1 # Portuguese translation of VLC
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 "Project-Id-Version: pt_PT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:35+0100\n"
11 "Last-Translator: Bruno Queirós <brunoqueiros@portugalmail.com>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debian.pt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Este programa vem SEM GARANTIA, na extensão permitida por lei.\n"
28 "Pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU;\n"
29 "veja o ficheiro denominado COPYING para detalhes.\n"
30 "Escrito pela equipa VideoLAN; veja o ficheiro AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Seleccione \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Definições para as interfaces de VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Definições gerais de interface"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Definições para a interface principal"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controlo"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Definições para as interfaces de controlo de VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Definições de teclas de atalho"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Definições de áudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Definições gerais de áudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Os filtros de áudio são usados no pós-processamento da emissão de áudio."
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualizações"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualizações de áudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Módulos de saída"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Estas são definições gerais para os módulos de saída de áudio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Variadas definições e módulos de áudio."
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
137 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Definições de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Definições gerais de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Escolha a sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Legendas/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Várias configurações relacionadas com Visualizador-No-Ecrã, subtítulos e "
174 "\"sub-imagens sobrepostas\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Entrada / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Estas são as configurações para a entrada, desmultiplexagem e descodificação "
186 "das partes do VLC. As configurações do codificador também podem ser "
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulos de acesso"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Definições relativas aos vários métodos de acesso usados por VLC. Definições "
199 "habituais que poderá querer alterar incluem proxy HTTP e definições de cache."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Filtros de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas "
212 "sobre a entrada de VLC. Não deve alterar nada sem ter certeza do que está a "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demuxers são usados para separar emissões de áudio e vídeo."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Codecs de vídeo"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Codecs de áudio"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Definições para decoders e encoders (áudio apenas).<"
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgstr "Outros codecs"
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Definições para variados decoders e encoders (áudio e vídeo)"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Definições gerais de entrada. Use com cuidado."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de emissão"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "A saída de emissão é o que permite ao VLC agir como um servidor de emissões "
266 "ou gravar emissões de entrada.\n"
267 "As emissões primeiro são multiplexadas e depois enviadas através de um "
268 "módulo de \"saída de acesso\" que pode gravar a emissão para um ficheiro, ou "
269 "transmiti-la (UDP, HTTP, RTP/RTSP). \n"
270 "Os módulos emissão sout permitem um processamento avançado de emissões "
271 "(transcodificação, duplicação…)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Os multiplexadores criam os formatos de encapsulação que são utilizados para "
289 "por todas as emissões elementares (vídeo, áudio, ...) juntas. Esta opção "
290 "permite que você force sempre um multiplexador específico. Provavelmente não "
292 "Também pode definir os parâmetros padrão para cada multiplexador."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Saída de acesso"
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
305 "Os módulos de acesso a saída controlam a maneira de como as emissões "
306 "multiplexadas são enviadas. Esta configuração permite que você force sempre "
307 "um método de acesso de saída específico. Você provavelmente não deve fazer "
309 "Também pode definir parâmetros padrão para cada acesso de saída."
311 #: include/vlc_config_cat.h:158
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
322 "Os packetizers são utilizados para \"pré-processar\" as emissões elementares "
323 "antes da multiplexagem. Esta configuração permite que você force sempre um "
324 "packetizer. Você provavelmente não deve fazer isso.\n"
325 "Você também pode definir parâmetros padrão para cada packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 msgstr "Emissão Sout"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
337 "Os módulos das emissões sout permitem a construção de uma cadeia de "
338 "processamento sout. Por favor consulte o Streaming HOWTO para mais "
339 "informações. Você pode configurar as opções padrão para cada módulo sout "
342 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
343 #: modules/services_discovery/sap.c:323
347 #: include/vlc_config_cat.h:174
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP é uma forma de anunciar publicamente emissões enviadas por UDP multicast "
355 #: include/vlc_config_cat.h:177
359 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementação VLC de Video On Demand"
363 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
364 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
372 msgstr "Lista de reprodução"
374 #: include/vlc_config_cat.h:183
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Definições relacionadas com o comportamento da lista de reprodução (por "
380 "exemplo, modo de reprodução) e com os módulos que automaticamente adicionam "
381 "items à lista de reprodução (módulos \"descoberta de serviços\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Comportamento geral de lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoberta de serviços"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Módulos de descoberta de serviços são funcionalidades que automaticamente "
398 "adicionam items à lista de reprodução."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Definições avançadas. Use com cuidado."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "Características de CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Pode preferir desactivar algumas acelerações de CPU aqui. Não deve "
418 "provavelmente alterar estas definições."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Definições avançadas"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Outras definições avançadas"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 msgstr "Estes módulos fornecem funções de rede às restantes partes de VLC."
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Definições de módulos chroma"
442 #: include/vlc_config_cat.h:210
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr "Estas definições afectam os módulos de transformação chroma."
446 #: include/vlc_config_cat.h:212
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Configurações do módulo packetizer"
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Definições de encoders"
454 #: include/vlc_config_cat.h:218
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 "Estas são as definições gerais para os módulos de codificação de vídeo/áudio/"
460 #: include/vlc_config_cat.h:221
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Configurações dos fornecedores de diálogo"
464 #: include/vlc_config_cat.h:223
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Os fornecedores de diálogo podem ser configurados aqui."
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
477 "Nesta secção você pode forçar o comportamento do desmultiplexador de "
478 "subtítulos, por exemplo ao definir o tipo de subtítulos ou nome de ficheiro."
480 #: include/vlc_config_cat.h:234
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:235
485 msgid "There is no help available for these modules."
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos."
488 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Aviso: se você não consegue aceder ao GUI, abra uma janela de linah de "
497 "comandos, vá ao directório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Abertura &avançadas..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Abrir D&irectório..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros para abrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 msgid "Media &Information..."
518 msgstr "Informação Media..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "Informação Codec..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgstr "&Mensagens..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 msgid "&Extended Settings..."
532 msgstr "Definições extendidas..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:46
536 msgid "Go to Specific &Time..."
537 msgstr "Ir para um tempo específico..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "&Bookmarks..."
542 msgstr "Marcadores..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:48
546 msgid "&VLM Configuration..."
547 msgstr "Configuração VLM..."
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54
569 msgid "Fetch Information"
570 msgstr "Extraír informação"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
574 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
575 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
581 msgid "Information..."
582 msgstr "Informação..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:57
588 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 msgstr "Adicionar Nó"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:59
596 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgstr "&Guardar como..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 msgid "Open Folder..."
602 msgstr "Abrir Pasta..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
606 msgstr "Repetir tudo"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:66
612 #: include/vlc_intf_strings.h:67
616 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
621 #: include/vlc_intf_strings.h:70
623 msgstr "Aleatório desligado"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:73
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr "Adicionar a biblioteca de media"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:75
635 msgstr "Adicionar ficheiro..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:76
638 msgid "Advanced open..."
639 msgstr "Abertura avançada..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:77
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Adicionar directório..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:79
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "&Guardar lista de reprodução como..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80
652 msgid "&Load Playlist File..."
653 msgstr "Carregar lista de reprodução..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:82
659 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Filtro de procura"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:85
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Fontes adicionais"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:89
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções avançadas"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Clone de imagem"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:95
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Clonar imagem"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
687 msgstr "Magnificação"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 msgstr "Ampliar parte do vídeo. Pode escolher a parte que pretende ampliar."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
701 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Waves\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
704 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo \"Water surface\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:106
708 msgid "Image colors inversion"
709 msgstr "Inversão de cores de imagem"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
712 msgid "Split the image to make an image wall"
713 msgstr "Dividir a imagem para criar uma \"image wall\""
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
718 "The video gets split in parts that you must sort."
721 #: include/vlc_intf_strings.h:113
723 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
724 "Try changing the various settings for different effects"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:116
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 #: include/vlc_intf_strings.h:120
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
738 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
739 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
740 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
742 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
743 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
744 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
745 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
746 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
747 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
748 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
749 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
750 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
752 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
753 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
754 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
755 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
756 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
757 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
758 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
759 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
760 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
761 "b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Foi atingido o número máximo de filtros (%d)."
775 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
776 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
777 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
781 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
783 msgstr "Espectrómetro"
785 #: src/audio_output/input.c:102
789 #: src/audio_output/input.c:104
793 #: src/audio_output/input.c:106
796 msgstr "Filtros vout"
798 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
803 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Filtros de áudio"
807 #: src/audio_output/input.c:185
809 msgstr "Ganho da repetição"
811 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
812 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
814 msgid "Audio Channels"
815 msgstr "Canais de áudio"
817 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
819 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
820 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
821 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
822 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
823 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
827 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
828 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
831 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
835 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
836 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
840 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
841 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
844 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
851 #: src/audio_output/output.c:135
852 msgid "Dolby Surround"
853 msgstr "Dolby Surround"
855 #: src/audio_output/output.c:147
856 msgid "Reverse stereo"
857 msgstr "Estéreo invertido"
859 #: src/config/file.c:584
863 #: src/config/file.c:593
867 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
871 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
873 msgstr "precisão simples"
875 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
879 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
880 #: src/playlist/loadsave.c:144
881 msgid "Media Library"
882 msgstr "Biblioteca de media"
884 #: src/extras/getopt.c:633
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opção `%s' ambígua\n"
889 #: src/extras/getopt.c:658
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opção `--%s' não permite argumento\n"
894 #: src/extras/getopt.c:663
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite argumento\n"
899 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: a opção `%s' requer argumento\n"
904 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
906 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
907 msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:743
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
914 #: src/extras/getopt.c:746
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:823
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
929 #: src/extras/getopt.c:841
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite argumento\n"
934 #: src/input/control.c:323
939 #: src/input/decoder.c:111
940 msgid "No suitable decoder module"
941 msgstr "Nenhum módulo de descodificador adequado "
943 #: src/input/decoder.c:112
946 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
947 "there is no way for you to fix this."
949 "VLC não suporta o formato de áudio ou vídeo \"%4.4s\". Infelizmente, não há "
950 "nada que possa fazer."
952 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
955 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
956 #: modules/stream_out/es.c:388
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
960 #: src/input/decoder.c:168
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
964 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
968 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
969 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
970 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
975 #: src/input/es_out.c:673
980 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
981 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
986 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
987 msgid "Closed captions 1"
988 msgstr "Legendas fechadas 1"
990 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
991 msgid "Closed captions 2"
992 msgstr "Legendas fechadas 2"
994 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr "Legendas fechadas 3"
998 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr "Legendas fechadas 4"
1002 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1007 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1012 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1019 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1024 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1029 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1031 msgstr "Taxa de amostragem"
1033 #: src/input/es_out.c:2069
1038 #: src/input/es_out.c:2075
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "Bits por sample"
1042 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1047 #: src/input/es_out.c:2081
1052 #: src/input/es_out.c:2092
1056 #: src/input/es_out.c:2098
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "Mostrar resolução"
1060 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1062 msgstr "Taxa de frames"
1064 #: src/input/es_out.c:2115
1068 #: src/input/input.c:2217
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr "A sua entrada não pode ser aberta"
1072 #: src/input/input.c:2218
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr "VLC não consegue abrir o MRL '%s'. Verifique o log para detalhes."
1077 #: src/input/input.c:2317
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr "VLC não consegue reconhecer o formato de entrada"
1081 #: src/input/input.c:2318
1083 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1085 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registo para detalhes."
1087 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1088 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1089 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1090 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1092 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1096 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1101 #: src/input/meta.c:54
1105 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1107 msgstr "Direitos de autor"
1109 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1113 #: src/input/meta.c:57
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Número da faixa"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 #: src/input/meta.c:60
1130 #: src/input/meta.c:61
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1141 msgstr "Reproduzindo"
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1147 #: src/input/meta.c:66
1149 msgstr "Codificado por"
1151 #: src/input/meta.c:67
1153 msgstr "URL da Capa do Álbum"
1155 #: src/input/meta.c:68
1159 #: src/input/var.c:152
1163 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1167 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1169 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1173 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1174 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1178 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1181 msgstr "Faixa de vídeo"
1183 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1186 msgstr "Faixa de áudio"
1188 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1190 msgid "Subtitles Track"
1191 msgstr "Faixa de subtítulos"
1193 #: src/input/var.c:274
1195 msgstr "Título seguinte"
1197 #: src/input/var.c:279
1198 msgid "Previous title"
1199 msgstr "Título anterior"
1201 #: src/input/var.c:305
1206 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1209 msgstr "Capítulo %i"
1211 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Capítulo seguinte"
1216 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1218 msgid "Previous chapter"
1219 msgstr "Capítulo anterior"
1221 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1226 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1227 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1239 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1243 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1245 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1246 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1248 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1260 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "Adicionar interface"
1265 #: src/interface/interface.c:209
1270 #: src/interface/interface.c:212
1271 msgid "Telnet Interface"
1272 msgstr "Interface telnet"
1274 #: src/interface/interface.c:215
1275 msgid "Web Interface"
1276 msgstr "Interface web"
1278 #: src/interface/interface.c:218
1279 msgid "Debug logging"
1280 msgstr "Registos de depuração"
1282 #: src/interface/interface.c:221
1283 msgid "Mouse Gestures"
1284 msgstr "Gestos do Rato"
1286 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1287 #: src/modules/cache.c:525
1291 #: src/libvlc.c:1145
1293 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1296 "Executando o vlc com o interface padrão. Use 'cvlc' para utilizar o vlc sem "
1299 #: src/libvlc.c:1290
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1303 #: src/libvlc.c:1622
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (padrão activado)"
1307 #: src/libvlc.c:1623
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (padrão desactivado)"
1311 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1315 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1316 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 "adicione --advanced à sua linha de comandos para ver as opções avançadas-"
1320 #: src/libvlc.c:1890
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "Versão VLC %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1891
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1893
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Compilador: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1895
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1931
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Conteúdo enviado para vlc-help.txt\n"
1348 #: src/libvlc.c:1951
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
1356 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1357 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1361 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1363 msgstr "1:4 Um quarto"
1365 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1369 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 Original"
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1377 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1381 #: src/libvlc-module.c:89
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Inglês Americano"
1385 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:91
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Português Brasileiro"
1393 #: src/libvlc-module.c:92
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Inglês Britânico"
1397 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1401 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "Chinês Tradicional"
1409 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1413 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1415 msgstr "Dinamarquês"
1417 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1421 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1425 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1429 #: src/libvlc-module.c:101
1433 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1437 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1441 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1449 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1453 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1457 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1461 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1465 #: src/libvlc-module.c:110
1469 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1473 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1477 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1481 #: src/libvlc-module.c:114
1486 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:117
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Chinês Simplificado"
1498 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1502 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1506 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1510 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1514 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1518 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "Estas opções permitem configutar as interfaces usadas por VLC. Pode "
1529 "seleccionar a interface principal, módulos de interface adicionais e definir "
1530 "várias opções relacionadas."
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Módulo de interface"
1536 #: src/libvlc-module.c:149
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1541 "Esta é a interface principal usada por VLC. O comportamento padrão é "
1542 "seleccionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1544 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Módulos de interface adicionais"
1548 #: src/libvlc-module.c:155
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1556 #: src/libvlc-module.c:162
1557 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1558 msgstr "Pode seleccionar interfaces de controlo para VLC."
1560 #: src/libvlc-module.c:164
1561 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1562 msgstr "Verbosidade (0,1,2)"
1564 #: src/libvlc-module.c:166
1566 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1567 "1=warnings, 2=debug)."
1569 "Nível de verbosidade (0=apenas erro e mensagens padrão, 1=avisos, "
1572 #: src/libvlc-module.c:169
1574 msgstr "Em silêncio"
1576 #: src/libvlc-module.c:171
1577 msgid "Turn off all warning and information messages."
1578 msgstr "Silenciar todas as mensagens de informação e aviso."
1580 #: src/libvlc-module.c:173
1581 msgid "Default stream"
1582 msgstr "Emissão padrão"
1584 #: src/libvlc-module.c:175
1585 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1586 msgstr "Esta emissão será sempre aberta no arranque de VLC."
1588 #: src/libvlc-module.c:178
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1594 #: src/libvlc-module.c:182
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Mensagens de cor"
1598 #: src/libvlc-module.c:184
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Habilita a colorização das mensagens enviadas para a consola. O seu terminal "
1604 "necessita de suporte de cor em Linux para que isto funcione."
1606 #: src/libvlc-module.c:187
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1610 #: src/libvlc-module.c:189
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1616 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1617 msgid "Show interface with mouse"
1618 msgstr "Mostrar interface com rato"
1620 #: src/libvlc-module.c:195
1622 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1623 "edge of the screen in fullscreen mode."
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr "Interacção de interface"
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1636 #: src/libvlc-module.c:210
1638 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1639 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1640 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1641 "the \"audio filters\" modules section."
1644 #: src/libvlc-module.c:216
1645 msgid "Audio output module"
1646 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1648 #: src/libvlc-module.c:218
1650 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1651 "automatically select the best method available."
1654 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1655 #: modules/stream_out/display.c:41
1656 msgid "Enable audio"
1657 msgstr "Activar áudio"
1659 #: src/libvlc-module.c:224
1661 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1662 "not take place, thus saving some processing power."
1664 "Pode desactivar totalmente a saída de áudio. A etapa de descodificação de "
1665 "áudio não irá decorrer, poupando energia."
1667 #: src/libvlc-module.c:228
1668 msgid "Force mono audio"
1669 msgstr "Forçar áudio mono"
1671 #: src/libvlc-module.c:229
1672 msgid "This will force a mono audio output."
1673 msgstr "Irá forçar uma saída de áudio mono."
1675 #: src/libvlc-module.c:232
1676 msgid "Default audio volume"
1677 msgstr "Volume de áudio padrão"
1679 #: src/libvlc-module.c:234
1681 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 msgstr "Pode definir aqui o volume padrão da saída áudio, entre 0 e 1024."
1684 #: src/libvlc-module.c:237
1685 msgid "Audio output saved volume"
1686 msgstr "Volume gravado da saída áudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:239
1690 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1691 "should not change this option manually."
1693 "Guarda o volume de saída áudio quando utiliza a função 'mute'. Não deve "
1694 "alterar manualmente esta opção."
1696 #: src/libvlc-module.c:242
1697 msgid "Audio output volume step"
1700 #: src/libvlc-module.c:244
1702 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1706 #: src/libvlc-module.c:247
1707 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1708 msgstr "Frequência de saída de áudio (Hz)"
1710 #: src/libvlc-module.c:249
1712 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1713 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1715 "Aqui você pode forçar a frequência de saída do áudio. Valores comuns são -1 "
1716 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 #: src/libvlc-module.c:253
1719 msgid "High quality audio resampling"
1720 msgstr "Reamostragem de áudio de elevada qualidade"
1722 #: src/libvlc-module.c:255
1724 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1725 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1726 "resampling algorithm will be used instead."
1729 #: src/libvlc-module.c:260
1730 msgid "Audio desynchronization compensation"
1731 msgstr "Compensação de desincronização de áudio"
1733 #: src/libvlc-module.c:262
1735 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1736 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1738 "Atrasa a saída de áudio. O atraso deve ser dado em milissegundos. Pode ser "
1739 "útil se notar diferença entre o vídeo e o áudio."
1741 #: src/libvlc-module.c:265
1742 msgid "Audio output channels mode"
1743 msgstr "Modo de canais de saída de áudio"
1745 #: src/libvlc-module.c:267
1747 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1748 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1751 "Define o modo de canais de saída de áudio a usar por defeito sempre que "
1752 "possível (desde que o seu hardware suporte, bem como a emissão de áudio a "
1755 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1757 msgid "Use S/PDIF when available"
1758 msgstr "Usar S/PDIF quando disponível"
1760 #: src/libvlc-module.c:273
1762 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1763 "audio stream being played."
1765 "S/PDIF pode ser usado por defeito desde que o seu hardware suporte, bem como "
1766 "a emissão de áudio a reproduzir."
1768 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1770 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1771 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
1773 #: src/libvlc-module.c:278
1775 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1776 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1777 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1778 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1781 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1785 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1789 #: src/libvlc-module.c:290
1790 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 "Adiciona filtros de pós-processamento áudio, para modificar a renderização "
1795 #: src/libvlc-module.c:293
1796 msgid "Audio visualizations "
1797 msgstr "Visualizações de áudio"
1799 #: src/libvlc-module.c:295
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr "Isto adiciona módulos de visualização (analisador de espectro, etc.)."
1803 #: src/libvlc-module.c:299
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr "Modo de ganho de repetição"
1807 #: src/libvlc-module.c:301
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
1811 #: src/libvlc-module.c:303
1812 msgid "Replay preamp"
1815 #: src/libvlc-module.c:305
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1821 #: src/libvlc-module.c:308
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "Ganho padrão de repetição"
1825 #: src/libvlc-module.c:310
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 #: src/libvlc-module.c:312
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Protecção de picos"
1833 #: src/libvlc-module.c:314
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1837 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1840 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1844 #: src/libvlc-module.c:327
1846 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1847 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1848 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1849 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1853 #: src/libvlc-module.c:333
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1857 #: src/libvlc-module.c:335
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1862 "Este é o método de saída de vídeo usado por VLC. O comportamento padrão é "
1863 "seleccionar o melhor método disponível."
1865 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:43
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "Activar vídeo"
1870 #: src/libvlc-module.c:340
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1875 "Pode desactivar completamente a saída de vídeo. A etapa de descodificação de "
1876 "vídeo não irá decorrer, poupando energia."
1878 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1882 msgstr "Largura de vídeo"
1884 #: src/libvlc-module.c:345
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1890 "características do vídeo."
1892 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "Altura de vídeo"
1898 #: src/libvlc-module.c:350
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1903 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
1904 "características do vídeo.<"
1906 #: src/libvlc-module.c:353
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "Coordenada X de vídeo"
1910 #: src/libvlc-module.c:355
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1915 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1918 #: src/libvlc-module.c:358
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
1922 #: src/libvlc-module.c:360
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 "Pode forçar a posição do canto superior esquerdo da janela de vídeo "
1930 #: src/libvlc-module.c:363
1932 msgstr "Título de vídeo"
1934 #: src/libvlc-module.c:365
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1939 "Título customizado para a janela de vídeo (quando o vídeo não está inserido "
1942 #: src/libvlc-module.c:368
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "Alinhamento de vídeo"
1946 #: src/libvlc-module.c:370
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1952 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
1953 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
1954 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
1957 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1959 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1960 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1961 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1966 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1967 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1971 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1976 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1977 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1979 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1984 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1985 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1986 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1987 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1988 #: modules/video_filter/rss.c:172
1990 msgstr "Topo-esquerdo"
1992 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1993 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1994 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1995 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1996 #: modules/video_filter/rss.c:172
1998 msgstr "Topo-direito"
2000 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2001 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2002 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2004 #: modules/video_filter/rss.c:172
2006 msgstr "Fundo-esquerdo"
2008 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2009 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2010 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2012 #: modules/video_filter/rss.c:172
2013 msgid "Bottom-Right"
2014 msgstr "Fundo-direito"
2016 #: src/libvlc-module.c:378
2018 msgstr "Aproximar vídeo"
2020 #: src/libvlc-module.c:380
2021 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2022 msgstr "Pode aproximar o vídeo pelo factor especificado."
2024 #: src/libvlc-module.c:382
2025 msgid "Grayscale video output"
2026 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
2028 #: src/libvlc-module.c:384
2030 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2031 "save some processing power."
2033 "Emitir vídeo em cinzento. Como a informação de cor não é descodificada, pode "
2034 "poupar energia no processamento."
2036 #: src/libvlc-module.c:387
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "Vídeo embebido"
2040 #: src/libvlc-module.c:389
2041 msgid "Embed the video output in the main interface."
2042 msgstr "Embeber a saída de vídeo na interface principal."
2044 #: src/libvlc-module.c:391
2045 msgid "Fullscreen video output"
2046 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
2048 #: src/libvlc-module.c:393
2049 msgid "Start video in fullscreen mode"
2050 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
2052 #: src/libvlc-module.c:395
2053 msgid "Overlay video output"
2054 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2056 #: src/libvlc-module.c:397
2058 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2059 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2062 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2064 msgid "Always on top"
2065 msgstr "Sempre no topo"
2067 #: src/libvlc-module.c:402
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
2071 #: src/libvlc-module.c:404
2073 msgid "Show media title on video"
2074 msgstr "Mostrar o título do media no vídeo."
2076 #: src/libvlc-module.c:406
2077 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2078 msgstr "Mostrar o título do vídeo em cima do filme."
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2082 msgid "Show video title for x miliseconds"
2083 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2085 #: src/libvlc-module.c:410
2086 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2088 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2090 #: src/libvlc-module.c:412
2092 msgid "Position of video title"
2093 msgstr "Posição do título do vídeo."
2095 #: src/libvlc-module.c:414
2096 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2099 #: src/libvlc-module.c:416
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2103 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2105 #: src/libvlc-module.c:419
2108 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2111 "Mostrar o título do vídeo durante n milisegundos, o padrão é 5000 ms (5 seg.)"
2113 #: src/libvlc-module.c:427
2114 msgid "Disable screensaver"
2115 msgstr "Desactivar protector de écran"
2117 #: src/libvlc-module.c:428
2118 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2119 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2121 #: src/libvlc-module.c:430
2123 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2124 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2126 #: src/libvlc-module.c:431
2129 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2130 "computer being suspended because of inactivity."
2131 msgstr "Desactivar o protector de écran durante a reprodução de vídeo."
2133 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2134 msgid "Window decorations"
2135 msgstr "Decorações de janela"
2137 #: src/libvlc-module.c:436
2139 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2140 "giving a \"minimal\" window."
2142 "VLC pode evitar a criação de legenda de janela, molduras, etc... em torno do "
2143 "vídeo, originado uma janela \"mínima\"."
2145 #: src/libvlc-module.c:439
2146 msgid "Video output filter module"
2147 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2149 #: src/libvlc-module.c:441
2150 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2153 #: src/libvlc-module.c:443
2154 msgid "Video filter module"
2155 msgstr "Módulo de filtro VLC"
2157 #: src/libvlc-module.c:445
2159 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2160 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2162 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
2163 "(por exemplo, desentrelaçando ou distorcendo o vídeo).<"
2165 #: src/libvlc-module.c:449
2166 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2169 #: src/libvlc-module.c:451
2170 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2173 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2174 msgid "Video snapshot file prefix"
2177 #: src/libvlc-module.c:457
2178 msgid "Video snapshot format"
2181 #: src/libvlc-module.c:459
2182 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2185 #: src/libvlc-module.c:461
2186 msgid "Display video snapshot preview"
2189 #: src/libvlc-module.c:463
2190 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2193 #: src/libvlc-module.c:465
2194 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2197 #: src/libvlc-module.c:467
2198 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2201 #: src/libvlc-module.c:469
2203 msgid "Video snapshot width"
2204 msgstr "Porta vídeo"
2206 #: src/libvlc-module.c:471
2209 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2210 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2212 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2213 "características do vídeo.<"
2215 #: src/libvlc-module.c:475
2217 msgid "Video snapshot height"
2218 msgstr "Porta vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:477
2223 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2224 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2227 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
2228 "características do vídeo.<"
2230 #: src/libvlc-module.c:481
2231 msgid "Video cropping"
2234 #: src/libvlc-module.c:483
2236 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2237 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2240 #: src/libvlc-module.c:487
2241 msgid "Source aspect ratio"
2244 #: src/libvlc-module.c:489
2246 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2247 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2248 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2249 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2250 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2253 #: src/libvlc-module.c:496
2254 msgid "Custom crop ratios list"
2257 #: src/libvlc-module.c:498
2259 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2263 #: src/libvlc-module.c:501
2264 msgid "Custom aspect ratios list"
2267 #: src/libvlc-module.c:503
2269 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2270 "aspect ratio list."
2273 #: src/libvlc-module.c:506
2274 msgid "Fix HDTV height"
2275 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2277 #: src/libvlc-module.c:508
2279 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2280 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2281 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2284 #: src/libvlc-module.c:513
2285 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2288 #: src/libvlc-module.c:515
2290 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2291 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2292 "order to keep proportions."
2295 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2298 msgstr "Saltar frames"
2300 #: src/libvlc-module.c:521
2302 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2303 "computer is not powerful enough"
2306 #: src/libvlc-module.c:524
2307 msgid "Drop late frames"
2308 msgstr "Largar frames atrasadas"
2310 #: src/libvlc-module.c:526
2312 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2313 "intended display date)."
2315 "Larga frames atrasadas (por chegarem à saída de vídeo após o tempo previsto "
2318 #: src/libvlc-module.c:529
2319 msgid "Quiet synchro"
2320 msgstr "Sincronização silenciosa"
2322 #: src/libvlc-module.c:531
2324 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2325 "synchronization mechanism."
2328 #: src/libvlc-module.c:540
2330 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2331 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2335 #: src/libvlc-module.c:544
2336 msgid "Clock reference average counter"
2339 #: src/libvlc-module.c:546
2341 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2345 #: src/libvlc-module.c:549
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "Sincronização de relógio"
2349 #: src/libvlc-module.c:551
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 "É possível desactivar a sincronização do relógio da entrada para fontes em "
2355 "tempo real. Use se experimentar problemas na reprodução de emissões de rede."
2357 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2358 msgid "Network synchronisation"
2359 msgstr "Sincronização de rede"
2361 #: src/libvlc-module.c:556
2363 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2364 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2366 "Permite sincronizar remotamente os relógios de servidor e cliente. As "
2367 "definições detalhadas estão disponíveis em Avançado / Sincronização de Rede."
2369 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2370 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2373 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2378 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2379 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2383 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2384 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2385 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2389 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2393 #: src/libvlc-module.c:566
2394 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2395 msgstr "Esta é a porta usada por defeito para emissões UDP (1234)."
2397 #: src/libvlc-module.c:568
2398 msgid "MTU of the network interface"
2399 msgstr "MTU da interface de rede"
2401 #: src/libvlc-module.c:570
2404 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2405 "over the network (in bytes)."
2407 "Tamanho máximo de pacote que pode ser transmitido pela interface de rede. "
2408 "Corresponde a 1500 bytes em Ethernet."
2410 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2411 msgid "Hop limit (TTL)"
2412 msgstr "Limite de hop (TTL)"
2414 #: src/libvlc-module.c:577
2416 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2417 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2421 #: src/libvlc-module.c:581
2422 msgid "Multicast output interface"
2423 msgstr "Interface de saída multicast"
2425 #: src/libvlc-module.c:583
2426 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2427 msgstr "Interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de routing."
2429 #: src/libvlc-module.c:585
2430 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2431 msgstr "Endereço de interface de saída multicast IPv4"
2433 #: src/libvlc-module.c:587
2435 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2438 "Endereço IPv4 para a interface multicast por defeito. Suplanta a tabela de "
2441 #: src/libvlc-module.c:590
2442 msgid "DiffServ Code Point"
2443 msgstr "Ponto de Código do DiffServ"
2445 #: src/libvlc-module.c:591
2447 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2448 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2451 #: src/libvlc-module.c:597
2453 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2454 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2457 #: src/libvlc-module.c:603
2459 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2460 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2461 "(like DVB streams for example)."
2464 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2466 msgstr "Faixa de áudio"
2468 #: src/libvlc-module.c:611
2469 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2470 msgstr "Número da emissão da faixa de áudio a utilizar (de 0 até n)."
2472 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2473 msgid "Subtitles track"
2474 msgstr "Pista dos subtítulos"
2476 #: src/libvlc-module.c:616
2477 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2478 msgstr "Número da emissão da faixa de subtítulos a utilizar (de 0 até n)."
2480 #: src/libvlc-module.c:619
2481 msgid "Audio language"
2482 msgstr "Linguagem do áudio"
2484 #: src/libvlc-module.c:621
2486 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2487 "letter country code)."
2489 "Linguagem da faixa de áudio que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2490 "código de país de duas ou três letras)."
2492 #: src/libvlc-module.c:624
2493 msgid "Subtitle language"
2494 msgstr "Linguagem do subtítulo"
2496 #: src/libvlc-module.c:626
2499 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2500 "three letters country code)."
2502 "Linguagem da faixa de subtítulo que deseja utilizar (separados por vírgula, "
2503 "código de país de duas ou três letras)."
2505 #: src/libvlc-module.c:630
2506 msgid "Audio track ID"
2507 msgstr "ID de faixa áudio"
2509 #: src/libvlc-module.c:632
2510 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2511 msgstr "ID da emissão da faixa de áudio a utilizar."
2513 #: src/libvlc-module.c:634
2514 msgid "Subtitles track ID"
2515 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
2517 #: src/libvlc-module.c:636
2518 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2519 msgstr "ID da emissão da faixa de subtítulos a utilizar.<"
2521 #: src/libvlc-module.c:638
2522 msgid "Input repetitions"
2523 msgstr "Repetições de entrada"
2525 #: src/libvlc-module.c:640
2526 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2527 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
2529 #: src/libvlc-module.c:642
2531 msgstr "Tempo de início"
2533 #: src/libvlc-module.c:644
2534 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2535 msgstr "A emissão irá começar nesta posição (em segundos)."
2537 #: src/libvlc-module.c:646
2539 msgstr "Tempo de paragem"
2541 #: src/libvlc-module.c:648
2542 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2543 msgstr "A emissão irá parar nesta posição (em segundos)."
2545 #: src/libvlc-module.c:650
2547 msgstr "Tempo de execução"
2549 #: src/libvlc-module.c:652
2550 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2551 msgstr "A emissão irá correr com esta duração (em segundos)."
2553 #: src/libvlc-module.c:654
2555 msgstr "Lista de entrada"
2557 #: src/libvlc-module.c:656
2559 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2560 "together after the normal one."
2563 #: src/libvlc-module.c:659
2564 msgid "Input slave (experimental)"
2565 msgstr "Escravo de entrada (experimental)"
2567 #: src/libvlc-module.c:661
2569 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2570 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2574 #: src/libvlc-module.c:665
2575 msgid "Bookmarks list for a stream"
2576 msgstr "Lista de marcadores para uma emissão"
2578 #: src/libvlc-module.c:667
2580 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2581 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2585 #: src/libvlc-module.c:673
2587 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2588 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2589 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2590 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2593 #: src/libvlc-module.c:679
2594 msgid "Force subtitle position"
2595 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
2597 #: src/libvlc-module.c:681
2599 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2600 "over the movie. Try several positions."
2603 #: src/libvlc-module.c:684
2604 msgid "Enable sub-pictures"
2605 msgstr "Activar sub-imagens"
2607 #: src/libvlc-module.c:686
2608 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2609 msgstr "Você pode desactivar completamente o processamento de sub-imagens."
2611 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2614 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2615 msgid "On Screen Display"
2616 msgstr "Visualizador No Ecrã"
2618 #: src/libvlc-module.c:690
2620 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2623 "O VLC pode mostrar mensagens num vídeo. Isto é chamado de OSD (Visualizador "
2626 #: src/libvlc-module.c:693
2627 msgid "Text rendering module"
2628 msgstr "Módulo de renderização de texto"
2630 #: src/libvlc-module.c:695
2632 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2636 #: src/libvlc-module.c:697
2637 msgid "Subpictures filter module"
2638 msgstr "Módulo de filtro de sub-imagens"
2640 #: src/libvlc-module.c:699
2642 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2643 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2646 #: src/libvlc-module.c:702
2647 msgid "Autodetect subtitle files"
2648 msgstr "Detectar automáticamente ficheiros de subtítulos"
2650 #: src/libvlc-module.c:704
2652 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2653 "(based on the filename of the movie)."
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2657 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2660 #: src/libvlc-module.c:709
2662 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2664 "0 = no subtitles autodetected\n"
2665 "1 = any subtitle file\n"
2666 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2667 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2668 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2671 #: src/libvlc-module.c:717
2672 msgid "Subtitle autodetection paths"
2673 msgstr "Auto-detecção de caminhos de subtítulos"
2675 #: src/libvlc-module.c:719
2677 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2678 "found in the current directory."
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2691 #: src/libvlc-module.c:727
2693 msgstr "Dispositivo DVD"
2695 #: src/libvlc-module.c:730
2697 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2698 "the drive letter (eg. D:)"
2700 "Esta é a unidade por defeito do DVD (ou ficheiro) a utilizar. Não se esqueça "
2701 "dos dois pontos após a letra da unidade (por exemplo D:)"
2703 #: src/libvlc-module.c:734
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "Esta é o dispositivo por defeito do DVD a utilizar."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2709 msgstr "Dispositivo VCD"
2711 #: src/libvlc-module.c:740
2713 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2714 "scan for a suitable CD-ROM device."
2716 "Este é o dispositivo VCD por defeito a utilizar. Se não especificar nada, "
2717 "nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2719 #: src/libvlc-module.c:744
2720 msgid "This is the default VCD device to use."
2721 msgstr "Esta é o dispositivo VCD por defeito a utilizar."
2723 #: src/libvlc-module.c:747
2724 msgid "Audio CD device"
2725 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
2727 #: src/libvlc-module.c:750
2729 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2730 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2732 "Este é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar. Se não especificar "
2733 "nada, nós iremos procurar por um dispositivo CD-ROM apropriado."
2735 #: src/libvlc-module.c:754
2736 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2737 msgstr "Esta é o dispositivo Áudio CD por defeito a utilizar."
2739 #: src/libvlc-module.c:757
2741 msgstr "Forçar IPv6"
2743 #: src/libvlc-module.c:759
2744 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2745 msgstr "IPv6 será usado por defeito em todas as ligações."
2747 #: src/libvlc-module.c:761
2749 msgstr "Forçar IPv4"
2751 #: src/libvlc-module.c:763
2752 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2753 msgstr "IPv4 será usado por defeito em todas as ligações."
2755 #: src/libvlc-module.c:765
2756 msgid "TCP connection timeout"
2757 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
2759 #: src/libvlc-module.c:767
2760 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2761 msgstr "Tempo-limite padrão para ligação TCP (em milissegundos)."
2763 #: src/libvlc-module.c:769
2764 msgid "SOCKS server"
2765 msgstr "Servidor SOCKS"
2767 #: src/libvlc-module.c:771
2769 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2770 "used for all TCP connections"
2772 "Servidor proxy SOCKS a usar. Deve estar na forma endereço:porta. Vai ser "
2773 "usado em todas as ligações TCP"
2775 #: src/libvlc-module.c:774
2776 msgid "SOCKS user name"
2777 msgstr "Nome de utilizador SOCKS"
2779 #: src/libvlc-module.c:776
2780 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2781 msgstr "Nome de utilizador a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2783 #: src/libvlc-module.c:778
2784 msgid "SOCKS password"
2785 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
2787 #: src/libvlc-module.c:780
2788 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr "Palavra-chave a usar na ligação ao proxy SOCKS"
2791 #: src/libvlc-module.c:782
2792 msgid "Title metadata"
2793 msgstr "Meta-dados do título"
2795 #: src/libvlc-module.c:784
2796 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2798 "Permite que você especifique os meta-dados do \"título\" para uma entrada."
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid "Author metadata"
2802 msgstr "Meta-dados do autor"
2804 #: src/libvlc-module.c:788
2805 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2807 "Permite que você especifique os meta-dados do \"autor\" para uma entrada."
2809 #: src/libvlc-module.c:790
2810 msgid "Artist metadata"
2811 msgstr "Meta-dados do artista"
2813 #: src/libvlc-module.c:792
2814 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2816 "Permite que você especifique os meta-dados do \"artista\" para uma entrada."
2818 #: src/libvlc-module.c:794
2819 msgid "Genre metadata"
2820 msgstr "Meta-dados do género"
2822 #: src/libvlc-module.c:796
2823 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2825 "Permite que você especifique os meta-dados do \"género\" para uma entrada."
2827 #: src/libvlc-module.c:798
2828 msgid "Copyright metadata"
2829 msgstr "Meta-dados do copyright"
2831 #: src/libvlc-module.c:800
2832 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2834 "Permite que você especifique os meta-dados do \"copyright\" para uma entrada."
2836 #: src/libvlc-module.c:802
2837 msgid "Description metadata"
2838 msgstr "Meta-dados da descrição"
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2843 "Permite que você especifique os meta-dados da \"descrição\" para uma entrada."
2845 #: src/libvlc-module.c:806
2846 msgid "Date metadata"
2847 msgstr "Meta-dados da data"
2849 #: src/libvlc-module.c:808
2850 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2852 "Permite que você especifique os meta-dados da \"data\" para uma entrada."
2854 #: src/libvlc-module.c:810
2855 msgid "URL metadata"
2856 msgstr "Meta-dados do URL"
2858 #: src/libvlc-module.c:812
2859 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2861 "Permite que você especifique os meta-dados do \"url\" para uma entrada."
2863 #: src/libvlc-module.c:816
2865 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2866 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2867 "can break playback of all your streams."
2870 #: src/libvlc-module.c:820
2871 msgid "Preferred decoders list"
2872 msgstr "Lista de descodificadores preferidos"
2874 #: src/libvlc-module.c:822
2876 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2877 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2878 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2881 #: src/libvlc-module.c:827
2882 msgid "Preferred encoders list"
2883 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2885 #: src/libvlc-module.c:829
2887 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2890 #: src/libvlc-module.c:832
2892 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2893 msgstr "Preferir plugins do sistema em vez do vlc"
2895 #: src/libvlc-module.c:834
2897 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2898 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2901 #: src/libvlc-module.c:843
2903 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2907 #: src/libvlc-module.c:846
2908 msgid "Default stream output chain"
2909 msgstr "Cadeia de saída de emissão padrão"
2911 #: src/libvlc-module.c:848
2913 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2914 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2918 #: src/libvlc-module.c:852
2919 msgid "Enable streaming of all ES"
2920 msgstr "Activar emissão de todas as ES"
2922 #: src/libvlc-module.c:854
2923 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2926 #: src/libvlc-module.c:856
2927 msgid "Display while streaming"
2928 msgstr "Mostrar durante emissão"
2930 #: src/libvlc-module.c:858
2931 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2932 msgstr "Reproduzir localmente durante emissão."
2934 #: src/libvlc-module.c:860
2935 msgid "Enable video stream output"
2936 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
2938 #: src/libvlc-module.c:862
2940 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2941 "facility when this last one is enabled."
2944 #: src/libvlc-module.c:865
2945 msgid "Enable audio stream output"
2946 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
2948 #: src/libvlc-module.c:867
2950 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2951 "facility when this last one is enabled."
2954 #: src/libvlc-module.c:870
2955 msgid "Enable SPU stream output"
2956 msgstr "Activar saída de emissão SPU"
2958 #: src/libvlc-module.c:872
2960 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2964 #: src/libvlc-module.c:875
2965 msgid "Keep stream output open"
2966 msgstr "Manter saída de emissão aberta"
2968 #: src/libvlc-module.c:877
2970 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2971 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2975 #: src/libvlc-module.c:881
2976 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2979 #: src/libvlc-module.c:883
2982 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2983 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2985 "Valor de cache para emissões FTP. O valor deve ser introduzido em "
2988 #: src/libvlc-module.c:886
2989 msgid "Preferred packetizer list"
2990 msgstr "Lista dos packetizer preferidos"
2992 #: src/libvlc-module.c:888
2994 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2997 #: src/libvlc-module.c:891
2999 msgstr "Módulo de muxltiplexagem"
3001 #: src/libvlc-module.c:893
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3005 #: src/libvlc-module.c:895
3006 msgid "Access output module"
3007 msgstr "Módulo de saída de acesso"
3009 #: src/libvlc-module.c:897
3010 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3013 #: src/libvlc-module.c:899
3014 msgid "Control SAP flow"
3015 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3017 #: src/libvlc-module.c:901
3019 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3020 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3023 #: src/libvlc-module.c:905
3024 msgid "SAP announcement interval"
3027 #: src/libvlc-module.c:907
3029 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3030 "between SAP announcements."
