[Qt] Fix tooltip texts
[vlc/vlc-acra.git] / po / ar.po
blobed10668440d4b4b6e5c499eb3b7aed057145cdcf
1 # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
2 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
3 # FIRST AUTHOR <bouraifouzia@hotmail.com>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vlc\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-01 15:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Bourai Fouzia <bouraifouzia@hotmail.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1249,-1\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: ALGERIA\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "هذا البرنامج بدون ضمان في الحدود التي يسمح بها القانون.\n"
28 " العامة  GNU يمكنك من إعادة  توزيعه تقيدا بشروط رخصة;\n"
29 "للمزيد من التفاصيل COPYING انظر ملف.\n"
30 "VideoLAN تأليف بواسطة فريق ،AUTHORS  انظر ملف .\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "تفضيلات VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "إ ختار \"خيارات متطورة\" لرؤية كل الخيارات"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "عامّ"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "الواجهة"
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "إعدادات الواجهات"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "الواجهات العامة"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "واجهات السيطرة"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "إعدادات وصلات التحكم بVLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "إ عدادات المفاتيح الساخنة"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "الصوت"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "إعدادات الصوت"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
102 msgid "Filters"
103 msgstr "مرشّحات"
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr ".مرشحات السمعي التي تستعمل في علاج التدفق السمعي"
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "مؤثرات بصرية"
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "وحدات الإخراج"
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "هذه إعدادات عامة لوحدت اخراج الصوت"
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "متفرّقات"
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "وضعيات الصوت المختلفة"
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
136 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "الفيديو"
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "وضعيات الصورة"
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr ".إختار مخرج الفيديو المفضل وقم بتكوينه هنا"
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "الترجمة/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 " .«overlay subpictures» العناوين الثانوية و  (OSD) إعدادات متنوعة للعرض على "
172 "الشاشة "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "إدخال/ كوديك"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 ". إعدادات الترميز هي أيضاًهنا. VLCو كشف  الرموز ل  demux هذه الإعدادات تسمح "
184 "بضبط القراءة"
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "وحدات الوصول"
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 " و إعدادات الذاكرة الوسيطة.HTTP, proxy الإعدادات المتعلقة طرق الوصول "
196 "المختلفة المستخدمة بواسطة البرنامج. الإعدادات الإعتيادية التي ربما ترغب في "
197 "تعديلها هي "
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "فمُرشحات الدخول"
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 " .عليكم أن لا تغيّروا  أي تعديل إلا إذا كنتم تعرفون ما تقومون به.VLC مُرشحات "
210 "الوصول يسمح بتقديم عمليات متقدمة على مستوى دخل "
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demuxers"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "تسمح بفصل تدفق السمعي و الفديو Demuxers "
220 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "مُرَمِزْ  الفيديو"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "إعدادات تشفير وفكّ شفرة الفيديو فقط"
228 #: include/vlc_config_cat.h:121
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ".إعدادات لكاشفي الرموز و مُرمّزات السمعي"
236 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "مُرَمِزات  أخرى"
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ".إعدادات كاشف الرموز/المرمز السمعي + الفديو و متنوع"
244 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "خصائص المدخلات العامة. عاملها بحذر"
248 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "ناتج التيار"
252 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 msgid ""
254 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
255 "incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 ".لتدفق الخادم أو حفظ التدفق القادم  VLC ناتج التدفق الذي يسمح لـ\n"
263 "\" ثم ارسلت عن طريق \"وصول الناتج  MUX  التدفق هو الأول الذي ستتم عليه  "
264 "عملية\n"
265 " (UDP, HTTP, RTP/RTSP) الوحدة التي يمكن حفظ المسار الى الملف ، أو الدفق فهي\n"
266 " .(...transcoding, duplicating)نماذج تدفق متطورة تسمح تجهيز تيار  Sout"
268 #: include/vlc_config_cat.h:141
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
272 #: include/vlc_config_cat.h:143
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Muxers"
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 " ، إدارة مختلف أنماط التغليف المستعملة لجمع جميع التدّفقات الاولية  \n"
284 "(صوتية, فيديو…)\n"
285 "احتمالا غير مقبول .muxer هذا الظبط يسمح لكم دومًا بالضغط على\n"
286 ".muxer  يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل "
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "ناتج الوصول"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 ". الوصول إلى وحدات الإخروج التي تراقب الطرق التدفق المتبادلة التي أرسلت. هذا "
300 "الوضع يسمح لك دائما باستعمال طريقة محددة للوصول للمخرج. ربما لا ينبغي لك أن "
301 "تفعل هذا\n"
302 ".يمكنك أيضا تحديد الموسطات الافتراضية للوصول للمخرج"
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr " المُحَزَّمْ."
