: src/libvlc-module.c:1295
4179 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4182 "Выберите горячую клавишу для перехода к следующему элементу в истории "
4185 #: src/libvlc-module.c:1297
4186 msgid "Cycle audio track"
4187 msgstr "Переключить аудио дорожку"
4189 #: src/libvlc-module.c:1298
4190 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4191 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4193 #: src/libvlc-module.c:1299
4194 msgid "Cycle subtitle track"
4195 msgstr "Переключить дорожку субтитров"
4197 #: src/libvlc-module.c:1300
4198 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4199 msgstr "Циклически переключать доступные дорожки субтитров."
4201 #: src/libvlc-module.c:1301
4202 msgid "Cycle source aspect ratio"
4203 msgstr "Переключить соотношение сторон"
4205 #: src/libvlc-module.c:1302
4206 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4207 msgstr "Циклически переключать соотношение сторон из предопределенного списка."
4209 #: src/libvlc-module.c:1303
4210 msgid "Cycle video crop"
4211 msgstr "Переключить обрезание"
4213 #: src/libvlc-module.c:1304
4214 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4215 msgstr "Циклически переключать обрезание из предопределенного списка."
4217 #: src/libvlc-module.c:1305
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Переключить деинтерлейс"
4221 #: src/libvlc-module.c:1306
4222 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4223 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4225 #: src/libvlc-module.c:1307
4226 msgid "Show interface"
4227 msgstr "Показать интерфейс"
4229 #: src/libvlc-module.c:1308
4230 msgid "Raise the interface above all other windows."
4231 msgstr "Поднять интерфейс над всеми другими окнами."
4233 #: src/libvlc-module.c:1309
4234 msgid "Hide interface"
4235 msgstr "Скрыть интерфейс"
4237 #: src/libvlc-module.c:1310
4238 msgid "Lower the interface below all other windows."
4239 msgstr "Спрятать интерфейс под другими окнами."
4241 #: src/libvlc-module.c:1311
4242 msgid "Take video snapshot"
4243 msgstr "Сделать стоп-кадр"
4245 #: src/libvlc-module.c:1312
4246 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4247 msgstr "Сделать стоп-кадр видео и сохранить его на диск."
4249 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4250 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4256 #: src/libvlc-module.c:1315
4257 msgid "Record access filter start/stop."
4258 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4260 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4261 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4267 #: src/libvlc-module.c:1317
4269 msgid "Media dump access filter trigger."
4270 msgstr "Включение/выключение входного фильтра записи."
4272 #: src/libvlc-module.c:1319
4273 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4274 msgstr "Обычный/Повторять/Закольцевать"
4276 #: src/libvlc-module.c:1320
4277 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4279 "Переключить режимы списка воспроизведения Обычный/Повторять/Закольцевать"
4281 #: src/libvlc-module.c:1323
4282 msgid "Toggle random playlist playback"
4283 msgstr "Переключить случайный режим списка воспроизведения"
4285 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4288 msgstr "Отключить масштабирование"
4290 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4291 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4292 msgstr "Обрезать один пиксель сверху"
4294 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4295 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4296 msgstr "Вернуть один пиксель наверху"
4298 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4300 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4301 msgstr "Обрезать один пиксель слева"
4303 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4305 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4306 msgstr "Вернуть один пикель слева"
4308 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу"
4313 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4315 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4316 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
4318 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4320 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4321 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4323 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4325 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4326 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
4328 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4331 msgstr "Остановить поток"
4333 #: src/libvlc-module.c:1353
4335 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4336 "output for the time being."
4338 "Переключить вывод видео на режим \"рабочий стол\". В данный момент работает "
4339 "только в выводом видео через 'DirectX'."
4341 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4342 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4343 msgstr "Показывать экранное меню при выводе видео"
4345 #: src/libvlc-module.c:1358
4347 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4348 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4350 #: src/libvlc-module.c:1359
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
4355 #: src/libvlc-module.c:1360
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr "Подсвечивать оконный элемент справа"
4359 #: src/libvlc-module.c:1362
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4363 #: src/libvlc-module.c:1363
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr "Подсвечивать элемент окна слева"
4367 #: src/libvlc-module.c:1365
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4371 #: src/libvlc-module.c:1366
4372 msgid "Highlight widget on top"
4375 #: src/libvlc-module.c:1368
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4379 #: src/libvlc-module.c:1369
4380 msgid "Highlight widget below"
4383 #: src/libvlc-module.c:1371
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4387 #: src/libvlc-module.c:1372
4389 msgid "Select current widget"
4390 msgstr "Повторить текущий элемент"
4392 #: src/libvlc-module.c:1374
4393 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4396 #: src/libvlc-module.c:1376
4398 msgid "Cycle through audio devices"
4399 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
4401 #: src/libvlc-module.c:1377
4403 msgid "Cycle through available audio devices"
4404 msgstr "Циклически переключать доступные аудио дорожки (языки)."
4406 #: src/libvlc-module.c:1379
4409 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4410 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4411 "in the playlist.\n"
4412 "The first item specified will be played first.\n"
4415 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4416 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4417 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4418 " and that overrides previous settings.\n"
4420 "Stream MRL syntax:\n"
4421 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4422 "option=value ...]\n"
4424 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4425 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4428 " [file://]filename Plain media file\n"
4429 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4430 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4431 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4432 " screen:// Screen capture\n"
4433 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4434 " [vcd://][device] VCD device\n"
4435 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4436 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4437 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4438 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4440 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4442 "Использование: %s [параметры] [поток] ...\n"
4443 "Вы можете указать несколько потоков. Все они будут добавлены в плейлист.\n"
4444 "Первый элемент строки будет воспроизводиться первым.\n"
4446 "Стили параметров:\n"
4447 " --параметр Общий параметр, активен все время запуска программы.\n"
4448 " -параметр Однодефисный вариант стиля --параметр.\n"
4449 " :параметр Параметр, применяемый к потоку прямо перед ним и "
4450 "переопределяющий\n"
4451 " предыдущее значение.\n"
4453 "Синтаксис MRL потока:\n"
4454 " [[ввод][/демультиплексор]://]URL[@[раздел][:глава][-[раздел][:глава]]] [:"
4455 "параметр=значение ...]\n"
4457 " Большинство общих --параметров также может использоваться в MRL :"
4459 " Возможно указание нескольких пар :option=value.\n"
4462 " [file://]файл Обычный медиа-файл\n"
4463 " http://ip:порт/файл HTTP URL\n"
4464 " ftp://ip:порт/файл FTP URL\n"
4465 " mms://ip:порт/файл MMS URL\n"
4466 " screen:// Захват с экрана\n"
4467 " [dvd://][устройство][@raw_device] Устройство DVD\n"
4468 " [vcd://][устройство] Устройство VCD\n"
4469 " [cdda://][устройство] Устройство Аудио CD\n"
4470 " udp:[[<адрес источника>]@[<привязанный адрес>][:<привязанный порт>]]\n"
4471 " Поток UDP, посланный сервером вещания\n"
4472 " vlc:pause:<seconds> Специальный элемент для паузы плейлиста "
4473 "на определенное время\n"
4474 " vlc:quit Специальный элемент для выхода из VLC\n"
4476 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4477 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4479 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4483 #: src/libvlc-module.c:1539
4484 msgid "Window properties"
4485 msgstr "Настройки окна"
4487 #: src/libvlc-module.c:1587
4491 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4492 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4493 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4497 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4501 #: src/libvlc-module.c:1620
4502 msgid "Track settings"
4503 msgstr "Настройки дорожек"
4505 #: src/libvlc-module.c:1650
4506 msgid "Playback control"
4507 msgstr "Управление воспроизведением"
4509 #: src/libvlc-module.c:1671
4510 msgid "Default devices"
4511 msgstr "Устройства по-умолчанию"
4513 #: src/libvlc-module.c:1680
4514 msgid "Network settings"
4515 msgstr "Настройки сети"
4517 #: src/libvlc-module.c:1692
4519 msgstr "Прокси-сервер Socks"
4521 #: src/libvlc-module.c:1701
4523 msgstr "Мета-данные"
4525 #: src/libvlc-module.c:1731
4529 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4535 #: src/libvlc-module.c:1778
4539 #: src/libvlc-module.c:1811
4543 #: src/libvlc-module.c:1833
4544 msgid "Special modules"
4545 msgstr "Специальные модули"
4547 #: src/libvlc-module.c:1839
4551 #: src/libvlc-module.c:1848
4552 msgid "Performance options"
4553 msgstr "Настройки производительности"
4555 #: src/libvlc-module.c:1998
4557 msgstr "Горячие клавиши"
4559 #: src/libvlc-module.c:2395
4561 msgstr "Размеры скачков"
4563 #: src/libvlc-module.c:2472
4565 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4566 msgstr "показать справку по VLC (может сочетаться с --advanced)"
4568 #: src/libvlc-module.c:2475
4569 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4570 msgstr "Исчерпывающая помощь по VLC и его модулям"
4572 #: src/libvlc-module.c:2477
4575 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4577 msgstr "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2480
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "спрашивать о дополнительных подробностях во время показа справки"
4583 #: src/libvlc-module.c:2482
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "показать список доступных модулей"
4587 #: src/libvlc-module.c:2484
4589 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4590 msgstr "показать список доступных модулей"
4592 #: src/libvlc-module.c:2486
4595 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4598 "показать справку по определенному модуля (может сочетаться с --advanced)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2489
4601 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4603 "никакие конфигурационные опции не будут загружены или сохранены в "
4604 "конфигурационный файл"
4606 #: src/libvlc-module.c:2491
4607 msgid "save the current command line options in the config"
4608 msgstr "сохранить текущие параметры командной строки в файл конфигурации"
4610 #: src/libvlc-module.c:2493
4611 msgid "reset the current config to the default values"
4612 msgstr "сбросить текущую конфигурацию к параметрам по-умолчанию"
4614 #: src/libvlc-module.c:2495
4615 msgid "use alternate config file"
4616 msgstr "использовать альтернативный файл конфигурации"
4618 #: src/libvlc-module.c:2497
4619 msgid "resets the current plugins cache"
4620 msgstr "очистить текущий кэш расширений"
4622 #: src/libvlc-module.c:2499
4623 msgid "print version information"
4624 msgstr "показать информацию о версии"
4626 #: src/libvlc-module.c:2556
4627 msgid "main program"
4628 msgstr "главная программа"
4630 #: src/misc/update.c:1620
4632 msgid "File could not be verified"
4633 msgstr "Скрыть интерфейс"
4635 #: src/misc/update.c:1621
4638 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4639 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4641 "Не удалось загрузить криптографическую подпись для загруженного файла "
4642 "\"%s\". Таким образом, этот файл был удален."
4644 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4646 msgid "Invalid signature"
4647 msgstr "Неправильное выделение"
4649 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4652 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4653 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4655 "Криптографическая подпись для загруженного файла \"%s\" является "
4656 "недействительной и"
4657 "не может быть использована для надежной проверки, поэтому файл удален."
4659 #: src/misc/update.c:1657
4661 msgid "File not verifiable"
4662 msgstr "Скрыть интерфейс"
4664 #: src/misc/update.c:1658
4667 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4671 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4673 msgid "File corrupted"
4674 msgstr "Дамп в файл"
4676 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4678 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4679 msgstr "Загруженный файл \"%s\" был поврежден и поэтому удален."
4681 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4682 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4683 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4684 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4685 #: modules/access/bda/bda.c:154
4687 msgstr "Неопределенное"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:38
4693 #: src/text/iso-639_def.h:39
4697 #: src/text/iso-639_def.h:40
4699 msgstr "Африканский"
4701 #: src/text/iso-639_def.h:41
4705 #: src/text/iso-639_def.h:42
4709 #: src/text/iso-639_def.h:44
4713 #: src/text/iso-639_def.h:45
4717 #: src/text/iso-639_def.h:46
4719 msgstr "Авестийский"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:47
4725 #: src/text/iso-639_def.h:48
4727 msgstr "Азербайджанский"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:49
4733 #: src/text/iso-639_def.h:50
4737 #: src/text/iso-639_def.h:51
4739 msgstr "Белорусский"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:52
4743 msgstr "Бенгальский"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:53
4749 #: src/text/iso-639_def.h:54
4753 #: src/text/iso-639_def.h:55
4757 #: src/text/iso-639_def.h:56
4761 #: src/text/iso-639_def.h:58
4765 #: src/text/iso-639_def.h:60
4769 #: src/text/iso-639_def.h:61
4773 #: src/text/iso-639_def.h:62
4777 #: src/text/iso-639_def.h:63
4778 msgid "Church Slavic"
4779 msgstr "Церковно-славянский"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 #: src/text/iso-639_def.h:65
4789 #: src/text/iso-639_def.h:66
4791 msgstr "Корсиканский"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:70
4797 #: src/text/iso-639_def.h:71
4801 #: src/text/iso-639_def.h:72
4805 #: src/text/iso-639_def.h:73
4809 #: src/text/iso-639_def.h:74
4813 #: src/text/iso-639_def.h:75
4817 #: src/text/iso-639_def.h:78
4821 #: src/text/iso-639_def.h:81
4822 msgid "Gaelic (Scots)"
4823 msgstr "Гаэльский (Шотландский)"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:82
4829 #: src/text/iso-639_def.h:83
4831 msgstr "Галисийский"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:84
4837 #: src/text/iso-639_def.h:85
4838 msgid "Greek, Modern ()"
4839 msgstr "Греческий (Новогреческий)"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:86
4845 #: src/text/iso-639_def.h:87
4849 #: src/text/iso-639_def.h:89
4853 #: src/text/iso-639_def.h:90
4857 #: src/text/iso-639_def.h:91
4861 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 #: src/text/iso-639_def.h:95
4871 msgstr "Интерлингве"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:96
4875 msgstr "Интерлингва"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:97
4879 msgstr "Индонезийский"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 #: src/text/iso-639_def.h:100
4889 #: src/text/iso-639_def.h:102
4890 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4891 msgstr "Эскимосский"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:103
4897 #: src/text/iso-639_def.h:104
4901 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 #: src/text/iso-639_def.h:106
4909 #: src/text/iso-639_def.h:107
4913 #: src/text/iso-639_def.h:108
4915 msgstr "Киньяруанда"
4917 #: src/text/iso-639_def.h:109
4921 #: src/text/iso-639_def.h:110
4925 #: src/text/iso-639_def.h:112
4929 #: src/text/iso-639_def.h:113
4933 #: src/text/iso-639_def.h:114
4937 #: src/text/iso-639_def.h:115
4941 #: src/text/iso-639_def.h:116
4945 #: src/text/iso-639_def.h:117
4949 #: src/text/iso-639_def.h:118
4953 #: src/text/iso-639_def.h:119
4954 msgid "Letzeburgesch"
4955 msgstr "Люксембургский"
4957 #: src/text/iso-639_def.h:120
4959 msgstr "Македонский"
4961 #: src/text/iso-639_def.h:121
4963 msgstr "Маршальский"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:122
4969 #: src/text/iso-639_def.h:123
4973 #: src/text/iso-639_def.h:124
4977 #: src/text/iso-639_def.h:126
4979 msgstr "Малагасийский"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:127
4983 msgstr "Мальтийский"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:128
4989 #: src/text/iso-639_def.h:129
4991 msgstr "Монгольский"
4993 #: src/text/iso-639_def.h:130
4997 #: src/text/iso-639_def.h:131
5001 #: src/text/iso-639_def.h:132
5002 msgid "Ndebele, South"
5003 msgstr "Ндебеле южный"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:133
5006 msgid "Ndebele, North"
5007 msgstr "Ндебеле северный"
5009 #: src/text/iso-639_def.h:134
5013 #: src/text/iso-639_def.h:135
5017 #: src/text/iso-639_def.h:136
5021 #: src/text/iso-639_def.h:137
5022 msgid "Norwegian Nynorsk"
5023 msgstr "Нюнорнск (Новонорвежский)"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:138
5026 msgid "Norwegian Bokmaal"
5027 msgstr "Норвежский (Букмаал)"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:139
5030 msgid "Chichewa; Nyanja"
5033 #: src/text/iso-639_def.h:140
5034 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5035 msgstr "Окситанский"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:141
5041 #: src/text/iso-639_def.h:142
5045 #: src/text/iso-639_def.h:144
5046 msgid "Ossetian; Ossetic"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:145
5053 #: src/text/iso-639_def.h:147
5057 #: src/text/iso-639_def.h:150
5061 #: src/text/iso-639_def.h:151
5065 #: src/text/iso-639_def.h:152
5067 msgid "Original audio"
5068 msgstr "Включить звук"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:153
5071 msgid "Raeto-Romance"
5072 msgstr "Ретороманский"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:155
5078 #: src/text/iso-639_def.h:157
5082 #: src/text/iso-639_def.h:158
5086 #: src/text/iso-639_def.h:160
5090 #: src/text/iso-639_def.h:161
5092 msgstr "Сингальский"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:164
5095 msgid "Northern Sami"
5096 msgstr "Северный саамский"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:165
5102 #: src/text/iso-639_def.h:166
5106 #: src/text/iso-639_def.h:167
5110 #: src/text/iso-639_def.h:168
5112 msgstr "Сомалийский"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:169
5115 msgid "Sotho, Southern"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:171
5122 #: src/text/iso-639_def.h:172
5126 #: src/text/iso-639_def.h:173
5130 #: src/text/iso-639_def.h:174
5134 #: src/text/iso-639_def.h:176
5138 #: src/text/iso-639_def.h:177
5142 #: src/text/iso-639_def.h:178
5146 #: src/text/iso-639_def.h:179
5150 #: src/text/iso-639_def.h:180
5154 #: src/text/iso-639_def.h:181
5158 #: src/text/iso-639_def.h:182
5162 #: src/text/iso-639_def.h:183
5166 #: src/text/iso-639_def.h:184
5170 #: src/text/iso-639_def.h:185
5171 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5172 msgstr "Тонга (острова Тонга)"
5174 #: src/text/iso-639_def.h:186
5178 #: src/text/iso-639_def.h:187
5182 #: src/text/iso-639_def.h:189
5184 msgstr "Туркменский"
5186 #: src/text/iso-639_def.h:190
5190 #: src/text/iso-639_def.h:191
5194 #: src/text/iso-639_def.h:192
5198 #: src/text/iso-639_def.h:193
5202 #: src/text/iso-639_def.h:194
5206 #: src/text/iso-639_def.h:195
5208 msgstr "Вьетнамский"
5210 #: src/text/iso-639_def.h:196
5214 #: src/text/iso-639_def.h:197
5216 msgstr "Уэльский (Валлийский)"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:198
5222 #: src/text/iso-639_def.h:199
5226 #: src/text/iso-639_def.h:200
5230 #: src/text/iso-639_def.h:201
5234 #: src/text/iso-639_def.h:202
5238 #: src/text/iso-639_def.h:203
5242 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5243 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5245 msgstr "Деинтерлейс"
5247 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5263 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5267 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5268 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5269 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5270 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5274 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5275 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5276 msgid "Aspect-ratio"
5277 msgstr "Соотношение сторон"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5281 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5282 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5283 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5284 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5285 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5286 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5287 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5288 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5290 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5291 msgid "Caching value in ms"
5292 msgstr "Размер кэша в мс."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5296 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5297 msgstr "Размер кэша для потока DVB. Значение указывается в миллисекундах."
5299 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5301 msgid "Adapter card to tune"
5302 msgstr "Карта адаптера для настройки"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5306 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5309 "Карты адаптера имеют файл устройства в каталоге /dev/dvb/adapter[n], где "
5312 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5313 msgid "Device number to use on adapter"
5314 msgstr "Номер устройства в адаптере"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5317 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5319 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5320 msgstr "Трансподер/частота мультиплексирования"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5323 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5324 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:56
5328 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5329 msgstr "Указывается в кГц для DVB-S или Гц для DVB-C/T"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5332 msgid "Inversion mode"
5333 msgstr "Режим инверсии"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5336 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5337 msgstr "Режим инверсии [0=выключена, 1=включена, 2=авто]"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5340 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5341 msgstr "Опросить DVB карту"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5345 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5346 "disable this feature if you experience some trouble."
5348 "Некоторые DVB карты не могут быть опрошены, вы можете запретить эту возможно "
5349 "при возникновении проблем."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5353 msgstr "Бюджетный режим"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5356 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5357 msgstr "Позволяет вещать весь транспондер с \"бюджетной\" картой."
5359 #: modules/access/bda/bda.c:76
5361 msgid "Network Identifier"
5362 msgstr "Настройки сети"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5365 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5366 msgstr "Номер спутника в системе Diseqc"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5369 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5370 msgstr "[0=нет diseqc, 1-4=номер спутника]."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5374 msgstr "Напряжение LNB"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5377 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5379 "Изменение напряжения LNB позволяет выбирать тип поляризации. Значение "
5380 "указывается в Вольтах [0, 13=вертикальная поляризация, 18=горизонтальная]."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Высокое напряжение LNB"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5391 "Использовать высокое напряжение при длинном кабеле. Это поддерживается не "
5392 "всеми фронтендами."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5398 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=выключен, 1=включен, -1=авто]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "FEC транспондера"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Антенна lbv_lof1 (кГц)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:100
5419 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424 msgstr "Антенна lbv_lof2 (кГц)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:103
5427 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5432 msgstr "Антенна lbv_slof (кГц)"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:107
5435 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5439 msgid "Modulation type"
5440 msgstr "Тип модуляции"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:111
5443 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5466 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5467 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5468 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), высокий приоритет"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:119
5471 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5490 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5494 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Наземная скорость кодирования (FEC), низкий приоритет"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:126
5499 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5503 msgid "Terrestrial bandwidth"
5504 msgstr "Наземная пропускная способность"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5507 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5509 "Наземная пропускная способность. Значение указывается в МГц [0=авто,6,7,8]"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:136
5516 #: modules/access/bda/bda.c:136
5521 #: modules/access/bda/bda.c:136
5526 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5527 msgid "Terrestrial guard interval"
5528 msgstr "Интервал защитный интервал"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:139
5531 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:142
5538 #: modules/access/bda/bda.c:142
5542 #: modules/access/bda/bda.c:142
5546 #: modules/access/bda/bda.c:142
5550 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5552 msgstr "Наземный режим передачи"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:145
5555 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:148
5562 #: modules/access/bda/bda.c:148
5566 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5567 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5568 msgstr "Наземный режим иерархии"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:151
5571 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5574 #: modules/access/bda/bda.c:154
5578 #: modules/access/bda/bda.c:154
5582 #: modules/access/bda/bda.c:154
5586 #: modules/access/bda/bda.c:157
5588 msgid "Satellite Azimuth"
5589 msgstr "Спутниковый вход"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:158
5593 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5594 msgstr "Спутниковый вход"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:159
5598 msgid "Satellite Elevation"
5599 msgstr "Спутниковый вход"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:160
5603 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5604 msgstr "Спутниковый вход"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:161
5608 msgid "Satellite Longitude"
5609 msgstr "Спутниковый вход"
5611 #: modules/access/bda/bda.c:163
5612 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5615 #: modules/access/bda/bda.c:164
5617 msgid "Satellite Polarisation"
5618 msgstr "Нормализация громкости"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:165
5622 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5623 msgstr "Нормализация громкости"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:168
5628 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:168
5632 msgstr "Вертикальный"
5634 #: modules/access/bda/bda.c:169
5635 msgid "Circular Left"
5638 #: modules/access/bda/bda.c:169
5639 msgid "Circular Right"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5646 #: modules/access/bda/bda.c:173
5648 msgid "DirectShow DVB input"
5649 msgstr "Источник DirectShow"
5651 #: modules/access/cdda/access.c:285
5653 msgid "CD reading failed"
5654 msgstr "Масштабирование"
5656 #: modules/access/cdda/access.c:286
5658 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5659 msgstr "Остановить поток"
5661 #: modules/access/cdda.c:68
5663 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5665 msgstr "Размер кэша для Аудио CD. Значение указывается в миллисекундах."
5667 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5668 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5673 #: modules/access/cdda.c:73
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Ввод с Audio CD"
5677 #: modules/access/cdda.c:79
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][устройство[@[дорожка]]"
5681 #: modules/access/cdda.c:91
5683 msgstr "Сервер CDDB"
5685 #: modules/access/cdda.c:91
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Адрес сервера CDDB"
5689 #: modules/access/cdda.c:94
5693 #: modules/access/cdda.c:94
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Порт сервера CDDB"
5697 #: modules/access/cdda.c:466
5699 msgid "Audio CD - Track %i"
5700 msgstr "Аудио CD - Дорожка %i"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5703 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5717 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5722 "all calls (0x10) 16\n"
5725 "libcdio (0x80) 128\n"
5726 "libcddb (0x100) 256\n"
5728 "Это число в двоичном виде представляет собой маску отладки\n"
5729 "мета-информация 1\n"
5732 "внешние вызовы 8\n"
5733 "все вызовы (0x10) 16\n"
5735 "перемотка (0x40) 64\n"
5736 "libcdio (0x80) 128\n"
5737 "libcddb (0x100) 256\n"
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5741 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5743 msgstr "Размер кэша для потоков CDDA. Значение указывается в миллисекундах."
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5747 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5748 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5749 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5750 "25 blocks per access."
5752 "Количество блоков для получения за одну операцию чтения с CD. Обычно на "
5753 "новых/быстрых CD это увеличивает пропускную способность за счет небольшого "
5754 "расхода памяти и начальной задержки. Ограничения SSC-MMC обычно не позволяют "
5755 "читать более 25 блоков за одну операцию доступа."
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5759 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5760 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5761 " %a : The artist (for the album)\n"
5762 " %A : The album information\n"
5764 " %e : The extended data (for a track)\n"
5765 " %I : CDDB disk ID\n"
5767 " %M : The current MRL\n"
5768 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5769 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5770 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5771 " %T : The track number\n"
5772 " %s : Number of seconds in this track\n"
5773 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5774 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5775 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5778 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5779 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5780 " %a : Исполнитель (для альбома)\n"
5781 " %A : Информация об альбоме\n"
5783 " %e : Расширенные данные (для дорожки)\n"
5784 " %I : CDDB ID диска\n"
5786 " %M : Текущий MRL\n"
5787 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5788 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5789 " %p : Исполнитель/композитор дорожки\n"
5790 " %T : Номер дорожки\n"
5791 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5792 " %S : Количество секунд на CD\n"
5793 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5794 " %Y : Год в виде 19xx или 20xx\n"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5799 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5800 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5801 " %M : The current MRL\n"
5802 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5803 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5804 " %T : The track number\n"
5805 " %s : Number of seconds in this track\n"
5806 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5807 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5810 "Формат заголовков элементов плейлиста. Похожий на формат Unix-команды date \n"
5811 "Специальные последовательности начинаются с знака процента: \n"
5812 " %M : Текущий MRL\n"
5813 " %m : Номер в каталоге CD-DA (MCN)\n"
5814 " %n : Количество дорожек на CD\n"
5815 " %T : Номер дорожки\n"
5816 " %s : Количество секунд в дорожке\n"
5817 " %S : Количество секунд на CD\n"
5818 " %t : Заголовок дорожки или MRL, если заголовка нет\n"
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5822 msgid "Enable CD paranoia?"
5823 msgstr "Включить CD paranoia?"
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5827 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5828 "none: no paranoia - fastest.\n"
5829 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5830 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5832 "Использовать CD Paranoia для коррекции ошибок и джиттера.\n"
5833 "нет: не использовать коррекцию - самое быстрое\n"
5834 "перекрытие: использовать только определения перекрытия - не рекомендуется\n"
5835 "полное: полная коррекция ошибок и джиттера - самое медленное\n"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5838 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5839 msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]дорожка]"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5842 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5843 msgstr "Ввод с CD-DA"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5846 msgid "Audio Compact Disc"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5850 msgid "Additional debug"
5851 msgstr "Дополнительная отладка"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5854 msgid "Caching value in microseconds"
5855 msgstr "Размер кэша в миллисекундах"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5858 msgid "Number of blocks per CD read"
5859 msgstr "Число блоков за одну операцию чтения"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5862 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5863 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, без CDDB"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5866 msgid "Use CD audio controls and output?"
5867 msgstr "Использовать управление и вывод звуком CD?"
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5870 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5871 msgstr "Использовать управление и аудио-гнездо CD-ROM при выводе звука"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5874 msgid "Do CD-Text lookups?"
5875 msgstr "Искать CD-текст?"
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5878 msgid "If set, get CD-Text information"
5879 msgstr "Получать информацию для поля CD-текст"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5882 msgid "Use Navigation-style playback?"
5883 msgstr "Использовать стиль Навигации при воспроизведении?"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5886 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5887 msgstr "Управление дорожками через Навигацию, а не через плейлист"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5895 msgstr "Формат заголовков элементов плейлиста, с CDDB"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5898 msgid "CDDB lookups"
5899 msgstr "Запросы CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5902 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5903 msgstr "Использовать CDDB для получения информации о дорожках CD-DA"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5907 msgstr "Сервер CDDB"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5910 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5911 msgstr "Подключиться к этому серверу CDDB для получения информации о CD-DA"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5914 msgid "CDDB server port"
5915 msgstr "Порт сервера CDDB"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5918 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5919 msgstr "Порт для подключения к серверу CDDB"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5922 msgid "email address reported to CDDB server"
5923 msgstr "Адрес электронной почты для сервера CDDB"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5926 msgid "Cache CDDB lookups?"
5927 msgstr "Кэшировать запросы CDDB?"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5930 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5931 msgstr "Кэшировать информацию с CDDB об этом CD"
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5934 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5935 msgstr "Подключаться к CDDB по протоколу HTTP?"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5938 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5939 msgstr "При соединении с сервером CDDB использовать протокол HTTP"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5942 msgid "CDDB server timeout"
5943 msgstr "Таймаут отклика сервера CDDB"
5945 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5946 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5947 msgstr "Время (в секундах) для ожидания ответа от сервера CDDB"
5949 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5950 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5951 msgstr "Каталог для хранения кэша CDDB"
5953 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5954 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5955 msgstr "Предпочитать информацию с CD-текста CDDB?"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5959 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5962 "Информацию с CD-текста будет более предпочтительной, чем информация с CDDB в "
5963 "случае если доступны обе"
5965 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5966 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5967 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5968 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5972 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5976 msgstr "Длительность"
5978 #: modules/access/cdda/info.c:336
5979 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5980 msgstr "Номер в медиа-каталоге (MCN)"
5982 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5986 #: modules/access/cdda/info.c:399
5990 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5995 #: modules/access/dc1394.c:67
5997 msgid "dc1394 input"
6000 #: modules/access/directory.c:77
6001 msgid "Subdirectory behavior"
6002 msgstr "Поведение подкаталога"
6004 #: modules/access/directory.c:79
6006 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6007 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6008 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6009 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6011 "Выберите, как подкаталоги должны раскрываться.\n"
6012 "нет: подкаталоги не появляются в плейлисте.\n"
6013 "складывать: подкаталоги появляются в плейлисте, но раскрываются при первом "
6014 "воспроизведении.\n"
6015 "раскрывать: все подкаталоги раскрываются.\n"
6017 #: modules/access/directory.c:86
6021 #: modules/access/directory.c:86
6025 #: modules/access/directory.c:88
6026 msgid "Ignored extensions"
6027 msgstr "Пропускать расширения"
6029 #: modules/access/directory.c:90
6031 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6033 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6034 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6036 "Файлы с этими расширениями не будут добавляться в плейлист при открытии "
6038 "Это полезно, если вы к примеру добавляете каталоги, которые содержать другие "
6039 "плейлисты. Расширения разделяются запятыми."
6041 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6045 #: modules/access/directory.c:99
6046 msgid "Standard filesystem directory input"
6047 msgstr "Ввод с каталога файловой системы"
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6064 msgstr "Выключить звук"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6069 msgstr "Выключить звук"
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6077 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6080 "Размер кэша для потока DirectShow. Значение указывается в миллисекундах"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6085 msgid "Video device name"
6086 msgstr "Видео устройство"
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6090 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6091 "don't specify anything, the default device will be used."
6093 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6094 "устройство по-умолчанию."
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6097 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6099 msgid "Audio device name"
6100 msgstr "Аудио устройство"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6105 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6106 "don't specify anything, the default device will be used. "
6108 "Название видео устройства.Если вы не укажите ничего, будет использовать "
6109 "устройство по-умолчанию."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6114 msgstr "Размер видео"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6119 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6120 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6121 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 "Название аудио устройства.Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
6124 "устройство по-умолчанию. Вы также можете указать стандартный размер или "
6125 "размер в формате <Ширина>x<Высота>"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6128 #: modules/access/v4l.c:89
6129 msgid "Video input chroma format"
6130 msgstr "Формат цветности"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6134 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6135 "(default), RV24, etc.)"
6137 "Указать DirectShow использовать определенный формат цветности входящего "
6138 "видео (например I420 (по-умолчанию), RV24, ...)"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6141 msgid "Video input frame rate"
6142 msgstr "Частота смены кадров"
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6146 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6147 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149 "Указать DirectShow использовать определенную частоту кадров (например 0 "
6150 "(означает по-умолчанию), 25, 29.97, 50, 59.94, ...)"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6153 msgid "Device properties"
6154 msgstr "Настройки устройства"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6158 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6159 msgstr "Показать окно настроек выбранного устройства перед началом вещания."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6162 msgid "Tuner properties"
6163 msgstr "Настройки тюнера"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6166 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6167 msgstr "Показать окно настроек тюнера."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6170 msgid "Tuner TV Channel"
6171 msgstr "Канал тюнера"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6174 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6175 msgstr "Канал тюнера (0 означает по-умолчанию)"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6178 msgid "Tuner country code"
6179 msgstr "Код страны тюнера"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6183 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6184 "mapping (0 means default)."
6186 "Код страны тюнера, который используется для установки связи канал-частота (0 "
6187 "означает по-умолчанию)"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6190 msgid "Tuner input type"
6191 msgstr "Тип входа тюнера"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6194 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6195 msgstr "Тип входного сигнала для тюнера (Кабель/Антенна)."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6198 msgid "Video input pin"
6199 msgstr "Источник видео"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6204 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6205 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6206 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6207 "will not be changed."
6209 "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так как "
6210 "эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти их в "
6211 "разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там цифры. -1 "
6212 "означает, что настройки останутся прежние."
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6215 msgid "Audio input pin"
6216 msgstr "Источник звука"
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6219 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6220 msgstr "Выберите источник звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6223 msgid "Video output pin"
6224 msgstr "Метод вывода видео"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6227 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6228 msgstr "Выберите метод вывода видео. См. опцию \"Источник видео\"."
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6231 msgid "Audio output pin"
6232 msgstr "Метод вывода звука"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6235 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6236 msgstr "Выберите метод вывода звука. См. опцию \"Источник видео\"."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6240 msgid "AM Tuner mode"
6241 msgstr "Следующий файл"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6245 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6251 msgid "Number of audio channels"
6252 msgstr "Количество выходных каналов"
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6256 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6260 msgid "Audio sample rate"
6261 msgstr "Частота дискретизации"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6264 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6269 msgid "Audio bits per sample"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6273 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6281 msgid "DirectShow input"
6282 msgstr "Источник DirectShow"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6286 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6287 msgid "Refresh list"
6288 msgstr "Обновить список"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6296 msgid "Capturing failed"
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6301 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6309 #: modules/access/dvb/access.c:132
6310 msgid "Modulation type for front-end device."
6311 msgstr "Типа модуляции для фронтенда."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:153
6314 msgid "HTTP Host address"
6315 msgstr "Адрес сервера HTTP"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:155
6318 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6319 msgstr "Чтобы включить внутренний HTTP-сервер, укажите его адрес и порт."
6321 #: modules/access/dvb/access.c:157
6322 msgid "HTTP user name"
6323 msgstr "Имя пользователя"
6325 #: modules/access/dvb/access.c:159
6327 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6329 "Имя пользователя с правами администратора для доступа к внутреннему HTTP-"
6332 #: modules/access/dvb/access.c:162
6333 msgid "HTTP password"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:164
6338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6339 msgstr "Пароль администратора для доступа к внутреннему HTTP-серверу."
6341 #: modules/access/dvb/access.c:167
6345 #: modules/access/dvb/access.c:169
6347 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6348 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6350 "Путь к файлу со списком контроля доступа (эквивалент .hosts), который "
6351 "позволяет определенному диапазон IP подключаться к внутреннему HTTP-серверу."
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6354 #: modules/control/http/http.c:55
6355 msgid "Certificate file"
6356 msgstr "Файл сертификатов"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:174
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6360 msgstr "Файл сертификатов x509 PEM для интерфейса HTTP (включает SSL)"
6362 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6363 #: modules/control/http/http.c:58
6364 msgid "Private key file"
6365 msgstr "Файл приватного ключа"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:178
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6369 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6372 #: modules/control/http/http.c:60
6373 msgid "Root CA file"
6374 msgstr "Файл корневого сертификата (Root CA)"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:181
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6378 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM для интерфейса HTTP"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6381 #: modules/control/http/http.c:63
6385 #: modules/access/dvb/access.c:185
6386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6387 msgstr "Файл со списком отозванных сертификатов (CRL) для интерфейса HTTP"
6389 #: modules/access/dvb/access.c:189
6390 msgid "DVB input with v4l2 support"
6391 msgstr "DVB ввод с поддержкой v4l2"
6393 #: modules/access/dvb/access.c:241
6395 msgstr "Сервер HTTP"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:733
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Следующий файл"
6402 #: modules/access/dvb/access.c:734
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6407 "Данный синтаксис устарел. Запустите \"vlc -p dvb\", чтобы узнать про новый "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:780
6412 msgid "Illegal Polarization"
6413 msgstr "Нормализация громкости"
6415 #: modules/access/dvb/access.c:781
6417 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6418 msgstr "Предложенная поляризация \"%c\" недействительна."
6420 #: modules/access/dv.c:73
6421 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6422 msgstr "Размер кэша для потока DV. Значение указывается в миллисекундах."
6424 #: modules/access/dv.c:77
6425 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6426 msgstr "Источник Digital Video (Firewire/IEEE 1394)"
6428 #: modules/access/dv.c:78
6432 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6436 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6437 msgid "Default DVD angle."
6438 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
6440 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6441 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr "Размер кэша для DVD. Значение указывается в миллисекундах."
6444 #: modules/access/dvdnav.c:76
6445 msgid "Start directly in menu"
6446 msgstr "Запуск напрямую в меню"
6448 #: modules/access/dvdnav.c:78
6450 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6451 "useless warning introductions."
6453 "Запуск DVD напрямую в главное меню. При включенном параметре все бесполезные "
6454 "вступительные предупреждения будут пропущены при возможности."
6456 #: modules/access/dvdnav.c:87
6457 msgid "DVD with menus"
6460 #: modules/access/dvdnav.c:88
6461 msgid "DVDnav Input"
6462 msgstr "Ввод DVDnav"
6464 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6465 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6467 msgid "Playback failure"
6470 #: modules/access/dvdnav.c:305
6472 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6474 "VLC не смог установить название DVD. Возможно, VLC не может расшифровать "
6477 #: modules/access/dvdread.c:81
6478 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6479 msgstr "Метод, используемый libdvdcss для декодирования"
6481 #: modules/access/dvdread.c:83
6483 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6484 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6485 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6486 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6487 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6488 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6489 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6490 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6491 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6492 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6493 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6494 "The default method is: key."
6496 "Выберите метод дешифрации ключа libdvdcss.\n"
6497 "Раздел: расшифрованный ключ раздела угадывается из зашифрованных секторов "
6498 "потока. Это должно работать для файла также как и для устройства DVD. Но "
6499 "иногда расшифровка ключа раздела занимает очень много времени и даже может "
6500 "не удаться. С этим методом ключ проверяется только в начале каждого раздела, "
6501 "так что он не будет работать, если ключ изменяет середину.\n"
6502 "Диск: сначала взламывается ключ диска, затем все ключи заголовков могут быть "
6503 "расшифрованы сразу, что позволяет нам часто их выбирать.\n"
6504 "Ключ: то же самое, что и \"диск\", если у вас нет файла с ключами во время "
6505 "компиляции. Если есть, то расшифровка ключа диска будет проходить быстрее с "
6506 "этим методом. Это единственный метод, используемый libcss.\n"
6507 "Метод по-умолчанию: ключ."
6509 #: modules/access/dvdread.c:99
6513 #: modules/access/dvdread.c:99
6517 #: modules/access/dvdread.c:105
6518 msgid "DVD without menus"
6519 msgstr "DVD без меню"
6521 #: modules/access/dvdread.c:106
6522 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6523 msgstr "Ввод DVDRead (DVD без поддержки меню)"
6525 #: modules/access/dvdread.c:252
6527 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6528 msgstr "Остановить поток"
6530 #: modules/access/dvdread.c:512
6532 msgid "DVDRead could not read block %d."
6533 msgstr "Модуль DVDRead не смог прочитать блок %d."
6535 #: modules/access/dvdread.c:574
6537 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6538 msgstr "Модуль DVDRead не смог прочитать блоки %d/%d на позиции 0x%02x."
6540 #: modules/access/eyetv.m:56
6542 msgid "Channel number"
6543 msgstr "Название канала"
6545 #: modules/access/eyetv.m:58
6547 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6548 "for Composite input"
6550 "Номер программы EyeTV, 0 для последнего канала, -1 для ввода с S-Video, -2 "
6551 "для ввода с композитного входа"
6553 #: modules/access/eyetv.m:63
6556 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
6559 #: modules/access/eyetv.m:68
6561 msgid "EyeTV access module"
6562 msgstr "Модуль ввода"
6564 #: modules/access/fake.c:45
6566 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6568 "Размер кэша для фиктивных потоков. Значение указывается в миллисекундах."
6570 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6573 msgstr "Частота кадров"
6575 #: modules/access/fake.c:49
6576 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6577 msgstr "Число кадров в секунду (например 24, 25. 29.97, 30)."
6579 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6580 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6584 #: modules/access/fake.c:52
6586 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6589 "Укажите ID фиктивного элементарного потока для использования в конструкциях "
6590 "#duplicate{} (по-умолчанию 0)"
6592 #: modules/access/fake.c:54
6593 msgid "Duration in ms"
6594 msgstr "Длительность в мс"
6596 #: modules/access/fake.c:56
6598 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6599 "meaning that the stream is unlimited)."
6601 "Длительность фиктивного потока перед выдачей end-of-file (по-умолчанию 0, "
6602 "что означает бесконечный поток)."
6604 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6608 #: modules/access/fake.c:61
6610 msgstr "Фиктивный ввод"
6612 #: modules/access/file.c:86
6613 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr "Размер кэша для файлов. Значение указывается в миллисекундах."
6616 #: modules/access/file.c:90
6618 msgstr "Ввод из файла"
6620 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6621 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6622 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6624 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6625 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6631 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6632 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6634 msgid "File reading failed"
6635 msgstr "Масштабирование"
6637 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6639 msgid "VLC could not read the file."
6640 msgstr "Остановить поток"
6642 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6644 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6645 msgstr "Остановить поток"
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6648 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6649 msgstr "Ограничение полосы пропускания (байт/с)"
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6653 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6656 "Модуль ограничения полосы пропускания удалит любые данные, превышающие "
6657 "данное число байт в секунду."
6659 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6663 msgstr "Ширина видео"
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6668 msgid "Bandwidth limiter"
6669 msgstr "Ширина видео"
6671 #: modules/access_filter/dump.c:42
6673 msgid "Force use of dump module"
6674 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6676 #: modules/access_filter/dump.c:43
6677 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6680 #: modules/access_filter/dump.c:46
6681 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6682 msgstr "Максимальный размер временного файла (Мб)"
6684 #: modules/access_filter/dump.c:47
6686 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6687 "megabyte were performed."
6690 #: modules/access_filter/record.c:48
6691 msgid "Record directory"
6692 msgstr "Каталог для записи"
6694 #: modules/access_filter/record.c:50
6695 msgid "Directory where the record will be stored."
6696 msgstr "Каталог, где будут сохраняться все записи."
6698 #: modules/access_filter/record.c:339
6701 msgstr "Декодирование"
6703 #: modules/access_filter/record.c:341
6705 msgid "Recording done"
6706 msgstr "Частота записи"
6708 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6709 msgid "Timeshift granularity"
6710 msgstr "Размер сдвига по времени"
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6715 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6716 "timeshifted streams."
6718 "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени потоки."
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6721 msgid "Timeshift directory"
6722 msgstr "Каталог сдвига по времени"
6724 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6725 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6727 "Каталог, где будут сохраняться временные файлы модуля сдвига по времени."
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6731 msgid "Force use of the timeshift module"
6732 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6736 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6737 "control pace or pause."
6740 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6744 msgstr "Сдвиг по времени"
6746 #: modules/access/ftp.c:59
6748 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6749 msgstr "Размер кэша для потока FTP. Значение указывается в миллисекундах."
6751 #: modules/access/ftp.c:61
6752 msgid "FTP user name"
6753 msgstr "Имя пользователя"
6755 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6756 msgid "User name that will be used for the connection."
6757 msgstr "Имя пользователя для соединения с FTP-сервером."
6759 #: modules/access/ftp.c:64
6760 msgid "FTP password"
6763 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6764 msgid "Password that will be used for the connection."
6765 msgstr "Пароль для соединения с FTP-сервером."
6767 #: modules/access/ftp.c:67
6771 #: modules/access/ftp.c:68
6772 msgid "Account that will be used for the connection."
6773 msgstr "Аккаунт для соединения с FTP-сервером."
6775 #: modules/access/ftp.c:73
6779 #: modules/access/ftp.c:90
6781 msgid "FTP upload output"
6782 msgstr "Вывод звука в файл"
6784 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6785 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6787 msgid "Network interaction failed"
6788 msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
6790 #: modules/access/ftp.c:136
6792 msgid "VLC could not connect with the given server."
6793 msgstr "Остановить поток"
6795 #: modules/access/ftp.c:146
6796 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6797 msgstr "Соединение было отвергнуто."
6799 #: modules/access/ftp.c:207
6800 msgid "Your account was rejected."
6801 msgstr "Ваша учетная запись была отвергнута."
6803 #: modules/access/ftp.c:217
6804 msgid "Your password was rejected."
6805 msgstr "Ваш пароль был отвергнут."
6807 #: modules/access/ftp.c:225
6808 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6809 msgstr "Попытка соединения с сервером была отвергнута."
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6813 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6815 "Размер кэша для потоков GnomeVFS. Значение указывается в миллисекундах."
6817 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6818 msgid "GnomeVFS input"
6819 msgstr "Ввод из GnomeVFS"
6821 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6824 msgstr "HTTP-прокси"
6826 #: modules/access/http.c:67
6829 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6830 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6832 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6833 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6834 "окружения http_proxy."
6836 #: modules/access/http.c:71
6838 msgid "HTTP proxy password"
6841 #: modules/access/http.c:73
6842 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6844 "Здесь Вы можете установить пароль, если ваш HTTP-прокси сервер его требует."
6846 #: modules/access/http.c:77
6848 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr "Размер кэша для потока HTTP. Значение указывается в миллисекундах."
6851 #: modules/access/http.c:80
6852 msgid "HTTP user agent"
6853 msgstr "HTTP User-Agent"
6855 #: modules/access/http.c:81
6856 msgid "User agent that will be used for the connection."
6857 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
6859 #: modules/access/http.c:84
6860 msgid "Auto re-connect"
6861 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6863 #: modules/access/http.c:86
6865 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6866 msgstr "Автоматически пытаться восстановить соединение в случае обрыва."
6868 #: modules/access/http.c:89
6869 msgid "Continuous stream"
6870 msgstr "Непрерывный поток"
6872 #: modules/access/http.c:90
6875 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6876 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6877 "other types of HTTP streams."
6879 "Считывать файл, который постоянно обновляется (например, JPG-файл на "
6880 "сервере). Вы не должны включать этот параметр, как общий, так как он "
6881 "нарушает совместимость со всеми другими потоками HTTP."
6883 #: modules/access/http.c:95
6885 msgid "Forward Cookies"
6888 #: modules/access/http.c:96
6889 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6890 msgstr "Пробрасывать cookies через перенаправления http."
6892 #: modules/access/http.c:99
6894 msgstr "Ввод с HTTP"
6896 #: modules/access/http.c:101
6900 #: modules/access/http.c:446
6902 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6903 msgstr "Введите имя узла"
6905 #: modules/access/http.c:450
6907 msgid "HTTP authentication"
6908 msgstr "RTP Multicast"
6910 #: modules/access/jack.c:64
6912 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6916 #: modules/access/jack.c:66
6919 msgstr "Танцевальный"
6921 #: modules/access/jack.c:68
6922 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6923 msgstr "Читать аудиопоток со скоростью VLC, а не Jack."
6925 #: modules/access/jack.c:69
6927 msgid "Auto Connection"
6928 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
6930 #: modules/access/jack.c:71
6932 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6933 msgstr "Автоматически загружать файлы"
6935 #: modules/access/jack.c:74
6937 msgid "JACK audio input"
6938 msgstr "Вывод звука через JACK"
6940 #: modules/access/jack.c:76
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6947 msgid "Use file memory mapping"
6948 msgstr "Использовать общую память"
6950 #: modules/access/mmap.c:44
6951 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6954 #: modules/access/mmap.c:54
6958 #: modules/access/mmap.c:55
6959 msgid "Memory-mapped file input"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:51
6964 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr "Размер кэша для потоков MMS. Значение указывается в миллисекундах."