3033 #: src/libvlc-module.c:916
3035 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3036 "always leave all these enabled."
3039 #: src/libvlc-module.c:919
3040 msgid "Enable FPU support"
3041 msgstr "Activar suporte FPU"
3043 #: src/libvlc-module.c:921
3045 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3048 "Se o seu processador tem uma unidade de cálculo de ponto flutuante, VLC pode "
3049 "tirar vantagem disso."
3051 #: src/libvlc-module.c:924
3052 msgid "Enable CPU MMX support"
3053 msgstr "Activar suporte de CPU MMX"
3055 #: src/libvlc-module.c:926
3057 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3060 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX, VLC pode tirar "
3063 #: src/libvlc-module.c:929
3064 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3065 msgstr "Activar suporte de CPU 3D Now!"
3067 #: src/libvlc-module.c:931
3069 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3070 "advantage of them."
3072 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções 3d Now!, VLC pode "
3073 "tirar vantagem disso."
3075 #: src/libvlc-module.c:934
3076 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3077 msgstr "Activar suporte de CPU MMX EXT"
3079 #: src/libvlc-module.c:936
3081 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3082 "advantage of them."
3084 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções MMX EXT, VLC pode "
3085 "tirar vantagem disso."
3087 #: src/libvlc-module.c:939
3088 msgid "Enable CPU SSE support"
3089 msgstr "Activar suporte de CPU SSE"
3091 #: src/libvlc-module.c:941
3093 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3096 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE, VLC pode tirar "
3099 #: src/libvlc-module.c:944
3100 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3101 msgstr "Activar suporte de CPU SSE2"
3103 #: src/libvlc-module.c:946
3105 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3108 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, VLC pode tirar "
3111 #: src/libvlc-module.c:949
3112 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3113 msgstr "Activar suporte de CPU AltiVec"
3115 #: src/libvlc-module.c:951
3117 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3118 "advantage of them."
3120 "Se o seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVec, VLC pode "
3121 "tirar vantagem disso."
3123 #: src/libvlc-module.c:956
3125 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3126 "you really know what you are doing."
3129 #: src/libvlc-module.c:959
3130 msgid "Memory copy module"
3131 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3133 #: src/libvlc-module.c:961
3135 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3136 "select the fastest one supported by your hardware."
3139 #: src/libvlc-module.c:964
3140 msgid "Access module"
3141 msgstr "Módulo de acesso"
3143 #: src/libvlc-module.c:966
3145 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3146 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3147 "option unless you really know what you are doing."
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Access filter module"
3152 msgstr "Módulo do filtro de acesso"
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3156 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3157 "used for instance for timeshifting."
3160 #: src/libvlc-module.c:975
3161 msgid "Demux module"
3162 msgstr "Módulo de desmultiplexagem"
3164 #: src/libvlc-module.c:977
3166 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3167 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3168 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3169 "you really know what you are doing."
3172 #: src/libvlc-module.c:982
3173 msgid "Allow real-time priority"
3174 msgstr "Permitir prioridade em tempo real"
3176 #: src/libvlc-module.c:984
3178 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3179 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3180 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3181 "only activate this if you know what you're doing."
3184 #: src/libvlc-module.c:990
3185 msgid "Adjust VLC priority"
3186 msgstr "Ajustar a prioridade do VLC"
3188 #: src/libvlc-module.c:992
3190 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3191 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Minimize number of threads"
3197 msgstr "Minimizar o número de threads"
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3202 "Esta opção minimiza o número de threads necessárias para executar o VLC."
3204 #: src/libvlc-module.c:1000
3205 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3208 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3210 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3213 #: src/libvlc-module.c:1005
3214 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3217 #: src/libvlc-module.c:1011
3218 msgid "Modules search path"
3219 msgstr "Módulos de procura de caminhos"
3221 #: src/libvlc-module.c:1013
3223 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3224 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3227 #: src/libvlc-module.c:1016
3228 msgid "VLM configuration file"
3229 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
3231 #: src/libvlc-module.c:1018
3232 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3233 msgstr "Ler um ficheiro de configuração VLM assim que o VLM seja iniciado."
3235 #: src/libvlc-module.c:1020
3236 msgid "Use a plugins cache"
3237 msgstr "Utilizar uma cache de plugins"
3239 #: src/libvlc-module.c:1022
3240 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3242 "Utilizar uma cache de plugins irá melhorar substancialmente o tempo de "
3245 #: src/libvlc-module.c:1024
3246 msgid "Collect statistics"
3247 msgstr "Recolher estatísticas"
3249 #: src/libvlc-module.c:1026
3250 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3251 msgstr "Recolher várias estatísticas."
3253 #: src/libvlc-module.c:1028
3254 msgid "Run as daemon process"
3255 msgstr "Correr como processo daemon"
3257 #: src/libvlc-module.c:1030
3258 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3259 msgstr "Executar VLC como um processo deamon de fundo."
3261 #: src/libvlc-module.c:1032
3262 msgid "Write process id to file"
3263 msgstr "Escreve ID de processo para ficheiro"
3265 #: src/libvlc-module.c:1034
3266 msgid "Writes process id into specified file."
3267 msgstr "Escreve ID de processo para o ficheiro especificado."
3269 #: src/libvlc-module.c:1036
3271 msgstr "Regista para ficheiro"
3273 #: src/libvlc-module.c:1038
3274 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3275 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC num ficheiro de texto."
3277 #: src/libvlc-module.c:1040
3278 msgid "Log to syslog"
3279 msgstr "Regista no syslog"
3281 #: src/libvlc-module.c:1042
3282 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3283 msgstr "Regista todas as mensagens de VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3285 #: src/libvlc-module.c:1044
3286 msgid "Allow only one running instance"
3287 msgstr "Permite apenas uma instância em execução"
3289 #: src/libvlc-module.c:1046
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3294 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3295 "running instance or enqueue it."
3297 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3298 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3299 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3300 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3301 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução."
3303 #: src/libvlc-module.c:1054
3305 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3306 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3307 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3308 "This option will allow you to play the file with the already running "
3309 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3310 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3312 "Permitir apenas uma instância de execução do VLC pode ser útil por vezes, "
3313 "por exemplo se associou o VLC a alguns tipos de media e não quiser que uma "
3314 "nova instância do VLC seja aberta cada vez que der dois cliques num ficheiro "
3315 "no explorador. Esta opção irá permitir-lhe que reproduza o ficheiro com a "
3316 "instância já aberta ou então adicioná-lo à lista de reprodução. Esta opção "
3317 "requer o deamon de sessão D-Bus esteja activo e que a instância em execução "
3318 "do VLC utilize o interface de controlo D-Bus."
3320 #: src/libvlc-module.c:1062
3321 msgid "VLC is started from file association"
3322 msgstr "VLC arranca a partir de associação de ficheiro"
3324 #: src/libvlc-module.c:1064
3325 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3327 "Dizer ao VLC que está a ser executado devido a uma associação de ficheiro do "
3330 #: src/libvlc-module.c:1067
3331 msgid "One instance when started from file"
3332 msgstr "Uma instância quando iniciado de um ficheiro"
3334 #: src/libvlc-module.c:1069
3335 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3337 "Permitir apenas uma instância em execução quando iniciado de um ficheiro."
3339 #: src/libvlc-module.c:1071
3340 msgid "Increase the priority of the process"
3341 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3343 #: src/libvlc-module.c:1073
3345 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3346 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3347 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3348 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3349 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3353 #: src/libvlc-module.c:1081
3354 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3357 #: src/libvlc-module.c:1083
3359 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3360 "playing current item."
3363 #: src/libvlc-module.c:1092
3365 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3366 "overridden in the playlist dialog box."
3369 #: src/libvlc-module.c:1095
3370 msgid "Automatically preparse files"
3373 #: src/libvlc-module.c:1097
3375 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3379 #: src/libvlc-module.c:1100
3380 msgid "Album art policy"
3381 msgstr "Política de arte do álbum"
3383 #: src/libvlc-module.c:1102
3384 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3385 msgstr "Escolher como a arte do álbum irá ser transferida."
3387 #: src/libvlc-module.c:1108
3388 msgid "Manual download only"
3389 msgstr "Descarga manual apenas"
3391 #: src/libvlc-module.c:1109
3392 msgid "When track starts playing"
3393 msgstr "Quando a faixa começa a reproduzir"
3395 #: src/libvlc-module.c:1110
3396 msgid "As soon as track is added"
3397 msgstr "Assim que a faixa é adicionada"
3399 #: src/libvlc-module.c:1112
3400 msgid "Services discovery modules"
3401 msgstr "Módulos de descoberta de serviços"
3403 #: src/libvlc-module.c:1114
3405 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3406 "Typical values are sap, hal, ..."
3409 #: src/libvlc-module.c:1117
3410 msgid "Play files randomly forever"
3413 #: src/libvlc-module.c:1119
3414 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3416 "VLC vai reproduzir aleatoriamente ficheiros na lista de reprodução até "
3419 #: src/libvlc-module.c:1123
3420 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3421 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir a lista de reprodução indefinidamente."
3423 #: src/libvlc-module.c:1125
3424 msgid "Repeat current item"
3425 msgstr "Repetir item actual"
3427 #: src/libvlc-module.c:1127
3428 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3429 msgstr "VLC vai continuar a reproduzir o item corrente na lista de reprodução."
3431 #: src/libvlc-module.c:1129
3432 msgid "Play and stop"
3433 msgstr "Reproduzir e parar"
3435 #: src/libvlc-module.c:1131
3436 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3437 msgstr "Parar a lista de reprodução depois de cada item reproduzido."
3439 #: src/libvlc-module.c:1133
3440 msgid "Play and exit"
3441 msgstr "Reproduzir e sair"
3443 #: src/libvlc-module.c:1135
3444 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3445 msgstr "Sair se não houver mais itens na lista de reprodução."
3447 #: src/libvlc-module.c:1137
3448 msgid "Use media library"
3449 msgstr "Usar biblioteca de media"
3451 #: src/libvlc-module.c:1139
3453 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3457 #: src/libvlc-module.c:1142
3459 msgid "Display playlist tree"
3460 msgstr "Utilizar árvore da lista de reprodução"
3462 #: src/libvlc-module.c:1144
3464 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3468 #: src/libvlc-module.c:1153
3469 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3472 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3480 msgstr "Écran completo"
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3485 "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para alternar o estado de ecrã "
3488 #: src/libvlc-module.c:1158
3489 msgid "Leave fullscreen"
3490 msgstr "Sair do écrã inteiro"
3492 #: src/libvlc-module.c:1159
3493 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3494 msgstr "Seleccionar a tecla de atalho para sair do estado de écrã inteiro."
3496 #: src/libvlc-module.c:1160
3498 msgstr "Reproduzir/Pausa"
3500 #: src/libvlc-module.c:1161
3501 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3504 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 msgstr "Pausa apenas"
3508 #: src/libvlc-module.c:1163
3509 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3510 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a pausa."
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 msgstr "Reproduzir apenas"
3516 #: src/libvlc-module.c:1165
3517 msgid "Select the hotkey to use to play."
3518 msgstr "Seleccione a tecla de atalho a utilizar para a reprodução."
3520 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3521 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3522 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3524 msgstr "Mais rápido"
3526 #: src/libvlc-module.c:1167
3527 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3530 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3531 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3532 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3536 #: src/libvlc-module.c:1169
3537 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3540 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3541 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3550 #: src/libvlc-module.c:1171
3551 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3554 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3555 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3562 #: src/libvlc-module.c:1173
3563 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3566 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3567 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3568 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3569 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3575 #: src/libvlc-module.c:1175
3576 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3579 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3583 #: modules/video_filter/rss.c:197
3587 #: src/libvlc-module.c:1177
3588 msgid "Select the hotkey to display the position."
3591 #: src/libvlc-module.c:1179
3592 msgid "Very short backwards jump"
3595 #: src/libvlc-module.c:1181
3596 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3599 #: src/libvlc-module.c:1182
3600 msgid "Short backwards jump"
3603 #: src/libvlc-module.c:1184
3604 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3607 #: src/libvlc-module.c:1185
3608 msgid "Medium backwards jump"
3611 #: src/libvlc-module.c:1187
3612 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3615 #: src/libvlc-module.c:1188
3616 msgid "Long backwards jump"
3617 msgstr "Salto longo para trás"
3619 #: src/libvlc-module.c:1190
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3623 #: src/libvlc-module.c:1192
3624 msgid "Very short forward jump"
3625 msgstr "Salto muito curto para a frente"
3627 #: src/libvlc-module.c:1194
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3631 #: src/libvlc-module.c:1195
3632 msgid "Short forward jump"
3633 msgstr "Salto curto para a frente"
3635 #: src/libvlc-module.c:1197
3636 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3639 #: src/libvlc-module.c:1198
3640 msgid "Medium forward jump"
3641 msgstr "Salto médio para a frente"
3643 #: src/libvlc-module.c:1200
3644 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3647 #: src/libvlc-module.c:1201
3648 msgid "Long forward jump"
3649 msgstr "Salto longo para a frente"
3651 #: src/libvlc-module.c:1203
3652 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3655 #: src/libvlc-module.c:1205
3656 msgid "Very short jump length"
3659 #: src/libvlc-module.c:1206
3660 msgid "Very short jump length, in seconds."
3663 #: src/libvlc-module.c:1207
3664 msgid "Short jump length"
3667 #: src/libvlc-module.c:1208
3668 msgid "Short jump length, in seconds."
3671 #: src/libvlc-module.c:1209
3672 msgid "Medium jump length"
3675 #: src/libvlc-module.c:1210
3676 msgid "Medium jump length, in seconds."
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Long jump length"
3681 msgstr "Comprimento do salto longo"
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Long jump length, in seconds."
3685 msgstr "Comprimento do salto longo, em segundos."
3687 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3693 #: src/libvlc-module.c:1215
3694 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3695 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para sair da aplicação."
3697 #: src/libvlc-module.c:1216
3699 msgstr "Navegar para cima"
3701 #: src/libvlc-module.c:1217
3702 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3705 #: src/libvlc-module.c:1218
3706 msgid "Navigate down"
3707 msgstr "Navegar para baixo"
3709 #: src/libvlc-module.c:1219
3710 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3713 #: src/libvlc-module.c:1220
3714 msgid "Navigate left"
3715 msgstr "Navegar para a esquerda"
3717 #: src/libvlc-module.c:1221
3718 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3721 #: src/libvlc-module.c:1222
3722 msgid "Navigate right"
3723 msgstr "Navegar para a direita"
3725 #: src/libvlc-module.c:1223
3726 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3735 msgstr "Seleccione a tecla para activar o item seleccionado nos menus do DVD."
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Go to the DVD menu"
3739 msgstr "Ir para o menu de DVD"
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3743 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para o elvar até o menu do DVD"
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select previous DVD title"
3747 msgstr "Seleccionar título de DVD anterior"
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3751 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título anterior do DVD"
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select next DVD title"
3755 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3759 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o título seguinte do DVD"
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select prev DVD chapter"
3763 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD anterior"
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3767 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo anterior do DVD"
3769 #: src/libvlc-module.c:1234
3770 msgid "Select next DVD chapter"
3771 msgstr "Seleccionar capítulo de DVD seguinte"
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3775 msgstr "Seleccione a tecla para escolher o capítulo seguinte do DVD"
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgstr "Aumentar volume"
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the key to increase audio volume."
3783 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3785 #: src/libvlc-module.c:1238
3787 msgstr "Diminuir volume"
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3791 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3793 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the key to mute audio."
3802 msgstr "Seleccione a tecla de atalho para silenciar o áudio."
3804 #: src/libvlc-module.c:1242
3805 msgid "Subtitle delay up"
3806 msgstr "Aumentar atraso do subtítulo"
3808 #: src/libvlc-module.c:1243
3809 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3812 #: src/libvlc-module.c:1244
3813 msgid "Subtitle delay down"
3814 msgstr "Diminuir atraso do subtítulo"
3816 #: src/libvlc-module.c:1245
3817 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3820 #: src/libvlc-module.c:1246
3821 msgid "Audio delay up"
3822 msgstr "Aumentar atraso do áudio"
3824 #: src/libvlc-module.c:1247
3825 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3828 #: src/libvlc-module.c:1248
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "Diminuir atraso do áudio"
3832 #: src/libvlc-module.c:1249
3833 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3836 #: src/libvlc-module.c:1256
3837 msgid "Play playlist bookmark 1"
3838 msgstr "Reproduzir marca 1 de lista de reprodução"
3840 #: src/libvlc-module.c:1257
3841 msgid "Play playlist bookmark 2"
3842 msgstr "Reproduzir marca 2 de lista de reprodução"
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Play playlist bookmark 3"
3846 msgstr "Reproduzir marca 3 de lista de reprodução"
3848 #: src/libvlc-module.c:1259
3849 msgid "Play playlist bookmark 4"
3850 msgstr "Reproduzir marca 4 de lista de reprodução"
3852 #: src/libvlc-module.c:1260
3853 msgid "Play playlist bookmark 5"
3854 msgstr "Reproduzir marca 5 de lista de reprodução"
3856 #: src/libvlc-module.c:1261
3857 msgid "Play playlist bookmark 6"
3858 msgstr "Reproduzir marca 6 de lista de reprodução"
3860 #: src/libvlc-module.c:1262
3861 msgid "Play playlist bookmark 7"
3862 msgstr "Reproduzir marca 7 de lista de reprodução"
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Play playlist bookmark 8"
3866 msgstr "Reproduzir marca 8 de lista de reprodução"
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid "Play playlist bookmark 9"
3870 msgstr "Reproduzir marca 9 de lista de reprodução"
3872 #: src/libvlc-module.c:1265
3873 msgid "Play playlist bookmark 10"
3874 msgstr "Reproduzir marca 10 de lista de reprodução"
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Select the key to play this bookmark."
3880 #: src/libvlc-module.c:1267
3881 msgid "Set playlist bookmark 1"
3882 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
3884 #: src/libvlc-module.c:1268
3885 msgid "Set playlist bookmark 2"
3886 msgstr "Definir marca 2 de lista de reprodução"
3888 #: src/libvlc-module.c:1269
3889 msgid "Set playlist bookmark 3"
3890 msgstr "Definir marca 3 de lista de reprodução"
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 msgid "Set playlist bookmark 4"
3894 msgstr "Definir marca 4 de lista de reprodução"
3896 #: src/libvlc-module.c:1271
3897 msgid "Set playlist bookmark 5"
3898 msgstr "Definir marca 5 de lista de reprodução"
3900 #: src/libvlc-module.c:1272
3901 msgid "Set playlist bookmark 6"
3902 msgstr "Definir marca 6 de lista de reprodução"
3904 #: src/libvlc-module.c:1273
3905 msgid "Set playlist bookmark 7"
3906 msgstr "Definir marca 7 de lista de reprodução"
3908 #: src/libvlc-module.c:1274
3909 msgid "Set playlist bookmark 8"
3910 msgstr "Definir marca 8 de lista de reprodução"
3912 #: src/libvlc-module.c:1275
3913 msgid "Set playlist bookmark 9"
3914 msgstr "Definir marca 9 de lista de reprodução"
3916 #: src/libvlc-module.c:1276
3917 msgid "Set playlist bookmark 10"
3918 msgstr "Definir marca 10 de lista de reprodução"
3920 #: src/libvlc-module.c:1277
3921 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3924 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3925 msgid "Playlist bookmark 1"
3926 msgstr "Marca de lista de reprodução 1"
3928 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3929 msgid "Playlist bookmark 2"
3930 msgstr "Marca de lista de reprodução 2"
3932 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3933 msgid "Playlist bookmark 3"
3934 msgstr "Marca de lista de reprodução 3"
3936 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3937 msgid "Playlist bookmark 4"
3938 msgstr "Marca de lista de reprodução 4"
3940 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3941 msgid "Playlist bookmark 5"
3942 msgstr "Marca de lista de reprodução 5"
3944 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3945 msgid "Playlist bookmark 6"
3946 msgstr "Marca de lista de reprodução 6"
3948 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3949 msgid "Playlist bookmark 7"
3950 msgstr "Marca de lista de reprodução 7"
3952 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3953 msgid "Playlist bookmark 8"
3954 msgstr "Marca de lista de reprodução 8"
3956 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3957 msgid "Playlist bookmark 9"
3958 msgstr "Marca de lista de reprodução 9"
3960 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3961 msgid "Playlist bookmark 10"
3962 msgstr "Marca de lista de reprodução 10"
3964 #: src/libvlc-module.c:1290
3965 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Go back in browsing history"
3970 msgstr "Recuar no histórico de navegação"
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3974 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3977 "Escolha a tecla para recuar (para o item de media anterior) no histórico de "
3980 #: src/libvlc-module.c:1294
3981 msgid "Go forward in browsing history"
3982 msgstr "Avançar no histórico de navegação"
3984 #: src/libvlc-module.c:1295
3986 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3989 "Escolha a tecla para avançar (para o item de media seguinte) no histórico de "
3992 #: src/libvlc-module.c:1297
3993 msgid "Cycle audio track"
3996 #: src/libvlc-module.c:1298
3997 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4000 #: src/libvlc-module.c:1299
4001 msgid "Cycle subtitle track"
4004 #: src/libvlc-module.c:1300
4005 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4008 #: src/libvlc-module.c:1301
4009 msgid "Cycle source aspect ratio"
4012 #: src/libvlc-module.c:1302
4013 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Cycle video crop"
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4024 #: src/libvlc-module.c:1305
4025 msgid "Cycle deinterlace modes"
4028 #: src/libvlc-module.c:1306
4029 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4032 #: src/libvlc-module.c:1307
4033 msgid "Show interface"
4034 msgstr "Mostrar interface"
4036 #: src/libvlc-module.c:1308
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4040 #: src/libvlc-module.c:1309
4041 msgid "Hide interface"
4042 msgstr "Esconder interface"
4044 #: src/libvlc-module.c:1310
4045 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 #: src/libvlc-module.c:1311
4049 msgid "Take video snapshot"
4052 #: src/libvlc-module.c:1312
4053 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4057 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4058 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4063 #: src/libvlc-module.c:1315
4064 msgid "Record access filter start/stop."
4067 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4068 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4073 #: src/libvlc-module.c:1317
4074 msgid "Media dump access filter trigger."
4077 #: src/libvlc-module.c:1319
4078 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4079 msgstr "Normal/Repetir/Loop"
4081 #: src/libvlc-module.c:1320
4082 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4085 #: src/libvlc-module.c:1323
4086 msgid "Toggle random playlist playback"
4089 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4093 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4094 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4097 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4098 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4101 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4102 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4105 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4106 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4109 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4110 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4113 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4114 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4117 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4118 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4121 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4122 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4125 #: src/libvlc-module.c:1351
4126 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4127 msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro na saída de vídeo"
4129 #: src/libvlc-module.c:1353
4131 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4132 "output for the time being."
4135 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4136 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4137 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4139 #: src/libvlc-module.c:1358
4141 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4142 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
4144 #: src/libvlc-module.c:1359
4146 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4147 msgstr "Mostrar o menu OSD em cima da saída de vídeo"
4149 #: src/libvlc-module.c:1360
4150 msgid "Highlight widget on the right"
4153 #: src/libvlc-module.c:1362
4154 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4157 #: src/libvlc-module.c:1363
4158 msgid "Highlight widget on the left"
4161 #: src/libvlc-module.c:1365
4162 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4165 #: src/libvlc-module.c:1366
4166 msgid "Highlight widget on top"
4169 #: src/libvlc-module.c:1368
4170 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4173 #: src/libvlc-module.c:1369
4174 msgid "Highlight widget below"
4177 #: src/libvlc-module.c:1371
4178 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 msgid "Select current widget"
4183 msgstr "Seleccionar widget actual"
4185 #: src/libvlc-module.c:1374
4186 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4189 #: src/libvlc-module.c:1376
4191 msgid "Cycle through audio devices"
4192 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
4194 #: src/libvlc-module.c:1377
4195 msgid "Cycle through available audio devices"
4198 #: src/libvlc-module.c:1379
4201 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4202 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4203 "in the playlist.\n"
4204 "The first item specified will be played first.\n"
4207 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4208 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4209 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4210 " and that overrides previous settings.\n"
4212 "Stream MRL syntax:\n"
4213 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4214 "option=value ...]\n"
4216 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4217 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4220 " [file://]filename Plain media file\n"
4221 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4222 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4223 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4224 " screen:// Screen capture\n"
4225 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4226 " [vcd://][device] VCD device\n"
4227 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4228 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4229 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4230 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4232 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4235 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4238 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4242 #: src/libvlc-module.c:1539
4243 msgid "Window properties"
4244 msgstr "Propriedades da janela"
4246 #: src/libvlc-module.c:1587
4248 msgstr "Sub-imagens"
4250 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4251 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4256 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4258 msgstr "Sobreposições"
4260 #: src/libvlc-module.c:1620
4261 msgid "Track settings"
4262 msgstr "Definições da pista"
4264 #: src/libvlc-module.c:1650
4265 msgid "Playback control"
4266 msgstr "Controlo da reprodução"
4268 #: src/libvlc-module.c:1671
4269 msgid "Default devices"
4270 msgstr "Dispositivos padrão"
4272 #: src/libvlc-module.c:1680
4273 msgid "Network settings"
4274 msgstr "Definições de rede"
4276 #: src/libvlc-module.c:1692
4278 msgstr "Socks proxy"
4280 #: src/libvlc-module.c:1701
4284 #: src/libvlc-module.c:1731
4286 msgstr "Descodificadores"
4288 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4294 #: src/libvlc-module.c:1778
4298 #: src/libvlc-module.c:1811
4302 #: src/libvlc-module.c:1833
4303 msgid "Special modules"
4304 msgstr "Módulos especiais"
4306 #: src/libvlc-module.c:1839
4310 #: src/libvlc-module.c:1848
4311 msgid "Performance options"
4312 msgstr "Opções de performance"
4314 #: src/libvlc-module.c:1998
4316 msgstr "Teclas de atalho"
4318 #: src/libvlc-module.c:2395
4320 msgstr "Tamanhos dos salto"
4322 #: src/libvlc-module.c:2472
4323 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4325 "imprime ajuda para o VLC (pode ser combinado com --advanced e --help-verbose)"
4327 #: src/libvlc-module.c:2475
4328 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4331 #: src/libvlc-module.c:2477
4333 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4337 #: src/libvlc-module.c:2480
4338 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4341 #: src/libvlc-module.c:2482
4342 msgid "print a list of available modules"
4343 msgstr "mostrar uma lista de módulos disponíveis"
4345 #: src/libvlc-module.c:2484
4346 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4349 #: src/libvlc-module.c:2486
4351 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4355 #: src/libvlc-module.c:2489
4356 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4359 #: src/libvlc-module.c:2491
4360 msgid "save the current command line options in the config"
4363 #: src/libvlc-module.c:2493
4364 msgid "reset the current config to the default values"
4367 #: src/libvlc-module.c:2495
4368 msgid "use alternate config file"
4369 msgstr "utilizar outro ficheiro de configuração "
4371 #: src/libvlc-module.c:2497
4372 msgid "resets the current plugins cache"
4375 #: src/libvlc-module.c:2499
4376 msgid "print version information"
4377 msgstr "mostrar informação da versão"
4379 #: src/libvlc-module.c:2556
4380 msgid "main program"
4381 msgstr "programa principal"
4383 #: src/misc/update.c:1620
4385 msgid "File could not be verified"
4386 msgstr "ficheiro não pode ser verificado"
4388 #: src/misc/update.c:1621
4391 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4392 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4395 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4396 msgid "Invalid signature"
4397 msgstr "Assinatura inválida"
4399 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4402 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4403 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4406 #: src/misc/update.c:1657
4407 msgid "File not verifiable"
4408 msgstr "Ficheiro não verificável"
4410 #: src/misc/update.c:1658
4413 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4417 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4418 msgid "File corrupted"
4419 msgstr "Ficheiro corrompido"
4421 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4423 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4426 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4427 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4428 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4429 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4430 #: modules/access/bda/bda.c:154
4432 msgstr "Não definido"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:38
4438 #: src/text/iso-639_def.h:39
4442 #: src/text/iso-639_def.h:40
4446 #: src/text/iso-639_def.h:41
4450 #: src/text/iso-639_def.h:42
4454 #: src/text/iso-639_def.h:44
4458 #: src/text/iso-639_def.h:45
4462 #: src/text/iso-639_def.h:46
4466 #: src/text/iso-639_def.h:47
4470 #: src/text/iso-639_def.h:48
4474 #: src/text/iso-639_def.h:49
4478 #: src/text/iso-639_def.h:50
4482 #: src/text/iso-639_def.h:51
4486 #: src/text/iso-639_def.h:52
4490 #: src/text/iso-639_def.h:53
4494 #: src/text/iso-639_def.h:54
4498 #: src/text/iso-639_def.h:55
4502 #: src/text/iso-639_def.h:56
4506 #: src/text/iso-639_def.h:58
4510 #: src/text/iso-639_def.h:60
4514 #: src/text/iso-639_def.h:61
4518 #: src/text/iso-639_def.h:62
4522 #: src/text/iso-639_def.h:63
4523 msgid "Church Slavic"
4524 msgstr "Church Slavic"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:64
4530 #: src/text/iso-639_def.h:65
4534 #: src/text/iso-639_def.h:66
4538 #: src/text/iso-639_def.h:70
4542 #: src/text/iso-639_def.h:71
4546 #: src/text/iso-639_def.h:72
4550 #: src/text/iso-639_def.h:73
4554 #: src/text/iso-639_def.h:74
4558 #: src/text/iso-639_def.h:75
4562 #: src/text/iso-639_def.h:78
4566 #: src/text/iso-639_def.h:81
4567 msgid "Gaelic (Scots)"
4568 msgstr "Gaelic (Scots)"
4570 #: src/text/iso-639_def.h:82
4574 #: src/text/iso-639_def.h:83
4578 #: src/text/iso-639_def.h:84
4582 #: src/text/iso-639_def.h:85
4583 msgid "Greek, Modern ()"
4584 msgstr "Greek, Modern ()"
4586 #: src/text/iso-639_def.h:86
4590 #: src/text/iso-639_def.h:87
4594 #: src/text/iso-639_def.h:89
4598 #: src/text/iso-639_def.h:90
4602 #: src/text/iso-639_def.h:91
4606 #: src/text/iso-639_def.h:93
4610 #: src/text/iso-639_def.h:94
4614 #: src/text/iso-639_def.h:95
4616 msgstr "Interlingue"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:96
4620 msgstr "Interlingua"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:97
4626 #: src/text/iso-639_def.h:98
4630 #: src/text/iso-639_def.h:100
4634 #: src/text/iso-639_def.h:102
4635 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4636 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:103
4642 #: src/text/iso-639_def.h:104
4646 #: src/text/iso-639_def.h:105
4650 #: src/text/iso-639_def.h:106
4654 #: src/text/iso-639_def.h:107
4658 #: src/text/iso-639_def.h:108
4660 msgstr "Kinyarwanda"
4662 #: src/text/iso-639_def.h:109
4666 #: src/text/iso-639_def.h:110
4670 #: src/text/iso-639_def.h:112
4674 #: src/text/iso-639_def.h:113
4678 #: src/text/iso-639_def.h:114
4682 #: src/text/iso-639_def.h:115
4686 #: src/text/iso-639_def.h:116
4690 #: src/text/iso-639_def.h:117
4694 #: src/text/iso-639_def.h:118
4698 #: src/text/iso-639_def.h:119
4699 msgid "Letzeburgesch"
4700 msgstr "Letzeburgesch"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:120
4706 #: src/text/iso-639_def.h:121
4710 #: src/text/iso-639_def.h:122
4714 #: src/text/iso-639_def.h:123
4718 #: src/text/iso-639_def.h:124
4722 #: src/text/iso-639_def.h:126
4726 #: src/text/iso-639_def.h:127
4730 #: src/text/iso-639_def.h:128
4734 #: src/text/iso-639_def.h:129
4738 #: src/text/iso-639_def.h:130
4742 #: src/text/iso-639_def.h:131
4746 #: src/text/iso-639_def.h:132
4747 msgid "Ndebele, South"
4748 msgstr "Ndebele, South"
4750 #: src/text/iso-639_def.h:133
4751 msgid "Ndebele, North"
4752 msgstr "Ndebele, North"
4754 #: src/text/iso-639_def.h:134
4758 #: src/text/iso-639_def.h:135
4762 #: src/text/iso-639_def.h:136
4766 #: src/text/iso-639_def.h:137
4767 msgid "Norwegian Nynorsk"
4768 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:138
4771 msgid "Norwegian Bokmaal"
4772 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:139
4775 msgid "Chichewa; Nyanja"
4776 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:140
4779 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4780 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:141
4786 #: src/text/iso-639_def.h:142
4790 #: src/text/iso-639_def.h:144
4791 msgid "Ossetian; Ossetic"
4792 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4794 #: src/text/iso-639_def.h:145
4798 #: src/text/iso-639_def.h:147
4802 #: src/text/iso-639_def.h:150
4806 #: src/text/iso-639_def.h:151
4810 #: src/text/iso-639_def.h:152
4811 msgid "Original audio"
4812 msgstr "Áudio original"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:153
4815 msgid "Raeto-Romance"
4816 msgstr "Raeto-Romance"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:155
4822 #: src/text/iso-639_def.h:157
4826 #: src/text/iso-639_def.h:158
4830 #: src/text/iso-639_def.h:160
4834 #: src/text/iso-639_def.h:161
4838 #: src/text/iso-639_def.h:164
4839 msgid "Northern Sami"
4840 msgstr "Northern Sami"
4842 #: src/text/iso-639_def.h:165
4846 #: src/text/iso-639_def.h:166
4850 #: src/text/iso-639_def.h:167
4854 #: src/text/iso-639_def.h:168
4858 #: src/text/iso-639_def.h:169
4859 msgid "Sotho, Southern"
4860 msgstr "Sotho, Southern"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:171
4866 #: src/text/iso-639_def.h:172
4870 #: src/text/iso-639_def.h:173
4874 #: src/text/iso-639_def.h:174
4878 #: src/text/iso-639_def.h:176
4882 #: src/text/iso-639_def.h:177
4886 #: src/text/iso-639_def.h:178
4890 #: src/text/iso-639_def.h:179
4894 #: src/text/iso-639_def.h:180
4898 #: src/text/iso-639_def.h:181
4902 #: src/text/iso-639_def.h:182
4906 #: src/text/iso-639_def.h:183
4910 #: src/text/iso-639_def.h:184
4914 #: src/text/iso-639_def.h:185
4915 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4916 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:186
4922 #: src/text/iso-639_def.h:187
4926 #: src/text/iso-639_def.h:189
4930 #: src/text/iso-639_def.h:190
4934 #: src/text/iso-639_def.h:191
4938 #: src/text/iso-639_def.h:192
4942 #: src/text/iso-639_def.h:193
4946 #: src/text/iso-639_def.h:194
4950 #: src/text/iso-639_def.h:195
4954 #: src/text/iso-639_def.h:196
4958 #: src/text/iso-639_def.h:197
4962 #: src/text/iso-639_def.h:198
4966 #: src/text/iso-639_def.h:199
4970 #: src/text/iso-639_def.h:200
4974 #: src/text/iso-639_def.h:201
4978 #: src/text/iso-639_def.h:202
4982 #: src/text/iso-639_def.h:203
4986 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4991 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4995 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4999 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5003 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5007 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5012 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5013 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5014 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5018 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5019 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5020 msgid "Aspect-ratio"
5023 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5025 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5026 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5027 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5028 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5029 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5030 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5031 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5032 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5034 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5035 msgid "Caching value in ms"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5041 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5043 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5046 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5048 msgid "Adapter card to tune"
5051 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5053 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5057 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5058 msgid "Device number to use on adapter"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5064 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5068 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5069 msgstr "Em kHz para DVB-S ou Hz para DVB-C/T"
5071 #: modules/access/bda/bda.c:56
5072 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5073 msgstr "Em kHz para DVB-C/S/T"
5075 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5076 msgid "Inversion mode"
5077 msgstr "Modo de inversão"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5080 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5081 msgstr "Modo de inversão [0=off, 1=on, 2=auto]"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5084 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5089 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5090 "disable this feature if you experience some trouble."
5093 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5096 msgstr "Modo entrelaçado"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5100 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5102 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
5104 #: modules/access/bda/bda.c:76
5106 msgid "Network Identifier"
5107 msgstr "Interacção de rede falhou"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5110 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5111 msgstr "Número de satélite no sistema Diseqc"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5114 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5115 msgstr "[0=nenhum diseqc, 1-4=número satélite]."
5117 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5119 msgstr "Voltagem LNB"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5122 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5125 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5126 msgid "High LNB voltage"
5127 msgstr "Alta voltagem LNB"
5129 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5131 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5132 "supported by all frontends."
5135 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5137 msgstr "sinal 22 kHz"
5139 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5140 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5143 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5144 msgid "Transponder FEC"
5145 msgstr "Transponder FEC"
5147 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5148 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5151 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5152 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5155 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5156 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5157 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:100
5160 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5164 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:103
5168 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5172 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:107
5176 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5180 msgid "Modulation type"
5181 msgstr "Tipo de modulação"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:111
5184 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:115
5191 #: modules/access/bda/bda.c:115
5195 #: modules/access/bda/bda.c:115
5199 #: modules/access/bda/bda.c:115
5203 #: modules/access/bda/bda.c:115
5207 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5208 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:119
5212 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5219 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5223 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5227 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5231 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5235 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5236 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:126
5240 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5244 msgid "Terrestrial bandwidth"
5245 msgstr "Largura de banda terrestre"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5248 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5249 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 em MHz]"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:136
5255 #: modules/access/bda/bda.c:136
5259 #: modules/access/bda/bda.c:136
5263 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5264 msgid "Terrestrial guard interval"
5267 #: modules/access/bda/bda.c:139
5268 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:142
5275 #: modules/access/bda/bda.c:142
5279 #: modules/access/bda/bda.c:142
5283 #: modules/access/bda/bda.c:142
5287 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5288 msgid "Terrestrial transmission mode"
5289 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:145
5292 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:148
5299 #: modules/access/bda/bda.c:148
5303 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5304 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:151
5308 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:154
5315 #: modules/access/bda/bda.c:154
5319 #: modules/access/bda/bda.c:154
5323 #: modules/access/bda/bda.c:157
5324 msgid "Satellite Azimuth"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:158
5328 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:159
5332 msgid "Satellite Elevation"
5333 msgstr "Elevação do Satélite"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:160
5336 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5337 msgstr "Elevação do Satélite em décimos de grau"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:161
5340 msgid "Satellite Longitude"
5341 msgstr "Longitude do Satélite"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:163
5344 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5345 msgstr "Longitude do Satélite em décimos de grau, -ve=Oeste"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:164
5348 msgid "Satellite Polarisation"
5349 msgstr "Polarização do Satélite"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:165
5352 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5353 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:168
5359 #: modules/access/bda/bda.c:168
5363 #: modules/access/bda/bda.c:169
5364 msgid "Circular Left"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:169
5368 msgid "Circular Right"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5375 #: modules/access/bda/bda.c:173
5376 msgid "DirectShow DVB input"
5377 msgstr "Entrada DirectShow DVB"
5379 #: modules/access/cdda/access.c:285
5381 msgid "CD reading failed"
5382 msgstr "A ligação falhou"
5384 #: modules/access/cdda/access.c:286
5386 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5387 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de packetizer."
5389 #: modules/access/cdda.c:68
5392 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5395 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5398 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5399 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5404 #: modules/access/cdda.c:73
5405 msgid "Audio CD input"
5406 msgstr "Entrada de Áudio CD"
5408 #: modules/access/cdda.c:79
5409 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5412 #: modules/access/cdda.c:91
5414 msgstr "Servidor CDDB"
5416 #: modules/access/cdda.c:91
5417 msgid "Address of the CDDB server to use."
5420 #: modules/access/cdda.c:94
5424 #: modules/access/cdda.c:94
5425 msgid "CDDB Server port to use."
5426 msgstr "Porta do Servidor CDDB a utilizar."
5428 #: modules/access/cdda.c:466
5430 msgid "Audio CD - Track %i"
5431 msgstr "Áudio CD - Faixa %i"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5434 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5438 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5442 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5448 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5453 "all calls (0x10) 16\n"
5456 "libcdio (0x80) 128\n"
5457 "libcddb (0x100) 256\n"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5463 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5466 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5471 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5472 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5473 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5474 "25 blocks per access."
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5479 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5480 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5481 " %a : The artist (for the album)\n"
5482 " %A : The album information\n"
5484 " %e : The extended data (for a track)\n"
5485 " %I : CDDB disk ID\n"
5487 " %M : The current MRL\n"
5488 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5489 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5490 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5491 " %T : The track number\n"
5492 " %s : Number of seconds in this track\n"
5493 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5494 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5495 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5501 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5502 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5503 " %M : The current MRL\n"
5504 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5505 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5506 " %T : The track number\n"
5507 " %s : Number of seconds in this track\n"
5508 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5509 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5514 msgid "Enable CD paranoia?"
5515 msgstr "Activar CD paranoia?"
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5519 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5520 "none: no paranoia - fastest.\n"
5521 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5522 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5526 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5527 msgstr "cddax://[dispositio-ou-ficheiro][@[F]aixa]"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5530 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5534 msgid "Audio Compact Disc"
5535 msgstr "Disco de Áudio Compacto "
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5538 msgid "Additional debug"
5539 msgstr "Depuração adicional"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5543 msgid "Caching value in microseconds"
5544 msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5547 msgid "Number of blocks per CD read"
5548 msgstr "Número de blocos por leitura de CD"
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5551 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5556 msgid "Use CD audio controls and output?"
5557 msgstr "Activar saída de emissão de áudio"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5560 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5565 msgid "Do CD-Text lookups?"
5566 msgstr "Pesquisas CDDB"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5570 msgid "If set, get CD-Text information"
5571 msgstr "Mais informação"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5574 msgid "Use Navigation-style playback?"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5578 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5586 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5590 msgid "CDDB lookups"
5591 msgstr "Pesquisas CDDB"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5594 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5599 msgstr "Servidor CDDB"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5602 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5606 msgid "CDDB server port"
5607 msgstr "Porta de servidor CDDB"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5610 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5614 msgid "email address reported to CDDB server"
5617 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5619 msgid "Cache CDDB lookups?"
5620 msgstr "Pesquisas CDDB"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5623 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5626 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5627 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5628 msgstr "Contactae CDDB via protocolo HTTP?"