308 #: include/vlc_config_cat.h:160
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "    المُحَزَّمْ هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر  .هذا الضبط  يسمح دومًا بجبر المُحَزَّمْ  ."
316 "muxing   المُحَزَّمْ يستعمل ل \"ماقبل المعالجة\" التدفق الأولي قبل\n"
317 "احتمالا غير مقبول\n"
318 "يمكنكم ضبط البرمترات فرضًا عند كل مُحَزَّمْ"
320 #: include/vlc_config_cat.h:166
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "تدفق الخروج "
324 #: include/vlc_config_cat.h:167
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330 ",نماذج  التدفقSout تسمح ببناء سلسلة التجهيز\n"
331 ".يمكنك التقصير وفق خيارات Soutالرجوع الى التدفق، Howto  للحصول على مزيد من "
332 "المعلومات  "
334 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
335 #: modules/services_discovery/sap.c:323
336 msgid "SAP"
337 msgstr "SAP"
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 msgid ""
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
343 msgstr ""
344 ".RTP  أو multicast UDP هو طريقة علنيه تعلن التدفق التي يتم ارساله "
345 "باستخدام    SAP"
347 #: include/vlc_config_cat.h:177
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "فديو على الطلب"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
356 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "قائمة التشغيل"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 ".(\"الإعدادات المتصلة بسلوك قائمة التشغيل (مثلا. طريقة الاسترجاع) و الوحدات "
372 "تضاف إليها البنود تلقائيا إلى قائمة التشغيل (وحدات \"كاشف الخدمة"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل"
378 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "إكتشاف الخدمات"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ".نماذج إكتشاف الخدمات سهلة التي تضيف البنود تلقائيا في قائمة التشغيل"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "متقدم"
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "إعدادت متقدمة. تعامل بحذر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "خصائص CPU"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 msgid ""
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
405 msgstr ""
406 ".من المحتمل أنه لا ينبغي لكم ان تغييروا هذه الإعدادات. CPU تستطيعون إختيار "
407 "تعطيل تسارع"
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "خيارات متقدمة"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "إعدادت متقدمة أخرى"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
420 msgid "Network"
421 msgstr "شبكة اتصال"
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr ".VLCهذه الوحدات توفر وظائف الوصول للشبكة لكل  وحدات"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "إعدادات وحدات كروما"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr ".هذه الإعدادات خاصة بوحدات تحويل كروما "
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr ".إعدادات وحدات التحزيم  "
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "إعدادت الترميز"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ".هذه هي إعدادات وحدات الترميز"
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "إعدادات مقدمي الحوار"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ".مجهزون الحوار يمكن أن يشكلون هنا"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 msgid ""
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
463 msgstr ""
464 ".في هذا القسم،  تستطيع إجبار تصرفات قارئ العاوين الثانوية، مثل  تعديل نوع و "
465 "إسم ملف العناوين الثانوية"
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr ".لا تتوفر أي مساعدة لهذه الوحدات"
475 #: include/vlc_interface.h:136
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 ".\"vlc -I wx\"VLC  لم يعد فتح نافذة خط القيادة ، تذهب الى الدليل فيه تركيب "
484 "وتشغيل  , GUI  تحذير : اذا كنت لا تستطيع الوصول الى\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "...بسرعة & فتح ملف"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "خيارات متقدمة..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:36
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "فتح مجلد..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:38
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
503 #, fuzzy
504 msgid "Media &Information..."
505 msgstr "التحويل"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
508 #, fuzzy
509 msgid "&Codec Information..."
510 msgstr "التحويل"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
513 msgid "&Messages..."
514 msgstr "...الرسائل&"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
517 #, fuzzy
518 msgid "&Extended Settings..."
519 msgstr "إعدادت الترميز"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46
522 #, fuzzy
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "الذهاب للعنوان"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 #, fuzzy
528 msgid "&Bookmarks..."