6967 #: modules/access/mms/mms.c:54
6968 msgid "Force selection of all streams"
6969 msgstr "Принудительно выбрать все потоки"
6971 #: modules/access/mms/mms.c:56
6973 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6974 "You can choose to select all of them."
6976 "Потоки MMS могут содержать несколько элементарных потоков, но с разными "
6977 "битрейтами. Вы можете выбрать их все."
6979 #: modules/access/mms/mms.c:59
6980 msgid "Maximum bitrate"
6981 msgstr "Максимальный битрейт"
6983 #: modules/access/mms/mms.c:61
6984 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6985 msgstr "Максимальный разрешенный битрейт потока."
6987 #: modules/access/mms/mms.c:65
6990 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6991 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6994 "HTTP-прокси сервер. Указывается в виде http://[пользователь[:пароль]@]прокси."
6995 "домен:порт/ ; Если ничего ну указано, будет использоваться переменная "
6996 "окружения http_proxy."
6998 #: modules/access/mms/mms.c:69
7000 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7001 msgstr "Задержка (мс)"
7003 #: modules/access/mms/mms.c:70
7005 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7006 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7008 "Ждать заданный промежуток времени (в мс), прежде чем прерывать прием данных "
7010 "Имейте в виду, что будет произведено 10 попыток перед отключением."
7012 #: modules/access/mms/mms.c:74
7013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7014 msgstr "Ввод с Microsoft Media Server (MMS)"
7016 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7017 msgid "Dummy stream output"
7018 msgstr "Ложный вывод потока"
7020 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7024 #: modules/access_output/file.c:64
7025 msgid "Append to file"
7026 msgstr "Добавлять к файлу"
7028 #: modules/access_output/file.c:65
7029 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7030 msgstr "Добавлять поток к файлу вместо того, чтобы заменять его."
7032 #: modules/access_output/file.c:69
7033 msgid "File stream output"
7034 msgstr "Вывод потока в файл"
7036 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7039 msgstr "Имя пользователя"
7041 #: modules/access_output/http.c:66
7042 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7043 msgstr "Имя пользователя, которое будет запрошено для доступа к потоку."
7045 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7047 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7049 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7053 #: modules/access_output/http.c:69
7054 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7055 msgstr "Пароль, который будет запрошен для доступа к потоку."
7057 #: modules/access_output/http.c:71
7061 #: modules/access_output/http.c:72
7063 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7065 "Типы MIME, возвращаемые сервером (автоопределение, если ничего не указано)."
7067 #: modules/access_output/http.c:75
7068 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7070 "Путь к файлу сертификатов x509 PEM, который будет использован для HTTPS."
7072 #: modules/access_output/http.c:78
7074 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7075 "empty if you don't have one."
7077 "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для HTTPS. "
7078 "Оставьте пустым, если у вас его нет."
7080 #: modules/access_output/http.c:82
7082 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7083 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7085 "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, который "
7086 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7088 #: modules/access_output/http.c:87
7090 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7091 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7093 "Путь к файлу со списком отозванных сертификатов x509 PEM (CRL), который "
7094 "будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
7096 #: modules/access_output/http.c:90
7097 msgid "Advertise with Bonjour"
7098 msgstr "Оповещение Bonjur"
7100 #: modules/access_output/http.c:91
7101 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7102 msgstr "Оповещать о потоке с помощью протокола Bonjour."
7104 #: modules/access_output/http.c:95
7105 msgid "HTTP stream output"
7106 msgstr "Вывод потока HTTP"
7108 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7110 msgid "Active TCP connection"
7111 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
7113 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7115 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7116 "an incoming connection."
7118 "Если включено, VLC будет соединяться с удаленным местом назначения вместо "
7119 "ожидания входящего соединения."
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7123 msgid "RTMP stream output"
7124 msgstr "Вывод потока по RTP"
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7131 #: modules/access_output/shout.c:63
7135 #: modules/access_output/shout.c:64
7137 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7138 msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
7140 #: modules/access_output/shout.c:67
7141 msgid "Stream description"
7142 msgstr "Описание потока"
7144 #: modules/access_output/shout.c:68
7145 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7146 msgstr "Описание потока или информация о вашем канале."
7148 #: modules/access_output/shout.c:71
7150 msgstr "Вещать в MP3"
7152 #: modules/access_output/shout.c:72
7155 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7156 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7157 "shoutcast/icecast server."
7159 "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также возможно "
7160 "вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 на сервер "
7163 #: modules/access_output/shout.c:81
7165 msgid "Genre description"
7166 msgstr "Описание потока"
7168 #: modules/access_output/shout.c:82
7169 msgid "Genre of the content. "
7170 msgstr "Жанр содержимого."
7172 #: modules/access_output/shout.c:84
7174 msgid "URL description"
7177 #: modules/access_output/shout.c:85
7178 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7179 msgstr "URL с информацией о потоке."
7181 #: modules/access_output/shout.c:92
7183 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
7186 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7187 #: modules/access/v4l.c:126
7189 msgstr "Частота дискретизации"
7191 #: modules/access_output/shout.c:95
7193 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7196 #: modules/access_output/shout.c:97
7198 msgid "Number of channels"
7199 msgstr "Количество выходных каналов"
7201 #: modules/access_output/shout.c:98
7203 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
7206 #: modules/access_output/shout.c:100
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7208 msgstr "Качество Ogg Vorbis"
7210 #: modules/access_output/shout.c:101
7212 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7213 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
7215 #: modules/access_output/shout.c:103
7217 msgid "Stream public"
7218 msgstr "Остановить поток"
7220 #: modules/access_output/shout.c:104
7222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7226 "Сделать сервер общедоступным, разместив на \"Желтых страницах\" сайта "
7227 "icecast/shoutcast. "
7228 "Необходимо, чтобы присутствовала информация о битрейте потока. Необходима "
7229 "поддержка вещания Ogg при использовании icecast."
7231 #: modules/access_output/shout.c:110
7232 msgid "IceCAST output"
7233 msgstr "Вывод в IceCAST"
7235 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7236 #: modules/demux/live555.cpp:74
7237 msgid "Caching value (ms)"
7238 msgstr "Размер кэша (мс)"
7240 #: modules/access_output/udp.c:69
7242 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7245 "Размер кэша для исходящих потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7247 #: modules/access_output/udp.c:72
7248 msgid "Group packets"
7249 msgstr "Пакеты в группах"
7251 #: modules/access_output/udp.c:73
7253 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7254 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7255 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7257 "Пакеты могут посылаться один за одном или в группах. Вы можете выбирать "
7258 "количество пакетов, посылаемых за один раз. Это помогает уменьшать нагрузку "
7259 "на загруженных системах."
7261 #: modules/access_output/udp.c:80
7262 msgid "UDP stream output"
7263 msgstr "Вывод потока UDP"
7265 #: modules/access/pvr.c:62
7267 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7269 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
7271 #: modules/access/pvr.c:65
7275 #: modules/access/pvr.c:66
7276 msgid "PVR video device"
7277 msgstr "Видео устройство PVR"
7279 #: modules/access/pvr.c:68
7280 msgid "Radio device"
7281 msgstr "Радио устройство"
7283 #: modules/access/pvr.c:69
7284 msgid "PVR radio device"
7285 msgstr "Радио устройство PVR"
7287 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7293 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7294 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7295 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7297 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7298 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7303 #: modules/access/pvr.c:76
7304 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Ширина захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7307 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7308 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7309 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7313 #: modules/access/pvr.c:80
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7315 msgstr "Высота захватываемого потока (-1 для автоопределения)."
7317 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7318 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7323 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7324 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7325 msgstr "Частота захвата (в кГц), если возможно изменение."
7327 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7328 #: modules/access/v4l.c:141
7329 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7331 "Частота кадров захвата, если возможно применение (-1 для автоопределения)."
7333 #: modules/access/pvr.c:90
7334 msgid "Key interval"
7335 msgstr "Интервал ключевых кадров"
7337 #: modules/access/pvr.c:91
7338 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7339 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7341 #: modules/access/pvr.c:93
7345 #: modules/access/pvr.c:94
7347 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7348 "number of B-Frames."
7350 "При включении этого параметра будут использоваться B-кадры. Укажите "
7351 "количество B-кадров."
7353 #: modules/access/pvr.c:98
7354 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7355 msgstr "Необходимый битрейт (-1 для автоопределения)."
7357 #: modules/access/pvr.c:100
7358 msgid "Bitrate peak"
7359 msgstr "Пиковый битрейт"
7361 #: modules/access/pvr.c:101
7362 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7363 msgstr "Пиковый битрейт в режиме VBR."
7365 #: modules/access/pvr.c:103
7367 msgid "Bitrate mode"
7368 msgstr "Тип битрейта"
7370 #: modules/access/pvr.c:104
7371 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7372 msgstr "Тип битрейта (VBR или CBR)."
7374 #: modules/access/pvr.c:106
7375 msgid "Audio bitmask"
7376 msgstr "Битовая маска звука"
7378 #: modules/access/pvr.c:107
7379 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7380 msgstr "Битовая маска, используемая аудио частью карты."
7382 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7387 #: modules/access/pvr.c:111
7388 msgid "Audio volume (0-65535)."
7389 msgstr "Громкость звука (0-65535)."
7391 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7395 #: modules/access/pvr.c:114
7397 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7398 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 = s-video)"
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7402 msgstr "Автоматически"
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7405 #: modules/access/v4l.c:147
7409 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7410 #: modules/access/v4l.c:147
7414 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7415 #: modules/access/v4l.c:147
7419 #: modules/access/pvr.c:123
7423 #: modules/access/pvr.c:123
7427 #: modules/access/pvr.c:128
7431 #: modules/access/pvr.c:129
7432 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7433 msgstr "Ввод с карты IVTV MPEG Encoding"
7435 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7436 msgid "Quicktime Capture"
7437 msgstr "Захват изображения и видео из Quicktime"
7439 #: modules/access/qtcapture.m:226
7441 msgid "No Input device found"
7442 msgstr "Нет входного потока"
7444 #: modules/access/qtcapture.m:227
7446 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7447 "check your connectors and drivers."
7449 "Ваш Mac, по-видимому, не оснащен подходящим устройства ввода. Пожалуйста,"
7450 "проверьте разьёмы и драйвера."
7452 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7455 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7456 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7458 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7465 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7466 msgstr "Размер кэша для потоков RTSP. Значение указывается в миллисекундах."
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7474 msgid "Connection failed"
7475 msgstr "Файл конфигурации"
7477 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7479 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7480 msgstr "Остановить поток"
7482 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7484 msgid "Session failed"
7485 msgstr "E-mail сессии"
7487 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7488 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7489 msgstr "Запрошенная сессия RTSP не может быть установлена"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:41
7493 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7494 msgstr "Размер кэша для захвата экрана. Значение указывается в миллисекундах."
7496 #: modules/access/screen/screen.c:45
7497 msgid "Desired frame rate for the capture."
7498 msgstr "Назначенная частота кадров захвата."
7500 #: modules/access/screen/screen.c:48
7501 msgid "Capture fragment size"
7502 msgstr "Размер фрагмента захвата"
7504 #: modules/access/screen/screen.c:50
7506 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7507 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7509 "Оптимизация захвата путем разбиение экрана на фрагменты предопределенной "
7510 "высоты (16 - это хороший вариант, 0 - выключить)"
7512 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7514 msgid "Subscreen top left corner"
7515 msgstr "Отключение U синего экрана"
7517 #: modules/access/screen/screen.c:57
7519 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7520 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7522 #: modules/access/screen/screen.c:61
7524 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7525 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
7527 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7528 msgid "Subscreen width"
7529 msgstr "Ширина видео"
7531 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7533 msgid "Subscreen height"
7534 msgstr "Высота видео"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:71
7537 msgid "Follow the mouse"
7538 msgstr "Следовать за указателем"
7540 #: modules/access/screen/screen.c:73
7541 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7542 msgstr "Следовать за указателем при захвате видео"
7544 #: modules/access/screen/screen.c:86
7545 msgid "Screen Input"
7546 msgstr "Ввод с экрана"
7548 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7550 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7554 #: modules/access/smb.c:66
7556 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7557 msgstr "Размер кэша для потоков SMB. Значение указывается в миллисекундах."
7559 #: modules/access/smb.c:68
7560 msgid "SMB user name"
7561 msgstr "Имя пользователя"
7563 #: modules/access/smb.c:71
7564 msgid "SMB password"
7567 #: modules/access/smb.c:74
7571 #: modules/access/smb.c:75
7572 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7573 msgstr "Домен/Рабочая группа, которая будет использоваться для соединения."
7575 #: modules/access/smb.c:80
7579 #: modules/access/tcp.c:43
7581 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7582 msgstr "Размер кэша для потоков TCP. Значение указывается в миллисекундах."
7584 #: modules/access/tcp.c:50
7588 #: modules/access/tcp.c:51
7592 #: modules/access/udp.c:51
7594 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7595 msgstr "Размер кэша для потоков UDP. Значение указывается в миллисекундах."
7597 #: modules/access/udp.c:58
7601 #: modules/access/udp.c:59
7604 msgstr "Ввод с UDP/RTP"
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7609 msgstr "Имя устройства"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7614 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7617 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7622 #: modules/stream_out/standard.c:100
7624 msgstr "Стандартный"
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7628 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7629 msgstr "Стандарт потока (Автоматически, SECAM, PAL или NTSC)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7633 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7634 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7635 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7636 "I420, I411, I410, MJPG)"
7638 "Использовать предустановленный формат цветности при использовании "
7640 "(например I420 или I422 для необработанных изображений, MJPG для ввода, "
7641 "использующего сжатие M-JPEG). Полный список: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7642 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7643 "I420, I411, I410, MJPG."
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7647 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7648 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7653 msgstr "Ввод с Audio CD"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7656 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7657 msgstr "Аудиовход карты для использования (см. отладку)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7662 msgstr "Следующий файл"
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7665 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7666 msgstr "Тип ввода-вывода (READ, MMAP, USERPTR)."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7670 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7671 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7675 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7676 msgstr "Интервал между ключевыми кадрами (-1 для автоопределения)."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7680 msgid "Reset v4l2 controls"
7681 msgstr "Расширенное управление"
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7684 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7685 msgstr "Сбросить настройки на предустановленные в драйвере v4l2."
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7688 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7695 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7696 msgstr "Яркость источника видео."
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7699 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7701 msgstr "Контрастность"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7705 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7706 msgstr "Контрастность источника видео."
7708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7712 msgstr "Насыщенность"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7715 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr "Насыщенность видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7719 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7724 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr "Оттенок видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7729 msgstr "Уровень черного"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7732 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7733 msgstr "Уровень черного в видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7736 msgid "Auto white balance"
7737 msgstr "Автоматический баланс белого"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7741 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7744 "Автоматически устанавливать баланс белого в видео (если поддерживается "
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7748 msgid "Do white balance"
7749 msgstr "Включить баланс белого"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7753 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7754 "(if supported by the v4l2 driver)."
7756 "Включает использование регулирования баланса белого (не используется, если "
7757 "включен автоматический баланс белого - только при поддержке драйвером v4l2)."
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7761 msgstr "Баланс красного"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7764 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7765 msgstr "Баланс красного в видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7768 msgid "Blue balance"
7769 msgstr "Баланс синего"
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7772 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7773 msgstr "Баланс синего в видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7781 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7782 msgstr "Гамма видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7789 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7790 msgstr "Выдержка видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7795 msgstr "Автоматическая нормализация"
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7800 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7802 "Автоматически нормализовать видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7807 msgstr "Нормализация"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7811 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7812 msgstr "Нормализация видео (если поддерживается драйвером v4l2)."
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7816 msgid "Horizontal flip"
7817 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7820 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7825 msgid "Vertical flip"
7826 msgstr "Вертикальный"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7829 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7834 msgid "Horizontal centering"
7835 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7839 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7844 msgid "Vertical centering"
7845 msgstr "Смещение по-вертикали"
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7848 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7854 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7855 "will be used for OSS."
7857 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7863 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7864 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7866 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7871 msgid "Audio method"
7872 msgstr "Аудио кодировщик"
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7875 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7880 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7881 "or OSS (ALSA is preferred)."
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7886 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7887 msgstr "Контрастность источника видео."
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7892 msgstr "Танцевальный"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7896 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7897 msgstr "Яркость источника видео."
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7901 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7902 msgstr "Контрастность источника видео."
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7910 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7911 msgstr "Яркость источника видео."
7913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7920 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7921 msgstr "Яркость источника видео."
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7929 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7930 msgstr "Яркость источника видео."
7932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7933 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7934 msgstr "Захватывать аудио поток в стерео-режиме"
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7939 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7942 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7947 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7948 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7952 msgid "v4l2 driver controls"
7953 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7957 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7958 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7959 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7960 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7969 msgid "Tuner id (see debug output)."
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7973 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7979 msgstr "Аудио Кодек:"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7982 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7998 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7999 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8000 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8005 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8009 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8013 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8017 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8022 msgid "Video4Linux2"
8023 msgstr "Video4Linux"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8027 msgid "Video4Linux2 input"
8028 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8033 msgstr "Источник видео"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8042 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8045 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8050 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8051 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8055 msgid "Reset controls to default"
8056 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
8058 #: modules/access/v4l.c:79
8060 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8061 msgstr "Размер кэша для захвата с V4L. Значение указывается в миллисекундах."
8063 #: modules/access/v4l.c:83
8065 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8066 "device will be used."
8068 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8071 #: modules/access/v4l.c:87
8073 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8074 "device will be used."
8076 "Имя видео устройства. Если параметр не казан, не будет использовано никакого "
8079 #: modules/access/v4l.c:91
8081 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8082 "(default), RV24, etc.)"
8084 "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
8085 "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
8087 #: modules/access/v4l.c:98
8089 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8090 msgstr "Канал карты (обычно, 0 = тюнер, 1 = композитный вход, 2 - s-video)."
8092 #: modules/access/v4l.c:103
8093 msgid "Audio Channel"
8094 msgstr "Аудио канал"
8096 #: modules/access/v4l.c:105
8097 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8098 msgstr "Используемые аудио канал в случае, если есть несколько на входе."
8100 #: modules/access/v4l.c:107
8101 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8102 msgstr "Ширина потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8104 #: modules/access/v4l.c:110
8105 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8106 msgstr "Высота потока для захвата (-1 для автоопределения)."
8108 #: modules/access/v4l.c:114
8109 msgid "Brightness of the video input."
8110 msgstr "Яркость источника видео."
8112 #: modules/access/v4l.c:117
8113 msgid "Hue of the video input."
8114 msgstr "Оттенок источника видео."
8116 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8120 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8121 #: modules/video_filter/rss.c:154
8125 #: modules/access/v4l.c:120
8126 msgid "Color of the video input."
8127 msgstr "Цвет источника видео."
8129 #: modules/access/v4l.c:123
8130 msgid "Contrast of the video input."
8131 msgstr "Контрастность источника видео."
8133 #: modules/access/v4l.c:125
8134 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8135 msgstr "Выберите тюнер, если их несколько."
8137 #: modules/access/v4l.c:128
8139 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8141 "Частота дискретизации аудио потока, в кГц (например, 11025, 22050, 44100)"
8143 #: modules/access/v4l.c:132
8147 #: modules/access/v4l.c:134
8148 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8149 msgstr "Включите этот параметр, если устройства захвата выводит MJPEG"
8151 #: modules/access/v4l.c:135
8153 msgstr "Прореживание"
8155 #: modules/access/v4l.c:137
8156 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8157 msgstr "Уровень прореживания для потоков MJPEG"
8159 #: modules/access/v4l.c:138
8163 #: modules/access/v4l.c:139
8164 msgid "Quality of the stream."
8165 msgstr "Качество потока."
8167 #: modules/access/v4l.c:150
8169 msgstr "Video4Linux"
8171 #: modules/access/v4l.c:151
8172 msgid "Video4Linux input"
8173 msgstr "Ввод из Video4Linux"
8175 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8176 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8177 msgstr "Размер кэша для VCD. Значение указывается в миллисекундах."
8179 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8180 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8188 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8189 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8190 msgstr "[vcd:][устройство][@[раздел][,[глава]]]"
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8193 msgid "The above message had unknown log level"
8194 msgstr "Неизвестный уровень журналирования у вышеперечисленных сообщений"
8196 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8197 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8199 "Неизвестный уровень журналирования vcdimage у вышеперечисленных сообщений"
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8202 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8203 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8212 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8214 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8218 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8232 msgstr "Изготовитель"
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8240 msgstr "Макс часть #"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8244 msgstr "Набор частей"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8248 msgstr "Системный Id"
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8255 msgid "First Entry Point"
8256 msgstr "Первая точка входа"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8259 msgid "Last Entry Point"
8260 msgstr "Последняя точка входа"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8263 msgid "Track size (in sectors)"
8264 msgstr "Размер дорожки (в секторах)"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8280 msgid "extended selection list"
8281 msgstr "расширенный список выбора"
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8284 msgid "selection list"
8285 msgstr "список выбора"
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8288 msgid "unknown type"
8289 msgstr "Неизвестный тип"
8291 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8292 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8297 msgid "(Super) Video CD"
8298 msgstr "(Супер) Видео CD"
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8301 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8302 msgstr "Ввод с Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, GQVCD)"
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8305 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8306 msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8309 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8310 msgstr "Ненулевое значение дает дополнительную отладочную информацию"
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8313 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8314 msgstr "Число блоков CD, читаемых за одну операцию чтения"
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8317 msgid "Use playback control?"
8318 msgstr "Использовать управление воспроизведением?"
8320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8322 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8325 "Если VCD создан с управлением воспроизведением, вы можете использовать его. "
8326 "Иначе будут воспроизводиться все дорожки."
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8329 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8330 msgstr "Использовать длину дорожки как максимальную позицию при перемотке?"
8332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8334 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8337 "Установить длину полосы перемотки, как длину дорожки вместо длины записи."
8339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8340 msgid "Show extended VCD info?"
8341 msgstr "Показывать дополнительную информацию о VCD?"
8343 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8345 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8346 "for example playback control navigation."
8348 "Показывать максимальное количество информации в окне \"Информация о потоке"
8349 "\". К примеру, показывается управление навигацией воспроизведения."
8351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8352 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8353 msgstr "Формат поля \"исполнитель\" элементов плейлиста."
8355 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8356 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8357 msgstr "Формат поля \"название\" элементов плейлиста."
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8360 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8361 msgstr "Декодер для потоков, кодированных Dolby Surround"
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8364 msgid "Dolby Surround decoder"
8365 msgstr "Декодер Dolby Surround"
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8369 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8370 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8371 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8372 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8373 "It works with any source format from mono to 7.1."
8375 "Этот эффект дает ощущение того, что вы стоите в комнате с полным комплектом "
8376 "колонок 7.1 при использовании только одних наушников, предоставляя более "
8377 "реалистичную музыкальную картину. Это должно быть более удобно при меньшей "
8378 "усталости для прослушивании музыки длительное время.Работает с любым "
8379 "исходным форматом от моно до 7.1."
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8382 msgid "Characteristic dimension"
8383 msgstr "Характеристики динамиков"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8386 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8387 msgstr "Расстояние между левым и правым динамиком в метрах."
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8390 msgid "Compensate delay"
8391 msgstr "Компенсирующая задержка"
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8395 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8396 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8397 "case, turn this on to compensate."
8399 "Включение специального алгоритма, компенсирующего задержку между движениями "
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8403 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8404 msgstr "Не декодировать Dolby Surround"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8408 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8409 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8411 "Потоки, закодированные Dolby Surround не будут декодироваться перед "
8412 "фильтрами. Включение этого параметра не рекомендуется."
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8416 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8417 msgstr "Эффект виртуального разделения наушников"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8420 msgid "Headphone effect"
8421 msgstr "Эффект наушников"
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8425 msgid "Use downmix algorithm"
8426 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8430 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8431 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8437 msgid "Select channel to keep"
8438 msgstr "Следующий файл"
8440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8442 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8443 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8446 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8463 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8464 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8468 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8472 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8473 msgstr "Аудио фильтр для обычного микширования каналов"
8475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8476 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8477 msgstr "Аудио фильтр для простого микширования каналов"
8479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8480 msgid "A/52 dynamic range compression"
8481 msgstr "Сжатие динамического диапазона A/52"
8483 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8484 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8486 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8487 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8488 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8489 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8491 "Сжатие динамического диапазона делает громкие звуки тише, а тихие звуки "
8492 "громче, так что вы можете слушать поток, не тревожа никого громкими звуками. "
8493 "При выключенном параметре воспроизведение более адаптировано к кинотеатру "
8494 "или комнате для просмотра фильмов."
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8497 msgid "Enable internal upmixing"
8498 msgstr "Включить внутреннее микширование"
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8501 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8502 msgstr "Включить внутренний алгоритм микширования (не рекомендуется)"
8504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8505 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8506 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8507 msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
8509 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8511 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции A/52->S/PDIF"
8513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8514 msgid "DTS dynamic range compression"
8515 msgstr "Сжатие динамического диапазона DTS"
8517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8519 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8520 msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
8522 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8523 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8524 msgstr "Аудио фильтр для инкапсуляции DTS->D/PDIF"
8526 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8528 msgid "Fixed point audio format conversions"
8529 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8531 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8533 msgid "Floating-point audio format conversions"
8534 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8536 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8537 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8538 msgid "MPEG audio decoder"
8539 msgstr "Аудио декодер MPEG"
8541 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8542 msgid "Equalizer preset"
8543 msgstr "Предустановки эквалайзера:"
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8546 msgid "Preset to use for the equalizer."
8547 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8551 msgstr "Усиление частот"
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8556 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8557 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8560 "Не использовать предустановки, а вручную настроить определенные частоты. Вам "
8561 "нужно указать 10 значений в пределах от -20дБ до 20дБ, разделенные запятыми, "
8562 "например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8566 msgstr "Два прохода"
8568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8569 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8570 msgstr "Звук проходит фильтр дважды. Дает более сильный эффект."
8572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8574 msgstr "Общее усиление"
8576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8577 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8578 msgstr "Общее усиление в дБ (-20 ... 20)."
8580 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8581 msgid "Equalizer with 10 bands"
8582 msgstr "10-полосный эквалайзер"
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8600 msgstr "Танцевальный"
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8607 msgid "Full bass and treble"
8608 msgstr "Полные бас и дискант"
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8612 msgstr "Полный дискант"
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 msgstr "Большой зал"
8622 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 msgstr "Живое выступление"
8626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8663 #: modules/audio_filter/format.c:205
8664 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8665 msgstr "Аудио фильтр для преобразования формата PCM"
8667 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8668 msgid "Number of audio buffers"
8669 msgstr "Количество аудио буферов"
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8673 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8674 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8675 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8677 "Количество аудио буферов, на которых основывается вычисление мощности. Чем "
8678 "выше это значение, тем больше отклик фильтра, но зато уменьшается "
8679 "чувствительность на коротких изменениях."
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8683 msgstr "Максимальный уровень"
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8687 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8688 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8689 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8691 "Если средняя мощность последних N буферов превышает это значение, громкость "
8692 "нормализуется. Значение указывается в положительных числах с плавающей "
8693 "точкой. Числа между 0.5 и 10 наиболее подходящие в общих случаях."
8695 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8698 msgid "Volume normalizer"
8699 msgstr "Нормализация громкости"
8701 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8702 msgid "Parametric Equalizer"
8703 msgstr "Параметрический эквалайзер"
8705 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8706 msgid "Low freq (Hz)"
8707 msgstr "Низкая частота (Гц)"
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8711 msgid "Low freq gain (dB)"
8712 msgstr "Усиление низких частот (дБ)"
8714 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8715 msgid "High freq (Hz)"
8716 msgstr "Высокая частота (Гц)"
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8720 msgid "High freq gain (dB)"
8721 msgstr "Усиление высоких частот (дБ)"
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8725 msgstr "Частота 1 (Гц)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8729 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8730 msgstr "Усиление частоты 1 (дБ)"
8732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8734 msgstr "Q частоты 1"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8738 msgstr "Частота 2 (Гц)"
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8742 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8743 msgstr "Усиление частоты 2 (дБ)"
8745 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8747 msgstr "Q Частоты 2"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8751 msgstr "Частота 3 (Гц)"
8753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8755 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8756 msgstr "Усиление частоты 3"
8758 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8760 msgstr "Q частоты 3"
8762 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8763 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8764 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8766 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации полосной интерполяцией"
8768 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8769 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8770 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8772 "Аудио фильтр для изменения частоты дискретизации линейной интерполяцией"
8774 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8775 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8776 msgstr "Аудио фильтр для простого изменения частоты дискретизации"
8778 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8779 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8780 msgstr "Аудио фильтр для грубого изменения частоты дискретизации"
8782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8783 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8792 msgid "Stride Length"
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8796 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8799 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8800 msgid "Overlap Length"
8803 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8804 msgid "Percentage of stride to overlap"
8807 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8809 msgid "Search Length"
8812 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8813 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8816 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8817 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8822 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8823 msgid "Float32 audio mixer"
8824 msgstr "32-битный аудио микшер"
8826 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8827 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8828 msgstr "Фиктивный аудио микшер S/PDIF"
8830 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8831 msgid "Trivial audio mixer"
8832 msgstr "Обычный аудио микшер"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8836 msgstr "по-умолчанию"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8839 msgid "ALSA audio output"
8840 msgstr "Вывод звука через ALSA"
8842 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8843 msgid "ALSA Device Name"
8844 msgstr "Имя устройства ALSA"
8846 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8847 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8848 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8849 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8850 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8852 msgid "Audio Device"
8853 msgstr "Аудио устройство"
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8856 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8857 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8858 msgid "2 Front 2 Rear"
8859 msgstr "2 передних 2 задних"
8861 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8862 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8863 msgid "A/52 over S/PDIF"
8864 msgstr "A/52 через S/PDIF"
8866 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8868 msgid "No Audio Device"
8869 msgstr "Аудио устройство"
8871 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8872 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8876 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8878 msgid "Audio output failed"
8879 msgstr "Метод вывода звука"
8881 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8883 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8884 msgstr "Остановить поток"
8886 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8888 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8891 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8892 msgid "Unknown soundcard"
8893 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
8895 #: modules/audio_output/arts.c:66
8896 msgid "aRts audio output"
8897 msgstr "Вывод звука через aRts"
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8901 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8902 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8905 "Выберите число, соответствующее номер вашего аудио устройства в меню \"Аудио "
8906 "устройство\". Это устройство будет использовано по-умолчанию для "
8907 "воспроизведения звука."
8909 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8910 msgid "HAL AudioUnit output"
8911 msgstr "Вывод звука через HAL AudioUnit"
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8915 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8918 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8920 msgid "Audio device is not configured"
8921 msgstr "Аудио устройство"
8923 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8925 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8926 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8929 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8931 msgid "%s (Encoded Output)"
8932 msgstr "%s (Закодированный вывод)"
8934 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8935 msgid "Output device"
8936 msgstr "Устройство вывода"
8938 #: modules/audio_output/directx.c:221
8940 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8941 "default device appears as 0 AND another number)."
8943 "Номер устройства DirectX: 0 - устройство по-умолчанию, 1..N - устройство по "
8944 "номеру (обратите внимание, что устройство по-умолчанию имеет не только 0, но "
8947 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8948 msgid "Use float32 output"
8949 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
8951 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8953 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8954 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8956 "Этот параметр позволяет включить или выключить режим высококачественного 32-"
8957 "битного вывода с плавающей точкой."
8959 #: modules/audio_output/directx.c:229
8960 msgid "DirectX audio output"
8961 msgstr "Вывод звука через DirectX"
8963 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8964 msgid "3 Front 2 Rear"
8965 msgstr "3 передних 2 задних"
8967 #: modules/audio_output/esd.c:70
8968 msgid "EsounD audio output"
8969 msgstr "Вывод звука через EsounD"
8971 #: modules/audio_output/esd.c:73
8972 msgid "Esound server"
8973 msgstr "Сервер Esound"
8975 #: modules/audio_output/file.c:83
8976 msgid "Output format"
8977 msgstr "Формат вывода"
8979 #: modules/audio_output/file.c:84
8981 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8982 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8984 "Один из \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8985 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\", \"spdif\""
8987 #: modules/audio_output/file.c:87
8988 msgid "Number of output channels"
8989 msgstr "Количество выходных каналов"
8991 #: modules/audio_output/file.c:88
8993 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8994 "restrict the number of channels here."
8996 "По-умолчанию, все входящие каналы будут сохранены, но вы можете ограничить "
8997 "это число до указанного здесь."
8999 #: modules/audio_output/file.c:91
9000 msgid "Add WAVE header"
9001 msgstr "Добавить заголовок WAVE"
9003 #: modules/audio_output/file.c:92
9004 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9005 msgstr "Вместо записи сырого файла вы можете добавлять WAV-заголовок."
9007 #: modules/audio_output/file.c:109
9009 msgstr "Выходной файл"
9011 #: modules/audio_output/file.c:110
9013 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9014 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
9016 #: modules/audio_output/file.c:113
9017 msgid "File audio output"
9018 msgstr "Вывод звука в файл"
9020 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9021 msgid "Roku HD1000 audio output"
9022 msgstr "Вывод звука через Roku HD1000"
9024 #: modules/audio_output/jack.c:68
9026 msgid "Automatically connect to writable clients"
9027 msgstr "Автоматически загружать файлы"
9029 #: modules/audio_output/jack.c:70
9031 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9032 "writable JACK clients found."
9035 #: modules/audio_output/jack.c:74
9036 msgid "Connect to clients matching"
9039 #: modules/audio_output/jack.c:76
9041 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9042 "regular expression will be considered for connection."
9045 #: modules/audio_output/jack.c:84
9046 msgid "JACK audio output"
9047 msgstr "Вывод звука через JACK"
9049 #: modules/audio_output/oss.c:103
9050 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9051 msgstr "Попытаться обойти ошибки в драйверах OSS"
9053 #: modules/audio_output/oss.c:105
9055 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9056 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9057 "drivers, then you need to enable this option."
9059 "Некоторые драйверы OSS не любят, когда их внутренние буферы полностью "
9060 "заполнены (звук становится прерывистым). Если у вас один из таких драйверов, "
9061 "вам необходимо включит этот параметр."
9063 #: modules/audio_output/oss.c:111
9065 msgid "UNIX OSS audio output"
9066 msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
9068 #: modules/audio_output/oss.c:116
9069 msgid "OSS DSP device"
9070 msgstr "Устройство DSP в OSS"
9072 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9073 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9074 msgstr "Идентификатор Portaudio для устройства вывода"
9076 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9077 msgid "PORTAUDIO audio output"
9078 msgstr "Вывод звука через PORTAUDIO"
9080 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9081 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9083 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9084 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9085 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9086 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9087 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9091 msgid "VLC media player"
9092 msgstr "VLC media player"
9094 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9096 msgid "Pulseaudio audio output"
9097 msgstr "Вывод звука в файл"
9099 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9100 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9101 msgstr "Вывод звука через Simple DirectMedia Layer"
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9104 msgid "Microsoft Soundmapper"
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9109 msgid "Select Audio Device"
9110 msgstr "Аудио устройство"
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9114 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9115 "VLC restart to apply."
9118 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9120 msgid "Default Audio Device"
9121 msgstr "Устройства по-умолчанию"
9123 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9124 msgid "Win32 waveOut extension output"
9125 msgstr "Вывод звука через Win32 waveOut"
9127 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9131 #: modules/codec/a52.c:98
9133 msgstr "Парсер A/52"
9135 #: modules/codec/a52.c:105
9136 msgid "A/52 audio packetizer"
9137 msgstr "Аудио упаковщик A/52"
9139 #: modules/codec/adpcm.c:48
9140 msgid "ADPCM audio decoder"
9141 msgstr "Аудио декодер APCM"
9143 #: modules/codec/araw.c:49
9144 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9145 msgstr "Аудио декодер Raw/Log Audio"
9147 #: modules/codec/araw.c:58
9148 msgid "Raw audio encoder"
9149 msgstr "Аудио кодировщик Raw"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9165 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9183 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9184 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9185 "MJPEG and other codecs"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9190 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9192 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9196 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9197 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9201 msgstr "Декодирование"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9205 msgstr "Кодирование"
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9208 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9209 msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9212 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9213 msgstr "Видео фильтр деинтерлейса FFmpeg"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9216 msgid "Direct rendering"
9217 msgstr "Прямой рендеринг"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9220 msgid "Error resilience"
9221 msgstr "Устойчивость к ошибкам"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9225 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9226 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9227 "can produce a lot of errors.\n"
9228 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9230 "FFmpeg умеет использовать алгоритм разбиения потока на части для повышенной "
9231 "устойчивости к ошибкам.\n"
9232 "Однако, с некоторыми неправильными кодировщиками (таких как кодировщик ISO "
9233 "MPEG-4 от Microsoft) это может вызвать множество ошибок. Возможные значение "
9234 "- от 0 до 4 (0 отключает любое изменение)."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9237 msgid "Workaround bugs"
9238 msgstr "Обход ошибок"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9242 "Try to fix some bugs:\n"
9245 "4 xvid interlaced\n"
9250 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9253 "Попытаться обойти некоторые ошибки:\n"
9254 "1 автоопределение\n"
9255 "2 старый msmpeg4\n"
9256 "4 xvid с интерлейсингом\n"
9260 "64 цветность QpelВы должны ввести сумму необходимых значений. К примеру, "
9261 "чтобы исправить \"ac vlc\" и \"ump4\", введите 40."
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9264 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9270 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9271 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9273 "Декодер может частично декодировать или пропускать кадры, когда не хватает "
9274 "времени. Это может быть полезно с медленным CPU, но может давать испорченную "
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9279 msgid "Skip frame (default=0)"
9280 msgstr "Пропускать кадры"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9284 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9285 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9289 msgid "Skip idct (default=0)"
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9294 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9295 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9300 msgstr "Маска для отладки"
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9303 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9304 msgstr "Укажите маску для отладки ffmpeg"
9306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9307 msgid "Visualize motion vectors"
9308 msgstr "Показать движение векторов"
9310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9312 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9313 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9314 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9315 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9316 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9317 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9319 "Вы можете наложить на видео векторы движения (стрелки, показывающие "
9320 "направление движения изображения). Укажите маску, основанную на следующих "
9322 "1 - показывать прогнозы прямого движения P-кадров\n"
9323 "2 - показывать прогнозы прямого движения B-кадров\n"
9324 "4 - показывать прогнозы обратного движения B-кадров\n"
9325 "Чтобы показать все векторы, укажите значение 7."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9328 msgid "Low resolution decoding"
9329 msgstr "Декодирование с низким разрешением"
9331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9333 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9336 "Декодировать только вариант видео с низким разрешением. Это требует меньше "
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9340 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9341 msgstr "Пропустить loop-фильтр при декодировании H.264"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9345 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9346 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9348 "Пропуск loop-фильтра (деблокинг) обычно дает ухудшение качества изображения, "
9349 "однако дает большой прирост производительности на потоках высокой плотности."
9351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9352 msgid "Ratio of key frames"
9353 msgstr "Частота ключевых кадров"
9355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9356 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9357 msgstr "Число кадров, которые будут закодированы от одного ключевого кадра."
9359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9360 msgid "Ratio of B frames"
9361 msgstr "Частота B-кадров"
9363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9364 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9366 "Число B-кадров, которые будут закодированы между двумя референсными кадрами."
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9369 msgid "Video bitrate tolerance"
9370 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео"
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9373 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9374 msgstr "Допустимое отклонение битрейта видео в кбит/сек."
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9377 msgid "Interlaced encoding"
9378 msgstr "Чересстрочное кодирование"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9381 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9382 msgstr "Разрешить отдельный алгоритм для кадров с интерлейсингом."
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9385 msgid "Interlaced motion estimation"
9386 msgstr "Чересстрочная оценка движения"
9388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9389 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9391 "Включить чересстрочные алгоритмы оценки движения. Требует более мощного CPU."
9393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9394 msgid "Pre-motion estimation"
9395 msgstr "Оценка пре-движения"
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9398 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9399 msgstr "Включить алгоритм оценки пре-движения"
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9402 msgid "Rate control buffer size"
9403 msgstr "Размер буфера контроля частоты"
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9407 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9408 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9410 "Размер буфера контроля частоты (в килобайтах). Большие значения буфера "
9411 "позволяют лучше контролировать частоту, но вызывают большую задержку потока."
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9414 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9415 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты"
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9418 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9419 msgstr "Эффективность буфера контроля частоты."
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9422 msgid "I quantization factor"
9423 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9427 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9428 "same qscale for I and P frames)."
9430 "Фактор квантования I-кадров, в сравнении с P-кадрами (например при 1.0 "
9431 "масштаб квантования I и P-кадров будет одинаковым)"
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9434 #: modules/demux/mod.c:75
9435 msgid "Noise reduction"
9436 msgstr "Уменьшение шума"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9440 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9441 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9443 "Включить алгоритм простого уменьшения шума для уменьшения длительности "
9444 "кодирования и битрейта за счет менее качественных кадров."
9446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9447 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9448 msgstr "Матрица квантования MPEG4"
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9452 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9453 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9454 "standard MPEG2 decoders."
9456 "Использовать матрицу квантования MPEG4 для кодирования в MPEG2. В общем это "
9457 "дает лучшее изображение, однако оставляет несовместимость со стандартными "
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9461 msgid "Quality level"
9462 msgstr "Уровень качества"
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9466 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9467 "encoding very much)."
9469 "Уровень качества для кодирования векторов движения (это может существенно "
9470 "замедлить процесс кодирования)."
9472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9474 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9475 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9476 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9477 "to ease the encoder's task."
9479 "Кодировщик может на ходу изменять уровень качества, если ваш CPU не может "
9480 "сохранять скорость кодирования. Он выключает квантование trellis, затем rate "
9481 "distortion и поднимает значение шумоподавления, чтобы уменьшить загрузку."
9483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9484 msgid "Minimum video quantizer scale"
9485 msgstr "Минимальный коэффициент квантования"
9487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9488 msgid "Minimum video quantizer scale."
9489 msgstr "Минимальное значение качественности макроблока."
9491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9492 msgid "Maximum video quantizer scale"
9493 msgstr "Максимальный коэффициент квантования"
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9496 msgid "Maximum video quantizer scale."
9497 msgstr "Максимальное значение качественности макроблока."
9499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9500 msgid "Trellis quantization"
9501 msgstr "Квантование trellis"
9503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9504 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9506 "Включить квантование trellis (rate distortion для коэффициентов макроблока)."
9508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9509 msgid "Fixed quantizer scale"
9510 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования"
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9514 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9517 "Фиксированное значение качественности макроблока для кодирования в режиме "
9518 "VBR (допустимые значения: от 0.01 до 255.0)."
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9521 msgid "Strict standard compliance"
9522 msgstr "Строгое следование стандартам"
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9526 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9528 "Включить строгое следование стандартом при кодировании (допустимые значения: "
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9532 msgid "Luminance masking"
9533 msgstr "Коррекция ярких участков"
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9536 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9538 "Увеличивает коэффициент квантования для очень ярких макроблоков (по-"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9542 msgid "Darkness masking"
9543 msgstr "Коррекция темных участков"
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9546 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9548 "Увеличивает коэффициент квантования для очень темных макроблоков (по-"
9551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9552 msgid "Motion masking"
9553 msgstr "Коррекция движения"
9555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9557 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9560 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков с высокой скоростью "
9561 "движения (по-умолчанию: 0.0)."
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9564 msgid "Border masking"
9565 msgstr "Коррекция краев"
9567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9569 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9572 "Увеличивает коэффициент квантования для макроблоков на краю кадра (по-"
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9576 msgid "Luminance elimination"
9577 msgstr "Коррекция яркости"
9579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9581 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9582 "The H264 specification recommends -4."
9584 "Коррекция яркости макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9585 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9588 msgid "Chrominance elimination"
9589 msgstr "Коррекция цветности"
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9593 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9594 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9596 "Коррекция цветности макроблоков, если PSNR не слишком сильно меняется (по-"
9597 "умолчанию: 0.0). Стандарт H.264 рекомендует значение -4."
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9601 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9602 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
9604 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9606 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9607 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9611 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9613 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9614 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9616 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9618 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9619 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
9621 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9623 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9624 msgstr "Остановить поток"
9626 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9628 msgid "VLC could not open the encoder."
9629 msgstr "Остановить поток"
9631 #: modules/codec/cc.c:64
9635 #: modules/codec/cc.c:65
9637 msgid "Closed Captions decoder"
9638 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
9640 #: modules/codec/cdg.c:86
9642 msgid "CDG video decoder"
9643 msgstr "Видео декодер PNG"
9645 #: modules/codec/cinepak.c:43
9646 msgid "Cinepak video decoder"
9647 msgstr "Аудио декодер Cinepak"
9649 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9650 msgid "CMML annotations decoder"
9651 msgstr "Декодер CMML"
9653 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9655 msgid "Subtitles (advanced)"
9656 msgstr "Кодировщик субтитров"
9658 #: modules/codec/csri.c:53
9659 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9662 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9663 msgid "CVD subtitle decoder"
9664 msgstr "Декодер субтитров CVD"
9666 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9667 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9668 msgstr "Упаковщик субтитров Chaoji VCD"
9670 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9671 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9672 msgid "Encoding quality"
9673 msgstr "Качество кодирования"
9675 #: modules/codec/dirac.c:74
9676 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9677 msgstr "Качество кодирования между 1.0 (низкое) и 10.0 (высокое)."
9679 #: modules/codec/dirac.c:79
9680 msgid "Dirac video decoder"
9681 msgstr "Видео декодер Dirac"
9683 #: modules/codec/dirac.c:85
9684 msgid "Dirac video encoder"
9685 msgstr "Видео кодировщик Dirac"
9687 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9688 msgid "DirectMedia Object decoder"
9689 msgstr "Декодер DirectMedia Object"
9691 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9692 msgid "DirectMedia Object encoder"
9693 msgstr "Кодировщик DirectMediaObject"
9695 #: modules/codec/dts.c:100
9699 #: modules/codec/dts.c:105
9700 msgid "DTS audio packetizer"
9701 msgstr "Аудио упаковщик DTS"
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9704 msgid "Decoding X coordinate"
9705 msgstr "Координата X при декодировании"
9707 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9708 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9709 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
9711 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9712 msgid "Decoding Y coordinate"
9713 msgstr "Координата Y при декодировании"
9715 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9716 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9717 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
9719 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9720 msgid "Subpicture position"
9721 msgstr "Позиция слоя"
9723 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9725 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9726 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9729 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
9730 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
9731 "например 6 = сверху-справа)."
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9734 msgid "Encoding X coordinate"
9735 msgstr "Координата Y при кодировании"
9737 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9738 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9739 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
9741 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9742 msgid "Encoding Y coordinate"
9743 msgstr "Координата Y при кодировании"
9745 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9746 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9747 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
9749 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9750 msgid "DVB subtitles decoder"
9751 msgstr "Декодер субтитров DVB"
9753 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9754 msgid "DVB subtitles encoder"
9755 msgstr "Кодировщик субтитров DVB"
9757 #: modules/codec/faad.c:44
9758 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9759 msgstr "Аудио декодер AAC (через libfaad2)"
9761 #: modules/codec/faad.c:389
9763 msgid "AAC extension"
9764 msgstr "Пропускать расширения"
9766 #: modules/codec/faad.c:393
9771 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9772 #: modules/video_output/image.c:86
9774 msgstr "Файл изображения"
9776 #: modules/codec/fake.c:55
9777 msgid "Path of the image file for fake input."
9778 msgstr "Путь к файлу изображения для фиктивного ввода."
9780 #: modules/codec/fake.c:56
9782 msgid "Reload image file"
9783 msgstr "Файл изображения"
9785 #: modules/codec/fake.c:58
9787 msgid "Reload image file every n seconds."
9788 msgstr "Файл изображения"
9790 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9791 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9792 msgid "Output video width."
9793 msgstr "Ширина вывода видео."
9795 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9796 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9797 msgid "Output video height."
9798 msgstr "Высота вывода видео."
9800 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9801 msgid "Keep aspect ratio"
9802 msgstr "Сохранять соотношение сторон"
9804 #: modules/codec/fake.c:67
9805 msgid "Consider width and height as maximum values."
9806 msgstr "Использовать высоту и ширину как максимальные значения."
9808 #: modules/codec/fake.c:68
9809 msgid "Background aspect ratio"
9810 msgstr "Соотношение сторон фона"
9812 #: modules/codec/fake.c:70
9813 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9815 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
9818 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9819 msgid "Deinterlace video"
9820 msgstr "Деинтерлейс"
9822 #: modules/codec/fake.c:73
9823 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9824 msgstr "Использовать фильтр деинтерлейса на изображении после загрузки."
9826 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9827 msgid "Deinterlace module"
9828 msgstr "Модуль деинтерлейса"
9830 #: modules/codec/fake.c:76
9831 msgid "Deinterlace module to use."
9832 msgstr "Выберите необходимый модуль деинтерлейса"
9834 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9836 msgid "Chroma used."