5630 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5631 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5635 msgid "CDDB server timeout"
5636 msgstr "Tempo-limite do servidor CDDB"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5639 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5640 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar por uma resposta do servidor CDDB"
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5643 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5644 msgstr "Directório para onde fazer a cache dos pedidos CDDB"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5647 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5648 msgstr "Preferir informação CD-Text à informação CDDB?"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5652 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5656 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5657 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5658 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5659 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5663 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5665 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5669 #: modules/access/cdda/info.c:336
5670 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5671 msgstr "Número do Catalogo Media (MCN)"
5673 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5677 #: modules/access/cdda/info.c:399
5681 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5686 #: modules/access/dc1394.c:67
5688 msgid "dc1394 input"
5689 msgstr "Entrada FTP"
5691 #: modules/access/directory.c:77
5692 msgid "Subdirectory behavior"
5693 msgstr "Comportamento do sub-directório"
5695 #: modules/access/directory.c:79
5697 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5698 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5699 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5700 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5703 #: modules/access/directory.c:86
5708 #: modules/access/directory.c:86
5712 #: modules/access/directory.c:88
5713 msgid "Ignored extensions"
5714 msgstr "Extensões ignoradas"
5716 #: modules/access/directory.c:90
5718 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5720 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5721 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5724 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5728 #: modules/access/directory.c:99
5729 msgid "Standard filesystem directory input"
5730 msgstr "Entrada padrão de directório de sistema de ficheiros"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5759 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5762 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5768 msgid "Video device name"
5769 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5773 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5774 "don't specify anything, the default device will be used."
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5778 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5780 msgid "Audio device name"
5781 msgstr "Nome do dispositivo de áudio "
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5785 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5786 "don't specify anything, the default device will be used. "
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5792 msgstr "Tamanho do vídeo"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5796 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5797 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5798 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5802 #: modules/access/v4l.c:89
5804 msgid "Video input chroma format"
5805 msgstr "Formato de log"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5809 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5810 "(default), RV24, etc.)"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5815 msgid "Video input frame rate"
5816 msgstr "Esconder interface"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5820 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5821 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5825 msgid "Device properties"
5826 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5830 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5834 msgid "Tuner properties"
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5838 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5843 msgid "Tuner TV Channel"
5844 msgstr "Anunciar Canal:"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5847 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5851 msgid "Tuner country code"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5856 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5857 "mapping (0 means default)."
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5861 msgid "Tuner input type"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5865 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5869 msgid "Video input pin"
5870 msgstr "Pin de entrada vídeo"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5874 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5875 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5876 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5877 "will not be changed."
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5881 msgid "Audio input pin"
5882 msgstr "Pin de entrada áudio"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5885 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5889 msgid "Video output pin"
5890 msgstr "Pin de saída vídeo"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5893 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5897 msgid "Audio output pin"
5898 msgstr "Pin de saída áudio"
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5901 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5906 msgid "AM Tuner mode"
5907 msgstr "Nome de utilizador SMB"
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5917 msgid "Number of audio channels"
5918 msgstr "Número de canais"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5922 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5927 msgid "Audio sample rate"
5928 msgstr "Taxa de amostragem"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5931 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5936 msgid "Audio bits per sample"
5937 msgstr "Bits por sample"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5940 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5948 msgid "DirectShow input"
5949 msgstr "Entrada DirectShow"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5952 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5953 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5954 msgid "Refresh list"
5955 msgstr "Refrescar lista"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5962 msgid "Capturing failed"
5963 msgstr "A captura falhou"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5967 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5972 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5975 #: modules/access/dvb/access.c:132
5976 msgid "Modulation type for front-end device."
5979 #: modules/access/dvb/access.c:153
5980 msgid "HTTP Host address"
5981 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
5983 #: modules/access/dvb/access.c:155
5984 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5987 #: modules/access/dvb/access.c:157
5988 msgid "HTTP user name"
5989 msgstr "Nome de utilizador HTTP"
5991 #: modules/access/dvb/access.c:159
5993 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5996 #: modules/access/dvb/access.c:162
5997 msgid "HTTP password"
5998 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6000 #: modules/access/dvb/access.c:164
6002 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6005 #: modules/access/dvb/access.c:167
6009 #: modules/access/dvb/access.c:169
6011 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6012 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6016 #: modules/control/http/http.c:55
6017 msgid "Certificate file"
6018 msgstr "Ficheiro de certificado"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:174
6021 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6024 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6025 #: modules/control/http/http.c:58
6026 msgid "Private key file"
6027 msgstr "Ficheiro de chave privada"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:178
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6033 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6034 #: modules/control/http/http.c:60
6035 msgid "Root CA file"
6036 msgstr "Ficheiro de CA de raíz"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:181
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6042 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6043 #: modules/control/http/http.c:63
6045 msgstr "Ficheiro CRL"
6047 #: modules/access/dvb/access.c:185
6048 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:189
6052 msgid "DVB input with v4l2 support"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:241
6057 msgstr "Servidor HTTP"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:733
6060 msgid "Input syntax is deprecated"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:734
6065 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6069 #: modules/access/dvb/access.c:780
6070 msgid "Illegal Polarization"
6071 msgstr "Polarização Ilegal"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:781
6075 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6078 #: modules/access/dv.c:73
6079 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6081 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6084 #: modules/access/dv.c:77
6085 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6088 #: modules/access/dv.c:78
6092 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6094 msgstr "Ângulo do DVD"
6096 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6097 msgid "Default DVD angle."
6098 msgstr "Ângulo padrão do DVD"
6100 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6102 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6104 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6107 #: modules/access/dvdnav.c:76
6108 msgid "Start directly in menu"
6109 msgstr "Começar directamente no menu"
6111 #: modules/access/dvdnav.c:78
6113 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6114 "useless warning introductions."
6117 #: modules/access/dvdnav.c:87
6118 msgid "DVD with menus"
6119 msgstr "DVD com menus"
6121 #: modules/access/dvdnav.c:88
6122 msgid "DVDnav Input"
6125 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6126 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6127 msgid "Playback failure"
6128 msgstr "Falha ao reproduzir"
6130 #: modules/access/dvdnav.c:305
6132 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6135 #: modules/access/dvdread.c:81
6136 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6139 #: modules/access/dvdread.c:83
6141 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6142 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6143 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6144 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6145 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6146 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6147 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6148 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6149 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6150 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6151 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6152 "The default method is: key."
6155 #: modules/access/dvdread.c:99
6159 #: modules/access/dvdread.c:99
6163 #: modules/access/dvdread.c:105
6164 msgid "DVD without menus"
6165 msgstr "DVD sem menus"
6167 #: modules/access/dvdread.c:106
6168 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6171 #: modules/access/dvdread.c:252
6173 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6174 msgstr "DVDRead não conseguiu abrir o disco \"%s\"."
6176 #: modules/access/dvdread.c:512
6178 msgid "DVDRead could not read block %d."
6181 #: modules/access/dvdread.c:574
6183 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6186 #: modules/access/eyetv.m:56
6187 msgid "Channel number"
6188 msgstr "Número do canal"
6190 #: modules/access/eyetv.m:58
6192 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6193 "for Composite input"
6196 #: modules/access/eyetv.m:63
6199 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6201 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6204 #: modules/access/eyetv.m:68
6205 msgid "EyeTV access module"
6206 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6208 #: modules/access/fake.c:45
6211 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6213 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6216 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6219 msgstr "Taxa de frames "
6221 #: modules/access/fake.c:49
6222 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6225 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6226 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6230 #: modules/access/fake.c:52
6232 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6236 #: modules/access/fake.c:54
6237 msgid "Duration in ms"
6238 msgstr "Duração em ms"
6240 #: modules/access/fake.c:56
6242 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6243 "meaning that the stream is unlimited)."
6246 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6250 #: modules/access/fake.c:61
6252 msgstr "Entrada falsa"
6254 #: modules/access/file.c:86
6256 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6258 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6261 #: modules/access/file.c:90
6263 msgstr "Entrada de ficheiro"
6265 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6266 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6267 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6269 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6270 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6276 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6277 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6278 msgid "File reading failed"
6279 msgstr "A leitura do ficheiro falhou"
6281 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6282 msgid "VLC could not read the file."
6283 msgstr "VLC não conseguiu ler o ficheiro."
6285 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6287 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6288 msgstr "VLC não conseguiu abrir o ficheiro \"%s\"."
6290 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6291 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6294 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6296 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6300 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6303 msgstr "Largura de banda"
6305 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6307 msgid "Bandwidth limiter"
6308 msgstr "Limitador da largura de banda"
6310 #: modules/access_filter/dump.c:42
6311 msgid "Force use of dump module"
6314 #: modules/access_filter/dump.c:43
6315 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6318 #: modules/access_filter/dump.c:46
6319 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6322 #: modules/access_filter/dump.c:47
6324 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6325 "megabyte were performed."
6328 #: modules/access_filter/record.c:48
6329 msgid "Record directory"
6330 msgstr "Directório dos registos"
6332 #: modules/access_filter/record.c:50
6333 msgid "Directory where the record will be stored."
6336 #: modules/access_filter/record.c:339
6340 #: modules/access_filter/record.c:341
6341 msgid "Recording done"
6342 msgstr "Gravação concluída"
6344 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6345 msgid "Timeshift granularity"
6348 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6350 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6351 "timeshifted streams."
6354 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6355 msgid "Timeshift directory"
6356 msgstr "Directório timeshift"
6358 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6359 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6362 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6363 msgid "Force use of the timeshift module"
6366 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6368 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6369 "control pace or pause."
6372 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6378 #: modules/access/ftp.c:59
6381 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6383 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6386 #: modules/access/ftp.c:61
6387 msgid "FTP user name"
6388 msgstr "Nome de utilizador FTP"
6390 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6391 msgid "User name that will be used for the connection."
6392 msgstr "Nome do utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6394 #: modules/access/ftp.c:64
6395 msgid "FTP password"
6396 msgstr "Palavra-passe de FTP"
6398 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6399 msgid "Password that will be used for the connection."
6400 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6402 #: modules/access/ftp.c:67
6406 #: modules/access/ftp.c:68
6407 msgid "Account that will be used for the connection."
6408 msgstr "Conta a usar na ligação."
6410 #: modules/access/ftp.c:73
6412 msgstr "Entrada FTP"
6414 #: modules/access/ftp.c:90
6415 msgid "FTP upload output"
6418 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6419 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6420 msgid "Network interaction failed"
6421 msgstr "Interacção de rede falhou"
6423 #: modules/access/ftp.c:136
6424 msgid "VLC could not connect with the given server."
6425 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
6427 #: modules/access/ftp.c:146
6428 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6429 msgstr "A ligação de VLC ao servidor designado foi rejeitada."
6431 #: modules/access/ftp.c:207
6432 msgid "Your account was rejected."
6433 msgstr "A sua conta foi rejeitada."
6435 #: modules/access/ftp.c:217
6436 msgid "Your password was rejected."
6437 msgstr "A sua palavra-passe foi rejeitada."
6439 #: modules/access/ftp.c:225
6441 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6442 msgstr "A sua tentativa de ligação ao servidor foi rejeitada."
6444 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6447 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6449 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6452 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6453 msgid "GnomeVFS input"
6454 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6456 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6461 #: modules/access/http.c:67
6463 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6464 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6467 #: modules/access/http.c:71
6469 msgid "HTTP proxy password"
6470 msgstr "Palavra-chave HTTP"
6472 #: modules/access/http.c:73
6473 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6476 #: modules/access/http.c:77
6479 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6481 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6484 #: modules/access/http.c:80
6485 msgid "HTTP user agent"
6486 msgstr "Agente de utilizador HTTP"
6488 #: modules/access/http.c:81
6489 msgid "User agent that will be used for the connection."
6490 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
6492 #: modules/access/http.c:84
6493 msgid "Auto re-connect"
6494 msgstr "Re-ligar automaticamente"
6496 #: modules/access/http.c:86
6498 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6501 #: modules/access/http.c:89
6502 msgid "Continuous stream"
6503 msgstr "emissão contínua"
6505 #: modules/access/http.c:90
6507 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6508 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6509 "other types of HTTP streams."
6512 #: modules/access/http.c:95
6513 msgid "Forward Cookies"
6514 msgstr "Reencaminhar Cookies"
6516 #: modules/access/http.c:96
6517 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6520 #: modules/access/http.c:99
6522 msgstr "Entrada HTTP"
6524 #: modules/access/http.c:101
6528 #: modules/access/http.c:446
6530 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6533 #: modules/access/http.c:450
6534 msgid "HTTP authentication"
6535 msgstr "Autenticação HTTP"
6537 #: modules/access/jack.c:64
6539 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6543 #: modules/access/jack.c:66
6548 #: modules/access/jack.c:68
6549 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6552 #: modules/access/jack.c:69
6553 msgid "Auto Connection"
6554 msgstr "Ligação Automática"
6556 #: modules/access/jack.c:71
6557 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6560 #: modules/access/jack.c:74
6561 msgid "JACK audio input"
6562 msgstr "Entrada áudio JACK"
6564 #: modules/access/jack.c:76
6566 msgstr "Entrada JACK"
6568 #: modules/access/mmap.c:42
6570 msgid "Use file memory mapping"
6571 msgstr "Usar memória partilhada"
6573 #: modules/access/mmap.c:44
6574 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6577 #: modules/access/mmap.c:54
6581 #: modules/access/mmap.c:55
6583 msgid "Memory-mapped file input"
6584 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
6586 #: modules/access/mms/mms.c:51
6588 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6590 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
6593 #: modules/access/mms/mms.c:54
6595 msgid "Force selection of all streams"
6596 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
6598 #: modules/access/mms/mms.c:56
6600 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6601 "You can choose to select all of them."
6604 #: modules/access/mms/mms.c:59
6605 msgid "Maximum bitrate"
6606 msgstr "Bitrate máximo"
6608 #: modules/access/mms/mms.c:61
6609 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6612 #: modules/access/mms/mms.c:65
6614 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6615 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6619 #: modules/access/mms/mms.c:69
6621 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6622 msgstr "Tempo-limite de menu"
6624 #: modules/access/mms/mms.c:70
6626 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6627 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6630 #: modules/access/mms/mms.c:74
6631 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6632 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6634 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6636 msgid "Dummy stream output"
6637 msgstr "Mostrar saída de emissão"
6639 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6643 #: modules/access_output/file.c:64
6644 msgid "Append to file"
6645 msgstr "Adicionar ao ficheiro"
6647 #: modules/access_output/file.c:65
6648 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6651 #: modules/access_output/file.c:69
6652 msgid "File stream output"
6653 msgstr "Saída de emissão do ficheiro"
6655 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6658 msgstr "Nome de utilizador"
6660 #: modules/access_output/http.c:66
6661 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6664 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6666 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6668 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6670 msgstr "Palavra-passe"
6672 #: modules/access_output/http.c:69
6674 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6675 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
6677 #: modules/access_output/http.c:71
6681 #: modules/access_output/http.c:72
6683 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6684 msgstr "MIME devolvido pelo servidor (autodetectado se não for especificado)."
6686 #: modules/access_output/http.c:75
6687 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6690 #: modules/access_output/http.c:78
6692 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6693 "empty if you don't have one."
6696 #: modules/access_output/http.c:82
6698 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6699 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6702 #: modules/access_output/http.c:87
6704 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6705 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6708 #: modules/access_output/http.c:90
6709 msgid "Advertise with Bonjour"
6712 #: modules/access_output/http.c:91
6713 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6716 #: modules/access_output/http.c:95
6717 msgid "HTTP stream output"
6718 msgstr "Saída de emissão HTTP"
6720 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6722 msgid "Active TCP connection"
6723 msgstr "Ligação Automática"
6725 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6727 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6728 "an incoming connection."
6731 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6733 msgid "RTMP stream output"
6734 msgstr "Saída de emissão RTP"
6736 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6741 #: modules/access_output/shout.c:63
6743 msgstr "Nome da emissão"
6745 #: modules/access_output/shout.c:64
6746 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6749 #: modules/access_output/shout.c:67
6750 msgid "Stream description"
6751 msgstr "Descrição da emissão"
6753 #: modules/access_output/shout.c:68
6754 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6757 #: modules/access_output/shout.c:71
6759 msgstr "Emissão MP3"
6761 #: modules/access_output/shout.c:72
6763 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6764 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6765 "shoutcast/icecast server."
6768 #: modules/access_output/shout.c:81
6769 msgid "Genre description"
6770 msgstr "Descrição de género"
6772 #: modules/access_output/shout.c:82
6773 msgid "Genre of the content. "
6774 msgstr "Género do conteúdo."
6776 #: modules/access_output/shout.c:84
6777 msgid "URL description"
6778 msgstr "Descrição de URL"
6780 #: modules/access_output/shout.c:85
6781 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6784 #: modules/access_output/shout.c:92
6786 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6787 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6789 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6790 #: modules/access/v4l.c:126
6792 msgstr "Taxa de amostragem"
6794 #: modules/access_output/shout.c:95
6795 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6796 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6798 #: modules/access_output/shout.c:97
6799 msgid "Number of channels"
6800 msgstr "Número de canais"
6802 #: modules/access_output/shout.c:98
6804 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6805 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6807 #: modules/access_output/shout.c:100
6808 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6809 msgstr "Qualidade Ogg Vorbis"
6811 #: modules/access_output/shout.c:101
6813 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6814 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
6816 #: modules/access_output/shout.c:103
6817 msgid "Stream public"
6818 msgstr "Emissão pública"
6820 #: modules/access_output/shout.c:104
6822 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6823 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6824 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6827 #: modules/access_output/shout.c:110
6829 msgid "IceCAST output"
6830 msgstr "Saída de acesso"
6832 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6833 #: modules/demux/live555.cpp:74
6834 msgid "Caching value (ms)"
6837 #: modules/access_output/udp.c:69
6840 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6843 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6846 #: modules/access_output/udp.c:72
6847 msgid "Group packets"
6848 msgstr "Pacotes de grupo"
6850 #: modules/access_output/udp.c:73
6852 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6853 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6854 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6857 #: modules/access_output/udp.c:80
6859 msgid "UDP stream output"
6860 msgstr "Saída de emissão"
6862 #: modules/access/pvr.c:62
6865 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6868 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
6871 #: modules/access/pvr.c:65
6873 msgstr "Dispositivo"
6875 #: modules/access/pvr.c:66
6876 msgid "PVR video device"
6877 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6879 #: modules/access/pvr.c:68
6880 msgid "Radio device"
6881 msgstr "Dispositivo rádio"
6883 #: modules/access/pvr.c:69
6884 msgid "PVR radio device"
6885 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6887 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6893 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6894 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6897 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6898 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6899 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6903 #: modules/access/pvr.c:76
6905 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6906 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6908 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6909 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6910 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6914 #: modules/access/pvr.c:80
6915 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6916 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6918 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6919 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
6920 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
6924 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6925 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6928 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6929 #: modules/access/v4l.c:141
6931 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6932 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
6934 #: modules/access/pvr.c:90
6935 msgid "Key interval"
6936 msgstr "Intervalo Chave"
6938 #: modules/access/pvr.c:91
6939 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6942 #: modules/access/pvr.c:93
6946 #: modules/access/pvr.c:94
6948 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6949 "number of B-Frames."
6952 #: modules/access/pvr.c:98
6953 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6956 #: modules/access/pvr.c:100
6957 msgid "Bitrate peak"
6958 msgstr "Pico da taxa de bits"
6960 #: modules/access/pvr.c:101
6961 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6964 #: modules/access/pvr.c:103
6965 msgid "Bitrate mode"
6966 msgstr "Modo da taxa de bits"
6968 #: modules/access/pvr.c:104
6969 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6972 #: modules/access/pvr.c:106
6973 msgid "Audio bitmask"
6974 msgstr "Máscara de bits Áudio"
6976 #: modules/access/pvr.c:107
6977 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6980 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
6985 #: modules/access/pvr.c:111
6986 msgid "Audio volume (0-65535)."
6989 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6993 #: modules/access/pvr.c:114
6995 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6998 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7002 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7003 #: modules/access/v4l.c:147
7007 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7008 #: modules/access/v4l.c:147
7012 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7013 #: modules/access/v4l.c:147
7017 #: modules/access/pvr.c:123
7021 #: modules/access/pvr.c:123
7025 #: modules/access/pvr.c:128
7029 #: modules/access/pvr.c:129
7030 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7033 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7034 msgid "Quicktime Capture"
7037 #: modules/access/qtcapture.m:226
7039 msgid "No Input device found"
7040 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
7042 #: modules/access/qtcapture.m:227
7044 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7045 "check your connectors and drivers."
7048 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7051 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7053 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7056 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7059 msgstr "Entrada FTP"
7061 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7064 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7066 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7069 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7074 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7075 msgid "Connection failed"
7076 msgstr "A ligação falhou"
7078 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7080 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7081 msgstr "VLC não conseguiu ligar-se ao servidor designado."
7083 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7084 msgid "Session failed"
7085 msgstr "A sessão falhou"
7087 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7088 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7089 msgstr "A sessão RTSP pedida não pôde ser estabelecida."
7091 #: modules/access/screen/screen.c:41
7094 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7096 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7099 #: modules/access/screen/screen.c:45
7101 msgid "Desired frame rate for the capture."
7102 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7104 #: modules/access/screen/screen.c:48
7105 msgid "Capture fragment size"
7106 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7108 #: modules/access/screen/screen.c:50
7110 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7111 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7114 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7116 msgid "Subscreen top left corner"
7117 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
7119 #: modules/access/screen/screen.c:57
7121 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7122 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7124 #: modules/access/screen/screen.c:61
7126 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7127 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
7129 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7130 msgid "Subscreen width"
7133 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7135 msgid "Subscreen height"
7136 msgstr "Altura de borda"
7138 #: modules/access/screen/screen.c:71
7139 msgid "Follow the mouse"
7142 #: modules/access/screen/screen.c:73
7143 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7146 #: modules/access/screen/screen.c:86
7147 msgid "Screen Input"
7148 msgstr "Entrada do ecrân"
7150 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7151 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7152 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7156 #: modules/access/smb.c:66
7159 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7161 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7164 #: modules/access/smb.c:68
7165 msgid "SMB user name"
7166 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7168 #: modules/access/smb.c:71
7169 msgid "SMB password"
7170 msgstr "Palavra-chave SMB"
7172 #: modules/access/smb.c:74
7174 msgstr "Domínio SMB"
7176 #: modules/access/smb.c:75
7177 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7178 msgstr "Domínio/grupo de trabalho que será usado na ligação."
7180 #: modules/access/smb.c:80
7182 msgstr "Entrada SMB"
7184 #: modules/access/tcp.c:43
7187 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7189 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
7192 #: modules/access/tcp.c:50
7196 #: modules/access/tcp.c:51
7198 msgstr "Entrada TCP"
7200 #: modules/access/udp.c:51
7203 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7205 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7208 #: modules/access/udp.c:58
7212 #: modules/access/udp.c:59
7215 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7220 msgstr "Nome de dispositivo"
7222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7224 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7228 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7230 #: modules/stream_out/standard.c:100
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7235 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7240 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7241 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7242 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7243 "I420, I411, I410, MJPG)"
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7247 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7252 msgstr "Entrada áudio"
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7255 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7258 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7262 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7263 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7264 msgstr "Método ES (READ, MMAP, USERPTR)."
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7268 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7269 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7273 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7274 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7278 msgid "Reset v4l2 controls"
7279 msgstr "Controlos extendidos"
7281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7282 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7286 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7292 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7296 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7301 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7311 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7315 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7320 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7325 msgstr "Nível de preto"
7327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7328 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7332 msgid "Auto white balance"
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7337 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7342 msgid "Do white balance"
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7347 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7348 "(if supported by the v4l2 driver)."
7351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7353 msgstr "Balanço vermelho"
7355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7356 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr "Balanço vermelho da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7360 msgid "Blue balance"
7361 msgstr "Balanço azul"
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7364 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7365 msgstr "Balanço azul da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7373 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Gamma da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7381 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7382 msgstr "Exposição da entrada do vídeo (se suportado pelo driver v4l2)."
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7386 msgstr "Ganho automático"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7390 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7398 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7402 msgid "Horizontal flip"
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7406 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7410 msgid "Vertical flip"
7411 msgstr "Inversão vertical"
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7414 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7418 msgid "Horizontal centering"
7419 msgstr "Centralização horizontal"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7423 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7427 msgid "Vertical centering"
7428 msgstr "Centralização vertical"
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7431 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7436 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7437 "will be used for OSS."
7440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7442 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7443 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7447 msgid "Audio method"
7448 msgstr "Método de áudio"
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7451 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7456 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7457 "or OSS (ALSA is preferred)."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7461 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7469 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7473 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7481 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7489 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7497 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7501 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7502 msgstr "Capturar a emissão áudio em estereo."
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7506 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7513 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7515 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7519 msgid "v4l2 driver controls"
7520 msgstr "Controlos do driver v4l2"
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7524 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7525 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7526 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7527 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7533 msgstr "Nome de utilizador SMB"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7536 msgid "Tuner id (see debug output)."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7540 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7545 msgstr "Modo de áudio"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7548 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7564 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7565 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7566 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7571 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7575 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7579 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7583 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7587 msgid "Video4Linux2"
7588 msgstr "Video4Linux2"
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7591 msgid "Video4Linux2 input"
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7596 msgstr "Entrada vídeo"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7607 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7611 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7615 msgid "Reset controls to default"
7616 msgstr "Restaurar controlos para valores padrão"
7618 #: modules/access/v4l.c:79
7621 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7623 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7626 #: modules/access/v4l.c:83
7628 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7629 "device will be used."
7632 #: modules/access/v4l.c:87
7634 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7635 "device will be used."
7638 #: modules/access/v4l.c:91
7640 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7641 "(default), RV24, etc.)"
7644 #: modules/access/v4l.c:98
7646 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7649 #: modules/access/v4l.c:103
7650 msgid "Audio Channel"
7651 msgstr "Canal de Áudio"
7653 #: modules/access/v4l.c:105
7654 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7657 #: modules/access/v4l.c:107
7659 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7662 #: modules/access/v4l.c:110
7664 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7665 msgstr "Altura da emissão a capturar (-1 para autodetecção)."
7667 #: modules/access/v4l.c:114
7668 msgid "Brightness of the video input."
7669 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7671 #: modules/access/v4l.c:117
7672 msgid "Hue of the video input."
7673 msgstr "Matiz da entrada de vídeo."
7675 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7679 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7680 #: modules/video_filter/rss.c:154
7684 #: modules/access/v4l.c:120
7685 msgid "Color of the video input."
7686 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7688 #: modules/access/v4l.c:123
7689 msgid "Contrast of the video input."
7690 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7692 #: modules/access/v4l.c:125
7694 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7695 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
7697 #: modules/access/v4l.c:128
7699 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7702 #: modules/access/v4l.c:132
7706 #: modules/access/v4l.c:134
7707 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7710 #: modules/access/v4l.c:135
7714 #: modules/access/v4l.c:137
7715 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7718 #: modules/access/v4l.c:138
7722 #: modules/access/v4l.c:139
7723 msgid "Quality of the stream."
7724 msgstr "Qualidade da emissão."
7726 #: modules/access/v4l.c:150
7728 msgstr "Video4Linux"
7730 #: modules/access/v4l.c:151
7731 msgid "Video4Linux input"
7734 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7736 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7738 "Valor de cache para emissões DV. O valor deve ser introduzido em "
7741 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7742 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7746 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7748 msgstr "Entrada VCD"
7750 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7751 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7754 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7755 msgid "The above message had unknown log level"
7758 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7759 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7762 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7763 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7769 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7773 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7775 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7779 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7785 msgstr "Formato VCD"
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7805 msgstr "Configura Volume"
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7811 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7815 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7816 msgid "First Entry Point"
7817 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7819 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7820 msgid "Last Entry Point"
7821 msgstr "Último Ponto de Entrada"
7823 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7824 msgid "Track size (in sectors)"
7827 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7828 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7832 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7836 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7838 msgstr "lista de reprodução"
7840 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7842 msgid "extended selection list"
7843 msgstr "Definições extendidas..."
7845 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7846 msgid "selection list"
7847 msgstr "lista de selecção"
7849 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7850 msgid "unknown type"
7851 msgstr "tipo desconhecido"
7853 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7854 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7859 msgid "(Super) Video CD"
7860 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7863 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7867 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7871 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7874 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7875 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7879 msgid "Use playback control?"
7882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7884 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7888 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7889 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7892 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7894 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7898 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7900 msgid "Show extended VCD info?"
7901 msgstr "Mostrar opções avançadas"
7903 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7905 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7906 "for example playback control navigation."
7909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7910 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7913 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7914 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7918 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7922 msgid "Dolby Surround decoder"
7923 msgstr "Descodificador Dolby Surround"
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7927 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7928 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7929 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7930 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7931 "It works with any source format from mono to 7.1."
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7935 msgid "Characteristic dimension"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7939 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7943 msgid "Compensate delay"
7944 msgstr "Compensar atraso"
7946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7948 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7949 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7950 "case, turn this on to compensate."
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7955 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7956 msgstr "Forçar detecção de Dolby Surround"
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7960 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7961 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7967 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7968 msgstr "Virtualização de auscultador"
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7971 msgid "Headphone effect"
7972 msgstr "Efeito de auscultador"
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7975 msgid "Use downmix algorithm"
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7980 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7981 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7987 msgid "Select channel to keep"
7988 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7992 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7993 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7998 msgstr "Esquerdo traseiro"
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8002 msgstr "Direito traseiro"
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8006 msgstr "Frente esquerda"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8009 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8013 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8017 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8021 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8024 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8025 msgid "A/52 dynamic range compression"
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8029 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8031 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8032 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8033 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8034 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8038 msgid "Enable internal upmixing"
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8042 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8048 msgstr "Descodificador áudio ATSC A/52 (AC-3)"
8050 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8051 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8055 msgid "DTS dynamic range compression"
8058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8060 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8064 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8067 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8068 msgid "Fixed point audio format conversions"
8071 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8072 msgid "Floating-point audio format conversions"
8075 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8076 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8078 msgid "MPEG audio decoder"
8079 msgstr "Codec de áudio"
8081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8083 msgid "Equalizer preset"
8084 msgstr "Equalizador"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8088 msgid "Preset to use for the equalizer."
8089 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
8091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8108 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8113 msgstr "Ganho global"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8116 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8117 msgstr "Definir o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8120 msgid "Equalizer with 10 bands"
8121 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 msgstr "precisão simples"
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8147 msgid "Full bass and treble"
8150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgstr "Écran completo"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8157 msgstr "Auscultadores"
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgstr "Sala grande"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8204 #: modules/audio_filter/format.c:205
8205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8210 msgid "Number of audio buffers"
8211 msgstr "Número de estrelas"
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8215 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8216 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8217 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8222 msgstr "Nível máximo "
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8226 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8227 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8228 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8235 msgid "Volume normalizer"
8236 msgstr "Normalização do volume"
8238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8240 msgid "Parametric Equalizer"
8241 msgstr "Equalizador"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8244 msgid "Low freq (Hz)"
8245 msgstr "Baixa frequência (Hz)"
8247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8249 msgid "Low freq gain (dB)"
8250 msgstr "Ganho de baixa frequência (dB)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8253 msgid "High freq (Hz)"
8254 msgstr "Alta frequência (Hz)"
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8258 msgid "High freq gain (dB)"
8259 msgstr "Ganho de alta frequência (dB)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8263 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8266 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8267 msgstr "Ganho de freq 1 (dB) "
8269 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8271 msgstr "Q de freq 1"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8275 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8278 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8279 msgstr "Ganho de freq 2 (dB) "
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8283 msgstr "Q de freq 2"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8287 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8290 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8291 msgstr "Ganho de freq 3 (dB) "
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8295 msgstr "Q de freq 3"
8297 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8298 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8299 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8302 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8303 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8304 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8307 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8308 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8311 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8312 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8315 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8316 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8319 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8325 msgid "Stride Length"
8328 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8329 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8332 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8333 msgid "Overlap Length"
8336 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8337 msgid "Percentage of stride to overlap"
8340 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8342 msgid "Search Length"
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8346 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8349 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8353 msgstr "Visualizador"
8355 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8356 msgid "Float32 audio mixer"
8359 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8360 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8363 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8365 msgid "Trivial audio mixer"
8366 msgstr "Áudio original"
8368 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8372 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8374 msgid "ALSA audio output"
8375 msgstr "URL de saída de áudio"
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8379 msgid "ALSA Device Name"
8380 msgstr "Dispositivo de CD áudio"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8383 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8384 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8385 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8386 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8387 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8388 msgid "Audio Device"
8389 msgstr "Dispositivo Áudio"
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8392 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8393 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8394 msgid "2 Front 2 Rear"
8395 msgstr "2 Frente 2 Atrás"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8398 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8399 msgid "A/52 over S/PDIF"
8400 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8403 msgid "No Audio Device"
8404 msgstr "Nenhum Dispositivo Áudio"
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8407 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8412 msgid "Audio output failed"
8413 msgstr "Saída de áudio falhou"
8415 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8417 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8418 msgstr "VLC não conseguiu abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8422 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8426 msgid "Unknown soundcard"
8427 msgstr "Placa de som desconhecida"
8429 #: modules/audio_output/arts.c:66
8430 msgid "aRts audio output"
8431 msgstr "Saída de áudio aRts"
8433 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8435 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8436 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8440 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8441 msgid "HAL AudioUnit output"
8442 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8444 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8446 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8449 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8450 msgid "Audio device is not configured"
8451 msgstr "Dispositivo de áudio não está configurado"
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8455 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8456 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8459 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8461 msgid "%s (Encoded Output)"
8462 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8464 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8465 msgid "Output device"
8466 msgstr "Dispositivo de saída"
8468 #: modules/audio_output/directx.c:221
8470 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8471 "default device appears as 0 AND another number)."
8474 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8475 msgid "Use float32 output"
8476 msgstr "Utilizar saída float32"
8478 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8480 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8481 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8484 #: modules/audio_output/directx.c:229
8485 msgid "DirectX audio output"
8486 msgstr "Saída de áudio DirectX"
8488 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8489 msgid "3 Front 2 Rear"
8490 msgstr "3 Frente 2 Atrás"
8492 #: modules/audio_output/esd.c:70
8493 msgid "EsounD audio output"
8494 msgstr "Saída de áudio EsounD"
8496 #: modules/audio_output/esd.c:73
8497 msgid "Esound server"
8498 msgstr "Servidor Esound"
8500 #: modules/audio_output/file.c:83
8501 msgid "Output format"
8502 msgstr "Formato de saída"
8504 #: modules/audio_output/file.c:84
8506 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8507 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8510 #: modules/audio_output/file.c:87
8511 msgid "Number of output channels"
8512 msgstr "Número de canais de saída"
8514 #: modules/audio_output/file.c:88
8516 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8517 "restrict the number of channels here."
8520 #: modules/audio_output/file.c:91
8521 msgid "Add WAVE header"
8522 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8524 #: modules/audio_output/file.c:92
8525 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8528 #: modules/audio_output/file.c:109
8530 msgstr "Ficheiro de saída"
8532 #: modules/audio_output/file.c:110
8533 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8536 #: modules/audio_output/file.c:113
8537 msgid "File audio output"
8538 msgstr "Ficheiro de saída de áudio"
8540 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8541 msgid "Roku HD1000 audio output"
8544 #: modules/audio_output/jack.c:68
8546 msgid "Automatically connect to writable clients"
8547 msgstr "Verificar actualizações"
8549 #: modules/audio_output/jack.c:70
8551 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8552 "writable JACK clients found."
8555 #: modules/audio_output/jack.c:74
8556 msgid "Connect to clients matching"
8559 #: modules/audio_output/jack.c:76
8561 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8562 "regular expression will be considered for connection."
8565 #: modules/audio_output/jack.c:84
8566 msgid "JACK audio output"
8567 msgstr "Saída de áudio JACK"
8569 #: modules/audio_output/oss.c:103
8570 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8573 #: modules/audio_output/oss.c:105
8575 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8576 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8577 "drivers, then you need to enable this option."
8580 #: modules/audio_output/oss.c:111
8581 msgid "UNIX OSS audio output"
8582 msgstr "Saída áudio UNIX OSS"
8584 #: modules/audio_output/oss.c:116
8585 msgid "OSS DSP device"
8586 msgstr "Dispositivo OSS DSP"
8588 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8589 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8592 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8593 msgid "PORTAUDIO audio output"
8594 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8596 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8601 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8606 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8607 msgid "VLC media player"
8608 msgstr "VLC media player"
8610 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8611 msgid "Pulseaudio audio output"
8612 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8614 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8615 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8618 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8619 msgid "Microsoft Soundmapper"
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8623 msgid "Select Audio Device"
8624 msgstr "Seleccione Dispositivo Áudio"
8626 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8628 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8629 "VLC restart to apply."
8632 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8633 msgid "Default Audio Device"
8634 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8636 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8637 msgid "Win32 waveOut extension output"
8640 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8644 #: modules/codec/a52.c:98
8648 #: modules/codec/a52.c:105
8650 msgid "A/52 audio packetizer"
8651 msgstr "Tamanho de pacote"
8653 #: modules/codec/adpcm.c:48
8655 msgid "ADPCM audio decoder"
8656 msgstr "Codec de áudio"
8658 #: modules/codec/araw.c:49
8660 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8661 msgstr "Codec de áudio"
8663 #: modules/codec/araw.c:58
8665 msgid "Raw audio encoder"
8666 msgstr "Codec de áudio"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8682 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8700 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8701 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8702 "MJPEG and other codecs"
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8707 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8708 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8712 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8713 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8717 msgstr "Descodificando"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8721 msgstr "Codificando"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8725 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8726 msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8730 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8731 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8735 msgid "Direct rendering"
8736 msgstr "Módulo de renderização de texto"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8739 msgid "Error resilience"
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8744 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8745 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8746 "can produce a lot of errors.\n"
8747 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8751 msgid "Workaround bugs"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8756 "Try to fix some bugs:\n"
8759 "4 xvid interlaced\n"
8764 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8769 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8771 msgstr "Despacha-te"
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8775 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8776 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8781 msgid "Skip frame (default=0)"
8782 msgstr "Saltar frames"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8786 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8787 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8791 msgid "Skip idct (default=0)"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8796 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8797 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8803 msgstr "Ajuste de imagem"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8806 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8811 msgid "Visualize motion vectors"
8812 msgstr "Visualizações"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8816 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8817 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8818 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8819 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8820 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8821 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Descodificação de baixa resolução"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8835 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8840 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8841 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8845 msgid "Ratio of key frames"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8850 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8851 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8854 msgid "Ratio of B frames"
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8858 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8863 msgid "Video bitrate tolerance"
8864 msgstr "Módulo de filtro VLC"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8867 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8872 msgid "Interlaced encoding"
8873 msgstr "Modo entrelaçado"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8876 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8881 msgid "Interlaced motion estimation"
8882 msgstr "Definições de módulos chroma"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8885 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8890 msgid "Pre-motion estimation"
8891 msgstr "Definições de módulos chroma"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8894 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8899 msgid "Rate control buffer size"
8900 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8904 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8905 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8909 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8913 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8918 msgid "I quantization factor"
8919 msgstr "Visualizações"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8923 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8924 "same qscale for I and P frames)."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8928 #: modules/demux/mod.c:75
8929 msgid "Noise reduction"
8930 msgstr "Redução de ruído"
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8934 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8935 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8939 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8944 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8945 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8946 "standard MPEG2 decoders."
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8950 msgid "Quality level"
8951 msgstr "Nível de qualidade"
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8955 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8956 "encoding very much)."
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8961 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8962 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8963 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8964 "to ease the encoder's task."
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8968 msgid "Minimum video quantizer scale"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8972 msgid "Minimum video quantizer scale."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8976 msgid "Maximum video quantizer scale"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8980 msgid "Maximum video quantizer scale."
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8985 msgid "Trellis quantization"
8986 msgstr "Visualizações"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8989 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8993 msgid "Fixed quantizer scale"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8998 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9003 msgid "Strict standard compliance"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9008 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9012 msgid "Luminance masking"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9016 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9020 msgid "Darkness masking"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9024 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9028 msgid "Motion masking"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9033 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9039 msgid "Border masking"
9040 msgstr "Altura de borda"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9044 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9049 msgid "Luminance elimination"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9054 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9055 "The H264 specification recommends -4."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9060 msgid "Chrominance elimination"
9061 msgstr "Definições de módulos chroma"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9065 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9066 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9070 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9075 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9076 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9080 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9082 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9085 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9087 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9090 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9092 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9093 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9095 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9097 msgid "VLC could not open the encoder."
9098 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
9100 #: modules/codec/cc.c:64
9104 #: modules/codec/cc.c:65
9105 msgid "Closed Captions decoder"
9108 #: modules/codec/cdg.c:86
9110 msgid "CDG video decoder"
9111 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9113 #: modules/codec/cinepak.c:43
9115 msgid "Cinepak video decoder"
9116 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9118 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9119 msgid "CMML annotations decoder"
9122 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9124 msgid "Subtitles (advanced)"
9125 msgstr "Codec de subtítulos"
9127 #: modules/codec/csri.c:53
9128 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9131 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9133 msgid "CVD subtitle decoder"
9134 msgstr "Codec de subtítulos"
9136 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9137 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9140 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9141 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9142 msgid "Encoding quality"
9145 #: modules/codec/dirac.c:74
9146 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9149 #: modules/codec/dirac.c:79
9151 msgid "Dirac video decoder"
9152 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9154 #: modules/codec/dirac.c:85
9156 msgid "Dirac video encoder"
9157 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9159 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9160 msgid "DirectMedia Object decoder"
9163 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9164 msgid "DirectMedia Object encoder"
9167 #: modules/codec/dts.c:100
9171 #: modules/codec/dts.c:105
9173 msgid "DTS audio packetizer"
9174 msgstr "Tamanho de pacote"
9176 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9177 msgid "Decoding X coordinate"
9178 msgstr "Descodificando coordenada X"
9180 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9181 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9182 msgstr "Coordenada X do subtítulo renderizado"
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9185 msgid "Decoding Y coordinate"
9186 msgstr "Descodificando coordenada Y"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9189 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9190 msgstr "Coordenada Y do subtítulo renderizado"
9192 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9193 msgid "Subpicture position"
9194 msgstr "Posição de sub-imagens"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9199 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9203 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
9204 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
9205 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
9208 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9209 msgid "Encoding X coordinate"
9210 msgstr "Codificando coordenada X"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9213 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9214 msgstr "Coordenada X do subtítulo codificado"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9217 msgid "Encoding Y coordinate"
9218 msgstr "Codificando coordenada Y"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9221 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9222 msgstr "Coordenada Y do subtítulo codificado"
9224 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9225 msgid "DVB subtitles decoder"
9226 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9229 msgid "DVB subtitles encoder"
9230 msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
9232 #: modules/codec/faad.c:44
9233 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9234 msgstr "Descodificador áudio AAC (utilizando libfaad2)"
9236 #: modules/codec/faad.c:389
9237 msgid "AAC extension"
9238 msgstr "Extensão AAC"
9240 #: modules/codec/faad.c:393
9245 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9246 #: modules/video_output/image.c:86
9248 msgstr "Ficheiro de imagem"
9250 #: modules/codec/fake.c:55
9251 msgid "Path of the image file for fake input."
9254 #: modules/codec/fake.c:56
9256 msgid "Reload image file"
9257 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9259 #: modules/codec/fake.c:58
9261 msgid "Reload image file every n seconds."
9262 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
9264 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9265 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9266 msgid "Output video width."
9267 msgstr "Largura do vídeo de saída."
9269 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9270 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9271 msgid "Output video height."
9272 msgstr "Altura do vídeo de saída."
9274 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9275 msgid "Keep aspect ratio"
9276 msgstr "Manter rácio de aspecto"
9278 #: modules/codec/fake.c:67
9279 msgid "Consider width and height as maximum values."