529 msgstr "قوائم العناوين"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
532 #, fuzzy
533 msgid "&VLM Configuration..."
534 msgstr "حمل التشكيل "
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50
537 #, fuzzy
538 msgid "&About..."
539 msgstr "...حول"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
551 msgid "Play"
552 msgstr "تشغيل"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
555 #, fuzzy
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "معلومات ميتا"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 msgid "Delete"
565 msgstr "حذف"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "التحويل"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 msgid "Sort"
573 msgstr "ترتيب"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
576 msgid "Add Node"
577 msgstr "اضيف العقده"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 msgid "Stream..."
581 msgstr "...التدفق"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 msgid "Save..."
585 msgstr "...حفظ"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 #, fuzzy
589 msgid "Open Folder..."
590 msgstr "...فتح ملف"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgid "Repeat one"
598 msgstr "تكرار تشغيل"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgid "No repeat"
602 msgstr "لا إعادة"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
605 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
606 msgid "Random"
607 msgstr "عشوائي"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:70
610 #, fuzzy
611 msgid "Random off"
612 msgstr "إيقاف عشوائي "
614 #: include/vlc_intf_strings.h:72
615 msgid "Add to playlist"
616 msgstr "تشغيل القائمة"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:73
619 msgid "Add to media library"
620 msgstr "يضاف إلى مكتبة الوسائط"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgid "Add file..."
624 msgstr "...إضافة ملف"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:76
627 msgid "Advanced open..."
628 msgstr "خيارات متقدمة..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "...اضافة مجلد"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:79
635 #, fuzzy
636 msgid "Save Playlist to &File..."
637 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80
640 #, fuzzy
641 msgid "&Load Playlist File..."
642 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
645 msgid "Search"
646 msgstr "بحث"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 #, fuzzy
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "بحث مُرشح  "
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional &Sources"
656 msgstr "مصادر إضافية"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ".بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اضغط  \"خيارات متقدمة\"  لمشاهدتهم"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "نسخ الصورة"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:95
669 msgid "Clone the image"
670 msgstr "قص الصورة"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "توسيع"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ".تكبير جزء من الفيديو. يمكنك اختيار أي جزء من الصورة الذي يجب تكبيره"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 msgid "Waves"
684 msgstr "حفظ"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:102
687 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
688 msgstr "اضافة تأثيرات التشويه"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:104
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "\"المياه السطحية\" أثر تشويه الفديو"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:106
695 msgid "Image colors inversion"
696 msgstr "عكس الصورة"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:108
699 msgid "Split the image to make an image wall"
700 msgstr "إقسم الصورة لصنع صورة الحائط"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:110
703 msgid ""
704 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
705 "The video gets split in parts that you must sort."
706 msgstr ""
707 ".إنشاء\"لغز اللعبة \" مع الفيديو\n"
708 ".الفيديو يحدث انشقاق في الاجزاء التي لا بد منها"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:113
711 msgid ""
712 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
713 "Try changing the various settings for different effects"
714 msgstr ""
715 ".كشف الحافة\" مُؤثر الفيديو التحريف\"\n"
716 "محاولة تغيير مختلف البيئات المختلفة للآثار "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:116
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724 "مُؤَثِر\"كشف اللون \". الصورة  بكاملها سوف تتحول الى ابيض واسود ، باستثناء "
725 "الاجزاء التي لها ألوان قد تم اختيارها . "
727 #: include/vlc_intf_strings.h:120
728 msgid ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
746 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
747 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
749 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
751 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
752 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
753 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
754 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
757 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
758 #: src/audio_output/filters.c:229
759 msgid "Audio filtering failed"
760 msgstr " فشل مُرشَحات الصوت"
762 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
763 #: src/audio_output/filters.c:230
764 #, c-format
765 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
766 msgstr ".تمّ التوصل إليه (%d) أقصى عدد المُرشحات"
768 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
769 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
770 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
771 msgid "Disable"
772 msgstr "تعطيل"
774 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
775 msgid "Spectrometer"
776 msgstr "منظار الطيف"
778 #: src/audio_output/input.c:102
779 msgid "Scope"
780 msgstr "مجال"
782 #: src/audio_output/input.c:104
783 msgid "Spectrum"
784 msgstr "طيف"