9839 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9840 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9843 #: modules/codec/fake.c:90
9844 msgid "Fake video decoder"
9845 msgstr "Фиктивный видео декодер"
9847 #: modules/codec/flac.c:186
9848 msgid "Flac audio decoder"
9849 msgstr "Аудио декодер FLAC"
9851 #: modules/codec/flac.c:191
9852 msgid "Flac audio encoder"
9853 msgstr "Аудио кодировщик FLAC"
9855 #: modules/codec/flac.c:197
9856 msgid "Flac audio packetizer"
9857 msgstr "Аудио упаковщик FLAC"
9859 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9860 msgid "Sound fonts (required)"
9863 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9864 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9867 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9868 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9871 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9872 msgid "Formatted Subtitles"
9873 msgstr "Форматированные субтитры"
9875 #: modules/codec/kate.c:106
9878 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9879 "can choose to disable all formatting."
9881 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
9882 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
9884 #: modules/codec/kate.c:112
9889 #: modules/codec/kate.c:113
9891 msgid "Kate text subtitles decoder"
9892 msgstr "Декодер текста субтитров"
9894 #: modules/codec/kate.c:122
9896 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9897 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
9899 #: modules/codec/kate.c:731
9901 msgid "Kate comment"
9902 msgstr "Комментарии Speex"
9904 #: modules/codec/libass.c:54
9906 msgid "Subtitle renderers using libass"
9907 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
9909 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9910 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9911 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
9913 #: modules/codec/lpcm.c:88
9914 msgid "Linear PCM audio decoder"
9915 msgstr "Аудио декодер PCM"
9917 #: modules/codec/lpcm.c:93
9918 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9919 msgstr "Аудио упаковщик PCM"
9921 #: modules/codec/mash.cpp:71
9922 msgid "Video decoder using openmash"
9923 msgstr "Видео декодер через openmash"
9925 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9926 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9927 msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
9929 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9930 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9931 msgstr "Аудио упаковщик MPEG layer I/II/III"
9933 #: modules/codec/png.c:59
9934 msgid "PNG video decoder"
9935 msgstr "Видео декодер PNG"
9937 #: modules/codec/quicktime.c:68
9938 msgid "QuickTime library decoder"
9939 msgstr "Внешний декодер QuickTime"
9941 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9942 msgid "Pseudo raw video decoder"
9943 msgstr "Видео декодер псевдо-raw"
9945 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9946 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9947 msgstr "Видео упаковщик псевдо-raw"
9949 #: modules/codec/realaudio.c:65
9950 msgid "RealAudio library decoder"
9951 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9953 #: modules/codec/realvideo.c:132
9955 msgid "RealVideo library decoder"
9956 msgstr "Внешний декодер RealAudio"
9958 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9960 msgid "Schroedinger video decoder"
9961 msgstr "Видео декодер Theora"
9963 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9965 msgid "SDL Image decoder"
9966 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9968 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9969 msgid "SDL_image video decoder"
9970 msgstr "Видео декодер SDL_image"
9972 #: modules/codec/speex.c:115
9973 msgid "Speex audio decoder"
9974 msgstr "Аудио декодер Speex"
9976 #: modules/codec/speex.c:120
9977 msgid "Speex audio packetizer"
9978 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9980 #: modules/codec/speex.c:125
9981 msgid "Speex audio encoder"
9982 msgstr "Аудио упаковщик Speex"
9984 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9985 msgid "Speex comment"
9986 msgstr "Комментарии Speex"
9988 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9992 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9993 msgid "DVD subtitles decoder"
9994 msgstr "Декодер субтитров DVD"
9996 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9997 msgid "DVD subtitles packetizer"
9998 msgstr "Упаковщик субтитров DVD"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10001 msgid "Subtitles text encoding"
10002 msgstr "Кодировка текста в субтитрах"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10005 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10006 msgstr "Укажите кодировку текста в субтитрах"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10009 msgid "Subtitles justification"
10010 msgstr "Выравнивание субтитров"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10013 msgid "Set the justification of subtitles"
10014 msgstr "Выравнивание субтитров"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10017 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10018 msgstr "Автоопределение UTF-8"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10022 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10024 "Включает автоматическое определение кодировки UTF-8 в файлах субтитров."
10026 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10028 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10029 "but you can choose to disable all formatting."
10031 "Некоторые форматы форматы субтитров позволяют хранить форматированный текст."
10032 "VLC частично поддерживает это, но вы можете отключить все форматирование."
10034 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10035 msgid "Text subtitles decoder"
10036 msgstr "Декодер текста субтитров"
10038 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10042 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10044 msgid "USF subtitles decoder"
10045 msgstr "Декодер субтитров DVB"
10047 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10049 msgid "T.140 text encoder"
10050 msgstr "Генератор текста"
10052 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10054 msgid "Enable debug"
10055 msgstr "Включить видео"
10057 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10059 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10061 "packet assembly info 2\n"
10064 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10065 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10066 msgstr "Декодер Philips OGT (субтитры SVCD)"
10068 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10069 msgid "SVCD subtitles"
10070 msgstr "Субтитры SVCD"
10072 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10074 msgstr "Упаковщик Philips OGT (субтитры SVCD)"
10076 #: modules/codec/tarkin.c:80
10077 msgid "Tarkin decoder module"
10078 msgstr "Декодер Tarkin"
10080 #: modules/codec/telx.c:56
10082 msgid "Override page"
10083 msgstr "Переопределить параметры"
10085 #: modules/codec/telx.c:57
10087 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10088 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10089 "usually 888 or 889)."
10092 #: modules/codec/telx.c:62
10094 msgid "Ignore subtitle flag"
10095 msgstr "Использовать файл субтитров"
10097 #: modules/codec/telx.c:63
10098 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10101 #: modules/codec/telx.c:66
10103 msgid "Workaround for France"
10104 msgstr "Обход ошибок"
10106 #: modules/codec/telx.c:67
10108 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10109 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10110 "your subtitles don't appear."
10113 #: modules/codec/telx.c:73
10115 msgid "Teletext subtitles decoder"
10116 msgstr "Декодер текста субтитров"
10118 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10120 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10121 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10123 "Установить качество между 1 (низкое) и 10 (высокое) вместо указания "
10124 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10127 #: modules/codec/theora.c:104
10128 msgid "Theora video decoder"
10129 msgstr "Видео декодер Theora"
10131 #: modules/codec/theora.c:110
10132 msgid "Theora video packetizer"
10133 msgstr "Видео упаковщик Theora"
10135 #: modules/codec/theora.c:115
10136 msgid "Theora video encoder"
10137 msgstr "Видео кодировщик Theora"
10139 #: modules/codec/theora.c:533
10140 msgid "Theora comment"
10141 msgstr "Комментарии Theora"
10143 #: modules/codec/twolame.c:57
10145 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10146 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10148 "Установить качество между 0.0 (высокое) и 50.0 (низкое) вместо указания "
10149 "соответствующего битрейта. Указание этого параметра дает переменный битрейт "
10152 #: modules/codec/twolame.c:60
10153 msgid "Stereo mode"
10154 msgstr "Стерео режим"
10156 #: modules/codec/twolame.c:61
10157 msgid "Handling mode for stereo streams"
10158 msgstr "Режим управления для стерео-потоков"
10160 #: modules/codec/twolame.c:62
10164 #: modules/codec/twolame.c:64
10165 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10167 "Использовать переменный битрейт. По-умолчанию используется постоянный (CBR)."
10169 #: modules/codec/twolame.c:65
10170 msgid "Psycho-acoustic model"
10171 msgstr "Психоакустическая модель"
10173 #: modules/codec/twolame.c:67
10174 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10175 msgstr "Целое число от -1 (нет модели) до 4."
10177 #: modules/codec/twolame.c:71
10179 msgstr "Двойное моно"
10181 #: modules/codec/twolame.c:71
10182 msgid "Joint stereo"
10183 msgstr "Совмещенное стерео"
10185 #: modules/codec/twolame.c:76
10186 msgid "Libtwolame audio encoder"
10187 msgstr "Аудио кодировщик libtwolame"
10189 #: modules/codec/vorbis.c:177
10190 msgid "Maximum encoding bitrate"
10191 msgstr "Максимальный битрейт"
10193 #: modules/codec/vorbis.c:179
10194 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10195 msgstr "Максимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для вещания."
10197 #: modules/codec/vorbis.c:180
10198 msgid "Minimum encoding bitrate"
10199 msgstr "Минимальный битрейт."
10201 #: modules/codec/vorbis.c:182
10203 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10206 "Минимальный битрейт кодирования в кбит/с. Полезно для кодирования для канала "
10207 "фиксированной ширины."
10209 #: modules/codec/vorbis.c:183
10210 msgid "CBR encoding"
10211 msgstr "Кодирование CBR"
10213 #: modules/codec/vorbis.c:185
10214 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10215 msgstr "Кодирование с постоянным битрейтом (CBR)."
10217 #: modules/codec/vorbis.c:189
10218 msgid "Vorbis audio decoder"
10219 msgstr "Аудио декодер Vorbis"
10221 #: modules/codec/vorbis.c:200
10222 msgid "Vorbis audio packetizer"
10223 msgstr "Аудио упаковщик Vorbis"
10225 #: modules/codec/vorbis.c:207
10226 msgid "Vorbis audio encoder"
10227 msgstr "Аудио кодировщик Vorbis"
10229 #: modules/codec/vorbis.c:643
10230 msgid "Vorbis comment"
10231 msgstr "Комментарии Vorbis"
10233 #: modules/codec/x264.c:52
10234 msgid "Maximum GOP size"
10235 msgstr "Максимальный размер GOP"
10237 #: modules/codec/x264.c:53
10239 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10240 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10242 "Максимальный интервал между IDR-кадрами. Большие значения экономят биты, что "
10243 "увеличивает качество заданного битрейта за счет точности поиска."
10245 #: modules/codec/x264.c:57
10246 msgid "Minimum GOP size"
10247 msgstr "Минимальный размер GOP"
10249 #: modules/codec/x264.c:58
10251 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10252 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10253 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10254 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10255 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10256 "the IDR-frame. \n"
10257 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10258 "frames, but do not start a new GOP."
10260 "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
10261 "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
10262 "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
10263 "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-кадры "
10264 "не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры не могут "
10265 "ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
10266 "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
10267 "начиная новую GOP."
10269 #: modules/codec/x264.c:67
10271 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10272 msgstr "Дополнительные I-кадры"
10274 #: modules/codec/x264.c:68
10276 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10277 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10278 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10279 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10280 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10281 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10284 "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять дополнительные "
10285 "I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-кадры, когда он мог "
10286 "бы превысить ключевой интервал. Правильные значения могут улучшить "
10287 "расположение I-кадров. При больших значениях используются больше I-кадров, "
10288 "чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 запрещает обнаружение "
10289 "смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться только через определенный "
10290 "ключевой интервал, что возможно приведет к искажениям. (1-100)"
10292 #: modules/codec/x264.c:79
10293 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10296 #: modules/codec/x264.c:80
10298 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10302 #: modules/codec/x264.c:84
10303 msgid "B-frames between I and P"
10304 msgstr "B-кадры между I и P-кадрами"
10306 #: modules/codec/x264.c:85
10307 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10308 msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
10310 #: modules/codec/x264.c:88
10311 msgid "Adaptive B-frame decision"
10312 msgstr "Адаптивное размещение B-кадров"
10314 #: modules/codec/x264.c:89
10317 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10318 "possibly before an I-frame."
10320 "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
10323 #: modules/codec/x264.c:92
10325 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10326 msgstr "Использование B-кадров"
10328 #: modules/codec/x264.c:93
10331 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10332 "negative values cause less B-frames."
10334 "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
10335 "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше."
10337 #: modules/codec/x264.c:96
10338 msgid "Keep some B-frames as references"
10339 msgstr "Использовать некоторые B-кадры как референсные"
10341 #: modules/codec/x264.c:97
10343 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10344 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10347 "Позволяет использовать B-кадры как референсные для прогнозирования других "
10348 "кадров. Помечает середину из 2-х и больше последовательных B-кадров как "
10349 "референсный кадр и формирует кадр соответсвующе."
10351 #: modules/codec/x264.c:101
10355 #: modules/codec/x264.c:102
10357 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10358 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10360 "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Существенно "
10361 "замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет сохранить 10-15% "
10364 #: modules/codec/x264.c:106
10365 msgid "Number of reference frames"
10366 msgstr "Количество референсных кадров"
10368 #: modules/codec/x264.c:107
10370 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10371 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10372 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10374 "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
10375 "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в живую. "
10376 "Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого параметра. "
10379 #: modules/codec/x264.c:112
10380 msgid "Skip loop filter"
10381 msgstr "Отключить loop-фильтр"
10383 #: modules/codec/x264.c:113
10384 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10385 msgstr "Отключить loop-фильтр (деблокинг). Существенно уменьшает качество."
10387 #: modules/codec/x264.c:115
10388 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10391 #: modules/codec/x264.c:116
10393 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10394 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10397 #: modules/codec/x264.c:120
10399 msgid "H.264 level"
10400 msgstr "Максимальный уровень"
10402 #: modules/codec/x264.c:121
10404 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10405 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10406 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10409 #: modules/codec/x264.c:130
10411 msgid "Interlaced mode"
10412 msgstr "Модуль интерфейса"
10414 #: modules/codec/x264.c:131
10416 msgid "Pure-interlaced mode."
10417 msgstr "Режим деинтерлейса"
10419 #: modules/codec/x264.c:136
10421 msgstr "Коэффициент квантования"
10423 #: modules/codec/x264.c:137
10425 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10426 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10428 "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее качество, "
10429 "но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает сжатие без "
10432 #: modules/codec/x264.c:141
10433 msgid "Quality-based VBR"
10434 msgstr "Режим VBR с фиксированным качеством"
10436 #: modules/codec/x264.c:142
10437 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10438 msgstr "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
10440 #: modules/codec/x264.c:144
10442 msgstr "Минимальный коэффициент квантования (QP)"
10444 #: modules/codec/x264.c:145
10445 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10446 msgstr "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
10448 #: modules/codec/x264.c:148
10450 msgstr "Максимальный коэффициент квантования (QP)"
10452 #: modules/codec/x264.c:149
10453 msgid "Maximum quantizer parameter."
10454 msgstr "Максимальный коэффициент квантования."
10456 #: modules/codec/x264.c:151
10457 msgid "Max QP step"
10458 msgstr "Максимальный шаг изменения QP"
10460 #: modules/codec/x264.c:152
10461 msgid "Max QP step between frames."
10462 msgstr "Максимальный шаг изменения коэффициента квантования между кадрами."
10464 #: modules/codec/x264.c:154
10465 msgid "Average bitrate tolerance"
10466 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта"
10468 #: modules/codec/x264.c:155
10469 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10470 msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
10472 #: modules/codec/x264.c:158
10473 msgid "Max local bitrate"
10474 msgstr "Максимальный локальный битрейт"
10476 #: modules/codec/x264.c:159
10477 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10478 msgstr "Максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
10480 #: modules/codec/x264.c:161
10484 #: modules/codec/x264.c:162
10486 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10487 msgstr "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбит."
10489 #: modules/codec/x264.c:165
10490 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10491 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV"
10493 #: modules/codec/x264.c:166
10495 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10497 msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в диапазоне от 0.0 до 1.0."
10499 #: modules/codec/x264.c:170
10500 msgid "How AQ distributes bits"
10503 #: modules/codec/x264.c:171
10505 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10507 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10508 " - 2: Move bits between frames"
10511 #: modules/codec/x264.c:176
10513 msgid "Strength of AQ"
10514 msgstr "Метод вещания"
10516 #: modules/codec/x264.c:177
10518 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10519 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10520 " - 0.5: weak AQ\n"
10521 " - 1.5: strong AQ"
10524 #: modules/codec/x264.c:184
10525 msgid "QP factor between I and P"
10526 msgstr "Множитель QP между I и P"
10528 #: modules/codec/x264.c:185
10529 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10531 "Множитель коэффициента квантования между I и P-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10534 #: modules/codec/x264.c:188
10535 msgid "QP factor between P and B"
10536 msgstr "Множитель QP между P и B"
10538 #: modules/codec/x264.c:189
10539 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10541 "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами, в диапазоне от 1.0 "
10544 #: modules/codec/x264.c:191
10545 msgid "QP difference between chroma and luma"
10546 msgstr "Разница QP между цветностью и яркостью"
10548 #: modules/codec/x264.c:192
10549 msgid "QP difference between chroma and luma."
10550 msgstr "Разница коэффициента квантования между цветностью и яркостью."
10552 #: modules/codec/x264.c:194
10554 msgid "Multipass ratecontrol"
10555 msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
10557 #: modules/codec/x264.c:195
10559 "Multipass ratecontrol:\n"
10560 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10561 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10562 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10565 #: modules/codec/x264.c:200
10566 msgid "QP curve compression"
10567 msgstr "Сжатие кривой QP"
10569 #: modules/codec/x264.c:201
10570 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10571 msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
10573 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10574 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10575 msgstr "Уменьшать колебания в QP"
10577 #: modules/codec/x264.c:204
10579 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10580 "blurs complexity."
10582 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования перед сжатием кривой. "
10583 "Временно уменьшает сложность."
10585 #: modules/codec/x264.c:208
10587 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10590 "Уменьшать колебания в коэффициентах квантования после сжатия кривой. "
10591 "Временно уменьшает сложность."
10593 #: modules/codec/x264.c:213
10594 msgid "Partitions to consider"
10595 msgstr "Размеры макроблоков"
10597 #: modules/codec/x264.c:214
10599 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10602 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10603 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10604 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10605 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10607 "Размеры макроблоков для режима анализа: \n"
10609 " - быстрое : i4x4\n"
10610 " - обычное : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10611 " - медленное : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10612 " - все : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10613 "(p4x4 требует p8x8. i8x8 требует 8x8dct)."
10615 #: modules/codec/x264.c:222
10616 msgid "Direct MV prediction mode"
10617 msgstr "Режим прямого движения"
10619 #: modules/codec/x264.c:223
10621 msgid "Direct MV prediction mode."
10622 msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров."
10624 #: modules/codec/x264.c:226
10626 msgid "Direct prediction size"
10627 msgstr "Режим прямого движения"
10629 #: modules/codec/x264.c:227
10631 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10633 " - -1: smallest possible according to level\n"
10636 #: modules/codec/x264.c:233
10637 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10638 msgstr "Тяжелые B-кадры"
10640 #: modules/codec/x264.c:234
10641 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10642 msgstr "Использовать тяжелые B-кадры при прогнозировании."
10644 #: modules/codec/x264.c:236
10645 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10646 msgstr "Целочисленный пиксельный метод оценки движения"
10648 #: modules/codec/x264.c:238
10651 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10653 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10654 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10655 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10656 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10658 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10659 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10660 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10661 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10662 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10664 #: modules/codec/x264.c:245
10666 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10668 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10669 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10670 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10672 "Выберите алгоритм оценки движения:\n"
10673 " - dia: поиск по ромбу, радиус 1 (быстрый)\n"
10674 " - hex: шестиугольный поиск, радиус 2\n"
10675 " - umh: нечетный мульти-угольный поиск (лучше, но медленнее)\n"
10676 " - esa: исчерпывающий поиск (очень медленно, в основном для тестирования)\n"
10678 #: modules/codec/x264.c:253
10679 msgid "Maximum motion vector search range"
10680 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10682 #: modules/codec/x264.c:254
10685 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10686 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10687 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10689 "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от прогнозируемой "
10690 "позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением для большинства "
10691 "ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут выиграть от установки "
10692 "этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
10694 #: modules/codec/x264.c:259
10696 msgid "Maximum motion vector length"
10697 msgstr "Максимальный диапазон поиска векторов движения"
10699 #: modules/codec/x264.c:260
10701 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10704 #: modules/codec/x264.c:265
10706 msgid "Minimum buffer space between threads"
10707 msgstr "Минимизировать число потоков"
10709 #: modules/codec/x264.c:266
10712 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10714 msgstr "Минимизировать число потоков"
10716 #: modules/codec/x264.c:270
10717 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10718 msgstr "Субпиксельная оценка движения и качество макроблоков"
10720 #: modules/codec/x264.c:274
10723 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10724 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10725 "quality). Range 1 to 7."
10727 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10728 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10730 #: modules/codec/x264.c:279
10733 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10734 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10735 "quality). Range 1 to 6."
10737 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10738 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10740 #: modules/codec/x264.c:284
10743 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10744 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10745 "quality). Range 1 to 5."
10747 "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в процессе "
10748 "оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От 1 до 6."
10750 #: modules/codec/x264.c:289
10751 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10752 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров"
10754 #: modules/codec/x264.c:290
10755 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10756 msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6 или выше."
10758 #: modules/codec/x264.c:293
10759 msgid "Decide references on a per partition basis"
10760 msgstr "Выбор референсных кадров на основе макроблоков"
10762 #: modules/codec/x264.c:294
10764 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10765 "as opposed to only one ref per macroblock."
10767 "Позволяет каждому из 8x8 или 16x8 макроблоку независимо выбирать референсный "
10768 "кадр вместо одного референсного кадра на каждый макроблок."
10770 #: modules/codec/x264.c:298
10772 msgid "Chroma in motion estimation"
10773 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
10775 #: modules/codec/x264.c:299
10776 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10777 msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения для субпикселей в P-кадрах"
10779 #: modules/codec/x264.c:302
10780 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10781 msgstr "Оптимизация обоих видов векторов движения в B-кадрах"
10783 #: modules/codec/x264.c:303
10784 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10785 msgstr "Общая двунаправленная обработка движения."
10787 #: modules/codec/x264.c:305
10788 msgid "Adaptive spatial transform size"
10789 msgstr "Адаптивная пространственная трансформация"
10791 #: modules/codec/x264.c:307
10792 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10793 msgstr "Метод SATD для трансформации 8x8 во внутренних MB."
10795 #: modules/codec/x264.c:309
10796 msgid "Trellis RD quantization"
10797 msgstr "Квантование trellis RD"
10799 #: modules/codec/x264.c:310
10801 "Trellis RD quantization: \n"
10803 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10804 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10805 "This requires CABAC."
10807 "Квантование trellis RD: \n"
10808 " - 0: отключено\n"
10809 " - 1: включено только на финальной стадии обработки макроблока\n"
10810 " - 2: включено на всех стадиях\n"
10813 #: modules/codec/x264.c:316
10814 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10815 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров"
10817 #: modules/codec/x264.c:317
10818 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10819 msgstr "Раннее определение пропущенных P-кадров."
10821 #: modules/codec/x264.c:319
10822 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10825 #: modules/codec/x264.c:320
10827 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10828 "small single coefficient."
10831 #: modules/codec/x264.c:325
10833 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10836 "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдомертвая зона. Диапазон от 10 "
10839 #: modules/codec/x264.c:329
10841 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10842 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10844 #: modules/codec/x264.c:330
10846 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10847 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10849 #: modules/codec/x264.c:333
10851 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10852 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10854 #: modules/codec/x264.c:334
10856 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10857 msgstr "Фактор квантования I-кадров"
10859 #: modules/codec/x264.c:341
10860 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10863 #: modules/codec/x264.c:342
10864 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10867 #: modules/codec/x264.c:346
10868 msgid "CPU optimizations"
10869 msgstr "Оптимизация CPU"
10871 #: modules/codec/x264.c:347
10872 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10873 msgstr "Использовать ассемблерную оптимизацию CPU"
10875 #: modules/codec/x264.c:349
10876 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10879 #: modules/codec/x264.c:350
10880 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10883 #: modules/codec/x264.c:352
10884 msgid "PSNR computation"
10885 msgstr "Вычисление PSNR"
10887 #: modules/codec/x264.c:353
10889 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10893 #: modules/codec/x264.c:356
10894 msgid "SSIM computation"
10895 msgstr "Вычисление SSIM"
10897 #: modules/codec/x264.c:357
10899 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10903 #: modules/codec/x264.c:360
10905 msgstr "Тихий режим"
10907 #: modules/codec/x264.c:361
10908 msgid "Quiet mode."
10909 msgstr "Тихий режим"
10911 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10912 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10914 msgstr "Статистика"
10916 #: modules/codec/x264.c:364
10917 msgid "Print stats for each frame."
10918 msgstr "Показывать статистику каждого кадра."
10920 #: modules/codec/x264.c:367
10921 msgid "SPS and PPS id numbers"
10924 #: modules/codec/x264.c:368
10926 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10930 #: modules/codec/x264.c:372
10932 msgid "Access unit delimiters"
10933 msgstr "Фильтры ввода"
10935 #: modules/codec/x264.c:373
10937 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10938 msgstr "Фильтры ввода"
10940 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10944 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10952 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10956 #: modules/codec/x264.c:386
10961 #: modules/codec/x264.c:392
10965 #: modules/codec/x264.c:392
10969 #: modules/codec/x264.c:392
10973 #: modules/codec/x264.c:392
10977 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10981 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10985 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10986 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10988 msgstr "автоматический"
10990 #: modules/codec/x264.c:407
10991 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10992 msgstr "Кодировщик AVC H.264/MPEG4 (используя x264)"
10994 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10996 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10997 msgstr "Видео декодер MPEG I/II (через libmpeg2)"
10999 #: modules/codec/zvbi.c:58
11001 msgid "Teletext page"
11002 msgstr "Декодер текста субтитров"
11004 #: modules/codec/zvbi.c:59
11005 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11008 #: modules/codec/zvbi.c:62
11009 msgid "Text is always opaque"
11012 #: modules/codec/zvbi.c:63
11013 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11016 #: modules/codec/zvbi.c:66
11018 msgid "Teletext alignment"
11019 msgstr "Выравнивание данных"
11021 #: modules/codec/zvbi.c:68
11024 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11025 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11028 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
11029 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
11030 "например 6 = сверху-слева)."
11032 #: modules/codec/zvbi.c:72
11034 msgid "Teletext text subtitles"
11035 msgstr "Декодер текста субтитров"
11037 #: modules/codec/zvbi.c:73
11038 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11041 #: modules/codec/zvbi.c:82
11043 msgid "VBI and Teletext decoder"
11044 msgstr "Декодер текста субтитров"
11046 #: modules/codec/zvbi.c:83
11048 msgid "VBI & Teletext"
11049 msgstr "Декодер текста субтитров"
11051 #: modules/control/dbus.c:111
11055 #: modules/control/dbus.c:114
11057 msgid "D-Bus control interface"
11058 msgstr "Интерфейсы управления"
11060 #: modules/control/gestures.c:82
11061 msgid "Motion threshold (10-100)"
11062 msgstr "Порог движения (10-100)"
11064 #: modules/control/gestures.c:84
11065 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11066 msgstr "Количество движения, необходимое для записи жеста."
11068 #: modules/control/gestures.c:86
11069 msgid "Trigger button"
11070 msgstr "Кнопка переключения"
11072 #: modules/control/gestures.c:88
11073 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11074 msgstr "Кнопка переключения для жеста."
11076 #: modules/control/gestures.c:92
11080 #: modules/control/gestures.c:95
11084 #: modules/control/gestures.c:103
11085 msgid "Mouse gestures control interface"
11086 msgstr "Интерфейс управления жестами мыши"
11088 #: modules/control/hotkeys.c:94
11089 msgid "Define playlist bookmarks."
11090 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
11092 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11095 msgstr "Горячие клавиши"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:98
11098 msgid "Hotkeys management interface"
11099 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
11101 #: modules/control/hotkeys.c:393
11103 msgid "Audio Device: %s"
11104 msgstr "Аудио устройство"
11106 #: modules/control/hotkeys.c:497
11108 msgid "Audio track: %s"
11109 msgstr "Аудио дорожка: %s"
11111 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11113 msgid "Subtitle track: %s"
11114 msgstr "Дорожка субтитров: %s"
11116 #: modules/control/hotkeys.c:512
11120 #: modules/control/hotkeys.c:565
11122 msgid "Aspect ratio: %s"
11123 msgstr "Соотношение сторон: %s"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:593
11128 msgstr "Обрезание: %s"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:621
11132 msgid "Deinterlace mode: %s"
11133 msgstr "Режим деинтерлейса: %s"
11135 #: modules/control/hotkeys.c:653
11137 msgid "Zoom mode: %s"
11138 msgstr "Масштаб видео"
11140 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11142 msgid "Subtitle delay %i ms"
11143 msgstr "Увеличить задержку субтитров"
11145 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11147 msgid "Audio delay %i ms"
11148 msgstr "Увеличить задержку звука"
11150 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11152 msgid "Volume %d%%"
11153 msgstr "Громкость: %d%%"
11155 #: modules/control/http/http.c:39
11156 msgid "Host address"
11157 msgstr "Адрес сервера"
11159 #: modules/control/http/http.c:41
11161 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11163 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11165 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс HTTP. По-умолчанию слушает "
11166 "на всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс HTTP был "
11167 "доступен только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11169 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11170 msgid "Source directory"
11171 msgstr "Исходный каталог"
11173 #: modules/control/http/http.c:47
11175 msgstr "Обработчики"
11177 #: modules/control/http/http.c:49
11179 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11180 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11182 "Список расширений и их обработчиков (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/"
11185 #: modules/control/http/http.c:51
11186 msgid "Export album art as /art."
11189 #: modules/control/http/http.c:53
11191 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11195 #: modules/control/http/http.c:56
11196 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11197 msgstr "Файл сертификата x509 PEM (включает SSL)."
11199 #: modules/control/http/http.c:59
11200 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11201 msgstr "Файл с приватным ключом x509 PEM для интерфейса HTTP."
11203 #: modules/control/http/http.c:61
11204 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11205 msgstr "Файл корневого сертификата x509 PEM (Root CA)."
11207 #: modules/control/http/http.c:64
11208 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11209 msgstr "Список отозванных сертификатов (CRL)."
11211 #: modules/control/http/http.c:67
11215 #: modules/control/http/http.c:68
11216 msgid "HTTP remote control interface"
11217 msgstr "Интерфейс управления HTTP"
11219 #: modules/control/http/http.c:78
11223 #: modules/control/lirc.c:41
11225 msgid "Change the lirc configuration file."
11226 msgstr "Файл конфигурации"
11228 #: modules/control/lirc.c:43
11230 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11231 "users home directory."
11234 #: modules/control/lirc.c:66
11238 #: modules/control/lirc.c:69
11239 msgid "Infrared remote control interface"
11240 msgstr "Интерфейс управления через ИК-связь"
11242 #: modules/control/motion.c:72
11243 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11246 #: modules/control/motion.c:78
11251 #: modules/control/motion.c:80
11253 msgid "motion control interface"
11254 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11256 #: modules/control/motion.c:81
11258 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11261 #: modules/control/netsync.c:71
11262 msgid "Act as master"
11263 msgstr "Работать как мастер"
11265 #: modules/control/netsync.c:72
11266 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11267 msgstr "Работать как мастер в сетевой синхронизации."
11269 #: modules/control/netsync.c:76
11270 msgid "Master client ip address"
11271 msgstr "IP адрес главного клиента"
11273 #: modules/control/netsync.c:77
11274 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11275 msgstr "IP адрес главного клиента для сетевой синхронизации."
11277 #: modules/control/netsync.c:81
11278 msgid "Network Sync"
11279 msgstr "Сетевая синхронизация"
11281 #: modules/control/ntservice.c:43
11282 msgid "Install Windows Service"
11283 msgstr "Установить службу Windows"
11285 #: modules/control/ntservice.c:45
11286 msgid "Install the Service and exit."
11287 msgstr "Установить службу Windows и выйти."
11289 #: modules/control/ntservice.c:46
11290 msgid "Uninstall Windows Service"
11291 msgstr "Удалить службу Windows"
11293 #: modules/control/ntservice.c:48
11294 msgid "Uninstall the Service and exit."
11295 msgstr "Удалить службу Windows и выйти."
11297 #: modules/control/ntservice.c:49
11298 msgid "Display name of the Service"
11299 msgstr "Имя службы"
11301 #: modules/control/ntservice.c:51
11302 msgid "Change the display name of the Service."
11303 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
11305 #: modules/control/ntservice.c:52
11306 msgid "Configuration options"
11309 #: modules/control/ntservice.c:54
11311 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11312 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11315 "Параметры, используемые службой (например --foo=bar --no-foobar). Должен "
11316 "быть указан перед установкой службы для правильной настройки."
11318 #: modules/control/ntservice.c:59
11320 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11321 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11322 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11324 "Дополнительные интерфейсы, запущенные службой. Должны быть указан перед "
11325 "установкой службы для правильной настройки. Используйте отделенный запятой "
11326 "список модулей интерфейса. (Обычные значения - logger, sap, rc, http)."
11328 #: modules/control/ntservice.c:65
11332 #: modules/control/ntservice.c:66
11333 msgid "Windows Service interface"
11334 msgstr "Интерфейс службы Windows"
11336 #: modules/control/rc.c:72
11338 msgid "Initializing"
11339 msgstr "Итальянский"
11341 #: modules/control/rc.c:73
11346 #: modules/control/rc.c:74
11351 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11357 msgstr "Приостановить"
11359 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11364 #: modules/control/rc.c:79
11369 #: modules/control/rc.c:80
11374 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11378 #: modules/control/rc.c:170
11379 msgid "Show stream position"
11380 msgstr "Показывать позицию в потоке"
11382 #: modules/control/rc.c:171
11384 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11385 msgstr "Показывать текущую позицию в секундах в потоке время от времени."
11387 #: modules/control/rc.c:174
11389 msgstr "Фиктивный TTY"
11391 #: modules/control/rc.c:175
11392 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11393 msgstr "Модуль rc будет использовать стандартный ввод, как если бы он был TTY."
11395 #: modules/control/rc.c:177
11396 msgid "UNIX socket command input"
11397 msgstr "UNIX-сокет для ввода команд"
11399 #: modules/control/rc.c:178
11400 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11401 msgstr "Принимать команды через UNIX-сокет вместо стандартного ввода."
11403 #: modules/control/rc.c:181
11404 msgid "TCP command input"
11405 msgstr "Ввод команд из TCP"
11407 #: modules/control/rc.c:182
11409 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11410 "port the interface will bind to."
11412 "Принимать команды через сетевой сокет вместо стандартного ввода. Вы можете "
11413 "указать адрес и порт интерфейса."
11415 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11416 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11417 msgstr "Не открывать интерфейс ввода команд DOS"
11419 #: modules/control/rc.c:188
11421 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11422 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11423 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11425 "По-умолчанию интерфейс rc открывает окно для ввода команд DOS. Включение "
11426 "тихого режима не будет показывать это окно, но это может надоедать, когда вы "
11427 "выключаете VLC без открытого окна с видео."
11429 #: modules/control/rc.c:195
11433 #: modules/control/rc.c:198
11434 msgid "Remote control interface"
11435 msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
11437 #: modules/control/rc.c:347
11438 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11439 msgstr "Интерфейс удаленного управления запущен. Введите 'help' для справки."
11441 #: modules/control/rc.c:820
11443 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11444 msgstr "Неизвестная команда `%s'. Введите `help' для справки."
11446 #: modules/control/rc.c:853
11447 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11448 msgstr "+----[ Команды дистанционного управления ]"
11450 #: modules/control/rc.c:855
11452 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11453 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11455 #: modules/control/rc.c:856
11457 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11458 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . добавить XYZ в плейлист"
11460 #: modules/control/rc.c:857
11462 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11463 msgstr "| playlist . . . показать элементы текущего плейлиста"
11465 #: modules/control/rc.c:858
11467 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11468 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . воспроизвести поток"
11470 #: modules/control/rc.c:859
11472 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11473 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . остановить поток"
11475 #: modules/control/rc.c:860
11477 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11478 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
11480 #: modules/control/rc.c:861
11482 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11483 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
11485 #: modules/control/rc.c:862
11487 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11488 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . перейти к элементу"
11490 #: modules/control/rc.c:863
11492 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11493 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11495 #: modules/control/rc.c:864
11497 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11498 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11500 #: modules/control/rc.c:865
11502 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11503 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11505 #: modules/control/rc.c:866
11507 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11508 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очистить плейлист"
11510 #: modules/control/rc.c:867
11512 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11513 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11515 #: modules/control/rc.c:868
11517 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11518 msgstr "| title [X] . . . . установить/получить раздел текущего элемента"
11520 #: modules/control/rc.c:869
11522 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11523 msgstr "| title_n . . . . . . следующий раздел текущего элемента"
11525 #: modules/control/rc.c:870
11527 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11528 msgstr "| title_p . . . . предыдущий раздел текущего элемента"
11530 #: modules/control/rc.c:871
11532 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11533 msgstr "| chapter [X] . . установить/получить главу текущего элемента"
11535 #: modules/control/rc.c:872
11537 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11538 msgstr "| chapter_n . . . . следующая глава текущего элемента"
11540 #: modules/control/rc.c:873
11542 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11543 msgstr "| chapter_p . . предыдущая глава текущего элемента"
11545 #: modules/control/rc.c:875
11547 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11548 msgstr "| seek X . перемотать на X секунд, к примеру `seek 12'"
11550 #: modules/control/rc.c:876
11552 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11553 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . переключить паузу"
11555 #: modules/control/rc.c:877
11557 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11558 msgstr "| fastforward . . . . . . . установить максимальную скорость"
11560 #: modules/control/rc.c:878
11562 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11563 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . установить минимальную скорость"
11565 #: modules/control/rc.c:879
11567 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11568 msgstr "| faster . . . . . . . . воспроизводить быстрее"
11570 #: modules/control/rc.c:880
11572 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11573 msgstr "| slower . . . . . . . . воспроизводить медленнее"
11575 #: modules/control/rc.c:881
11577 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11578 msgstr "| normal . . . . . . . . обычное воспроизведение"
11580 #: modules/control/rc.c:882
11582 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11583 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
11585 #: modules/control/rc.c:883
11587 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11588 msgstr "| info . . . информация о текущем потоке"
11590 #: modules/control/rc.c:884
11592 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11593 msgstr "| status . . . . . . . . . текущий статус плейлиста"
11595 #: modules/control/rc.c:885
11596 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11597 msgstr "| get_time . . показать секунды, прошедшие с начала воспроизведения"
11599 #: modules/control/rc.c:886
11601 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11602 msgstr "| is_playing . . 1, если поток воспроизводится, иначе 0"
11604 #: modules/control/rc.c:887
11606 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11607 msgstr "| get_title . . . заголовок текущего потока"
11609 #: modules/control/rc.c:888
11611 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11612 msgstr "| get_length . . длительность текущего потока"
11614 #: modules/control/rc.c:890
11616 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11617 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11619 #: modules/control/rc.c:891
11621 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11622 msgstr "| volup [X] . . . . . увеличить громкость на X шагов"
11624 #: modules/control/rc.c:892
11626 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11627 msgstr "| voldown [X] . . . . уменьшить громкость на X шагов"
11629 #: modules/control/rc.c:893
11631 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11632 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11634 #: modules/control/rc.c:894
11636 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11637 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11639 #: modules/control/rc.c:895
11641 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11642 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11644 #: modules/control/rc.c:896
11646 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11647 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11649 #: modules/control/rc.c:897
11651 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11652 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11654 #: modules/control/rc.c:898
11656 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11657 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11659 #: modules/control/rc.c:899
11661 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11662 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . установить/получить громкость"
11664 #: modules/control/rc.c:900
11666 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11667 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . установить/получить аудио устройство"
11669 #: modules/control/rc.c:901
11671 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11672 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . установить/получить аудио каналы"
11674 #: modules/control/rc.c:902
11675 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11678 #: modules/control/rc.c:903
11680 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11681 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] использовать меню"
11683 #: modules/control/rc.c:908
11685 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11686 msgstr "| marq-marquee STRING . . наложить STRING на видео"
11688 #: modules/control/rc.c:909
11690 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11691 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11693 #: modules/control/rc.c:910
11695 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11696 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11698 #: modules/control/rc.c:911
11700 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11701 msgstr "| marq-position #. . . . относительная позиция"
11703 #: modules/control/rc.c:912
11705 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11706 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
11708 #: modules/control/rc.c:913
11710 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11711 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
11713 #: modules/control/rc.c:914
11715 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11716 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . таймаут, в мс"
11718 #: modules/control/rc.c:915
11720 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11721 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
11723 #: modules/control/rc.c:917
11725 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11726 msgstr "| logo-file STRING . . . наложить файл"
11728 #: modules/control/rc.c:918
11730 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11731 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
11733 #: modules/control/rc.c:919
11735 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11736 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
11738 #: modules/control/rc.c:920
11740 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11741 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . относительная позиция"
11743 #: modules/control/rc.c:921
11745 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11746 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачность"
11748 #: modules/control/rc.c:923
11750 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11751 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . прозрачность мозаики"
11753 #: modules/control/rc.c:924
11755 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11756 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . высота мозаики"
11758 #: modules/control/rc.c:925
11760 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11761 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина мозаики"
11763 #: modules/control/rc.c:926
11765 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11766 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11768 #: modules/control/rc.c:927
11770 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11771 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11773 #: modules/control/rc.c:928
11775 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11776 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . верхний левый угол позиционирования"
11778 #: modules/control/rc.c:929
11780 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11781 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . выравнивание мозаики"
11783 #: modules/control/rc.c:930
11785 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11786 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикальный край"
11788 #: modules/control/rc.c:931
11790 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11791 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11793 #: modules/control/rc.c:932
11795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11797 "| mosaic-position {0=автоматически,1=фиксированная} . . . . позиция мозаики"
11799 #: modules/control/rc.c:933
11801 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11802 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . количество рядов"
11804 #: modules/control/rc.c:934
11806 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11807 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . . количество столбцов"
11809 #: modules/control/rc.c:935
11811 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11812 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . горизонтальный край"
11814 #: modules/control/rc.c:936
11816 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11817 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . сохранять соотношение сторон"
11819 #: modules/control/rc.c:939
11821 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11822 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . показать справку"
11824 #: modules/control/rc.c:940
11826 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11827 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . показать длинную справку"
11829 #: modules/control/rc.c:941
11831 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11832 msgstr "| logout . . . . . выйти (в случае с соединением через сокет)"
11834 #: modules/control/rc.c:942
11836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11837 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . закрыть vlc"
11839 #: modules/control/rc.c:944
11840 msgid "+----[ end of help ]"
11841 msgstr "+----[ конец справки ]"
11843 #: modules/control/rc.c:1059
11844 msgid "Press menu select or pause to continue."
11845 msgstr "Нажмите выбор меню или паузу для продолжения."
11847 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11848 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11849 #: modules/control/rc.c:1924
11850 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11851 msgstr "Введите 'menu select' или 'pause' для продолжения."
11853 #: modules/control/rc.c:1410
11854 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11857 #: modules/control/rc.c:1421
11859 msgid "Playlist has only %d elements"
11860 msgstr "Плейлист пуст"
11862 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11863 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11864 msgstr "Укажите один из следующих параметров:"
11866 #: modules/control/rc.c:1983
11868 msgid "Unknown command!"
11869 msgstr "Неизвестная звуковая карта"
11871 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11873 msgid "+-[Incoming]"
11874 msgstr "Кодирование"
11876 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11878 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11881 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11883 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11886 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11888 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11891 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11893 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11896 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11898 msgid "+-[Video Decoding]"
11899 msgstr "Обрезание видео"
11901 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11903 msgid "| video decoded : %5i"
11906 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11908 msgid "| frames displayed : %5i"
11911 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11913 msgid "| frames lost : %5i"
11916 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11918 msgid "+-[Audio Decoding]"
11919 msgstr "Аудио кодировщик"
11921 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11923 msgid "| audio decoded : %5i"
11926 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11928 msgid "| buffers played : %5i"
11931 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11933 msgid "| buffers lost : %5i"
11936 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11938 msgid "+-[Streaming]"
11941 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11943 msgid "| packets sent : %5i"
11946 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11948 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11951 #: modules/control/rc.c:2032
11953 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11956 #: modules/control/showintf.c:66
11960 #: modules/control/showintf.c:67
11961 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11962 msgstr "Высота области переключения интерфейса."
11964 #: modules/control/signals.c:39
11967 msgstr "Сингальский"
11969 #: modules/control/signals.c:42
11971 msgid "POSIX signals handling interface"
11972 msgstr "Настройки главного интерфейса"
11974 #: modules/control/telnet.c:78
11978 #: modules/control/telnet.c:79
11980 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11981 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11982 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11984 "Адрес и порт, на котором будет слушать интерфейс. По-умолчанию слушает на "
11985 "всех интерфейсах (0.0.0.0). Если вы хотите, чтобы интерфейс был доступен "
11986 "только на локальной машине, введите 127.0.0.1"
11988 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11989 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11991 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11995 #: modules/control/telnet.c:84
11997 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12000 "TCP-порт, на котором будет слушать интерфейс. Значение по-умолчанию - 4212."
12002 #: modules/control/telnet.c:88
12004 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12005 "default value is \"admin\"."
12007 "Пароль администратора для защиты интерфейса. Значение по-умолчанию - \"admin"
12010 #: modules/control/telnet.c:102
12011 msgid "VLM remote control interface"
12012 msgstr "Интерфейс управления VLM"
12014 #: modules/demux/a52.c:49
12015 msgid "Raw A/52 demuxer"
12016 msgstr "Демультиплексор A/52"
12018 #: modules/demux/aiff.c:49
12019 msgid "AIFF demuxer"
12020 msgstr "Демультиплексор AIFF"
12022 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12023 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12024 msgstr "Демультиплексор ASF v1.0"
12026 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12027 msgid "Could not demux ASF stream"
12030 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12032 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12033 msgstr "Остановить поток"
12035 #: modules/demux/au.c:50
12037 msgstr "Демультиплексор AU"
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12040 msgid "FFmpeg demuxer"
12041 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12044 msgid "FFmpeg muxer"
12045 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12047 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12050 msgstr "Демультиплексор FFmpeg"
12052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12054 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12055 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
12057 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12058 msgid "Force interleaved method"
12059 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим"
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12062 msgid "Force interleaved method."
12063 msgstr "Принудительно включить \"слоеный\" режим воспроизведения."
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12066 msgid "Force index creation"
12067 msgstr "Принудительно пересоздать индексы"
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12071 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12072 "incomplete (not seekable)."
12074 "Создать индексы AVI-файла заново. Используйте этот параметр, если ваш файл "
12075 "поврежден или неполный (невозможна прокрутка)."
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12083 msgstr "Всегда пересоздавать"
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12087 msgstr "Никогда не пересоздавать"
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12090 msgid "AVI demuxer"
12091 msgstr "Демултиплексор AVI"
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12095 msgstr "Индексация AVI"
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12100 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12101 "Do you want to try to repair it?\n"
12103 "This might take a long time."
12105 "Этот AVI-файл испорчен. Перемотка не будет правильно работать.\n"
12106 "Попытаться исправить его (может занять длительное время)?"
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12111 msgstr "Следующий файл"
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12114 msgid "Don't repair"
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12119 msgid "Fixing AVI Index..."
12120 msgstr "Исправление индекса AVI"
12122 #: modules/demux/cdg.c:45
12124 msgid "CDG demuxer"
12125 msgstr "Демультиплексор OGG"
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12128 msgid "Dump filename"
12131 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12132 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12133 msgstr "Имя файла, куда будет сохранен поток."
12135 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12136 msgid "Append to existing file"
12137 msgstr "Добавить к существующему файлу"
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12140 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12141 msgstr "Если файл уже существует, он будет переписан."
12143 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12145 msgid "File dumper"
12146 msgstr "Дамп в файл"
12148 #: modules/demux/dts.c:45
12149 msgid "Raw DTS demuxer"
12150 msgstr "Демультиплексор DTS"
12152 #: modules/demux/flac.c:48
12153 msgid "FLAC demuxer"
12154 msgstr "Демультиплексор FLAC"
12156 #: modules/demux/gme.cpp:55
12157 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12160 #: modules/demux/live555.cpp:76
12163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12164 "should be set in millisecond units."
12165 msgstr "Размер кэша для потоков PVR. Значение указывается в миллисекундах."
12167 #: modules/demux/live555.cpp:79
12168 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12169 msgstr "Kasenna-вариант RTSP"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:80
12173 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12174 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12175 "cannot connect to normal RTSP servers."
12177 "Серверы Kasenna используют старый и нестандартный вариант RTSP. При "
12178 "установленном данном параметре VLC сначала попробует этот вариант "
12179 "соединения. В этом режиме вы не можете соединяться с обычными серверами RTSP."
12181 #: modules/demux/live555.cpp:84
12182 msgid "RTSP user name"
12183 msgstr "Имя пользователя для RTSP"
12185 #: modules/demux/live555.cpp:85
12187 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12189 msgstr "Позволяет Вам изменять имя пользователя для аутентификации."
12191 #: modules/demux/live555.cpp:87
12192 msgid "RTSP password"
12193 msgstr "Пароль для RTSP"
12195 #: modules/demux/live555.cpp:88
12196 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12197 msgstr "Позволяет Вам изменить пароль для аутентификации соединения."