9282 #: modules/codec/fake.c:68
9283 msgid "Background aspect ratio"
9286 #: modules/codec/fake.c:70
9287 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9290 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9292 msgid "Deinterlace video"
9293 msgstr "Modo entrelaçado"
9295 #: modules/codec/fake.c:73
9296 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9299 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9301 msgid "Deinterlace module"
9302 msgstr "Módulo de interface"
9304 #: modules/codec/fake.c:76
9306 msgid "Deinterlace module to use."
9307 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9309 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9310 msgid "Chroma used."
9313 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9314 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9317 #: modules/codec/fake.c:90
9319 msgid "Fake video decoder"
9320 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9322 #: modules/codec/flac.c:186
9324 msgid "Flac audio decoder"
9325 msgstr "Codec de áudio"
9327 #: modules/codec/flac.c:191
9329 msgid "Flac audio encoder"
9330 msgstr "Codec de áudio"
9332 #: modules/codec/flac.c:197
9334 msgid "Flac audio packetizer"
9335 msgstr "Tamanho de pacote"
9337 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9338 msgid "Sound fonts (required)"
9341 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9342 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9345 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9346 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9349 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9350 msgid "Formatted Subtitles"
9351 msgstr "Subtítulos Formatados"
9353 #: modules/codec/kate.c:106
9355 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9356 "can choose to disable all formatting."
9359 #: modules/codec/kate.c:112
9364 #: modules/codec/kate.c:113
9366 msgid "Kate text subtitles decoder"
9367 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9369 #: modules/codec/kate.c:122
9371 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9372 msgstr "Faixa de subtítulos"
9374 #: modules/codec/kate.c:731
9376 msgid "Kate comment"
9377 msgstr "Espectrómetro"
9379 #: modules/codec/libass.c:54
9381 msgid "Subtitle renderers using libass"
9382 msgstr "Configurações do desmultiplexador de subtítulos"
9384 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9385 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9388 #: modules/codec/lpcm.c:88
9389 msgid "Linear PCM audio decoder"
9390 msgstr "Descodificador áudio PCM Linear"
9392 #: modules/codec/lpcm.c:93
9393 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9394 msgstr "Packetizer áudio PCM Linear"
9396 #: modules/codec/mash.cpp:71
9397 msgid "Video decoder using openmash"
9400 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9401 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9404 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9405 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9408 #: modules/codec/png.c:59
9410 msgid "PNG video decoder"
9411 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9413 #: modules/codec/quicktime.c:68
9414 msgid "QuickTime library decoder"
9417 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9419 msgid "Pseudo raw video decoder"
9420 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9422 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9423 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9426 #: modules/codec/realaudio.c:65
9427 msgid "RealAudio library decoder"
9430 #: modules/codec/realvideo.c:132
9432 msgid "RealVideo library decoder"
9433 msgstr "Codificador de vídeo"
9435 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9437 msgid "Schroedinger video decoder"
9438 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9440 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9442 msgid "SDL Image decoder"
9443 msgstr "Clone de imagem"
9445 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9447 msgid "SDL_image video decoder"
9448 msgstr "Clone de imagem"
9450 #: modules/codec/speex.c:115
9452 msgid "Speex audio decoder"
9453 msgstr "Clone de imagem"
9455 #: modules/codec/speex.c:120
9456 msgid "Speex audio packetizer"
9459 #: modules/codec/speex.c:125
9461 msgid "Speex audio encoder"
9462 msgstr "Codec de áudio"
9464 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9466 msgid "Speex comment"
9467 msgstr "Espectrómetro"
9469 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9475 msgid "DVD subtitles decoder"
9476 msgstr "Codec de subtítulos"
9478 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9480 msgid "DVD subtitles packetizer"
9481 msgstr "Faixa de subtítulos"
9483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9484 msgid "Subtitles text encoding"
9485 msgstr "Codificação do texto dos subtítulos"
9487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9488 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9492 msgid "Subtitles justification"
9493 msgstr "Justificação dos subtítulos"
9495 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9496 msgid "Set the justification of subtitles"
9499 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9501 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9502 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9506 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9511 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9512 "but you can choose to disable all formatting."
9515 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9516 msgid "Text subtitles decoder"
9517 msgstr "Descodificador de texto de subtítulos"
9519 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9523 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9525 msgid "USF subtitles decoder"
9526 msgstr "Descodificador de subtítulos DVB"
9528 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9529 msgid "T.140 text encoder"
9530 msgstr "Codificador de texto T.140"
9532 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9533 msgid "Enable debug"
9534 msgstr "Activar depuração"
9536 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9538 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9540 "packet assembly info 2\n"
9543 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9544 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9547 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9548 msgid "SVCD subtitles"
9549 msgstr "Subtítulos SVCD"
9551 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9555 #: modules/codec/tarkin.c:80
9557 msgid "Tarkin decoder module"
9558 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9560 #: modules/codec/telx.c:56
9561 msgid "Override page"
9564 #: modules/codec/telx.c:57
9566 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9567 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9568 "usually 888 or 889)."
9571 #: modules/codec/telx.c:62
9572 msgid "Ignore subtitle flag"
9573 msgstr "Ignorar flag de subtítulo"
9575 #: modules/codec/telx.c:63
9576 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9579 #: modules/codec/telx.c:66
9580 msgid "Workaround for France"
9583 #: modules/codec/telx.c:67
9585 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9586 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9587 "your subtitles don't appear."
9590 #: modules/codec/telx.c:73
9592 msgid "Teletext subtitles decoder"
9593 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
9595 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9597 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9598 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9601 #: modules/codec/theora.c:104
9603 msgid "Theora video decoder"
9604 msgstr "Módulo de filtro VLC"
9606 #: modules/codec/theora.c:110
9607 msgid "Theora video packetizer"
9610 #: modules/codec/theora.c:115
9611 msgid "Theora video encoder"
9614 #: modules/codec/theora.c:533
9615 msgid "Theora comment"
9618 #: modules/codec/twolame.c:57
9620 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9621 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9624 #: modules/codec/twolame.c:60
9626 msgstr "Modo Estéreo"
9628 #: modules/codec/twolame.c:61
9629 msgid "Handling mode for stereo streams"
9632 #: modules/codec/twolame.c:62
9636 #: modules/codec/twolame.c:64
9637 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9640 #: modules/codec/twolame.c:65
9641 msgid "Psycho-acoustic model"
9644 #: modules/codec/twolame.c:67
9645 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9648 #: modules/codec/twolame.c:71
9652 #: modules/codec/twolame.c:71
9653 msgid "Joint stereo"
9654 msgstr "Estéreo Junto"
9656 #: modules/codec/twolame.c:76
9657 msgid "Libtwolame audio encoder"
9660 #: modules/codec/vorbis.c:177
9661 msgid "Maximum encoding bitrate"
9664 #: modules/codec/vorbis.c:179
9665 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9668 #: modules/codec/vorbis.c:180
9669 msgid "Minimum encoding bitrate"
9672 #: modules/codec/vorbis.c:182
9674 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9678 #: modules/codec/vorbis.c:183
9679 msgid "CBR encoding"
9680 msgstr "Codificação CBR"
9682 #: modules/codec/vorbis.c:185
9683 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9686 #: modules/codec/vorbis.c:189
9687 msgid "Vorbis audio decoder"
9688 msgstr "Descodificador áudio Vorbis"
9690 #: modules/codec/vorbis.c:200
9692 msgid "Vorbis audio packetizer"
9693 msgstr "Tamanho de pacote"
9695 #: modules/codec/vorbis.c:207
9696 msgid "Vorbis audio encoder"
9697 msgstr "Codificador áudio Vorbis"
9699 #: modules/codec/vorbis.c:643
9700 msgid "Vorbis comment"
9703 #: modules/codec/x264.c:52
9705 msgid "Maximum GOP size"
9706 msgstr "Tamanho máximo de PES"
9708 #: modules/codec/x264.c:53
9710 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9711 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9714 #: modules/codec/x264.c:57
9715 msgid "Minimum GOP size"
9718 #: modules/codec/x264.c:58
9720 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9721 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9722 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9723 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9724 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9726 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9727 "frames, but do not start a new GOP."
9730 #: modules/codec/x264.c:67
9731 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9734 #: modules/codec/x264.c:68
9736 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9737 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9738 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9739 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9740 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9741 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9745 #: modules/codec/x264.c:79
9746 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9749 #: modules/codec/x264.c:80
9751 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9755 #: modules/codec/x264.c:84
9756 msgid "B-frames between I and P"
9759 #: modules/codec/x264.c:85
9760 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9763 #: modules/codec/x264.c:88
9764 msgid "Adaptive B-frame decision"
9767 #: modules/codec/x264.c:89
9769 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9770 "possibly before an I-frame."
9773 #: modules/codec/x264.c:92
9774 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9777 #: modules/codec/x264.c:93
9779 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9780 "negative values cause less B-frames."
9783 #: modules/codec/x264.c:96
9784 msgid "Keep some B-frames as references"
9787 #: modules/codec/x264.c:97
9789 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9790 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9794 #: modules/codec/x264.c:101
9798 #: modules/codec/x264.c:102
9800 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9801 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9804 #: modules/codec/x264.c:106
9806 msgid "Number of reference frames"
9807 msgstr "Número de linhas para alteração"
9809 #: modules/codec/x264.c:107
9811 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9812 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9813 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9816 #: modules/codec/x264.c:112
9818 msgid "Skip loop filter"
9819 msgstr "Filtros de áudio"
9821 #: modules/codec/x264.c:113
9822 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9825 #: modules/codec/x264.c:115
9826 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9829 #: modules/codec/x264.c:116
9831 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9832 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9835 #: modules/codec/x264.c:120
9837 msgstr "Nível H.264"
9839 #: modules/codec/x264.c:121
9841 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9842 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9843 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9846 #: modules/codec/x264.c:130
9847 msgid "Interlaced mode"
9848 msgstr "Modo entrelaçado"
9850 #: modules/codec/x264.c:131
9851 msgid "Pure-interlaced mode."
9852 msgstr "Modo entrelaçado puro"
9854 #: modules/codec/x264.c:136
9856 msgstr "Configurar QP"
9858 #: modules/codec/x264.c:137
9860 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9861 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9864 #: modules/codec/x264.c:141
9865 msgid "Quality-based VBR"
9868 #: modules/codec/x264.c:142
9869 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9872 #: modules/codec/x264.c:144
9876 #: modules/codec/x264.c:145
9877 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9880 #: modules/codec/x264.c:148
9884 #: modules/codec/x264.c:149
9885 msgid "Maximum quantizer parameter."
9888 #: modules/codec/x264.c:151
9892 #: modules/codec/x264.c:152
9893 msgid "Max QP step between frames."
9896 #: modules/codec/x264.c:154
9897 msgid "Average bitrate tolerance"
9900 #: modules/codec/x264.c:155
9901 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9904 #: modules/codec/x264.c:158
9905 msgid "Max local bitrate"
9908 #: modules/codec/x264.c:159
9909 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9912 #: modules/codec/x264.c:161
9916 #: modules/codec/x264.c:162
9917 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9920 #: modules/codec/x264.c:165
9921 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9924 #: modules/codec/x264.c:166
9926 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9930 #: modules/codec/x264.c:170
9931 msgid "How AQ distributes bits"
9934 #: modules/codec/x264.c:171
9936 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9938 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9939 " - 2: Move bits between frames"
9942 #: modules/codec/x264.c:176
9944 msgid "Strength of AQ"
9945 msgstr "Método de posicionamento"
9947 #: modules/codec/x264.c:177
9949 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9950 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9955 #: modules/codec/x264.c:184
9956 msgid "QP factor between I and P"
9959 #: modules/codec/x264.c:185
9960 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9963 #: modules/codec/x264.c:188
9964 msgid "QP factor between P and B"
9967 #: modules/codec/x264.c:189
9968 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9971 #: modules/codec/x264.c:191
9972 msgid "QP difference between chroma and luma"
9975 #: modules/codec/x264.c:192
9976 msgid "QP difference between chroma and luma."
9979 #: modules/codec/x264.c:194
9980 msgid "Multipass ratecontrol"
9983 #: modules/codec/x264.c:195
9985 "Multipass ratecontrol:\n"
9986 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9987 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9988 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9991 #: modules/codec/x264.c:200
9992 msgid "QP curve compression"
9995 #: modules/codec/x264.c:201
9996 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9999 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10000 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10003 #: modules/codec/x264.c:204
10005 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10006 "blurs complexity."
10009 #: modules/codec/x264.c:208
10011 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10015 #: modules/codec/x264.c:213
10016 msgid "Partitions to consider"
10019 #: modules/codec/x264.c:214
10021 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10024 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10025 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10026 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10027 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10030 #: modules/codec/x264.c:222
10031 msgid "Direct MV prediction mode"
10034 #: modules/codec/x264.c:223
10035 msgid "Direct MV prediction mode."
10038 #: modules/codec/x264.c:226
10040 msgid "Direct prediction size"
10041 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
10043 #: modules/codec/x264.c:227
10045 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10047 " - -1: smallest possible according to level\n"
10050 #: modules/codec/x264.c:233
10051 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10054 #: modules/codec/x264.c:234
10055 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10058 #: modules/codec/x264.c:236
10060 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10061 msgstr "Definições de módulos chroma"
10063 #: modules/codec/x264.c:238
10065 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10067 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10068 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10069 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10070 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10073 #: modules/codec/x264.c:245
10075 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10077 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10078 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10079 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10082 #: modules/codec/x264.c:253
10083 msgid "Maximum motion vector search range"
10086 #: modules/codec/x264.c:254
10088 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10089 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10090 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10093 #: modules/codec/x264.c:259
10094 msgid "Maximum motion vector length"
10097 #: modules/codec/x264.c:260
10099 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10102 #: modules/codec/x264.c:265
10103 msgid "Minimum buffer space between threads"
10106 #: modules/codec/x264.c:266
10108 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10112 #: modules/codec/x264.c:270
10113 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10116 #: modules/codec/x264.c:274
10118 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10119 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10120 "quality). Range 1 to 7."
10123 #: modules/codec/x264.c:279
10125 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10126 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10127 "quality). Range 1 to 6."
10130 #: modules/codec/x264.c:284
10132 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10133 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10134 "quality). Range 1 to 5."
10137 #: modules/codec/x264.c:289
10138 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10141 #: modules/codec/x264.c:290
10142 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10145 #: modules/codec/x264.c:293
10146 msgid "Decide references on a per partition basis"
10149 #: modules/codec/x264.c:294
10151 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10152 "as opposed to only one ref per macroblock."
10155 #: modules/codec/x264.c:298
10157 msgid "Chroma in motion estimation"
10158 msgstr "Definições de módulos chroma"
10160 #: modules/codec/x264.c:299
10161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10164 #: modules/codec/x264.c:302
10165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10168 #: modules/codec/x264.c:303
10169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10172 #: modules/codec/x264.c:305
10173 msgid "Adaptive spatial transform size"
10176 #: modules/codec/x264.c:307
10177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10180 #: modules/codec/x264.c:309
10181 msgid "Trellis RD quantization"
10184 #: modules/codec/x264.c:310
10186 "Trellis RD quantization: \n"
10188 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10189 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10190 "This requires CABAC."
10193 #: modules/codec/x264.c:316
10194 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10197 #: modules/codec/x264.c:317
10198 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10201 #: modules/codec/x264.c:319
10202 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10205 #: modules/codec/x264.c:320
10207 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10208 "small single coefficient."
10211 #: modules/codec/x264.c:325
10213 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10217 #: modules/codec/x264.c:329
10218 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10221 #: modules/codec/x264.c:330
10222 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10225 #: modules/codec/x264.c:333
10226 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10229 #: modules/codec/x264.c:334
10230 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10233 #: modules/codec/x264.c:341
10234 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10237 #: modules/codec/x264.c:342
10238 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10241 #: modules/codec/x264.c:346
10242 msgid "CPU optimizations"
10243 msgstr "Optimizações CPU"
10245 #: modules/codec/x264.c:347
10246 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10247 msgstr "Utilizar optimizações assemblador CPU"
10249 #: modules/codec/x264.c:349
10250 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10253 #: modules/codec/x264.c:350
10254 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10257 #: modules/codec/x264.c:352
10258 msgid "PSNR computation"
10259 msgstr "Computação PSNR"
10261 #: modules/codec/x264.c:353
10263 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10267 #: modules/codec/x264.c:356
10268 msgid "SSIM computation"
10269 msgstr "Computação SSIM"
10271 #: modules/codec/x264.c:357
10273 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10277 #: modules/codec/x264.c:360
10279 msgstr "Modo silencioso"
10281 #: modules/codec/x264.c:361
10282 msgid "Quiet mode."
10283 msgstr "Modo silencioso."
10285 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10286 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10288 msgstr "Estatísticas"
10290 #: modules/codec/x264.c:364
10291 msgid "Print stats for each frame."
10294 #: modules/codec/x264.c:367
10295 msgid "SPS and PPS id numbers"
10298 #: modules/codec/x264.c:368
10300 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10304 #: modules/codec/x264.c:372
10306 msgid "Access unit delimiters"
10307 msgstr "Filtros de acesso"
10309 #: modules/codec/x264.c:373
10311 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10312 msgstr "Filtros de acesso"
10314 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10318 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10322 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10326 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10330 #: modules/codec/x264.c:386
10334 #: modules/codec/x264.c:392
10338 #: modules/codec/x264.c:392
10342 #: modules/codec/x264.c:392
10346 #: modules/codec/x264.c:392
10350 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10354 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10358 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10359 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10363 #: modules/codec/x264.c:407
10364 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10367 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10368 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10371 #: modules/codec/zvbi.c:58
10372 msgid "Teletext page"
10373 msgstr "Página do teletexto"
10375 #: modules/codec/zvbi.c:59
10376 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10379 #: modules/codec/zvbi.c:62
10380 msgid "Text is always opaque"
10383 #: modules/codec/zvbi.c:63
10384 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10387 #: modules/codec/zvbi.c:66
10388 msgid "Teletext alignment"
10389 msgstr "Alinhamento do teletexto"
10391 #: modules/codec/zvbi.c:68
10394 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10398 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
10399 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
10400 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
10403 #: modules/codec/zvbi.c:72
10404 msgid "Teletext text subtitles"
10405 msgstr "Subtítulos do texto do teletexto"
10407 #: modules/codec/zvbi.c:73
10408 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10411 #: modules/codec/zvbi.c:82
10413 msgid "VBI and Teletext decoder"
10414 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10416 #: modules/codec/zvbi.c:83
10418 msgid "VBI & Teletext"
10419 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
10421 #: modules/control/dbus.c:111
10425 #: modules/control/dbus.c:114
10426 msgid "D-Bus control interface"
10427 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10429 #: modules/control/gestures.c:82
10430 msgid "Motion threshold (10-100)"
10433 #: modules/control/gestures.c:84
10434 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10437 #: modules/control/gestures.c:86
10438 msgid "Trigger button"
10441 #: modules/control/gestures.c:88
10442 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10445 #: modules/control/gestures.c:92
10449 #: modules/control/gestures.c:95
10453 #: modules/control/gestures.c:103
10455 msgid "Mouse gestures control interface"
10456 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10458 #: modules/control/hotkeys.c:94
10460 msgid "Define playlist bookmarks."
10461 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
10463 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10466 msgstr "Teclas de atalho"
10468 #: modules/control/hotkeys.c:98
10470 msgid "Hotkeys management interface"
10471 msgstr "MTU da interface de rede"
10473 #: modules/control/hotkeys.c:393
10475 msgid "Audio Device: %s"
10476 msgstr "Dispositivo Áudio"
10478 #: modules/control/hotkeys.c:497
10480 msgid "Audio track: %s"
10481 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10483 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10485 msgid "Subtitle track: %s"
10486 msgstr "ID de faixa de subtítulos"
10488 #: modules/control/hotkeys.c:512
10492 #: modules/control/hotkeys.c:565
10494 msgid "Aspect ratio: %s"
10495 msgstr "Rácio de aspecto"
10497 #: modules/control/hotkeys.c:593
10500 msgstr "Compilador: %s\n"
10502 #: modules/control/hotkeys.c:621
10504 msgid "Deinterlace mode: %s"
10505 msgstr "Modo entrelaçado"
10507 #: modules/control/hotkeys.c:653
10509 msgid "Zoom mode: %s"
10510 msgstr "Aproximar vídeo"
10512 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10514 msgid "Subtitle delay %i ms"
10515 msgstr "Atraso de subtítulo %i ms"
10517 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10519 msgid "Audio delay %i ms"
10520 msgstr "Atraso de áudio %i ms"
10522 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10524 msgid "Volume %d%%"
10525 msgstr "Diminuir volume"
10527 #: modules/control/http/http.c:39
10529 msgid "Host address"
10530 msgstr "Endereço de máquina HTTP"
10532 #: modules/control/http/http.c:41
10534 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10535 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10536 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10539 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10541 msgid "Source directory"
10542 msgstr "Escolher directório"
10544 #: modules/control/http/http.c:47
10548 #: modules/control/http/http.c:49
10550 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10551 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10554 #: modules/control/http/http.c:51
10555 msgid "Export album art as /art."
10556 msgstr "Exportar arte do álbum como /arte."
10558 #: modules/control/http/http.c:53
10560 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10564 #: modules/control/http/http.c:56
10565 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10566 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificado x509 PEM (permite SSL)."
10568 #: modules/control/http/http.c:59
10569 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10570 msgstr "Interface HTTP ficheiro de chave privada x509 PEM."
10572 #: modules/control/http/http.c:61
10573 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10574 msgstr "Interface HTTP ficheiro de certificados CA root confiáveis x509 PEM."
10576 #: modules/control/http/http.c:64
10577 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10578 msgstr "Interface HTTP ficheiro Lista Certificados Revogados."
10580 #: modules/control/http/http.c:67
10584 #: modules/control/http/http.c:68
10586 msgid "HTTP remote control interface"
10587 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10589 #: modules/control/http/http.c:78
10593 #: modules/control/lirc.c:41
10595 msgid "Change the lirc configuration file."
10596 msgstr "Ficheiro de configuração"
10598 #: modules/control/lirc.c:43
10600 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10601 "users home directory."
10604 #: modules/control/lirc.c:66
10606 msgstr "Infravermelhos"
10608 #: modules/control/lirc.c:69
10610 msgid "Infrared remote control interface"
10611 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10613 #: modules/control/motion.c:72
10614 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10617 #: modules/control/motion.c:78
10621 #: modules/control/motion.c:80
10622 msgid "motion control interface"
10623 msgstr "interface de controlo de movimento"
10625 #: modules/control/motion.c:81
10627 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10630 #: modules/control/netsync.c:71
10631 msgid "Act as master"
10632 msgstr "Agir como mestre"
10634 #: modules/control/netsync.c:72
10635 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10638 #: modules/control/netsync.c:76
10640 msgid "Master client ip address"
10641 msgstr "Indique por favor um endereço"
10643 #: modules/control/netsync.c:77
10645 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10646 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
10648 #: modules/control/netsync.c:81
10650 msgid "Network Sync"
10653 #: modules/control/ntservice.c:43
10654 msgid "Install Windows Service"
10655 msgstr "Instalar Serviço Windows"
10657 #: modules/control/ntservice.c:45
10658 msgid "Install the Service and exit."
10659 msgstr "Instalar o Serviço e sair."
10661 #: modules/control/ntservice.c:46
10662 msgid "Uninstall Windows Service"
10663 msgstr "Desinstalar Serviço Windows."
10665 #: modules/control/ntservice.c:48
10666 msgid "Uninstall the Service and exit."
10667 msgstr "Desinstalar Serviço Windows e sair."
10669 #: modules/control/ntservice.c:49
10671 msgid "Display name of the Service"
10674 #: modules/control/ntservice.c:51
10675 msgid "Change the display name of the Service."
10676 msgstr "Mudar o nome mostrado do Serviço."
10678 #: modules/control/ntservice.c:52
10679 msgid "Configuration options"
10680 msgstr "Opções de Configuração"
10682 #: modules/control/ntservice.c:54
10684 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10685 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10689 #: modules/control/ntservice.c:59
10691 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10692 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10693 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10696 #: modules/control/ntservice.c:65
10698 msgstr "Serviço NT"
10700 #: modules/control/ntservice.c:66
10702 msgid "Windows Service interface"
10703 msgstr "Esconder interface"
10705 #: modules/control/rc.c:72
10707 msgid "Initializing"
10710 #: modules/control/rc.c:73
10715 #: modules/control/rc.c:74
10720 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10728 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10732 msgstr "Salto curto para a frente"
10734 #: modules/control/rc.c:79
10737 msgstr "Salto curto para a frente"
10739 #: modules/control/rc.c:80
10744 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10748 #: modules/control/rc.c:170
10750 msgid "Show stream position"
10751 msgstr "Forçar posição de subtítulo"
10753 #: modules/control/rc.c:171
10755 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10758 #: modules/control/rc.c:174
10762 #: modules/control/rc.c:175
10763 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10766 #: modules/control/rc.c:177
10767 msgid "UNIX socket command input"
10770 #: modules/control/rc.c:178
10771 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10774 #: modules/control/rc.c:181
10776 msgid "TCP command input"
10777 msgstr "Entrada TCP"
10779 #: modules/control/rc.c:182
10781 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10782 "port the interface will bind to."
10785 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10786 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10787 msgstr "Não abrir um interface com uma caixa de comandos DOS"
10789 #: modules/control/rc.c:188
10791 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10792 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10793 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10796 #: modules/control/rc.c:195
10800 #: modules/control/rc.c:198
10802 msgid "Remote control interface"
10803 msgstr "Interface de controlo D-Bus"
10805 #: modules/control/rc.c:347
10806 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10809 #: modules/control/rc.c:820
10811 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10812 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Escreva `help' para ajuda."
10814 #: modules/control/rc.c:853
10815 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10816 msgstr "+----[ Comandos do controlo remoto ]"
10818 #: modules/control/rc.c:855
10819 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10820 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . adicionar XYZ à lista de reprodução"
10822 #: modules/control/rc.c:856
10823 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10826 #: modules/control/rc.c:857
10827 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10829 "| playlist . . . . . mostra os items actualmente na lista de reprodução"
10831 #: modules/control/rc.c:858
10832 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz emissão"
10835 #: modules/control/rc.c:859
10836 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10837 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . parar emissão"
10839 #: modules/control/rc.c:860
10840 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10842 "| next . . . . . . . . . . . . . . próximo item da lista de reprodução"
10844 #: modules/control/rc.c:861
10845 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10846 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . item anterior da lista de reprodução"
10848 #: modules/control/rc.c:862
10849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10850 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ir para item no índice"
10852 #: modules/control/rc.c:863
10853 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10855 "| repeat [on|off] . . . . activa repetição de item da lista reprodução"
10857 #: modules/control/rc.c:864
10858 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10859 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . activa loop da lista de reprodução"
10861 #: modules/control/rc.c:865
10862 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10863 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . activa saltos aleatórios"
10865 #: modules/control/rc.c:866
10866 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10867 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . limpa a lista de reprodução"
10869 #: modules/control/rc.c:867
10870 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10871 msgstr "| status . . . . . . . . . . . estado actual da lista de reprodução"
10873 #: modules/control/rc.c:868
10874 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10875 msgstr "| title [X] . . . . . . activa/obtém título do item actual"
10877 #: modules/control/rc.c:869
10878 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10879 msgstr "| title_n . . . . . . . . título seguinte no item actual"
10881 #: modules/control/rc.c:870
10882 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10883 msgstr "| title_p . . . . . . título anterior do item actual"
10885 #: modules/control/rc.c:871
10886 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10887 msgstr "| chapter [X] . . . . activa/obtém capítulo no item actual"
10889 #: modules/control/rc.c:872
10890 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10891 msgstr "| chapter_n . . . . . . próximo capítulo no item actual"
10893 #: modules/control/rc.c:873
10894 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10895 msgstr "| chapter_p . . . . anterior capítulo no item actual"
10897 #: modules/control/rc.c:875
10898 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10899 msgstr "| seek X . . . procura em segundos, por exemplo `procura 12'"
10901 #: modules/control/rc.c:876
10902 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10903 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . activa a pausa"
10905 #: modules/control/rc.c:877
10906 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10909 #: modules/control/rc.c:878
10910 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10913 #: modules/control/rc.c:879
10914 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10917 #: modules/control/rc.c:880
10918 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10921 #: modules/control/rc.c:881
10922 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10925 #: modules/control/rc.c:882
10926 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10929 #: modules/control/rc.c:883
10930 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10933 #: modules/control/rc.c:884
10934 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10937 #: modules/control/rc.c:885
10938 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10941 #: modules/control/rc.c:886
10942 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10945 #: modules/control/rc.c:887
10946 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10949 #: modules/control/rc.c:888
10950 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10953 #: modules/control/rc.c:890
10954 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10957 #: modules/control/rc.c:891
10958 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10961 #: modules/control/rc.c:892
10962 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10965 #: modules/control/rc.c:893
10966 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10969 #: modules/control/rc.c:894
10970 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10973 #: modules/control/rc.c:895
10974 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10977 #: modules/control/rc.c:896
10978 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10981 #: modules/control/rc.c:897
10982 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10985 #: modules/control/rc.c:898
10986 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10989 #: modules/control/rc.c:899
10990 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10993 #: modules/control/rc.c:900
10994 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10997 #: modules/control/rc.c:901
10998 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11001 #: modules/control/rc.c:902
11002 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11005 #: modules/control/rc.c:903
11006 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11009 #: modules/control/rc.c:908
11010 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11013 #: modules/control/rc.c:909
11014 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11017 #: modules/control/rc.c:910
11018 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11021 #: modules/control/rc.c:911
11022 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11025 #: modules/control/rc.c:912
11026 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11029 #: modules/control/rc.c:913
11030 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11033 #: modules/control/rc.c:914
11034 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11037 #: modules/control/rc.c:915
11038 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11041 #: modules/control/rc.c:917
11042 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11045 #: modules/control/rc.c:918
11046 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11049 #: modules/control/rc.c:919
11050 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11053 #: modules/control/rc.c:920
11054 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11057 #: modules/control/rc.c:921
11058 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11061 #: modules/control/rc.c:923
11062 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11065 #: modules/control/rc.c:924
11066 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11069 #: modules/control/rc.c:925
11070 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11073 #: modules/control/rc.c:926
11074 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11077 #: modules/control/rc.c:927
11078 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11081 #: modules/control/rc.c:928
11082 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11085 #: modules/control/rc.c:929
11086 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11089 #: modules/control/rc.c:930
11090 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11093 #: modules/control/rc.c:931
11094 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11097 #: modules/control/rc.c:932
11098 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11101 #: modules/control/rc.c:933
11102 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11105 #: modules/control/rc.c:934
11106 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11109 #: modules/control/rc.c:935
11110 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11113 #: modules/control/rc.c:936
11114 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11117 #: modules/control/rc.c:939
11118 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11119 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . esta mensagem de ajuda"
11121 #: modules/control/rc.c:940
11122 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11123 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . uma mensagem de ajuda mais longa"
11125 #: modules/control/rc.c:941
11126 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11127 msgstr "| logout . . . . . . . sair (se na ligação de socket)"
11129 #: modules/control/rc.c:942
11130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11131 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sair do vlc"
11133 #: modules/control/rc.c:944
11134 msgid "+----[ end of help ]"
11135 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11137 #: modules/control/rc.c:1059
11139 msgid "Press menu select or pause to continue."
11142 "Pressione a tecla RETURN para continuar...\n"
11144 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11145 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11146 #: modules/control/rc.c:1924
11147 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11148 msgstr "Escreva 'menu select' ou 'pause' para continuar."
11150 #: modules/control/rc.c:1410
11151 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11152 msgstr "Erro: `goto' necessita de um argumento maior que zero."
11154 #: modules/control/rc.c:1421
11156 msgid "Playlist has only %d elements"
11157 msgstr "A lista de reprodução está vazia"
11159 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11160 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11163 #: modules/control/rc.c:1983
11165 msgid "Unknown command!"
11166 msgstr "Vídeo desconhecido"
11168 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11169 msgid "+-[Incoming]"
11170 msgstr "+-[A chegar]"
11172 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11174 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11175 msgstr "| bytes de entrada lidos : %8.0f kB"
11177 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11179 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11180 msgstr "| taxa de bits de entrada : %6.0f kb/s"
11182 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11184 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11185 msgstr "| bytes desmultiplexados lidos : %8.0f kB"
11187 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11189 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11190 msgstr "| taxa de bits desmultiplexada : %6.0f kb/s"
11192 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11193 msgid "+-[Video Decoding]"
11194 msgstr "+-[Descodificação Vídeo]"
11196 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11198 msgid "| video decoded : %5i"
11199 msgstr "| vídeo descodificado : %5i"
11201 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11203 msgid "| frames displayed : %5i"
11204 msgstr "| frames displayed : %5i"
11206 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11208 msgid "| frames lost : %5i"
11209 msgstr "| frames perdidas : %5i"
11211 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11212 msgid "+-[Audio Decoding]"
11213 msgstr "+-[Descodificação Áudio]"
11215 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11217 msgid "| audio decoded : %5i"
11218 msgstr "| áudio descodificado : %5i"
11220 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11222 msgid "| buffers played : %5i"
11223 msgstr "| buffers reproduzidos : %5i"
11225 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11227 msgid "| buffers lost : %5i"
11228 msgstr "| buffers perdidos : %5i"
11230 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11231 msgid "+-[Streaming]"
11232 msgstr "+-[Emitindo]"
11234 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11236 msgid "| packets sent : %5i"
11237 msgstr "| pacotes enviados : %5i"
11239 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11241 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11242 msgstr "| bytes enviados : %8.0f kB"
11244 #: modules/control/rc.c:2032
11246 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11247 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
11249 #: modules/control/showintf.c:66
11253 #: modules/control/showintf.c:67
11255 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11256 msgstr "MTU da interface de rede"
11258 #: modules/control/signals.c:39
11263 #: modules/control/signals.c:42
11265 msgid "POSIX signals handling interface"
11266 msgstr "Definições para a interface principal"
11268 #: modules/control/telnet.c:78
11273 #: modules/control/telnet.c:79
11275 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11276 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11277 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11280 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11281 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11282 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11283 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11287 #: modules/control/telnet.c:84
11289 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11293 #: modules/control/telnet.c:88
11295 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11296 "default value is \"admin\"."
11299 #: modules/control/telnet.c:102
11300 msgid "VLM remote control interface"
11301 msgstr "Interface de controlo remoto VLM"
11303 #: modules/demux/a52.c:49
11304 msgid "Raw A/52 demuxer"
11305 msgstr "Desmultiplexador raw A/52"
11307 #: modules/demux/aiff.c:49
11308 msgid "AIFF demuxer"
11309 msgstr "Desmultiplexador AIFF"
11311 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11313 msgstr "Desmultiplexador ASF v1.0"
11315 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11316 msgid "Could not demux ASF stream"
11319 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11321 msgstr "VLC falhou ao carregar o cabeçalho ASF."
11323 #: modules/demux/au.c:50
11325 msgstr "Desmultiplexador AU"
11327 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11329 msgid "FFmpeg demuxer"
11330 msgstr "Demuxer TTA"
11332 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11334 msgid "FFmpeg muxer"
11337 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11339 msgstr "Multiplexador ffmpeg "
11341 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11342 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11343 msgstr "Utilização forçada do multiplexador ffmpeg."
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11347 msgid "Force interleaved method"
11348 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11350 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11352 msgid "Force interleaved method."
11353 msgstr "Modo entrelaçado puro"
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11357 msgid "Force index creation"
11358 msgstr "Mais informação"
11360 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11362 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11363 "incomplete (not seekable)."
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11372 msgstr "Compor sempre"
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11376 msgstr "Nunca compor"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11379 msgid "AVI demuxer"
11380 msgstr "Desmultiplexador AVI"
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11384 msgstr "Índice AVI"
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11388 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11389 "Do you want to try to repair it?\n"
11391 "This might take a long time."
11393 "Este ficheiro AVI está estragado. A procura não ira funcionar "
11395 "Deseja tentar repará-lo?\n"
11397 "Isto pode demorar um bocado."
11399 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11403 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11404 msgid "Don't repair"
11405 msgstr "Não reparar"
11407 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11408 msgid "Fixing AVI Index..."
11409 msgstr "Compondo Índice AVI..."
11411 #: modules/demux/cdg.c:45
11412 msgid "CDG demuxer"
11413 msgstr "Desmultiplexador CDG"
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11417 msgid "Dump filename"
11418 msgstr "Nome do grupo"
11420 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11422 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11423 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
11425 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11427 msgid "Append to existing file"
11428 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
11430 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11431 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11432 msgstr "Se o ficheiro já existir, não irá ser sobreposto."
11434 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11435 msgid "File dumper"
11438 #: modules/demux/dts.c:45
11439 msgid "Raw DTS demuxer"
11440 msgstr "Desmultiplexador raw DTS"
11442 #: modules/demux/flac.c:48
11443 msgid "FLAC demuxer"
11444 msgstr "Desmultiplexador FLAC"
11446 #: modules/demux/gme.cpp:55
11447 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11450 #: modules/demux/live555.cpp:76
11453 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11454 "should be set in millisecond units."
11456 "Valor de cache para emissões MMS. O valor deve ser introduzido em "
11459 #: modules/demux/live555.cpp:79
11460 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11463 #: modules/demux/live555.cpp:80
11465 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11466 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11467 "cannot connect to normal RTSP servers."
11470 #: modules/demux/live555.cpp:84
11472 msgid "RTSP user name"
11473 msgstr "Nome de utilizador FTP"
11475 #: modules/demux/live555.cpp:85
11478 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11480 msgstr "Conta a usar na ligação."
11482 #: modules/demux/live555.cpp:87
11483 msgid "RTSP password"
11484 msgstr "Palavra-passe RTSP"
11486 #: modules/demux/live555.cpp:88
11488 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11489 msgstr "Palavra-passe a usar na ligação."
11491 #: modules/demux/live555.cpp:92
11492 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11493 msgstr "Desmultiplexador RTP/RTSP/SDP (utilizando Live555)"
11495 #: modules/demux/live555.cpp:102
11496 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11497 msgstr "Acesso e desmultiplexador RTSP/RTP"
11499 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11502 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11503 msgstr "Utilizar RTP sobre RTSP (TCP)"
11505 #: modules/demux/live555.cpp:111
11506 msgid "Client port"
11507 msgstr "Porta do cliente"
11509 #: modules/demux/live555.cpp:112
11510 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11511 msgstr "Porta a utilizar para a fonte da emissão RTP"
11513 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11514 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11517 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11518 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11519 msgstr "Túnel RTSP e RTP sobre HTTP"
11521 #: modules/demux/live555.cpp:120
11522 msgid "HTTP tunnel port"
11523 msgstr "Porta do túnel HTTP"
11525 #: modules/demux/live555.cpp:121
11526 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11529 #: modules/demux/live555.cpp:591
11530 msgid "RTSP authentication"
11531 msgstr "Autenticação RTSP"
11533 #: modules/demux/live555.cpp:592
11534 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11538 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11539 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11540 msgid "Frames per Second"
11541 msgstr "Frames por Segundo"
11543 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11545 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11546 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11549 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11550 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11551 msgstr "Desmultiplexador de camera M-JPEG"
11553 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11554 msgid "Matroska stream demuxer"
11555 msgstr "Desmultiplexador de emissão Matroska"
11557 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11558 msgid "Ordered chapters"
11559 msgstr "Capítulo ordenados"
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11562 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11565 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11566 msgid "Chapter codecs"
11567 msgstr "Codificadores do capítulo"
11569 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11570 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11573 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11575 msgid "Preload Directory"
11576 msgstr "Directório"
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11580 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11581 "for broken files)."
11584 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11585 msgid "Seek based on percent not time"
11588 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11589 msgid "Seek based on percent not time."
11592 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11593 msgid "Dummy Elements"
11596 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11597 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11600 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11601 msgid "--- DVD Menu"
11602 msgstr "--- Menu DVD"
11604 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11605 msgid "First Played"
11606 msgstr "Tocado Primeiro"
11608 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11609 msgid "Video Manager"
11610 msgstr "Gestor Vídeo"
11612 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11613 msgid "----- Title"
11614 msgstr "----- Título"
11616 #: modules/demux/mod.c:51
11617 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11618 msgstr "Activar algoritmo de redução de ruído."
11620 #: modules/demux/mod.c:52
11622 msgid "Enable reverberation"
11623 msgstr "Activar áudio"
11625 #: modules/demux/mod.c:53
11626 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11629 #: modules/demux/mod.c:55
11630 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11633 #: modules/demux/mod.c:57
11635 msgid "Enable megabass mode"
11636 msgstr "Activar base"
11638 #: modules/demux/mod.c:58
11639 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11642 #: modules/demux/mod.c:60
11644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11648 #: modules/demux/mod.c:63
11649 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11652 #: modules/demux/mod.c:65
11653 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11656 #: modules/demux/mod.c:70
11657 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11660 #: modules/demux/mod.c:78
11665 #: modules/demux/mod.c:81
11666 msgid "Reverberation level"
11669 #: modules/demux/mod.c:83
11670 msgid "Reverberation delay"
11673 #: modules/demux/mod.c:85
11677 #: modules/demux/mod.c:88
11678 msgid "Mega bass level"
11679 msgstr "Nível do mega bass"
11681 #: modules/demux/mod.c:90
11682 msgid "Mega bass cutoff"
11683 msgstr "Corte do mega bass"
11685 #: modules/demux/mod.c:92
11689 #: modules/demux/mod.c:95
11690 msgid "Surround level"
11691 msgstr "Nível de surround"
11693 #: modules/demux/mod.c:97
11695 msgid "Surround delay (ms)"
11696 msgstr "Atraso DTS (ms)"
11698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11699 msgid "MP4 stream demuxer"
11700 msgstr "Desmultiplexador de emissão MP4"
11702 #: modules/demux/mpc.c:58
11703 msgid "MusePack demuxer"
11704 msgstr "Desmultiplexador MusePack"
11706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11707 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11708 msgstr "Taxa de frames desejada para a emissão H264."
11710 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11711 msgid "H264 video demuxer"
11712 msgstr "Desmultiplexador vídeo H264"
11714 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11715 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11716 msgstr "Desmultiplexador áudio MPEG-4"
11718 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11720 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11723 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11724 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11725 msgstr "Desmultiplexador de vídeo MPEG-4"
11727 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11728 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11729 msgstr "Áudio MPEG / Desmultiplexador MP3 "
11731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11733 msgstr "Desmultiplexador vídeo MPEG-I/II"
11735 #: modules/demux/nsc.c:46
11736 msgid "Windows Media NSC metademux"
11737 msgstr "Meta-desmultiplexador Windows Media NSC"
11739 #: modules/demux/nsv.c:49
11740 msgid "NullSoft demuxer"
11741 msgstr "Desmultiplexador NullSoft"
11743 #: modules/demux/nuv.c:51
11744 msgid "Nuv demuxer"
11745 msgstr "Desmultiplexador NUV"
11747 #: modules/demux/ogg.c:51
11748 msgid "OGG demuxer"
11749 msgstr "Desmultiplexador OGG"
11751 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11752 msgid "Google Video"
11753 msgstr "Vídeo do Google"
11755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11757 msgstr "Ínicio Automático"
11759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11760 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11764 msgid "Show shoutcast adult content"
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11768 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11773 msgstr "Saltar anuncios"
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11777 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11778 "prevent adding them to the playlist."