786 #: src/audio_output/input.c:106
787 #, fuzzy
788 msgid "Vu meter"
789 msgstr "مُرشحات الفيديو"
791 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
792 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 msgid "Equalizer"
794 msgstr "معادِل"
796 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
797 msgid "Audio filters"
798 msgstr "مُرشحات الصوت"
800 #: src/audio_output/input.c:185
801 #, fuzzy
802 msgid "Replay gain"
803 msgstr "إعادة نوع الربح"
805 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
806 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
807 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
808 msgid "Audio Channels"
809 msgstr "قنوات الصوت"
811 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
813 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
814 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
815 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
816 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
817 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 msgid "Stereo"
819 msgstr "ستيريو"
821 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
822 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
824 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
825 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
829 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 msgid "Left"
832 msgstr "يسار"
834 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
835 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
836 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
838 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
840 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 msgid "Right"
843 msgstr "يمين"
845 #: src/audio_output/output.c:135
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "Dolby  محيط "
849 #: src/audio_output/output.c:147
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "ستيريو عكسي"
853 #: src/config/file.c:584
854 msgid "key"
855 msgstr "مفتاح"
857 #: src/config/file.c:593
858 msgid "boolean"
859 msgstr "بولياني"
861 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
862 msgid "integer"
863 msgstr "عدد صحيح"
865 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
866 msgid "float"
867 msgstr "تعويم"
869 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
870 msgid "string"
871 msgstr "وتر"
873 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
874 #: src/playlist/loadsave.c:144
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "مكتبة الوسائط"
878 #: src/extras/getopt.c:633
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
881 msgstr "%s: مبهم `%s'  خيار \n"
883 #: src/extras/getopt.c:658
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `--%s' خيار\n"
888 #: src/extras/getopt.c:663
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: لا يسمح المعامل `%c%s' خيار\n"
893 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
896 msgstr "%s:  يتطلب معامل `%s'   خيار\n"
898 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
901 msgstr "%s: خيار غير معرف `%c%s'\n"
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: خيار محظور -- %c\n"
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: خيار غير صالح -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: الخيار يتطلب معامل -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: خيار `-W %s' مبهم\n"
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: خيار `-W %s' لا يسمح معامل\n"
928 #: src/input/control.c:323
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "مفضلة %i"
933 #: src/input/decoder.c:111
934 #, fuzzy
935 msgid "No suitable decoder module"
936 msgstr "لا مناسبة لوحدة ترميز الصيغة"
938 #: src/input/decoder.c:112
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid ""
941 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
942 "there is no way for you to fix this."
943 msgstr ""
944 "  \"%4.4s\" ربما لا يدعم الهيئة السمعية  VLC \n"
945 "  أو الفيديو   . وللأسف لا توجد طريقة لتحديد ذلك"
947 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streaming / Transcoding فشل "
955 #: src/input/decoder.c:168
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة التحزيم"
959 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr ".لا يستطيع فتح وحدة كشف الرموز"
963 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
964 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
965 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
967 msgid "Track"
968 msgstr "مقاطع"
970 #: src/input/es_out.c:673
971 #, c-format
972 msgid "%s [%s %d]"
973 msgstr ""
975 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
976 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
978 msgid "Program"
979 msgstr "برنامج"
981 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
982 msgid "Closed captions 1"
983 msgstr ""
985 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
986 msgid "Closed captions 2"
987 msgstr ""
989 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
990 msgid "Closed captions 3"
991 msgstr ""
993 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
994 msgid "Closed captions 4"
995 msgstr ""
997 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
998 #, c-format
999 msgid "Stream %d"
1000 msgstr "تيار %d"
1002 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1004 msgid "Codec"
1005 msgstr "كوديك"
1007 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "اللغة"
1014 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1016 msgid "Type"
1017 msgstr "نوع"
1019 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1021 msgid "Channels"
1022 msgstr "القنوات"
1024 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1025 msgid "Sample rate"
1026 msgstr "  نسبة نموذجية"
1028 #: src/input/es_out.c:2069
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%u Hz"
1031 msgstr "%d Hz"
1033 #: src/input/es_out.c:2075
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