12199 #: modules/demux/live555.cpp:92
12200 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12201 msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
12203 #: modules/demux/live555.cpp:102
12204 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12205 msgstr "Демультиплексор RTSP/RTP"
12207 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12210 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12211 msgstr "Использовать RTP поверх RTSP (TCP)"
12213 #: modules/demux/live555.cpp:111
12214 msgid "Client port"
12215 msgstr "Порт клиента"
12217 #: modules/demux/live555.cpp:112
12218 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12219 msgstr "Порт, используемый RTP как источник для соединения"
12221 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12222 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12225 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12226 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12227 msgstr "Туннелировать RTSP и RTP по HTTP"
12229 #: modules/demux/live555.cpp:120
12230 msgid "HTTP tunnel port"
12231 msgstr "Порт туннеля HTTP"
12233 #: modules/demux/live555.cpp:121
12234 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12235 msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP."
12237 #: modules/demux/live555.cpp:591
12239 msgid "RTSP authentication"
12240 msgstr "RTP Multicast"
12242 #: modules/demux/live555.cpp:592
12244 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12245 msgstr "Введите имя узла"
12247 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12248 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12249 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12250 msgid "Frames per Second"
12251 msgstr "Кадры в секунду"
12253 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12255 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12256 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12258 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12259 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12261 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12262 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12263 msgstr "Демультиплексор M-JPEG"
12265 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12266 msgid "Matroska stream demuxer"
12267 msgstr "Демультиплексор Matroska"
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12270 msgid "Ordered chapters"
12271 msgstr "Упорядоченные главы"
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12274 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12275 msgstr "Воспроизводить главы по порядку, указанному в сегменте."
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12278 msgid "Chapter codecs"
12279 msgstr "Кодеки главы"
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12282 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12283 msgstr "Использовать кодеки главы, найденные в сегменте."
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12286 msgid "Preload Directory"
12287 msgstr "Загрузка каталога"
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12291 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12292 "for broken files)."
12294 "Предварительно загрузить файлы matroska того же семейства из того же "
12295 "каталога (что плохо, если файлы испорчены)."
12297 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12298 msgid "Seek based on percent not time"
12299 msgstr "Перемотка, основанная на процентах"
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12302 msgid "Seek based on percent not time."
12303 msgstr "Перемотка, основанная на процентах, а не времени."
12305 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12306 msgid "Dummy Elements"
12307 msgstr "Фиктивные элементы"
12309 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12310 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12312 "Прочитать и пропустить неизвестные элементы EBML (что плохо, если файлы "
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12316 msgid "--- DVD Menu"
12317 msgstr "--- DVD Меню"
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12320 msgid "First Played"
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12324 msgid "Video Manager"
12325 msgstr "Менеджер видео"
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12328 msgid "----- Title"
12329 msgstr "----- Название"
12331 #: modules/demux/mod.c:51
12333 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12334 msgstr "Включить алгоритм подавления шума"
12336 #: modules/demux/mod.c:52
12337 msgid "Enable reverberation"
12338 msgstr "Включить эхо"
12340 #: modules/demux/mod.c:53
12341 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12342 msgstr "Уровень эха (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12344 #: modules/demux/mod.c:55
12345 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12346 msgstr "Задержка эхо, в мс. Обычные значения от 40 до 200мс."
12348 #: modules/demux/mod.c:57
12349 msgid "Enable megabass mode"
12350 msgstr "Включить режим супербаса"
12352 #: modules/demux/mod.c:58
12353 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12354 msgstr "Уровень режима супербаса (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12356 #: modules/demux/mod.c:60
12359 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12360 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12362 "Частота обрезания мегабаса, в Гц. Это максимальная частота, для которой "
12363 "будет применен этот эффект. Допустимые значения от 10 до 100 Гц"
12365 #: modules/demux/mod.c:63
12366 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12367 msgstr "Уровень эффекта surround (от 0 до 100, значение по-умолчанию 0)."
12369 #: modules/demux/mod.c:65
12371 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12372 msgstr "Задержка эффекта surround, в мс. Обычные значения от 5 до 40мс"
12374 #: modules/demux/mod.c:70
12375 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12376 msgstr "Демультиплексов MOD (libmodplug)"
12378 #: modules/demux/mod.c:78
12382 #: modules/demux/mod.c:81
12383 msgid "Reverberation level"
12384 msgstr "Уровень эхо"
12386 #: modules/demux/mod.c:83
12387 msgid "Reverberation delay"
12388 msgstr "Задержка эхо"
12390 #: modules/demux/mod.c:85
12394 #: modules/demux/mod.c:88
12395 msgid "Mega bass level"
12396 msgstr "Уровень мега баса"
12398 #: modules/demux/mod.c:90
12399 msgid "Mega bass cutoff"
12400 msgstr "Частота мега баса"
12402 #: modules/demux/mod.c:92
12406 #: modules/demux/mod.c:95
12407 msgid "Surround level"
12408 msgstr "Уровень surround"
12410 #: modules/demux/mod.c:97
12411 msgid "Surround delay (ms)"
12412 msgstr "Задержка surround (мс)"
12414 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12415 msgid "MP4 stream demuxer"
12416 msgstr "Демультиплексор потока MP4"
12418 #: modules/demux/mpc.c:58
12419 msgid "MusePack demuxer"
12420 msgstr "Демультиплексор MusePack"
12422 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12423 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12424 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12426 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12427 msgid "H264 video demuxer"
12428 msgstr "Демультиплексор H264"
12430 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12431 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12432 msgstr "Видео демультиплексор MPEG-4"
12434 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12437 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12439 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12440 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12442 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12443 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12444 msgstr "Аудио демультиплексор MPEG-4"
12446 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12447 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12448 msgstr "Демультиплексор MPEG audio/MP3"
12450 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12451 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12452 msgstr "Демультиплексор MPEG-I/II"
12454 #: modules/demux/nsc.c:46
12455 msgid "Windows Media NSC metademux"
12456 msgstr "Мета-демультиплексор Windows Media NSC"
12458 #: modules/demux/nsv.c:49
12459 msgid "NullSoft demuxer"
12460 msgstr "Демультиплексор NullSoft"
12462 #: modules/demux/nuv.c:51
12463 msgid "Nuv demuxer"
12464 msgstr "Демультиплексор Nuv"
12466 #: modules/demux/ogg.c:51
12467 msgid "OGG demuxer"
12468 msgstr "Демультиплексор OGG"
12470 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12472 msgid "Google Video"
12473 msgstr "Масштаб видео"
12475 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12477 msgstr "Автозапуск"
12479 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12481 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12483 "Автоматически начинать воспроизведение содержимого плейлиста после "
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12487 msgid "Show shoutcast adult content"
12488 msgstr "Показывать содержимое shoutcast для взрослых"
12490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12491 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12493 "Показывать видео потоки с оценкой NC17 при использовании видео плейлистов "
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12499 msgstr "Пропускать кадры"
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12503 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12504 "prevent adding them to the playlist."
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12508 msgid "M3U playlist import"
12509 msgstr "Импорт плейлиста M3U"
12511 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12512 msgid "PLS playlist import"
12513 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12515 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12516 msgid "B4S playlist import"
12517 msgstr "Импорт плейлиста B4S"
12519 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12520 msgid "DVB playlist import"
12521 msgstr "Импорт плейлиста DVB"
12523 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12524 msgid "Podcast parser"
12525 msgstr "Парсер Podcast"
12527 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12528 msgid "XSPF playlist import"
12529 msgstr "Импорт плейлиста XSPF"
12531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12532 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12533 msgstr "Импорт из winamp 5.2 shoutcast"
12535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12537 msgid "ASX playlist import"
12538 msgstr "Импорт плейлиста PLS"
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12541 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12542 msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
12544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12545 msgid "QuickTime Media Link importer"
12548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12550 msgid "Google Video Playlist importer"
12551 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12555 msgid "Dummy ifo demux"
12556 msgstr "Остановить поток"
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12559 msgid "iTunes Music Library importer"
12562 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12564 msgid "Podcast Info"
12565 msgstr "Информация"
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12568 msgid "Podcast Summary"
12571 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12572 msgid "Podcast Size"
12575 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12579 #: modules/demux/ps.c:43
12580 msgid "Trust MPEG timestamps"
12581 msgstr "Доверять меткам времени MPEG"
12583 #: modules/demux/ps.c:44
12585 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12586 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12587 "calculate from the bitrate instead."
12590 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12591 msgid "MPEG-PS demuxer"
12592 msgstr "Демультиплексор MPEG-PS"
12594 #: modules/demux/pva.c:43
12595 msgid "PVA demuxer"
12596 msgstr "Демультиплексор PVA"
12598 #: modules/demux/rawdv.c:41
12601 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12602 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
12604 #: modules/demux/rawdv.c:49
12605 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12606 msgstr "Демультиплексор DV"
12608 #: modules/demux/rawvid.c:45
12610 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12612 "Желаемая частота кадров при проигрывании MJPEG из файла. Используйте 0 "
12613 "(значение по-умолчанию) для потока в реальном времени (с камеры)."
12615 #: modules/demux/rawvid.c:49
12617 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12618 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12620 #: modules/demux/rawvid.c:53
12622 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12623 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
12625 #: modules/demux/rawvid.c:56
12626 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12629 #: modules/demux/rawvid.c:57
12630 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12633 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12634 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12635 msgid "Aspect ratio"
12636 msgstr "Соотношение сторон"
12638 #: modules/demux/rawvid.c:61
12640 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12642 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
12645 #: modules/demux/rawvid.c:65
12647 msgid "Raw video demuxer"
12648 msgstr "Демультиплексор H264"
12650 #: modules/demux/real.c:68
12651 msgid "Real demuxer"
12652 msgstr "Демультиплексор Real"
12654 #: modules/demux/rtp.c:44
12656 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12659 #: modules/demux/rtp.c:46
12660 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12663 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12664 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12667 #: modules/demux/rtp.c:50
12669 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12670 "shared secret key."
12673 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12674 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12677 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12678 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12681 #: modules/demux/rtp.c:57
12683 msgid "Maximum RTP sources"
12684 msgstr "Максимальный размер GOP"
12686 #: modules/demux/rtp.c:59
12687 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12690 #: modules/demux/rtp.c:61
12692 msgid "RTP source timeout (sec)"
12693 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
12695 #: modules/demux/rtp.c:63
12696 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12699 #: modules/demux/rtp.c:65
12700 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12703 #: modules/demux/rtp.c:67
12705 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12706 "future) by this many packets from the last received packet."
12709 #: modules/demux/rtp.c:70
12710 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12713 #: modules/demux/rtp.c:72
12715 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12716 "by this many packets from the last received packet."
12719 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12723 #: modules/demux/rtp.c:83
12724 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12727 #: modules/demux/smf.c:43
12729 msgid "SMF demuxer"
12730 msgstr "Мультиплексор ASF"
12732 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12733 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12736 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12739 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12740 "based subtitle formats without a fixed value."
12742 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12743 "MicroDVD и SubRIP."
12745 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12747 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12750 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12752 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12753 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
12755 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12756 msgid "Text subtitles parser"
12757 msgstr "Парсер текстовых субтитров"
12759 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12760 msgid "Frames per second"
12761 msgstr "Кадры в секунду"
12763 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12764 msgid "Subtitles delay"
12765 msgstr "Задержка субтитров"
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12768 msgid "Subtitles format"
12769 msgstr "Формат субтитров"
12771 #: modules/demux/subtitle.c:56
12774 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12775 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12777 "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
12778 "MicroDVD и SubRIP."
12780 #: modules/demux/subtitle.c:59
12782 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12783 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12784 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12785 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12786 "autodetection, this should always work)."
12789 #: modules/demux/ts.c:110
12791 msgstr "Дополнительная PMT"
12793 #: modules/demux/ts.c:112
12794 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12795 msgstr "Позволяет указать дополнительную pmt (pmt_pid=pid:тип_потока[,...])."
12797 #: modules/demux/ts.c:114
12798 msgid "Set id of ES to PID"
12799 msgstr "Установить ES ID в PID ID"
12801 #: modules/demux/ts.c:115
12803 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12804 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12805 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12807 "Установить внутренний ID каждого элементарного потока равным PID потока TS "
12808 "вместо 1, 2, 3, и т.д. Полезно для '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12810 #: modules/demux/ts.c:120
12811 msgid "Fast udp streaming"
12812 msgstr "Быстрое вещание UDP"
12814 #: modules/demux/ts.c:122
12815 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12817 "Посылает TS на указанный ip:port по UDP (вы должны знать, что вы делаете)."
12819 #: modules/demux/ts.c:124
12820 msgid "MTU for out mode"
12821 msgstr "MTU выхода"
12823 #: modules/demux/ts.c:125
12824 msgid "MTU for out mode."
12825 msgstr "MTU выхода."
12827 #: modules/demux/ts.c:127
12829 msgstr "Слово для CSA"
12831 #: modules/demux/ts.c:128
12832 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12833 msgstr "Управляющее слово для алгоритма кодирования CSA"
12835 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12837 msgid "Second CSA Key"
12840 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12843 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12846 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
12847 "шестнадцатеричных байт)."
12849 #: modules/demux/ts.c:134
12850 msgid "Silent mode"
12851 msgstr "Тихий режим"
12853 #: modules/demux/ts.c:135
12854 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12855 msgstr "Не жаловаться на зашифрованный PES."
12857 #: modules/demux/ts.c:137
12858 msgid "CAPMT System ID"
12859 msgstr "Системный ID CAPMT"
12861 #: modules/demux/ts.c:138
12862 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12863 msgstr "Перенаправлять дескрипторы только этого системного ID на CAM."
12865 #: modules/demux/ts.c:140
12866 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12867 msgstr "Размер пакета в байтах для расшифровки"
12869 #: modules/demux/ts.c:141
12871 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12872 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12874 "Укажите размер пакета TS для расшифровки. Функции дешифровки вычитают "
12875 "заголовок TS из этого значения перед расшифровкой."
12877 #: modules/demux/ts.c:145
12878 msgid "Filename of dump"
12879 msgstr "Имя файла для сохранения"
12881 #: modules/demux/ts.c:146
12882 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12883 msgstr "Укажите имя файла для сохранения потока TS."
12885 #: modules/demux/ts.c:148
12889 #: modules/demux/ts.c:150
12891 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12894 "Если файл существует и этот параметр включен, существующий файл не будет "
12897 #: modules/demux/ts.c:153
12898 msgid "Dump buffer size"
12899 msgstr "Размер буфера дампа"
12901 #: modules/demux/ts.c:155
12903 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12904 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12906 "Настройка размера буфера для чтения и записи целого числа пакетов. "
12907 "Указывайте размер буфера, а не количество пакетов."
12909 #: modules/demux/ts.c:159
12910 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12911 msgstr "Демультиплексор MPEG TS"
12913 #: modules/demux/ts.c:3421
12915 msgid "Teletext subtitles"
12916 msgstr "Декодер текста субтитров"
12918 #: modules/demux/ts.c:3431
12920 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12921 msgstr "Декодер текста субтитров"
12923 #: modules/demux/ts.c:3526
12928 #: modules/demux/ts.c:3530
12930 msgid "4:3 subtitles"
12931 msgstr "Субтитры SVCD"
12933 #: modules/demux/ts.c:3534
12935 msgid "16:9 subtitles"
12936 msgstr "Субтитры SVCD"
12938 #: modules/demux/ts.c:3538
12940 msgid "2.21:1 subtitles"
12941 msgstr "Субтитры SVCD"
12943 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12945 msgid "hearing impaired"
12948 #: modules/demux/ts.c:3546
12949 msgid "4:3 hearing impaired"
12952 #: modules/demux/ts.c:3550
12953 msgid "16:9 hearing impaired"
12956 #: modules/demux/ts.c:3554
12957 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12960 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12962 msgid "clean effects"
12963 msgstr "Следующий файл"
12965 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12966 msgid "visual impaired commentary"
12969 #: modules/demux/tta.c:45
12971 msgid "TTA demuxer"
12972 msgstr "Демультиплексор AU"
12974 #: modules/demux/ty.c:59
12978 #: modules/demux/ty.c:60
12979 msgid "TY Stream audio/video demux"
12980 msgstr "Демультиплексор потока TY"
12982 #: modules/demux/vc1.c:44
12984 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12985 msgstr "Желаемая частота кадров для H264"
12987 #: modules/demux/vc1.c:50
12989 msgid "VC1 video demuxer"
12990 msgstr "Демультиплексор H264"
12992 #: modules/demux/vobsub.c:52
12993 msgid "Vobsub subtitles parser"
12994 msgstr "Парсер субтитров Vobsub"
12996 #: modules/demux/voc.c:46
12997 msgid "VOC demuxer"
12998 msgstr "Демультиплексор VOC"
13000 #: modules/demux/wav.c:45
13001 msgid "WAV demuxer"
13002 msgstr "Демультиплексор WAV"
13004 #: modules/demux/xa.c:45
13006 msgstr "Демультиплексор XA"
13008 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13009 msgid "Use DVD Menus"
13010 msgstr "Использовать DVD меню"
13012 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13013 msgid "BeOS standard API interface"
13014 msgstr "Стандартный API-интерфейс BeOS"
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13017 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13021 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13022 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13030 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13031 msgid "Preferences"
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13035 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13036 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13037 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13043 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13046 msgstr "Открыть файл"
13048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13051 msgstr "Открыть диск"
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13054 msgid "Open Subtitles"
13055 msgstr "Открыть субтитры"
13057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13062 msgstr "О программе"
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13066 msgstr "Предыдущий Заголовок"
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13070 msgstr "Следующий Заголовок"
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13073 msgid "Go to Title"
13074 msgstr "Перейти к Заголовку"
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13077 msgid "Go to Chapter"
13078 msgstr "перейти к Главе"
13080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13089 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13090 msgstr "VLC media player: Открыть медиафайлы"
13092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13093 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13094 msgstr "VLC media player: Открыть файлы субтитров"
13096 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13097 msgid "Drop files to play"
13098 msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
13100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13111 msgstr "Редактирование"
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13116 msgstr "Выделить всё"
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13119 msgid "Select None"
13120 msgstr "Убрать выделение"
13122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13123 msgid "Sort Reverse"
13126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13127 msgid "Sort by Name"
13128 msgstr "Сортировка по названию"
13130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13131 msgid "Sort by Path"
13132 msgstr "Сортировка по пути"
13134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13136 msgstr "Перемешивать"
13138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13144 msgstr "Удалить всё"
13146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13171 msgstr "По-умолчанию"
13173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13174 msgid "Show Interface"
13175 msgstr "Показать интерфейс"
13177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13190 msgid "Vertical Sync"
13191 msgstr "Вертикальная синхронизация"
13193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13194 msgid "Correct Aspect Ratio"
13195 msgstr "Исправить соотношение сторон"
13197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13198 msgid "Stay On Top"
13199 msgstr "Поверх всех окон"
13201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13202 msgid "Take Screen Shot"
13203 msgstr "Сделать стоп-кадр"
13205 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13206 msgid "Framebuffer device"
13207 msgstr "Устройство фреймбуфера"
13209 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13210 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13211 msgstr "Используемое устройство фреймбуфера (обычно /dev/fb0)."
13213 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13215 msgid "Video aspect ratio"
13216 msgstr "Соотношение сторон"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13220 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13222 "Соотношение сторон файла изображения (4:3, 16:9). По-умолчанию пиксели "
13225 #: modules/gui/fbosd.c:113
13226 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13229 #: modules/gui/fbosd.c:115
13231 msgid "Transparency of the image"
13232 msgstr "Прозрачность логотипа"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:116
13237 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13238 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13240 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
13241 "полной непрозрачности)."
13243 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13244 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13248 #: modules/gui/fbosd.c:121
13249 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13252 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13253 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13254 msgid "X coordinate"
13255 msgstr "Координата X"
13257 #: modules/gui/fbosd.c:124
13259 msgid "X coordinate of the rendered image"
13260 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
13262 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13263 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13264 msgid "Y coordinate"
13265 msgstr "Координата Y"
13267 #: modules/gui/fbosd.c:127
13269 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13270 msgstr "Координата Y при декодировании субтитров"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:131
13275 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13276 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13279 "Вы можете задать позицию слоя на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
13280 "= сверху, 8 = снизу, вы можете также использовать комбинации этих значений, "
13281 "например 6 = сверху-справа)."
13283 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13284 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13285 #: modules/video_filter/rss.c:146
13287 msgstr "Непрозрачность"
13289 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13291 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13294 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
13295 "полностью непрозрачный."
13297 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13298 #: modules/video_filter/rss.c:150
13299 msgid "Font size, pixels"
13300 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
13302 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13303 #: modules/video_filter/rss.c:151
13304 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13306 "Размер шрифта в пикселях. По-умолчанию -1 (использовать размер шрифта по-"
13309 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13310 #: modules/video_filter/rss.c:155
13312 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13313 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13314 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13315 "(red + green), #FFFFFF = white"
13317 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
13318 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
13319 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
13320 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:149
13323 msgid "Clear overlay framebuffer"
13326 #: modules/gui/fbosd.c:150
13328 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13329 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13333 #: modules/gui/fbosd.c:154
13335 msgid "Render text or image"
13336 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13338 #: modules/gui/fbosd.c:155
13339 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13342 #: modules/gui/fbosd.c:158
13344 msgid "Display on overlay framebuffer"
13345 msgstr "Показано кадров"
13347 #: modules/gui/fbosd.c:159
13349 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13352 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13353 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13354 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13358 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13359 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13360 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13364 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13365 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13366 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13368 msgstr "Серебряный"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13371 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13372 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13376 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13377 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13378 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13380 msgstr "Темно-бордовый"
13382 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13383 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13384 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13385 #: modules/video_filter/rss.c:71
13389 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13390 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13391 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13392 #: modules/video_filter/rss.c:72
13396 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13397 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13398 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13399 #: modules/video_filter/rss.c:72
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13404 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13405 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13410 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13411 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13415 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13416 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13417 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13421 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13422 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13423 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13424 #: modules/video_filter/rss.c:73
13428 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13429 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13430 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13434 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13435 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13436 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13440 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13441 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13442 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13443 #: modules/video_filter/rss.c:73
13447 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13448 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13449 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13450 #: modules/video_filter/rss.c:74
13454 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13456 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13457 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13458 #: modules/video_filter/rss.c:203
13462 #: modules/gui/fbosd.c:214
13467 #: modules/gui/fbosd.c:219
13469 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13470 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
13472 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13473 msgid "About VLC media player"
13474 msgstr "О программе VLC media player"
13476 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13478 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13479 msgstr "Скомпилировано %s, основано на svn ревизии %s"
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13483 msgid "Compiled by %s"
13484 msgstr "Скомпилировано %s"
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13487 msgid "VLC was brought to you by:"
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13497 msgid "VLC media player Help"
13498 msgstr "VLC media player"
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13510 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13516 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13523 #: modules/video_filter/extract.c:76
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13528 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13534 msgstr "Без наименования"
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13542 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13544 "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13548 msgid "Input has changed"
13549 msgstr "Входной поток был изменен"
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13553 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13554 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13556 "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте режим "
13557 "паузы для редактирования закладки."
13559 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13560 msgid "Invalid selection"
13561 msgstr "Неправильное выделение"
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13564 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13568 msgid "No input found"
13569 msgstr "Нет входного потока"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13572 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13573 msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы."
13575 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13576 msgid "Jump To Time"
13577 msgstr "Перейти к времени"
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13584 msgid "Jump to time"
13585 msgstr "Перейти к времени"
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13590 msgstr "Включить случайный режим"
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13595 msgstr "Выключить случайный режим"
13597 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13600 msgstr "Повторять один"
13602 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13605 msgstr "Повторять все"
13607 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13610 msgstr "Не повторять"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13615 msgstr "Половина размера"
13617 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13619 msgid "Normal Size"
13620 msgstr "Нормальный размер"
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13624 msgid "Double Size"
13625 msgstr "Двойной размер"
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13629 msgid "Float on Top"
13630 msgstr "Поверх всех окон"
13632 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13633 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13635 msgid "Fit to Screen"
13636 msgstr "Заполнять экран"
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13639 msgid "Step Forward"
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13643 msgid "Step Backward"
13646 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13649 msgstr "Перемотать"
13651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13652 msgid "Fast Forward"
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13661 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13662 msgstr "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
13664 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13665 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13667 "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
13668 "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
13670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13672 msgstr "Предусилитель"
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13675 msgid "Extended controls"
13676 msgstr "Расширенное управление"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13679 msgid "Shows more information about the available video filters."
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13692 msgid "Psychedelic"
13693 msgstr "Психоделия"
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13696 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13702 msgid "General editing filters"
13703 msgstr "Основные настройки звука"
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13707 msgid "Distortion filters"
13708 msgstr "Видео фильтр расширения"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13716 msgid "Adds motion blurring to the image"
13717 msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13720 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13721 msgstr "Создает несколько копий изображения"
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13724 msgid "Image cropping"
13725 msgstr "Обрезание изображения"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13728 msgid "Crops a defined part of the image"
13729 msgstr "Обрезает часть изображения"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13733 msgid "Invert colors"
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13737 msgid "Inverts the colors of the image"
13738 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13741 msgid "Transformation"
13742 msgstr "Трансформация"
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13745 msgid "Rotates or flips the image"
13746 msgstr "Поворачивает или переворачивает изображение"
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13750 msgid "Interactive Zoom"
13751 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13754 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13758 msgid "Volume normalization"
13759 msgstr "Нормализация громкости"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13762 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13763 msgstr "Сохраняет громкость вывода звука при превышении заданного значения."
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13766 msgid "Headphone virtualization"
13767 msgstr "Эффект наушников"
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13770 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13771 msgstr "Имитирует эффект окружающего звука при использовании наушников."
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13774 msgid "Maximum level"
13775 msgstr "Максимальный уровень"
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13778 msgid "Restore Defaults"
13779 msgstr "По-умолчанию"
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13783 msgstr "Прозрачность"
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13786 msgid "Adjust Image"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13791 msgid "Video Filter"
13792 msgstr "Видео фильтр"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13796 msgid "Audio Filter"
13797 msgstr "Аудио фильтры"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13801 msgid "About the video filters"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13807 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13808 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13809 "subsections of Video/Filters.\n"
13810 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13811 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13813 "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
13814 "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/Фильтры."
13815 "Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в разделе "
13818 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13820 msgid "(no item is being played)"
13821 msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
13823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13826 msgstr "Имя пользователя"
13828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13835 msgid "Remaining time: %i seconds"
13838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13839 msgid "Errors and Warnings"
13842 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13845 msgstr " Очистить "
13847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13849 msgid "Show Details"
13850 msgstr "Показать всё"
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13853 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13857 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13862 msgid "Open CrashLog..."
13863 msgstr "Открыть диск..."
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13866 msgid "Check for Update..."
13867 msgstr "Проверить обновления..."
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13870 msgid "Preferences..."
13871 msgstr "Настройки..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13879 msgstr "Скрыть VLC"
13881 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13882 msgid "Hide Others"
13883 msgstr "Скрыть остальные"
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13887 msgstr "Показать всё"
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13891 msgstr "Выйти из VLC"
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13898 msgid "Open File..."
13899 msgstr "Открыть файл..."
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13902 msgid "Quick Open File..."
13903 msgstr "Быстро открыть файл..."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13906 msgid "Open Disc..."
13907 msgstr "Открыть диск..."
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13910 msgid "Open Network..."
13911 msgstr "Открыть сеть..."
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13915 msgid "Open Capture Device..."
13916 msgstr "Открыть устройство..."
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13919 msgid "Open Recent"
13920 msgstr "Открыть недавние"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13924 msgstr "Очистить меню"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13927 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13928 msgstr "Мастер перекодировки/вещания"
13930 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13936 msgstr "Копировать"
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13944 msgstr "Воспроизведение"
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13951 msgid "Volume Down"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13957 msgid "Fullscreen Video Device"
13958 msgstr "Полноэкранный вывод видео"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13961 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13962 msgid "Post processing"
13963 msgstr "Пост-обработка"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13966 msgid "Minimize Window"
13967 msgstr "Свернуть окно"
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13970 msgid "Close Window"
13971 msgstr "Закрыть окно"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13975 msgid "Controller..."
13976 msgstr "Контроллер"
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13980 msgid "Equalizer..."
13981 msgstr "Эквалайзер"
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13985 msgid "Extended Controls..."
13986 msgstr "Расширенный интерфейс\tCtrl-G"
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13990 msgid "Bookmarks..."
13991 msgstr "Закладки..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13994 msgid "Playlist..."
13995 msgstr "Список воспроизведения..."
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13998 msgid "Media Information..."
13999 msgstr "Мета-данные"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
14002 msgid "Messages..."
14003 msgstr "Сообщения..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14006 msgid "Errors and Warnings..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14010 msgid "Bring All to Front"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14020 msgid "VLC media player Help..."
14021 msgstr "VLC media player"
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14025 msgid "ReadMe / FAQ..."
14026 msgstr "Прочти Меня..."
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14030 msgid "Online Documentation..."
14031 msgstr "Онлайн документация"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14035 msgid "VideoLAN Website..."
14036 msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14040 msgid "Make a donation..."
14041 msgstr "Спонсорство"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14045 msgid "Online Forum..."
14046 msgstr "Онлайн форум"
14048 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14056 msgstr "Размер шрифта"
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14059 msgid "VLC crashed previously"
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14064 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14066 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14067 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14068 "URL of a network stream, ..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14073 msgid "Volume: %d%%"
14074 msgstr "Громкость: %d%%"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14077 msgid "Update check failed"
14080 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14081 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14085 msgid "Crash Report successfully sent"
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14089 msgid "Thanks for your report!"
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14093 msgid "Error when sending the Crash Report"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14098 msgid "No CrashLog found"
14099 msgstr "%@s не найден"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14104 msgstr "Продолжить"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14107 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14111 msgid "Video device"
14112 msgstr "Видео устройство"
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14116 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14117 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14123 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14124 "is fully transparent."
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14128 msgid "Stretch video to fill window"
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14133 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14134 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14138 msgid "Black screens in fullscreen"
14139 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14142 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14146 msgid "Use as Desktop Background"
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14151 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14152 "with in this mode."
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14156 msgid "Show Fullscreen controller"
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14161 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14162 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14165 msgid "Auto-playback of new items"
14168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14169 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14174 msgid "Keep Recent Items"
14175 msgstr "Повторить текущий элемент"
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14179 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14185 msgid "Keep current Equalizer settings"
14186 msgstr "Главные настройки видео"
14188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14190 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14191 "feature can be disabled here."
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14195 msgid "Mac OS X interface"
14196 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14200 msgid "Quartz video"
14201 msgstr "Quartz видео"
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14205 msgid "No device connected"
14206 msgstr "Файл не выбран"
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14210 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14212 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14213 "installed and try again."
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14217 msgid "Open Source"
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14221 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14227 msgstr "Режим Захвата"
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14230 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14231 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14236 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14242 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14247 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14252 msgid "No DVD menus"
14253 msgstr "Использовать DVD меню"
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14256 msgid "VIDEO_TS directory"
14257 msgstr "Каталог VIDEO_TS"
14259 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14275 msgid "UDP/RTP Multicast"
14276 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14279 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14280 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14283 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14284 msgid "Allow timeshifting"
14285 msgstr "Разрешить сдвиг времени"
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14289 msgid "Screen Capture Input"
14290 msgstr "Ввод с экрана"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14293 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14298 msgid "Frames per Second:"
14299 msgstr "Кадры в секунду"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14303 msgid "Current channel:"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14308 msgid "Previous Channel"
14309 msgstr "Предыдущая глава"
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14313 msgid "Next Channel"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14317 msgid "Retrieving Channel Info..."
14320 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14321 msgid "EyeTV is not launched"
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14326 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14327 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14331 msgid "Launch EyeTV now"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14336 msgid "Download Plugin"
14337 msgstr "Скачать сейчас"
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14340 msgid "Load subtitles file:"
14341 msgstr "Загрузить файл субтитров:"
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14344 msgid "Settings..."
14345 msgstr "Настройки..."
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14348 msgid "Override parametters"
14349 msgstr "Переопределить параметры"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14352 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14362 msgid "Subtitles encoding"
14363 msgstr "Кодировка субтитров"
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14367 msgstr "Размер шрифта"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14370 msgid "Subtitles alignment"
14371 msgstr "Выравнивание субтитров"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14374 msgid "Font Properties"
14375 msgstr "Свойства шрифта"
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14378 msgid "Subtitle File"
14379 msgstr "Файл субтитров"
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14383 msgid "No %@s found"
14384 msgstr "%@s не найден"
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14387 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14388 msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14391 msgid "iSight Capture Input"
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14396 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14398 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14399 "640px*480px raw video stream.\n"
14401 "Live Audio input is not supported."
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14406 msgid "Composite input"
14407 msgstr "Выберите вход"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14411 msgid "S-Video input"
14412 msgstr "Источник видео"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14415 msgid "Streaming/Saving:"
14416 msgstr "Вещать/Сохранять:"
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14419 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14420 msgstr "Опции вещания и перекодировки"
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14423 msgid "Display the stream locally"
14424 msgstr "Воспроизвести поток"
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14432 msgid "Dump raw input"
14433 msgstr "Сохранить входной поток"
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14436 msgid "Encapsulation Method"
14437 msgstr "Формат контейнера"
14439 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14440 msgid "Transcoding options"
14441 msgstr "Настройки кодирования"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14445 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14446 msgid "Bitrate (kb/s)"
14447 msgstr "Битрейт (кб/с)"
14449 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14454 msgid "Stream Announcing"
14455 msgstr "Извещение о потоке"
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14458 msgid "SAP announce"
14459 msgstr "Извещение по SAP"
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14462 msgid "RTSP announce"
14463 msgstr "Извещение по RTSP"
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14466 msgid "HTTP announce"
14467 msgstr "Извещение по HTTP"
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14470 msgid "Export SDP as file"
14471 msgstr "Сохранить SDP в файл"
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14474 msgid "Channel Name"
14475 msgstr "Название канала"
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14483 msgstr "Сохранить файл"
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14486 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14488 msgid "Media Information"
14489 msgstr "Мета-данные"
14491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14498 msgid "Save Metadata"
14499 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14503 msgid "Codec Details"
14504 msgstr "Параметры &Кодека"
14506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14508 msgid "Read at media"
14511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14513 msgid "Input bitrate"
14514 msgstr "Битрейт входящего потока"
14516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14519 msgstr "Демультиплексировано"
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14523 msgid "Stream bitrate"
14524 msgstr "Битрейт потока"
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14529 msgid "Decoded blocks"
14530 msgstr "Блоков декодировано"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14534 msgid "Displayed frames"
14535 msgstr "Показано кадров"
14537 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14539 msgid "Lost frames"
14540 msgstr "Потеряно кадров"
14542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14550 msgid "Sent packets"
14551 msgstr "Отослано пакетов"
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14556 msgstr "Отослано байт"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14560 msgstr "Битрейт исходящего потока"
14562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14564 msgid "Played buffers"
14565 msgstr "Воспроизведено буферов"
14567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14568 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14569 msgid "Lost buffers"
14570 msgstr "Потеряно буферов"
14572 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14573 msgid "Error while saving meta"
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14577 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14581 msgid "Information"
14582 msgstr "Информация"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14585 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14590 msgid "Save Playlist..."
14591 msgstr "Сохранить плейлист..."
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14594 msgid "Expand Node"
14595 msgstr "Раскрыть узел"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14599 msgid "Fetch Meta Data"
14600 msgstr "Мета-данные стиля"
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14603 msgid "Sort Node by Name"
14604 msgstr "Сортировка по названию"
14606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14607 msgid "Sort Node by Author"
14608 msgstr "Сортировка по автору"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14612 msgid "No items in the playlist"
14613 msgstr "Плейлист пуст"
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14616 msgid "Search in Playlist"
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14620 msgid "Add Folder to Playlist"
14621 msgstr "Добавить каталог в плейлист"
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14624 msgid "File Format:"
14625 msgstr "Формат файла:"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14628 msgid "Extended M3U"
14629 msgstr "Расширенный M3U"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14632 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14633 msgstr "Формат XSPF (XML Shareable Playlist Format)"
14635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14639 msgstr "%i элементa(ов)"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14644 msgstr "%i элементa(ов)"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14647 msgid "Save Playlist"
14648 msgstr "Сохранить плейлист"
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14651 msgid "Meta-information"
14652 msgstr "Мета-данные"
14654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14657 msgstr "Новый узел"
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14661 msgid "Please enter a name for the new node."
14662 msgstr "Введите имя узла"
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14665 msgid "Empty Folder"
14666 msgstr "Пустой каталог"
14668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14670 msgstr "Сбросить всё"
14672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14678 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14679 msgid "Reset Preferences"
14680 msgstr "Сбросить настройки"
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14684 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14685 "Are you sure you want to continue?"
14687 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
14690 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14691 msgid "Select a directory"
14692 msgstr "Выберите каталог"
14694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14695 msgid "Select a file"
14696 msgstr "Выберите файл"
14698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14705 msgstr "Примечание:"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14708 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14710 msgid "Interface Settings"
14711 msgstr "Общие настройки интерфейса"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14716 msgid "General Audio Settings"
14717 msgstr "Основные настройки звука"
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14722 msgid "General Video Settings"
14723 msgstr "Главные настройки видео"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14727 msgid "Subtitles & OSD"
14728 msgstr "Субтитры/OSD"
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14733 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14734 msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14738 msgid "Input & Codecs"
14739 msgstr "Ввод / Кодеки"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14743 msgid "Input & Codec settings"
14744 msgstr "Ввод / Кодеки"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14754 msgid "Enable Audio"
14755 msgstr "Включить звук"
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14759 msgid "General Audio"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14765 msgid "Headphone surround effect"
14766 msgstr "Эффект наушников"
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14770 msgid "Preferred Audio language"
14771 msgstr "Язык звука"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14774 msgid "Enable Last.fm submissions"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14780 msgstr "Имя пользователя"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14785 msgid "Visualization"
14786 msgstr "Визуализация"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14790 msgid "Default Volume"
14791 msgstr "Громкость по-умолчанию"
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14800 msgid "Change Hotkey"
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14804 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14808 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14811 msgstr "Приложение"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14822 msgid "Access Filter"
14823 msgstr "Фильтры ввода"
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14826 msgid "Repair AVI Files"
14829 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14831 msgid "Default Caching Level"
14832 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14837 msgstr "Кэширование"
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14841 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14848 msgstr "HTTP-прокси"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14852 msgid "Password for HTTP Proxy"
14853 msgstr "HTTP-прокси"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14857 msgid "Codecs / Muxers"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14862 msgid "Post-Processing Quality"
14863 msgstr "Качество постпроцессинга"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14867 msgid "Default Server Port"
14868 msgstr "Устройства по-умолчанию"
14870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14872 msgid "Album art download policy"
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14877 msgid "Add controls to the video window"
14878 msgstr "Контрастность источника видео."
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14882 msgid "Show Fullscreen Controller"
14883 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14888 msgid "Privacy / Network Interaction"
14889 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14893 msgid "Default Encoding"
14894 msgstr "Декодирование"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14899 msgid "Display Settings"
14900 msgstr "Разрешение монитора"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14910 msgstr "Размер шрифта"
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14914 msgid "Subtitle Languages"
14915 msgstr "Язык субтитров"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14919 msgid "Preferred Subtitle Language"
14920 msgstr "Язык звука"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14930 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14931 msgstr "Зачернить экран для полноэкранного режима"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14934 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14940 msgid "Enable Video"
14941 msgstr "Включить видео"
14943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14945 msgid "Output module"
14946 msgstr "Модули вывода"
14948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14951 msgid "Video snapshots"
14952 msgstr "Формат стоп-кадра"
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14957 msgstr "Пустой каталог"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14973 msgid "Sequential numbering"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14983 msgid "Lowest latency"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14987 msgid "Low latency"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14991 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14996 msgid "High latency"
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
15000 msgid "Higher latency"
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
15005 msgid "Interface Settings not saved"
15006 msgstr "Общие настройки интерфейса"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
15012 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
15017 msgid "Audio Settings not saved"
15018 msgstr "Настройки звука"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
15022 msgid "Video Settings not saved"
15023 msgstr "Настройки видео"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
15026 msgid "Input Settings not saved"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15030 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
15035 msgid "Hotkeys not saved"
15036 msgstr "Горячие клавиши для "
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15040 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15041 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
15049 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
15054 "Press new keys for\n"
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15060 msgid "Invalid combination"
15061 msgstr "Неправильное выделение"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15064 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15068 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15072 msgid "Check for Updates"
15073 msgstr "Проверить обновления"
15075 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15076 msgid "Download now"
15077 msgstr "Скачать сейчас"
15079 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15081 msgid "Automatically check for updates"
15082 msgstr "Проверить обновления"
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15085 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15089 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15096 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15100 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15102 msgid "This version of VLC is the latest available."
15103 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15105 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15106 msgid "This version of VLC is outdated."
15107 msgstr "Эта версия VLC устарела."
15109 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15111 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15115 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15116 msgstr "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15119 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15120 msgstr "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15124 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15127 "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15131 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15132 msgstr "Первая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15135 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15136 msgstr "Вторая версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15139 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15140 msgstr "Третья версия DivX (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15144 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15147 "H263 - это видео кодек, оптимизированный для видеоконференций (низкий "
15148 "битрейт, используется с MPEG TS)"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15151 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15152 msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MP4)"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15155 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15156 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15159 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15160 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15164 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15167 "MJPEG состоит из серии изображений JPEG (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF "
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15171 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15172 msgstr "Theora это кодек общего назначения (используется с MPEG TS и OGG)"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15175 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15177 "Фиктивный кодек (не кодирует, используется со всеми форматами контейнера)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15181 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15182 "ASF, OGG and RAW)"
15184 "Стандартный формат MPEG audio (1/2) (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15189 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15191 "MPEG Audio Layer 3 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15194 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15195 msgstr "Аудио формат для MPEG4 (используется с MPEG TS и MPEG4)"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15199 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15201 "Аудио формат DVD (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15205 msgstr "Vorbis - это свободный аудио кодек (используется с OGG)"
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15209 msgstr "FLAC использует сжатие звука без потерь (используется с OGG и RAW)"
15211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15213 msgstr "Свободный аудио кодек для сжатия голоса (используется с OGG)"
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15216 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15217 msgstr "Несжатый звук (используется с RAW)"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15220 msgid "MPEG Program Stream"
15221 msgstr "MPEG Program Stream"
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15224 msgid "MPEG Transport Stream"
15225 msgstr "MPEG Transport Stream"
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15228 msgid "MPEG 1 Format"
15229 msgstr "Формат MPEG 1"
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15233 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15234 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15235 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15236 "at http://yourip:8080 by default."
15238 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15239 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это. Другие "
15240 "компьютеры могут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15244 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15245 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15246 "generally the most compatible"
15248 "Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
15249 "эффективен, поскольку сервер должен послать поток несколько раз."
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15253 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15254 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15255 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15256 "at mms://yourip:8080 by default."
15258 "Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
15259 "Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете, что это.Другие "
15260 "компьютеры смогут тогда обратиться к потоку в http://yourip:8080 по-умолчанию"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15264 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15265 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15266 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15267 "encapsulated in HTTP)."
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15271 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15272 msgstr "Введите адрес компьютера, на который необходимо вещать поток."
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15275 msgid "Use this to stream to a single computer."
15276 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15280 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15281 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15282 "address beginning with 239.255."
15284 "Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
15285 "адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования, "
15286 "вводить адрес, начинающийся 239.255."
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15290 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15291 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15292 "but it won't work over the Internet."
15294 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров в multicast "
15295 "сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько компьютеров, "
15296 "но это не работает по Интернету."
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15301 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15303 msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15308 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15309 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15310 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15312 "Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
15313 "enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
15314 "компьютеров, но это не работает по Интернету."
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15322 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15323 msgstr "Мастер вещания/кодирования"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15327 msgstr "Этот мастер позволяет настроить вещание и кодирование потоков."
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15333 msgstr "Больше информации"
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15338 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15339 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15340 "access to more features."
15342 "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
15343 "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
15344 "чтобы получить все их"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15348 msgid "Stream to network"
15349 msgstr "Вещание в сеть"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15352 msgid "Transcode/Save to file"
15353 msgstr "Кодировать/Сохранить в файл"
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15356 msgid "Choose input"
15357 msgstr "Выберите вход"
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15360 msgid "Choose here your input stream."
15361 msgstr "Укажите ваш входной поток"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15365 msgid "Select a stream"
15366 msgstr "Выберите поток"
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15369 msgid "Existing playlist item"
15370 msgstr "Существующий элемент плейлиста"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15374 msgstr "Выберите..."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15377 msgid "Partial Extract"
15378 msgstr "Частичное использование"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15383 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15384 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15385 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15387 "Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
15388 "состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
15389 "сетевой поток UDP.)\n"
15390 "Введите начальное и конечное время (в секундах)"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15401 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15402 msgstr "На этой странице возможно выбрать метод отсылки входного потока."
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15405 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15406 msgid "Destination"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15410 msgid "Streaming method"
15411 msgstr "Метод вещания"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15414 msgid "Address of the computer to stream to."
15415 msgstr "Введите адрес компьютера для вещания."
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15418 msgid "UDP Unicast"
15419 msgstr "UDP Unicast"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15422 msgid "UDP Multicast"
15423 msgstr "UDP Multicast"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15428 msgstr "Кодирование"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15432 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15433 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15435 "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
15436 "используйте эту страницу. Если Вы только хотите изменить контейнерный "
15437 "формат, перейдите к следующей странице."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15440 msgid "Transcode audio"
15441 msgstr "Кодировать звук"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15444 msgid "Transcode video"
15445 msgstr "Кодировать видео"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15449 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15455 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15460 msgid "Encapsulation format"
15461 msgstr "Формат контейнера"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15466 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15467 "previously chosen settings all formats won't be available."
15469 "На этой страницу можно выбрать инкапсулятор потока. В зависимости от ранее "
15470 "выбранных настроек, могут быть недоступны некоторые форматы."
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15473 msgid "Additional streaming options"
15474 msgstr "Дополнительные параметры вещания"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15477 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15478 msgstr "Здесь могут быть заданы несколько дополнительных параметров."
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15481 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15482 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15483 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15487 msgid "SAP Announce"
15488 msgstr "Оповещение SAP"
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15492 msgid "Local playback"
15493 msgstr "Воспроизводить локально"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15497 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15498 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15501 msgid "Additional transcode options"
15502 msgstr "Дополнительные параметры кодирования"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15506 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15508 "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15512 msgid "Select the file to save to"
15513 msgstr "Выберите файл для сохранения"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15517 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15518 "the receiving user as they become part of the image."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15523 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15532 msgid "Encap. format"
15533 msgstr "Формат формирования пакета"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15536 msgid "Input stream"
15537 msgstr "Входящий поток"
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15540 msgid "Save file to"
15541 msgstr "Сохранить файл"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15545 msgid "Include subtitles"
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15549 msgid "No input selected"
15550 msgstr "Не выбран входной поток"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15554 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15556 "Choose one before going to the next page."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15560 msgid "No valid destination"
15561 msgstr "Цель недействительна"
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15565 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15568 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15569 "and the help texts in this window."
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15574 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15575 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15577 "Correct your selection and try again."
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15581 msgid "Select the directory to save to"
15582 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15585 msgid "No folder selected"
15586 msgstr "Каталог не выбран"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15589 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15590 msgstr "Каталог, куда будут сохранены файлы, должен быть выбран."
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15594 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15599 msgid "No file selected"
15600 msgstr "Файл не выбран"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15603 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15604 msgstr "Должен быть выбран файл для сохранения потока."
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15608 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15627 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15628 msgstr "да: от %@ до %@ сек"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15632 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15633 msgstr "да: %@ % %@ кбит/с"
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15636 msgid "This allows to stream on a network."
15637 msgstr "Позволяет вещать в сеть."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15642 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15643 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15644 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15645 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15647 "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
15648 "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
15649 "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
15650 "transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
15651 "сохранить сетевые потоки, например"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15654 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15656 "Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15660 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15662 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15667 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15668 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15669 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15670 "leave this setting to 1."
15672 "TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
15673 "маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
15674 "это означает, или если вы хотите вещать только в вашей локальной сети, "
15675 "оставьте значение этого параметра 1."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15680 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15681 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15682 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15683 "extra interface.\n"
15684 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15685 "name will be used."
15687 "Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
15688 "объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
15689 "групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
15690 "допустят интерфейсу \n"
15691 " дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
15692 "введите это здесь, или будет использоваться значения по-умолчанию"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15696 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15699 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15703 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15705 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15706 msgstr "Интерфейс Mac OS X"
15708 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15709 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:119
15713 msgid "Filebrowser starting point"
15716 #: modules/gui/ncurses.c:121
15718 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15719 "show you initially."