11781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11782 msgid "M3U playlist import"
11783 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11786 msgid "PLS playlist import"
11787 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11790 msgid "B4S playlist import"
11791 msgstr "Importação de lista de reprodução B4S"
11793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11794 msgid "DVB playlist import"
11795 msgstr "Importação de lista de reprodução DVB"
11797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11799 msgid "Podcast parser"
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11803 msgid "XSPF playlist import"
11804 msgstr "Importação de lista de reprodução XSPF"
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11807 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11811 msgid "ASX playlist import"
11812 msgstr "Importação de lista de reprodução ASX"
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11815 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11819 msgid "QuickTime Media Link importer"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11823 msgid "Google Video Playlist importer"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11827 msgid "Dummy ifo demux"
11830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11831 msgid "iTunes Music Library importer"
11834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
11835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
11836 msgid "Podcast Info"
11837 msgstr "Informação do Podcast"
11839 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
11840 msgid "Podcast Summary"
11841 msgstr "Resumo do Podcast"
11843 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
11844 msgid "Podcast Size"
11845 msgstr "Tamanho do Podcast"
11847 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11851 #: modules/demux/ps.c:43
11852 msgid "Trust MPEG timestamps"
11855 #: modules/demux/ps.c:44
11857 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11858 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11859 "calculate from the bitrate instead."
11862 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11863 msgid "MPEG-PS demuxer"
11864 msgstr "Desmultiplexador MPEG-PS"
11866 #: modules/demux/pva.c:43
11867 msgid "PVA demuxer"
11868 msgstr "Desmultiplexador PVA"
11870 #: modules/demux/rawdv.c:41
11872 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11875 #: modules/demux/rawdv.c:49
11876 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11877 msgstr "Desmultiplexador DV (Vídeo Digital)"
11879 #: modules/demux/rawvid.c:45
11880 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11883 #: modules/demux/rawvid.c:49
11885 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11887 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11889 #: modules/demux/rawvid.c:53
11891 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11893 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
11895 #: modules/demux/rawvid.c:56
11896 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11899 #: modules/demux/rawvid.c:57
11900 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11903 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11904 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11906 msgid "Aspect ratio"
11907 msgstr "Rácio de aspecto"
11909 #: modules/demux/rawvid.c:61
11910 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11913 #: modules/demux/rawvid.c:65
11914 msgid "Raw video demuxer"
11915 msgstr "Desmultiplexador vídeo Raw"
11917 #: modules/demux/real.c:68
11918 msgid "Real demuxer"
11919 msgstr "Desmultiplexador Real"
11921 #: modules/demux/rtp.c:44
11923 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11924 msgstr "Filtros (v2)"
11926 #: modules/demux/rtp.c:46
11927 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11930 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11931 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11934 #: modules/demux/rtp.c:50
11936 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11937 "shared secret key."
11940 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11941 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11944 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11945 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11948 #: modules/demux/rtp.c:57
11950 msgid "Maximum RTP sources"
11951 msgstr "Tamanho máximo de PES"
11953 #: modules/demux/rtp.c:59
11954 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11957 #: modules/demux/rtp.c:61
11959 msgid "RTP source timeout (sec)"
11960 msgstr "Tempo-limite de ligação TCP"
11962 #: modules/demux/rtp.c:63
11963 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11966 #: modules/demux/rtp.c:65
11967 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11970 #: modules/demux/rtp.c:67
11972 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11973 "future) by this many packets from the last received packet."
11976 #: modules/demux/rtp.c:70
11977 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11980 #: modules/demux/rtp.c:72
11982 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11983 "by this many packets from the last received packet."
11986 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11990 #: modules/demux/rtp.c:83
11991 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11994 #: modules/demux/smf.c:43
11995 msgid "SMF demuxer"
11996 msgstr "Desmultiplexador SMF"
11998 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11999 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12002 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12004 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12005 "based subtitle formats without a fixed value."
12008 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12010 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12013 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12014 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12015 msgstr "Subtítulos (desmultiplexador asa)"
12017 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12019 msgid "Text subtitles parser"
12020 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12022 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12023 msgid "Frames per second"
12024 msgstr "Frames por segundo"
12026 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12027 msgid "Subtitles delay"
12028 msgstr "Atraso dos subtítulos"
12030 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12031 msgid "Subtitles format"
12032 msgstr "Formato dos subtítulos"
12034 #: modules/demux/subtitle.c:56
12036 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12037 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12040 #: modules/demux/subtitle.c:59
12042 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12043 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12044 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12045 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12046 "autodetection, this should always work)."
12049 #: modules/demux/ts.c:110
12053 #: modules/demux/ts.c:112
12054 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12057 #: modules/demux/ts.c:114
12058 msgid "Set id of ES to PID"
12059 msgstr "Definir id de ES para PID"
12061 #: modules/demux/ts.c:115
12063 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12064 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12065 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12068 #: modules/demux/ts.c:120
12069 msgid "Fast udp streaming"
12070 msgstr "Emissão udp rápida"
12072 #: modules/demux/ts.c:122
12073 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12076 #: modules/demux/ts.c:124
12077 msgid "MTU for out mode"
12078 msgstr "MTU para modo de saída"
12080 #: modules/demux/ts.c:125
12081 msgid "MTU for out mode."
12082 msgstr "MTU para modo de saída."
12084 #: modules/demux/ts.c:127
12088 #: modules/demux/ts.c:128
12089 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12092 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12094 msgid "Second CSA Key"
12097 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12099 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12103 #: modules/demux/ts.c:134
12104 msgid "Silent mode"
12105 msgstr "Modo silencioso"
12107 #: modules/demux/ts.c:135
12108 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12111 #: modules/demux/ts.c:137
12112 msgid "CAPMT System ID"
12113 msgstr "ID Sistema CAPMT"
12115 #: modules/demux/ts.c:138
12116 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12119 #: modules/demux/ts.c:140
12120 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12123 #: modules/demux/ts.c:141
12125 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12126 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12129 #: modules/demux/ts.c:145
12130 msgid "Filename of dump"
12133 #: modules/demux/ts.c:146
12134 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12137 #: modules/demux/ts.c:148
12141 #: modules/demux/ts.c:150
12143 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12147 #: modules/demux/ts.c:153
12148 msgid "Dump buffer size"
12151 #: modules/demux/ts.c:155
12153 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12154 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12157 #: modules/demux/ts.c:159
12158 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12161 #: modules/demux/ts.c:3421
12162 msgid "Teletext subtitles"
12163 msgstr "Subtítulos do teletexto"
12165 #: modules/demux/ts.c:3431
12167 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12168 msgstr "Descodificador de subtítulos de teletexto"
12170 #: modules/demux/ts.c:3526
12172 msgstr "Subtítulos"
12174 #: modules/demux/ts.c:3530
12175 msgid "4:3 subtitles"
12176 msgstr "Subtítulos 4:3"
12178 #: modules/demux/ts.c:3534
12179 msgid "16:9 subtitles"
12180 msgstr "Subtítulos 16:9"
12182 #: modules/demux/ts.c:3538
12183 msgid "2.21:1 subtitles"
12184 msgstr "Subtítulos 2.21:1"
12186 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12187 msgid "hearing impaired"
12188 msgstr "deficientes auditivos"
12190 #: modules/demux/ts.c:3546
12191 msgid "4:3 hearing impaired"
12192 msgstr "4:3 deficientes auditivos"
12194 #: modules/demux/ts.c:3550
12195 msgid "16:9 hearing impaired"
12196 msgstr "16:9 deficientes auditivos"
12198 #: modules/demux/ts.c:3554
12199 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12200 msgstr "2.21:1 deficientes auditivos"
12202 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12203 msgid "clean effects"
12204 msgstr "efeitos limpos"
12206 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12207 msgid "visual impaired commentary"
12208 msgstr "comentário dos deficientes visuais"
12210 #: modules/demux/tta.c:45
12211 msgid "TTA demuxer"
12212 msgstr "Demuxer TTA"
12214 #: modules/demux/ty.c:59
12218 #: modules/demux/ty.c:60
12219 msgid "TY Stream audio/video demux"
12220 msgstr "Desmultiplexador áudio/vídeo de emissão TY"
12222 #: modules/demux/vc1.c:44
12224 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12225 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
12227 #: modules/demux/vc1.c:50
12228 msgid "VC1 video demuxer"
12229 msgstr "Desmultiplexador vídeo VC1"
12231 #: modules/demux/vobsub.c:52
12233 msgid "Vobsub subtitles parser"
12234 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
12236 #: modules/demux/voc.c:46
12237 msgid "VOC demuxer"
12238 msgstr "Desmultiplexador VOC"
12240 #: modules/demux/wav.c:45
12241 msgid "WAV demuxer"
12242 msgstr "Desmultiplexador WAV"
12244 #: modules/demux/xa.c:45
12246 msgstr "Desmultiplexador XA"
12248 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12249 msgid "Use DVD Menus"
12250 msgstr "Utilizar Menus DVD"
12252 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12254 msgid "BeOS standard API interface"
12255 msgstr "Adicionar interface"
12257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12258 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12259 msgstr "Abrir ficheiros de todas as sub-pastas também?"
12261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12262 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12268 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12272 msgid "Preferences"
12273 msgstr "Preferências"
12275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12277 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12285 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12287 msgstr "Abrir Ficheiro"
12289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12292 msgstr "Abrir Disco"
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12295 msgid "Open Subtitles"
12296 msgstr "Abrir Subtítulos"
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12301 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12307 msgstr "Título Anterior"
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12311 msgstr "Título Seguinte"
12313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12314 msgid "Go to Title"
12315 msgstr "Ir para Título"
12317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12318 msgid "Go to Chapter"
12319 msgstr "Ir para Capítulo"
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12323 msgstr "Velocidade"
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12330 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12331 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiros Media"
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12334 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12335 msgstr "VLC media player: Abrir Ficheiro de Subtítulos"
12337 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12338 msgid "Drop files to play"
12339 msgstr "Largar ficheiros para reproduzir"
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12343 msgstr "lista de reprodução"
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12350 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12357 msgstr "Seleccionar Todos"
12359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12360 msgid "Select None"
12361 msgstr "Seleccionar Nenhum"
12363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12364 msgid "Sort Reverse"
12365 msgstr "Ordenar Reverso"
12367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12368 msgid "Sort by Name"
12369 msgstr "Ordenar por Nome"
12371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12372 msgid "Sort by Path"
12373 msgstr "Ordenar por Caminho"
12375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12377 msgstr "Aleatório "
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12385 msgstr "Remover Todos"
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12415 msgid "Show Interface"
12416 msgstr "Mostrar Interface"
12418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12431 msgid "Vertical Sync"
12432 msgstr "Sincronização Vertical"
12434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12436 msgid "Correct Aspect Ratio"
12437 msgstr "Rácio de aspecto"
12439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12441 msgid "Stay On Top"
12442 msgstr "Sempre no topo"
12444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12445 msgid "Take Screen Shot"
12446 msgstr "Tirar Captura de Ecrã"
12448 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12449 msgid "Framebuffer device"
12450 msgstr "Dispositivo de framebuffer"
12452 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12453 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12456 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12458 msgid "Video aspect ratio"
12459 msgstr "Definições de vídeo"
12461 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12462 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12465 #: modules/gui/fbosd.c:113
12466 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12469 #: modules/gui/fbosd.c:115
12471 msgid "Transparency of the image"
12472 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12474 #: modules/gui/fbosd.c:116
12476 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12477 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12480 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12481 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12485 #: modules/gui/fbosd.c:121
12486 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12487 msgstr "Texto a mostrar no framebuffer de sobreposição."
12489 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12490 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12491 msgid "X coordinate"
12492 msgstr "Coordenada X"
12494 #: modules/gui/fbosd.c:124
12495 msgid "X coordinate of the rendered image"
12496 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
12498 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12499 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12500 msgid "Y coordinate"
12501 msgstr "Coordenada Y"
12503 #: modules/gui/fbosd.c:127
12504 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12505 msgstr "Coordenada Y da imagem renderizada"
12507 #: modules/gui/fbosd.c:131
12510 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12511 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12514 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
12515 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
12516 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
12519 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12520 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12521 #: modules/video_filter/rss.c:146
12525 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12527 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12531 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12532 #: modules/video_filter/rss.c:150
12533 msgid "Font size, pixels"
12534 msgstr "Tamanho da fonte, pixeis"
12536 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12537 #: modules/video_filter/rss.c:151
12538 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12541 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12542 #: modules/video_filter/rss.c:155
12544 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12545 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12546 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12547 "(red + green), #FFFFFF = white"
12550 #: modules/gui/fbosd.c:149
12551 msgid "Clear overlay framebuffer"
12552 msgstr "Limpar o framebuffer de sobreposição"
12554 #: modules/gui/fbosd.c:150
12556 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12557 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12561 #: modules/gui/fbosd.c:154
12562 msgid "Render text or image"
12563 msgstr "Renderizar texto ou imagem"
12565 #: modules/gui/fbosd.c:155
12566 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12567 msgstr "Renderizar a imagem ou texto no buffer de sobreposição actual."
12569 #: modules/gui/fbosd.c:158
12571 msgid "Display on overlay framebuffer"
12572 msgstr "Largar frames atrasadas"
12574 #: modules/gui/fbosd.c:159
12576 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12579 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12580 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12581 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12585 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12586 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12587 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12591 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12592 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12593 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12597 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12598 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12599 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12603 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12604 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12605 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12610 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12611 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12612 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12613 #: modules/video_filter/rss.c:71
12617 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12618 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12619 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12620 #: modules/video_filter/rss.c:72
12625 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12626 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12627 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12628 #: modules/video_filter/rss.c:72
12632 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12633 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12634 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12639 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12640 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12641 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12645 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12646 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12647 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12652 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12653 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12654 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12655 #: modules/video_filter/rss.c:73
12659 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12660 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12661 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12665 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12666 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12667 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12671 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12672 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12674 #: modules/video_filter/rss.c:73
12678 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12679 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12680 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12681 #: modules/video_filter/rss.c:74
12685 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12687 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12688 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12689 #: modules/video_filter/rss.c:203
12693 #: modules/gui/fbosd.c:214
12697 #: modules/gui/fbosd.c:219
12698 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12699 msgstr "GNU/Linux osd/interface do framebuffer de sobreposição "
12701 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12702 msgid "About VLC media player"
12703 msgstr "Sobre VLC media player"
12705 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12707 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12708 msgstr "Baseado na revisão SVN:"
12710 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12712 msgid "Compiled by %s"
12713 msgstr "Compilado por %s"
12715 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12716 msgid "VLC was brought to you by:"
12717 msgstr "VLC foi trazido até si por:"
12719 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12720 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12724 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12725 msgid "VLC media player Help"
12726 msgstr "Ajuda do media player VLC"
12728 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12734 msgstr "Marcadores"
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12737 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12745 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12751 #: modules/video_filter/extract.c:76
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12756 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12762 msgstr "Sem título"
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12766 msgstr "Sem entrada"
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12770 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12774 msgid "Input has changed"
12775 msgstr "Entrada foi alterada"
12777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12779 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12780 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12782 "Entrada foi alterada, incapaz de gravar marcador. Suspendendo a reprodução "
12783 "com \"Pausa\" enquanto a edita os marcadores para assegurar que mantenham a "
12786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12787 msgid "Invalid selection"
12788 msgstr "Selecção inválida"
12790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12791 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12792 msgstr "Dois marcadores foram seleccionados."
12794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12795 msgid "No input found"
12796 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12799 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12802 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12803 msgid "Jump To Time"
12804 msgstr "Saltar Para Tempo"
12806 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12811 msgid "Jump to time"
12812 msgstr "Saltar para tempo"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
12816 msgstr "Aleatório On"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
12820 msgstr "Aleatório Off"
12822 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
12825 msgstr "Repetir Um"
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
12830 msgstr "Repetir Todos"
12832 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
12835 msgstr "Repetir Off"
12837 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
12838 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12840 msgstr "Metade do Tamanho"
12842 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
12843 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12844 msgid "Normal Size"
12845 msgstr "Tamanho Normal"
12847 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
12849 msgid "Double Size"
12850 msgstr "Dobro do Tamanho"
12852 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
12855 msgid "Float on Top"
12856 msgstr "Sempre no topo"
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
12861 msgid "Fit to Screen"
12864 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
12866 msgid "Step Forward"
12867 msgstr "Salto curto para a frente"
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
12871 msgid "Step Backward"
12872 msgstr "Salto curto para a frente"
12874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12879 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
12881 msgid "Fast Forward"
12882 msgstr "Salto curto para a frente"
12884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12889 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12891 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12893 "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais pronunciado."
12895 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12897 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12899 "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um preset "
12900 "(Audio Menu->Equalizer)."
12902 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12908 msgid "Extended controls"
12909 msgstr "Controlos extendidos"
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12912 msgid "Shows more information about the available video filters."
12913 msgstr "Mostra mais informação acerca dos filtros de vídeo disponíveis."
12915 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12925 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12927 msgid "Psychedelic"
12928 msgstr "Psicadélico"
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12931 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12935 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12936 msgid "General editing filters"
12937 msgstr "Filtros de edição geral"
12939 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12941 msgid "Distortion filters"
12944 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12949 msgid "Adds motion blurring to the image"
12950 msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
12952 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12953 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12954 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12956 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12958 msgid "Image cropping"
12959 msgstr "Clone de imagem"
12961 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12963 msgid "Crops a defined part of the image"
12964 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12967 msgid "Invert colors"
12968 msgstr "Inverte as cores"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12971 msgid "Inverts the colors of the image"
12972 msgstr "Inverte as cores da imagem"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12975 msgid "Transformation"
12976 msgstr "Transformação"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12980 msgid "Rotates or flips the image"
12981 msgstr "Magnifica parte da imagem"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12984 msgid "Interactive Zoom"
12985 msgstr "Zoom interactivo"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12989 msgstr "Activa uma opção de zoom interactivo"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12992 msgid "Volume normalization"
12993 msgstr "Normalização do volume"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12997 msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13000 msgid "Headphone virtualization"
13001 msgstr "Virtualização de auscultador"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13005 msgstr "Imita o efeito do som envolvente quando usando auscultadores."
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13008 msgid "Maximum level"
13009 msgstr "Nível máximo"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13012 msgid "Restore Defaults"
13013 msgstr "Restaura valores por defeito"
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13020 msgid "Adjust Image"
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13025 msgid "Video Filter"
13026 msgstr "Filtro de vídeo"
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13030 msgid "Audio Filter"
13031 msgstr "Filtro de áudio"
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13034 msgid "About the video filters"
13035 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13039 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13040 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13041 "subsections of Video/Filters.\n"
13042 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13043 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13046 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13047 msgid "(no item is being played)"
13048 msgstr "(nenhum item a ser reproduzido)"
13050 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13054 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13056 msgstr "Palavra-passe:"
13058 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13060 msgid "Remaining time: %i seconds"
13061 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13063 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13064 msgid "Errors and Warnings"
13065 msgstr "Erros e avisos"
13067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13072 msgid "Show Details"
13073 msgstr "Mostrar detalhes"
13075 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13076 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13077 msgstr "A sua versão do Mac OS X não é suportada"
13079 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13080 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13081 msgstr "VLC media player requer Mac OS X 10.4 ou superior."
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13084 msgid "Open CrashLog..."
13085 msgstr "Abrir LogCrash..."
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13088 msgid "Check for Update..."
13089 msgstr "Procurar por Actualização"
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13092 msgid "Preferences..."
13093 msgstr "Preferências..."
13095 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13101 msgstr "Esconder VLC"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13104 msgid "Hide Others"
13105 msgstr "Esconder Outros"
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13109 msgstr "Mostrar Todos"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13113 msgstr "Sair de VLC"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13117 msgstr "1:Ficheiro"
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13120 msgid "Open File..."
13121 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13124 msgid "Quick Open File..."
13125 msgstr "Abrir Rapidamente Ficheiro..."
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13128 msgid "Open Disc..."
13129 msgstr "Abrir Disco..."
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13132 msgid "Open Network..."
13133 msgstr "Abrir Emissão de Rede..."
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13137 msgid "Open Capture Device..."
13138 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13141 msgid "Open Recent"
13142 msgstr "Abrir Recente"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13146 msgstr "Limpar Menu"
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13149 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13150 msgstr "Assistente Emissão/Exportação..."
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13166 msgstr "Reproduzir "
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13170 msgstr "Aumentar Volume"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13173 msgid "Volume Down"
13174 msgstr "Diminuir Volume"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13179 msgid "Fullscreen Video Device"
13180 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
13182 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13183 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13184 msgid "Post processing"
13185 msgstr "Pós-processamento"
13187 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13188 msgid "Minimize Window"
13189 msgstr "Minimizar Janela"
13191 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13192 msgid "Close Window"
13193 msgstr "Fechar Janelas"
13195 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13196 msgid "Controller..."
13197 msgstr "Controlador..."
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13200 msgid "Equalizer..."
13201 msgstr "Equalizador..."
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13204 msgid "Extended Controls..."
13205 msgstr "Controlos Extendidos..."
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13208 msgid "Bookmarks..."
13209 msgstr "Marcadores..."
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13212 msgid "Playlist..."
13213 msgstr "Lista de reprodução..."
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13216 msgid "Media Information..."
13217 msgstr "Informação Media..."
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13220 msgid "Messages..."
13221 msgstr "Mensagens..."
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13224 msgid "Errors and Warnings..."
13225 msgstr "Erros e Avisos..."
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13228 msgid "Bring All to Front"
13229 msgstr "Trazer Todos para a Frente"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13237 msgid "VLC media player Help..."
13238 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13240 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13241 msgid "ReadMe / FAQ..."
13242 msgstr "ReadMe / FAQ..."
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13245 msgid "Online Documentation..."
13246 msgstr "Documentação Online..."
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13249 msgid "VideoLAN Website..."
13250 msgstr "Website VideoLAN..."
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13253 msgid "Make a donation..."
13254 msgstr "Fazer um donativo..."
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13257 msgid "Online Forum..."
13258 msgstr "Fórum Online..."
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13268 msgstr "Não reparar"
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13271 msgid "VLC crashed previously"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13276 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13278 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13279 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13280 "URL of a network stream, ..."
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13285 msgid "Volume: %d%%"
13286 msgstr "Volume: %d%%"
13288 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13289 msgid "Update check failed"
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13293 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13297 msgid "Crash Report successfully sent"
13300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13301 msgid "Thanks for your report!"
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13305 msgid "Error when sending the Crash Report"
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13309 msgid "No CrashLog found"
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13318 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13322 msgid "Video device"
13323 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13327 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13328 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13334 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13335 "is fully transparent."
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13339 msgid "Stretch video to fill window"
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13344 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13345 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13350 msgid "Black screens in fullscreen"
13351 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13354 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13358 msgid "Use as Desktop Background"
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13363 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13364 "with in this mode."
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13368 msgid "Show Fullscreen controller"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13373 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13374 msgstr "Écran para modo de écran completo."
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13377 msgid "Auto-playback of new items"
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13381 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13386 msgid "Keep Recent Items"
13387 msgstr "Repetir item actual"
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13391 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13397 msgid "Keep current Equalizer settings"
13398 msgstr "Definições gerais de vídeo"
13400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13402 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13403 "feature can be disabled here."
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13408 msgid "Mac OS X interface"
13409 msgstr "Interface XOSD"
13411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13412 msgid "Quartz video"
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13417 msgid "No device connected"
13418 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13422 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13424 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13425 "installed and try again."
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13429 msgid "Open Source"
13430 msgstr "Abrir Fonte"
13432 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13433 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13436 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13439 msgstr "Modo de Captura"
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13442 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13443 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13448 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13456 msgstr "Explorar..."
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13459 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13464 msgid "No DVD menus"
13465 msgstr "Ir para o menu de DVD"
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13469 msgid "VIDEO_TS directory"
13470 msgstr "Abrir directório"
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13477 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13488 msgid "UDP/RTP Multicast"
13489 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13492 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13493 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13497 msgid "Allow timeshifting"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13502 msgid "Screen Capture Input"
13503 msgstr "Entrada do ecrân"
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13506 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13511 msgid "Frames per Second:"
13512 msgstr "Frames por Segundo"
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13516 msgid "Current channel:"
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13521 msgid "Previous Channel"
13522 msgstr "Capítulo anterior"
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13526 msgid "Next Channel"
13529 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13530 msgid "Retrieving Channel Info..."
13531 msgstr "Obtendo Informação do Canal..."
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13534 msgid "EyeTV is not launched"
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13539 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13540 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13544 msgid "Launch EyeTV now"
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13549 msgid "Download Plugin"
13550 msgstr "Transferir agora"
13552 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13553 msgid "Load subtitles file:"
13554 msgstr "Carregar ficheiro de subtítulos:"
13556 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13557 msgid "Settings..."
13558 msgstr "Definições..."
13560 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13561 msgid "Override parametters"
13564 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13565 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13575 msgid "Subtitles encoding"
13576 msgstr "Codificação de subtítulos"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13580 msgstr "Tamanho da fonte"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13583 msgid "Subtitles alignment"
13584 msgstr "Alinhamento dos subtítulos"
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13587 msgid "Font Properties"
13588 msgstr "Propriedades da Fonte"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13591 msgid "Subtitle File"
13592 msgstr "Ficheiro de Subtítulos"
13594 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13596 msgid "No %@s found"
13597 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13599 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13600 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13601 msgstr "Abrir Directório VIDEO_TS"
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13604 msgid "iSight Capture Input"
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13609 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13611 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13612 "640px*480px raw video stream.\n"
13614 "Live Audio input is not supported."
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13619 msgid "Composite input"
13620 msgstr "Escolher ficheiro"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13624 msgid "S-Video input"
13625 msgstr "Opções de vídeo"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13629 msgid "Streaming/Saving:"
13630 msgstr "Emitir/guardar"
13632 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13633 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13634 msgstr "Emissão / Transcodificação falharam"
13636 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13638 msgid "Display the stream locally"
13639 msgstr "Mostrar durante emissão"
13641 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13642 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13647 msgid "Dump raw input"
13650 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13651 msgid "Encapsulation Method"
13652 msgstr "Método de encapsulação"
13654 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13655 msgid "Transcoding options"
13656 msgstr "Opções de transcodificação"
13658 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13661 msgid "Bitrate (kb/s)"
13662 msgstr "Taxa de transmissão (kb/s)"
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13669 msgid "Stream Announcing"
13670 msgstr "Anúncio de emissão"
13672 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13673 msgid "SAP announce"
13674 msgstr "Anúncio SAP"
13676 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13677 msgid "RTSP announce"
13678 msgstr "Anúncio RTSP"
13680 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13681 msgid "HTTP announce"
13682 msgstr "Anúncio HTTP"
13684 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13685 msgid "Export SDP as file"
13688 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13689 msgid "Channel Name"
13690 msgstr "Nome do Canal"
13692 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13696 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13698 msgstr "Guardar Ficheiro"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13701 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13702 msgid "Media Information"
13703 msgstr "Informação Media"
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13708 msgstr "Localização :"
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13712 msgid "Save Metadata"
13713 msgstr "&Gravar Meta-dados"
13715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13717 msgid "Codec Details"
13718 msgstr "Detalhes &Codec"
13720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13722 msgid "Read at media"
13725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13726 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13728 msgid "Input bitrate"
13729 msgstr "Taxa de amostragem"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13732 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13740 msgid "Stream bitrate"
13741 msgstr "Taxa de amostragem"
13743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13744 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13746 msgid "Decoded blocks"
13749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13750 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13752 msgid "Displayed frames"
13753 msgstr "Largar frames atrasadas"
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13756 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13758 msgid "Lost frames"
13759 msgstr "Largar frames atrasadas"
13761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13766 msgstr "Emissão..."
13768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13771 msgid "Sent packets"
13772 msgstr "Taxa de amostragem"
13774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13778 msgstr "Taxa de amostragem"
13780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13783 msgstr "Taxa de amostragem"
13785 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13788 msgid "Played buffers"
13789 msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
13791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13794 msgid "Lost buffers"
13795 msgstr "Largar frames atrasadas"
13797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13798 msgid "Error while saving meta"
13801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13802 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13805 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13806 msgid "Information"
13807 msgstr "Informação"
13809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13810 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13816 msgid "Save Playlist..."
13817 msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13821 msgid "Expand Node"
13822 msgstr "Adicionar Nó"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13826 msgid "Fetch Meta Data"
13827 msgstr "Meta-informação da pasta"
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13830 msgid "Sort Node by Name"
13831 msgstr "Ordenar Nó por Nome"
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13834 msgid "Sort Node by Author"
13835 msgstr "Ordenar Nó por Autor"
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
13840 msgid "No items in the playlist"
13841 msgstr "%i items na lista de reprodução"
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13845 msgid "Search in Playlist"
13846 msgstr "Lista de reprodução"
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13850 msgid "Add Folder to Playlist"
13851 msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
13853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13854 msgid "File Format:"
13855 msgstr "Formato do Ficheiro:"
13857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13858 msgid "Extended M3U"
13859 msgstr "M3U Extendido"
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13862 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13863 msgstr "Formato de Lista de reprodução Partilhável XML (XSPF)"
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
13876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
13877 msgid "Save Playlist"
13878 msgstr "Guardar Lista de reprodução"
13880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
13881 msgid "Meta-information"
13882 msgstr "Meta-informação"
13884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
13889 msgid "Please enter a name for the new node."
13890 msgstr "Por favor introduza um nome para o novo nó."
13892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13893 msgid "Empty Folder"
13894 msgstr "Pasta Vazia"
13896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13898 msgstr "Limpar tudo"
13900 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13905 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13907 msgid "Reset Preferences"
13908 msgstr "Limpar preferências"
13910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13913 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13914 "Are you sure you want to continue?"
13916 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
13917 "Quer mesmo continuar?"
13919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13920 msgid "Select a directory"
13921 msgstr "Seleccionar um directório"
13923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13924 msgid "Select a file"
13925 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
13927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13929 msgstr "Seleccionar"
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13939 msgid "Interface Settings"
13940 msgstr "Definições de interface"
13942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13945 msgid "General Audio Settings"
13946 msgstr "Definições Gerais de Áudio"
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13951 msgid "General Video Settings"
13952 msgstr "Definições Gerais de Vídeo"
13954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13955 msgid "Subtitles & OSD"
13956 msgstr "Subtítulos & OSD"
13958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13961 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13962 msgstr "Subtítulos & definições OSD"
13964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13965 msgid "Input & Codecs"
13966 msgstr "Entrada & Codificadores"
13968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13969 msgid "Input & Codec settings"
13970 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
13972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13979 msgid "Enable Audio"
13980 msgstr "Activar áudio"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13983 msgid "General Audio"
13984 msgstr "Áudio Geral"
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13988 msgid "Headphone surround effect"
13989 msgstr "Efeito surround de auscultador"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13993 msgid "Preferred Audio language"
13994 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13997 msgid "Enable Last.fm submissions"
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14003 msgstr "Nome de utilizador"
14005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14007 msgid "Visualization"
14008 msgstr "Visualização"
14010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14012 msgid "Default Volume"
14013 msgstr "Volume padrão "
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14022 msgid "Change Hotkey"
14023 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14026 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14030 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14041 msgid "Access Filter"
14042 msgstr "Filtro de Acesso"
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14046 msgid "Repair AVI Files"
14047 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14051 msgid "Default Caching Level"
14052 msgstr "Nível padrão de caching"
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14061 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14067 msgstr "Proxy HTTP "
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14071 msgid "Password for HTTP Proxy"
14072 msgstr "Proxy HTTP "
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14076 msgid "Codecs / Muxers"
14077 msgstr "Codificadores / Multiplexadores"
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14080 msgid "Post-Processing Quality"
14083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14085 msgid "Default Server Port"
14086 msgstr "Dispositivos padrão"
14088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14090 msgid "Album art download policy"
14091 msgstr "Política de download da arte do álbum "
14093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14095 msgid "Add controls to the video window"
14096 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14100 msgid "Show Fullscreen Controller"
14101 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14106 msgid "Privacy / Network Interaction"
14107 msgstr "Interacção de interface"
14109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14110 msgid "Default Encoding"
14111 msgstr "Codificação Padrão"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14115 msgid "Display Settings"
14116 msgstr "Definições de Visualização"
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14121 msgstr "Cor da fonte"
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14126 msgstr "Tamanho da fonte"
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14130 msgid "Subtitle Languages"
14131 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14135 msgid "Preferred Subtitle Language"
14136 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14141 msgstr "Activar OSD"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14145 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14146 msgstr "Écran para modo de écran completo."
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14149 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14155 msgid "Enable Video"
14156 msgstr "Activar vídeo"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14160 msgid "Output module"
14161 msgstr "Módulos de saída"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14166 msgid "Video snapshots"
14167 msgstr "Porta vídeo"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14185 msgid "Sequential numbering"
14186 msgstr "Numeração sequencial"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14191 msgstr "Personalizado"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14194 msgid "Lowest latency"
14195 msgstr "Latência mais baixa"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14198 msgid "Low latency"
14199 msgstr "Latência baixa"
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14202 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14207 msgid "High latency"
14208 msgstr "Latência alta"
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14211 msgid "Higher latency"
14212 msgstr "Latência mais alta"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14216 msgid "Interface Settings not saved"
14217 msgstr "Definições de interface"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14223 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14224 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14228 msgid "Audio Settings not saved"
14229 msgstr "Definições de áudio"
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14233 msgid "Video Settings not saved"
14234 msgstr "Definições de vídeo"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14237 msgid "Input Settings not saved"
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14241 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14246 msgid "Hotkeys not saved"
14247 msgstr "Tecla de atalho para"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14250 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14259 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14260 msgstr "Escolha a fonte com que mostrar os seus Subtítulos."
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14265 "Press new keys for\n"
14267 msgstr "Pressione a nova tecla para"
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14271 msgid "Invalid combination"
14272 msgstr "Selecção inválida"
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14275 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14279 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14282 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14283 msgid "Check for Updates"
14284 msgstr "Procurar por Actualizações"
14286 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14287 msgid "Download now"
14288 msgstr "Transferir agora"
14290 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14291 msgid "Automatically check for updates"
14292 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
14294 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14295 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14296 msgstr "Deseja que o VLC procure por actualizações automaticamente?"
14298 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14299 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14301 "Você pode alterar esta opção na janela de actualizações do VLC mais tarde."
14303 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14307 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14311 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14312 msgid "This version of VLC is the latest available."
14313 msgstr "Esta versão do VLC é a última disponível."
14315 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14316 msgid "This version of VLC is outdated."
14317 msgstr "Esta versão do VLC está ultrapassada."
14319 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14321 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14322 msgstr "A versão actual é %d.%d.%d%c."
14324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14325 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14327 "Codificador Vídeo MPEG-1 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14330 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14332 "Codificador Vídeo MPEG-2 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14339 "Codificador Vídeo MPEG-4 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14343 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14344 msgstr "Primeira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14347 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14348 msgstr "Segunda versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14351 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14352 msgstr "Terceira versão DivX (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)<"
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14356 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14359 "H263 é um codec de vídeo optimizado para videoconferência (taxas baixas, a "
14360 "usar com MPEG TS)"
14362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14363 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14364 msgstr "H264 é um novo codificador de vídeo (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14367 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14368 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 1 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14371 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr "WMV (Windows Media Vídeo) 2 (utilizado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14379 "MJPEG consiste numa série de imagens JPEG (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14383 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14385 "Theora é um codificador gratuito para vários-efeitos (utilizado com MPEG TS "
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14389 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14394 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14395 "ASF, OGG and RAW)"
14397 "O formato padrão MPEG áudio (1/2) (a usar com MPEG PS, Mpeg TS, MPEG1, ASF, "
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14402 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14404 "MPEG Audio Layer 3 (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14407 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14408 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (utilizado com MPEG TS e MPEG4)"
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14412 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14414 "Formato de áudio DVD (utilizado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e RAW)"
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14417 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14418 msgstr "Vorbis é um codificador de áudio gratuito (utilizado com OGG)"
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14421 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14422 msgstr "FLAC é um codificador de áudio lossless (utilizado com OGG e RAW)"
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14425 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14429 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14433 msgid "MPEG Program Stream"
14434 msgstr "Programa da Emissão MPEG"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14437 msgid "MPEG Transport Stream"
14438 msgstr "Emissão de Transporte MPEG"
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14441 msgid "MPEG 1 Format"
14442 msgstr "Formato MPEG 1"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14447 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14448 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14449 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14450 "at http://yourip:8080 by default."
14452 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14453 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14454 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14455 "oseuip:8080 por defeito."
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14460 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14461 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14462 "generally the most compatible"
14464 "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que o "
14465 "servidor precisa de emitir várias vezes."
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14470 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14471 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14472 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14473 "at mms://yourip:8080 by default."
14475 "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
14476 "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é geralmente a "
14477 "melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à emissão em http://"
14478 "oseuip:8080 por defeito."
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14482 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14483 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14484 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14485 "encapsulated in HTTP)."
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14489 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14490 msgstr "Introduza o endereço do computador para onde efectuar a emissão."
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14493 msgid "Use this to stream to a single computer."
14494 msgstr "Utilizar esta emissão para um único computador."
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14499 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14500 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14501 "address beginning with 239.255."
14503 "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço IP "
14504 "entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
14505 "iniciado com 239.255.\""
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14510 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14511 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14512 "but it won't work over the Internet."
14514 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14515 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14516 "computadores, mas não funciona na Internet."
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14521 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14523 msgstr "Emitir para um único computador."
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14528 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14529 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14530 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14532 "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
14533 "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
14534 "computadores, mas não funciona na Internet."
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14542 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14543 msgstr "Assistente de Emissão / Transcodificação"
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14546 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14553 msgstr "Mais informação"
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14557 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14558 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14559 "access to more features."
14562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14564 msgid "Stream to network"
14565 msgstr "Emitir para a rede"
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14569 msgid "Transcode/Save to file"
14570 msgstr "Guardar em ficheiro"
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14573 msgid "Choose input"
14574 msgstr "Escolher entrada"
14576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14577 msgid "Choose here your input stream."
14578 msgstr "Escolha aqui a sua emissão de entrada."
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14582 msgid "Select a stream"
14583 msgstr "Seleccionar uma emissão"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14586 msgid "Existing playlist item"
14587 msgstr "Item existente da lista de reprodução"
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14591 msgstr "Escolha..."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14594 msgid "Partial Extract"
14595 msgstr "Extracção Parcial"
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14599 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14600 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14601 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14614 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14615 msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14618 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14619 msgid "Destination"
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14624 msgid "Streaming method"
14625 msgstr "Método de posicionamento"
14627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14628 msgid "Address of the computer to stream to."
14629 msgstr "Endereço do computador para onde fazer a emissão."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14633 msgid "UDP Unicast"
14634 msgstr "RTP Unicast"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14638 msgid "UDP Multicast"
14639 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14642 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14644 msgstr "Transcodificação"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14648 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14649 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14653 msgid "Transcode audio"
14654 msgstr "Transcodificar áudio"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14657 msgid "Transcode video"
14658 msgstr "Transcodificar vídeo"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14662 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14668 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14673 msgid "Encapsulation format"
14674 msgstr "Formato de encapsulação"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14679 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14680 "previously chosen settings all formats won't be available."
14682 "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
14683 "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14687 msgid "Additional streaming options"
14688 msgstr "Fontes adicionais"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14692 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14693 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14697 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14698 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14702 msgid "SAP Announce"
14703 msgstr "Anúncio SAP"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14707 msgid "Local playback"
14708 msgstr "Reprodução local"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14711 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14712 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14716 msgid "Additional transcode options"
14717 msgstr "Fontes adicionais"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14721 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14722 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14725 msgid "Select the file to save to"
14726 msgstr "Seleccionar o ficheiro para onde gravar"
14728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14730 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14731 "the receiving user as they become part of the image."
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14736 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14745 msgid "Encap. format"
14746 msgstr "Formato de encap."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14749 msgid "Input stream"
14750 msgstr "Emissão de entrada"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14753 msgid "Save file to"
14754 msgstr "Guardar ficheiro para"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14757 msgid "Include subtitles"
14758 msgstr "Incluir subtítulos"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14761 msgid "No input selected"
14762 msgstr "Nenhuma entrada seleccionada"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14766 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14768 "Choose one before going to the next page."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14772 msgid "No valid destination"
14773 msgstr "Nenhum destino válido"
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14777 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14780 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14781 "and the help texts in this window."
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14786 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14787 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14789 "Correct your selection and try again."
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14794 msgid "Select the directory to save to"
14795 msgstr "Directório"
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14798 msgid "No folder selected"
14799 msgstr "Nenhuma pasta seleccionada"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14802 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14807 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14812 msgid "No file selected"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14816 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14821 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14827 msgstr "Dinamarquês"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14841 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14842 msgstr "sim: de %@ para %@ segs"
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14845 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14846 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14849 msgid "This allows to stream on a network."
14850 msgstr "Isto permite emitir para uma rede."
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14854 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14855 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14856 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14857 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14861 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14863 "Seleccione o seu codificador de áudio. Clique num para obter mais informação."
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14866 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14868 "Seleccione o seu codificador de vídeo. Clique num para obter mais informação."
14870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14873 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14874 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14875 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14876 "leave this setting to 1."
14878 "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo de "
14879 "routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer dizer, "
14880 "ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o valor 1."
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14885 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14886 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14887 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14888 "extra interface.\n"
14889 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14890 "name will be used."
14892 "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
14893 "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
14894 "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso tenham "
14895 "activado a interface extra SAP.\n"
14896 "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
14897 "usado um nome padrão."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14901 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14904 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14908 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14910 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14911 msgstr "Interface mínima"
14913 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14914 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:119
14918 msgid "Filebrowser starting point"
14919 msgstr "Ponto de início para o navegador de ficheiros"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:121
14923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14924 "show you initially."