1037 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1038 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1039 msgid "Bitrate"
1040 msgstr "معدل البت"
1042 #: src/input/es_out.c:2081
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u kb/s"
1045 msgstr "%d Hz"
1047 #: src/input/es_out.c:2092
1048 msgid "Resolution"
1049 msgstr "دقة الشاشة"
1051 #: src/input/es_out.c:2098
1052 msgid "Display resolution"
1053 msgstr "دقة العرض"
1055 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1056 msgid "Frame rate"
1057 msgstr "تدفق الصور"
1059 #: src/input/es_out.c:2115
1060 msgid "Subtitle"
1061 msgstr "الترجمة"
1063 #: src/input/input.c:2217
1064 msgid "Your input can't be opened"
1065 msgstr "دخلكم لا يمكن فتحه"
1067 #: src/input/input.c:2218
1068 #, c-format
1069 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s'  MRL غير قادر على فتح  VLC "
1072 #: src/input/input.c:2317
1073 #, fuzzy
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr " لا يمكن الإعتراف بصيغة الدخل"
1077 #: src/input/input.c:2318
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1080 msgstr ".يمكن كشفه. ألقي نظرة على السجل للتفاصيل  '%s' الشكل "
1082 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1083 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1085 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1088 msgid "Title"
1089 msgstr "العنوان"
1091 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1093 msgid "Artist"
1094 msgstr "الكاتب"
1096 #: src/input/meta.c:54
1097 msgid "Genre"
1098 msgstr "الصنف"
1100 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Copyright"
1102 msgstr "حقوق النسخ"
1104 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1105 msgid "Album"
1106 msgstr "الألبوم "
1108 #: src/input/meta.c:57
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "عدد المسار."
1113 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1115 msgid "Description"
1116 msgstr "الوصف"
1118 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1119 msgid "Rating"
1120 msgstr "التقدير "
1122 #: src/input/meta.c:60
1123 msgid "Date"
1124 msgstr "التاريخ"
1126 #: src/input/meta.c:61
1127 msgid "Setting"
1128 msgstr "إعداد"
1130 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1132 msgid "URL"
1133 msgstr "ملقم انترنت"
1135 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1136 msgid "Now Playing"
1137 msgstr "التشغيل الآن"
1139 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1140 msgid "Publisher"
1141 msgstr "الناشر"
1143 #: src/input/meta.c:66
1144 msgid "Encoded by"
1145 msgstr "مشفر من "
1147 #: src/input/meta.c:67
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Artwork URL"
1150 msgstr "ملقم انترنت"
1152 #: src/input/meta.c:68
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Track ID"
1155 msgstr "مقاطع"
1157 #: src/input/var.c:152
1158 msgid "Bookmark"
1159 msgstr "إضافة للمفضلة"
1161 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1162 msgid "Programs"
1163 msgstr "البرامج"
1165 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1167 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1168 msgid "Chapter"
1169 msgstr "الفصل"
1171 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1172 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1173 msgid "Navigation"
1174 msgstr "تشغيل"
1176 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1177 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1178 msgid "Video Track"
1179 msgstr "مقطع الفيديو"
1181 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1183 msgid "Audio Track"
1184 msgstr "مقطع الصوت"
1186 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1187 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1188 msgid "Subtitles Track"
1189 msgstr "مقطع الترجمة"
1191 #: src/input/var.c:274
1192 msgid "Next title"
1193 msgstr "العنوان القادم"
1195 #: src/input/var.c:279
1196 msgid "Previous title"
1197 msgstr "العنوان السابق"
1199 #: src/input/var.c:305
1200 #, c-format
1201 msgid "Title %i"
1202 msgstr " العنوان %i"
1204 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1205 #, c-format
1206 msgid "Chapter %i"
1207 msgstr "الفصل %i"
1209 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1210 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1211 msgid "Next chapter"
1212 msgstr "الفصل اللاحق"
1214 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1216 msgid "Previous chapter"
1217 msgstr "الفصل السابق "
1219 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1220 #, c-format
1221 msgid "Media: %s"
1222 msgstr "وسائط:  %s"
1224 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1225 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1227 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1229 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1233 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1234 msgid "Cancel"
1235 msgstr "الغاء"
1237 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1241 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1244 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1246 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1255 msgid "OK"
1256 msgstr "نعم"
1258 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1259 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1260 msgid "Add Interface"
1261 msgstr "إضافة واجهة"
1263 #: src/interface/interface.c:209
1264 msgid "Console"
1265 msgstr "لوحة تحكم"
1267 #: src/interface/interface.c:212
1268 msgid "Telnet Interface"
1269 msgstr "واجهة التّلنتْ"
1271 #: src/interface/interface.c:215
1272 msgid "Web Interface"
1273 msgstr "واجهة الويب"
1275 #: src/interface/interface.c:218
1276 msgid "Debug logging"
1277 msgstr "تسجيل الرسائل"
1279 #: src/interface/interface.c:221
1280 msgid "Mouse Gestures"
1281 msgstr "حركة الفأرة"
1283 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1284 #: src/modules/cache.c:525
1285 msgid "C"
1286 msgstr "C"
1288 #: src/libvlc.c:1145
1289 msgid ""
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1291 "interface."