15722 #: modules/gui/ncurses.c:126
15723 msgid "Ncurses interface"
15724 msgstr "Интерфейс ncurses"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15729 msgstr "Следующий файл"
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15743 msgid " Source : %s"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15748 msgid " State : Playing %s"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15753 msgid " State : Stopped %s"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15758 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15763 msgid " State : Buffering %s"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15768 msgid " State : Paused %s"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15773 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15778 msgid " Volume : %i%%"
15779 msgstr "Громкость: %d%%"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15783 msgid " Title : %d/%d"
15784 msgstr "Заголовок %d (%d)"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15788 msgid " Chapter : %d/%d"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15793 msgid " Source: <no current item> %s"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15798 msgid " [ h for help ]"
15799 msgstr "+----[ конец справки ]"
15801 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15806 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15811 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15812 msgid " h,H Show/Hide help box"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15816 msgid " i Show/Hide info box"
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15820 msgid " m Show/Hide metadata box"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15824 msgid " L Show/Hide messages box"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15828 msgid " P Show/Hide playlist box"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15832 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15836 msgid " x Show/Hide objects box"
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15841 msgid " S Show/Hide statistics box"
15842 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15845 msgid " c Switch color on/off"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15849 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15855 msgstr "Общее усиление"
15857 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15858 msgid " q, Q, Esc Quit"
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15866 msgid " <space> Pause/Play"
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15871 msgid " f Toggle Fullscreen"
15872 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15876 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15877 msgstr "| prev . . . . . . . . . . предыдущий элемент плейлиста"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15880 msgid " [, ] Next/Previous title"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15884 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15889 msgid " <right> Seek +1%%"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15894 msgid " <left> Seek -1%%"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15898 msgid " a Volume Up"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15902 msgid " z Volume Down"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15912 msgid " r Toggle Random playing"
15913 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . переключить полноэкранный режим"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15916 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15920 msgid " R Toggle Repeat item"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15925 msgid " o Order Playlist by title"
15926 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следующий элемент плейлиста"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15929 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15933 msgid " g Go to the current playing item"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15937 msgid " / Look for an item"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15941 msgid " A Add an entry"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15945 msgid " D, <del> Delete an entry"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15949 msgid " <backspace> Delete an entry"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15953 msgid " e Eject (if stopped)"
15956 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15958 msgid "[Filebrowser]"
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15962 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15966 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15970 msgid " . Show/Hide hidden files"
15973 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15978 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15982 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15985 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15988 msgstr "Воспроизвести"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15992 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15997 msgid "[Miscellaneous]"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16001 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16006 msgid " Information "
16007 msgstr "Информация"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16021 msgid "No item currently playing"
16022 msgstr "Плейлист пуст"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16038 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16041 msgstr "&Настройки"
16043 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16045 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16048 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16049 msgid " Playlist (All, one level) "
16052 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16054 msgid " Playlist (By category) "
16055 msgstr "По категории"
16057 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16059 msgid " Playlist (Manually added) "
16060 msgstr "Добавленные вручную"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16067 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16073 msgid "Autoplay selected file"
16074 msgstr "Автоматически воспроизводить выбранный файл"
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16077 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16081 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16082 msgstr "Интерфейс PDA Linux Gtk2+"
16084 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16085 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16089 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16090 msgid "Permissions"
16091 msgstr "Права доступа"
16093 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16097 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16101 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16111 msgid "Add to Playlist"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16178 msgstr "Перекодировать:"
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16211 msgid "Samplerate:"
16212 msgstr "Частота дискретизации:"
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16231 msgid "Decimation:"
16232 msgstr "Прореживание:"
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16295 msgid "Video Codec:"
16296 msgstr "Видео кодек:"
16298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16327 msgid "Video Bitrate:"
16328 msgstr "Битрейт Видео:"
16330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16331 msgid "Bitrate Tolerance:"
16332 msgstr "Устойчивость битрейта:"
16334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16335 msgid "Keyframe Interval:"
16336 msgstr "Интервал кейфреймов:"
16338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16339 msgid "Audio Codec:"
16340 msgstr "Аудио Кодек:"
16342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16344 msgid "Deinterlace:"
16345 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16354 msgstr "Мультиплексор"
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16362 msgid "Time To Live (TTL):"
16363 msgstr "\"Время жизни\" (TTL)"
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16376 msgid "localhost.localdomain"
16379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16418 msgstr "Следующий файл"
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16453 msgid "Audio Bitrate :"
16454 msgstr "Приостановить поток"
16456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16458 msgid "SAP Announce:"
16459 msgstr "Оповещение SAP"
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16463 msgid "SLP Announce:"
16464 msgstr "Оповещение SAP"
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16468 msgid "Announce Channel:"
16469 msgstr "Остановить поток"
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16478 msgstr " Очистить "
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16482 msgstr " Сохранить "
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16486 msgstr " Применить "
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16498 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16499 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16500 "org/copyleft/gpl.html)."
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16505 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16507 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16508 "http://www.videolan.org/\n"
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16513 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16515 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
16518 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16520 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16523 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16525 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16526 msgstr "Остановить поток"
16528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16532 msgstr "Предусилитель"
16534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16541 msgid "Enable spatializer"
16544 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16546 msgid "Audio/Video"
16547 msgstr "Аудио Кодек:"
16549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16550 msgid "Advance of audio over video:"
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16555 "A positive value means that\n"
16556 "the audio is ahead of the video"
16559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16561 msgid "Subtitles/Video"
16562 msgstr "Файл субтитров"
16564 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16566 msgid "Advance of subtitles over video:"
16567 msgstr "Слои/Субтитры"
16569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16571 "A positive value means that\n"
16572 "the subtitles are ahead of the video"
16575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16577 msgid "Speed of the subtitles:"
16578 msgstr "Декодер текста субтитров"
16580 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16582 msgid "Force update of this dialog's values"
16583 msgstr "Использовать модуль сдвига по времени"
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16586 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16589 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16591 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16592 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16596 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16601 msgid "Sent bitrate"
16602 msgstr "Битрейт исходящего потока"
16604 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16607 "If the playlist is empty, open a media"
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16612 msgid "Current visualization"
16613 msgstr "Визуализация звука"
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16617 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16618 "Click to set point A"
16621 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16623 msgid "Frame by frame"
16624 msgstr "Кадр за Кадром"
16626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16628 msgid "Take a snapshot"
16629 msgstr "Сделать стоп-кадр"
16631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16633 "Loop from point A to point B continuously\n"
16634 "Click to set point A"
16637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16638 msgid "Click to set point B"
16641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16642 msgid "Stop the A to B loop"
16645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16651 msgid "Teletext on"
16652 msgstr "Декодер текста субтитров"
16654 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16658 msgstr "Декодер текста субтитров"
16660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16662 msgid "Previous media in the playlist"
16663 msgstr "Плейлист пуст"
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16667 msgid "Next media in the playlist"
16668 msgstr "Плейлист пуст"
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16672 msgid "Stop playback"
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16677 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16678 msgstr "Запускать видео в полноэкранном режиме"
16680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16681 msgid "Show playlist"
16682 msgstr "Показать плейлист"
16684 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16686 msgid "Show extended settings"
16687 msgstr "Показать дополнительные параметры"
16689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16690 msgid "Transparent"
16691 msgstr "Прозрачный"
16693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16696 msgstr "Выключить звук"
16698 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16700 msgid "Pause the playback"
16703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16704 msgid "Revert to normal play speed"
16707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16709 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16710 msgstr "Открыть устройство или каталог VIDEO_TS"
16712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16714 msgid "Select one or multiple files"
16715 msgstr "Выберите файл для сохранения"
16717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16718 msgid "File names:"
16719 msgstr "Имена файла:"
16721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16727 msgid "Open subtitles file"
16728 msgstr "Открыть файл субтитров"
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16732 msgid "Eject the disc"
16733 msgstr "Открыть файл"
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16742 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16744 msgid "Transponder symbol rate"
16745 msgstr "Символьная частота трансподера в кГц"
16747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16754 msgid "Selected ports:"
16757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16761 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16763 msgid "Input caching:"
16764 msgstr "Входной поток был изменен "
16766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16768 msgid "Use VLC pace"
16769 msgstr "Использовать кэш"
16771 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16773 msgid "Auto connnection"
16774 msgstr "Автоматически восстанавливать соединение"
16776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16777 msgid "Radio device name"
16778 msgstr "Имя Радио устройства"
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16782 msgid "Advanced Options"
16783 msgstr "Расширенные параметры"
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16787 msgid "Double click to get media information"
16789 "Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
16792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16794 msgid "Show the current item"
16795 msgstr "Повторить текущий элемент"
16797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16799 msgid "Select File"
16800 msgstr "Следующий файл"
16802 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16804 msgid "Select Directory"
16805 msgstr "Выберите каталог"
16807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16808 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16811 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16814 msgstr "Коэффициент квантования"
16816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16819 msgstr "Пользователь"
16821 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16822 msgid "Hotkey for "
16823 msgstr "Горячие клавиши для "
16825 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16826 msgid "Press the new keys for "
16829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16830 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16834 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16841 msgid "Subtitles && OSD"
16842 msgstr "Субтитры/OSD"
16844 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16846 msgid "Input && Codecs"
16847 msgstr "Ввод / Кодеки"
16849 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16852 msgstr "Устройство"
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16856 msgid "Input & Codecs Settings"
16857 msgstr "Ввод / Кодеки"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16861 "If this property is blank, different values\n"
16862 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16863 "You can define a unique one or configure them \n"
16864 "individually in the advanced preferences."
16867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16869 msgid "Configure Hotkeys"
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16874 msgid "Audio Files"
16875 msgstr "Аудио файлы"
16877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16879 msgid "Video Files"
16880 msgstr "Видео файлы"
16882 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16884 msgid "Playlist Files"
16885 msgstr "Файлы плейлистов"
16887 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16903 msgid "Edit Bookmarks"
16904 msgstr "Редактировать закладку"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16911 msgid "Create a new bookmark"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16917 msgid "Delete the selected item"
16918 msgstr "Воспроизвести поток"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16922 msgid "Delete all the bookmarks"
16923 msgstr "Укажите закладки плейлиста."
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16953 msgid "Hide future errors"
16954 msgstr "Скрыть остальные"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16958 msgid "Adjustments and Effects"
16959 msgstr "Видео кодеки"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16963 msgid "Graphic Equalizer"
16964 msgstr "Параметрический эквалайзер"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16968 msgid "Spatializer"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16973 msgid "Audio Effects"
16974 msgstr "Аудио эффекты"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16977 msgid "Video Effects"
16978 msgstr "Видео эффекты"
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16982 msgid "Synchronization"
16983 msgstr "Синхронизация часов"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16987 msgid "v4l2 controls"
16988 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16993 msgstr "Перейти к Заголовку"
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17002 msgstr "Перейти к Заголовку"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17006 msgid "VLC media player "
17007 msgstr "VLC media player"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17011 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17012 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17013 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17021 "This version of VLC was compiled by:\n"
17023 msgstr "Эта версия VLC устарела."
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17026 msgid "Based on Git commit: "
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17031 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17037 msgid "Copyright (C) "
17038 msgstr "Авторские права"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
17042 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17044 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17049 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17050 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17051 "create the best free software."
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17060 msgstr "Благодарности"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17064 msgid "VLC media player updates"
17065 msgstr "Клиент VideoLAN"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17068 msgid "&Recheck version"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17073 msgid "Checking for an update..."
17074 msgstr "Проверяю обновления..."
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17079 "Do you want to download it?\n"
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17084 msgid "Launching an update request..."
17085 msgstr "Проверяю обновления..."
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17089 msgid "Select a directory..."
17090 msgstr "Выберите каталог"
17092 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17098 msgid "A new version of VLC("
17099 msgstr "Эта версия VLC устарела."
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17103 msgid ") is available."
17104 msgstr "Справка недоступна"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17108 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17109 msgstr "О программе VLC media player"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17113 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17114 msgstr "Проверяю обновления..."
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17118 msgstr "Имя пользователя"
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17126 msgid "&Extra Metadata"
17127 msgstr "Мета-данные"
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17130 msgid "&Codec Details"
17131 msgstr "Параметры &Кодека"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17134 msgid "&Statistics"
17135 msgstr "&Статистика"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17138 msgid "&Save Metadata"
17139 msgstr "&Сохранить Мета-данные"
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17148 msgid "Modules tree"
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17152 msgid "&Save as..."
17153 msgstr "&Сохранить как..."
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17156 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17161 msgid "Verbosity Level"
17162 msgstr "Подробности (0,1,2)"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17171 msgid "Select a name for the logs file"
17172 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17175 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17180 "Cannot write file %1:\n"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17197 msgid "Capture &Device"
17198 msgstr "Устройство &видеозахвата"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17211 msgstr "Воспроизведение"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17221 msgstr "Тип инверсии"
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17225 msgid "&Convert / Save"
17226 msgstr "Тип инверсии"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17230 msgid "Show settings"
17231 msgstr "Сохранить настройки"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17240 msgid "Switch to simple preferences"
17241 msgstr "Выбрать оболочку"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17244 msgid "Switch to complete preferences"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17252 msgid "&Reset Preferences"
17253 msgstr "&Сбросить настройки"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17257 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17258 "Are you sure you want to continue?"
17260 "Это сбросит все настройки VLC.\n"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17265 msgid "Open Directory"
17266 msgstr "Открыть каталог..."
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17270 msgid "Open playlist file"
17271 msgstr "Открыть файл плейлиста"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17274 msgid "Choose a filename to save playlist"
17275 msgstr "Выбор имени для записи плейлиста"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17278 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17279 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17282 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17286 msgid "Media Files"
17287 msgstr "Медиа Файлы"
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17290 msgid "Subtitles Files"
17291 msgstr "Файлы субтитров"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17296 msgstr "Следующий файл"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17300 msgid "Stream Output"
17301 msgstr "Остановить поток"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17305 "Stream output string.\n"
17306 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17307 "but you can update it manually."
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17312 msgstr "Сохранить файл"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17315 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17320 msgid "Audio Port:"
17321 msgstr "Порт аудио"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17324 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17328 msgid "Day / Month / Year:"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17334 msgstr "Следующий файл"
17336 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17338 msgid "Repeat delay:"
17339 msgstr "Следующий файл"
17341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17345 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17348 msgstr "С&ортировка"
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17357 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17358 msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17361 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17366 msgid "Open a VLM Configuration File"
17367 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
17369 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17370 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17373 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17375 "Current playback speed.\n"
17376 "Right click to adjust"
17379 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17381 msgid "Privacy and Network Policies"
17382 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17384 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17386 msgid "Privacy and Network Warning"
17387 msgstr "Взаимодействие интерфейсов"
17389 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17391 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17392 "without authorization.</p>\n"
17393 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17394 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17395 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17396 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17397 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17398 "access on the web.</p>\n"
17401 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17402 msgid "Control menu for the player"
17405 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17407 msgstr "Приостановлено"
17409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17424 msgstr "Воспроизведение"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17432 msgstr "&Инструменты"
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17439 msgid "&Open File..."
17440 msgstr "&Открыть Файл..."
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17443 msgid "Open &Disc..."
17444 msgstr "Открыть &диск..."
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17448 msgid "Open &Network..."
17449 msgstr "Открыть &Сетевой Ресурс..."
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17452 msgid "Open &Capture Device..."
17453 msgstr "Открыть устройство..."
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17456 msgid "Conve&rt / Save..."
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17460 msgid "&Streaming..."
17461 msgstr "&Потоковое Вещание"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17470 msgid "Show P&laylist"
17471 msgstr "Показать Плейлист"
17473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17475 msgid "Play&list..."
17476 msgstr "Список воспроизведения..."
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17484 msgid "Mi&nimal View..."
17485 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17493 msgid "&Fullscreen Interface"
17494 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17498 msgid "&Advanced Controls"
17499 msgstr "Дополнительные элементы управления"
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17502 msgid "Visualizations selector"
17503 msgstr "Выбор визуализатора"
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17506 msgid "&Preferences..."
17507 msgstr "&Настройки..."
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17511 msgid "Audio &Track"
17512 msgstr "Аудио дорожка"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17516 msgid "Audio &Device"
17517 msgstr "Аудио устройство"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17521 msgid "Audio &Channels"
17522 msgstr "Каналы звука"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17526 msgid "&Visualizations"
17527 msgstr "Визуализация"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17531 msgid "Video &Track"
17532 msgstr "Видео дорожка"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17536 msgid "&Subtitles Track"
17537 msgstr "Дорожка субтитров"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17541 msgid "Load File..."
17542 msgstr "Добавить файл..."
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17546 msgid "&Fullscreen"
17547 msgstr "Полноэкранный режим"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17556 msgid "&Deinterlace"
17557 msgstr "Деинтерлейс"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17561 msgid "&Aspect Ratio"
17562 msgstr "Соотношение сторон"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17571 msgid "Always &On Top"
17572 msgstr "Поверх всех окон"
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17576 msgid "DirectX Wallpaper"
17577 msgstr "Видео на рабочем столе"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17605 msgid "&Navigation"
17606 msgstr "&Навигация"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17610 msgid "Configure podcasts..."
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17620 msgid "Check for &Updates..."
17621 msgstr "Проверить обновления..."
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17625 msgstr "Инструменты"
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17629 msgid "Leave Fullscreen"
17630 msgstr "Покинуть полноэкранный режим"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17634 msgstr "Вос&произведение"
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17637 msgid "Show Playlist"
17638 msgstr "Показать Плейлист"
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17641 msgid "Minimal View..."
17642 msgstr "Минимальный Интерфейс"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17646 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17647 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17650 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17651 msgstr "Скрыть VLC медиа плеер в панели задач"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17654 msgid "Show VLC media player"
17655 msgstr "Показать VLC медиа плеер"
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17658 msgid "&Open Media"
17659 msgstr "&Открыть Медиа"
17661 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17663 msgid "Open &Folder..."
17664 msgstr "Открыть папку..."
17666 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17667 msgid "Open D&irectory..."
17668 msgstr "Открыть каталог..."
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17672 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17673 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17677 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17678 "preferences dialog."
17681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17682 msgid "Systray icon"
17683 msgstr "Значок в системном трее"
17685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17687 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17692 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17696 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17700 msgid "Show playing item name in window title"
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17704 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17708 msgid "Path to use in openfile dialog"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17712 msgid "Show notification popup on track change"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17717 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17718 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17722 msgid "Advanced options"
17723 msgstr "Расширенные параметры"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17727 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17728 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17731 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17732 msgstr "Прозрачность окон между 0.1 и 1."
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17736 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17737 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17746 msgid "Activate the updates availability notification"
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17752 "once every two weeks."
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17757 msgid "Number of days between two update checks"
17758 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
17760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17761 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17766 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17767 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17770 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17771 msgid "Automatically save the volume on exit"
17774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17775 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17779 msgid "Ask for network policy at start"
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17784 msgid "Define the colors of the volume slider "
17785 msgstr "Инвертирует цвета изображения"
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17789 "Define the colors of the volume slider\n"
17790 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17791 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17792 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17796 msgid "Selection of the starting mode and look "
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17801 "Start VLC with:\n"
17803 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17804 " - minimal mode with limited controls"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17809 msgid "Classic look"
17810 msgstr "Классический рок"
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17813 msgid "Complete look with information area"
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17817 msgid "Minimal look with no menus"
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17822 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17823 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
17825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17827 msgid "Qt interface"
17828 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17832 msgstr "Предустановка"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17836 msgid "Capture mode"
17837 msgstr "Режим Захвата"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17841 msgid "Select the capture device type"
17842 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17845 msgid "Card Selection"
17846 msgstr "Выбор Карты"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17853 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17857 msgid "Advanced options..."
17858 msgstr "Расширенные параметры..."
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17862 msgid "Disc Selection"
17863 msgstr "Выбор диска"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17866 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17871 msgid "Disc device"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17876 msgid "Starting Position"
17877 msgstr "Начальная позиция"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17880 msgid "Audio and Subtitles"
17881 msgstr "Аудио и Субтитры"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17885 msgid "Choose one or more media file to open"
17886 msgstr "Выберите файл для сохранения"
17888 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17890 msgid "Add a subtitles file"
17891 msgstr "Подключить файл субтитров"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17895 msgid "Use a sub&titles file"
17896 msgstr "Подключить файл субтитров"
17898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17900 msgstr "Положение:"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17904 msgid "Select the subtitles file"
17905 msgstr "Выбор файла субтитров"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17908 msgid "Network Protocol"
17909 msgstr "Сетевой Протокол"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17913 msgid "Select the protocol for the URL."
17914 msgstr "Выбрать каталог для сохранения"
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17922 msgid "Select the port used"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17926 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17931 msgid "Show extended options"
17932 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17936 msgid "Show &more options"
17937 msgstr "Показать дополнительные параметры"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17941 msgid "Change the caching for the media"
17942 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17947 msgstr "Время начала"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17951 msgid "Change the start time for the media"
17952 msgstr "Изменить отображаемое имя службы."
17954 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17955 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17960 msgid "Extra media"
17961 msgstr "Мета-данные"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17965 msgid "Select the file"
17966 msgstr "Выберите файл"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17974 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17979 msgid "Select play mode"
17980 msgstr "Выберите файл"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17983 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17984 msgid "Podcast URLs list"
17985 msgstr "Список Podcast URL"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17992 msgid "Play locally"
17993 msgstr "Воспроизводить локально"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17998 msgstr "Порт видео"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18002 msgid "Mount Point"
18003 msgstr "Монгольский"
18005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
18007 msgid "Login:pass:"
18008 msgstr "Имя пользователя"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
18011 msgid "Prefer UDP over RTP"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
18015 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18021 msgstr "Предыдущий файл"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18025 msgid "Encapsulation"
18026 msgstr "Формат контейнера"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18029 msgid "Video codec"
18030 msgstr "Видео кодек"
18032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18033 msgid "Audio codec"
18034 msgstr "Аудио кодек"
18036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18038 msgid "Overlay subtitles on the video"
18039 msgstr "Слои/Субтитры"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18043 msgstr "Имя группы"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18047 msgid "Stream all elementary streams"
18048 msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
18050 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18052 msgid "Generated stream output string"
18053 msgstr "Главные настройки вывода потока"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18057 msgid "Default volume"
18058 msgstr "Громкость по-умолчанию"
18060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18061 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18065 msgid "Save volume on exit"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18070 msgid "Preferred audio language"
18071 msgstr "Язык звука"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18078 msgid "Enable last.fm submission"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18083 msgid "Disc Devices"
18084 msgstr "Устройства"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18088 msgid "Default disc device"
18089 msgstr "Устройства по-умолчанию"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18093 msgid "Server default port"
18094 msgstr "По-умолчанию"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18098 msgid "Default caching level"
18099 msgstr "Угол DVD по-умолчанию."
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18103 msgid "Post-Processing quality"
18104 msgstr "Качество постпроцессинга"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18107 msgid "Repair AVI files"
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18111 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18116 msgid "Interface Type"
18117 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18126 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18128 "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых меню."
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18132 msgid "Display mode"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18137 msgid "Integrate video in interface"
18138 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18141 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18148 msgstr "Музыкальный клип"
18150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18152 msgid "Show a controller in fullscreen"
18153 msgstr "Обрезать края в полноэкранном режиме"
18155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18162 msgid "Allow only one instance"
18163 msgstr "Разрешать запуск только одной копии VLC"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18167 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18168 msgstr "Добавлять элементы в плейлист в режиме одной копии"
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18172 msgid "File associations:"
18173 msgstr "Прореживание:"
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18176 msgid "Association Setup"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18180 msgid "Activate update notifier"
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18185 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18190 msgid "Subtitles Language"
18191 msgstr "Язык субтитров"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18195 msgid "Preferred subtitles language"
18196 msgstr "Язык звука"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18200 msgid "Default encoding"
18201 msgstr "Декодирование"
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18204 #: modules/video_output/opengl.c:174
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18219 msgid "Accelerated video output"
18220 msgstr "Оверлейный вывод видео"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18225 msgstr "Следующий файл"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18229 msgid "Display device"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18234 msgid "Enable wallpaper mode"
18235 msgstr "Видео на рабочем столе"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18239 msgid "Edit settings"
18240 msgstr "Настройки звука"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18245 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18248 msgid "Run manually"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18252 msgid "Setup schedule"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18256 msgid "Run on schedule"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18262 msgstr "&Настройки"
18264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18269 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18272 msgstr "Предыдущий"
18274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18282 msgstr "Ввод из файла"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18292 msgstr "Трансформация"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18305 msgid "Image adjust"
18306 msgstr "Настройка изображения"
18308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18309 msgid "Brightness threshold"
18310 msgstr "Порог яркости"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18319 msgid "Color extraction"
18320 msgstr "Тип инверсии"
18322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18323 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18325 msgid "Color threshold"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18335 msgid "Synchronize top and bottom"
18336 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18340 msgid "Synchronize left and right"
18341 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
18343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18346 msgstr "Спектрометр"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18350 msgid "Puzzle game"
18353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18384 msgid "Image modification"
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18389 msgid "Water effect"
18390 msgstr "Эффект наушников"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18393 #: modules/video_filter/noise.c:54
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18398 msgid "Motion detect"
18399 msgstr "Детектор движения"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18402 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18403 msgid "Motion blur"
18404 msgstr "Размывание движением"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18414 msgstr "Темно-бордовый"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18418 msgid "Vout/Overlay"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18438 msgstr "Клонирование"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18441 msgid "Number of clones"
18442 msgstr "Количество клонов"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18453 msgstr "Добавит узел"
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18457 msgid "Transparency"
18458 msgstr "Прозрачность"
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18471 msgid "Advanced video filter controls"
18472 msgstr "Остановить поток"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18476 msgid "Subpicture filters"
18477 msgstr "Следующий файл"
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18480 msgid "Video filters"
18481 msgstr "Видео фильтры"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18485 msgid "Vout filters"
18486 msgstr "Видео фильтры"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18495 msgid "VLM configurator"
18496 msgstr "Конфигурационный файл VLM"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18500 msgid "Media Manager Edition"
18501 msgstr "Мета-данные"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18515 msgid "Select Input"
18516 msgstr "Ввод с экрана"
18518 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18525 msgid "Select Output"
18526 msgstr "Остановить поток"
18528 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18530 msgid "Time Control"
18531 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18535 msgid "Mux Control"
18536 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18542 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18543 msgid "Media Manager List"
18546 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18547 msgid "Open a skin file"
18548 msgstr "Открыть файл со скинами"
18550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18551 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18553 "Файлы со скинами (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Файлы со скинами (*.xml)|*.xml"
18555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18556 msgid "Open playlist"
18557 msgstr "Открыть плейлист"
18559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18561 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18564 "Все плейлисты|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Файлы M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*."
18567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18568 msgid "Save playlist"
18569 msgstr "Сохранить плейлист"
18571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18573 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18574 msgstr "XSPF плейлист (*.xspf);;"
18576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18577 msgid "Skin to use"
18578 msgstr "Используемая оболочка"
18580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18581 msgid "Path to the skin to use."
18582 msgstr "Путь к используемомой оболочке."
18584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18585 msgid "Config of last used skin"
18586 msgstr "Конфигурация последней оболочки"
18588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18590 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18591 "automatically, do not touch it."
18593 "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
18594 "обновляется автоматически модулем skins."
18596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18597 msgid "Show a systray icon for VLC"
18598 msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
18600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18602 msgid "Show VLC on the taskbar"
18603 msgstr "Показывать VLC на панели задач"
18605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18606 msgid "Enable transparency effects"
18607 msgstr "Включить эффект прозрачности"
18609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18611 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18612 "when moving windows does not behave correctly."
18614 "Вы можете запретить все эффекты прозрачности, что может быть полезным, если "
18615 "при движении окна некорректно прорисовываются."
18617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18620 msgid "Use a skinned playlist"
18621 msgstr "Невозможно найти плейлист"
18623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18624 msgid "Skinnable Interface"
18625 msgstr "Интерфейс с оболочками"
18627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18628 msgid "Skins loader demux"
18629 msgstr "Демультиплексор загрузчика оболочек"
18631 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18632 msgid "Select skin"
18633 msgstr "Выбрать оболочку"
18635 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18636 msgid "Open skin..."
18637 msgstr "Открыть оболочку..."
18639 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18642 "(WinCE interface)\n"
18646 "(Интерфейс WinCE)\n"
18649 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18651 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18654 "(с) 1996-2006 - команда VideoLAN\n"
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18658 msgid "Compiled by "
18659 msgstr "Скомпилировано "
18661 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18663 msgstr "Компилятор: "
18665 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18667 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18668 "http://www.videolan.org/"
18670 "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18671 "http://www.videolan.org/"
18673 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18677 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18679 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18683 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18684 msgid "Choose directory"
18685 msgstr "Выбрать каталог"
18687 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18688 msgid "Choose file"
18689 msgstr "Выбрать файл"
18691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18692 msgid "Embed video in interface"
18693 msgstr "Встроить видео в интерфейс"
18695 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18697 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18700 "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
18703 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18704 msgid "WinCE interface module"
18705 msgstr "Модуль интерфейса WinCE"
18707 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18708 msgid "WinCE dialogs provider"
18709 msgstr "WinCE dialogs provider"
18711 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18713 msgid "Folder meta data"
18714 msgstr "Мета-данные стиля"
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18721 msgid "Classic rock"
18722 msgstr "Классический рок"
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18774 msgstr "Индустриальный"
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18777 msgid "Alternative"
18778 msgstr "Альтернативный"
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18781 msgid "Death metal"
18782 msgstr "Д
\ei
\e\e\e? метал"
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18790 msgstr "Звуковая дорожка"
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18793 msgid "Euro-Techno"
18794 msgstr "Евро-Техно"
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18798 msgstr "Окружающая среда"
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18821 msgid "Instrumental"
18822 msgstr "Инструментальный"
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18838 msgstr "Музыкальный клип"
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18845 msgid "Alternative rock"
18846 msgstr "Альтернативный рок"
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18865 msgid "Instrumental pop"
18866 msgstr "Инструментальный поп"
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18869 msgid "Instrumental rock"
18870 msgstr "Инструментальный рок"
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18874 msgstr "Этнический"
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18885 msgid "Techno-Industrial"
18886 msgstr "Техноиндустриальный"
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18890 msgstr "Электронный"
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18894 msgstr "Народный поп"
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18905 msgid "Southern rock"
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18918 msgstr "Гангстерский рэп"
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18925 msgid "Christian rap"
18926 msgstr "Христианский рэп"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18937 msgid "Native American"
18938 msgstr "Народная американская"
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18946 msgstr "Новая волна"
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18954 msgstr "Импровизация"
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18970 msgstr "Кислотный панк"
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18974 msgstr "Кислотный джаз"
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18986 msgstr "Музыкальное"
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18989 msgid "Rock & roll"
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18994 msgstr "Тяжелый рок"
18996 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18998 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18999 msgstr "Парсер тегов ID3"
19001 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19003 msgid "MusicBrainz"
19004 msgstr "Музыкальное"
19006 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19008 msgid "MusicBrainz meta data"
19009 msgstr "Мета-данные описания"
19011 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19012 msgid "The username of your last.fm account"
19015 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19016 msgid "The password of your last.fm account"
19019 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19021 msgid "Audioscrobbler"
19022 msgstr "Аудио кодировщик"
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19025 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19029 msgid "Last.fm username not set"
19032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19034 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19036 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19039 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19040 msgid "last.fm: Authentication failed"
19043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19045 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19050 msgid "Dummy image chroma format"
19051 msgstr "Фиктивный формат цветности"
19053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19055 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19056 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19058 "Фиктивный видео вывод будет использовать особенный формат цветности для "
19059 "создания изображений вместо того, чтобы улучшать производительность, выбирая "
19060 "самый эффективный."
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19063 msgid "Save raw codec data"
19064 msgstr "Сохранить необработанные данные кодека"
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19068 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19071 "Сохранить необработанные данные кодека, если вы выбрали фиктивны декодер."
19073 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19075 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19076 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19077 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19079 "По-умолчанию фиктивный интерфейс открывает окно для ввода команд DOS. "
19080 "Включение тихого режима не будет показывать это окно, но это может "
19081 "надоедать, когда вы выключаете VLC без открытого окна с видео."
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19084 msgid "Dummy interface function"
19085 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19088 msgid "Dummy Interface"
19089 msgstr "Фиктивный интерфейс"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19092 msgid "Dummy access function"
19093 msgstr "Фиктивный ввод"
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19096 msgid "Dummy demux function"
19097 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19100 msgid "Dummy decoder"
19101 msgstr "Фиктивный декодер"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19104 msgid "Dummy decoder function"
19105 msgstr "Фиктивный декодер"
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19108 msgid "Dummy encoder function"
19109 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19112 msgid "Dummy audio output function"
19113 msgstr "Фиктивный аудио вывод"
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19116 msgid "Dummy video output function"
19117 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19120 msgid "Dummy Video output"
19121 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19124 msgid "Dummy font renderer function"
19125 msgstr "Фиктивный генератор шрифтов"
19127 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19128 msgid "Filename for the font you want to use"
19129 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19131 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19132 msgid "Font size in pixels"
19133 msgstr "Размер шрифта в пикселях"
19135 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19137 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19138 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19141 "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
19142 "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
19144 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19146 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19147 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19149 "Непрозрачность текста, который будет выводиться на видео. 0 - прозрачный, "
19150 "255 - полностью непрозрачный."
19152 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19153 #: modules/misc/win32text.c:68
19154 msgid "Text default color"
19155 msgstr "Цвет теста"
19157 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19158 #: modules/misc/win32text.c:69
19160 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19161 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19162 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19163 "(red + green), #FFFFFF = white"
19165 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
19166 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
19167 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
19168 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
19170 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19171 #: modules/misc/win32text.c:73
19172 msgid "Relative font size"
19173 msgstr "Относительный размер шрифта"
19175 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19176 #: modules/misc/win32text.c:74
19178 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19179 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19181 "Относительный размер шрифтов, которые будет выводиться на видео. Если указан "
19182 "абсолютный размер шрифта, относительный будет проигнорирован."
19184 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19185 #: modules/misc/win32text.c:80
19189 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19190 #: modules/misc/win32text.c:80
19194 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19195 #: modules/misc/win32text.c:80
19199 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19200 #: modules/misc/win32text.c:80
19204 #: modules/misc/freetype.c:108
19205 msgid "Use YUVP renderer"
19206 msgstr "Использовать генератор YUVP"
19208 #: modules/misc/freetype.c:109
19210 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19211 "you want to encode into DVB subtitles"
19213 "Генерирует шрифты, используя \"YUV с палитрой\". Этот параметр необходим "
19214 "только если вы хотите кодировать субтитры DVB"
19216 #: modules/misc/freetype.c:111
19217 msgid "Font Effect"
19218 msgstr "Эффект шрифтов"
19220 #: modules/misc/freetype.c:112
19222 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19225 "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
19228 #: modules/misc/freetype.c:121
19232 #: modules/misc/freetype.c:121
19236 #: modules/misc/freetype.c:121
19237 msgid "Fat Outline"
19238 msgstr "Обвести жирно"
19240 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19241 msgid "Text renderer"
19242 msgstr "Генератор текста"
19244 #: modules/misc/freetype.c:134
19245 msgid "Freetype2 font renderer"
19246 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19248 #: modules/misc/gnutls.c:78
19249 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19250 msgstr "Время жизни восстановленных сессий TLS"
19252 #: modules/misc/gnutls.c:80
19254 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19255 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19257 "Возможно кэшировать восстановленные сессии TLS. Это время в секундах, в "
19258 "течении которого сессия будет храниться в кэше."
19260 #: modules/misc/gnutls.c:83
19261 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19262 msgstr "Количество восстановленных сессий TLS"
19264 #: modules/misc/gnutls.c:85
19266 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19268 "Максимальное количество восстановленных сессий TSL, которые будут храниться "
19271 #: modules/misc/gnutls.c:90
19272 msgid "GnuTLS transport layer security"
19275 #: modules/misc/gnutls.c:100
19277 msgid "GnuTLS server"
19278 msgstr "Сервер HTTP"
19280 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19281 msgid "Gtk+ GUI helper"
19282 msgstr "Помощник Gtk+"
19284 #: modules/misc/inhibit.c:66
19286 msgid "Power Management Inhibitor"
19287 msgstr "Интерфейс управления горячими клавишами"
19289 #: modules/misc/logger.c:125
19291 msgstr "Формат журнала"
19293 #: modules/misc/logger.c:127
19295 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19296 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19298 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию), \"html"
19299 "\", и \"syslog\" (специальный режим, при котором сообщения посылаются в "
19300 "syslog вместо файла)."
19302 #: modules/misc/logger.c:131
19304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19307 "Укажите формат журнала. Допустимые значения: \"текст\" (по-умолчанию) и "
19310 #: modules/misc/logger.c:136
19312 msgstr "Журналирование"
19314 #: modules/misc/logger.c:137
19315 msgid "File logging"
19316 msgstr "Журналирование в файл"
19318 #: modules/misc/logger.c:143
19319 msgid "Log filename"
19322 #: modules/misc/logger.c:143
19323 msgid "Specify the log filename."
19324 msgstr "Имя файла журнала."
19326 #: modules/misc/logger.c:149
19327 msgid "RRD output file"
19328 msgstr "Файл вывода RRD"
19330 #: modules/misc/logger.c:150
19331 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19332 msgstr "Выводить ванны для RRDTool в этот файл."
19334 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19336 msgid "Lua interface"
19337 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
19339 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19341 msgid "Lua interface module to load"
19342 msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19346 msgid "Lua interface configuration"
19347 msgstr "Загрузить конфигурацию"
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19351 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19352 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19355 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19359 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19360 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19363 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19365 msgid "Lua Playlist"
19368 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19369 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19372 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19374 msgid "Lua Interface Module"
19375 msgstr "Модуль интерфейса"
19377 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19378 msgid "AltiVec memcpy"
19379 msgstr "AltiVec memcpy"
19381 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19382 msgid "libc memcpy"
19383 msgstr "libc memcpy"
19385 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19386 msgid "3D Now! memcpy"
19387 msgstr "3D Now! memcpy"
19389 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19391 msgstr "MMX memcpy"
19393 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19394 msgid "MMX EXT memcpy"
19395 msgstr "MMX EXT memcpy"
19397 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19398 msgid "Growl Notification Plugin"
19399 msgstr "Оповещения Growl"
19401 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19403 msgid "Now playing"
19404 msgstr "Сейчас воспроизводится"
19406 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19411 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19413 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19414 "notifications are sent locally."
19416 "Адрес сервера, куда будут посланы оповещения Growl. По-умолчанию оповещения "
19417 "посылаются локально."
19419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19421 msgid "Growl password on the Growl server."
19422 msgstr "Пароль на сервере Growl"
19424 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19426 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19427 msgstr "Порт UDP на сервере Growl."
19429 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19431 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19432 msgstr "Оповещения Growl"
19434 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19436 msgid "Title format string"
19437 msgstr "Формат заголовка MSN"
19439 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19441 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19442 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19444 "Формат строки, посылаемой в MSN. Допустимые значения: {0} Исполнитель, {1} "
19445 "Название, {2} Альбом. По-умолчанию \"Исполнитель - Название\""
19447 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19448 msgid "MSN Now-Playing"
19449 msgstr "Информация о воспроизведении в MSN"
19451 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19452 msgid "Timeout (ms)"
19453 msgstr "Задержка (мс)"
19455 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19456 msgid "How long the notification will be displayed "
19457 msgstr "Как долго будет отображаться уведомление"
19459 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19461 msgstr "Уведомление"
19463 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19464 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19465 msgstr "Плагин уведомления LibNotify"
19467 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19469 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19470 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19471 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19472 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19473 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19474 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19475 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19478 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19479 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19482 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19483 msgid "Flip vertical position"
19484 msgstr "Перевернуть позицию по-вертикали"
19486 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19487 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19488 msgstr "Показывать вывод XOSD внизу, а не вверху экрана."
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19491 msgid "Vertical offset"
19492 msgstr "Смещение по-вертикали"
19494 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19496 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19497 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19499 "Смещение по вертикали между краем экрана и текстом (в пикселях, по-умолчанию "
19502 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19503 msgid "Shadow offset"
19504 msgstr "Смещение тени"
19506 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19508 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19509 msgstr "Смещение между текстом и тенью (в пикселях, по-умолчанию 2)."
19511 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19512 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19513 msgstr "Шрифт, используемый для показа текста XOSD."
19515 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19516 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19517 msgstr "Цвет, используемый для показа текста XOSD."
19519 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19520 msgid "XOSD interface"
19521 msgstr "Интерфейс XOSD"
19523 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19525 msgid "OSD configuration importer"
19526 msgstr "Остановить поток"
19528 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19530 msgid "XML OSD configuration importer"
19531 msgstr "Остановить поток"
19533 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19534 msgid "M3U playlist exporter"
19535 msgstr "Экспорт плейлиста в M3U"
19537 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19538 msgid "Old playlist exporter"
19539 msgstr "Старый экспорт плейлиста"
19541 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19542 msgid "XSPF playlist export"
19543 msgstr "Экспорт плейлиста в XSPF"
19545 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19546 msgid "HAL devices detection"
19547 msgstr "Определение устройств HAL"
19549 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19550 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19551 msgstr "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded"
19553 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19555 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19556 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19558 "Запускать как отдельный сервер Qt/Embedded. Этот параметр означает то же "
19559 "самое, что и -qws из обычного Qt."
19561 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19562 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19563 msgstr "Помощник Qt Embedded"
19565 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19569 #: modules/misc/quartztext.c:85
19571 msgid "Name for the font you want to use"
19572 msgstr "Имя файла шрифта, который вы хотите использовать"
19574 #: modules/misc/quartztext.c:111
19576 msgid "Mac Text renderer"
19577 msgstr "Генератор текста"
19579 #: modules/misc/quartztext.c:112
19581 msgid "Quartz font renderer"
19582 msgstr "Генератор шрифтов Freetype2"
19584 #: modules/misc/rtsp.c:62
19585 msgid "RTSP host address"
19586 msgstr "Адрес сервера HTTP"
19588 #: modules/misc/rtsp.c:64
19591 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19592 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19593 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19594 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19596 "Адрес, порт и путь для сервера RTSP VOD.Синтаксис: \"адрес:порт/путь\". По-"
19597 "умолчанию сервер будет слушать на всех интерфейсах (адрес 0.0.0.0), на порту "
19599 "Чтобы слушать только на локальном интерфейсе используйте адрес \"localhost\"."
19601 #: modules/misc/rtsp.c:69
19602 msgid "Maximum number of connections"
19603 msgstr "Максимальное количество соединений"
19605 #: modules/misc/rtsp.c:70
19607 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19608 "0 means no limit."
19610 "Ограничить максимальное количество клиентов, которые могут подключаться к "
19611 "серверу RTSP VOD. 0 означает без ограничений."
19613 #: modules/misc/rtsp.c:73
19614 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19617 #: modules/misc/rtsp.c:75
19618 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19621 #: modules/misc/rtsp.c:77
19623 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19624 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19625 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19626 "The default is 5."
19629 #: modules/misc/rtsp.c:83
19633 #: modules/misc/rtsp.c:84
19634 msgid "RTSP VoD server"
19635 msgstr "Сервер RTSP VoD"
19637 #: modules/misc/screensaver.c:88
19638 msgid "X Screensaver disabler"
19639 msgstr "Отключать хранитель экрана"
19641 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19644 msgstr "&Настройки"
19646 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19648 msgid "Stats encoder function"
19649 msgstr "Фиктивный кодировщик"
19651 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19653 msgid "Stats decoder"
19654 msgstr "Кодировщик субтитров"
19656 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19658 msgid "Stats decoder function"
19659 msgstr "Фиктивный декодер"
19661 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19663 msgid "Stats demux"
19664 msgstr "&Настройки"
19666 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19668 msgid "Stats demux function"
19669 msgstr "Фиктивный демультиплексор"
19671 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19673 msgid "Stats video output"
19674 msgstr "Вывод видео через ASCII"
19676 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19678 msgid "Stats video output function"
19679 msgstr "Фиктивный видео вывод"
19681 #: modules/misc/svg.c:70
19682 msgid "SVG template file"
19683 msgstr "Файл шаблона SVG"
19685 #: modules/misc/svg.c:71
19687 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19689 "Путь к файлу, содержащего шаблон SVG для автоматического преобразования строк"
19691 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19692 msgid "C module that does nothing"
19693 msgstr "Модуль на C, который ничего не делает"
19695 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19696 msgid "Miscellaneous stress tests"
19697 msgstr "Различная статистика стресс-тестов"
19699 #: modules/misc/win32text.c:93
19700 msgid "Win32 font renderer"
19701 msgstr "Генератор шрифтов Win32"
19703 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19704 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19705 msgstr "Парсер XML (libxml2)"
19707 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19708 msgid "Simple XML Parser"
19709 msgstr "Простой парсер XMP"
19711 #: modules/mux/asf.c:53
19712 msgid "Title to put in ASF comments."
19713 msgstr "Название для комментариев ASF."
19715 #: modules/mux/asf.c:55
19716 msgid "Author to put in ASF comments."
19717 msgstr "Автор для комментариев ASF."
19719 #: modules/mux/asf.c:57
19720 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19721 msgstr "Авторские права для комментариев ASF."
19723 #: modules/mux/asf.c:58
19725 msgstr "Комментарий"
19727 #: modules/mux/asf.c:59
19728 msgid "Comment to put in ASF comments."
19729 msgstr "Комментарий для комментариев ASF."
19731 #: modules/mux/asf.c:61
19732 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19733 msgstr "Оценка для комментариев ASF."
19735 #: modules/mux/asf.c:62
19736 msgid "Packet Size"
19737 msgstr "Размер пакета"
19739 #: modules/mux/asf.c:63
19740 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19741 msgstr "Размер пакета ASF. По-умолчанию 4096 байт."
19743 #: modules/mux/asf.c:64
19745 msgid "Bitrate override"
19746 msgstr "Тип битрейта"
19748 #: modules/mux/asf.c:65
19750 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19751 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19755 #: modules/mux/asf.c:69
19757 msgstr "Мультиплексор ASF"
19759 #: modules/mux/asf.c:569
19760 msgid "Unknown Video"
19761 msgstr "Неизвестное видео"
19763 #: modules/mux/avi.c:47
19765 msgstr "Мультиплексор AVI"
19767 #: modules/mux/dummy.c:45
19768 msgid "Dummy/Raw muxer"
19769 msgstr "Фиктивный мультиплексор"
19771 #: modules/mux/mp4.c:48
19772 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19773 msgstr "Создавать файлы \"Быстрый запуск\""
19775 #: modules/mux/mp4.c:50
19777 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19778 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19781 "Создавать файлы \"Быстрый запуск\". Эти файлы оптимизированы для скачивания "
19782 "и позволяют пользователю начать просмотр во время скачивания."
19784 #: modules/mux/mp4.c:60
19785 msgid "MP4/MOV muxer"
19786 msgstr "Мультиплексор MP4/MOV"
19788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19789 msgid "DTS delay (ms)"
19790 msgstr "Задержка DTS (мс)"
19792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19794 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19795 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19796 "inside the client decoder."
19798 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19799 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19801 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19802 msgid "PES maximum size"
19803 msgstr "Максимальный размер PES"
19805 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19806 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19807 msgstr "Максимальный допустимый размер PES при вещании потоков MPEG PS."
19809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19811 msgstr "Мультиплексор PS"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19822 "Назначить фиксированный PID видео потоку. PCR PID автоматически будет видео."
19824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19830 msgstr "Назначить фиксированный PID аудио потоку."
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19838 msgstr "Назначить фиксированный PID SPU."
19840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19846 msgstr "Назначить фиксированный PID PMT"
19848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19854 msgstr "Назначить фиксированный PID TS."
19856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19862 msgstr "Назначить фиксированный PID сети (для кабеля SDT)"
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19865 msgid "PMT Program numbers"
19866 msgstr "Номера программ PMT"
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19873 "Назначить номера программ каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID "
19874 "равен ES ID\" был включен."
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19878 msgstr "Инкапсулировать PMT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19885 "Назначает PID каждому PMT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES ID\" "
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19889 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19890 msgstr "Дескрипторы SDT (требует --sout-ts-es-id-pid)"
19892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19894 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19897 "Назначает дескрипторы каждому SFT. Необходимо, чтобы параметр \"PID равен ES "
19898 "ID\" был включен."
19900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19901 msgid "Set PID to ID of ES"
19902 msgstr "PID равен ES ID"
19904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19907 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19909 "Устанавливает PID равным ID входящего ES. Этот параметр используется с --ts-"
19910 "es-id-pid и позволяет иметь одинаковые PID для входящего и исходящего "
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19914 msgid "Data alignment"
19915 msgstr "Выравнивание данных"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19919 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19920 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19922 "Включает выравнивание всех элементов на краях PES. Выключение поможет "
19923 "уменьшить ширину потока, но и привнести несовместимости."
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19926 msgid "Shaping delay (ms)"
19927 msgstr "Задержка шейпирования (мс)"
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19931 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19932 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19933 "especially for reference frames."
19935 "Нарезает поток на отдельные элементы заданной длительности и устанавливает "
19936 "постоянный битрейт между границами этих элементов. Это позволяет избежать "
19937 "больший скачков битрейта, особенно для референсных кадров."
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19940 msgid "Use keyframes"
19941 msgstr "Использовать ключевые кадры"
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19949 "the biggest frames in the stream."
19951 "Если указано шейпирование мультиплексор TS будет устанавливать границы на "
19952 "краю изображения. В этом случае длительность, указанная пользователем, будет "
19953 "худшим вариантом и будет использована при отсутствии референсных кадров. Это "
19954 "увеличивает эффективность алгоритма шейпирования, так как I-кадры - это "
19955 "обычно самые большие кадры в потоке."
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19958 msgid "PCR delay (ms)"
19959 msgstr "Задержка PCR (мс)"
19961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19963 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19964 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19966 "Интервал PCR (Program Clock Reference) в мс. Это значение должно быть ниже "
19967 "100мс (по-умолчанию 70мс)."