14927 #: modules/gui/ncurses.c:126
14929 msgid "Ncurses interface"
14930 msgstr "Esconder interface"
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14934 msgstr "[Repetir] "
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14938 msgstr "[Aleatório]"
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14944 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14946 msgid " Source : %s"
14947 msgstr "Fonte : %s"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14951 msgid " State : Playing %s"
14952 msgstr "Estado : A reproduzir %s"
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14956 msgid " State : Stopped %s"
14957 msgstr " Estado : Pausado %s"
14959 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14961 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14962 msgstr "Estado : A abrir/A Ligar %s"
14964 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14966 msgid " State : Buffering %s"
14967 msgstr " Estado : Buffering %s"
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14971 msgid " State : Paused %s"
14972 msgstr " Estado : Pausado %s"
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14976 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14977 msgstr " Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14979 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14981 msgid " Volume : %i%%"
14982 msgstr " Volume : %i%%"
14984 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14986 msgid " Title : %d/%d"
14987 msgstr " Título : %d/%d"
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14991 msgid " Chapter : %d/%d"
14992 msgstr " Capítulo : %d/%d"
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14996 msgid " Source: <no current item> %s"
14997 msgstr " Source: <no current item> %s"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15000 msgid " [ h for help ]"
15001 msgstr " [ h para ajuda ]"
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15012 msgid " h,H Show/Hide help box"
15013 msgstr " h,H Mostrar/Esconder caixa de ajuda"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15016 msgid " i Show/Hide info box"
15017 msgstr " i Mostrar/Esconder caixa de informação"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15020 msgid " m Show/Hide metadata box"
15021 msgstr " m Mostrar/Esconder caixa meta-dados"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15024 msgid " L Show/Hide messages box"
15025 msgstr " L Mostrar/Esconder caixa mensagens"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15028 msgid " P Show/Hide playlist box"
15029 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15032 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15033 msgstr " B Mostrar/Esconder navegador de ficheiros"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15036 msgid " x Show/Hide objects box"
15037 msgstr " x Mostrar/Esconder caixa de objectos"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15041 msgid " S Show/Hide statistics box"
15042 msgstr " P Mostrar/Esconder caixa da lista de reprodução"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15045 msgid " c Switch color on/off"
15046 msgstr " c Alternar cor ligada/desligada"
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15049 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15050 msgstr " Esc Fecha Adicionar/Procurar entrada"
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15057 msgid " q, Q, Esc Quit"
15058 msgstr " q, Q, Esc Sair"
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15065 msgid " <space> Pause/Play"
15066 msgstr " <space> Pausar/Tocar"
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15069 msgid " f Toggle Fullscreen"
15070 msgstr " f Activa Écrã Inteiro"
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15073 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15074 msgstr " n, p Próximo/Anterior item da lista de reprodução"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15077 msgid " [, ] Next/Previous title"
15078 msgstr " [, ] Título Seguinte/Anterior"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15081 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15082 msgstr " <, > Capítulo Seguinte/Anterior"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15086 msgid " <right> Seek +1%%"
15087 msgstr " <right> Procurar +1%%"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15091 msgid " <left> Seek -1%%"
15092 msgstr " <left> Procurar -1%%"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15095 msgid " a Volume Up"
15096 msgstr " a Mais Volume"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15099 msgid " z Volume Down"
15100 msgstr " z Menos Volume"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15104 msgstr "[Lista de reprodução]"
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15107 msgid " r Toggle Random playing"
15108 msgstr " r Activa Reprodução Aleatória"
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15111 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15112 msgstr " l Activa o Loop da Lista de reprodução"
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15115 msgid " R Toggle Repeat item"
15116 msgstr " R Activa Repetição de item"
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15119 msgid " o Order Playlist by title"
15120 msgstr " o Ordenar Lista de reprodução por título"
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15123 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15124 msgstr " O Reverter a ordem da Lista de reprodução por título"
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15127 msgid " g Go to the current playing item"
15128 msgstr " g Ir para o item actual que está a ser reproduzido"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15131 msgid " / Look for an item"
15132 msgstr " / Procura por um item"
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15135 msgid " A Add an entry"
15136 msgstr " A Adicionar uma entrada"
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15139 msgid " D, <del> Delete an entry"
15140 msgstr " D, <del> Apagar uma entrada"
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15143 msgid " <backspace> Delete an entry"
15144 msgstr " <backspace> Apaga uma entrada"
15146 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15147 msgid " e Eject (if stopped)"
15148 msgstr " e Ejectar (se parado)"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15151 msgid "[Filebrowser]"
15152 msgstr "[Navegadorficheiros]"
15154 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15155 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15157 " <enter> Adiciona o ficheiro seleccionado à lista de reprodução"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15160 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15162 " <space> Adiciona o directório seleccionado à lista de reprodução"
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15165 msgid " . Show/Hide hidden files"
15166 msgstr " . Mostra/Esconde ficheiros ocultos"
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15173 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15174 msgstr " <up>,<down> Navegar através da caixa linha a linha"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15177 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15178 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navegar através da caixa página a página"
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15186 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15187 msgstr " <up>,<down> Procurar +/-5%%"
15189 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15190 msgid "[Miscellaneous]"
15191 msgstr "[Diversos]"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15194 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15195 msgstr " Ctrl-l Refrescar o ecrã"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15198 msgid " Information "
15199 msgstr "Informação "
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15206 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15211 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15213 msgid "No item currently playing"
15214 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15228 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15233 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15235 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15236 msgstr "| enviando taxa de bits : %6.0f kb/s"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15239 msgid " Playlist (All, one level) "
15240 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível) "
15242 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15243 msgid " Playlist (By category) "
15244 msgstr "Lista de reprodução (Por categoria) "
15246 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15247 msgid " Playlist (Manually added) "
15248 msgstr "Lista de reprodução (Adicionados manualmente) "
15250 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15253 msgstr "Encontrar: %s"
15255 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15260 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15261 msgid "Autoplay selected file"
15262 msgstr "Reproduzir automaticamente o ficheiro seleccionado"
15264 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15265 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15268 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15270 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15271 msgstr "Interfaces principais"
15273 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15276 msgstr "Nome de ficheiro"
15278 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15279 msgid "Permissions"
15280 msgstr "Permissões"
15282 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15286 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15290 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15300 msgid "Add to Playlist"
15301 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
15303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15363 msgstr "Protocolo:"
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15367 msgstr "Transcodificação:"
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15397 msgstr "Frequência:"
15399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15400 msgid "Samplerate:"
15401 msgstr "Taxa de amostragem:"
15403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15405 msgstr "Qualidade:"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15421 msgid "Decimation:"
15424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15485 msgid "Video Codec:"
15486 msgstr "Codec de vídeo:"
15488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15518 msgid "Video Bitrate:"
15519 msgstr "Título de vídeo"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15523 msgid "Bitrate Tolerance:"
15524 msgstr "Modo entrelaçado"
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15527 msgid "Keyframe Interval:"
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15532 msgid "Audio Codec:"
15533 msgstr "Codec de áudio"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15537 msgid "Deinterlace:"
15538 msgstr "Esconder interface"
15540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15546 msgstr "Multiplexador:"
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15553 msgid "Time To Live (TTL):"
15554 msgstr "Time To Live (TTL):"
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15565 msgid "localhost.localdomain"
15566 msgstr "localhost.localdomain"
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15570 msgstr "239.0.0.42"
15572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15637 msgid "Audio Bitrate :"
15638 msgstr "Taxa de bits Áudio :"
15640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15641 msgid "SAP Announce:"
15642 msgstr "Anunciar SAP:"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15645 msgid "SLP Announce:"
15646 msgstr "Anunciar SLP:"
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15649 msgid "Announce Channel:"
15650 msgstr "Anunciar Canal:"
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15655 msgstr "Actualizar"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15675 msgstr "Preferências"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15679 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15680 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15681 "org/copyleft/gpl.html)."
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15685 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15686 msgstr "Autores: a Equipa VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15689 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15690 msgstr "(c) 1996-2004 Equipa VideoLAN"
15692 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15694 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15697 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15698 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15714 msgid "Enable spatializer"
15715 msgstr "Visualizador"
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15719 msgid "Audio/Video"
15720 msgstr "Modo de áudio"
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15723 msgid "Advance of audio over video:"
15726 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15728 "A positive value means that\n"
15729 "the audio is ahead of the video"
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15734 msgid "Subtitles/Video"
15735 msgstr "Ficheiro de subtítulos"
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15739 msgid "Advance of subtitles over video:"
15740 msgstr "Adicionar Subtítulos ao vídeo transcodificado"
15742 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15744 "A positive value means that\n"
15745 "the subtitles are ahead of the video"
15748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15750 msgid "Speed of the subtitles:"
15751 msgstr "Subtítulos do teletexto"
15753 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15754 msgid "Force update of this dialog's values"
15757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15758 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15763 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15764 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15768 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15773 msgid "Sent bitrate"
15774 msgstr "Taxa de bits enviados"
15776 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15779 "If the playlist is empty, open a media"
15782 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15784 msgid "Current visualization"
15785 msgstr "Visualização actual:"
15787 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15789 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15790 "Click to set point A"
15793 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15795 msgid "Frame by frame"
15796 msgstr "Frame a Frame"
15798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15800 msgid "Take a snapshot"
15801 msgstr "Porta vídeo"
15803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15805 "Loop from point A to point B continuously\n"
15806 "Click to set point A"
15809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15810 msgid "Click to set point B"
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15814 msgid "Stop the A to B loop"
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15821 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15823 msgid "Teletext on"
15824 msgstr "Página do teletexto"
15826 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
15827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
15830 msgstr "Página do teletexto"
15832 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15834 msgid "Previous media in the playlist"
15835 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15839 msgid "Next media in the playlist"
15840 msgstr "%i items na lista de reprodução"
15842 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
15844 msgid "Stop playback"
15845 msgstr "Reprodução local"
15847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
15849 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15850 msgstr "Iniciar vídeo em modo de écran completo"
15852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
15853 msgid "Show playlist"
15854 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15856 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
15858 msgid "Show extended settings"
15859 msgstr "Mostrar opções avançadas "
15861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
15862 msgid "Transparent"
15863 msgstr "Transparência "
15865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
15870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
15872 msgid "Pause the playback"
15873 msgstr "Reprodução local"
15875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
15876 msgid "Revert to normal play speed"
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15881 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15882 msgstr "Seleccionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
15884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15886 msgid "Select one or multiple files"
15887 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
15889 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15890 msgid "File names:"
15891 msgstr "Nomes de ficheiro:"
15893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15899 msgid "Open subtitles file"
15900 msgstr "Abrir ficheiro de subtítulos"
15902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15904 msgid "Eject the disc"
15905 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
15914 msgid "Transponder symbol rate"
15917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
15922 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15924 msgid "Selected ports:"
15925 msgstr "Portas seleccionadas :"
15927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
15931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
15933 msgid "Input caching:"
15934 msgstr "Entrada foi alterada"
15936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
15937 msgid "Use VLC pace"
15940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
15941 msgid "Auto connnection"
15942 msgstr "Ligação automática"
15944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15945 msgid "Radio device name"
15946 msgstr "Nome do dispositivo de rádio"
15948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
15950 msgid "Advanced Options"
15951 msgstr "Opções avançadas"
15953 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15955 msgid "Double click to get media information"
15956 msgstr "Duplo clique para obter as informações da media"
15958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
15959 msgid "Show the current item"
15960 msgstr "Mostrar o item actual"
15962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15963 msgid "Select File"
15964 msgstr "Seleccionar Ficheiro"
15966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15967 msgid "Select Directory"
15968 msgstr "Seleccionar Directório"
15970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15971 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
15980 msgstr "Desactivar"
15982 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
15983 msgid "Hotkey for "
15984 msgstr "Tecla de atalho para"
15986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
15987 msgid "Press the new keys for "
15988 msgstr "Pressione a nova tecla para"
15990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
15991 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15992 msgstr "Aviso: a tecla já está atribuída a \""
15994 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
15999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16001 msgid "Subtitles && OSD"
16002 msgstr "Subtítulos & OSD"
16004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16006 msgid "Input && Codecs"
16007 msgstr "Entrada & Codificadores"
16009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16012 msgstr "Dispositivo"
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16016 msgid "Input & Codecs Settings"
16017 msgstr "Entrada & definições de Codificadores"
16019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16021 "If this property is blank, different values\n"
16022 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16023 "You can define a unique one or configure them \n"
16024 "individually in the advanced preferences."
16027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16028 msgid "Configure Hotkeys"
16029 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16031 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16032 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16033 msgid "Audio Files"
16034 msgstr "Ficheiros de Áudio"
16036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16038 msgid "Video Files"
16039 msgstr "Ficheiros de vídeo"
16041 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16043 msgid "Playlist Files"
16044 msgstr "Ficheiros da Lista de reprodução"
16046 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16061 msgid "Edit Bookmarks"
16062 msgstr "Editar marcador"
16064 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16069 msgid "Create a new bookmark"
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16075 msgid "Delete the selected item"
16076 msgstr "Remove os marcadores seleccionados"
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16080 msgid "Delete all the bookmarks"
16081 msgstr "Definir marca 1 de lista de reprodução"
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16110 msgid "Hide future errors"
16111 msgstr "Esconder erros futuros"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16114 msgid "Adjustments and Effects"
16115 msgstr "Ajustamentos e Efeitos"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16118 msgid "Graphic Equalizer"
16119 msgstr "Equalizador Gráfico"
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16123 msgid "Spatializer"
16124 msgstr "Visualizador"
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16128 msgid "Audio Effects"
16129 msgstr "Efeitos de áudio"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16132 msgid "Video Effects"
16133 msgstr "Efeitos de vídeo"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16137 msgid "Synchronization"
16138 msgstr "Sincronização de relógio"
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16141 msgid "v4l2 controls"
16142 msgstr "controlos v4l2"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16147 msgstr "Ir para o tempo"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16155 msgstr "Ir para o tempo"
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16158 msgid "VLC media player "
16159 msgstr "VLC media player "
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16163 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16164 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16165 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16172 "This version of VLC was compiled by:\n"
16175 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16179 msgid "Based on Git commit: "
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16184 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16187 "Você está a usar o Interface Qt4.\n"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16192 msgid "Copyright (C) "
16193 msgstr "Copyright (c) "
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16197 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16199 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16204 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16205 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16206 "create the best free software."
16209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16213 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16215 msgstr "Agradecimentos"
16217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16219 msgid "VLC media player updates"
16220 msgstr "VLC media player "
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16223 msgid "&Recheck version"
16226 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16228 msgid "Checking for an update..."
16229 msgstr "Procurando pela actualização..."
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16234 "Do you want to download it?\n"
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16239 msgid "Launching an update request..."
16240 msgstr "Procurando pela actualização..."
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16244 msgid "Select a directory..."
16245 msgstr "Seleccione um directório ..."
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16253 msgid "A new version of VLC("
16254 msgstr "Existe uma nova versão do vlc :\n"
16256 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16258 msgid ") is available."
16259 msgstr "Sem ajuda disponível"
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16263 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16266 "Você tem a última versão do VLC\n"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16270 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16271 msgstr "Ocorreu um erro ao procurar por actualizações"
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16282 msgid "&Extra Metadata"
16283 msgstr "&Extra Meta-dados"
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16286 msgid "&Codec Details"
16287 msgstr "Detalhes &Codec"
16289 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16290 msgid "&Statistics"
16291 msgstr "E&statísticas"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16294 msgid "&Save Metadata"
16295 msgstr "&Gravar Meta-dados"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16300 msgstr "Localização :"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16303 msgid "Modules tree"
16304 msgstr "Árvore dos módulos"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16307 msgid "&Save as..."
16308 msgstr "Guardar como..."
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16311 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16315 msgid "Verbosity Level"
16316 msgstr "Nível da Verbosidade"
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16320 msgstr "Act&ualizar"
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16324 msgid "Select a name for the logs file"
16325 msgstr "Seleccione um ou mais ficheiros, ou uma pasta"
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16328 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16329 msgstr "Textos / Registos (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16333 "Cannot write file %1:\n"
16336 "Não foi possível escrever no ficheiro %1:\n"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16352 msgid "Capture &Device"
16353 msgstr "&Dispositivo de Captura"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16358 msgstr "Seleccionar"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16366 msgstr "&Reproduzir"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16375 msgstr "&Converter"
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16378 msgid "&Convert / Save"
16379 msgstr "&Converter / Gravar"
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16383 msgid "Show settings"
16384 msgstr "Gravar definições"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16392 msgid "Switch to simple preferences"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16396 msgid "Switch to complete preferences"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16404 msgid "&Reset Preferences"
16405 msgstr "&Restaurar Preferências"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16409 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16410 "Are you sure you want to continue?"
16412 "Vai inicializar as suas preferências de VLC.\n"
16413 "Quer mesmo continuar?"
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16417 msgid "Open Directory"
16418 msgstr "Abrir directório"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16421 msgid "Open playlist file"
16422 msgstr "Abrir ficheiro da lista de reprodução"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16425 msgid "Choose a filename to save playlist"
16426 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a lista de reprodução"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16429 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16430 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16433 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16434 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Qualquer (*.*) "
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16437 msgid "Media Files"
16438 msgstr "Ficheiros de media"
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16441 msgid "Subtitles Files"
16442 msgstr "Ficheiros de Subtítulos"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16446 msgstr "Todos os ficheiros"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16449 msgid "Stream Output"
16450 msgstr "Saída da Emissão"
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16454 "Stream output string.\n"
16455 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16456 "but you can update it manually."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16461 msgstr "Guardar ficheiro"
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16464 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16469 msgid "Audio Port:"
16470 msgstr "Porta áudio"
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16474 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16475 msgstr "Horas/Minutos/Segundos:"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16479 msgid "Day / Month / Year:"
16480 msgstr "Dia Mês Ano:"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16487 msgid "Repeat delay:"
16488 msgstr "Atraso de repetição:"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16503 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16504 msgstr "Escolha um nome de ficheiro para gravar a configuração VLM..."
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16507 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16508 msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16512 msgid "Open a VLM Configuration File"
16513 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
16515 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16516 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16519 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16521 "Current playback speed.\n"
16522 "Right click to adjust"
16525 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16527 msgid "Privacy and Network Policies"
16528 msgstr "Políticas de Privacidade e Rede"
16530 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16531 msgid "Privacy and Network Warning"
16532 msgstr "Avisos de Privacidade e Rede"
16534 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16536 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16537 "without authorization.</p>\n"
16538 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16539 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16540 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16541 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16542 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16543 "access on the web.</p>\n"
16546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16547 msgid "Control menu for the player"
16550 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16569 msgstr "Reproduzir "
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16573 msgstr "Lista de re&produção"
16575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16577 msgstr "Ferramen&tas"
16579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16584 msgid "&Open File..."
16585 msgstr "Abrir Ficheir&o..."
16587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16588 msgid "Open &Disc..."
16589 msgstr "Abrir &Disco..."
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16592 msgid "Open &Network..."
16593 msgstr "Abrir Rede..."
16595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16596 msgid "Open &Capture Device..."
16597 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16600 msgid "Conve&rt / Save..."
16601 msgstr "Conve&rter / Gravar..."
16603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16604 msgid "&Streaming..."
16605 msgstr "Emi&ssão..."
16607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16613 msgid "Show P&laylist"
16614 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16618 msgid "Play&list..."
16619 msgstr "Lista de reprodução..."
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16627 msgid "Mi&nimal View..."
16628 msgstr "Vista Mínimalista..."
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16636 msgid "&Fullscreen Interface"
16637 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16641 msgid "&Advanced Controls"
16642 msgstr "Controlos avançados"
16644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16646 msgid "Visualizations selector"
16647 msgstr "Visualizações"
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16650 msgid "&Preferences..."
16651 msgstr "&Preferências..."
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16655 msgid "Audio &Track"
16656 msgstr "Faixa de áudio"
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16660 msgid "Audio &Device"
16661 msgstr "Dispositivo Áudio"
16663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16665 msgid "Audio &Channels"
16666 msgstr "Canais de áudio"
16668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16670 msgid "&Visualizations"
16671 msgstr "Visualizações"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16675 msgid "Video &Track"
16676 msgstr "Faixa de vídeo"
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16680 msgid "&Subtitles Track"
16681 msgstr "Faixa de subtítulos"
16683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16685 msgid "Load File..."
16686 msgstr "Adicionar ficheiro..."
16688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16690 msgid "&Fullscreen"
16691 msgstr "Écran completo"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16700 msgid "&Deinterlace"
16701 msgstr "Esconder interface"
16703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16705 msgid "&Aspect Ratio"
16706 msgstr "Rácio de aspecto"
16708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16715 msgid "Always &On Top"
16716 msgstr "Sempre no topo"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16720 msgid "DirectX Wallpaper"
16721 msgstr "Papel de parede"
16723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16726 msgstr "Altura de pico"
16728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16731 msgstr "Marcadores"
16733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16749 msgid "&Navigation"
16750 msgstr "&Navegação"
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16754 msgid "Configure podcasts..."
16755 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
16757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16764 msgid "Check for &Updates..."
16765 msgstr "Verificar Actualizações..."
16767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16769 msgstr "Ferramentas"
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16773 msgid "Leave Fullscreen"
16774 msgstr "Sair do écrã inteiro"
16776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16778 msgstr "Re&produzir"
16780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16781 msgid "Show Playlist"
16782 msgstr "Mostrar Lista de reprodução"
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16785 msgid "Minimal View..."
16786 msgstr "Vista Mínimalista..."
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16789 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16790 msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16793 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16794 msgstr "Esconder VLC media player na barra de tarefas"
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16797 msgid "Show VLC media player"
16798 msgstr "Mostrar VLC media player"
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16801 msgid "&Open Media"
16802 msgstr "&Abrir Media"
16804 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16806 msgid "Open &Folder..."
16807 msgstr "Abrir Pasta..."
16809 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16810 msgid "Open D&irectory..."
16811 msgstr "Abrir D&irectório..."
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16815 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16816 msgstr "Mostrar opções avançadas"
16818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16820 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16821 "preferences dialog."
16824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16825 msgid "Systray icon"
16826 msgstr "Ícone da Barra de Tarefas"
16828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16830 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16835 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16839 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16843 msgid "Show playing item name in window title"
16846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16847 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16851 msgid "Path to use in openfile dialog"
16854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16855 msgid "Show notification popup on track change"
16858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16860 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16861 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16865 msgid "Advanced options"
16866 msgstr "Opções avançadas"
16868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16870 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16871 msgstr "Mostrar todas as opções avançadas nos diálogos"
16873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16874 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16875 msgstr "Opacidade das janelas entre 0.1 e1."
16877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16879 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16880 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16885 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16886 msgstr "Mostrar diálogos de erros e avisos não importantes"
16888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16889 msgid "Activate the updates availability notification"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16894 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16895 "once every two weeks."
16898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16899 msgid "Number of days between two update checks"
16900 msgstr "Número de dias entre duas verificações de actualizações"
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16903 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16904 msgstr "Permitir que o volume seja alterado até 400%"
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16908 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16909 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16913 msgid "Automatically save the volume on exit"
16914 msgstr "Automaticamente gravar o volume ao sair"
16916 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16917 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16920 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16921 msgid "Ask for network policy at start"
16922 msgstr "Pedir política de rede ao iniciar"
16924 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16926 msgid "Define the colors of the volume slider "
16927 msgstr "Inverte as cores da imagem"
16929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16931 "Define the colors of the volume slider\n"
16932 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16933 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16934 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16938 msgid "Selection of the starting mode and look "
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16943 "Start VLC with:\n"
16945 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16946 " - minimal mode with limited controls"
16949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16950 msgid "Classic look"
16951 msgstr "Aspecto clássico"
16953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16954 msgid "Complete look with information area"
16957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16958 msgid "Minimal look with no menus"
16959 msgstr "Aspecto minimalista sem menus"
16961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16963 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16964 msgstr "Écran para modo de écran completo."
16966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16967 msgid "Qt interface"
16968 msgstr "Interface Qt"
16970 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16972 msgstr "Pré-definido"
16974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16976 msgid "Capture mode"
16977 msgstr "Modo de Captura"
16979 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16980 msgid "Select the capture device type"
16981 msgstr "Seleccionar o tipo de dispositivo de captura"
16983 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16984 msgid "Card Selection"
16985 msgstr "Selecção de cartas"
16987 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16991 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16992 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16995 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16996 msgid "Advanced options..."
16997 msgstr "Opções avançadas..."
16999 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17001 msgid "Disc Selection"
17002 msgstr "Selecção de discos"
17004 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17005 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17006 msgstr "Desactivar Menus do DVD (para compatibilidade)"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17010 msgid "Disc device"
17011 msgstr "Dispositivo de disco"
17013 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17015 msgid "Starting Position"
17016 msgstr "Posição de partida"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17019 msgid "Audio and Subtitles"
17020 msgstr "Áudio e Subtítulos"
17022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17023 msgid "Choose one or more media file to open"
17024 msgstr "Escolha um ou mais ficheiros media para abrir"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17028 msgid "Add a subtitles file"
17029 msgstr "Adicionar um ficheiro de subtítulos"
17031 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17033 msgid "Use a sub&titles file"
17034 msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17038 msgstr "Alinhamento:"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17042 msgid "Select the subtitles file"
17043 msgstr "Seleccionar o ficheiro de subtítulos"
17045 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17046 msgid "Network Protocol"
17047 msgstr "Protocolo de Rede"
17049 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17051 msgid "Select the protocol for the URL."
17052 msgstr "Configurar o protocolo para o URL"
17054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17058 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17060 msgid "Select the port used"
17061 msgstr "Configurar a porta utilizada"
17063 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17064 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17068 msgid "Show extended options"
17069 msgstr "Mostrar opções avançadas "
17071 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17073 msgid "Show &more options"
17074 msgstr "Mostrar &mais opções"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17077 msgid "Change the caching for the media"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17082 msgstr "Tempo de Início"
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17085 msgid "Change the start time for the media"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17089 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17093 msgid "Extra media"
17096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17097 msgid "Select the file"
17098 msgstr "Seleccionar o ficheiro"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17102 msgstr "Personalizar"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17105 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17110 msgid "Select play mode"
17111 msgstr "Seleccionar o modo de ganho de repetição"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17114 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17115 msgid "Podcast URLs list"
17116 msgstr "Lista de Urls de Podcasts"
17118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17123 msgid "Play locally"
17124 msgstr "Reproduzir localmente"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17129 msgstr "Porta vídeo"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17132 msgid "Mount Point"
17133 msgstr "Ponto de Montagem"
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17136 msgid "Login:pass:"
17137 msgstr "Login:pass:"
17139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17140 msgid "Prefer UDP over RTP"
17141 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17144 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17152 msgid "Encapsulation"
17153 msgstr "Encapsulação"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17156 msgid "Video codec"
17157 msgstr "Codec de vídeo"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17160 msgid "Audio codec"
17161 msgstr "Codec de áudio"
17163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17164 msgid "Overlay subtitles on the video"
17167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17169 msgstr "Nome do grupo"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17172 msgid "Stream all elementary streams"
17173 msgstr "Emitir todas as emissões elementares"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17177 msgid "Generated stream output string"
17178 msgstr "Definições gerais de saída de emissão"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17181 msgid "Default volume"
17182 msgstr "Volume padrão "
17184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17185 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17189 msgid "Save volume on exit"
17190 msgstr "Gravar volume ao sair"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17193 msgid "Preferred audio language"
17194 msgstr "Linguagem de áudio preferida"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17202 msgid "Enable last.fm submission"
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17207 msgid "Disc Devices"
17208 msgstr "Dispositivos de Discos"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17212 msgid "Default disc device"
17213 msgstr "Dispositivos padrão"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17217 msgid "Server default port"
17218 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17221 msgid "Default caching level"
17222 msgstr "Nível padrão de caching"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17226 msgid "Post-Processing quality"
17227 msgstr "Pós-processamento"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17230 msgid "Repair AVI files"
17231 msgstr "Reparar ficheiros AVI"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17234 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17239 msgid "Interface Type"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17247 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17249 "Esta é a interface por padrão do VLC, com um aspecto e comportamento nativo."
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17253 msgid "Display mode"
17254 msgstr "Modo de Visualização"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17257 msgid "Integrate video in interface"
17258 msgstr "Integrar vídeo na interface"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17268 msgstr "Ficheiros de skin"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17272 msgid "Show a controller in fullscreen"
17273 msgstr "Écran para modo de écran completo."
17275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17277 msgstr "Instâncias"
17279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17280 msgid "Allow only one instance"
17281 msgstr "Permitir apenas uma instância"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17284 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17288 msgid "File associations:"
17289 msgstr "Associações de ficheiro:"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17292 msgid "Association Setup"
17293 msgstr "Configuração de Associações"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17296 msgid "Activate update notifier"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17301 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17306 msgid "Subtitles Language"
17307 msgstr "Linguagens dos subtítulos"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17311 msgid "Preferred subtitles language"
17312 msgstr "Linguagem de Subtítulos Preferida"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17316 msgid "Default encoding"
17317 msgstr "Codificação Padrão"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17320 #: modules/video_output/opengl.c:174
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17326 msgstr "Cor da fonte"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17334 msgid "Accelerated video output"
17335 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17343 msgid "Display device"
17344 msgstr "Dispositivo de visualização"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17348 msgid "Enable wallpaper mode"
17349 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17352 msgid "Edit settings"
17353 msgstr "Editar definições"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17359 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17360 msgid "Run manually"
17361 msgstr "Executar manualmente"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17364 msgid "Setup schedule"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17368 msgid "Run on schedule"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17375 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17379 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17385 msgstr "Adicionar Entrada"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17389 msgstr "Editar Entrada"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17393 msgstr "Limpar Lista"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17397 msgstr "Transformar"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17409 msgid "Image adjust"
17410 msgstr "Ajuste de imagem "
17412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17414 msgid "Brightness threshold"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17422 msgid "Color extraction"
17423 msgstr "Extracção de cor"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17426 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17428 msgid "Color threshold"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17433 msgstr "Semelhança"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17436 msgid "Synchronize top and bottom"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17440 msgid "Synchronize left and right"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17446 msgstr "Espectrómetro"
17448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17449 msgid "Puzzle game"
17450 msgstr "Jogo puzzle"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17477 msgid "Image modification"
17478 msgstr "Modificação de imagem"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17481 msgid "Water effect"
17482 msgstr "Efeito de água"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17485 #: modules/video_filter/noise.c:54
17489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17490 msgid "Motion detect"
17491 msgstr "Detecção de movimento"
17493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17494 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17495 msgid "Motion blur"
17498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17508 msgid "Vout/Overlay"
17509 msgstr "Sobreposição"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17517 msgstr "Adicionar texto"
17519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17528 msgid "Number of clones"
17529 msgstr "Número de clones"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17538 msgstr "Adicionar logo"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17542 msgid "Transparency"
17543 msgstr "Transparência"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17547 msgstr "Apagar logo"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17555 msgid "Advanced video filter controls"
17556 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17559 msgid "Subpicture filters"
17560 msgstr "Filtros de sub-imagens"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17563 msgid "Video filters"
17564 msgstr "Filtros de vídeo"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17567 msgid "Vout filters"
17568 msgstr "Filtros vout"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17575 msgid "VLM configurator"
17576 msgstr "Configurador VLM"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17579 msgid "Media Manager Edition"
17580 msgstr "Edição Gestor Media"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17591 msgid "Select Input"
17592 msgstr "Escolher Entrada"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17599 msgid "Select Output"
17600 msgstr "Escolher Saída"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17603 msgid "Time Control"
17604 msgstr "Controlo do Tempo"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17607 msgid "Mux Control"
17608 msgstr "Controlo do multiplexador"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17615 msgid "Media Manager List"
17616 msgstr "Lista do Gestor de Media"
17618 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17619 msgid "Open a skin file"
17620 msgstr "Abrir um ficheiro de skin"
17622 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17624 msgstr "Ficheiros skin (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin ficheiros (*.xml)|*.xml"
17626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17627 msgid "Open playlist"
17628 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17632 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17635 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Ficheiros M3U|*."
17636 "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17639 msgid "Save playlist"
17640 msgstr "Guardar lista de reprodução"
17642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17644 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17645 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17648 msgid "Skin to use"
17649 msgstr "Skin a usar"
17651 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17652 msgid "Path to the skin to use."
17653 msgstr "Caminho da skin a utilizar."
17655 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17656 msgid "Config of last used skin"
17657 msgstr "Configuração da última skin utilizada"
17659 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17661 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17662 "automatically, do not touch it."
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17666 msgid "Show a systray icon for VLC"
17667 msgstr "Mostrar um ícone do VLC na barra de tarefas"
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17670 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17671 msgid "Show VLC on the taskbar"
17672 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17675 msgid "Enable transparency effects"
17676 msgstr "Habilitar efeitos de transparência"
17678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17680 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17681 "when moving windows does not behave correctly."
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17686 msgid "Use a skinned playlist"
17687 msgstr "Usar uma lista de reprodução com skin"
17689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17690 msgid "Skinnable Interface"
17691 msgstr "Interface capaz de utilizar skins"
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17694 msgid "Skins loader demux"
17695 msgstr "Desmultiplexador carregador de skins"
17697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17698 msgid "Select skin"
17699 msgstr "Escolher skin"
17701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17702 msgid "Open skin..."
17703 msgstr "Abrir skin..."
17705 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17708 "(WinCE interface)\n"
17712 "(Interface WinCE)\n"
17715 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17717 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17720 "(c) 1996-2006 - A Equipa VideoLAN\n"
17723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17724 msgid "Compiled by "
17725 msgstr "Compilado por"
17727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17729 msgstr "Compilador: "
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17733 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17734 "http://www.videolan.org/"
17736 "A Equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17737 "http://www.videolan.org/"
17739 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17743 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17745 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17749 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17750 msgid "Choose directory"
17751 msgstr "Escolher directório"
17753 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17754 msgid "Choose file"
17755 msgstr "Escolher ficheiro"
17757 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17758 msgid "Embed video in interface"
17759 msgstr "Embeber vídeo na interface"
17761 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17763 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17767 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17768 msgid "WinCE interface module"
17769 msgstr "Módulos de interface WinCE"
17771 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17772 msgid "WinCE dialogs provider"
17773 msgstr "Fornecedor de diálogos WinCE"
17775 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17776 msgid "Folder meta data"
17777 msgstr "Meta-informação da pasta"
17779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17784 msgid "Classic rock"
17785 msgstr "Rock clássico"
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17837 msgstr "Industrial"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17840 msgid "Alternative"
17841 msgstr "Alternativa"
17843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17844 msgid "Death metal"
17845 msgstr "Death metal"
17847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17854 msgstr "Banda sonora"
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17857 msgid "Euro-Techno"
17858 msgstr "Euro-Techno"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17885 msgid "Instrumental"
17886 msgstr "Instrumental"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17902 msgstr "Sound clip"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17909 msgid "Alternative rock"
17910 msgstr "Rock alternativo"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17926 msgstr "Meditativo"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17929 msgid "Instrumental pop"
17930 msgstr "Pop instrumental"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17933 msgid "Instrumental rock"
17934 msgstr "Rock instrumental"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17949 msgid "Techno-Industrial"
17950 msgstr "Techno-Industrial"
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17954 msgstr "Electrónica"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17969 msgid "Southern rock"
17970 msgstr "Southern rock"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17989 msgid "Christian rap"
17990 msgstr "Christian rap"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18001 msgid "Native American"
18002 msgstr "Native American"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18053 msgid "Rock & roll"
18054 msgstr "Rock & roll"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18060 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18061 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18064 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18065 msgid "MusicBrainz"
18066 msgstr "MusicBrainz"
18068 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18069 msgid "MusicBrainz meta data"
18070 msgstr "Meta-informação MusicBrainz"
18072 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18073 msgid "The username of your last.fm account"
18074 msgstr "O nome de utilizador da sua conta last.fm"
18076 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18077 msgid "The password of your last.fm account"
18078 msgstr "A palavra-passe da sua conta last.fm"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18081 msgid "Audioscrobbler"
18082 msgstr "Audioscrobbler"
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18085 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18086 msgstr "Submeter músicas reproduzidas para a last.fm"
18088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18089 msgid "Last.fm username not set"
18090 msgstr "Nome de utilizador last.fm não configurado"
18092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18094 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18096 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18099 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18100 msgid "last.fm: Authentication failed"
18101 msgstr "last.fm: Autenticação falhou"
18103 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18105 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18111 msgid "Dummy image chroma format"
18112 msgstr "Formato de log"
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18116 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18117 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18121 msgid "Save raw codec data"
18122 msgstr "Gravar informação do codificador raw"
18124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18126 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18132 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18133 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18134 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18139 msgid "Dummy interface function"
18140 msgstr "Interacção de interface"
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18144 msgid "Dummy Interface"
18147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18148 msgid "Dummy access function"
18151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18152 msgid "Dummy demux function"
18155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18156 msgid "Dummy decoder"
18157 msgstr "Descodificador dummy"
18159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18160 msgid "Dummy decoder function"
18163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18164 msgid "Dummy encoder function"
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18168 msgid "Dummy audio output function"
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18173 msgid "Dummy video output function"
18174 msgstr "Saída de vídeo X11"
18176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18178 msgid "Dummy Video output"
18179 msgstr "URL de saída de vídeo"
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18182 msgid "Dummy font renderer function"
18185 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18186 msgid "Filename for the font you want to use"
18187 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18189 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18190 msgid "Font size in pixels"
18191 msgstr "Tamanho da fonte em pixeis"
18193 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18195 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18196 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18200 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18202 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18203 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18206 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18207 #: modules/misc/win32text.c:68
18208 msgid "Text default color"
18209 msgstr "Cor padrão do texto"
18211 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18212 #: modules/misc/win32text.c:69
18214 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18215 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18216 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18217 "(red + green), #FFFFFF = white"
18220 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18221 #: modules/misc/win32text.c:73
18222 msgid "Relative font size"
18223 msgstr "Tamanho relativo de fonte"
18225 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18226 #: modules/misc/win32text.c:74
18228 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18229 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18232 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18233 #: modules/misc/win32text.c:80
18235 msgstr "Mais pequeno"
18237 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18238 #: modules/misc/win32text.c:80
18242 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18243 #: modules/misc/win32text.c:80
18247 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18248 #: modules/misc/win32text.c:80
18252 #: modules/misc/freetype.c:108
18253 msgid "Use YUVP renderer"
18254 msgstr "Usar renderizador YUVP"
18256 #: modules/misc/freetype.c:109
18258 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18259 "you want to encode into DVB subtitles"
18262 #: modules/misc/freetype.c:111
18263 msgid "Font Effect"
18264 msgstr "Efeito de fonte"
18266 #: modules/misc/freetype.c:112
18268 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18272 #: modules/misc/freetype.c:121
18276 #: modules/misc/freetype.c:121
18280 #: modules/misc/freetype.c:121
18281 msgid "Fat Outline"
18284 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18285 msgid "Text renderer"
18286 msgstr "Renderização de texto"
18288 #: modules/misc/freetype.c:134
18289 msgid "Freetype2 font renderer"
18290 msgstr "Renderizador de fonte Freetype2"
18292 #: modules/misc/gnutls.c:78
18294 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18295 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18297 #: modules/misc/gnutls.c:80
18299 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18300 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18303 #: modules/misc/gnutls.c:83
18304 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18305 msgstr "Número de sessões TLS retomadas"
18307 #: modules/misc/gnutls.c:85
18309 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18312 #: modules/misc/gnutls.c:90
18313 msgid "GnuTLS transport layer security"
18316 #: modules/misc/gnutls.c:100
18317 msgid "GnuTLS server"
18318 msgstr "Servidor GnuTLS"
18320 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18321 msgid "Gtk+ GUI helper"
18322 msgstr "Ajudante Gtk+ GUI"
18324 #: modules/misc/inhibit.c:66
18325 msgid "Power Management Inhibitor"
18328 #: modules/misc/logger.c:125
18330 msgstr "Formato de log"
18332 #: modules/misc/logger.c:127
18334 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18335 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18338 #: modules/misc/logger.c:131
18340 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18344 #: modules/misc/logger.c:136
18348 #: modules/misc/logger.c:137
18349 msgid "File logging"
18350 msgstr "Registo de ficheiro"
18352 #: modules/misc/logger.c:143
18353 msgid "Log filename"
18354 msgstr "Nome de ficheiro do registo"
18356 #: modules/misc/logger.c:143
18357 msgid "Specify the log filename."
18358 msgstr "Especificar o nome de ficheiro do registo."
18360 #: modules/misc/logger.c:149
18361 msgid "RRD output file"
18362 msgstr "Ficheiro de saída RRD"
18364 #: modules/misc/logger.c:150
18365 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18368 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18369 msgid "Lua interface"
18370 msgstr "Interface Lua"
18372 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18373 msgid "Lua interface module to load"
18374 msgstr "Módulo de interface Lua a carregar"
18376 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18378 msgid "Lua interface configuration"
18379 msgstr "Configuração de interface Lua"
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18383 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18384 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18387 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18391 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18392 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18396 msgid "Lua Playlist"
18397 msgstr "Lista de reprodução Lua"
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18400 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18404 msgid "Lua Interface Module"
18405 msgstr "Módulo de Interface Lua"
18407 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18408 msgid "AltiVec memcpy"
18409 msgstr "AltiVec memcpy"
18411 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18412 msgid "libc memcpy"
18413 msgstr "libc memcpy"
18415 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18416 msgid "3D Now! memcpy"
18417 msgstr "3D Now! memcpy"
18419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18421 msgstr "MMX memcpy"
18423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18424 msgid "MMX EXT memcpy"
18425 msgstr "MMX EXT memcpy"
18427 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18428 msgid "Growl Notification Plugin"
18429 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18431 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18432 msgid "Now playing"
18433 msgstr "Reproduzindo "
18435 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18439 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18441 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18442 "notifications are sent locally."
18445 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18447 msgid "Growl password on the Growl server."
18448 msgstr "Palavra-passe Growl no servidor."
18450 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18452 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18453 msgstr "Porta UDP Growl no servidor."
18455 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18457 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18458 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18460 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18461 msgid "Title format string"
18462 msgstr "Cadeia de caracteres do formato do título"
18464 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18466 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18467 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18470 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18471 msgid "MSN Now-Playing"
18472 msgstr "Agora a Reproduzir no MSN"
18474 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18476 msgid "Timeout (ms)"
18477 msgstr "Tempo-limite de menu"
18479 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18480 msgid "How long the notification will be displayed "
18483 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18487 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18489 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18490 msgstr "Plugin de notificação Growl"
18492 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18494 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18495 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18496 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18497 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18498 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18499 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18500 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18503 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18504 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18507 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18509 msgid "Flip vertical position"
18510 msgstr "Posição do texto"
18512 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18514 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18515 msgstr "Colocar sempre a janela de vídeo sobre outras janelas."
18517 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18519 msgid "Vertical offset"
18522 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18524 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18525 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18528 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18530 msgid "Shadow offset"
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18535 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18538 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18539 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18540 msgstr "Fonte utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18542 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18543 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18544 msgstr "Cor utilizada para mostrar texto na saída XOSD."
18546 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18547 msgid "XOSD interface"
18548 msgstr "Interface XOSD"
18550 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18551 msgid "OSD configuration importer"
18552 msgstr "Importador de configuração OSD"
18554 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18556 msgid "XML OSD configuration importer"
18557 msgstr "Ficheiro de configuração VLM"
18559 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18560 msgid "M3U playlist exporter"
18561 msgstr "Exportador da lista de reprodução M3U"
18563 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18564 msgid "Old playlist exporter"
18565 msgstr "Exportador antigo da lista de reprodução"
18567 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18568 msgid "XSPF playlist export"
18569 msgstr "Exportador da lista de reprodução XSPF"
18571 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18572 msgid "HAL devices detection"
18573 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18575 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18576 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18579 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18581 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18582 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18585 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18586 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18589 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18593 #: modules/misc/quartztext.c:85
18595 msgid "Name for the font you want to use"
18596 msgstr "Nome de ficheiro para a fonte que deseja utilizar"
18598 #: modules/misc/quartztext.c:111
18600 msgid "Mac Text renderer"
18601 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18603 #: modules/misc/quartztext.c:112
18605 msgid "Quartz font renderer"
18606 msgstr "Módulo de renderização de texto"
18608 #: modules/misc/rtsp.c:62
18609 msgid "RTSP host address"
18610 msgstr "Endereço de máquina RTSP"
18612 #: modules/misc/rtsp.c:64
18614 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18615 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18616 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18617 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18620 #: modules/misc/rtsp.c:69
18621 msgid "Maximum number of connections"
18622 msgstr "Número máximo de ligações"
18624 #: modules/misc/rtsp.c:70
18626 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18627 "0 means no limit."
18630 #: modules/misc/rtsp.c:73
18631 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18634 #: modules/misc/rtsp.c:75
18635 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18638 #: modules/misc/rtsp.c:77
18640 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18641 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18642 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18643 "The default is 5."