1292 msgstr ""
1294 #: src/libvlc.c:1290
1295 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:1622
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(تمكين الوضع الإفتراضي)"
1302 #: src/libvlc.c:1623
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(تعطيل الوضع الإفتراضي)"
1306 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Note:"
1309 msgstr "لا شي"
1311 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 msgstr ""
1315 #: src/libvlc.c:1890
1316 #, c-format
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC نسخة %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1891
1321 #, c-format
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "تأليف بواسطة %s@%s.%s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1893
1326 #, c-format
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "المؤلف: %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1895
1331 #, fuzzy, c-format
1332 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1333 msgstr "يعتمد على تغيُّرات svn [%s]\n"
1335 #: src/libvlc.c:1931
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n"
1343 #: src/libvlc.c:1951
1344 msgid ""
1345 "\n"
1346 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 msgstr ""
1348 "\n"
1349 "... إضغط على دخول للمواصلة\n"
1351 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1352 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1353 msgid "Zoom"
1354 msgstr "تكبير"
1356 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1357 msgid "1:4 Quarter"
1358 msgstr "1:4 الربع"
1360 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1361 msgid "1:2 Half"
1362 msgstr "1:2 النصف"
1364 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1365 msgid "1:1 Original"
1366 msgstr "1:1 الأصلي"
1368 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1369 msgid "2:1 Double"
1370 msgstr "2:1 مزدوج"
1372 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1373 msgid "Auto"
1374 msgstr "تلقائي"
1376 #: src/libvlc-module.c:89
1377 msgid "American English"
1378 msgstr "الإنجليزية الأمريكية"
1380 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1381 msgid "Arabic"
1382 msgstr "عربي"
1384 #: src/libvlc-module.c:91
1385 msgid "Brazilian Portuguese"
1386 msgstr "البرتغالية البرازيلية"
1388 #: src/libvlc-module.c:92
1389 msgid "British English"
1390 msgstr "الإنجليزية البريطانية"
1392 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1393 msgid "Bulgarian"
1394 msgstr "بلغاري"
1396 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "قطالوني"
1400 #: src/libvlc-module.c:95
1401 msgid "Chinese Traditional"
1402 msgstr "الصينية التقليدية"
1404 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1405 msgid "Czech"
1406 msgstr "تشيكي"
1408 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1409 msgid "Danish"
1410 msgstr "داناماركي"
1412 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1413 msgid "Dutch"
1414 msgstr "يوناني"
1416 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1417 msgid "Finnish"
1418 msgstr "فلندي"
1420 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1421 msgid "French"
1422 msgstr "الفرنسية"
1424 #: src/libvlc-module.c:101
1425 msgid "Galician"
1426 msgstr "Galician"
1428 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1429 msgid "Georgian"
1430 msgstr "جورجي"
1432 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1433 msgid "German"
1434 msgstr "الألمانية"
1436 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1437 msgid "Hebrew"
1438 msgstr "عبري"
1440 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1441 msgid "Hungarian"
1442 msgstr "هنغاري "
1444 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1445 msgid "Italian"
1446 msgstr "الإيطالية"
1448 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1449 msgid "Japanese"
1450 msgstr "اليابانية"
1452 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1453 msgid "Korean"
1454 msgstr "الكورية"
1456 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1457 msgid "Malay"
1458 msgstr "ملايي"
1460 #: src/libvlc-module.c:110
1461 msgid "Occitan"
1462 msgstr "Occitan"
1464 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1465 msgid "Persian"
1466 msgstr "فارسي"
1468 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1469 msgid "Polish"
1470 msgstr "بولندي"
1472 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1473 msgid "Portuguese"
1474 msgstr "برتغالي"
1476 #: src/libvlc-module.c:114
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Punjabi"
1479 msgstr "بينجابي "
1481 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1482 msgid "Romanian"
1483 msgstr "روماني"
1485 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1486 msgid "Russian"
1487 msgstr "الروسية"
1489 #: src/libvlc-module.c:117
1490 msgid "Simplified Chinese"
1491 msgstr "الصينية البسيطة"
1493 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1494 msgid "Serbian"
1495 msgstr "صربي"
1497 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1498 msgid "Slovak"
1499 msgstr "سلوفاكي"
1501 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1502 msgid "Slovenian"
1503 msgstr "السلوفيني"
1505 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1506 msgid "Spanish"
1507 msgstr "الإسبانية"
1509 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1510 msgid "Swedish"
1511 msgstr "سويدي "
1513 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1514 msgid "Turkish"
1515 msgstr "التركية"
1517 #: src/libvlc-module.c:143
1518 msgid ""
1519 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1520 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "related options."