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19970 msgid "Minimum B (deprecated)"
19971 msgstr "Минимальный B (устаревший)"
19973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19974 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19975 msgstr "Этот параметр устарел и не должен больше использоваться"
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19978 msgid "Maximum B (deprecated)"
19979 msgstr "Максимальный B (устаревший)"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19984 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19985 "inside the client decoder."
19987 "Задержка DTS и PTS данных потока, по сравнению с SCR. Это позволяет "
19988 "некоторую буферизацию в декодере клиента."
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19991 msgid "Crypt audio"
19992 msgstr "Шифрование аудио"
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19995 msgid "Crypt audio using CSA"
19996 msgstr "Шифрование аудио с использование CSA"
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19999 msgid "Crypt video"
20000 msgstr "Шифрование видео"
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20003 msgid "Crypt video using CSA"
20004 msgstr "Шифрование видео с использованием CSA"
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20012 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20014 "Ключ шифрования CSA. Это значение строка длиной 16 символов (8 "
20015 "шестнадцатеричных байт)."
20017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20019 msgid "CSA Key in use"
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20024 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20029 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20030 msgstr "Размер пакета в байтах"
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20035 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20036 "header from the value before encrypting."
20038 "Размер пакета TS для шифрования. Функция шифрования вычитает размер "
20039 "заголовка TS из этого значение перед шифрованием."
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20042 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20043 msgstr "Мультиплексор TS (libdvbpsi)"
20045 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20046 msgid "Multipart JPEG muxer"
20047 msgstr "Мультиплексор Multipart JPEG"
20049 #: modules/mux/ogg.c:52
20050 msgid "Ogg/OGM muxer"
20051 msgstr "Мультиплексор OGG/OGM"
20053 #: modules/mux/wav.c:46
20055 msgstr "Мультиплексор WAV"
20057 #: modules/packetizer/copy.c:47
20058 msgid "Copy packetizer"
20059 msgstr "Упаковщик копированием"
20061 #: modules/packetizer/h264.c:53
20062 msgid "H.264 video packetizer"
20063 msgstr "Видео упаковщик H.264"
20065 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20066 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20067 msgstr "Аудио упаковщик MPEG4"
20069 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20070 msgid "MPEG4 video packetizer"
20071 msgstr "Видео упаковщик MPEG4"
20073 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20074 msgid "Sync on Intra Frame"
20075 msgstr "Синхронизировать по I-кадрам"
20077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20079 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20080 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20082 "Обычно упаковщик синхронизирует по следующему полному кадру. Этот параметр "
20083 "указывает делать синхронизацию по первому найденному I-кадру."
20085 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20086 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20087 msgstr "Видео упаковщик MPEG I/II"
20089 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20091 msgid "VC-1 packetizer"
20092 msgstr "Упаковщик копированием"
20094 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20095 msgid "Bonjour services"
20096 msgstr "Сервис Bonjour"
20098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20102 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20103 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20106 msgstr "Устройства"
20108 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20109 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20110 msgstr "Введите список адресов podcast, разделенный символом '|'."
20112 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20113 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20115 msgstr "Потоки Podcast"
20117 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20118 msgid "SAP multicast address"
20119 msgstr "Multicast-адрес SAP"
20121 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20123 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20124 "However, you can specify a specific address."
20126 "Модуль SAP обычно сам выбирает нужный адрес. Однако, вы можете выбрать "
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20135 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20136 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20138 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20142 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20143 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20144 msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20147 msgid "IPv6 SAP scope"
20148 msgstr "Границы IPv6 SAP"
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20151 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20152 msgstr "Границы для оповещений по IPv6 (по-умолчанию 8)"
20154 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20155 msgid "SAP timeout (seconds)"
20156 msgstr "Таймаут SAP (секунды)"
20158 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20160 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20162 "Таймаут, после которого элемент SAP будет удален, если на него не пришло "
20163 "никаких оповещений."
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20166 msgid "Try to parse the announce"
20167 msgstr "Пытаться самому обработать оповещения"
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20172 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20173 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20175 "Включает обработки оповещений модулем SAP. Иначе все оповещения будут "
20176 "обрабатываться модулем \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
20178 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20179 msgid "SAP Strict mode"
20180 msgstr "Строгий режим SAP"
20182 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20184 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20187 "При установленном параметре обработчик SAP не будет принимать некоторые "
20188 "оповещения, не соответствующие стандартам."
20190 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20191 msgid "Use SAP cache"
20192 msgstr "Использовать кэш"
20194 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20196 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20197 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20199 "Включает кэширование SAP. В результате запуск SAP будет происходить быстрее, "
20200 "но вы можете столкнуться с элементами плейлиста, ссылающимися на устаревшие "
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20205 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20208 "Автоматически включает сдвиг по времени для потоков, обнаруженным с помощью "
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20212 msgid "SAP Announcements"
20213 msgstr "Оповещения SAP"
20215 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20217 msgid "SDP Descriptions parser"
20218 msgstr "Файл описания"
20220 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20226 msgstr "Инструмент"
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20230 msgstr "Пользователь"
20232 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20233 msgid "Les Guignols"
20236 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20243 msgid "Shoutcast Radio"
20246 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20247 msgid "Shoutcast TV"
20248 msgstr "Shoutcast TV"
20250 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20254 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20255 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20258 msgstr "Французский"
20260 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20261 msgid "Shoutcast radio listings"
20262 msgstr "Радио shoutcast"
20264 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20265 msgid "Shoutcast TV listings"
20266 msgstr "Списки Shoutcast TV"
20268 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20269 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20272 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20273 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20274 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play"
20276 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20277 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20278 msgstr "Обнаружение Universal Plug'n'Play (Intel SDK)"
20280 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20283 msgstr "Автоматически"
20285 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20287 msgid "Automatically add/delete input streams"
20288 msgstr "Автоматически загружать файлы"
20290 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20292 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20293 "this stream later."
20295 "Целый идентификатор этого элементарного потока. будет использован для поиска "
20296 "этого потока позже."
20298 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20302 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20303 "need to raise caching values."
20305 "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
20306 "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
20307 "также увеличивать кэш."
20309 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20311 msgstr "Смещение ID"
20313 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20315 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20316 "IDs bridge_in will register."
20318 "Смещение, добавляемое к ID потока, указанное в исходящем мосту для получения "
20319 "ID потока, которое зарегистрирует входящий мост."
20321 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20325 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20326 msgid "Bridge stream output"
20327 msgstr "Вывод потока на мост"
20329 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20331 msgstr "Исходящий мост"
20333 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20335 msgstr "Входящий мост"
20337 #: modules/stream_out/description.c:54
20338 msgid "Description stream output"
20339 msgstr "Описание выходного потока"
20341 #: modules/stream_out/display.c:42
20342 msgid "Enable/disable audio rendering."
20343 msgstr "Включить/выключить звук."
20345 #: modules/stream_out/display.c:44
20346 msgid "Enable/disable video rendering."
20347 msgstr "Включить/выключить видео."
20349 #: modules/stream_out/display.c:46
20350 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20351 msgstr "Задержка при показе потока."
20353 #: modules/stream_out/display.c:55
20354 msgid "Display stream output"
20355 msgstr "Вывод потока на дисплей"
20357 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20358 msgid "Duplicate stream output"
20359 msgstr "Вывод дублирующего потока"
20361 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20362 msgid "Output access method"
20363 msgstr "Режим вывода"
20365 #: modules/stream_out/es.c:43
20366 msgid "This is the default output access method that will be used."
20367 msgstr "Режим вывода по-умолчанию."
20369 #: modules/stream_out/es.c:45
20370 msgid "Audio output access method"
20371 msgstr "Режим вывода звука"
20373 #: modules/stream_out/es.c:47
20374 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20375 msgstr "Режим вывода звука."
20377 #: modules/stream_out/es.c:48
20378 msgid "Video output access method"
20379 msgstr "Режим вывода видео"
20381 #: modules/stream_out/es.c:50
20382 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20383 msgstr "Режим вывода видео."
20385 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20386 msgid "Output muxer"
20387 msgstr "Выходной мультиплексор"
20389 #: modules/stream_out/es.c:54
20390 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20391 msgstr "Используемый выходной мультиплексор."
20393 #: modules/stream_out/es.c:55
20394 msgid "Audio output muxer"
20395 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20397 #: modules/stream_out/es.c:57
20398 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20399 msgstr "Выходной аудио мультиплексор."
20401 #: modules/stream_out/es.c:58
20402 msgid "Video output muxer"
20403 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20405 #: modules/stream_out/es.c:60
20406 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20407 msgstr "Выходной видео мультиплексор"
20409 #: modules/stream_out/es.c:62
20411 msgstr "Выходной URL"
20413 #: modules/stream_out/es.c:64
20414 msgid "This is the default output URI."
20415 msgstr "Выходной URL."
20417 #: modules/stream_out/es.c:65
20418 msgid "Audio output URL"
20419 msgstr "Выходной URL звука"
20421 #: modules/stream_out/es.c:67
20422 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20423 msgstr "Выходной URL звука."
20425 #: modules/stream_out/es.c:68
20426 msgid "Video output URL"
20427 msgstr "Выходной URL видео"
20429 #: modules/stream_out/es.c:70
20430 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20431 msgstr "Выходной URL видео."
20433 #: modules/stream_out/es.c:79
20434 msgid "Elementary stream output"
20435 msgstr "Вывод элементарных потоков"
20437 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20439 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20442 #: modules/stream_out/gather.c:44
20443 msgid "Gathering stream output"
20444 msgstr "Сбор выходного потока"
20446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20447 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20448 msgstr "Укажите идентификатор слоя"
20450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20451 msgid "Sample aspect ratio"
20452 msgstr "Соотношение сторон"
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20455 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20456 msgstr "Соотношение сторон результата (1:1, 3:4, 2:3)."
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20459 msgid "Video filter"
20460 msgstr "Видео фильтр"
20462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20464 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20465 msgstr "Видео фильтры используются для пост-обработки потока видео."
20467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20469 msgid "Image chroma"
20470 msgstr "Формат изображения"
20472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20474 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20475 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20480 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20481 msgstr "Прозрачность логотипа"
20483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20484 #: modules/video_filter/rss.c:142
20486 msgstr "Смещение по X"
20488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20490 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20491 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
20493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20494 #: modules/video_filter/rss.c:144
20496 msgstr "Смещение по Y"
20498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20500 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20501 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20504 msgid "Mosaic bridge"
20505 msgstr "Мост мозаики"
20507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20508 msgid "Mosaic bridge stream output"
20509 msgstr "Вывод через мост мозаики"
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20512 msgid "This is the output URL that will be used."
20513 msgstr "Выходной URL."
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20521 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20522 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20523 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20524 "SDP to be announced via SAP."
20526 "Укажите, как будет доступен SDP (Session Descriptor) для этой сессии RTP. Вы "
20527 "должны указать URL: http://путь ждя доступа по HTTP, rtsp://путь для доступа "
20528 "по RTSP и sap:// для оповещения SDP по SAP."
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20531 msgid "SAP announcing"
20532 msgstr "Оповещение SAP"
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20535 msgid "Announce this session with SAP."
20536 msgstr "Рассылать оповещения об этой сессии с помощью SAP."
20538 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20540 msgstr "Мультиплексор"
20542 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20544 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20545 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20547 "Укажите мультиплексор выходного потока. По-умолчанию не используется "
20548 "никакого мультиплексора (обычный поток RTP)."
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20551 msgid "Session name"
20552 msgstr "Название сессии"
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20556 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20558 msgstr "Название сессии, которое будет указано в SDP (Session Descriptor)."
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20561 msgid "Session description"
20562 msgstr "Описание сессии"
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20567 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20568 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20570 "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
20571 "(Session Decriptor)"
20573 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20574 msgid "Session URL"
20575 msgstr "URL Сессии"
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20579 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20580 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20581 "(Session Descriptor)."
20583 "Позволяет задать URL с более подробным описанием потока (часто веб-сайт "
20584 "организации), которое будет указано в SDP (Session Decriptor)"
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20587 msgid "Session email"
20588 msgstr "E-mail сессии"
20590 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20592 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20593 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20595 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20600 msgid "Session phone number"
20601 msgstr "Название сессии"
20603 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20606 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20607 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20609 "Позволяет задать e-mail для контактов, которое будет указано в SDP (Session "
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20613 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20614 msgstr "Начальный порт для вещания по RTP."
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20618 msgstr "Порт аудио"
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20622 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20623 msgstr "Порт аудио для вещания по RTP."
20625 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20627 msgstr "Порт видео"
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20631 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20632 msgstr "Порт видео для вещания по RTP."
20634 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20636 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20637 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20640 "Лимит хопов (также известный как \"Time-To-Live\" или TTL (время жизни) "
20641 "пакетов multicast, посылаемых модулями вывода потока (0 = использовать "
20642 "значение по-умолчанию в операционной системе)."
20644 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20645 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20650 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20654 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20655 msgid "Transport protocol"
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20659 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20664 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20665 "master shared secret key."
20668 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20673 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20674 msgstr "Позволяет вещать аудио потоки MPEG4 LATM (см. RFC3016)."
20676 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20677 msgid "RTP stream output"
20678 msgstr "Вывод потока по RTP"
20680 #: modules/stream_out/standard.c:47
20682 msgid "Output method to use for the stream."
20683 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
20685 #: modules/stream_out/standard.c:50
20687 msgid "Muxer to use for the stream."
20688 msgstr "Предустановки для эквалайзера."
20690 #: modules/stream_out/standard.c:51
20691 msgid "Output destination"
20692 msgstr "Целевой URL"
20694 #: modules/stream_out/standard.c:53
20697 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20698 msgstr "Используемый целевой URL."
20700 #: modules/stream_out/standard.c:54
20701 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20704 #: modules/stream_out/standard.c:56
20706 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20707 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20710 #: modules/stream_out/standard.c:58
20711 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20714 #: modules/stream_out/standard.c:60
20716 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20720 #: modules/stream_out/standard.c:67
20721 msgid "Session groupname"
20722 msgstr "Группа сессии"
20724 #: modules/stream_out/standard.c:69
20726 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20727 "if you choose to use SAP."
20729 "Группа сессии, которая будет указана в оповещениях при использовании SAP."
20731 #: modules/stream_out/standard.c:101
20732 msgid "Standard stream output"
20733 msgstr "Стандартный вывод потока"
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20740 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20741 msgstr "Полные пути к файлам, разделенные двоеточиями."
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20748 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20749 msgstr "Список размеров, разделенных двоеточиями (720:576:480x576)."
20751 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20752 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20753 msgstr "Соотношение сторон (4:3, 16:9)"
20755 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20756 msgid "Command UDP port"
20757 msgstr "Управляющий порт UDP"
20759 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20760 msgid "UDP port to listen to for commands."
20761 msgstr "Порт UDP, на котором будут приниматься команды управления."
20763 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20767 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20768 msgid "Initial command to execute."
20769 msgstr "Команда при запуске."
20771 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20773 msgstr "Размер GOP"
20775 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20776 msgid "Number of P frames between two I frames."
20777 msgstr "Количество P-кадров между двумя I-кадрами."
20779 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20780 msgid "Quantizer scale"
20781 msgstr "Коэффициент квантования"
20783 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20784 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20785 msgstr "Фиксированный коэффициент квантования."
20787 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20789 msgstr "Выключить звук"
20791 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20792 msgid "Mute audio when command is not 0."
20793 msgstr "Выключать звук, если команда не равна 0."
20795 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20796 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20797 msgstr "Вывод потока через MPEG2 video switcher"
20799 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20800 msgid "Video encoder"
20801 msgstr "Видео кодировщик"
20803 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20805 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20808 "Используемый модуль видео кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20811 msgid "Destination video codec"
20812 msgstr "Видео кодек"
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20815 msgid "This is the video codec that will be used."
20816 msgstr "Этот видео кодек будет использован для сжатия."
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20819 msgid "Video bitrate"
20820 msgstr "Видео битрейт"
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20823 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20824 msgstr "Целевой битрейт сжатого видео потока"
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20827 msgid "Video scaling"
20828 msgstr "Масштабирование"
20830 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20831 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20832 msgstr "Масштабировать видео с заданным коэффициентом (например 0.25)"
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20835 msgid "Video frame-rate"
20836 msgstr "Частота кадров"
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20839 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20840 msgstr "Целевая частота смены кадров для видео потока."
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20843 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20844 msgstr "Применить деинтерлейс перед сжатием."
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20847 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20848 msgstr "Укажите используемый модуль деинтерлейса."
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20851 msgid "Maximum video width"
20852 msgstr "Максимальная ширина"
20854 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20855 msgid "Maximum output video width."
20856 msgstr "Максимальная ширина видео."
20858 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20859 msgid "Maximum video height"
20860 msgstr "Максимальная высота"
20862 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20863 msgid "Maximum output video height."
20864 msgstr "Максимальная высота видео."
20866 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20868 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20869 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20871 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20872 "ввести список фильтров через запятую."
20874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20875 msgid "Audio encoder"
20876 msgstr "Аудио кодировщик"
20878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20880 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20883 "Используемый модуль аудио кодировщика (и все его соответствующие параметры)"
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20886 msgid "Destination audio codec"
20887 msgstr "Аудио кодек"
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20890 msgid "This is the audio codec that will be used."
20891 msgstr "Этот аудио кодек будет использован для сжатия."
20893 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20894 msgid "Audio bitrate"
20895 msgstr "Аудио битрейт"
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20898 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20899 msgstr "Целевой битрейт сжатого аудио потока."
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20903 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20905 "Частота дискретизации сжатого аудио потока (11250, 22500, 44100, 48000)."
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20908 msgid "Audio channels"
20909 msgstr "Каналы звука"
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20912 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20913 msgstr "Количество каналов звука в сжатом потоке."
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20917 msgid "Audio filter"
20918 msgstr "Аудио фильтры"
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20923 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20924 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20926 "Видео фильтры применяются к видео потоку после наложения слоев. Вы должны "
20927 "ввести список фильтров через запятую."
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20930 msgid "Subtitles encoder"
20931 msgstr "Кодировщик субтитров"
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20935 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20938 "Используемый модуль кодировщика субтитров (и все его соответствующие "
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20942 msgid "Destination subtitles codec"
20943 msgstr "Кодек субтитров"
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20946 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20947 msgstr "Используемый кодек субтитров."
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20951 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20952 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20953 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20954 "of subpicture modules"
20956 "Этот параметр позволяет добавляет слои к видео потоку. Слои, полученные из "
20957 "фильтров накладываются напрямую на видео. Модули слоев указываются через "
20960 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20966 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20967 msgstr "Показывать экранное меню (используя модуль osdmenu)."
20969 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20970 msgid "Number of threads"
20971 msgstr "Количество потоков"
20973 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20974 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20975 msgstr "Количество потоков, используемых для сжатия."
20977 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20978 msgid "High priority"
20979 msgstr "Высокий приоритет"
20981 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20983 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20985 "Запустить отдельный поток для кодировщика с приоритетом OUTPUT вместо VIDEO."
20987 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20988 msgid "Synchronise on audio track"
20989 msgstr "Синхронизировать аудио дорожку"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20993 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20994 "on the audio track."
20996 "Этот параметр будет удалять/добавлять кадры для синхронизации видео и звука."
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21000 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21002 msgstr "Пропускать кадры, если ваш CPU не справляется с нагрузкой."
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21005 msgid "Transcode stream output"
21006 msgstr "Сжимать выходной поток"
21008 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21009 msgid "Overlays/Subtitles"
21010 msgstr "Слои/Субтитры"
21012 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21013 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21014 msgstr "Вывод потока через MPEG2 с изменением скорости"
21016 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21019 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21020 msgid "Conversions from "
21021 msgstr "Преобразование из "
21023 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21024 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21025 msgstr "Преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21027 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21028 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21029 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21031 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21033 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21034 msgstr "MMX-преобразование I420,IYUV,YV12 в RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21036 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21037 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21038 msgid "MMX conversions from "
21039 msgstr "MMX-преобразование из "
21041 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21043 msgid "SSE2 conversions from "
21044 msgstr "MMX-преобразование из "
21046 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21047 msgid "AltiVec conversions from "
21048 msgstr "AltiVec-преобразование из "
21050 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21052 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21053 "threshold value will be the brighness defined below."
21055 "При включенном режиме пиксели будут показаны как черные или белые. Порог для "
21056 "определения цвета будет яркостью, указанной ниже."
21058 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21059 msgid "Image contrast (0-2)"
21060 msgstr "Контраст (0-2)"
21062 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21063 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21064 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21067 msgid "Image hue (0-360)"
21068 msgstr "Оттенок (0-360)"
21070 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21071 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21072 msgstr "Укажите оттенок изображения от 0 до 360. По-умолчанию 0."
21074 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21075 msgid "Image saturation (0-3)"
21076 msgstr "Насыщенность (0-3)"
21078 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21079 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21080 msgstr "Укажите насыщенность изображения от 0 до 3. По-умолчанию 1."
21082 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21083 msgid "Image brightness (0-2)"
21084 msgstr "Яркость (0-2)"
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21087 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21088 msgstr "Укажите яркость изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
21090 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21091 msgid "Image gamma (0-10)"
21092 msgstr "Гамма (0-10)"
21094 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21095 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21096 msgstr "Укажите гамму изображения от 0.01 до 10. По-умолчанию 1."
21098 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21099 msgid "Image properties filter"
21100 msgstr "Фильтр изображения"
21102 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21103 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21106 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21108 msgid "Transparency mask"
21109 msgstr "Прозрачность"
21111 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21112 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21115 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21117 msgid "Alpha mask video filter"
21120 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21127 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21129 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21130 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21132 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21133 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21135 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21136 "where to get the required parts.\n"
21137 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21143 msgid "Save Debug Frames"
21144 msgstr "Кадр за Кадром"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21147 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21151 msgid "Debug Frame Folder"
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21155 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21160 msgid "Extracted Image Width"
21161 msgstr "Ширина изображения"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21164 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21169 msgid "Extracted Image Height"
21170 msgstr "Высота изображения"
21172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21173 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21178 msgid "Color when paused"
21179 msgstr "Скачать сейчас"
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21183 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21190 msgstr "Приостановлено"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21194 msgid "Red component of the pause color"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21199 msgid "Pause-Green"
21202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21203 msgid "Green component of the pause color"
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21209 msgstr "Приостановить"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21212 msgid "Blue component of the pause color"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21216 msgid "Pause-Fadesteps"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21221 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21230 msgid "Red component of the shutdown color"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21239 msgid "Green component of the shutdown color"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21248 msgid "Blue component of the shutdown color"
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21252 msgid "End-Fadesteps"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21257 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21258 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21262 msgid "Use Software White adjust"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21267 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21276 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21281 msgid "White Green"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21285 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21294 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21298 msgid "Serial Port/Device"
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21303 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21304 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21308 msgid "Edge Weightning"
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21313 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21318 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21323 msgid "Darkness Limit"
21324 msgstr "Коррекция темных участков"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21328 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21329 "than one for letterboxed videos."
21332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21333 msgid "Hue windowing"
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21339 msgid "Used for statistics."
21340 msgstr "Собирать статистику"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21343 msgid "Sat windowing"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21348 msgid "Filter length (ms)"
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21353 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21358 msgid "Filter threshold"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21362 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21366 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21370 msgid "Filter Smoothness"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21375 msgid "Filter mode"
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21379 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21384 msgid "No Filtering"
21385 msgstr "Видео фильтры"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21395 msgstr "Предустановка"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21399 msgid "Frame delay"
21400 msgstr "Частота кадров"
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21404 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21405 "20ms should do the trick."
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21410 msgid "Channel summary"
21411 msgstr "Микшер каналов"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21415 msgid "Channel left"
21416 msgstr "Название канала"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21420 msgid "Channel right"
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21425 msgid "Channel top"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21430 msgid "Channel bottom"
21431 msgstr "Название канала"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21435 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21461 msgstr "Остановить"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21470 msgid "Summary gradient"
21473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21475 msgid "Left gradient"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21480 msgid "Right gradient"
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21485 msgid "Top gradient"
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21490 msgid "Bottom gradient"
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21495 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21500 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21501 msgstr "Имя файла для сохранения"
21503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21505 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21506 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21510 msgid "Use built-in AtmoLight"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21515 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21516 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21520 msgid "AtmoLight Filter"
21523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21528 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21532 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21536 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21540 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21545 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21546 msgstr "Настройки главного интерфейса"
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21549 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21553 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21557 msgid "Change gradients"
21560 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21562 msgid "Number of time to blend"
21563 msgstr "Количество полос"
21565 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21567 msgid "The number of time the blend will be performed"
21568 msgstr "Число повторений одного и того же потока ввода"
21570 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21572 msgid "Alpha of the blended image"
21573 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21575 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21576 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21579 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21580 msgid "Image to be blended onto"
21583 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21585 msgid "The image which will be used to blend onto"
21586 msgstr "Значение User-Fgent, которое будет использоваться для соединения."
21588 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21590 msgid "Chroma for the base image"
21591 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
21593 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21594 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21597 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21598 msgid "Image which will be blended."
21601 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21602 msgid "The image blended onto the base image"
21605 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21607 msgid "Chroma for the blend image"
21608 msgstr "Координата X при декодировании субтитров"
21610 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21611 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21614 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21615 msgid "Blending benchmark filter"
21618 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21622 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21624 msgid "Benchmarking"
21625 msgstr "Коррекция краев"
21627 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21630 msgstr "Изображения в рассылках"
21632 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21634 msgid "Blend image"
21635 msgstr "Изображения в рассылках"
21637 #: modules/video_filter/blend.c:45
21638 msgid "Video pictures blending"
21639 msgstr "Смешивание изображение"
21641 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21644 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21645 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21646 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21649 "Этот эффект, также известный как \"Зеленый экран\" или \"Ключ цветности\" "
21650 "замывает \"синюю часть\" фоновой мозаики (как в прогнозах погоды)."
21652 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21653 msgid "Bluescreen U value"
21654 msgstr "Значение U синего экрана"
21656 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21658 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21659 "Defaults to 120 for blue."
21661 "Значение \"U\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21662 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21664 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21665 msgid "Bluescreen V value"
21666 msgstr "Значение V синего экрана"
21668 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21670 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21671 "Defaults to 90 for blue."
21673 "Значение \"V\" для ключевого цвета синего экрана (в значениях YUV). От 0 до "
21674 "255. По-умолчанию 120 для синего."
21676 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21677 msgid "Bluescreen U tolerance"
21678 msgstr "Отключение U синего экрана"
21680 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21682 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21683 "value between 10 and 20 seems sensible."
21685 "Допустимое отклонение значения U для размывания синего экрана. Наиболее "
21686 "подходящие значения от 10 до 20."
21688 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21689 msgid "Bluescreen V tolerance"
21690 msgstr "Отключение V синего экрана"
21692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21694 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21695 "value between 10 and 20 seems sensible."
21697 "Допустимое отклонение значения V для размывания синего экрана. Наиболее "
21698 "подходящие значения от 10 до 20."
21700 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21702 msgid "Bluescreen video filter"
21705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21707 msgstr "Синий экран"
21709 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21710 #: modules/video_output/image.c:56
21711 msgid "Image width"
21712 msgstr "Ширина изображения"
21714 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21715 #: modules/video_output/image.c:61
21716 msgid "Image height"
21717 msgstr "Высота изображения"
21719 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21721 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21722 msgstr "Устанавливает соотношение сторон холста (например 4:3)."
21724 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21726 msgid "Automatically resize and padd a video"
21727 msgstr "Автоматически загружать файлы"
21729 #: modules/video_filter/chain.c:43
21730 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21733 #: modules/video_filter/clone.c:59
21734 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21735 msgstr "Количество окон, в которых вы хотите клонировать видео."
21737 #: modules/video_filter/clone.c:62
21738 msgid "Video output modules"
21739 msgstr "Модули вывода видео"
21741 #: modules/video_filter/clone.c:63
21743 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21744 "separated list of modules."
21746 "Вы можете выбрать определенные модули вывода для клонов. Укажите список "
21747 "модулей, разделенный запятыми."
21749 #: modules/video_filter/clone.c:69
21750 msgid "Clone video filter"
21751 msgstr "Клонирование"
21753 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21756 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21757 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21758 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21759 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21761 "Цвет текста, который будет выводиться на видео. Значение указывается в "
21762 "шеснадцатиричном виде (как в HTML). Первые два символа означают красный, "
21763 "затем зеленый и желтый. #000000 = черный, #FF0000 = красный, #00FF00 = "
21764 "зеленый, #FFF00 = желтый (красный + зеленый), #FFFFFF = белый"
21766 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21768 msgid "Color threshold filter"
21769 msgstr "Клонирование"
21771 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21773 msgid "Saturaton threshold"
21774 msgstr "Порог яркости"
21776 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21778 msgid "Similarity threshold"
21781 #: modules/video_filter/crop.c:73
21782 msgid "Crop geometry (pixels)"
21783 msgstr "Размеры для обрезания"
21785 #: modules/video_filter/crop.c:74
21787 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21788 "<left offset> + <top offset>."
21790 "Укажите размеры зоны для обрезания. Указывается в виде: <ширина> x <высота> "
21791 "+ <смещение слева> + <смещение справа>."
21793 #: modules/video_filter/crop.c:76
21794 msgid "Automatic cropping"
21795 msgstr "Автоматическое обрезание"
21797 #: modules/video_filter/crop.c:77
21799 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21800 msgstr "Автоматически обрезать черные края."
21802 #: modules/video_filter/crop.c:80
21803 msgid "Ratio max (x 1000)"
21806 #: modules/video_filter/crop.c:81
21808 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21809 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21813 #: modules/video_filter/crop.c:83
21815 msgid "Manual ratio"
21816 msgstr "Насыщенность"
21818 #: modules/video_filter/crop.c:84
21819 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21822 #: modules/video_filter/crop.c:86
21824 msgid "Number of images for change"
21825 msgstr "Количество выходных каналов"
21827 #: modules/video_filter/crop.c:87
21829 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21830 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21834 #: modules/video_filter/crop.c:89
21836 msgid "Number of lines for change"
21837 msgstr "Количество выходных каналов"
21839 #: modules/video_filter/crop.c:90
21841 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21842 "that ratio changed and trigger recrop."
21845 #: modules/video_filter/crop.c:92
21847 msgid "Number of non black pixels "
21848 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
21850 #: modules/video_filter/crop.c:93
21852 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21855 #: modules/video_filter/crop.c:96
21856 msgid "Skip percentage (%)"
21859 #: modules/video_filter/crop.c:97
21861 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21862 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21865 #: modules/video_filter/crop.c:99
21867 msgid "Luminance threshold "
21868 msgstr "Порог яркости"
21870 #: modules/video_filter/crop.c:100
21871 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21874 #: modules/video_filter/crop.c:104
21875 msgid "Crop video filter"
21878 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21880 msgid "Cropping failed"
21883 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21885 msgid "VLC could not open the video output module."
21886 msgstr "Остановить поток"
21888 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21890 msgid "Pixels to crop from top"
21891 msgstr "Обрезать (сверху)"
21893 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21895 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21896 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21898 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21900 msgid "Pixels to crop from bottom"
21901 msgstr "Обрезать (снизу)"
21903 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21905 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21906 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21908 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21910 msgid "Pixels to crop from left"
21911 msgstr "Обрезать (слева)"
21913 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21915 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21916 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21918 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21920 msgid "Pixels to crop from right"
21921 msgstr "Обрезать (справа)"
21923 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21925 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21926 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21928 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21930 msgid "Pixels to padd to top"
21931 msgstr "Смещение (сверху)"
21933 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21935 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21936 msgstr "Количество пикселей для обрезания сверху."
21938 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21940 msgid "Pixels to padd to bottom"
21941 msgstr "Смещение (снизу)"
21943 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21945 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21946 msgstr "Количество пикселей для обрезания снизу."
21948 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21950 msgid "Pixels to padd to left"
21951 msgstr "Смещение (слева)"
21953 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21955 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21956 msgstr "Количество пикселей для обрезания слева."
21958 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21960 msgid "Pixels to padd to right"
21961 msgstr "Смещение (справа)"
21963 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21965 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21966 msgstr "Количество пикселей для обрезания справа."
21968 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21969 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21970 msgid "Video scaling filter"
21971 msgstr "Масштабирование"
21973 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21976 msgstr "Приостановлено"
21978 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21979 msgid "Deinterlace mode"
21980 msgstr "Режим деинтерлейса"
21982 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21983 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21984 msgstr "Режим деинтерлейса для локального воспроизведения."
21986 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21987 msgid "Streaming deinterlace mode"
21988 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания"
21990 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21991 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21992 msgstr "Режим деинтерлейса для вещания."
21994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21995 msgid "Deinterlacing video filter"
21996 msgstr "Деинтерлейс"
21998 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22004 msgid "FIFO which will be read for commands"
22007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22009 msgid "Output FIFO"
22012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22014 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22015 msgstr "Файл, в который будет записываться аудио поток."
22017 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22019 msgid "Dynamic video overlay"
22020 msgstr "Видео декодер Dirac"
22022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22027 #: modules/video_filter/erase.c:55
22030 msgstr "Настройка изображения"
22032 #: modules/video_filter/erase.c:56
22033 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22036 #: modules/video_filter/erase.c:59
22038 msgid "X coordinate of the mask."
22039 msgstr "Координата X при кодировании субтитров"
22041 #: modules/video_filter/erase.c:61
22043 msgid "Y coordinate of the mask."
22044 msgstr "Координата Y при кодировании субтитров"
22046 #: modules/video_filter/erase.c:66
22048 msgid "Erase video filter"
22051 #: modules/video_filter/erase.c:67
22056 #: modules/video_filter/extract.c:63
22058 msgid "RGB component to extract"
22061 #: modules/video_filter/extract.c:64
22062 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22065 #: modules/video_filter/extract.c:75
22067 msgid "Extract RGB component video filter"
22070 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22072 msgid "video-filter-event"
22073 msgstr "Видео фильтр"
22075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22076 msgid "Gaussian's std deviation"
22079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22081 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22082 "to 3*sigma away in any direction."
22085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22087 msgid "Gaussian blur video filter"
22090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22092 msgid "Gaussian Blur"
22095 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22096 msgid "Distort mode"
22097 msgstr "Режим шума"
22099 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22101 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22103 "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", \"граница"
22104 "\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
22106 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22107 msgid "Gradient image type"
22108 msgstr "Тип градиента"
22110 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22112 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22115 "Тип градиента (0 или 1). 0 переключает изображение в белый цвет, 1 оставляет "
22118 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22119 msgid "Apply cartoon effect"
22120 msgstr "Применить эффект мультфильма"
22122 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22123 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22125 "Применить эффект мультфильма. Используется только с режимами \"градиент\" и "
22128 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22132 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22136 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22138 msgid "Gradient video filter"
22141 #: modules/video_filter/grain.c:53
22143 msgid "Grain video filter"
22146 #: modules/video_filter/grain.c:54
22151 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22152 msgid "FFmpeg video filter"
22153 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22155 #: modules/video_filter/invert.c:51
22156 msgid "Invert video filter"
22159 #: modules/video_filter/invert.c:52
22160 msgid "Color inversion"
22161 msgstr "Тип инверсии"
22163 #: modules/video_filter/logo.c:71
22164 msgid "Logo filenames"
22165 msgstr "Имя файла логотипа"
22167 #: modules/video_filter/logo.c:72
22169 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22170 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22171 "simply enter its filename."
22173 "Полный путь к файлам изображения для использования в качестве логотипа. "
22174 "Указывается в виде: <изображение>[,<задержка в мс>[,<прозрачность>]][;"
22175 "<изображение>[,<задержка>[,<прозрачность>]]][;...]."
22177 #: modules/video_filter/logo.c:75
22178 msgid "Logo animation # of loops"
22179 msgstr "Количество циклов анимации логотипа"
22181 #: modules/video_filter/logo.c:76
22183 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22184 msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
22186 #: modules/video_filter/logo.c:78
22187 msgid "Logo individual image time in ms"
22188 msgstr "Длительность показа отдельного изображения"
22190 #: modules/video_filter/logo.c:79
22191 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22192 msgstr "Длительность показа отдельного изображения от 0 до 60000 мс."
22194 #: modules/video_filter/logo.c:82
22195 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22196 msgstr "Координата X логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22198 #: modules/video_filter/logo.c:85
22199 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22200 msgstr "Координата Y логотипа. Вы можете перемещать логотип, щелкнув по нему."
22202 #: modules/video_filter/logo.c:87
22203 msgid "Transparency of the logo"
22204 msgstr "Прозрачность логотипа"
22206 #: modules/video_filter/logo.c:88
22208 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22211 "Значение прозрачности логотипа (от 0 для полной прозрачности до 255 для "
22212 "полной непрозрачности)."
22214 #: modules/video_filter/logo.c:90
22215 msgid "Logo position"
22216 msgstr "Позиция логотипа"
22218 #: modules/video_filter/logo.c:92
22220 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22221 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22223 "Указать позицию логотипа на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22224 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22225 "например 6 = сверху-слева)."
22227 #: modules/video_filter/logo.c:104
22228 msgid "Logo video filter"
22231 #: modules/video_filter/logo.c:106
22232 msgid "Logo overlay"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:127
22236 msgid "Logo sub filter"
22239 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22240 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22243 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22245 msgstr "Увеличение"
22247 #: modules/video_filter/marq.c:88
22249 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22250 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22251 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22252 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22253 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22254 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22255 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22256 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22257 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22260 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22261 msgid "X offset, from the left screen edge."
22262 msgstr "Смещение по X от левого края экрана."
22264 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22265 msgid "Y offset, down from the top."
22266 msgstr "Смещение по Y от верхнего края экрана."
22268 #: modules/video_filter/marq.c:107
22272 #: modules/video_filter/marq.c:108
22274 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22275 "(remains forever)."
22277 "Количество миллисекунд, которое будет показываться бегущая строка. Значение "
22278 "по-умолчанию 0 (показывать вечно)."
22280 #: modules/video_filter/marq.c:111
22282 msgid "Refresh period in ms"
22283 msgstr "Обновить список"
22285 #: modules/video_filter/marq.c:112
22287 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22288 "using meta data or time format string sequences."
22291 #: modules/video_filter/marq.c:128
22292 msgid "Marquee position"
22293 msgstr "Позиция бегущей строки"
22295 #: modules/video_filter/marq.c:130
22297 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22298 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22301 "Указать позицию бегущей строки на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22302 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22303 "например 6 = сверху-слева)."
22305 #: modules/video_filter/marq.c:146
22307 msgstr "Бегущая строка"
22309 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22313 #: modules/video_filter/marq.c:175
22314 msgid "Marquee display"
22315 msgstr "Фильтр \"Бегущая строка\""
22317 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22319 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22320 "opaque (default)."
22322 "Прозрачность фонового изображения мозаики. 0 означает полную прозрачность, "
22323 "255 - полную непрозрачность (по-умолчанию)."
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22326 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22327 msgstr "Общая высота мозаики, в пикселях"
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22330 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22331 msgstr "Общая ширина мозаики, в пикселях."
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22334 msgid "Top left corner X coordinate"
22335 msgstr "Координата X верхнего левого угла"
22337 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22338 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22339 msgstr "Координата X верхнего левого угла мозаики"
22341 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22342 msgid "Top left corner Y coordinate"
22343 msgstr "Координата Y верхнего левого угла"
22345 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22346 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22347 msgstr "Координата Y верхнего левого угла мозаики"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22351 msgid "Border width"
22352 msgstr "Ширина видео"
22354 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22356 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22357 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22361 msgid "Border height"
22362 msgstr "Высота видео"
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22366 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22367 msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22370 msgid "Mosaic alignment"
22371 msgstr "Выравнивание мозаики"
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22375 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22376 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22379 "Указать выравнивание мозаики по видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
22380 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22381 "например 6 = сверху-слева)."
22383 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22384 msgid "Positioning method"
22385 msgstr "Метод позиционирования"
22387 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22390 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22391 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22392 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22394 "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
22395 "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
22396 "предустановленное количество строк и столбцов."
22398 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22399 #: modules/video_filter/wall.c:60
22400 msgid "Number of rows"
22401 msgstr "Количество строк"
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22406 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22409 "Количество строк в мозаике (при использования фиксированного метода "
22410 "позиционирования."
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22413 #: modules/video_filter/wall.c:56
22414 msgid "Number of columns"
22415 msgstr "Количество столбцов"
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22419 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22420 "set to \"fixed\"."
22422 "Количество столбцов в мозаике (при использования фиксированного метода "
22423 "позиционирования."
22425 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22426 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22427 msgstr "Сохранять соотношение сторон при масштабировании элементов мозаики."
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22430 msgid "Keep original size"
22431 msgstr "Cохранять оригинальный размер"
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22434 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22435 msgstr "Сохранять оригинальный размер элементов мозаики."
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22438 msgid "Elements order"
22439 msgstr "Порядок элементов"
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22443 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22444 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22447 "Порядок элементов мозаики. Вы должны указать список ID изображений, "
22448 "разделенный запятыми. Эти ID назначаются в модуле \"Мост мозаики\"."
22450 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22452 msgid "Offsets in order"
22453 msgstr "Порядок элементов"
22455 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22457 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22458 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22459 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22464 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22465 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22468 "Показ изображений элементов мозаики будет задержан в соответствии с "
22469 "указанным значением (в миллисекундах). Для высоких значений этого параметра "
22470 "необходимо также увеличить кэш."
22472 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22474 msgstr "фиксированный"
22476 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22479 msgstr "Смещение по X"
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22482 msgid "Mosaic video sub filter"
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22489 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22490 msgid "Blur factor (1-127)"
22491 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22493 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22494 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22495 msgstr "Градус размывания от 1 до 127."
22497 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22498 msgid "Motion blur filter"
22499 msgstr "Размывание движением"
22501 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22502 msgid "Motion detect video filter"
22503 msgstr "Детектор движения"
22505 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22507 msgid "Motion Detect"
22508 msgstr "Детектор движения"
22510 #: modules/video_filter/noise.c:53
22512 msgid "Noise video filter"
22513 msgstr "Клонирование"
22515 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22517 msgid "OpenCV face detection example filter"
22518 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22520 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22522 msgid "OpenCV example"
22523 msgstr "Открыть файл"
22525 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22526 msgid "Haar cascade filename"
22529 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22530 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22535 msgid "Use input chroma unaltered"
22536 msgstr "Формат цветности"
22538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22539 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22548 msgid "Don't display any video"
22549 msgstr "Не показывать похожие ошибки"
22551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22553 msgid "Display the input video"
22554 msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
22556 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22558 msgid "Display the processed video"
22559 msgstr "Воспроизвести поток"
22561 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22562 msgid "Show only errors"
22565 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22566 msgid "Show errors and warnings"
22569 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22570 msgid "Show everything including debug messages"
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22575 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22576 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22585 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22586 msgstr "Коэффициент размывания (1-127)"
22588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22590 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22596 msgid "OpenCV filter chroma"
22597 msgstr "Открыть файл"
22599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22601 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22606 msgid "Wrapper filter output"
22607 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22610 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22613 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22615 msgid "Wrapper filter verbosity"
22616 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22620 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22621 msgstr "Использовать 32-битный вывод с плавающей точкой"
22623 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22625 msgid "OpenCV internal filter name"
22626 msgstr "Видео фильтр FFmpeg"
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22629 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22633 msgid "Configuration file"
22634 msgstr "Файл конфигурации"
22636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22638 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22639 msgstr "Файл конфигурации для экранного меню (OSD)."
22641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22642 msgid "Path to OSD menu images"
22643 msgstr "Путь к изображениям OSD"
22645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22647 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22648 "configuration file."
22650 "Путь к изображениям экранного меню. Этот параметр переопределяет значение, "
22651 "указанное в файле конфигурации."
22653 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22654 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22655 msgstr "Вы можете перемещать экранное меню, щелка по нему."
22657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22658 msgid "Menu position"
22659 msgstr "Позиция меню"
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22663 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22667 "Указать позицию экранного меню на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 "
22668 "= сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
22669 "например 6 = сверху-слева)."
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22672 msgid "Menu timeout"
22675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22677 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22678 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22681 "Изображения экранного меню будут оставаться на экране указанное значение "
22682 "секунд (по-умолчанию 15). Убедитесь, что этого значения достаточно для того, "
22683 "чтобы увидеть меню."
22685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22686 msgid "Menu update interval"
22687 msgstr "Период обновления"
22689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22691 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22692 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22693 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22694 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22696 "По-умолчанию экранное меню обновляется каждый 200 мс. Укажите более короткий "
22697 "период обновления, если вы замечаете ошибки в изображении. Будьте осторожны, "
22698 "так как этот параметр может сильно нагрузить CPU. Допустимые значения от 0 "
22701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22702 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22705 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22707 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22710 "is fully transparent (value 0)."
22713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22714 msgid "On Screen Display menu"
22715 msgstr "Фильтр \"Экранное (OSD) меню\""
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22720 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22721 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22725 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22726 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22729 msgid "Active windows"
22730 msgstr "Активное окно"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22734 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22735 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22738 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22742 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22747 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22748 "misalignment due to autoratio control)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22752 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22756 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22760 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22764 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22769 msgid "Attenuation"
22770 msgstr "Насыщенность"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22774 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22775 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22778 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22780 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22781 msgstr "Насыщенность"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22784 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22788 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22792 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22797 msgid "Attenuation, end (in %)"
22798 msgstr "Насыщенность"
22800 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22801 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22804 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22805 msgid "middle position (in %)"
22808 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22810 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22815 msgid "Gamma (Red) correction"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22820 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22824 msgid "Gamma (Green) correction"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22829 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22833 msgid "Gamma (Blue) correction"
22836 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22838 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22841 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22842 msgid "Black Crush for Red"
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22846 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22850 msgid "Black Crush for Green"
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22854 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22858 msgid "Black Crush for Blue"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22862 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22865 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22866 msgid "White Crush for Red"
22869 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22870 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22873 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22874 msgid "White Crush for Green"
22877 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22878 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22882 msgid "White Crush for Blue"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22886 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22889 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22890 msgid "Black Level for Red"
22893 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22894 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22897 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22898 msgid "Black Level for Green"
22901 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22902 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22906 msgid "Black Level for Blue"
22909 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22910 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22913 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22914 msgid "White Level for Red"
22917 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22918 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22921 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22922 msgid "White Level for Green"
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22926 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22929 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22930 msgid "White Level for Blue"
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22934 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22939 msgid "Xinerama option"
22940 msgstr "Настройки производительности"
22942 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22943 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22946 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22947 msgid "Post processing quality"
22948 msgstr "Качество постпроцессинга"
22950 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22952 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22953 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22954 "looking pictures."
22956 "Качество пост-обработки. Допустимые значение - от 0 до 6\n"
22957 "Более высокие уровни требуют значительно больше ресурсов CPU, но дают более "
22958 "красивую картину."
22960 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22961 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22962 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22964 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22966 msgid "Video post processing filter"
22967 msgstr "Цепочка фильтров пост-обработки FFmpeg"
22969 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22974 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22977 msgstr "6 (Высокое)"
22979 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22981 msgid "Psychedelic video filter"
22984 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22986 msgid "Number of puzzle rows"
22987 msgstr "Количество строк"
22989 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22991 msgid "Number of puzzle columns"
22992 msgstr "Количество столбцов"
22994 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22995 msgid "Make one tile a black slot"
22998 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23000 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23003 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23005 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23006 msgstr "Деинтерлейс"
23008 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23013 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23018 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23019 msgid "VNC hostname or IP address."
23022 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23025 msgstr "Формат VCD"
23027 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23029 msgid "VNC portnumber."
23030 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23034 msgid "VNC Password"
23037 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23039 msgid "VNC password."
23042 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23044 msgid "VNC poll interval"
23045 msgstr "Интервал ключевых кадров"
23047 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23049 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23054 msgid "VNC polling"
23055 msgstr "Сейчас воспроизводится"
23057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23058 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23061 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23063 msgid "Mouse events"
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23068 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23070 "Отправлять события мыши к узлу VNC. Не требуется при использовании в "
23071 "качестве клиента VDR ffnetdev."
23073 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23075 msgstr "События нажатия клавиш"
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23078 msgid "Send key events to VNC host."
23079 msgstr "Посылать события нажатия клавиш на узел VNC."
23081 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23083 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23084 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23085 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23086 "is fully transparent (value 0)."
23089 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23090 msgid "Remote-OSD over VNC"
23093 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23098 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23100 msgid "Ripple video filter"
23101 msgstr "Клонирование"
23103 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23104 msgid "Angle in degrees"
23105 msgstr "Угол в градусах"
23107 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23108 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23109 msgstr "Угол в градуса (от 0 до 359)"
23111 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23113 msgid "Rotate video filter"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:129
23118 msgstr "URL рассылок"
23120 #: modules/video_filter/rss.c:130
23121 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23122 msgstr "URL рассылок RSS/Atom, разделенные символом '|'."
23124 #: modules/video_filter/rss.c:131
23125 msgid "Speed of feeds"
23126 msgstr "Скорость рассылок"
23128 #: modules/video_filter/rss.c:132
23130 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23131 msgstr "Скорость рассылок RSS/Atom (чем больше, тем медленнее."
23133 #: modules/video_filter/rss.c:133
23135 msgstr "Максимальная длина"
23137 #: modules/video_filter/rss.c:134
23138 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23139 msgstr "Максимальное количество символов, отображаемое на экране."