18646 #: modules/misc/rtsp.c:83
18650 #: modules/misc/rtsp.c:84
18651 msgid "RTSP VoD server"
18652 msgstr "Servidor VoD RTSP"
18654 #: modules/misc/screensaver.c:88
18655 msgid "X Screensaver disabler"
18658 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18663 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18665 msgid "Stats encoder function"
18666 msgstr "Codificador de subtítulos"
18668 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18670 msgid "Stats decoder"
18671 msgstr "Codificador de subtítulos"
18673 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18675 msgid "Stats decoder function"
18676 msgstr "Descrição da emissão"
18678 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18680 msgid "Stats demux"
18681 msgstr "Desmultiplexador SMF"
18683 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18684 msgid "Stats demux function"
18687 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18689 msgid "Stats video output"
18690 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
18692 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18694 msgid "Stats video output function"
18695 msgstr "Saída de vídeo X11"
18697 #: modules/misc/svg.c:70
18699 msgid "SVG template file"
18700 msgstr "Seleccionar título de DVD seguinte"
18702 #: modules/misc/svg.c:71
18704 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18707 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18708 msgid "C module that does nothing"
18709 msgstr "Módulo em C que não faz nada"
18711 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18713 msgid "Miscellaneous stress tests"
18716 #: modules/misc/win32text.c:93
18717 msgid "Win32 font renderer"
18718 msgstr "Renderização de fontes Win32"
18720 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18721 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18724 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18725 msgid "Simple XML Parser"
18728 #: modules/mux/asf.c:53
18729 msgid "Title to put in ASF comments."
18732 #: modules/mux/asf.c:55
18733 msgid "Author to put in ASF comments."
18736 #: modules/mux/asf.c:57
18737 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18740 #: modules/mux/asf.c:58
18742 msgstr "Comentário"
18744 #: modules/mux/asf.c:59
18745 msgid "Comment to put in ASF comments."
18748 #: modules/mux/asf.c:61
18749 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18752 #: modules/mux/asf.c:62
18753 msgid "Packet Size"
18754 msgstr "Tamanho de pacote"
18756 #: modules/mux/asf.c:63
18757 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18760 #: modules/mux/asf.c:64
18762 msgid "Bitrate override"
18763 msgstr "Modo da taxa de bits"
18765 #: modules/mux/asf.c:65
18767 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18768 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18772 #: modules/mux/asf.c:69
18774 msgstr "Multiplexador ASF"
18776 #: modules/mux/asf.c:569
18777 msgid "Unknown Video"
18778 msgstr "Vídeo desconhecido"
18780 #: modules/mux/avi.c:47
18782 msgstr "Multiplexador AVI"
18784 #: modules/mux/dummy.c:45
18785 msgid "Dummy/Raw muxer"
18788 #: modules/mux/mp4.c:48
18789 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18792 #: modules/mux/mp4.c:50
18794 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18795 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18799 #: modules/mux/mp4.c:60
18800 msgid "MP4/MOV muxer"
18801 msgstr "Muxer MP4/MOV"
18803 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18804 msgid "DTS delay (ms)"
18805 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18809 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18810 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18811 "inside the client decoder."
18814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18815 msgid "PES maximum size"
18816 msgstr "Tamanho máximo de PES"
18818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18819 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18828 msgstr "PID de vídeo"
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18832 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18835 "Atribuír um PID fixo à emissão de vídeo. O PID PCR será automaticamente o "
18838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18840 msgstr "PID de áudio"
18842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18843 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18844 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18852 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18853 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18861 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18862 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18870 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18871 msgstr "Atribuír um PID fixo à emissão de áudio."
18873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18878 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18883 msgid "PMT Program numbers"
18884 msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
18886 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18888 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18893 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18898 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18903 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18908 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18913 msgid "Set PID to ID of ES"
18914 msgstr "Definir PID para ID de ES"
18916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18918 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18919 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18923 msgid "Data alignment"
18924 msgstr "Alinhamento de dados"
18926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18928 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18929 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18934 msgid "Shaping delay (ms)"
18935 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18941 "especially for reference frames."
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18946 msgid "Use keyframes"
18947 msgstr "Largar frames atrasadas"
18949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18951 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18952 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18953 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18954 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18955 "the biggest frames in the stream."
18958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18960 msgid "PCR delay (ms)"
18961 msgstr "Atraso DTS (ms)"
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18965 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18966 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18970 msgid "Minimum B (deprecated)"
18971 msgstr "Mínimo B (desactualizado)"
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18974 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18978 msgid "Maximum B (deprecated)"
18981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18983 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18984 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18985 "inside the client decoder."
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18989 msgid "Crypt audio"
18990 msgstr "Cifrar áudio"
18992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18993 msgid "Crypt audio using CSA"
18994 msgstr "Cifrar áudio utilizando CSA"
18996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18997 msgid "Crypt video"
18998 msgstr "Cifrar vídeo"
19000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19001 msgid "Crypt video using CSA"
19002 msgstr "Cifrar vídeo utilizando CSA"
19004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19010 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19015 msgid "CSA Key in use"
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19020 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19025 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19030 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19031 "header from the value before encrypting."
19034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19036 msgstr "Multiplexador TS (libdvbpsi)"
19038 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19039 msgid "Multipart JPEG muxer"
19042 #: modules/mux/ogg.c:52
19043 msgid "Ogg/OGM muxer"
19044 msgstr "Multiplexador Ogg/OGM"
19046 #: modules/mux/wav.c:46
19048 msgstr "Multiplexador WAV"
19050 #: modules/packetizer/copy.c:47
19051 msgid "Copy packetizer"
19052 msgstr "Copiar packetizer"
19054 #: modules/packetizer/h264.c:53
19055 msgid "H.264 video packetizer"
19056 msgstr "Vídeo packetizer H.264"
19058 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19059 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19060 msgstr "Áudio packetizer MPEG4"
19062 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19063 msgid "MPEG4 video packetizer"
19064 msgstr "Vídeo packetizer MPEG4"
19066 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19067 msgid "Sync on Intra Frame"
19070 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19072 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19073 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19077 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19078 msgstr "Vídeo packetizer MPEG-I/II"
19080 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19081 msgid "VC-1 packetizer"
19082 msgstr "Pcketizer VC-1"
19084 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19085 msgid "Bonjour services"
19086 msgstr "Serviços Bonjour"
19088 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19092 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19093 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19094 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19096 msgstr "Dispositivos"
19098 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19099 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19102 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19103 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19107 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19108 msgid "SAP multicast address"
19109 msgstr "Endereço multicast SAP"
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19113 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19114 "However, you can specify a specific address."
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19122 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19129 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19130 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19133 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19134 msgid "IPv6 SAP scope"
19135 msgstr "Âmbito de SAP IPv6"
19137 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19138 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19141 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19142 msgid "SAP timeout (seconds)"
19145 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19147 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19150 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19151 msgid "Try to parse the announce"
19154 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19156 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19157 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19160 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19161 msgid "SAP Strict mode"
19162 msgstr "Modo Restrito SAP"
19164 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19166 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19170 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19171 msgid "Use SAP cache"
19172 msgstr "Utilizar cache SAP"
19174 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19176 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19177 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19180 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19182 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19186 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19187 msgid "SAP Announcements"
19188 msgstr "Anúncios SAP"
19190 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19192 msgid "SDP Descriptions parser"
19195 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19199 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19201 msgstr "Ferramenta"
19203 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19205 msgstr "Utilizador"
19207 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19208 msgid "Les Guignols"
19209 msgstr "Les Guignols"
19211 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19215 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19217 msgid "Shoutcast Radio"
19220 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19221 msgid "Shoutcast TV"
19222 msgstr "TV shoutcast"
19224 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19226 msgstr "Freebox TV"
19228 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19229 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19231 msgstr "TV Francesa"
19233 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19234 msgid "Shoutcast radio listings"
19235 msgstr "Listagens de rádio shoutcast"
19237 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19238 msgid "Shoutcast TV listings"
19239 msgstr "Listagens de TV shoutcast"
19241 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19242 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19245 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19246 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19247 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play"
19249 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19250 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19251 msgstr "Descoberta Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
19253 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19255 msgstr "Auto-apagar"
19257 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19258 msgid "Automatically add/delete input streams"
19259 msgstr "Adicionar/Apagar emissões de entrada automaticamente"
19261 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19263 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19264 "this stream later."
19267 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19269 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19270 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19271 "need to raise caching values."
19274 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19278 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19280 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19281 "IDs bridge_in will register."
19284 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19288 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19290 msgid "Bridge stream output"
19291 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19293 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19296 msgstr "Porta vídeo"
19298 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19302 #: modules/stream_out/description.c:54
19303 msgid "Description stream output"
19304 msgstr "Descrição da saída de emissão"
19306 #: modules/stream_out/display.c:42
19307 msgid "Enable/disable audio rendering."
19308 msgstr "Activar/Desactivar renderização áudio."
19310 #: modules/stream_out/display.c:44
19311 msgid "Enable/disable video rendering."
19312 msgstr "Activar/Desactivar renderização vídeo."
19314 #: modules/stream_out/display.c:46
19315 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19318 #: modules/stream_out/display.c:55
19319 msgid "Display stream output"
19320 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19322 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19323 msgid "Duplicate stream output"
19324 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19326 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19327 msgid "Output access method"
19328 msgstr "Método de acesso de saída"
19330 #: modules/stream_out/es.c:43
19331 msgid "This is the default output access method that will be used."
19332 msgstr "Este é o método de acesso de saída padrão que irá ser utilizado."
19334 #: modules/stream_out/es.c:45
19335 msgid "Audio output access method"
19336 msgstr "Método de acesso de saída de áudio"
19338 #: modules/stream_out/es.c:47
19339 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19342 #: modules/stream_out/es.c:48
19343 msgid "Video output access method"
19344 msgstr "Método de acesso de saída de vídeo"
19346 #: modules/stream_out/es.c:50
19347 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19350 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19351 msgid "Output muxer"
19352 msgstr "Multiplexador de saída"
19354 #: modules/stream_out/es.c:54
19355 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19356 msgstr "Este é o método de multiplexagem padrão que irá ser utilizado."
19358 #: modules/stream_out/es.c:55
19359 msgid "Audio output muxer"
19360 msgstr "Multiplexador de saída de áudio"
19362 #: modules/stream_out/es.c:57
19363 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19364 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o áudio."
19366 #: modules/stream_out/es.c:58
19367 msgid "Video output muxer"
19368 msgstr "Multiplexador de saída de vídeo"
19370 #: modules/stream_out/es.c:60
19371 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19372 msgstr "Este é o multiplexador que irá ser utilizado para o vídeo."
19374 #: modules/stream_out/es.c:62
19376 msgstr "URl de saída"
19378 #: modules/stream_out/es.c:64
19379 msgid "This is the default output URI."
19380 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19382 #: modules/stream_out/es.c:65
19383 msgid "Audio output URL"
19384 msgstr "URL de saída de áudio"
19386 #: modules/stream_out/es.c:67
19387 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19388 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o áudio."
19390 #: modules/stream_out/es.c:68
19391 msgid "Video output URL"
19392 msgstr "URL de saída de vídeo"
19394 #: modules/stream_out/es.c:70
19395 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19396 msgstr "Este é o URI de saída que irá ser utilizado para o vídeo."
19398 #: modules/stream_out/es.c:79
19400 msgid "Elementary stream output"
19401 msgstr "Mostrar saída de emissão"
19403 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19405 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19408 #: modules/stream_out/gather.c:44
19410 msgid "Gathering stream output"
19411 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19413 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19414 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19419 msgid "Sample aspect ratio"
19420 msgstr "Taxa de amostragem"
19422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19423 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19426 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19427 msgid "Video filter"
19428 msgstr "Filtro de vídeo"
19430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19432 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19434 "Os filtros de vídeo são usados no pós-processamento da emissão de vídeo."
19436 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19438 msgid "Image chroma"
19439 msgstr "Clone de imagem"
19441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19443 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19444 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19449 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19450 msgstr "Magnifica parte da imagem"
19452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19453 #: modules/video_filter/rss.c:142
19457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19459 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19460 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
19462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19463 #: modules/video_filter/rss.c:144
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19469 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19470 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
19472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19473 msgid "Mosaic bridge"
19476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19478 msgid "Mosaic bridge stream output"
19479 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19483 msgid "This is the output URL that will be used."
19484 msgstr "Este é o URI de saída por defeito"
19486 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19492 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19493 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19494 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19495 "SDP to be announced via SAP."
19498 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19499 msgid "SAP announcing"
19500 msgstr "Anúncios SAP"
19502 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19503 msgid "Announce this session with SAP."
19504 msgstr "Anunciar esta sessão com SAP."
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19508 msgstr "Multiplexador"
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19512 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19513 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19517 msgid "Session name"
19518 msgstr "Nome de sessão"
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19522 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19527 msgid "Session description"
19528 msgstr "Descrição de sessão"
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19532 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19533 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19537 msgid "Session URL"
19538 msgstr "URL de sessão"
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19542 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19543 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19544 "(Session Descriptor)."
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19548 msgid "Session email"
19549 msgstr "Email de sessão"
19551 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19553 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19554 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19557 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19558 msgid "Session phone number"
19559 msgstr "Número de telefone de sessão"
19561 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19563 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19564 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19569 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19571 "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma emissão."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19575 msgstr "Porta áudio"
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19579 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19582 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19584 msgstr "Porta vídeo"
19586 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19588 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19591 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19593 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19594 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19599 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19600 msgstr "Multiplexagem RTP/RTCP"
19602 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19604 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19609 msgid "Transport protocol"
19610 msgstr "Protocolo de transporte"
19612 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19613 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19616 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19618 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19619 "master shared secret key."
19622 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19626 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19627 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19630 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19631 msgid "RTP stream output"
19632 msgstr "Saída de emissão RTP"
19634 #: modules/stream_out/standard.c:47
19635 msgid "Output method to use for the stream."
19636 msgstr "Método de saída a ser utilizado na emissão."
19638 #: modules/stream_out/standard.c:50
19639 msgid "Muxer to use for the stream."
19640 msgstr "Multiplexador a ser utilizado na emissão."
19642 #: modules/stream_out/standard.c:51
19643 msgid "Output destination"
19644 msgstr "Destino da saída"
19646 #: modules/stream_out/standard.c:53
19649 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19650 msgstr "Destino (URL) a ser utilizado para a emissão."
19652 #: modules/stream_out/standard.c:54
19653 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19656 #: modules/stream_out/standard.c:56
19658 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19659 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19662 #: modules/stream_out/standard.c:58
19663 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19666 #: modules/stream_out/standard.c:60
19668 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19672 #: modules/stream_out/standard.c:67
19673 msgid "Session groupname"
19674 msgstr "Nome do grupo de sessão"
19676 #: modules/stream_out/standard.c:69
19678 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19679 "if you choose to use SAP."
19682 #: modules/stream_out/standard.c:101
19684 msgid "Standard stream output"
19685 msgstr "Saída de emissão"
19687 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19691 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19692 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19695 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19699 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19700 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19703 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19704 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19707 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19709 msgid "Command UDP port"
19712 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19713 msgid "UDP port to listen to for commands."
19716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19720 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19721 msgid "Initial command to execute."
19724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19726 msgstr "Tamanho GOP"
19728 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19729 msgid "Number of P frames between two I frames."
19732 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19733 msgid "Quantizer scale"
19736 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19737 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19740 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19742 msgstr "Silenciar áudio"
19744 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19745 msgid "Mute audio when command is not 0."
19748 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19750 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19751 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19754 msgid "Video encoder"
19755 msgstr "Codificador de vídeo"
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19759 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19763 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19764 msgid "Destination video codec"
19765 msgstr "Destino do codificador de vídeo"
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19768 msgid "This is the video codec that will be used."
19769 msgstr "Este é o codificador de vídeo que irá ser utilizado."
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19773 msgid "Video bitrate"
19774 msgstr "Título de vídeo"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19778 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19779 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19781 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19783 msgid "Video scaling"
19784 msgstr "Definições de vídeo"
19786 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19787 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19790 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19792 msgid "Video frame-rate"
19793 msgstr "Alinhamento de vídeo"
19795 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19797 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19798 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19801 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19805 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19810 msgid "Maximum video width"
19811 msgstr "Largura de vídeo"
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19814 msgid "Maximum output video width."
19815 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19817 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19819 msgid "Maximum video height"
19820 msgstr "Altura de vídeo"
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19823 msgid "Maximum output video height."
19824 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19826 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19828 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19829 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19834 msgid "Audio encoder"
19835 msgstr "Codec de áudio"
19837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19839 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19843 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19845 msgid "Destination audio codec"
19846 msgstr "Volume de áudio padrão"
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19849 msgid "This is the audio codec that will be used."
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19854 msgid "Audio bitrate"
19855 msgstr "Faixa de áudio"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19859 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19860 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19864 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19867 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19868 msgid "Audio channels"
19869 msgstr "Canais de áudio "
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19873 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19874 msgstr "Informação de taxa de amostragem da emissão transcodificada."
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19877 msgid "Audio filter"
19878 msgstr "Filtro de áudio"
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19882 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19883 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19887 msgid "Subtitles encoder"
19888 msgstr "Codificador de subtítulos"
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19892 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19898 msgid "Destination subtitles codec"
19899 msgstr "Codec de subtítulos"
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19902 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19905 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19907 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19908 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19909 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19910 "of subpicture modules"
19913 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19917 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19919 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19922 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19923 msgid "Number of threads"
19924 msgstr "Número de threads"
19926 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19927 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19928 msgstr "Número de threads utilizadas para a transcodificação."
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19931 msgid "High priority"
19932 msgstr "Prioridade alta"
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19936 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19940 msgid "Synchronise on audio track"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19945 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19946 "on the audio track."
19949 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19951 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19955 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19957 msgid "Transcode stream output"
19958 msgstr "Duplicar saída de emissão"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19961 msgid "Overlays/Subtitles"
19962 msgstr "Sobreposições/Subtítulos"
19964 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19966 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19967 msgstr "Activar saída de emissão de vídeo"
19969 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19970 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19972 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19973 msgid "Conversions from "
19974 msgstr "Conversões de"
19976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19978 msgstr "conversões I420,IYUV,YV12 para RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 "
19980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19982 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32 "
19984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19985 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19986 msgstr "istconversões SSE2 I420,IYUV,YV12 para RV15,RV16,RV24,RV32"
19988 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19989 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19990 msgid "MMX conversions from "
19991 msgstr "Conversões MMX de"
19993 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19994 msgid "SSE2 conversions from "
19995 msgstr "Conversões SSE2 de"
19997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19999 msgid "AltiVec conversions from "
20000 msgstr "Filtro de conversão RV32"
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20004 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20005 "threshold value will be the brighness defined below."
20008 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20009 msgid "Image contrast (0-2)"
20010 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20013 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20014 msgstr "Configurar o contraste da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20016 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20017 msgid "Image hue (0-360)"
20018 msgstr "Matiz da imagem (0-360)"
20020 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20021 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20022 msgstr "Configurar a matiz da imagem, entre 0 e 360. O normal é 0."
20024 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20025 msgid "Image saturation (0-3)"
20026 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20028 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20029 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20030 msgstr "Configurar a saturação da imagem, entre 0 e 3. O normal é 1."
20032 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20033 msgid "Image brightness (0-2)"
20034 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20036 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20037 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20038 msgstr "Configurar o brilho da imagem, entre 0 e 2. O normal é 1."
20040 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20041 msgid "Image gamma (0-10)"
20044 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20045 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20048 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20050 msgid "Image properties filter"
20051 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20053 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20054 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20057 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20059 msgid "Transparency mask"
20060 msgstr "Transparência"
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20063 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20066 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20068 msgid "Alpha mask video filter"
20069 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20071 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20074 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20078 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20080 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20081 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20083 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20084 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20086 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20087 "where to get the required parts.\n"
20088 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20094 msgid "Save Debug Frames"
20095 msgstr "Taxa de frames"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20098 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20102 msgid "Debug Frame Folder"
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20106 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20111 msgid "Extracted Image Width"
20112 msgstr "Largura de vídeo"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20115 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20120 msgid "Extracted Image Height"
20121 msgstr "Altura de pico"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20124 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20129 msgid "Color when paused"
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20134 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20145 msgid "Red component of the pause color"
20146 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20150 msgid "Pause-Green"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20154 msgid "Green component of the pause color"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20163 msgid "Blue component of the pause color"
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20167 msgid "Pause-Fadesteps"
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20172 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20174 "Número de passos para alterar a cor actual para pausar cor (cada passo "
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20183 msgid "Red component of the shutdown color"
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20192 msgid "Green component of the shutdown color"
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20200 msgid "Blue component of the shutdown color"
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20204 msgid "End-Fadesteps"
20207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20209 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20210 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20214 msgid "Use Software White adjust"
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20219 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20228 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20233 msgid "White Green"
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20237 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20246 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20250 msgid "Serial Port/Device"
20251 msgstr "Porta/Dispositivo Série"
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20255 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20256 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20260 msgid "Edge Weightning"
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20265 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20270 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20274 msgid "Darkness Limit"
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20279 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20280 "than one for letterboxed videos."
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20284 msgid "Hue windowing"
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20290 msgid "Used for statistics."
20291 msgstr "utilizado para estatísticas"
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20294 msgid "Sat windowing"
20297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20299 msgid "Filter length (ms)"
20300 msgstr "Filtros (v2)"
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20304 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20309 msgid "Filter threshold"
20312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20313 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20318 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20319 msgstr "posição intermédia (em %)"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20322 msgid "Filter Smoothness"
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20327 msgid "Filter mode"
20330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20331 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20336 msgid "No Filtering"
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20342 msgstr "Comentário"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20346 msgstr "Percentagem"
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20350 msgid "Frame delay"
20351 msgstr "Taxa de frames"
20353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20355 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20356 "20ms should do the trick."
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20361 msgid "Channel summary"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20365 msgid "Channel left"
20366 msgstr "Canal esquerdo"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20369 msgid "Channel right"
20370 msgstr "Canal direito"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20373 msgid "Channel top"
20374 msgstr "Canal do topo"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20377 msgid "Channel bottom"
20378 msgstr "Canal do fundo"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20382 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20387 msgstr "desactivado"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20411 msgid "Summary gradient"
20412 msgstr "gradiente da direita"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20416 msgid "Left gradient"
20417 msgstr "gradiente da esquerda"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20421 msgid "Right gradient"
20422 msgstr "gradiente da direita"
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20426 msgid "Top gradient"
20427 msgstr "Automático"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20431 msgid "Bottom gradient"
20432 msgstr "gradiente do fundo"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20436 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20440 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20445 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20446 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20450 msgid "Use built-in AtmoLight"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20455 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20456 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20460 msgid "AtmoLight Filter"
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20468 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20472 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20476 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20480 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20485 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20486 msgstr "Definições para a interface principal"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20489 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20493 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20497 msgid "Change gradients"
20498 msgstr "Alterar gradientes"
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20502 msgid "Number of time to blend"
20503 msgstr "Número de bandas"
20505 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20507 msgid "The number of time the blend will be performed"
20508 msgstr "Número de vezes a repetir a mesma entrada"
20510 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20512 msgid "Alpha of the blended image"
20513 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20515 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20516 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20519 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20520 msgid "Image to be blended onto"
20523 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20525 msgid "The image which will be used to blend onto"
20526 msgstr "Agente de utilizador que irá ser utilizado na ligação."
20528 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20530 msgid "Chroma for the base image"
20531 msgstr "Clonar imagem"
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20534 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20538 msgid "Image which will be blended."
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20542 msgid "The image blended onto the base image"
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20547 msgid "Chroma for the blend image"
20548 msgstr "Coordenada X da imagem renderizada"
20550 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20551 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20554 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20555 msgid "Blending benchmark filter"
20558 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20562 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20564 msgid "Benchmarking"
20565 msgstr "Altura de borda"
20567 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20570 msgstr "Clonar imagem"
20572 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20574 msgid "Blend image"
20575 msgstr "Clonar imagem"
20577 #: modules/video_filter/blend.c:45
20579 msgid "Video pictures blending"
20580 msgstr "Definições de filtros de vídeo"
20582 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20584 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20585 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20586 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20592 msgid "Bluescreen U value"
20593 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20597 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20598 "Defaults to 120 for blue."
20601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20603 msgid "Bluescreen V value"
20604 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20606 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20608 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20609 "Defaults to 90 for blue."
20612 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20614 msgid "Bluescreen U tolerance"
20615 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20619 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20620 "value between 10 and 20 seems sensible."
20623 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20625 msgid "Bluescreen V tolerance"
20626 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20628 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20630 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20631 "value between 10 and 20 seems sensible."
20634 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20636 msgid "Bluescreen video filter"
20637 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20639 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20642 msgstr "Écran completo"
20644 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20645 #: modules/video_output/image.c:56
20646 msgid "Image width"
20647 msgstr "Largura de imagem"
20649 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20650 #: modules/video_output/image.c:61
20651 msgid "Image height"
20652 msgstr "Altura da imagem"
20654 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20655 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20658 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20660 msgid "Automatically resize and padd a video"
20661 msgstr "Procurar por actualizações automaticamente"
20663 #: modules/video_filter/chain.c:43
20664 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20667 #: modules/video_filter/clone.c:59
20668 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20671 #: modules/video_filter/clone.c:62
20673 msgid "Video output modules"
20674 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
20676 #: modules/video_filter/clone.c:63
20678 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20679 "separated list of modules."
20682 #: modules/video_filter/clone.c:69
20684 msgid "Clone video filter"
20685 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20687 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20689 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20690 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20691 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20692 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20696 msgid "Color threshold filter"
20699 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20701 msgid "Saturaton threshold"
20704 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20706 msgid "Similarity threshold"
20709 #: modules/video_filter/crop.c:73
20710 msgid "Crop geometry (pixels)"
20713 #: modules/video_filter/crop.c:74
20715 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20716 "<left offset> + <top offset>."
20719 #: modules/video_filter/crop.c:76
20721 msgid "Automatic cropping"
20722 msgstr "Clone de imagem"
20724 #: modules/video_filter/crop.c:77
20726 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20727 msgstr "Verificar actualizações"
20729 #: modules/video_filter/crop.c:80
20730 msgid "Ratio max (x 1000)"
20733 #: modules/video_filter/crop.c:81
20735 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20736 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20740 #: modules/video_filter/crop.c:83
20741 msgid "Manual ratio"
20742 msgstr "Rácio manual"
20744 #: modules/video_filter/crop.c:84
20745 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20748 #: modules/video_filter/crop.c:86
20750 msgid "Number of images for change"
20751 msgstr "Número de linhas para alteração"
20753 #: modules/video_filter/crop.c:87
20755 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20756 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20760 #: modules/video_filter/crop.c:89
20761 msgid "Number of lines for change"
20762 msgstr "Número de linhas para alteração"
20764 #: modules/video_filter/crop.c:90
20766 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20767 "that ratio changed and trigger recrop."
20770 #: modules/video_filter/crop.c:92
20772 msgid "Number of non black pixels "
20773 msgstr "Número de canais"
20775 #: modules/video_filter/crop.c:93
20777 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20780 #: modules/video_filter/crop.c:96
20781 msgid "Skip percentage (%)"
20782 msgstr "Percentagem de salto (%)"
20784 #: modules/video_filter/crop.c:97
20786 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20787 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20790 #: modules/video_filter/crop.c:99
20792 msgid "Luminance threshold "
20795 #: modules/video_filter/crop.c:100
20796 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20799 #: modules/video_filter/crop.c:104
20801 msgid "Crop video filter"
20802 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
20804 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20806 msgid "Cropping failed"
20807 msgstr "A ligação falhou"
20809 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20811 msgid "VLC could not open the video output module."
20812 msgstr "VLC não conseguiu abrir o módulo de decoder."
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20816 msgid "Pixels to crop from top"
20817 msgstr "Opções de vídeo"
20819 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20820 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20823 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20825 msgid "Pixels to crop from bottom"
20826 msgstr "Porta vídeo"
20828 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20829 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20832 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20834 msgid "Pixels to crop from left"
20835 msgstr "Codec de vídeo"
20837 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20838 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20843 msgid "Pixels to crop from right"
20844 msgstr "Altura de vídeo"
20846 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20847 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20850 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20851 msgid "Pixels to padd to top"
20854 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20855 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20858 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20859 msgid "Pixels to padd to bottom"
20862 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20863 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20866 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20868 msgid "Pixels to padd to left"
20869 msgstr "Alinhamento de vídeo"
20871 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20872 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20875 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20877 msgid "Pixels to padd to right"
20878 msgstr "Altura de vídeo"
20880 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20881 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20884 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20885 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20887 msgid "Video scaling filter"
20888 msgstr "Filtros de vídeo"
20890 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20897 msgid "Deinterlace mode"
20898 msgstr "Modo entrelaçado"
20900 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20901 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20906 msgid "Streaming deinterlace mode"
20907 msgstr "Módulos de interface adicionais"
20909 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20911 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20912 msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
20914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20916 msgid "Deinterlacing video filter"
20917 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
20919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20925 msgid "FIFO which will be read for commands"
20928 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20930 msgid "Output FIFO"
20933 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20934 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20937 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20939 msgid "Dynamic video overlay"
20940 msgstr "Módulo de filtro VLC"
20942 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20944 msgstr "Sobreposição"
20946 #: modules/video_filter/erase.c:55
20948 msgstr "Máscara de imagem"
20950 #: modules/video_filter/erase.c:56
20951 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20954 #: modules/video_filter/erase.c:59
20955 msgid "X coordinate of the mask."
20956 msgstr "Coordenada X da máscara."
20958 #: modules/video_filter/erase.c:61
20959 msgid "Y coordinate of the mask."
20960 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20962 #: modules/video_filter/erase.c:66
20963 msgid "Erase video filter"
20964 msgstr "Apagar filtro de vídeo"
20966 #: modules/video_filter/erase.c:67
20970 #: modules/video_filter/extract.c:63
20972 msgid "RGB component to extract"
20973 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20975 #: modules/video_filter/extract.c:64
20976 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20979 #: modules/video_filter/extract.c:75
20980 msgid "Extract RGB component video filter"
20981 msgstr "Extrair filtro de vídeo"
20983 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20984 msgid "video-filter-event"
20985 msgstr "Evento de filtro de vídeo"
20987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20988 msgid "Gaussian's std deviation"
20991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20993 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20994 "to 3*sigma away in any direction."
20997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20999 msgid "Gaussian blur video filter"
21000 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21002 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21004 msgid "Gaussian Blur"
21007 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21008 msgid "Distort mode"
21009 msgstr "Modo distorção"
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21012 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21015 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21016 msgid "Gradient image type"
21019 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21021 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21025 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21027 msgid "Apply cartoon effect"
21028 msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
21030 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21031 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21034 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21038 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21043 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21045 msgid "Gradient video filter"
21046 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21048 #: modules/video_filter/grain.c:53
21050 msgid "Grain video filter"
21051 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21053 #: modules/video_filter/grain.c:54
21058 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21060 msgid "FFmpeg video filter"
21061 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21063 #: modules/video_filter/invert.c:51
21065 msgid "Invert video filter"
21066 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21068 #: modules/video_filter/invert.c:52
21070 msgid "Color inversion"
21071 msgstr "Inversão de cores de imagem"
21073 #: modules/video_filter/logo.c:71
21075 msgid "Logo filenames"
21076 msgstr "Regista para ficheiro"
21078 #: modules/video_filter/logo.c:72
21080 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21081 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21082 "simply enter its filename."
21085 #: modules/video_filter/logo.c:75
21086 msgid "Logo animation # of loops"
21089 #: modules/video_filter/logo.c:76
21090 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21093 #: modules/video_filter/logo.c:78
21094 msgid "Logo individual image time in ms"
21097 #: modules/video_filter/logo.c:79
21098 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21101 #: modules/video_filter/logo.c:82
21102 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21105 #: modules/video_filter/logo.c:85
21106 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21109 #: modules/video_filter/logo.c:87
21111 msgid "Transparency of the logo"
21112 msgstr "Transparência"
21114 #: modules/video_filter/logo.c:88
21116 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21120 #: modules/video_filter/logo.c:90
21122 msgid "Logo position"
21123 msgstr "Posição de menu"
21125 #: modules/video_filter/logo.c:92
21128 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21129 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21131 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21132 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21133 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21136 #: modules/video_filter/logo.c:104
21138 msgid "Logo video filter"
21139 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21141 #: modules/video_filter/logo.c:106
21143 msgid "Logo overlay"
21144 msgstr "Formato de log"
21146 #: modules/video_filter/logo.c:127
21148 msgid "Logo sub filter"
21149 msgstr "Regista para ficheiro"
21151 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21153 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21154 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21156 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21158 msgstr "Magnificar"
21160 #: modules/video_filter/marq.c:88
21162 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21163 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21164 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21165 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21166 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21167 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21168 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21169 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21170 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21173 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21174 msgid "X offset, from the left screen edge."
21177 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21178 msgid "Y offset, down from the top."
21181 #: modules/video_filter/marq.c:107
21184 msgstr "Tempo-limite de menu"
21186 #: modules/video_filter/marq.c:108
21188 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21189 "(remains forever)."
21192 #: modules/video_filter/marq.c:111
21194 msgid "Refresh period in ms"
21195 msgstr "Tempo de refrescagem"
21197 #: modules/video_filter/marq.c:112
21199 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21200 "using meta data or time format string sequences."
21203 #: modules/video_filter/marq.c:128
21205 msgid "Marquee position"
21206 msgstr "Posição de menu"
21208 #: modules/video_filter/marq.c:130
21211 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21212 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21215 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21216 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21217 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21220 #: modules/video_filter/marq.c:146
21224 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21228 #: modules/video_filter/marq.c:175
21229 msgid "Marquee display"
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21234 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21235 "opaque (default)."
21238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21239 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21248 msgid "Top left corner X coordinate"
21249 msgstr "Coordenada X de vídeo"
21251 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21252 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21253 msgstr "Coordenada X do canto superior esquerdo do mosaico."
21255 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21257 msgid "Top left corner Y coordinate"
21258 msgstr "Coordenada Y de vídeo"
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21261 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21262 msgstr "Coordenada Y do canto superior esquerdo do mosaico."
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21265 msgid "Border width"
21266 msgstr "Largura de borda"
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21269 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21272 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21273 msgid "Border height"
21274 msgstr "Altura de borda"
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21277 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21280 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21282 msgid "Mosaic alignment"
21283 msgstr "Alinhamento de dados"
21285 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21288 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21289 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21292 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21293 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21294 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21297 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21298 msgid "Positioning method"
21299 msgstr "Método de posicionamento"
21301 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21303 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21304 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21305 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21308 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21309 #: modules/video_filter/wall.c:60
21310 msgid "Number of rows"
21311 msgstr "Número de linhas"
21313 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21315 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21320 #: modules/video_filter/wall.c:56
21321 msgid "Number of columns"
21322 msgstr "Número de colunas"
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21327 "set to \"fixed\"."
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21331 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21334 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21335 msgid "Keep original size"
21336 msgstr "Manter tamanho original"
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21340 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21341 msgstr "Manter tamanho original"
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21344 msgid "Elements order"
21345 msgstr "Ordem dos elementos"
21347 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21349 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21350 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21355 msgid "Offsets in order"
21358 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21360 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21361 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21362 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21365 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21367 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21368 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21372 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21376 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21379 msgstr "Efeito de fonte"
21381 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21383 msgid "Mosaic video sub filter"
21384 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21386 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21390 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21392 msgid "Blur factor (1-127)"
21393 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21395 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21396 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21399 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21401 msgid "Motion blur filter"
21404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21406 msgid "Motion detect video filter"
21407 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21410 msgid "Motion Detect"
21411 msgstr "Detectar movimento"
21413 #: modules/video_filter/noise.c:53
21414 msgid "Noise video filter"
21415 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21417 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21418 msgid "OpenCV face detection example filter"
21421 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21422 msgid "OpenCV example"
21423 msgstr "Exemplo OpenCV"
21425 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21426 msgid "Haar cascade filename"
21427 msgstr "Nome de ficheiro de cascata Haar"
21429 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21430 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21434 msgid "Use input chroma unaltered"
21437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21438 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21439 msgstr "I420 - primeiro plano em escala de cinzento"
21441 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21446 msgid "Don't display any video"
21447 msgstr "Não mostrar qualquer vídeo"
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21450 msgid "Display the input video"
21451 msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21454 msgid "Display the processed video"
21455 msgstr "Mostrar o vídeo processado"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21458 msgid "Show only errors"
21459 msgstr "Mostrar apenas erros"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21462 msgid "Show errors and warnings"
21463 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21465 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21466 msgid "Show everything including debug messages"
21467 msgstr "Mostrar tudo, incluíndo mensagens de depuração"
21469 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21470 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21471 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21473 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21478 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21479 msgstr "Factor de escala (0.1-2.0)"
21481 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21483 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21488 msgid "OpenCV filter chroma"
21489 msgstr "Chroma de filtro OpenCV"
21491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21493 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21496 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21497 msgid "Wrapper filter output"
21498 msgstr "Saída de filtro de wrapper"
21500 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21501 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21504 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21505 msgid "Wrapper filter verbosity"
21506 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21508 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21510 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21511 msgstr "Verbosidade do filtro de wrapper"
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21515 msgid "OpenCV internal filter name"
21516 msgstr "Wrapper de filtro de vídeo OpenCV"
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21519 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21523 msgid "Configuration file"
21524 msgstr "Ficheiro de configuração"
21526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21528 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21529 msgstr "Ficheiro de configuração para o menu OSD"
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21532 msgid "Path to OSD menu images"
21533 msgstr "Caminho para as imagens do menu OSD"
21535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21537 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21538 "configuration file."
21541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21542 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21546 msgid "Menu position"
21547 msgstr "Posição de menu"
21549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21552 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21553 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21556 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
21557 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
21558 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
21561 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21562 msgid "Menu timeout"
21563 msgstr "Tempo-limite de menu"
21565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21567 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21568 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21573 msgid "Menu update interval"
21574 msgstr "Intervalo de actualização de menu"
21576 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21578 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21579 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21580 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21581 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21585 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21590 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21591 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21592 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21593 "is fully transparent (value 0)."
21596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21597 msgid "On Screen Display menu"
21598 msgstr "Menu Visualizador No Ecrã (OSD)"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21602 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21606 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21610 msgid "Active windows"
21611 msgstr "Janelas activas"
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21614 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21618 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21622 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21627 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21628 "misalignment due to autoratio control)"
21631 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21632 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21636 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21639 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21640 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21644 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21648 msgid "Attenuation"
21651 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21653 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21654 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21658 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21659 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21662 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21666 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21667 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21670 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21674 msgid "Attenuation, end (in %)"
21675 msgstr "Atenuação, final (em %)"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21678 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21682 msgid "middle position (in %)"
21683 msgstr "posição intermédia (em %)"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21687 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21691 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21692 msgid "Gamma (Red) correction"
21695 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21697 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21701 msgid "Gamma (Green) correction"
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21706 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21710 msgid "Gamma (Blue) correction"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21715 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21718 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21719 msgid "Black Crush for Red"
21722 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21723 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21726 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21727 msgid "Black Crush for Green"
21730 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21731 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21735 msgid "Black Crush for Blue"
21738 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21739 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21742 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21743 msgid "White Crush for Red"
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21747 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21751 msgid "White Crush for Green"
21754 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21755 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21758 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21759 msgid "White Crush for Blue"
21760 msgstr "White Crush for Blue"
21762 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21763 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21766 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21767 msgid "Black Level for Red"
21768 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21770 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21771 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21774 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21775 msgid "Black Level for Green"
21776 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21778 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21779 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21783 msgid "Black Level for Blue"
21784 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21786 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21787 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21790 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21791 msgid "White Level for Red"
21792 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21794 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21795 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21798 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21799 msgid "White Level for Green"
21800 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21803 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21807 msgid "White Level for Blue"
21808 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21810 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21811 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21814 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21815 msgid "Xinerama option"
21816 msgstr "Opção Xinerama"
21818 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21819 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21822 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21823 msgid "Post processing quality"
21826 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21828 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21829 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21830 "looking pictures."
21833 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21834 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21837 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21839 msgid "Video post processing filter"
21840 msgstr "Filtros de vídeo"
21842 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21845 msgstr "1 (Mais baixo)"
21847 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21850 msgstr "6 (Mais alto)"
21852 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21854 msgid "Psychedelic video filter"
21855 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
21857 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21858 msgid "Number of puzzle rows"
21859 msgstr "Número de linhas de puzzle"
21861 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21862 msgid "Number of puzzle columns"
21863 msgstr "Número de colunas de puzzle"
21865 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21866 msgid "Make one tile a black slot"
21869 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21871 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21874 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21876 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21877 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21879 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21889 msgid "VNC hostname or IP address."
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21895 msgstr "Formato VCD"
21897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21899 msgid "VNC portnumber."
21900 msgstr "Número do adaptador XVMC"
21902 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21904 msgid "VNC Password"
21905 msgstr "Palavra-passe"
21907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21909 msgid "VNC password."
21910 msgstr "Palavra-passe SOCKS"
21912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21914 msgid "VNC poll interval"
21915 msgstr "Intervalo Chave"
21917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21919 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21922 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21924 msgid "VNC polling"
21925 msgstr "Reproduzindo "
21927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21928 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21933 msgid "Mouse events"
21934 msgstr "Gestos do Rato"
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21938 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21946 msgid "Send key events to VNC host."
21949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21951 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21952 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21953 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21954 "is fully transparent (value 0)."
21957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21958 msgid "Remote-OSD over VNC"
21961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21966 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21968 msgid "Ripple video filter"
21969 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
21971 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21972 msgid "Angle in degrees"
21973 msgstr "Ângulo em graus"
21975 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21976 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21977 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21979 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21980 msgid "Rotate video filter"
21981 msgstr "Rodar filtro de vídeo"
21983 #: modules/video_filter/rss.c:129
21987 #: modules/video_filter/rss.c:130
21988 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21991 #: modules/video_filter/rss.c:131
21992 msgid "Speed of feeds"
21993 msgstr "Velocidade dos feeds"
21995 #: modules/video_filter/rss.c:132
21996 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21999 #: modules/video_filter/rss.c:133
22001 msgstr "Comprimento máximo"
22003 #: modules/video_filter/rss.c:134
22005 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22006 msgstr "Número máximo de ligações"
22008 #: modules/video_filter/rss.c:136
22009 msgid "Refresh time"
22010 msgstr "Tempo de refrescagem"
22012 #: modules/video_filter/rss.c:137
22014 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22015 "feeds are never updated."
22018 #: modules/video_filter/rss.c:139
22020 msgid "Feed images"
22021 msgstr "Clonar imagem"
22023 #: modules/video_filter/rss.c:140
22024 msgid "Display feed images if available."
22027 #: modules/video_filter/rss.c:147
22029 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22033 #: modules/video_filter/rss.c:160
22034 msgid "Text position"
22035 msgstr "Posição do texto"
22037 #: modules/video_filter/rss.c:162
22040 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22041 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22044 "Forçar o alinhamento do vídeo na sua janela. Por defeito (0) ficará centrado "
22045 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=fundo). Pode usar também "
22046 "combinações desses valores como, por exemplo, 6=4+2, significando topo-"
22049 #: modules/video_filter/rss.c:166
22050 msgid "Title display mode"
22051 msgstr "Modo de visualização do título"
22053 #: modules/video_filter/rss.c:167
22055 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22056 "images are enabled, 1 otherwise."