1522 msgstr ""
1523 ".تستطيعون إختيار الواجهة الرئيسية، الواجهات الإضافية، وتعريف عدّة خيارات "
1524 "مناسبة .VLCهذا الخيار يسمح بإختيار الواجهات المستعملة من "
1526 #: src/libvlc-module.c:147
1527 msgid "Interface module"
1528 msgstr "وحدة الواجهة"
1530 #: src/libvlc-module.c:149
1531 msgid ""
1532 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1533 "automatically select the best module available."
1534 msgstr ""
1535 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن واجهة. VLC هذا الخيار يسمح بإختيار "
1536 "الواجهات المستعملة من"
1538 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
1542 #: src/libvlc-module.c:155
1543 msgid ""
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1548 msgstr ""
1549 ".يمكنك اختيار \"وصلات اضافية \" للفلك. انها ستطلق في الخلفية بالإضافة الى "
1550 "التقصير وصله. استخدام فاصلة بينية تفصل قائمة الوحدات \n"
1551 "(القيم المشتركة هي \"rc \" (التحكم من بعد) ، \"http \" ،\"\"ايماءات \"...)"
1553 #: src/libvlc-module.c:162
1554 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1555 msgstr " VLC واجهة التحكم ل "
1557 #: src/libvlc-module.c:164
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
1561 #: src/libvlc-module.c:166
1562 msgid ""
1563 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1564 "1=warnings, 2=debug)."
1565 msgstr ""
1566 ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 =  فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = "
1567 "إنذار, 2 = تنقيح"
1569 #: src/libvlc-module.c:169
1570 msgid "Be quiet"
1571 msgstr "كن هادئا"
1573 #: src/libvlc-module.c:171
1574 msgid "Turn off all warning and information messages."
1575 msgstr ".إغلاق جميع الرسائل التحذيرية و الإعلامية"
1577 #: src/libvlc-module.c:173
1578 msgid "Default stream"
1579 msgstr "تيار افتراضي"
1581 #: src/libvlc-module.c:175
1582 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1583 msgstr ".VLC هذا التدفق سيفتح دائماً عند بدء"
1585 #: src/libvlc-module.c:178
1586 msgid ""
1587 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1588 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1589 msgstr ""
1590 ".  لغة النظام سيتم إختيارها تلقائيًا   \"auto\"    يمكنك إختيار اللّغة "
1591 "للواجهة، في حالة إختيار"
1593 #: src/libvlc-module.c:182
1594 msgid "Color messages"
1595 msgstr "رسائل اللون"
1597 #: src/libvlc-module.c:184
1598 msgid ""
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1601 msgstr ""
1602 ". لدعم لون في هذا العمل   Linux  وهذا  يسمح التلوين للرّسائل التي أرسلت إلى "
1603 "لوحة المفاتيح التي تحتاجها "
1605 #: src/libvlc-module.c:187
1606 msgid "Show advanced options"
1607 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
1609 #: src/libvlc-module.c:189
1610 msgid ""
1611 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1612 "available options, including those that most users should never touch."