23141 #: modules/video_filter/rss.c:136
23142 msgid "Refresh time"
23143 msgstr "Время обновления"
23145 #: modules/video_filter/rss.c:137
23147 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23148 "feeds are never updated."
23150 "Время секунд между обновлением рассылок. При значении 0 рассылки никогда "
23151 "обновляться не будут."
23153 #: modules/video_filter/rss.c:139
23154 msgid "Feed images"
23155 msgstr "Изображения в рассылках"
23157 #: modules/video_filter/rss.c:140
23158 msgid "Display feed images if available."
23159 msgstr "Показывать доступные изображения из рассылок."
23161 #: modules/video_filter/rss.c:147
23163 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23166 "Непрозрачность накладываемого текста. 0 = полностью прозрачный, 255 = "
23167 "полностью непрозрачный."
23169 #: modules/video_filter/rss.c:160
23170 msgid "Text position"
23171 msgstr "Позиция текста"
23173 #: modules/video_filter/rss.c:162
23175 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23176 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23179 "Указать позицию теста на видео (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = "
23180 "сверху, 8 = снизу, также вы можете использовать комбинации этих значений, "
23181 "например 6 = сверху-слева)."
23183 #: modules/video_filter/rss.c:166
23185 msgid "Title display mode"
23186 msgstr "Дисплей X11"
23188 #: modules/video_filter/rss.c:167
23190 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23191 "images are enabled, 1 otherwise."
23194 #: modules/video_filter/rss.c:182
23196 msgstr "Не показывать"
23198 #: modules/video_filter/rss.c:182
23200 msgid "Always visible"
23201 msgstr "Всегда пересоздавать"
23203 #: modules/video_filter/rss.c:182
23204 msgid "Scroll with feed"
23207 #: modules/video_filter/rss.c:222
23208 msgid "RSS and Atom feed display"
23209 msgstr "Фильтр \"Рассылки RSS и Atom\""
23211 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23212 msgid "RV32 conversion filter"
23213 msgstr "Фильтр преобразования RV32"
23215 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23216 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23217 msgstr "Уровень четкости (0-2)"
23219 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23221 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23222 msgstr "Укажите контраст изображения от 0 до 2. По-умолчанию 1."
23224 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23225 msgid "Augment contrast between contours."
23228 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23230 msgid "Sharpen video filter"
23233 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23234 msgid "Scaling mode"
23235 msgstr "Режим масштабирования"
23237 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23238 msgid "Scaling mode to use."
23239 msgstr "Режим масштабирования."
23241 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23242 msgid "Fast bilinear"
23243 msgstr "Быстрое билинейное"
23245 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23247 msgstr "Билинейное"
23249 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23250 msgid "Bicubic (good quality)"
23251 msgstr "Бикубическое (хорошее качество)"
23253 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23254 msgid "Experimental"
23255 msgstr "Экспериментальное"
23257 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23258 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23259 msgstr "Ближайший сосед (плохое качество)"
23261 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23265 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23266 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23267 msgstr "Бикубическое по яркости / бикубическое по цветности"
23269 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23273 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23277 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23281 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23282 msgid "Bicubic spline"
23283 msgstr "Бикубическое кривыми"
23285 #: modules/video_filter/transform.c:65
23286 msgid "Transform type"
23287 msgstr "Тип трансформации"
23289 #: modules/video_filter/transform.c:66
23290 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23291 msgstr "один из '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23293 #: modules/video_filter/transform.c:69
23294 msgid "Rotate by 90 degrees"
23295 msgstr "Повернуть на 90 градусов"
23297 #: modules/video_filter/transform.c:70
23298 msgid "Rotate by 180 degrees"
23299 msgstr "Повернуть на 180 градусов"
23301 #: modules/video_filter/transform.c:70
23302 msgid "Rotate by 270 degrees"
23303 msgstr "Повернуть на 270 градусов"
23305 #: modules/video_filter/transform.c:71
23306 msgid "Flip horizontally"
23307 msgstr "Повернуть по-горизонтали"
23309 #: modules/video_filter/transform.c:71
23310 msgid "Flip vertically"
23311 msgstr "Повернуть по-вертикали"
23313 #: modules/video_filter/transform.c:76
23314 msgid "Video transformation filter"
23315 msgstr "Трансформация"
23317 #: modules/video_filter/wall.c:57
23318 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23319 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-горизонтали."
23321 #: modules/video_filter/wall.c:61
23322 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23323 msgstr "Количество частей, на которое делить видео по-вертикали."
23325 #: modules/video_filter/wall.c:65
23326 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23327 msgstr "Список активных окон, разделенных запятыми. По-умолчанию все"
23329 #: modules/video_filter/wall.c:68
23330 msgid "Element aspect ratio"
23331 msgstr "Соотношение сторон элемента"
23333 #: modules/video_filter/wall.c:69
23334 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23335 msgstr "Соотношение сторон каждого элемента стены."
23337 #: modules/video_filter/wall.c:75
23338 msgid "Wall video filter"
23341 #: modules/video_filter/wall.c:76
23343 msgstr "Изображение стены"
23345 #: modules/video_filter/wave.c:54
23347 msgid "Wave video filter"
23350 #: modules/video_output/aa.c:58
23352 msgstr "Изображение ASCII"
23354 #: modules/video_output/aa.c:61
23355 msgid "ASCII-art video output"
23356 msgstr "Вывод видео через ASCII"
23358 #: modules/video_output/caca.c:83
23359 msgid "Color ASCII art video output"
23360 msgstr "Вывод видео через цветное ASCII"
23362 #: modules/video_output/directfb.c:72
23363 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23364 msgstr "Вывод видео через DirectFB"
23366 #: modules/video_output/fb.c:82
23367 msgid "Run fb on current tty."
23370 #: modules/video_output/fb.c:84
23373 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23374 "handling with caution)"
23375 msgstr "Запустить фреймбуфер на текущем TTY (по умолчанию)."
23377 #: modules/video_output/fb.c:95
23379 msgid "Framebuffer resolution to use."
23380 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23382 #: modules/video_output/fb.c:97
23384 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23385 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23387 "Выберите разрешение для фреймбуфера. Поддерживаемые режимы:"
23388 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=автоматический (по умолчанию)"
23390 #: modules/video_output/fb.c:100
23392 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23393 msgstr "Устройство фреймбуфера"
23395 #: modules/video_output/fb.c:102
23397 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23398 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23401 "Если ваш фреймбуфер поддерживает аппаратное ускорение или двойную буферизацию"
23402 "на аппаратном уровне, то вы должны отключить эту опцию. При этом он "
23404 "двойную буферизацию программным способом."
23406 #: modules/video_output/fb.c:121
23407 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23408 msgstr "Вывод видео через фреймбуфер GNU/Linux"
23410 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23411 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23412 msgid "X11 display"
23413 msgstr "Дисплей X11"
23415 #: modules/video_output/ggi.c:61
23417 "X11 hardware display to use.\n"
23418 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23420 "Используемый дисплей X11.\n"
23421 "По-умолчанию используется значение переменной окружения DISPLAY."
23423 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23424 msgid "HD1000 video output"
23425 msgstr "Вывод видео через HD1000"
23427 #: modules/video_output/image.c:53
23428 msgid "Image format"
23429 msgstr "Формат изображения"
23431 #: modules/video_output/image.c:54
23432 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23433 msgstr "Формат выходного изображения (png или jpg)."
23435 #: modules/video_output/image.c:57
23437 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23440 "Вы можете изменить ширину видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23441 "ширину под характеристики видео."
23443 #: modules/video_output/image.c:62
23445 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23446 "video characteristics."
23448 "Вы можете задать высоту видео. по-умолчанию (-1) VLC будет адаптировать "
23449 "высоту под характеристики видео."
23451 #: modules/video_output/image.c:66
23452 msgid "Recording ratio"
23453 msgstr "Частота записи"
23455 #: modules/video_output/image.c:67
23457 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23459 "Частота записи изображений. Например, 3 означает, что будет записано каждое "
23460 "третье изображение."
23462 #: modules/video_output/image.c:70
23463 msgid "Filename prefix"
23464 msgstr "Префикс имени файла"
23466 #: modules/video_output/image.c:71
23468 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23469 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23470 msgstr "Префикс имен файлов с изображениями."
23472 #: modules/video_output/image.c:75
23473 msgid "Always write to the same file"
23474 msgstr "Всегда записывать в тот же файл"
23476 #: modules/video_output/image.c:76
23478 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23479 "this case, the number is not appended to the filename."
23481 "Всегда записываться в тот же файле вместо того, чтобы создавать отдельный на "
23482 "каждое изображение. В этом случае номер изображения не добавляется к имени "
23485 #: modules/video_output/image.c:87
23486 msgid "Image video output"
23487 msgstr "Вывод видео в изображения"
23489 #: modules/video_output/mga.c:62
23490 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23491 msgstr "Вывод видео через Matrox Graphic Array"
23493 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23495 msgid "DirectX 3D video output"
23496 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23498 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23499 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23500 msgstr "Использовать аппаратное преобразование YUV->RGB"
23502 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23504 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23505 "doesn't have any effect when using overlays."
23507 "Использовать аппаратное ускорение при преобразовании YUV->RGB. Этот параметр "
23508 "не действует при использовании слоев."
23510 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23511 msgid "Use video buffers in system memory"
23512 msgstr "Видео-буферы в системной памяти"
23514 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23516 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23517 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23518 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23519 "doesn't have any effect when using overlays."
23521 "Создавать видео-буферы в системной памяти, вместо видео-памяти. Это не "
23522 "рекомендуется, так как обычно видео-память гораздо лучше приспособлена для "
23523 "хранения таких данных. Этот параметр не действует при использовании слоев."
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23526 msgid "Use triple buffering for overlays"
23527 msgstr "Использовать тройную буферизацию для слоев"
23529 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23531 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23532 "better video quality (no flickering)."
23534 "Использовать тройную буферизацию для YUV-слоев, что дает более лучшее "
23535 "качество изображения (без мигания)ю"
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23538 msgid "Name of desired display device"
23539 msgstr "Название желаемого устройства дисплея"
23541 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23543 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23544 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23545 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23547 "Если у вас подключены несколько мониторов, вы можете указать название "
23548 "устройства Windows, которое использовать для открытия окна видео. Например, "
23549 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23551 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23552 msgid "Enable wallpaper mode "
23553 msgstr "Видео на рабочем столе"
23555 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23557 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23558 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23559 "desktop must not already have a wallpaper."
23561 "Этот режим позволяет показывать видео на рабочем столе. Обратите внимания, "
23562 "что этот параметр работает только в режиме слоев и рабочий стол должен быть "
23565 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23566 msgid "DirectX video output"
23567 msgstr "Видео вывод через DirectX"
23569 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23571 msgstr "Видео на рабочем столе"
23573 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23574 msgid "OpenGL video output"
23575 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23577 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23578 msgid "Windows GAPI video output"
23579 msgstr "Вывод видео через Windows GAPI"
23581 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23582 msgid "Windows GDI video output"
23583 msgstr "Вывод видео через Windows GDI"
23585 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23589 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23590 msgid "Transparent Cube"
23591 msgstr "Прозрачный куб"
23593 #: modules/video_output/opengl.c:127
23597 #: modules/video_output/opengl.c:127
23601 #: modules/video_output/opengl.c:127
23605 #: modules/video_output/opengl.c:127
23609 #: modules/video_output/opengl.c:127
23613 #: modules/video_output/opengl.c:127
23617 #: modules/video_output/opengl.c:127
23621 #: modules/video_output/opengl.c:127
23625 #: modules/video_output/opengl.c:127
23629 #: modules/video_output/opengl.c:155
23630 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23631 msgstr "Точность сэмплирования OpenGL "
23633 #: modules/video_output/opengl.c:156
23634 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23636 "Выберите точность сэмплирования 3D-объектов (1 = минимум, 10 - максимум"
23638 #: modules/video_output/opengl.c:157
23639 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23640 msgstr "Радиус Цилиндра OpenGL"
23642 #: modules/video_output/opengl.c:158
23643 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23644 msgstr "Радиус эффекта цилиндра OpenGL."
23646 #: modules/video_output/opengl.c:159
23647 msgid "Point of view x-coordinate"
23648 msgstr "Точка зрения, x-координата"
23650 #: modules/video_output/opengl.c:160
23651 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23652 msgstr "Точка зрения (Х координата) эффекта куба/цилиндра."
23654 #: modules/video_output/opengl.c:162
23655 msgid "Point of view y-coordinate"
23656 msgstr "Точка зрения, y-координата"
23658 #: modules/video_output/opengl.c:163
23659 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23660 msgstr "Точка зрения (Y координата) эффекта куба/цилиндра."
23662 #: modules/video_output/opengl.c:165
23663 msgid "Point of view z-coordinate"
23664 msgstr "Точка зрения, z-координата"
23666 #: modules/video_output/opengl.c:166
23667 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23668 msgstr "Точка зрения (Z координата) эффекта куба/цилиндра."
23670 #: modules/video_output/opengl.c:169
23672 msgid "OpenGL Provider"
23673 msgstr "Вывод видео OpenGL"
23675 #: modules/video_output/opengl.c:170
23677 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23678 msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
23680 #: modules/video_output/opengl.c:171
23681 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23682 msgstr "Скорость поворота куба OpenGL"
23684 #: modules/video_output/opengl.c:172
23685 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23686 msgstr "Скорость поворота эффекта куба OpenGL."
23688 #: modules/video_output/opengl.c:176
23689 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23690 msgstr "Доступны несколько визуальных эффектов OpenGL."
23692 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23693 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23694 msgstr "Слой OpenGL для Core Animation (Mac OSX )"
23696 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23697 msgid "QT Embedded display"
23698 msgstr "Дисплей QT Embedded"
23700 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23702 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23703 "the DISPLAY environment variable."
23705 "Используемый дисплей Qt Embedded. По-умолчанию используется значение "
23706 "переменной окружения DISPLAY."
23708 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23709 msgid "QT Embedded video output"
23710 msgstr "Вывод видео через Qt Embedded"
23712 #: modules/video_output/sdl.c:115
23714 msgid "SDL chroma format"
23715 msgstr "Формат цветности XVimage"
23717 #: modules/video_output/sdl.c:117
23720 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23721 "improve performances by using the most efficient one."
23723 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23724 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23726 #: modules/video_output/sdl.c:127
23727 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23728 msgstr "Вывод видео через Simple DirectMedia Layer"
23730 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23731 msgid "Snapshot width"
23732 msgstr "Ширина стоп-кадра"
23734 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23735 msgid "Width of the snapshot image."
23736 msgstr "Ширина изображения стоп-кадра."
23738 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23739 msgid "Snapshot height"
23740 msgstr "Высота стоп-кадра"
23742 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23743 msgid "Height of the snapshot image."
23744 msgstr "Высота изображения стоп-кадра."
23746 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23750 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23752 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23754 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23756 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23757 msgid "Cache size (number of images)"
23758 msgstr "Размер кэша (количество изображений)"
23760 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23761 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23762 msgstr "Размер кэша стоп-кадров (количество изображений для хранения)."
23764 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23765 msgid "Snapshot module"
23766 msgstr "Стоп-кадры"
23768 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23769 msgid "SVGAlib video output"
23770 msgstr "Вывод видео через SVGAlib"
23772 #: modules/video_output/vmem.c:51
23773 msgid "Video memory buffer width."
23776 #: modules/video_output/vmem.c:54
23778 msgid "Video memory buffer height."
23779 msgstr "Высота видео"
23781 #: modules/video_output/vmem.c:56
23786 #: modules/video_output/vmem.c:57
23787 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23790 #: modules/video_output/vmem.c:60
23793 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23795 "Тип выходная цветности стоп-кадра (строка из 4 символов, например \"RV32\")."
23797 #: modules/video_output/vmem.c:63
23799 msgid "Lock function"
23802 #: modules/video_output/vmem.c:64
23804 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23805 "memory address for use by the video renderer."
23808 #: modules/video_output/vmem.c:68
23810 msgid "Unlock function"
23811 msgstr "Синхронизация часов"
23813 #: modules/video_output/vmem.c:69
23814 msgid "Address of the unlocking callback function"
23817 #: modules/video_output/vmem.c:71
23818 msgid "Callback data"
23821 #: modules/video_output/vmem.c:72
23822 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23825 #: modules/video_output/vmem.c:75
23827 msgid "Video memory module"
23828 msgstr "Модуль видео фильтра"
23830 #: modules/video_output/vmem.c:76
23832 msgid "Video memory"
23833 msgstr "Порт видео"
23835 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23836 msgid "XVideo adaptor number"
23837 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23839 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23841 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23842 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23844 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23845 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23847 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23848 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23849 msgid "Alternate fullscreen method"
23850 msgstr "Альтернативный полноэкранный режим"
23852 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23855 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23857 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23858 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23859 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23860 "show on top of the video."
23862 "Есть два пути создания окна на весь экран, к сожалению каждый имеет свои "
23864 "1) Позволить оконному менеджеру управлять вашим окном на весь экран (по-"
23865 "умолчанию), но такие вещи, как панель задач могут показываться поверх "
23867 "2) Полностью обходить оконный менеджер, но при этот поверх видео ничего "
23868 "показываться не будет."
23870 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23871 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23873 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23874 "DISPLAY environment variable."
23876 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23877 "окружения DISPLAY."
23879 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23880 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23881 msgid "Use shared memory"
23882 msgstr "Использовать общую память"
23884 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23886 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23887 msgstr "Использовать общую память для связи VLC и X-сервера."
23889 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23891 msgid "Screen for fullscreen mode."
23892 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23894 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23897 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23898 "1 for the second."
23900 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23901 "1 - второй и так далее."
23903 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23904 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23905 msgstr "Модуль OpenGL (GLX)"
23907 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23908 msgid "X11 video output"
23909 msgstr "Вывод видео через X11"
23911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23913 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23914 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23916 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23917 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23920 msgid "XVimage chroma format"
23921 msgstr "Формат цветности XVimage"
23923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23925 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23926 "to improve performances by using the most efficient one."
23928 "Использовать указанный формат цветности для XVideo вместо того, чтобы "
23929 "увеличить производительность, подбирая наиболее эффективный."
23931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23932 msgid "XVideo extension video output"
23933 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23937 msgid "XVMC adaptor number"
23938 msgstr "Номер адаптера XVideo"
23940 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23943 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23944 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23946 "Если у вашей видеокарты есть несколько адаптеров, вы можете выбрать, какой "
23947 "из них использовать (обычно этот параметр изменять не нужно)."
23949 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23951 msgid "X11 display name"
23952 msgstr "Дисплей X11"
23954 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23957 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23958 "the value of the DISPLAY environment variable."
23960 "Используемый дисплей X11. По-умолчанию используется значение переменной "
23961 "окружения DISPLAY."
23963 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23965 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23966 msgstr "Экран для полноэкранного режима."
23968 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23971 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23972 "0 for first screen, 1 for the second."
23974 "Номер экрана, используемый в полноэкранном режиме. 0 означает первый экран, "
23975 "1 - второй и так далее."
23977 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23979 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23980 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23982 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23984 msgid "You can choose the crop style to apply."
23985 msgstr "Циклически переключать режим деинтерлейс."
23987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23989 msgid "XVMC extension video output"
23990 msgstr "Вывод видео через XVideo"
23992 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23993 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23994 msgstr "Визуализация GaLaktos"
23996 #: modules/visualization/goom.c:61
23997 msgid "Goom display width"
23998 msgstr "Ширина дисплея Goom"
24000 #: modules/visualization/goom.c:62
24001 msgid "Goom display height"
24002 msgstr "Высота дисплея Goom"
24004 #: modules/visualization/goom.c:63
24006 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24007 "will be prettier but more CPU intensive)."
24009 "Позволяет установить разрешение дисплея Goom (большее разрешение требует "
24010 "больше мощности CPU)."
24012 #: modules/visualization/goom.c:66
24013 msgid "Goom animation speed"
24014 msgstr "Скорость анимации Goom"
24016 #: modules/visualization/goom.c:67
24018 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24019 msgstr "Позволяет установить скорость анимации (между 1 и 10, по-умолчанию 6)."
24021 #: modules/visualization/goom.c:73
24025 #: modules/visualization/goom.c:74
24026 msgid "Goom effect"
24027 msgstr "Эффект Goom"
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24030 msgid "Effects list"
24031 msgstr "Список эффектов"
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24035 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24036 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24038 "Список эффектов, разделенных запятыми.\n"
24039 "Текущие эффекты включают в себя: фиктивный эффект, осциллограф, спектр."
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24042 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24043 msgstr "Ширина окна видео эффектов, в пикселях."
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24046 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24047 msgstr "Высота окна видео эффектов, в пикселях."
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24050 msgid "Number of bands"
24051 msgstr "Количество полос"
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24054 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24055 msgstr "Количество полос анализатора спектра, от 20 до 80."
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24058 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24059 msgstr "Количество полос спектрометра, от 20 до 80."
24061 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24062 msgid "Band separator"
24063 msgstr "Разделитель полос"
24065 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24066 msgid "Number of blank pixels between bands."
24067 msgstr "Количество черных пикселей между полосами."
24069 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24070 msgid "Amplification"
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24074 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24075 msgstr "Коэффициент изменения высоты полос."
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24078 msgid "Enable peaks"
24079 msgstr "Включить пики"
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24082 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24083 msgstr "Рисовать \"пики\" в анализаторе спектра."
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24086 msgid "Enable original graphic spectrum"
24087 msgstr "Включить оригинальный графический спектр"
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24090 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24091 msgstr "Включить \"плоский\" анализатор спектра в спектрометре."
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24094 msgid "Enable bands"
24095 msgstr "Включить полосы"
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24098 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24099 msgstr "Рисовать полосы в спектрометре."
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24102 msgid "Enable base"
24103 msgstr "Включить основание"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24106 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24107 msgstr "Рисовать основание полос."
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24110 msgid "Base pixel radius"
24111 msgstr "Радиус основания"
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24114 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24115 msgstr "Радиус основания полос в пикселях."
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24118 msgid "Spectral sections"
24119 msgstr "Части спектра"
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24122 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24123 msgstr "Используемое количество частей спектра."
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24126 msgid "Peak height"
24127 msgstr "Высота пиков"
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24130 msgid "Total pixel height of the peak items."
24131 msgstr "Общая высота пиков."
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24134 msgid "Peak extra width"
24135 msgstr "Дополнительная ширина пиков"
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24138 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24139 msgstr "Прибавление или уменьшение ширины пиков в пикселях."
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24142 msgid "V-plane color"
24143 msgstr "Цвета V-plane"
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24146 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24147 msgstr "Переключение цветового куба YUV через V-plane (0-127)."
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24150 msgid "Number of stars"
24151 msgstr "Количество звезд"
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24154 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24155 msgstr "Количество звезд для рисования со случайным эффектом."
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24159 msgstr "Визуализатор"
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24162 msgid "Visualizer filter"
24163 msgstr "Фильтр визуализатора"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24166 msgid "Spectrum analyser"
24167 msgstr "Анализатор спектра"
24170 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24171 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24173 #~ "Позволяет добавлять фильтры пост-обработки для улучшения качества "
24174 #~ "изображения, устранения чересстрочности, для клонирования или растяжения "
24177 #~ msgid "Audio CD - Track "
24178 #~ msgstr "Аудио CD - Дорожка "
24181 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24182 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24184 #~ "Невозможно преобразовать кодировку субтитров.\n"
24185 #~ "Попробуйте вручную указать кодировку перед открытием файла."
24191 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24192 #~ msgstr "Файл M3U|*.m3u|Плейлист XSPF|*.xspf"
24195 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24196 #~ msgstr "Обрезание"
24199 #~ msgid "Seam Carving"
24200 #~ msgstr "Информация о потоке"
24203 #~ msgid "VLC - Controller"
24204 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24206 #~ msgid "About..."
24207 #~ msgstr "О программе..."
24214 #~ msgid "Extended settings"
24215 #~ msgstr "Настройки кодеров"
24218 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24219 #~ msgstr "Открыть каталог VIDEO_TS"
24221 #~ msgid "&Update List"
24222 #~ msgstr "&Обновленить Список"
24225 #~ msgid "Choose subtitles file"
24226 #~ msgstr "Использовать файл субтитров"
24229 #~ msgid "&Equalizer"
24230 #~ msgstr "Эквалайзер"
24233 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24234 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
24241 #~ msgid "Undock from Interface"
24242 #~ msgstr "Отдельным Окном"
24247 #~ msgid "Add Interfaces"
24248 #~ msgstr "Добавить Интерфейсы"
24250 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24251 #~ msgstr "Использовать &субтитры"
24253 #~ msgid "Add node"
24254 #~ msgstr "Добавит узел"
24256 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24257 #~ msgstr "%s: ключ `--%s' не распознан\n"
24260 #~ msgid "Subscreen height."
24261 #~ msgstr "Высота видео"
24263 #~ msgid "Get Stream Information"
24264 #~ msgstr "Информация о потоке"
24266 #~ msgid "%i items in the playlist"
24267 #~ msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
24269 #~ msgid "1 item in the playlist"
24270 #~ msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
24272 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24274 #~ "Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
24275 #~ "параметры \", чтобы видеть их."
24278 #~ msgid "Input and Codecs"
24279 #~ msgstr "Ввод / Кодеки"
24283 #~ msgstr "Закрыть"
24286 #~ msgid "Media information"
24287 #~ msgstr "Мета-данные"
24290 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24291 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24294 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24295 #~ msgstr "Конфигурационный файл VLM"
24298 #~ msgid "Check for updates..."
24299 #~ msgstr "Проверить обновления..."
24301 #~ msgid "No DVD Menus"
24302 #~ msgstr "Выключить DVD меню"
24305 #~ msgid "Disk Device"
24306 #~ msgstr "Устройство"
24309 #~ msgid "Native or Skins"
24310 #~ msgstr "Народная американская"
24313 #~ msgid "Subtitles languages"
24314 #~ msgstr "Язык субтитров"
24317 #~ msgid "Skip Frames"
24318 #~ msgstr "Пропускать кадры"
24321 #~ msgid "Display Device"
24322 #~ msgstr "Дисплей"
24325 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24326 #~ msgstr "Видео на рабочем столе"
24329 #~ msgid "use Pause Color"
24330 #~ msgstr "Только пауза"
24332 #~ msgid "Strict rate control"
24333 #~ msgstr "Строгий контроль частоты кадров"
24335 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24336 #~ msgstr "Включить алгоритм строгого контроля частоты кадров."
24339 #~ msgid "Subpicture Filters"
24340 #~ msgstr "Следующий файл"
24343 #~ msgstr "Включено"
24347 #~ msgstr "Файл изображения"
24350 #~ msgid "Position:"
24351 #~ msgstr "Позиция"
24354 #~ msgid "Timestamp:"
24355 #~ msgstr "Сдвиг времени"
24361 #~ msgid "Opaqueness:"
24362 #~ msgstr "Прозрачность"
24365 #~ msgid "(in pixels)"
24366 #~ msgstr "Размер шрифта в пикселях"
24369 #~ msgid "Marquee:"
24370 #~ msgstr "Бегущая строка"
24373 #~ msgid "Timeout:"
24374 #~ msgstr "Задержка"
24381 #~ msgid "Not Available"
24382 #~ msgstr "Справка недоступна"
24384 #~ msgid "Previous track"
24385 #~ msgstr "Предыдущая дорожка"
24387 #~ msgid "Next track"
24388 #~ msgstr "Следующая дорожка"
24391 #~ msgid "Interface settings"
24392 #~ msgstr "Общие настройки интерфейса"
24395 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24396 #~ msgstr "Настройки демультиплексора субтитров"
24399 #~ msgid "Go to time:"
24400 #~ msgstr "Перейти к Заголовку"
24403 #~ msgstr "2 прохода"
24405 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24406 #~ msgstr "Вывод видео через 3dfs Glide"
24412 #~ msgstr "Удалить"
24415 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24416 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24419 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24420 #~ msgstr "Список закладок для потока"
24422 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24423 #~ msgstr "Вы должны выбрать две закладки"
24425 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24426 #~ msgstr "Поток должен находиться в режиме воспроизведения или паузы"
24429 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24432 #~ "Нет входного потока. Поток должен находиться в режиме воспроизведения или "
24436 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24437 #~ "bookmarks to keep the same input."
24439 #~ "Входной поток был изменен, невозможно сохранить закладку. Используйте "
24440 #~ "режим паузы для редактирования закладки."
24442 #~ msgid "Input has changed "
24443 #~ msgstr "Входной поток был изменен "
24445 #~ msgid "Stream and Media Info"
24446 #~ msgstr "Информация о потоке"
24448 #~ msgid "Advanced information"
24449 #~ msgstr "Подробная информация"
24455 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24456 #~ "Messages window."
24457 #~ msgstr "Возникли следующие ошибки. Подробности в окне \"Сообщения\"."
24462 #~ msgid "Don't show further errors"
24463 #~ msgstr "Не показывать похожие ошибки"
24465 #~ msgid "Playlist item info"
24466 #~ msgstr "Информация о списке воспроизведения"
24468 #~ msgid "Save &As..."
24469 #~ msgstr "Сохранить как..."
24471 #~ msgid "Save Messages As..."
24472 #~ msgstr "Сохранить сообщения как..."
24474 #~ msgid "Options:"
24475 #~ msgstr "Параметры:"
24478 #~ msgstr "Открыть..."
24480 #~ msgid "Stream/Save"
24481 #~ msgstr "Вещать/Сохранить"
24483 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24484 #~ msgstr "Вещать поток в сеть или сохранить в файл"
24486 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24487 #~ msgstr "Изменяет значение кэша по-умолчанию (в миллисекундах)"
24489 #~ msgid "Customize:"
24493 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24494 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24495 #~ "controls above."
24497 #~ "Вы можете вручную указать полный MRL, который необходимо открыть.\n"
24498 #~ "Это поле будет заполняться автоматически по мере использования настроек "
24501 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24502 #~ msgstr "Подключить внешний файл субтитров."
24504 #~ msgid "Advanced Settings..."
24505 #~ msgstr "Расширенные настройки..."
24510 #~ msgid "DVD (menus)"
24511 #~ msgstr "DVD (меню)"
24513 #~ msgid "Disc type"
24514 #~ msgstr "Тип диска"
24516 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24517 #~ msgstr "Проверить диск"
24520 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24521 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24522 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24523 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24524 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24526 #~ "Проверить DVD, VCD или Аудио CD. Сначала проверяется имя устройства для "
24527 #~ "выбранного типа диска (DVD, DVD Меню, VCD или Аудио CD). Если диск не "
24528 #~ "обнаружен, проверяется любое устройство для этого типа. Если диск также "
24529 #~ "не был обнаружен,будут проверены все CD или DVD-приводы."
24531 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24532 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24537 #~ msgid "DVD device to use"
24538 #~ msgstr "Устройство DVD"
24541 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24542 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24544 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Видео CD. Если ничего не указано,будет "
24545 #~ "использоваться первое устройство с найденным VCD."
24547 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24548 #~ msgstr "Устройство CD-ROM"
24551 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24552 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24554 #~ "Имя устройства CD-ROM для чтения Аудио CD. Если ничего не указано,будет "
24555 #~ "использоваться первое устройство с найденным Аудио CD."
24557 #~ msgid "Title number."
24558 #~ msgstr "Номер части."
24562 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24563 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24564 #~ "subtitle will be shown."
24566 #~ "DVD могут содержать до 32 субтитров с номерами от 0 до 31. Это не то же "
24567 #~ "самое,что и имя субтитров (к примеру 'ru'). Если указано значение -1, "
24568 #~ "субтитры не будут показаны."
24572 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24574 #~ "Номер аудио-дорожки. DVD могут содержать до 8 аудио-дорожек с номерами от "
24577 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24578 #~ msgstr "Контроль воспроизведения (PBC) обычно начинается с цифры 1."
24580 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24581 #~ msgstr "Первый номер (начало первой дорожки MPEG) - 0."
24584 #~ msgid "Track number."
24585 #~ msgstr "Номер дорожки."
24589 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24590 #~ "subtitle will be shown."
24592 #~ "SVCD могут содержать до 4 субтитров с номерами от 0 до 3. Если указано "
24593 #~ "значение -1,субтитры не будут показаны."
24597 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24599 #~ "Номер аудио-дорожки. VCD могут содержать до 2 аудио-дорожек с номерами от "
24603 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24604 #~ "is given, then all tracks are played."
24606 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1. "
24607 #~ "Если указано значение 0, будут проиграны все дорожки."
24609 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24611 #~ "Аудио CD могут содержать до 100 дорожек, номер первой дорожки обычно 1."
24614 #~ msgstr "Случайно"
24616 #~ msgid "&Simple Add File..."
24617 #~ msgstr "Просто &добавить файл..."
24619 #~ msgid "Add &Directory..."
24620 #~ msgstr "Добавить &каталог..."
24622 #~ msgid "&Add URL..."
24623 #~ msgstr "Добавить &MRL..."
24625 #~ msgid "Services Discovery"
24626 #~ msgstr "Поиск сервис ов"
24628 #~ msgid "&Open Playlist..."
24629 #~ msgstr "Открыть &плейлист..."
24631 #~ msgid "&Save Playlist..."
24632 #~ msgstr "Сохранить &плейлист..."
24634 #~ msgid "Sort by &Title"
24635 #~ msgstr "Сортировка по названию"
24637 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24638 #~ msgstr "Обратная сортировка по названию"
24640 #~ msgid "&Shuffle"
24641 #~ msgstr "Случайно"
24644 #~ msgstr "У&далить"
24647 #~ msgstr "&Управление"
24650 #~ msgstr "С&ортировка"
24652 #~ msgid "&Selection"
24653 #~ msgstr "&Выделение"
24655 #~ msgid "&View items"
24656 #~ msgstr "&Показать элементы"
24658 #~ msgid "Play this Branch"
24659 #~ msgstr "Играть набор"
24661 #~ msgid "Preparse"
24662 #~ msgstr "Загрузить"
24664 #~ msgid "Sort this Branch"
24665 #~ msgstr "Сортировка набора"
24668 #~ msgstr "Информация"
24670 #~ msgid "%i items in playlist"
24671 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте"
24676 #~ msgid "XSPF playlist"
24677 #~ msgstr "Плейлист XSPF"
24679 #~ msgid "Playlist is empty"
24680 #~ msgstr "Плейлист пуст"
24682 #~ msgid "Can't save"
24683 #~ msgstr "Невозможно сохранить"
24686 #~ msgid "One level"
24687 #~ msgstr "Максимальный уровень"
24689 #~ msgid "Please enter node name"
24690 #~ msgstr "Введите имя узла"
24692 #~ msgid "New node"
24693 #~ msgstr "Новый узел"
24696 #~ msgstr "Неизвестно"
24708 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24709 #~ "\"chain\" can be modified."
24711 #~ "Выберите необходимые модули. Для более расширенной настройки\n"
24712 #~ "вы можете изменить полученную цепочку."
24714 #~ msgid "Stream output MRL"
24715 #~ msgstr "MRL выходного потока"
24721 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24722 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24724 #~ "Результирующий MRL. Вы можете указать его вручную или автоматически, "
24725 #~ "изменяя настройки ниже."
24730 #~ msgid "Channel name"
24731 #~ msgstr "Название канала"
24733 #~ msgid "Select all elementary streams"
24734 #~ msgstr "Выбрать все элементарные потоки"
24736 #~ msgid "Subtitles codec"
24737 #~ msgstr "Кодек субтитров"
24739 #~ msgid "Subtitles overlay"
24740 #~ msgstr "Наложение субтитров на видео"
24742 #~ msgid "Subtitle options"
24743 #~ msgstr "Настройки субтитров"
24745 #~ msgid "Subtitles file"
24746 #~ msgstr "Файл субтитров"
24749 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24752 #~ "Изменяет количество кадров в секунду. Это работает только с субтитрами "
24753 #~ "MicroDVD и SubRIP."
24755 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24756 #~ msgstr "Установить задержку (в 1/10 сек)"
24758 #~ msgid "Open file"
24759 #~ msgstr "Открыть файл"
24762 #~ msgstr "Обновления"
24764 #~ msgid "Check for updates"
24765 #~ msgstr "Проверить обновления"
24767 #~ msgid "Broadcasts"
24768 #~ msgstr "Широковещательные потоки"
24771 #~ msgstr "Загрузить"
24773 #~ msgid "Load Configuration"
24774 #~ msgstr "Загрузить конфигурацию"
24776 #~ msgid "Save Configuration"
24777 #~ msgstr "Сохранить конфигурацию"
24779 #~ msgid "New broadcast"
24780 #~ msgstr "Новый поток"
24782 #~ msgid "VLM stream"
24783 #~ msgstr "Поток VLM"
24785 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24786 #~ msgstr "Этот мастер поможет вам вещать, кодировать или сохранять поток."
24788 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24789 #~ msgstr "Настроить вещание потока в сеть."
24791 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24792 #~ msgstr "Настроить перекодировку потока и сохранение его в файл."
24795 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24796 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24797 #~ "access all of them."
24799 #~ "Этот мастер содержит только к маленькое подмножество возможностей VLC в "
24800 #~ "вещании и кодировании. Используйте диалоги открытия и настроек вещания, "
24801 #~ "чтобы получить доступ ко всем возможностям."
24803 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24804 #~ msgstr "Вещание потока в сеть"
24807 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24808 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24811 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24812 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24814 #~ "Сохранение потока в файл. Поток должен быть в формате, который понимает "
24815 #~ "VLC. При желании поток можно перекодировать в другой формат.\n"
24816 #~ "Обратите внимание, что VLC не очень приспособлен для кодирования файл-в-"
24817 #~ "файл. Его возможности кодирования более подходят для сохранения сетевых "
24820 #~ msgid "You must choose a stream"
24821 #~ msgstr "Вы должны выбрать поток"
24823 #~ msgid "Unable to find playlist"
24824 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
24827 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24828 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24830 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24831 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24833 #~ "Использовать только часть потока. Для использования введите начальное и "
24834 #~ "конечное время (в секундах).\n"
24835 #~ "Замечание: Входящий поток должен быть контролируемым (к примеру файл или "
24836 #~ "диск, но не сетов ой поток RTP/UDP)\n"
24839 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24840 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24842 #~ "Изменяет формат сжатия аудио или видео дорожек. Чтобы изменить только "
24843 #~ "формат контейнера, перейдите к следующей странице."
24845 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24846 #~ msgstr "Кодировать видео (если возможно)"
24849 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24851 #~ msgstr "Выберите видео кодек."
24854 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24856 #~ msgstr "Выберите аудио кодек."
24858 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24859 #~ msgstr "Определяет метод рассылки входящего потока."
24861 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24862 #~ msgstr "Введенный адрес не является допустимым multicast-адресом"
24864 #~ msgid "Please enter an address"
24865 #~ msgstr "Введите flhtc"
24868 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24869 #~ "choices, some formats might not be available."
24871 #~ "Определяет метод инкапсуляции потока. В зависимости от предыдущих "
24872 #~ "выбранных параметров некоторые форматы могут быть недоступны."
24874 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24875 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для кодирования."
24877 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24878 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения потока"
24880 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24881 #~ msgstr "Несколько дополнительных параметров для вещания."
24884 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24885 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24886 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24887 #~ "this setting to 1."
24889 #~ "Укажите TTL (Time-To-Live - время жизни) потока. Этот параметр означает "
24890 #~ "максимальное число маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если "
24891 #~ "вы не знаете, что это означает, или если вы хотите вещать только в вашей "
24892 #~ "локальной сети, поставьте 1."
24895 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24896 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24897 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24898 #~ "SAP extra interface.\n"
24899 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24900 #~ "default name will be used."
24902 #~ "При вещании по протоколу RTP вы можете сообщать о ваших потоках использую "
24903 #~ "протокол SAP/SDP. При этом клиентам не нужно будет вводить multicast-"
24904 #~ "адрес, он появится в их плейлистах автоматически, если включен интерфейс "
24906 #~ "Если вы хотите дать название вашему потоку, напишите его здесь. Иначе "
24907 #~ "будет использовано имя по-умолчанию."
24909 #~ msgid "More information"
24910 #~ msgstr "Больше информации"
24912 #~ msgid "Save to file"
24913 #~ msgstr "Сохранить в файл"
24915 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24916 #~ msgstr "Кодировать аудио (если возможно)"
24919 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24920 #~ "more correlated their movement will be."
24922 #~ "Контролирует смешивание полос эквалайзера. Чем выше это значение, тем "
24923 #~ "более коррелирующим будет их движение."
24925 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24926 #~ msgstr "Создает несколько копий изображения"
24929 #~ msgid "Cartoon effect"
24930 #~ msgstr "Применить эффект мультфильма"
24933 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24934 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24936 #~ msgid "Image inversion"
24937 #~ msgstr "Инверсия изображения"
24939 #~ msgid "Blurring"
24940 #~ msgstr "Размывание"
24943 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24944 #~ msgstr "Добавляет изображению эффект размывания движением"
24947 #~ msgid "Wave effect"
24948 #~ msgstr "Эффект наушников"
24951 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24952 #~ msgstr "Обрезает часть изображения"
24954 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24955 #~ msgstr "Увеличивает часть изображения"
24957 #~ msgid "Image adjustment"
24958 #~ msgstr "Настройка изображения"
24960 #~ msgid "Video Options"
24961 #~ msgstr "Видео параметры"
24963 #~ msgid "Aspect Ratio"
24964 #~ msgstr "Соотношение сторон"
24966 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24967 #~ msgstr "Ограничивает уровень звука определенным значением."
24970 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24971 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24973 #~ "Включение эквалайзера. Вы можете вручную изменять полосы или использовать "
24974 #~ "предустановки (меню Аудио->Эквалайзер)"
24976 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24978 #~ "Применяет эквалайзер дважды. В результате эффект будет более острым."
24984 #~ msgstr "Предусилитель"
24987 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24988 #~ "these settings to take effect.\n"
24990 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24991 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24992 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24994 #~ "Эффекты фильтров, применяемые к видео. Для применения этих настроек вы "
24995 #~ "должны перезапустить поток.\n"
24996 #~ "Настроить эти фильтры можно в меню Настройки->Видео->Фильтры. Для "
24997 #~ "изменения порядка применения фильтров, вы должны изменить строку с "
24998 #~ "цепочкой в разделе настроек \"Видео фильтры\"."
25000 #~ msgid "More Information"
25001 #~ msgstr "Больше информации"
25004 #~ msgstr "Остановлено"
25007 #~ msgstr "Воспроизведение"
25009 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25010 #~ msgstr "Быстро &открыть файл...\tCtrl-O"
25012 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25013 #~ msgstr "Открыть &файл...\tCtrl-F"
25015 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25016 #~ msgstr "Открыть &каталог...\tCtrl-E"
25018 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25019 #~ msgstr "Открыть &диск...\tCtrl-D"
25021 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25022 #~ msgstr "Открыть URL..."
25024 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25025 #~ msgstr "Открыть устройство..."
25027 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25028 #~ msgstr "&Мастер...\tCtrl-W"
25030 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25031 #~ msgstr "В&ыход\tCtrl-X"
25033 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25034 #~ msgstr "&Плейлист...\tCtrl-P"
25036 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25037 #~ msgstr "&Сообщения...\tCtrl-M"
25039 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25040 #~ msgstr "Информация о потоке...\tCtrl-I"
25042 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25043 #~ msgstr "Настройка VLM...\tCtrl-V"
25046 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25047 #~ msgstr "Веб-сайт VideoLAN"
25050 #~ msgid "Online Help"
25051 #~ msgstr "Онлайн форум"
25057 #~ msgid "&Settings"
25058 #~ msgstr "&Настройки"
25060 #~ msgid "Embedded playlist"
25061 #~ msgstr "Встроенный плейлист"
25063 #~ msgid "Previous playlist item"
25064 #~ msgstr "Предыдущий элемент плейлиста"
25066 #~ msgid "Next playlist item"
25067 #~ msgstr "Следующий элемент плейлиста"
25069 #~ msgid "Play slower"
25070 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
25072 #~ msgid "Play faster"
25073 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
25075 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25076 #~ msgstr "Расширенный &интерфейс\tCtrl-G"
25078 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25079 #~ msgstr "&Закладки...\tCtrl-B"
25081 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25082 #~ msgstr "Настройк&и...\tCtrl-S"
25085 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25088 #~ "(Интерфейс wxWidgets)\n"
25092 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25093 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25096 #~ "Команда VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25097 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25100 #~ msgid "About %s"
25103 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25104 #~ msgstr "Показать/спрятать интерфейс"
25106 #~ msgid "Open &File..."
25107 #~ msgstr "Открыть &файл..."
25109 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25110 #~ msgstr "Открыть URL..."
25112 #~ msgid "Media &Info..."
25113 #~ msgstr "Информация о потоке..."
25119 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25121 #~ "Видео кодек MPEG-1 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25124 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25126 #~ "Видео кодек MPEG-2 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
25129 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25132 #~ "Видео кодек MPEG-4 (используется с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25135 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25136 #~ msgstr "H264 - это новый видео кодек (используется с MPEG TS и MPEG4)"
25139 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25141 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25144 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25146 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25149 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25151 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (используется с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
25153 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25155 #~ "Theora - это свободный кодек общего назначения (используется с MPEG TS)"
25157 #~ msgid "RTP Unicast"
25158 #~ msgstr "RTP Unicast"
25160 #~ msgid "Stream to a single computer."
25161 #~ msgstr "Вещание на один компьютер."
25163 #~ msgid "RTP Multicast"
25164 #~ msgstr "RTP Multicast"
25167 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25168 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25169 #~ "does not work over the Internet."
25171 #~ "Вещать динамически изменяющейся группе компьютеров в сети, поддерживающей "
25172 #~ "multicast. Это самый эффективный способ вещания для нескольких клиентов, "
25173 #~ "но не работает через Интернет."
25176 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25177 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25178 #~ "beginning with 239.255."
25180 #~ "Введите multicast-адрес для вещания. Это должен быть IP-адрес в пределах "
25181 #~ "между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. Для частного использования введите "
25182 #~ "адрес, начинающийся с 239.255."
25185 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25186 #~ "needs to send the stream several times."
25188 #~ "Вещать поток на несколько компьютеров. Этот метод менее эффективный, так "
25189 #~ "как серверу необходимо посылать один и тот же поток несколько раз."
25192 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25193 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25194 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25195 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25197 #~ "Введите адреса, на котором будет работать вещание. Не вводите ничего, "
25198 #~ "если вы хотите, чтобы оно работало на всех адресах или не понимаете смысл "
25199 #~ "этого параметра. Другие компьютеры могут получить доступ к потоку по "
25200 #~ "адресу http://ваш_ip:8080 по-умолчанию."
25202 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25203 #~ msgstr "Окно закладок"
25205 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25206 #~ msgstr "Показывать окно закладок при запуске"
25208 #~ msgid "Extended GUI"
25209 #~ msgstr "Расширенный интерфейс"
25212 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25214 #~ "Показывать расширенные интерфейс (эквалайзер, настройка изображения, "
25215 #~ "видео фильтры, ...) при запуске."
25218 #~ msgstr "Панель задач"
25220 #~ msgid "Minimal interface"
25221 #~ msgstr "Минимальный интерфейс"
25223 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25225 #~ "Использовать минимальный интерфейс, без панели инструментов и некоторых "
25228 #~ msgid "Size to video"
25229 #~ msgstr "Изменять размер под видео"
25231 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25232 #~ msgstr "Изменять размер VLC для соответствия с разрешением видео."
25234 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25235 #~ msgstr "Подписи на панели инструментов"
25237 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25238 #~ msgstr "Показывать подписи под значками на панели инструментов."
25240 #~ msgid "Playlist view"
25241 #~ msgstr "Вид плейлиста"
25244 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25245 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25246 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25247 #~ "available on the toolbar (or both)."
25249 #~ "Возможны два возможных вида плейлиста в интерфейсе: обычный плейлист (в "
25250 #~ "отдельном окне) или встроенный плейлист (в главном интерфейсе, но с "
25251 #~ "меньшими возможностями). Вы можете выбрать, какой из них будет "
25252 #~ "активироваться кнопкой на панели инструментов."
25254 #~ msgid "Embedded"
25255 #~ msgstr "Встроенный"
25260 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25261 #~ msgstr "Интерфейс wxWidgets"
25263 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25264 #~ msgstr "Окна wxWidgets"
25266 #~ msgid "Distortion"
25269 #~ msgid "Adds distortion effects"
25270 #~ msgstr "Добавляет шумовые эффекты"
25272 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25273 #~ msgstr "Таймаут перераспределения RTP в мс"
25276 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25277 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25279 #~ "VLC перераспределяет пакеты RTP. Ввод будет ждать опоздавшие пакеты "
25280 #~ "время, указанное в этом параметре (в миллисекундах)."
25282 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25283 #~ msgstr "Фильтр обрезания/смещения FFmpeg"
25285 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25286 #~ msgstr "Преобразование цветности"
25288 #~ msgid "1 (Lowest)"
25289 #~ msgstr "1 (Низкое)"
25292 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25293 #~ msgstr "Аудио/видео кодировшие FFmpeg"
25295 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25296 #~ msgstr "Размер черной области для добавления сверху."
25298 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25299 #~ msgstr "Размер черной области для добавления слева."
25301 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25302 #~ msgstr "Размер черной области для добавления снизу."