22059 #: modules/video_filter/rss.c:182
22061 msgstr "Não mostrar"
22063 #: modules/video_filter/rss.c:182
22064 msgid "Always visible"
22065 msgstr "Sempre visível"
22067 #: modules/video_filter/rss.c:182
22068 msgid "Scroll with feed"
22071 #: modules/video_filter/rss.c:222
22072 msgid "RSS and Atom feed display"
22075 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22076 msgid "RV32 conversion filter"
22077 msgstr "Filtro de conversão RV32"
22079 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22080 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22081 msgstr "Aguçar intensidade (0-2)"
22083 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22084 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22087 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22088 msgid "Augment contrast between contours."
22091 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22092 msgid "Sharpen video filter"
22093 msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
22095 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22096 msgid "Scaling mode"
22099 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22100 msgid "Scaling mode to use."
22103 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22104 msgid "Fast bilinear"
22105 msgstr "Bilinear mais rápido"
22107 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22111 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22112 msgid "Bicubic (good quality)"
22115 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22116 msgid "Experimental"
22117 msgstr "Experimental"
22119 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22120 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22123 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22127 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22128 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22135 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22139 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22143 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22144 msgid "Bicubic spline"
22147 #: modules/video_filter/transform.c:65
22148 msgid "Transform type"
22149 msgstr "Tipo de transformação"
22151 #: modules/video_filter/transform.c:66
22152 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22155 #: modules/video_filter/transform.c:69
22156 msgid "Rotate by 90 degrees"
22157 msgstr "Rodar 90 graus"
22159 #: modules/video_filter/transform.c:70
22160 msgid "Rotate by 180 degrees"
22161 msgstr "Rodar 180 graus"
22163 #: modules/video_filter/transform.c:70
22164 msgid "Rotate by 270 degrees"
22165 msgstr "Rodar 270 graus"
22167 #: modules/video_filter/transform.c:71
22168 msgid "Flip horizontally"
22169 msgstr "Inverter horizontalmente"
22171 #: modules/video_filter/transform.c:71
22173 msgid "Flip vertically"
22176 #: modules/video_filter/transform.c:76
22178 msgid "Video transformation filter"
22181 #: modules/video_filter/wall.c:57
22182 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22183 msgstr "Número de janelas horizontais em quais dividir o vídeo."
22185 #: modules/video_filter/wall.c:61
22186 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22187 msgstr "Número de janelas verticais em quais dividir o vídeo."
22189 #: modules/video_filter/wall.c:65
22190 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22193 #: modules/video_filter/wall.c:68
22195 msgid "Element aspect ratio"
22196 msgstr "Rácio de aspecto"
22198 #: modules/video_filter/wall.c:69
22199 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22202 #: modules/video_filter/wall.c:75
22204 msgid "Wall video filter"
22205 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22207 #: modules/video_filter/wall.c:76
22209 msgstr "Parede de imagens"
22211 #: modules/video_filter/wave.c:54
22213 msgid "Wave video filter"
22214 msgstr "Filtro de vídeo de ruído"
22216 #: modules/video_output/aa.c:58
22218 msgstr "Arte ASCII"
22220 #: modules/video_output/aa.c:61
22222 msgid "ASCII-art video output"
22223 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22225 #: modules/video_output/caca.c:83
22227 msgid "Color ASCII art video output"
22228 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22230 #: modules/video_output/directfb.c:72
22231 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22234 #: modules/video_output/fb.c:82
22235 msgid "Run fb on current tty."
22236 msgstr "Executar fb no tty actual."
22238 #: modules/video_output/fb.c:84
22240 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22241 "handling with caution)"
22244 #: modules/video_output/fb.c:95
22245 msgid "Framebuffer resolution to use."
22246 msgstr "Resolução framebuffer a utilizar."
22248 #: modules/video_output/fb.c:97
22250 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22251 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22254 #: modules/video_output/fb.c:100
22255 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22256 msgstr "Framebuffer utilizar aceleração por hardware."
22258 #: modules/video_output/fb.c:102
22260 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22261 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22265 #: modules/video_output/fb.c:121
22266 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22269 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22270 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22272 msgid "X11 display"
22275 #: modules/video_output/ggi.c:61
22277 "X11 hardware display to use.\n"
22278 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22281 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22283 msgid "HD1000 video output"
22284 msgstr "Saída de vídeo X11"
22286 #: modules/video_output/image.c:53
22287 msgid "Image format"
22288 msgstr "Formato da Imagem"
22290 #: modules/video_output/image.c:54
22291 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22294 #: modules/video_output/image.c:57
22297 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22300 "Pode forçar a largura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22301 "características do vídeo."
22303 #: modules/video_output/image.c:62
22306 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22307 "video characteristics."
22309 "Pode forçar a altura de vídeo. Por defeito (-1) VLC adapta-se às "
22310 "características do vídeo.<"
22312 #: modules/video_output/image.c:66
22314 msgid "Recording ratio"
22315 msgstr "Gravação concluída"
22317 #: modules/video_output/image.c:67
22319 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22322 #: modules/video_output/image.c:70
22323 msgid "Filename prefix"
22324 msgstr "Prefixo do nome de ficheiro"
22326 #: modules/video_output/image.c:71
22328 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22329 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22332 #: modules/video_output/image.c:75
22333 msgid "Always write to the same file"
22334 msgstr "Escrever sempre no mesmo ficheiro"
22336 #: modules/video_output/image.c:76
22338 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22339 "this case, the number is not appended to the filename."
22341 "Escrever sempre no mesmo ficheiro em vez de criar um ficheiro por imagem. "
22342 "Neste caso, o número não é adicionado ao nome do ficheiro."
22344 #: modules/video_output/image.c:87
22345 msgid "Image video output"
22346 msgstr "Saída vídeo da imagem"
22348 #: modules/video_output/mga.c:62
22350 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22351 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22353 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22355 msgid "DirectX 3D video output"
22356 msgstr "Saída de vídeo X11"
22358 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22359 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22360 msgstr "Utilizar hardware para conversões YUV->RGB"
22362 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22364 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22365 "doesn't have any effect when using overlays."
22368 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22369 msgid "Use video buffers in system memory"
22372 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22374 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22375 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22376 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22377 "doesn't have any effect when using overlays."
22380 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22381 msgid "Use triple buffering for overlays"
22384 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22386 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22387 "better video quality (no flickering)."
22390 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22391 msgid "Name of desired display device"
22392 msgstr "Nome do dispositivo de visualização desejado"
22394 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22396 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22397 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22398 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22401 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22403 msgid "Enable wallpaper mode "
22404 msgstr "Saída de vídeo em écran completo"
22406 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22408 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22409 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22410 "desktop must not already have a wallpaper."
22413 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22415 msgid "DirectX video output"
22416 msgstr "Saída de vídeo X11"
22418 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22420 msgstr "Papel de parede"
22422 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22424 msgid "OpenGL video output"
22425 msgstr "Saída de vídeo X11"
22427 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22429 msgid "Windows GAPI video output"
22430 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22432 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22434 msgid "Windows GDI video output"
22435 msgstr "Saída de vídeo X11"
22437 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22441 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22442 msgid "Transparent Cube"
22443 msgstr "Cubo Transparente"
22445 #: modules/video_output/opengl.c:127
22449 #: modules/video_output/opengl.c:127
22454 #: modules/video_output/opengl.c:127
22458 #: modules/video_output/opengl.c:127
22462 #: modules/video_output/opengl.c:127
22466 #: modules/video_output/opengl.c:127
22470 #: modules/video_output/opengl.c:127
22474 #: modules/video_output/opengl.c:127
22478 #: modules/video_output/opengl.c:127
22482 #: modules/video_output/opengl.c:155
22483 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22486 #: modules/video_output/opengl.c:156
22487 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22490 #: modules/video_output/opengl.c:157
22491 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22494 #: modules/video_output/opengl.c:158
22495 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22498 #: modules/video_output/opengl.c:159
22499 msgid "Point of view x-coordinate"
22500 msgstr "Ponto de vista da coordenada x"
22502 #: modules/video_output/opengl.c:160
22503 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22506 #: modules/video_output/opengl.c:162
22507 msgid "Point of view y-coordinate"
22508 msgstr "Ponto de vista da coordenada y"
22510 #: modules/video_output/opengl.c:163
22511 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22514 #: modules/video_output/opengl.c:165
22515 msgid "Point of view z-coordinate"
22516 msgstr "Ponto de vista da coordenada z"
22518 #: modules/video_output/opengl.c:166
22519 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22522 #: modules/video_output/opengl.c:169
22524 msgid "OpenGL Provider"
22525 msgstr "Abrir &Ficheiro..."
22527 #: modules/video_output/opengl.c:170
22528 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22531 #: modules/video_output/opengl.c:171
22532 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22533 msgstr "Velocidade da rotação do cubo OpenGL"
22535 #: modules/video_output/opengl.c:172
22536 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22539 #: modules/video_output/opengl.c:176
22540 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22543 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22544 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22547 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22549 msgid "QT Embedded display"
22550 msgstr "Lista de reprodução embebida"
22552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22554 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22555 "the DISPLAY environment variable."
22558 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22560 msgid "QT Embedded video output"
22561 msgstr "Vídeo embebido"
22563 #: modules/video_output/sdl.c:115
22565 msgid "SDL chroma format"
22566 msgstr "Formato de log"
22568 #: modules/video_output/sdl.c:117
22570 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22571 "improve performances by using the most efficient one."
22574 #: modules/video_output/sdl.c:127
22576 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22577 msgstr "Saída de vídeo em \"grayscale\""
22579 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22580 msgid "Snapshot width"
22583 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22584 msgid "Width of the snapshot image."
22587 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22589 msgid "Snapshot height"
22590 msgstr "Altura de pico"
22592 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22593 msgid "Height of the snapshot image."
22596 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22600 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22602 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22605 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22606 msgid "Cache size (number of images)"
22607 msgstr "Tamanho da cache (número de imagens)"
22609 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22610 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22613 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22615 msgid "Snapshot module"
22616 msgstr "Módulos de saída"
22618 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22619 msgid "SVGAlib video output"
22620 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
22622 #: modules/video_output/vmem.c:51
22623 msgid "Video memory buffer width."
22626 #: modules/video_output/vmem.c:54
22628 msgid "Video memory buffer height."
22629 msgstr "Altura de vídeo"
22631 #: modules/video_output/vmem.c:56
22636 #: modules/video_output/vmem.c:57
22637 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22640 #: modules/video_output/vmem.c:60
22642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22645 #: modules/video_output/vmem.c:63
22647 msgid "Lock function"
22648 msgstr "Localização :"
22650 #: modules/video_output/vmem.c:64
22652 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22653 "memory address for use by the video renderer."
22656 #: modules/video_output/vmem.c:68
22658 msgid "Unlock function"
22659 msgstr "Sincronização de relógio"
22661 #: modules/video_output/vmem.c:69
22662 msgid "Address of the unlocking callback function"
22665 #: modules/video_output/vmem.c:71
22666 msgid "Callback data"
22669 #: modules/video_output/vmem.c:72
22670 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22673 #: modules/video_output/vmem.c:75
22675 msgid "Video memory module"
22676 msgstr "Módulo de filtro VLC"
22678 #: modules/video_output/vmem.c:76
22680 msgid "Video memory"
22681 msgstr "Porta vídeo"
22683 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22684 msgid "XVideo adaptor number"
22687 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22689 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22690 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22693 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22695 msgid "Alternate fullscreen method"
22696 msgstr "Método alternativo de écran completo"
22698 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22699 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22701 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22703 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22704 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22705 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22706 "show on top of the video."
22709 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22712 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22713 "DISPLAY environment variable."
22716 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22718 msgid "Use shared memory"
22719 msgstr "Usar memória partilhada"
22721 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22723 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22726 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22728 msgid "Screen for fullscreen mode."
22729 msgstr "Écran para modo de écran completo."
22731 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22734 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22735 "1 for the second."
22738 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22739 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22740 msgstr "Fornecedor OpenGL(GLX)"
22742 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22743 msgid "X11 video output"
22744 msgstr "Saída de vídeo X11"
22746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22748 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22749 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22754 msgid "XVimage chroma format"
22755 msgstr "Formato de log"
22757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22759 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22760 "to improve performances by using the most efficient one."
22763 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22765 msgid "XVideo extension video output"
22766 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22769 msgid "XVMC adaptor number"
22770 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22774 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22775 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22779 msgid "X11 display name"
22780 msgstr "Nome do ecrã X11"
22782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22784 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22785 "the value of the DISPLAY environment variable."
22788 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22789 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22790 msgstr "Écran para ser utilizado no modo de écran completo."
22792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22794 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22795 "0 for first screen, 1 for the second."
22798 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22799 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22800 msgstr "Você pode escolher o modo desinterlaçado padrão"
22802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22803 msgid "You can choose the crop style to apply."
22806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22807 msgid "XVMC extension video output"
22808 msgstr "Saída de vídeo de extensão XVMC"
22810 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22811 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22812 msgstr "Plugin de visualização GaLaktos"
22814 #: modules/visualization/goom.c:61
22815 msgid "Goom display width"
22816 msgstr "Largura do visualizador Goom"
22818 #: modules/visualization/goom.c:62
22819 msgid "Goom display height"
22820 msgstr "Altura do visualizador Goom"
22822 #: modules/visualization/goom.c:63
22824 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22825 "will be prettier but more CPU intensive)."
22828 #: modules/visualization/goom.c:66
22829 msgid "Goom animation speed"
22830 msgstr "Velocidade da animação Goom"
22832 #: modules/visualization/goom.c:67
22834 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22837 #: modules/visualization/goom.c:73
22841 #: modules/visualization/goom.c:74
22842 msgid "Goom effect"
22843 msgstr "Efeito Goom"
22845 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22846 msgid "Effects list"
22847 msgstr "Lista de efeitos"
22849 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22851 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22852 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22864 msgid "Number of bands"
22865 msgstr "Número de bandas"
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22868 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22872 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22876 msgid "Band separator"
22877 msgstr "Separador de bandas"
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22880 msgid "Number of blank pixels between bands."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22884 msgid "Amplification"
22885 msgstr "Amplificação"
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22892 msgid "Enable peaks"
22893 msgstr "Activar picos"
22895 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22897 msgstr "Desenhar \"picos\" no analizador de espectro."
22899 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22900 msgid "Enable original graphic spectrum"
22901 msgstr "Activar espectro gráfico original"
22903 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22907 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22908 msgid "Enable bands"
22909 msgstr "Activar bandas"
22911 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22912 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22913 msgstr "Desenhar bandas no espectrómetro"
22915 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22916 msgid "Enable base"
22917 msgstr "Activar base"
22919 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22920 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22923 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22924 msgid "Base pixel radius"
22927 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22928 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22931 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22932 msgid "Spectral sections"
22933 msgstr "Secções espectrais"
22935 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22936 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22937 msgstr "Determina quantas sessões de espectro é que vão existir."
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22940 msgid "Peak height"
22941 msgstr "Altura de pico"
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22944 msgid "Total pixel height of the peak items."
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22948 msgid "Peak extra width"
22949 msgstr "Largura adicional de pico"
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22952 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22956 msgid "V-plane color"
22957 msgstr "Cor V-plane"
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22960 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22964 msgid "Number of stars"
22965 msgstr "Número de estrelas"
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22968 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22969 msgstr "Número de estrelas a desenhar com o efeito aleatório."
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22973 msgstr "Visualizador"
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22976 msgid "Visualizer filter"
22977 msgstr "Filtro de visualizador"
22979 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22980 msgid "Spectrum analyser"
22981 msgstr "Analisador de espectro"
22984 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22985 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22987 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem "
22988 #~ "(por exemplo, desentrelaçando, clonando ou distorcendo o vídeo)."
22990 #~ msgid "Audio CD - Track "
22991 #~ msgstr "Áudio CD - Faixa"
22997 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
22998 #~ msgstr "Ficheiro M3U|*.m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
23001 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23002 #~ msgstr "Aguçar filtro de vídeo"
23005 #~ msgid "Seam Carving"
23006 #~ msgstr "Emissão..."
23008 #~ msgid "VLC - Controller"
23009 #~ msgstr "VLC - Controlador"
23012 #~ msgstr "A até B"
23015 #~ msgid "Extended settings"
23016 #~ msgstr "Definições Extendidas"
23018 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23019 #~ msgstr "Abrir um dispositivo ou um directório VIDEO_TS"
23021 #~ msgid "&Update List"
23022 #~ msgstr "Lista das Act&ualizações"
23025 #~ msgid "Choose subtitles file"
23026 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de subtítulos"
23029 #~ msgid "&Equalizer"
23030 #~ msgstr "Equalizador"
23033 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23034 #~ msgstr "Alternar Interface Ecrã Inteiro"
23041 #~ msgid "Undock from Interface"
23042 #~ msgstr "Interfaces de controlo"
23048 #~ msgid "Add Interfaces"
23049 #~ msgstr "Adicionar interface"
23051 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23052 #~ msgstr "Utilizar um ficheiro de sub&títulos"
23054 #~ msgid "Add node"
23055 #~ msgstr "Adicionar nó"
23057 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23058 #~ msgstr "%s: opção desconhecida `--%s'\n"
23063 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
23064 #~ msgstr "Mostrar o menuOSD em cima da saída de vídeo"
23067 #~ msgid "Subscreen height."
23068 #~ msgstr "Altura de borda"
23071 #~ msgid "Get Stream Information"
23072 #~ msgstr "Mais informação"
23074 #~ msgid "%i items in the playlist"
23075 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução "
23077 #~ msgid "1 item in the playlist"
23078 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
23081 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23083 #~ "Algumas opções estão disponíveis mas escondidas. Escolha \"Opções "
23084 #~ "avançadas\" para vê-las."
23086 #~ msgid "Input and Codecs"
23087 #~ msgstr "Entrada e Codificadores"
23093 #~ msgid "Media information"
23094 #~ msgstr "Informação da media"
23096 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23097 #~ msgstr "Escolha uma nome de ficheiro para onde gravar os registos..."
23099 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23100 #~ msgstr "Escolha um ficheiro configuração VLM para abrir..."
23102 #~ msgid "Check for updates..."
23103 #~ msgstr "Procurar por actualizações..."
23105 #~ msgid "No DVD Menus"
23106 #~ msgstr "Sem menus de DVD"
23108 #~ msgid "Disk Device"
23109 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
23111 #~ msgid "Native or Skins"
23112 #~ msgstr "Nativo ou Skins"
23114 #~ msgid "Subtitles languages"
23115 #~ msgstr "Linguagens dos subtítulos"
23117 #~ msgid "Skip Frames"
23118 #~ msgstr "Saltar Frames"
23120 #~ msgid "Display Device"
23121 #~ msgstr "Dispositivo de visualização"
23123 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23124 #~ msgstr "Activar Modo Papel de Parede"
23127 #~ msgid "use Pause Color"
23128 #~ msgstr "Pausa apenas"
23130 #~ msgid "Subpicture Filters"
23131 #~ msgstr "Filtros de sub-imagens"
23134 #~ msgstr "Activado"
23137 #~ msgstr "Imagem:"
23139 #~ msgid "Position:"
23140 #~ msgstr "Posição:"
23143 #~ msgid "Timestamp:"
23144 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23150 #~ msgid "Opaqueness:"
23151 #~ msgstr "Opacidade"
23153 #~ msgid "(in pixels)"
23154 #~ msgstr "(em pixeis)"
23157 #~ msgid "Marquee:"
23158 #~ msgstr "Opacidade"
23161 #~ msgid "Timeout:"
23162 #~ msgstr "Tempo-limite de menu"
23167 #~ msgid "Not Available"
23168 #~ msgstr "Indisponível"
23170 #~ msgid "Previous track"
23171 #~ msgstr "Faixa anterior"
23173 #~ msgid "Next track"
23174 #~ msgstr "Faixa seguinte"
23176 #~ msgid "Interface settings"
23177 #~ msgstr "Definições de interface"
23179 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23180 #~ msgstr "Subtítulos & definições OSD"
23182 #~ msgid "Go to time:"
23183 #~ msgstr "Ir para o tempo:"
23189 #~ msgstr "2 passos"
23192 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23193 #~ msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
23199 #~ msgstr "&Apagar"
23201 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23202 #~ msgstr "Remove todos os marcadores para aquela emissão"
23204 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23205 #~ msgstr "Editar as propriedades de um marcador"
23208 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23209 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23210 #~ "between these bookmarks"
23212 #~ "Se escolher dois ou mais marcadores, isso irá iniciar o assistente de "
23213 #~ "emissão/transcodificação para permitir que você emita ou grave a parte da "
23214 #~ "emissão entre esses dois marcadores"
23216 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23217 #~ msgstr "Tem que escolher dois marcadores"
23219 #~ msgid "Input has changed "
23220 #~ msgstr "A entrada foi mudada"
23222 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23223 #~ msgstr "Todos os Ficheiros (*.*)|*|Ficheiros de Som (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23225 #~ msgid "Stream and Media Info"
23226 #~ msgstr "Informação de media e emissão"
23228 #~ msgid "Advanced information"
23229 #~ msgstr "Informação avançada"
23235 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23236 #~ "Messages window."
23238 #~ "Os seguintes erros ocorreram. Mais detalhes estão disponíveis na janela "
23239 #~ "das Mensagens."
23244 #~ msgid "Don't show further errors"
23245 #~ msgstr "Não mostrar mais erros"
23247 #~ msgid "Playlist item info"
23248 #~ msgstr "Informção sobre item da lista de reprodução"
23250 #~ msgid "Save &As..."
23251 #~ msgstr "&Guardar como..."
23253 #~ msgid "Save Messages As..."
23254 #~ msgstr "Guardar mensagens como..."
23256 #~ msgid "Options:"
23257 #~ msgstr "Opções:"
23260 #~ msgstr "Abrir..."
23262 #~ msgid "Stream/Save"
23263 #~ msgstr "Emitir/guardar"
23265 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23266 #~ msgstr "Usar VLC como servidor de emissão"
23268 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23269 #~ msgstr "Mudar o valor padrão de caching (em milissegundos)"
23271 #~ msgid "Customize:"
23272 #~ msgstr "Customizar:"
23274 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23275 #~ msgstr "Utilize um ficheiro de subtítulos externo."
23277 #~ msgid "Advanced Settings..."
23278 #~ msgstr "Definições Avançadas..."
23281 #~ msgstr "Ficheiro:"
23283 #~ msgid "DVD (menus)"
23284 #~ msgstr "DVD (menus)"
23286 #~ msgid "Disc type"
23287 #~ msgstr "Tipo de disco"
23289 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23290 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
23293 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23294 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23295 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23296 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23297 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23299 #~ "Procurar por um DVD, VCD ou áudio CD. Primeiro tente o nome do "
23300 #~ "Dispositivo introduzido para o tipo de Disco seleccionado (DVD, DVD Menu, "
23301 #~ "VCD, áudio CD). Se isso não encontrar nenhuma media, tente qualquer "
23302 #~ "dispositivo para o tipo de Disco. Se isso também não funcionar, então "
23303 #~ "tente procurar por CD-ROMs ou unidades DVD. O tipo de Disco, nome de "
23304 #~ "Dispositivo, e outros parâmetros são configurados com base na media que "
23307 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23308 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23313 #~ msgid "DVD device to use"
23314 #~ msgstr "Dispositivo DVD a utilizar"
23317 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23318 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23320 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Vídeo CD. Se este campo for deixado "
23321 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um VCD lá dentro."
23323 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23324 #~ msgstr "Dispositivo CD-ROM a utilizar"
23327 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23328 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23330 #~ "Nome do dispositivo CD-ROM para ler Áudio CD. Se este campo for deixado "
23331 #~ "em branco, nós iremos procurar por um CD-ROM com um Áudio CD lá dentro."
23333 #~ msgid "Title number."
23334 #~ msgstr "Número do título."
23336 #~ msgid "Track number."
23337 #~ msgstr "Número da pista."
23340 #~ msgstr "Misturar"
23342 #~ msgid "&Simple Add File..."
23343 #~ msgstr "Adição &simples de ficheiro..."
23345 #~ msgid "Add &Directory..."
23346 #~ msgstr "Adicionar &Directório..."
23348 #~ msgid "&Add URL..."
23349 #~ msgstr "&Adicionar URL..."
23351 #~ msgid "Services Discovery"
23352 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
23354 #~ msgid "&Open Playlist..."
23355 #~ msgstr "A&brir Lista de Reprodução..."
23357 #~ msgid "&Save Playlist..."
23358 #~ msgstr "&Guardar Lista de Reprodução..."
23360 #~ msgid "Sort by &Title"
23361 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
23363 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23364 #~ msgstr "Ordenar por Título (&Reverso)"
23366 #~ msgid "&Shuffle"
23367 #~ msgstr "&Escolher aleatoriamente"
23370 #~ msgstr "A&pagar"
23376 #~ msgstr "&Ordenar"
23378 #~ msgid "&Selection"
23379 #~ msgstr "&Seleccionar"
23381 #~ msgid "&View items"
23382 #~ msgstr "&Ver items"
23384 #~ msgid "Play this Branch"
23385 #~ msgstr "Reproduzir este Ramo"
23388 #~ msgid "Preparse"
23389 #~ msgstr "Pré-definido"
23391 #~ msgid "Sort this Branch"
23392 #~ msgstr "Ordenar este Ramo"
23395 #~ msgstr "Informação"
23397 #~ msgid "%i items in playlist"
23398 #~ msgstr "%i items na lista de reprodução"
23403 #~ msgid "XSPF playlist"
23404 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23406 #~ msgid "Playlist is empty"
23407 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23409 #~ msgid "Can't save"
23410 #~ msgstr "Não é possível guardar"
23412 #~ msgid "One level"
23413 #~ msgstr "Um nível"
23415 #~ msgid "Please enter node name"
23416 #~ msgstr "Introduza, por favor, o nome do nó"
23418 #~ msgid "New node"
23419 #~ msgstr "Novo nó"
23422 #~ msgstr "Desconhecido"
23434 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23435 #~ "\"chain\" can be modified."
23437 #~ "Escolha os módulos pretendidos. Para controlo mais avançado, a \"cadeia\" "
23438 #~ "resultante pode ser modificada."
23440 #~ msgid "Stream output MRL"
23441 #~ msgstr "MRL de saída de emissão"
23444 #~ msgstr "Destino"
23447 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23448 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23450 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado directamente ou preenchido "
23451 #~ "automaticamente ajustando as definições da emissão."
23456 #~ msgid "Channel name"
23457 #~ msgstr "Nome do canal"
23459 #~ msgid "Select all elementary streams"
23460 #~ msgstr "Escolher todas as emissões elementares"
23462 #~ msgid "Subtitles codec"
23463 #~ msgstr "Codec de subtítulos"
23465 #~ msgid "Subtitles overlay"
23466 #~ msgstr "Sobreposição de subtítulos"
23468 #~ msgid "Subtitle options"
23469 #~ msgstr "Opções de subtítulo"
23471 #~ msgid "Subtitles file"
23472 #~ msgstr "Ficheiro de subtítulos"
23474 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23475 #~ msgstr "Definir atraso dos subtítulos (em 1/10s)"
23477 #~ msgid "Open file"
23478 #~ msgstr "Abrir ficheiro"
23481 #~ msgstr "Actualizações"
23483 #~ msgid "Check for updates"
23484 #~ msgstr "Verificar actualizações"
23488 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23491 #~ "Você tem a última versão do VLC\n"
23493 #~ msgid "Broadcasts"
23494 #~ msgstr "Broadcasts"
23497 #~ msgstr "Carregar"
23499 #~ msgid "Load Configuration"
23500 #~ msgstr "Carregar configuração"
23502 #~ msgid "Save Configuration"
23503 #~ msgstr "Guardar configuração"
23505 #~ msgid "New broadcast"
23506 #~ msgstr "Novo broadcast"
23508 #~ msgid "VLM stream"
23509 #~ msgstr "Emissão VLM"
23511 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23513 #~ "Este assistente ajudá-lo-á a emitir, transcodificar ou guardar uma "
23516 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23517 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23519 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23520 #~ msgstr "Use isto para re-codificar uma emissão e guardá-la num ficheiro."
23522 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23523 #~ msgstr "Use isto para emitir numa rede."
23525 #~ msgid "You must choose a stream"
23526 #~ msgstr "Deve escolher uma emissão"
23528 #~ msgid "Unable to find playlist"
23529 #~ msgstr "Não foi possível encontrar uma lista de reprodução"
23531 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23532 #~ msgstr "Transcodifica vídeo (se possível)"
23535 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23538 #~ "Selecciona o codec de vídeo pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23542 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23545 #~ "Selecciona o codec de áudio pretendido. Escolha um codec para ver mais "
23548 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23549 #~ msgstr "Determina como vai ser enviada a emissão de entrada."
23551 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23552 #~ msgstr "Não parece ser um endereço multicast válido"
23554 #~ msgid "Please enter an address"
23555 #~ msgstr "Indique por favor um endereço"
23558 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
23559 #~ "choices, some formats might not be available."
23561 #~ "Determina de que forma a emissão vai ser encapsulada. Dependendo das "
23562 #~ "escolhas anteriores, alguns formatos poderão não estar disponíveis."
23564 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23565 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a transcodificação."
23567 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23568 #~ msgstr "Deve escolher um ficheiro para gravar nel"
23570 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23571 #~ msgstr "Define alguns parâmetros adicionais para a emissão."
23574 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
23575 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
23576 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
23577 #~ "this setting to 1."
23579 #~ "Define o TTL (Time-To-Live) da emissão. Este parâmetro é o número máximo "
23580 #~ "de routers que a emissão poderá atravessar. Se não sabe o que isto quer "
23581 #~ "dizer, ou pretende emitir apenas na rede local, deixe esta opção com o "
23585 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23586 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23587 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23588 #~ "SAP extra interface.\n"
23589 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
23590 #~ "default name will be used."
23592 #~ "Quando emitir com RTP, pode anunciar as suas emissões com o protocolo de "
23593 #~ "anúncio SAP/SDP. Desta forma, os clientes não precisam de introduzir o "
23594 #~ "endereço multicast, que irá aparecer na sua lista de reprodução, caso "
23595 #~ "tenham activado a interface extra SAP.\n"
23596 #~ "Se quiser dar um nome à emissão, introduza-o aqui. Caso contrário, será "
23597 #~ "usado um nome padrão."
23599 #~ msgid "More information"
23600 #~ msgstr "Mais informação"
23602 #~ msgid "Save to file"
23603 #~ msgstr "Guardar em ficheiro"
23605 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23606 #~ msgstr "Transcodifica áudio (se disponível)"
23609 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23610 #~ msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
23613 #~ msgid "Cartoon effect"
23614 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23617 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23618 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23620 #~ msgid "Image inversion"
23621 #~ msgstr "Inversão de imagem"
23623 #~ msgid "Blurring"
23624 #~ msgstr "Desfocar"
23627 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23628 #~ msgstr "Adiciona desfoque de movimento à imagem"
23631 #~ msgid "Wave effect"
23632 #~ msgstr "Efeito de água"
23635 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23636 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23638 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23639 #~ msgstr "Magnifica parte da imagem"
23641 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23642 #~ msgstr "Transforma a imagem num puzzle"
23644 #~ msgid "Image adjustment"
23645 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23647 #~ msgid "Video Options"
23648 #~ msgstr "Opções de vídeo"
23650 #~ msgid "Aspect Ratio"
23651 #~ msgstr "Rácio de aspecto"
23654 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23655 #~ msgstr "Impede a saída áudio de ultrapassar um valor pré-definido."
23658 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23659 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23661 #~ "Activa o equalizador. Pode ajustar manualmente as bandas ou usar um "
23662 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23664 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23666 #~ "Aplica o equalizador duas vezes. O efeito resultante será mais "
23669 #~ msgid "Smooth :"
23670 #~ msgstr "Suavizar :"
23676 #~ msgstr "Programa"
23678 #~ msgid "More Information"
23679 #~ msgstr "Mais informação"
23685 #~ msgstr "Reproduzindo"
23687 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23688 #~ msgstr "&Abrir rapidamente ficheiro...\tCtrl-O"
23690 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23691 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro...\tCtrl-F"
23693 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23694 #~ msgstr "Abrir dir&ectório...\tCtrl-E"
23696 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23697 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23699 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23700 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\tCtrl-R"
23702 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23703 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23705 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23706 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23708 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23709 #~ msgstr "Sair\tCtrl-X"
23711 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23712 #~ msgstr "Lista de re&produção...\tCtrl-P"
23714 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23715 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23717 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23718 #~ msgstr "&Informação de media e emissão...\tCtrl-I"
23720 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23721 #~ msgstr "Controlo &VLM...\tCtrl-V"
23723 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23724 #~ msgstr "Website VideoLAN"
23726 #~ msgid "Online Help"
23727 #~ msgstr "Ajuda online"
23732 #~ msgid "&Settings"
23733 #~ msgstr "&Definições"
23735 #~ msgid "Embedded playlist"
23736 #~ msgstr "Lista de reprodução embebida"
23738 #~ msgid "Previous playlist item"
23739 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23741 #~ msgid "Next playlist item"
23742 #~ msgstr "Item seguinte da lista de reprodução"
23744 #~ msgid "Play slower"
23745 #~ msgstr "Reproduzir mais lentamente"
23747 #~ msgid "Play faster"
23748 #~ msgstr "Reproduzir mais rapidamente"
23750 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23751 #~ msgstr "GUI extendido\tCtrl-G"
23753 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23754 #~ msgstr "&Marcadores...\tCtrl-B"
23756 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23757 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23760 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23763 #~ "(interface wxWidgets)\n"
23770 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23771 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23774 #~ "A equipa VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23775 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23778 #~ msgid "About %s"
23779 #~ msgstr "Sobre %s"
23781 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23782 #~ msgstr "Mostrar/esconder interface"
23784 #~ msgid "Open &File..."
23785 #~ msgstr "Abrir &Ficheiro..."
23787 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23788 #~ msgstr "Abrir Emissão de &Rede...\""
23790 #~ msgid "Media &Info..."
23791 #~ msgstr "&Informação de media..."
23797 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23799 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
23802 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23804 #~ "Codec de vídeo MPEG-2 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)<"
23807 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23810 #~ "Codec de vídeo MPEG-4 (a usar com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23813 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23814 #~ msgstr "H264 é um novo codec de vídeo (a usar com MPEG TS e MPEG4)"
23817 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23818 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23821 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23822 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23825 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23826 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (a usar com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23828 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23829 #~ msgstr "Theora é um codec gratuito de aplicação geral (a usar com MPEG TS)"
23831 #~ msgid "RTP Unicast"
23832 #~ msgstr "RTP Unicast"
23834 #~ msgid "Stream to a single computer."
23835 #~ msgstr "Emitir para um único computador."
23837 #~ msgid "RTP Multicast"
23838 #~ msgstr "RTP Multicast"
23841 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23842 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23843 #~ "does not work over the Internet."
23845 #~ "Emitir para um grupo dinâmico de computadores numa rede habilitada para "
23846 #~ "multicast. Este é o método mais eficiente para emitir para vários "
23847 #~ "computadores, mas não funciona na Internet."
23850 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23851 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23852 #~ "beginning with 239.255."
23854 #~ "Indique o endereço multicast para o qual vai emitir. Deve ser um endereço "
23855 #~ "IP entre 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Para uso privado, use um endereço "
23856 #~ "iniciado com 239.255.\""
23859 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23860 #~ "needs to send the stream several times."
23862 #~ "Emitir para vários computadores. Este método é menos eficiente, dado que "
23863 #~ "o servidor precisa de emitir várias vezes."
23866 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23867 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23868 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23869 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23871 #~ "Indique os endereços locais que quer escutar. Não indique nada se quiser "
23872 #~ "escutar todos os endereços ou se não compreende a opção. Esta é "
23873 #~ "geralmente a melhor opção.<Outros computadores podem então aceder à "
23874 #~ "emissão em http://oseuip:8080 por defeito."
23876 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23877 #~ msgstr "Diálogo de marcadores"
23879 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23880 #~ msgstr "Mostrar diálogo de marcadores no arranque"
23882 #~ msgid "Extended GUI"
23883 #~ msgstr "GUI extendido"
23886 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23888 #~ "Mostrar GUI extendido (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23889 #~ "vídeo...) no arranque"
23892 #~ msgstr "Barra de tarefas"
23894 #~ msgid "Minimal interface"
23895 #~ msgstr "Interface mínima"
23897 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23898 #~ msgstr "Usar interface mínima, sem barra de ferramentas e com menos menus."
23900 #~ msgid "Size to video"
23901 #~ msgstr "Dimensionar segundo o vídeo"
23903 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23904 #~ msgstr "Redimensionar VLC para adaptar-se à resolução de vídeo."
23906 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23907 #~ msgstr "Mostrar etiquetas na barra de ferramentas"
23909 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23910 #~ msgstr "Mostrar etiquetas por baixo dos ícones na barra de ferramentas"
23912 #~ msgid "Playlist view"
23913 #~ msgstr "Vista da lista de reprodução"
23915 #~ msgid "Embedded"
23916 #~ msgstr "Embebido"
23921 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23922 #~ msgstr "Módulos de interface wxWidgets"
23924 #~ msgid "last config"
23925 #~ msgstr "última configuração"
23927 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23928 #~ msgstr "Fornecedor de diálogos wxWidgets"
23933 #~ msgid "Distortion"
23934 #~ msgstr "Distorção"
23936 #~ msgid "Adds distortion effects"
23937 #~ msgstr "Adiciona efeitos de distorção"
23939 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23940 #~ msgstr "Política para gerir opções inseguras."
23944 #~ msgstr "Reproduzir"
23947 #~ msgstr "Permitir"
23950 #~ msgstr "Perguntar"
23958 #~ msgid "Security options"
23959 #~ msgstr "Opções de segurança"
23961 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23962 #~ msgstr "AVISO: Lista de reprodução insegura"
23964 #~ msgid "Track Number"
23965 #~ msgstr "Número da Faixa"
23968 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23969 #~ msgstr "Definições para decoders e encoders (vídeo apenas)."
23972 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23973 #~ msgstr "Inversão de cores de imagem"
23975 #~ msgid "Video Device"
23976 #~ msgstr "Dispositivo Vídeo"
23979 #~ msgid "Advanced Information"
23980 #~ msgstr "Informação avançada"
23982 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23983 #~ msgstr "Você tem a última versão do vlc"
23985 #~ msgid "Interfaces"
23986 #~ msgstr "Interfaces"
23988 #~ msgid "Network policy"
23989 #~ msgstr "Política de Rede"
23991 #~ msgid "Some random name"
23992 #~ msgstr "Um nome aleatório"
23994 #~ msgid "Find a name"
23995 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23997 #~ msgid "Lua Meta"
23998 #~ msgstr "Lua Meta"
24001 #~ msgid "Video canvas width"
24002 #~ msgstr "Largura de vídeo"
24005 #~ msgid "Video canvas height"
24006 #~ msgstr "Altura de vídeo"
24008 #~ msgid "About VLC media player..."
24009 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24011 #~ msgid "Switch interface"
24012 #~ msgstr "Mudar interface"
24015 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24016 #~ "Restrictions Management measure."
24018 #~ "Se vive em França, não é permitido tornear qualquer medida DRM (Digital "
24019 #~ "Rights Management)."
24025 #~ msgid "Embedded video output"
24026 #~ msgstr "Vídeo embebido"
24029 #~ msgid "Checking for Updates..."
24030 #~ msgstr "Verificar actualizações..."
24033 #~ msgid "Information about VLC media player."
24034 #~ msgstr "Sobre VLC media player..."
24036 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24037 #~ msgstr "Baseado na revisão SVN:"
24040 #~ msgid "General Info"
24044 #~ msgid "Distribution License"
24045 #~ msgstr "Distorção"
24048 #~ msgid "Always show video area"
24049 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24052 #~ msgid "Video Codec"
24053 #~ msgstr "Codec de vídeo:"
24056 #~ msgid "Visualisation"
24057 #~ msgstr "Visualizações"
24060 #~ msgid "Always display the video"
24061 #~ msgstr "Mostrar o vídeo de entrada"
24064 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24065 #~ msgstr "Linguagem do subtítulo"
24068 #~ msgid "Color invert"
24069 #~ msgstr "&Ordenar"
24072 #~ msgid "DCCP transport"
24073 #~ msgstr "Porta UDP"
24076 #~ msgid "TCP transport"
24077 #~ msgstr "Entrada TCP"
24080 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24081 #~ msgstr "Porta UDP"
24083 #~ msgid "Codec Name"
24084 #~ msgstr "Nome de codec"
24086 #~ msgid "Codec Description"
24087 #~ msgstr "Descrição de codec"
24089 #~ msgid "Help options"
24090 #~ msgstr "Opções de ajuda"
24094 #~ msgstr "Pré-definido"
24097 #~ msgid "Video Device Name "
24098 #~ msgstr "Nome de dispositivo"
24101 #~ msgid "Audio Device Name "
24102 #~ msgstr "Dispositivo de CD áudio"
24105 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24106 #~ msgstr "Codecs de vídeo"
24108 #~ msgid "Save file..."
24109 #~ msgstr "Guardar ficheiro..."
24111 #~ msgid "Session descriptipn"
24112 #~ msgstr "Descrição de sessão"
24115 #~ msgid "Default Interface"
24116 #~ msgstr "Interface telnet"
24118 #~ msgid "No random"
24119 #~ msgstr "Não aleatório"
24121 #~ msgid "Album/movie/show title"
24122 #~ msgstr "Título de álbum/filme/espectáculo"
24124 #~ msgid "Track number/position in set"
24125 #~ msgstr "Número/posição de faixa no conjunto"
24127 #~ msgid "RTCP destination port number"
24128 #~ msgstr "Número de porta de destino RTCP"
24130 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24131 #~ msgstr "Autodetecção de MTU"
24134 #~ msgid "Normal rate"
24146 #~ msgid "Dock playlist"
24147 #~ msgstr "Adicionar a lista de reprodução"
24150 #~ msgid "Open Directory..."
24151 #~ msgstr "Abrir D&irectório..."
24154 #~ msgid "Alsa Device"
24155 #~ msgstr "Dispositivos"
24157 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24158 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24160 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24161 #~ msgstr "Verificar nome de servidor TLS/SSL no certificado"
24164 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24165 #~ "requested host name."
24167 #~ "Garante que o nome de servidor no certificado combina com o nome "
24170 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24171 #~ msgstr "Camada de encriptação TLS GnuTLS"
24173 #~ msgid "(no artist)"
24174 #~ msgstr "(sem artista)"
24176 #~ msgid "(no album)"
24177 #~ msgstr "(sem álbum)"
24179 #~ msgid "no artist"
24180 #~ msgstr "sem artista"
24182 #~ msgid "no album"
24183 #~ msgstr "sem álbum"
24190 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24191 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24192 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24194 #~ "Em Windows NT/2K/XP, usamos uma implementação lenta de mutex que nos "
24195 #~ "permite implementar correctamente variáveis de condição. Pode usar também "
24196 #~ "a implementação mais rápida Win9x mas poderá encontrar problemas com ela."
24198 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24200 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (programadores apenas)"
24202 #~ msgid "Growl password"
24203 #~ msgstr "Palavra-passe Growl"
24205 #~ msgid "Growl UDP port"
24206 #~ msgstr "Porta UDP Growl"
24208 #~ msgid "Statistics output file"
24209 #~ msgstr "Ficheiro de saída de estatísticas"
24212 #~ msgid "Extra Audio File"
24213 #~ msgstr "Filtros de áudio"
24217 #~ msgstr "Caching"
24219 #~ msgid "DAAP shares"
24220 #~ msgstr "Partilhas DAAP"