25304 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25305 #~ msgstr "Размер черной области для добавления справа."
25307 #~ msgid "Video canvas width"
25308 #~ msgstr "Ширина холста"
25310 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25311 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной ширины"
25313 #~ msgid "Video canvas height"
25314 #~ msgstr "Высота холста"
25317 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25318 #~ msgstr "Автоматически обрезать и сместить видео до указанной высоты."
25320 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25321 #~ msgstr "Соотношение сторон"
25324 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25325 #~ msgstr "Автоматическое обрезание"
25327 #~ msgid "Video Device"
25328 #~ msgstr "Видеоустройство"
25331 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25332 #~ "if you choose to use SAP."
25334 #~ "Название сессии, которое будет указано в оповещениях при использовании "
25337 #~ msgid "as separator"
25338 #~ msgstr "как разделитель"
25353 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25354 #~ msgstr "Информация о потоке"
25358 #~ msgstr "Поверх всех окон"
25365 #~ msgid "Security options"
25366 #~ msgstr "Настройки субтитров"
25368 #~ msgid "Track Number"
25369 #~ msgstr "Номер дорожки"
25372 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25373 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25375 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25376 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25378 #~ msgid "Advanced Information"
25379 #~ msgstr "Расширенная информация"
25382 #~ msgid "Interfaces"
25383 #~ msgstr "Интерфейс"
25386 #~ msgid "Network policy"
25390 #~ msgid "Some random name"
25391 #~ msgstr "Имя потока"
25394 #~ msgid "Find a name"
25395 #~ msgstr "Имя файла"
25398 #~ msgid "Lua Meta"
25402 #~ msgid "About VLC media player..."
25403 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
25405 #~ msgid "Switch interface"
25406 #~ msgstr "Переключить интерфейс"
25412 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25413 #~ msgstr "Объединить с дополнительными файлами"
25416 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25417 #~ "specify a comma-separated list of files."
25419 #~ "Воспроизводить несколько файлов так, как если бы они были частями одного. "
25420 #~ "Необходимо указать список файлов через запятую."
25422 #~ msgid "Embedded video output"
25423 #~ msgstr "Встроенный видеовывод"
25426 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25429 #~ "Встроить видео в интерфейс вместо того, чтобы показывать его в отдельном "
25432 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25433 #~ msgstr "Последний релиз VLC media player - %s, (размер: %i Мбайт). "
25435 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25436 #~ msgstr "Основан на svn ревизии "
25438 #~ msgid "General Info"
25439 #~ msgstr "Общая информация"
25442 #~ msgid "Distribution License"
25443 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
25446 #~ msgid "Always show video area"
25447 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25450 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25451 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25454 #~ msgid "Video Codec"
25455 #~ msgstr "Видео кодек:"
25458 #~ msgid "Visualisation"
25459 #~ msgstr "Визуализация"
25462 #~ msgid "Always display the video"
25463 #~ msgstr "Показать предварительный стоп-кадр"
25466 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25467 #~ msgstr "Язык субтитров"
25470 #~ msgid "Color invert"
25471 #~ msgstr "Тип инверсии"
25474 #~ msgid "DCCP transport"
25475 #~ msgstr "UDP порт"
25478 #~ msgid "TCP transport"
25479 #~ msgstr "Ввод с TCP"
25482 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25483 #~ msgstr "UDP порт"
25485 #~ msgid "Codec Name"
25486 #~ msgstr "Название кодека"
25488 #~ msgid "Codec Description"
25489 #~ msgstr "Описание кодека"
25491 #~ msgid "Help options"
25492 #~ msgstr "Параметры справки"
25494 #~ msgid "print help for the advanced options"
25495 #~ msgstr "показать справку по дополнительным настройкам"
25499 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25500 #~ "I420, RV24, etc.)"
25502 #~ "Использовать определенный формат цветности в устройстве Video4Linux "
25503 #~ "(например I420 (по-умолчанию), RV24, и т.д.)"
25506 #~ msgstr "Кодировка"
25508 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25509 #~ msgstr "Кодировка, указанная в заголовке Content-Type (по-умолчанию UTF-8)."
25511 #~ msgid "Remember wizard options"
25512 #~ msgstr "Запомнить настройки мастера"
25515 #~ msgid "Video Device Name "
25516 #~ msgstr "Видео устройство"
25519 #~ msgid "Audio Device Name "
25520 #~ msgstr "Аудио устройство"
25523 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25524 #~ msgstr "Видео кодеки"
25527 #~ msgid "Select the device"
25528 #~ msgstr "Выберите файл"
25532 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25533 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25536 #~ "Доступные обновления.\n"
25537 #~ "(Двойной щелчок начинает закачку файла)\n"
25539 #~ msgid "Save file..."
25540 #~ msgstr "Сохранить файл..."
25543 #~ msgid "Session descriptipn"
25544 #~ msgstr "Описание сессии"
25547 #~ msgid "Default Interface"
25548 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
25551 #~ msgid "No random"
25552 #~ msgstr "Случайный"
25554 #~ msgid "Album/movie/show title"
25555 #~ msgstr "Название альбома/фильма"
25557 #~ msgid "Track number/position in set"
25558 #~ msgstr "Номер дорожки"
25561 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25562 #~ msgstr "Остановить поток"
25564 #~ msgid "Raw write"
25565 #~ msgstr "Сырая передача"
25568 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25569 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25572 #~ "Пакеты будут посылать напрямую, без попытки заполнить MTU (то есть без "
25573 #~ "попытки собирать наибольшие возможные пакеты для оптимизации вещания)."
25576 #~ msgid "RTCP destination port number"
25577 #~ msgstr "Название сессии"
25579 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25580 #~ msgstr "Автоопределение MTU"
25583 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25584 #~ "truncated packets are found"
25586 #~ "Автоматически определять MTU линии. Это увеличит размер, если будут "
25587 #~ "обнаружены обрезанные пакеты"
25590 #~ msgid "goto is deprecated"
25591 #~ msgstr "Следующий файл"
25593 #~ msgid "Replay Gain type"
25594 #~ msgstr "Тип Replay Gain"
25597 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25598 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25600 #~ "Musepack может хранить Replay Gain, относящийся к названию или к альбому. "
25601 #~ "Выберите нужный вам тип."
25603 #~ msgid "Report a Bug"
25604 #~ msgstr "Сообщить об ошибке"
25607 #~ msgid "Use DVD menus"
25608 #~ msgstr "Использовать DVD меню"
25611 #~ msgid "Track number/Position"
25612 #~ msgstr "Номер дорожки"
25615 #~ msgid "Normal rate"
25616 #~ msgstr "Нормальный размер"
25620 #~ msgstr "&Настройки"
25624 #~ msgstr "&Управление"
25631 #~ msgid "Dock playlist"
25632 #~ msgstr "плейлист"
25635 #~ msgid "Open Directory..."
25636 #~ msgstr "Открыть каталог..."
25639 #~ msgid "Show columns"
25640 #~ msgstr "Импровизация"
25643 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25644 #~ msgstr "Показывать значок VLC в системном трее"
25647 #~ msgid "Transcoding"
25648 #~ msgstr "Кодирование"
25651 #~ msgid "OSS Device"
25652 #~ msgstr "Устройство DSP в OSS"
25655 #~ msgid "DirectX Device"
25656 #~ msgstr "Видеоустройство"
25659 #~ msgid "Alsa Device"
25660 #~ msgstr "Устройство"
25665 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25666 #~ msgstr "Главные биты Диффи-Хеллмана"
25669 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25670 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25672 #~ "Позволяет изменить число главных бит Диффи-Хеллмана, используемых для TLS "
25673 #~ "или SSL-шифрования. Обычно изменение этого параметра не требуется."
25675 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25676 #~ msgstr "Проверять достоверность сертификата TLS/SSL"
25679 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25680 #~ "approved Certification Authority)."
25682 #~ "Проверять достоверность сертификата сервера (например, что он подписан "
25683 #~ "подтвержденным CA)"
25685 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25686 #~ msgstr "Проверять имя сервера в сертификате TLS/SSL"
25689 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25690 #~ "requested host name."
25692 #~ "Проверять, что имя сервера в сертификате соответствует требуемому имени "
25695 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25696 #~ msgstr "Шифрование GnuTLS"
25698 #~ msgid "(no title)"
25699 #~ msgstr "(без названия)"
25701 #~ msgid "(no artist)"
25702 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25704 #~ msgid "(no album)"
25705 #~ msgstr "(нет альбома)"
25708 #~ msgid "no artist"
25709 #~ msgstr "(нет исполнителя)"
25712 #~ msgid "no album"
25713 #~ msgstr "(нет альбома)"
25715 #~ msgid "Multipart separator string"
25716 #~ msgstr "Разделительная строка"
25719 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25720 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25722 #~ "Строка, наподобие той, которую MPJPEG использует для разделения элементов "
25723 #~ "содержимого. По-умолчанию \"--myboundary\""
25726 #~ msgstr "Podcast"
25729 #~ msgid "SAP sessions"
25733 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25734 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25736 #~ "Позволяет задать подробное описание потока, которое будет указано в SDP "
25737 #~ "(Session Decriptor)"
25743 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25744 #~ msgstr "Быстрое мультиплексирование на NT/2K/XP (для разработчиков)"
25747 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25748 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25749 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25751 #~ "В Windows NT/2K/XP VLC использует медленную реализацию "
25752 #~ "мультиплексирования, что позволяет правильно использовать условные "
25753 #~ "переменные. Вы можете включить быструю реализацию из Win9x, но при этом "
25754 #~ "могут возникнуть некоторые проблемы."
25756 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25757 #~ msgstr "Реализация условных переменных для Win9x (для разработчиков)"
25760 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25761 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25762 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25763 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25764 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25766 #~ "В Windows 9x/Me вы можете использовать быструю, но неправильную "
25767 #~ "реализацию условных переменных (точнее в ней возможно выполнение race "
25768 #~ "condition). Однако, возможно использовать более медленные альтернативы, "
25769 #~ "но более надежные. На данный момент вы можете выбрать между реализацией 0 "
25770 #~ "(быстрая, но неправильная), 1 (по-умолчанию) и 2."
25772 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25773 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/кодер ((MS)MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
25776 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25777 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25779 #~ "Размер видео-кадра. Если вы не укажите ничего, будет использоваться "
25780 #~ "размер по-умолчанию."
25782 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25783 #~ msgstr "Введите 'pause' для продолжения."
25785 #~ msgid "Growl server"
25786 #~ msgstr "Сервер Growl"
25788 #~ msgid "Growl password"
25791 #~ msgid "Growl UDP port"
25792 #~ msgstr "Порт UDP"
25795 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25796 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25797 #~ "relative font size. "
25799 #~ "Размер шрифтов, которые будут выводиться на видео. Если значение этого "
25800 #~ "параметра отлично от 0, то оно перепишет относительный размер шрифта."
25802 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25803 #~ msgstr "Слушать оповещения по IPv4 на адреса по-умолчанию."
25805 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25806 #~ msgstr "Парсер файлов SDP для UDP"
25808 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25809 #~ msgstr "Используемый режим выходного потока."
25811 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25812 #~ msgstr "Используемый мультиплексор."
25815 #~ msgid "Halve sample rate"
25816 #~ msgstr "Частота дискретизации"
25819 #~ msgid "Video monitoring filter"
25820 #~ msgstr "Масштабирование"
25823 #~ msgid "Video Monitor"
25824 #~ msgstr "Видео фильтр"
25827 #~ msgid "Statistics input file"
25828 #~ msgstr "Статистика"
25831 #~ msgid "Statistics output file"
25832 #~ msgstr "Файл вывода RRD"
25835 #~ msgid "Welcome, Master"
25836 #~ msgstr "Остановить поток"
25838 #~ msgid "Video snapshot directory"
25839 #~ msgstr "Каталог снятых стоп-кадров"
25842 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25844 #~ "показать справку по VLC и всем модулям (может сочетаться с --advanced)"
25847 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25848 #~ "empty if you don't have one."
25850 #~ "Путь к файлу приватного ключа x509 PEM, который будет использован для "
25851 #~ "HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25854 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25855 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25857 #~ "Путь к файлу доверенного корневого сертификата (Root CA) x509 PEM, "
25858 #~ "который будет использован для HTTPS. Оставьте пустым, если у вас его нет."
25861 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25862 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25863 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25864 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25865 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25867 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25868 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25870 #~ "Минимальный интервал между IDR-кадрами. В H.264 I-кадры не обязательно "
25871 #~ "ограничиваются GOP (Group Of Pictures - группа изображений), возможна "
25872 #~ "ситуация когда P-кадр будет получен из нескольких кадров, а не только из "
25873 #~ "одного кадра перед ним (см. референсные кадры). Отсюда следуют, что I-"
25874 #~ "кадры не обязательно могут быть ключевыми для позиционирования. P-кадры "
25875 #~ "не могут ссылаться на кадры за IDR-кадрами.\n"
25876 #~ "Если возникает смена сцены в этом интервале, то I-кадр будет вставлен, не "
25877 #~ "начиная новую GOP."
25879 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25880 #~ msgstr "Дополнительные I-кадры"
25883 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25884 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25885 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25886 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25887 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25888 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25889 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25891 #~ "Обнаружение смены сцены. Указывает, насколько часто вставлять "
25892 #~ "дополнительные I-кадры. С маленькими значениями кодек часто вставляет I-"
25893 #~ "кадры, когда он мог бы превысить ключевой интервал. Правильные значения "
25894 #~ "могут улучшить расположение I-кадров. При больших значениях используются "
25895 #~ "больше I-кадров, чем это необходимо, что неэкономно расходует биты. -1 "
25896 #~ "запрещает обнаружение смены сцены, при этом I-кадры будут вставляться "
25897 #~ "только через определенный ключевой интервал, что возможно приведет к "
25898 #~ "искажениям. (1-100)"
25900 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25901 #~ msgstr "Число B-кадров между I и P-кадрами (от 1 до 16)."
25904 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25905 #~ "possibly before an I-frame. "
25907 #~ "Использовать указанное число последовательных B-кадров, исключая случай "
25908 #~ "перед I-кадром. "
25910 #~ msgid "B-frames usage"
25911 #~ msgstr "Использование B-кадров"
25914 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25915 #~ "negative values cause less B-frames. "
25917 #~ "Смещение выбора использования B-кадров. С положительными значениями будет "
25918 #~ "использоваться больше B-кадров, с отрицательными - меньше. "
25921 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25922 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25924 #~ "Использовать CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). "
25925 #~ "Существенно замедляет процесс кодирования и декодирования, но позволяет "
25926 #~ "сохранить 10-15% битрейта."
25929 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25930 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25931 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25933 #~ "Количество кадров, которые будут использованы для прогнозирования. "
25934 #~ "Эффективно в аниме, но дает небольшую разницу на материале, снятом в "
25935 #~ "живую. Некоторые декодеры не могут обрабатывать большие значения этого "
25936 #~ "параметра. От 1 до 16."
25939 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25940 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25941 #~ "0 means lossless"
25943 #~ "Выберите коэффициент квантования. Маленькие значения дают лучшее "
25944 #~ "качество, но больший битрейт. От 0 до 51 (26 - по-умолчанию, 0 означает "
25945 #~ "сжатие без потерь)."
25947 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25949 #~ "1-проходный режим VBR с фиксированным качеством. Значение от 0 до 51"
25951 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25953 #~ "Минимальный коэффициент квантования, обычно в интервале от 15 до 35."
25955 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25956 #~ msgstr "Среднее допустимое отклонение битрейта (в кбит/сек)."
25958 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25959 #~ msgstr "Установить максимальный локальный битрейт в кбит/сек"
25961 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25963 #~ "Усредненная длительность для максимального локального битрейта в кбитах."
25965 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25966 #~ msgstr "Начальная заполненность буфера VBV, в процентах от размера буфера."
25968 #~ msgid "QP factor between P and B."
25969 #~ msgstr "Множитель коэффициента квантования между P и B-кадрами."
25971 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25972 #~ msgstr "Коэффициент сжатия кривой квантования (от 0.0=CBR до 1.0=QCP)"
25974 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25975 #~ msgstr "Режим прямого движения прогнозирования кадров. "
25978 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25979 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25980 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25982 #~ "Максимальное расстояние поиска оценки движения, измеряемое от "
25983 #~ "прогнозируемой позиции. По-умолчанию 16, что является хорошим значением "
25984 #~ "для большинства ситуаций. Последовательности с быстрым движением могут "
25985 #~ "выиграть от установки этого параметра в 24-32. От 0 до 64."
25988 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25989 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25990 #~ "quality). From 1 to 6."
25992 #~ "Этот параметр регулирует компромисс между качеством и скоростью в "
25993 #~ "процессе оценки движения (меньше - быстрее и больше - лучше качество). От "
25996 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25997 #~ msgstr "Режим RD для B-кадров"
25999 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
26000 #~ msgstr "Режим rate distortion (RD) для B-кадров. Требует subme 6."
26002 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26003 #~ msgstr "Игнорировать цветность в оценке движения"
26005 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
26006 #~ msgstr "Шумоподавление в домене DCT. Адаптивная псевдо мертвая зона."
26008 #~ msgid "PSNR calculation"
26009 #~ msgstr "Вычисление PSNR"
26011 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26012 #~ msgstr "Демультиплексор RTP/RTSP/SDP (используя Live555.com)"
26014 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26015 #~ msgstr "Порт для туннелирования RTSP/RTP по HTTP"
26018 #~ msgid "Timestamp"
26019 #~ msgstr "Сдвиг времени"
26022 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26023 #~ "automatically by the skins module."
26025 #~ "Конфигурация Windows для последней используемой оболочки. Этот параметр "
26026 #~ "обновляется автоматически модулем skins."
26029 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26032 #~ "Возможно наложение эффектов на генерируемый текст для повышения его "
26033 #~ "читабельности."
26036 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26039 #~ "Включает выравнивание всех элементов на краях PES, что является напрасной "
26040 #~ "тратой пропускной способности канала."
26043 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26044 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26045 #~ "will need to raise caching values."
26047 #~ "Изображения, поступающие из видео вывода будут задержаны на указанное "
26048 #~ "значение (в миллисекундах, >= 100 мс). С высокими значениями необходимо "
26049 #~ "также увеличивать кэш."
26051 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26052 #~ msgstr "Используемый кодек субтитров."
26055 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26057 #~ msgstr "Ширина в пикселях горизонтальной границы мозаики."
26060 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26061 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26063 #~ msgid "Video filters settings"
26064 #~ msgstr "Настройки видео фильтров"
26066 #~ msgid "CDDB Artist"
26067 #~ msgstr "Исполнитель CDDB"
26069 #~ msgid "CDDB Category"
26070 #~ msgstr "Категория CDDB"
26072 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26073 #~ msgstr "ID-номер диска в CDDB"
26075 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26076 #~ msgstr "Дополнительные данные CDDB"
26078 #~ msgid "CDDB Genre"
26079 #~ msgstr "Жанр из CDDB"
26081 #~ msgid "CDDB Year"
26082 #~ msgstr "Год из CDDB"
26084 #~ msgid "CDDB Title"
26085 #~ msgstr "Заголовок CDDB"
26087 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26088 #~ msgstr "CD-текст Аранжировщик"
26090 #~ msgid "CD-Text Composer"
26091 #~ msgstr "CD-текст Составитель"
26093 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26094 #~ msgstr "CD-текст ID-номер диска"
26096 #~ msgid "CD-Text Genre"
26097 #~ msgstr "CD-текст жанр"
26099 #~ msgid "CD-Text Message"
26100 #~ msgstr "CD-текст Сообщение"
26102 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26103 #~ msgstr "CD-текст Автор песни"
26105 #~ msgid "CD-Text Performer"
26106 #~ msgstr "CD-текст исполнитель"
26108 #~ msgid "CD-Text Title"
26109 #~ msgstr "Заголовок из CD-текста"
26111 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26112 #~ msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
26114 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26115 #~ msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
26117 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26118 #~ msgstr "ISO-9660 Издатель"
26120 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26121 #~ msgstr "Том ISO-9660"
26123 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26124 #~ msgstr "Набор томов ISO-9660"
26126 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26127 #~ msgstr "Интерфейс вывода IPv6 multicast"
26129 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26131 #~ "Интерфейс IPv6 multicast по-умолчанию. Значение подменяет указанное в "
26132 #~ "таблице роутинга ОС."
26134 #~ msgid "All items, unsorted"
26135 #~ msgstr "Все элементы, без сортировки"
26138 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26139 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26140 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26141 #~ "settings will not be changed."
26143 #~ "Выберите источник видео потока (композитный вход, s-video или тюнер).Так "
26144 #~ "как эти настройки отличаются для каждого устройства, вам необходимо найти "
26145 #~ "их в разделе \"Настройка устройства\" и использовать полученные там "
26146 #~ "цифры. -1 означает, что настройки останутся прежние."
26149 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26150 #~ "timeshifted streams."
26152 #~ "Размер временных файлов, которые будут содержать сдвинутые по времени "
26155 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26156 #~ msgstr "Имя потока или канала на сервере icecast."
26159 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26160 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26161 #~ "the icecast server."
26163 #~ "Обычно вы должны передавать модулю shoutcast потоки Ogg. Но также "
26164 #~ "возможно вместо этого вещать MP3, так что вы можете передавать потоки MP3 "
26165 #~ "на сервер icecast."
26167 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26168 #~ msgstr "\"Время жизни\" (TTL) исходящего потока."
26170 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26171 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32<->float32"
26173 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26174 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования fixed32->s16"
26176 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26177 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s16"
26179 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26180 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->s8"
26182 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26183 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u168"
26185 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26186 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования float32->u8"
26188 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26189 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->fixed32"
26191 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26192 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32"
26194 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26195 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s16->float32 с учетом порядка байт"
26197 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26198 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования s8->float32"
26200 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26201 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->fixed32"
26203 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26204 #~ msgstr "Аудио фильтр для преобразования u8->float32"
26206 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26207 #~ msgstr "Вывод звука через Linux OSS"
26209 #~ msgid "Corba control"
26210 #~ msgstr "Управление Corba"
26212 #~ msgid "Reactivity"
26213 #~ msgstr "Реактивность"
26216 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26217 #~ "appears to be a sensible value."
26219 #~ "Интерфейс Corba будет обрабатывать события каждые 50мс/реактивность. 5000 "
26220 #~ "- ощутимое значение."
26222 #~ msgid "corba control module"
26223 #~ msgstr "Модуль управления Corba"
26225 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26226 #~ msgstr "| time-format STRING . . . наложить STRING на видео"
26228 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26229 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . смещение слева"
26231 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26232 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . смещение сверху"
26234 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26235 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . относительная позиция"
26237 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26238 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . цвет шрифта, RGB"
26240 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26241 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . прозрачность"
26243 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26244 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . размер шрифта, в пикселях"
26246 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26247 #~ msgstr "Исправление индекса AVI"
26249 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26250 #~ msgstr "Создание индексов ..."
26252 #~ msgid "Playlist metademux"
26253 #~ msgstr "Мета-демультиплексор плейлиста"
26255 #~ msgid "Segment filename"
26256 #~ msgstr "Имя файла сегмента"
26258 #~ msgid "Muxing application"
26259 #~ msgstr "Мультиплексор"
26261 #~ msgid "Writing application"
26262 #~ msgstr "Программа записи"
26264 #~ msgid "Listeners"
26265 #~ msgstr "Слушатели"
26267 #~ msgid "Native playlist import"
26268 #~ msgstr "Импорт родного плейлиста"
26270 #~ msgid "Podcast Link"
26273 #~ msgid "Podcast Copyright"
26274 #~ msgstr "Авторские права"
26276 #~ msgid "Podcast Category"
26277 #~ msgstr "Категория"
26279 #~ msgid "Podcast Keywords"
26280 #~ msgstr "Ключевые слова"
26282 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26283 #~ msgstr "Субтитры"
26285 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26286 #~ msgstr "Дата публикации"
26288 #~ msgid "Podcast Author"
26291 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26292 #~ msgstr "Подкатегория"
26294 #~ msgid "Podcast Duration"
26295 #~ msgstr "Длительность"
26297 #~ msgid "Podcast Type"
26300 #~ msgid "Mime type"
26301 #~ msgstr "MIME тип"
26304 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26305 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26306 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26307 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26308 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26310 #~ "Эта панель позволяет выбирать и применять видео-фильтры.\n"
26311 #~ "Фильтры могут быть настроены по-одному в Настройках, в разделе Видео/"
26312 #~ "Фильтры.Выбрать порядок применения фильтров можно также в Настройках, в "
26313 #~ "разделе Видео/Фильтры."
26315 #~ msgid "Open Messages Window"
26316 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
26318 #~ msgid "Do not display further errors"
26319 #~ msgstr "Не показывать следующие ошибки"
26322 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26323 #~ msgstr "Невозможно найти плейлист"
26325 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26326 #~ msgstr "%i элемент(ов) в плейлисте (скрыто %i)"
26328 #~ msgid "M3U file"
26329 #~ msgstr "Файл M3U"
26331 #~ msgid "Sorted by Artist"
26332 #~ msgstr "Сортировка по исполнителю"
26334 #~ msgid "Sorted by Album"
26335 #~ msgstr "Сортировка по альбому"
26337 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26338 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv4"
26340 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26341 #~ msgstr "Слой абстракции UDP/IPv6"
26343 #~ msgid "Playlist stress tests"
26344 #~ msgstr "Стресс-тест плейлиста"
26346 #~ msgid "DAAP shares"
26347 #~ msgstr "Общие ресурсы DAAP"
26349 #~ msgid "DAAP access"
26350 #~ msgstr "Доступ к DAAP"
26352 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26353 #~ msgstr "Оповещения о сессиях (SAP)"
26355 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26356 #~ msgstr "Time-To-Live (время жизни) выходного потока."
26358 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26359 #~ msgstr "Автоматически обрезать черные края."
26362 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26363 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26365 #~ "Режим шума, допустимые значения: \"волна\", \"рябь\", \"градиент\", "
26366 #~ "\"граница\", \"сухожилие\" и \"психоделия\""
26368 #~ msgid "Distort video filter"
26369 #~ msgstr "Видео фильтр расширения"
26371 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26372 #~ msgstr "Количество циклов анимации логотипа. 1 = постоянно, 0 = выключено"
26374 #~ msgid "Marquee text to display."
26375 #~ msgstr "Бегущая строка"
26378 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26379 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26382 #~ "Метод позиционирования мозаики. автоматический: автоматически выбрать "
26383 #~ "наилучшее количество строк и столбцов. фиксированный: использовать "
26384 #~ "предустановленное количество строк и столбцов."
26386 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26387 #~ msgstr "Файл с простым плейлистом"
26389 #~ msgid "History parameter"
26390 #~ msgstr "История кадров"
26392 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26393 #~ msgstr "Количество кадров, используемое для определения движения."
26395 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26396 #~ msgstr "Формат времени (%Y%m%d %H%M%S)"
26399 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26400 #~ "minute, %S = second)."
26402 #~ "Формат времени ((%Y = год, %m = месяц, %d = день, %H = час, %M = минута, %"
26403 #~ "S = секунда).)"
26405 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26406 #~ msgstr "Смещение по X, от левого края"
26408 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26409 #~ msgstr "Смещение по Y, от верхнего края"
26411 #~ msgid "Time overlay"
26414 #~ msgid "Time display sub filter"
26415 #~ msgstr "Наложение времени"
26418 #~ msgid "Standard Play"
26419 #~ msgstr "Стандартный"
26427 #~ msgid "Vertical border width"
26428 #~ msgstr "Ширина вертикальной границы"
26431 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26433 #~ msgstr "Ширина в пикселях вертикальной границы мозаики."
26435 #~ msgid "Horizontal border width"
26436 #~ msgstr "Ширина горизонтальной границы"
26439 #~ msgid "QT interface"
26440 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26443 #~ msgid "Connecting..."
26444 #~ msgstr "Настройки..."
26447 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26448 #~ "from being calculated (for speed)."
26450 #~ "Это не влияет на качество кодирования, просто просто не считает "
26451 #~ "статистику (для скорости)."
26454 #~ msgid "Center-Center"
26458 #~ msgid "Left-Center"
26462 #~ msgid "Right-Center"
26466 #~ msgid "Center-Top"
26470 #~ msgid "Left-Top"
26474 #~ msgid "Right-Top"
26478 #~ msgid "Center-Bottom"
26482 #~ msgid "Left-Bottom"
26486 #~ msgid "Right-Bottom"
26490 #~ msgid "Number of streams"
26491 #~ msgstr "Остановить поток"
26493 #~ msgid "More info"
26494 #~ msgstr "Больше информации"
26496 #~ msgid "Control interface settings"
26497 #~ msgstr "Настройка интерфейса управления"
26500 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26501 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26503 #~ "Используйте настройки модуля \"freetype\", чтобы выбрать шрифт для "
26504 #~ "прорисовки текста (например для отображения субтитров)."
26507 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26508 #~ "here (x coordinate)."
26510 #~ "Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь "
26511 #~ "(координата x)."
26513 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26514 #~ msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
26517 #~ msgid "Program to select"
26518 #~ msgstr "Остановить поток"
26521 #~ msgid "Programs to select"
26522 #~ msgstr "Остановить поток"
26525 #~ msgid "Go To Position"
26526 #~ msgstr "Позиция"
26528 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26529 #~ msgstr "&Перемешать список воспроизведения"
26532 #~ msgid "Font filename"
26533 #~ msgstr "Следующий файл"
26536 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26537 #~ msgstr "Поиск служб"
26540 #~ msgid "Small playlist"
26541 #~ msgstr "Сохранить список воспроизведения"
26544 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26545 #~ msgstr "Следующий файл"
26548 #~ msgid "raw DV demuxer"
26549 #~ msgstr "Остановить поток"
26552 #~ msgid "Enable CABAC"
26553 #~ msgstr "Следующий файл"
26556 #~ msgid "Enable loop filter"
26557 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26569 #~ msgstr "Адрес URL "
26572 #~ msgid "file size : "
26573 #~ msgstr "Размер видео "
26576 #~ msgid "Choose a mirror"
26577 #~ msgstr "Укажите папку"
26583 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26584 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26585 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26587 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26588 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26590 #~ "For more information, have a look at the web site."
26592 #~ "VLC ??? кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
26593 #~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg "
26594 #~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов.\n"
26596 #~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicast и "
26597 #~ "multicast, HTTP и т.д.), в основном предназначенный для высокоскоростных "
26600 #~ "Посетите веб-сайт для получения полной информации."
26603 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26604 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26606 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26607 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
26609 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26610 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту назад"
26612 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26613 #~ msgstr "Перейти на 5 минут назад"
26616 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26617 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26619 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26620 #~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
26622 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26623 #~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
26625 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26626 #~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
26628 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26629 #~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
26632 #~ msgid "Open MRL"
26633 #~ msgstr "Открыть MRL"
26635 #~ msgid "Choose programs"
26636 #~ msgstr "Выберите программы"
26638 #~ msgid "Choose audio track"
26639 #~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
26641 #~ msgid "Choose subtitles track"
26642 #~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
26644 #~ msgid "Segment "
26645 #~ msgstr "Сегмент "
26648 #~ msgid "Current version"
26649 #~ msgstr "Остановить поток"
26652 #~ msgid "Your version"
26653 #~ msgstr "Остановить поток"
26660 #~ msgid "Streamming"
26661 #~ msgstr "Вещание (поток)"
26664 #~ msgid "Windows GAPI"
26668 #~ msgid "Windows GDI"
26672 #~ msgid "Access modules settings"
26673 #~ msgstr "Следующий файл"
26676 #~ msgid "Audio output modules settings"
26677 #~ msgstr "Остановить поток"
26680 #~ msgid "Decoder modules settings"
26681 #~ msgstr "Следующий файл"
26684 #~ msgid "Demuxers settings"
26685 #~ msgstr "Следующий файл"
26688 #~ msgid "Stream output access modules settings"
26689 #~ msgstr "Остановить поток"
26692 #~ msgid "Choose a stream output"
26693 #~ msgstr "Остановить поток"
26696 #~ msgid "Loop playlist on end"
26697 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26700 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26701 #~ msgstr "Остановить поток"
26704 #~ msgid "Truncated stream"
26705 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26708 #~ msgid "Play List"
26709 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
26712 #~ msgid "GNOME interface"
26713 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26715 #~ msgid "_Open File..."
26716 #~ msgstr "_Открыть файл..."
26718 #~ msgid "Open _Disc..."
26719 #~ msgstr "Открыть _диск..."
26722 #~ msgid "_Network Stream..."
26723 #~ msgstr "Остановить поток"
26726 #~ msgid "Select a network stream"
26727 #~ msgstr "Остановить поток"
26730 #~ msgid "_Eject Disc"
26731 #~ msgstr "Открыть файл"
26734 #~ msgstr "_Заголовок"
26736 #~ msgid "_Chapter"
26739 #~ msgid "_Language"
26742 #~ msgid "_Subtitles"
26743 #~ msgstr "_Субтитры"
26745 #~ msgid "_Fullscreen"
26746 #~ msgstr "_Полноэкранный режим"
26758 #~ msgid "Stop Stream"
26759 #~ msgstr "Остановить поток"
26761 #~ msgid "Pause Stream"
26762 #~ msgstr "Приостановить поток"
26764 #~ msgid "Play Slower"
26765 #~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
26770 #~ msgid "Play Faster"
26771 #~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
26773 #~ msgid "Next File"
26774 #~ msgstr "Следующий файл"
26777 #~ msgstr "Заголовок:"
26780 #~ msgid "Chapter:"
26781 #~ msgstr "Следующий файл"
26788 #~ msgid "Gtk+ interface"
26789 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26795 #~ msgstr "_Закрыть"
26797 #~ msgid "Exit the program"
26798 #~ msgstr "Выйти из программы"
26803 #~ msgid "_Settings"
26804 #~ msgstr "_Настройки"
26807 #~ msgstr "_Помощь"
26810 #~ msgid "_About..."
26811 #~ msgstr "Модули..."
26814 #~ msgstr "_Воспроизвести"
26817 #~ msgstr "_Выбрать"
26820 #~ msgid "Gtk2 interface"
26821 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26823 #~ msgid "Languages"
26827 #~ msgid "KDE interface"
26828 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26831 #~ msgid "Repeat Playlist"
26832 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
26834 #~ msgid "Pause stream"
26835 #~ msgstr "Приостановить поток"
26837 #~ msgid "Play stream"
26838 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
26842 #~ msgstr "Остановить поток"
26845 #~ msgid "Open a network stream"
26846 #~ msgstr "Остановить поток"
26849 #~ msgid "Simple &Open ..."
26850 #~ msgstr "Открыть файл..."
26853 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26854 #~ msgstr "Остановить поток"
26857 #~ msgid "&File info..."
26858 #~ msgstr "Открыть файл..."
26861 #~ msgid "&Disable"
26862 #~ msgstr "Следующий файл"
26865 #~ msgid "&Select All"
26866 #~ msgstr "Следующий файл"
26869 #~ msgid "SAP interface"
26870 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26873 #~ msgid "osd text filter"
26874 #~ msgstr "Следующий файл"
26877 #~ msgid "Open &file..."
26878 #~ msgstr "Открыть файл..."
26881 #~ msgid "Open &disc..."
26882 #~ msgstr "Открыть файл..."
26885 #~ msgid "&Network stream..."
26886 #~ msgstr "Остановить поток"
26889 #~ msgid "Spawn a new interface"
26890 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26893 #~ msgid "New stream"
26894 #~ msgstr "Остановить поток"
26897 #~ msgid "Network Stream..."
26898 #~ msgstr "Остановить поток"
26900 #~ msgid "Next file"
26901 #~ msgstr "Следующий файл"
26904 #~ msgid "&Disc..."
26905 #~ msgstr "Открыть файл..."
26908 #~ msgid "&Network..."
26909 #~ msgstr "Остановить поток"
26912 #~ msgid "Native Windows interface"
26913 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
26916 #~ msgid "All files"
26917 #~ msgstr "Следующий файл"
26920 #~ msgid "Open disc..."
26921 #~ msgstr "Открыть файл..."
26924 #~ msgid "Loop filter"
26925 #~ msgstr "Предыдущий файл"
26929 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26931 #~ msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
26935 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26936 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26937 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26938 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26941 #~ "Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
26942 #~ "повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может "
26944 #~ "Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла "
26945 #~ "файлу transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, "
26946 #~ "чтобы сохранить сетевые потоки, например"
26950 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26951 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26952 #~ "format, proceed to next page.)"
26954 #~ "Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
26955 #~ "заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
26956 #~ "формат, перейдите к следующей странице)."
26958 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26959 #~ msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
26962 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26963 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26965 #~ "В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
26966 #~ "зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
26970 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26973 #~ "В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
26974 #~ "вашего transcoding"
26976 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26977 #~ msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
26980 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26982 #~ "Эти настройки позволяют Вам по-умолчанию открыть MRL при загрузке VLC."
26985 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26988 #~ "Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
26989 #~ "полноэкранном режиме."
26992 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26993 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26995 #~ "Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможности "
26996 #~ "вашей видеокарты (графическое ускорение)."
26999 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27002 #~ "Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут сохранены "
27003 #~ "видеоснимки стопкадров."
27006 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27009 #~ "Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
27013 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27014 #~ msgstr "Остановить поток"
27017 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27018 #~ msgstr "Остановить поток"
27021 #~ msgid "Output channels number"
27022 #~ msgstr "Следующий файл"
27025 #~ msgid "Timeout of subpictures"
27026 #~ msgstr "Следующий файл"
27029 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
27030 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27033 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
27034 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27037 #~ msgid "Telnet Interface port"
27038 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27041 #~ msgid "Telnet Interface password"
27042 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27045 #~ msgid "Advanced output:"
27046 #~ msgstr "Остановить поток"
27049 #~ msgid "Output Options"
27050 #~ msgstr "Следующий файл"
27053 #~ msgid "Transcode options"
27054 #~ msgstr "Приостановить поток"
27057 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
27058 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27061 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
27062 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27065 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
27066 #~ msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
27069 #~ msgid "Destination Target:"
27070 #~ msgstr "Остановить поток"
27073 #~ msgid "Miscellaneous options"
27074 #~ msgstr "Приостановить поток"
27076 #~ msgid "Subtitles options"
27077 #~ msgstr "Настройка субтитров"
27080 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27081 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27084 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27085 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27089 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27090 #~ "subpictures overlaying."
27091 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27094 #~ msgid "Subpictures filter"
27095 #~ msgstr "Следующий файл"
27098 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27099 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27102 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27106 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27107 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27110 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27111 #~ msgstr "Остановить поток"
27114 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27115 #~ msgstr "Остановить поток"
27118 #~ msgid "Podcast playlist import"
27119 #~ msgstr "Список для воспроизведения"
27122 #~ msgid "Text subtitles demux"
27123 #~ msgstr "Следующий файл"
27126 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27127 #~ msgstr "Остановить поток"
27130 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27131 #~ msgstr "Остановить поток"
27134 #~ msgid "Scene-cut detection."
27135 #~ msgstr "Следующий файл"
27138 #~ msgid "Interface showing control interface"
27139 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27141 #~ msgid "Time To Live"
27142 #~ msgstr "Время жизни"
27145 #~ msgid "CoreAudio output"
27146 #~ msgstr "Остановить поток"
27148 #~ msgid "Audio output volume"
27149 #~ msgstr "Громкость вывода звука"
27152 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27153 #~ msgstr "Остановить поток"
27155 #~ msgid "Old playlist open"
27156 #~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
27159 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27160 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27163 #~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
27164 #~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
27167 #~ msgid "Wizard..."
27168 #~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
27171 #~ msgid "Random effect"
27172 #~ msgstr "Следующий файл"
27175 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27176 #~ msgstr "Следующий файл"
27179 #~ msgid "SLP input"
27180 #~ msgstr "Остановить поток"
27183 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27184 #~ msgstr "Следующий файл"
27187 #~ msgid "Wait time (ms)"
27188 #~ msgstr "Следующий файл"
27191 #~ msgid "Interface default search path"
27192 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27195 #~ msgid "_Network stream..."
27196 #~ msgstr "Остановить поток"
27199 #~ msgid "Choose the program"
27200 #~ msgstr "Следующий файл"
27203 #~ msgid "Choose title"
27204 #~ msgstr "Следующий файл"
27207 #~ msgid "Choose chapter"
27208 #~ msgstr "Следующий файл"
27210 #~ msgid "_Playlist..."
27211 #~ msgstr "Список воспроизведения..."
27213 #~ msgid "_Modules..."
27214 #~ msgstr "Модули..."
27217 #~ msgid "Open the module manager"
27218 #~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
27220 #~ msgid "Open the messages window"
27221 #~ msgstr "Открыть окно сообщений"
27224 #~ msgid "Select audio channel"
27225 #~ msgstr "Следующий файл"
27228 #~ msgid "Select subtitles channel"
27229 #~ msgstr "Следующий файл"
27231 #~ msgid "Open disc"
27232 #~ msgstr "Открыть диск"
27235 #~ msgid "Open a satellite card"
27236 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27238 #~ msgid "Stop stream"
27239 #~ msgstr "Остановить поток"
27242 #~ msgstr "Медленно"
27244 #~ msgid "_Jump..."
27245 #~ msgstr "Перейти..."
27248 #~ msgid "Switch program"
27249 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27253 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27254 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27256 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27257 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27259 #~ msgid "Open Stream"
27260 #~ msgstr "Открыть поток"
27263 #~ msgid "Satellite"
27264 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27267 #~ msgid "stream output"
27268 #~ msgstr "Остановить поток"
27271 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27274 #~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
27275 #~ "в следующих версиях."
27278 #~ msgstr "Элемент"
27281 #~ msgid "stream output (MRL)"
27282 #~ msgstr "Остановить поток"
27285 #~ msgid "Destination Target: "
27286 #~ msgstr "Остановить поток "
27289 #~ msgid "Close the window"
27290 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27293 #~ msgid "Hide the main interface window"
27294 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27296 #~ msgid "_Preferences..."
27297 #~ msgstr "Настройки..."
27299 #~ msgid "Configure the application"
27300 #~ msgstr "Настроить приложение"
27303 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27304 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27307 #~ msgid "Go Backward"
27308 #~ msgstr "Вернуться назад"
27310 #~ msgid "Open Playlist"
27311 #~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
27314 #~ msgid "Previous File"
27315 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27318 #~ msgid "Open Target"
27319 #~ msgstr "Остановить поток"
27322 #~ msgid "Use stream output"
27323 #~ msgstr "Остановить поток"
27326 #~ msgid "Stream output configuration "
27327 #~ msgstr "Остановить поток "
27330 #~ msgstr "Перейти на:"
27333 #~ msgid "Selected"
27334 #~ msgstr "Следующий файл"
27337 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27338 #~ msgstr "Остановить поток"
27340 #~ msgid "Disk type"
27341 #~ msgstr "Тип диска"
27344 #~ msgstr "Название "
27346 #~ msgid "Chapter "
27349 #~ msgid "Device name "
27350 #~ msgstr "название устройства "
27352 #~ msgid "language"
27355 #~ msgid "Open &Disk"
27356 #~ msgstr "Открыть диск"
27358 #~ msgid "Open &Stream"
27359 #~ msgstr "Открыть поток"
27368 #~ msgstr "Медленно"
27374 #~ msgid "Opens an existing document"
27375 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27378 #~ msgid "Opens a recently used file"
27379 #~ msgstr "Открыть файл"
27381 #~ msgid "Quits the application"
27382 #~ msgstr "Выйти из приложения"
27384 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27385 #~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
27388 #~ msgid "Opens a disk"
27389 #~ msgstr "Открыть файл"
27392 #~ msgid "Opens a network stream"
27393 #~ msgstr "Остановить поток"
27396 #~ msgid "Opening file..."
27397 #~ msgstr "Открыть файл..."
27399 #~ msgid "Exiting..."
27400 #~ msgstr "Выход..."
27402 #~ msgid "Messages:"
27403 #~ msgstr "Сообщения..."
27415 #~ msgstr "Следующий"
27417 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27419 #~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
27422 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27423 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27426 #~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
27427 #~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
27428 #~ "чтобы получить все их"
27430 #~ msgid "Choose here your input stream"
27431 #~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
27433 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27434 #~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
27436 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27437 #~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
27439 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27440 #~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
27442 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27443 #~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
27445 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27446 #~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
27449 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27450 #~ msgstr "Остановить поток"
27452 #~ msgid "DVD audio format"
27453 #~ msgstr "DVD аудио формат"
27457 #~ msgstr "Модули..."
27465 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27468 #~ msgid "bad entry number"
27469 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27472 #~ msgid "Showintf"
27473 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27477 #~ msgstr "Следующий файл"
27480 #~ msgid "Option/Alt"
27481 #~ msgstr "Остановить поток"
27484 #~ msgid "PLS file"
27485 #~ msgstr "Следующий файл"
27488 #~ msgid "wxWindows"
27489 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27492 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27493 #~ msgstr "Остановить поток"
27496 #~ msgid "AAC demuxer"
27497 #~ msgstr "Остановить поток"
27500 #~ msgid "Choose subtitle track"
27501 #~ msgstr "Следующий файл"
27504 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27505 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения\n"
27508 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27509 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27512 #~ msgid "Select file or directory"
27513 #~ msgstr "Остановить поток"
27516 #~ msgid "IDR frames"
27517 #~ msgstr "Воспроизвести поток"
27520 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27521 #~ msgstr "Остановить поток"
27524 #~ msgid "Video output modules settings"
27525 #~ msgstr "Остановить поток"
27528 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27529 #~ msgstr "Следующий файл"
27532 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27533 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27536 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27537 #~ msgstr "Следующий файл"
27540 #~ msgid "Xvid video decoder"
27541 #~ msgstr "Остановить поток"
27544 #~ msgid "Delete Group"
27545 #~ msgstr "Следующий файл"
27549 #~ msgstr "Следующий файл"
27552 #~ msgid "Enable/Disable"
27553 #~ msgstr "Следующий файл"
27560 #~ msgid "Track Artist"
27561 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27564 #~ msgid "Track Title"
27565 #~ msgstr "Предыдущий файл"
27568 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27569 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27572 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27573 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27576 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27577 #~ msgstr "Следующий файл"
27580 #~ msgid "Output MRL"
27581 #~ msgstr "Остановить поток"
27584 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27585 #~ msgstr "Следующий файл"
27588 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27589 #~ msgstr "Остановить поток"
27592 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27593 #~ msgstr "Остановить поток"
27596 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27597 #~ msgstr "Остановить поток"
27604 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27605 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27607 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27608 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27611 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27612 #~ msgstr "Остановить поток"
27615 #~ msgid "Open a skin file."
27616 #~ msgstr "Открыть файл"
27619 #~ msgid "Open a satellite stream"
27620 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27623 #~ msgid "Open other types of inputs"
27624 #~ msgstr "Остановить поток"
27627 #~ msgid "Open the playlist"
27628 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27631 #~ msgid "Video device type"
27632 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27635 #~ msgid "Video device MRL"
27636 #~ msgstr "Клиент VideoLAN"
27639 #~ msgid "HTTP remote control"
27640 #~ msgstr "Остановить поток"
27643 #~ msgid "Quick &Open ..."
27644 #~ msgstr "Открыть файл..."
27647 #~ msgid "Gather stream"
27648 #~ msgstr "Приостановить поток"
27651 #~ msgid "CD Audio device"
27652 #~ msgstr "Остановить поток"
27656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27657 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27659 #~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
27660 #~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
27663 #~ msgid "Set the window on top"
27664 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27666 #~ msgid "General interface setttings"
27667 #~ msgstr "Главные настройки интерфейса"
27671 #~ msgstr "Файл изображения"
27673 #~ msgid "Text rendering"
27674 #~ msgstr "Отрисовка текста"
27677 #~ msgid "Analyse mode"
27678 #~ msgstr "Следующий файл"
27680 #~ msgid "Open a file"
27681 #~ msgstr "Открыть файл"
27684 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27685 #~ msgstr "Следующий файл"
27688 #~ msgid "List of video output modules"
27689 #~ msgstr "Остановить поток"
27691 #~ msgid "Network interface address"
27692 #~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
27695 #~ msgstr "Готово."
27698 #~ msgid "New Group"
27699 #~ msgstr "Следующий файл"
27702 #~ msgid "OpenGL effect"
27703 #~ msgstr "Остановить поток"
27710 #~ msgid "Extra Audio File"
27711 #~ msgstr "Аудио фильтры"
27714 #~ msgid "Media File"
27715 #~ msgstr "Медитация"
27723 #~ msgstr "Амхарский"
27727 #~ msgstr "Кэширование"
27730 #~ msgid "QPushButton"
27739 #~ msgstr "Обвести"
27742 #~ msgid "orientation"
27743 #~ msgstr "Больше информации"
27746 #~ msgid "QGroupBox"
27751 #~ msgstr "включить"
27754 #~ msgid "checkable"
27755 #~ msgstr "включить"
27758 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27759 #~ msgstr "Повернуть по-горизонтали"
27765 #~ msgid "Allow only on running instance when started from file"
27766 #~ msgstr "Разрешить запуск только одной копии, при запуске из файла"
27769 #~ msgid "Telnet Interface host"
27770 #~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
27773 #~ msgstr "Перейти"