1613 msgstr ""
1614 ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين"
1616 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1617 msgid "Show interface with mouse"
1618 msgstr "إعرض الواجهة بإستعمال الفأرة"
1620 #: src/libvlc-module.c:195
1621 msgid ""
1622 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1623 "edge of the screen in fullscreen mode."
1624 msgstr ".(إظهار الواجهة عندما يتم تحريك الفأرة نحو حواف الشاشة (ملء الشاشة"
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Interface interaction"
1628 msgstr " واجهة التفاعل"
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1633 "user input is required."
1634 msgstr ".لتمكين إظهار  صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب "
1636 #: src/libvlc-module.c:210
1637 #, fuzzy
1638 msgid ""
1639 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1640 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1641 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1642 "the \"audio filters\" modules section."
1643 msgstr ""
1644 "هذه الخيارات تسمح لك بتغيير سلوك النظام الفرعي السمعي ، وإضافة المرشحات "
1645 "الصوتية التي يمكن إستخدامها بعد معالجتها أو الآثار البصرية (تحليل للطيف ، "
1646 "الخ). تمكين هذه \"المرشحات هنا ، وضبطها في وحدات قسم \"المرشحات السمعية"
1648 #: src/libvlc-module.c:216
1649 msgid "Audio output module"
1650 msgstr "وحدة اخراج الصوت"
1652 #: src/libvlc-module.c:218
1653 msgid ""
1654 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1655 "automatically select the best method available."
1656 msgstr ""
1657 ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي "
1658 "المستعملة  من "
1660 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1661 #: modules/stream_out/display.c:41
1662 msgid "Enable audio"
1663 msgstr "تمكين الصوت"
1665 #: src/libvlc-module.c:224
1666 msgid ""
1667 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1668 "not take place, thus saving some processing power."
1669 msgstr ""
1670 "هذا الخيار يعطل بالكامل الخرج السمعي. بالتالي كشف الرموز لمسارات السمعي لا "
1671 "يمكن تحقيقه،  وهذا يوفر وقت المعالجة."
1673 #: src/libvlc-module.c:228
1674 msgid "Force mono audio"
1675 msgstr "أجبر الخرْج السمعي"
1677 #: src/libvlc-module.c:229
1678 msgid "This will force a mono audio output."
1679 msgstr "هذا الخيار يجبر الخرج السمعي الأحادي"
1681 #: src/libvlc-module.c:232
1682 msgid "Default audio volume"
1683 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
1685 #: src/libvlc-module.c:234
1686 msgid ""
1687 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1688 msgstr ".حدد هنا شِّدة الخرج السمعي، من 0 إلى 1024 "
1690 #: src/libvlc-module.c:237
1691 msgid "Audio output saved volume"
1692 msgstr "الشدة المنقذة للخرج السمعي"
1694 #: src/libvlc-module.c:239
1695 msgid ""
1696 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1697 "should not change this option manually."
1698 msgstr ""
1699 ".الشِّدة الحالية مسجَّلة في هذا المتغيِّر عندما تختارون اكتم. يجب  أن لا تغيِّرو هذه "
1700 "القيمة يدوياً"
1702 #: src/libvlc-module.c:242
1703 msgid "Audio output volume step"
1704 msgstr "لا تعديل لشدة صوت"
1706 #: src/libvlc-module.c:244
1707 msgid ""
1708 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1709 "0 to 1024."
1710 msgstr ".هذا الخيار يسمح بتعديل شِّدة السمعي،  من 0 إلى 1024"
1712 #: src/libvlc-module.c:247
1713 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1714 msgstr "تردد الخرج السمعي (Hz)"
1716 #: src/libvlc-module.c:249
1717 msgid ""
1718 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1719 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1720 msgstr ""
1721 ".تستطيعون إجبار تردد الخرج السمعي. القيم المشتركة: -1(إفتراضيا)، 48000 ، "
1722 "44100، 32000 ، 22050، 16000، 11025، 8000 "
1724 #: src/libvlc-module.c:253
1725 msgid "High quality audio resampling"
1726 msgstr "إعادة أخذ العينات ذو جودة عالية"
1728 #: src/libvlc-module.c:255
1729 msgid ""
1730 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1731 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1732 "resampling algorithm will be used instead."
1733 msgstr ""
1734 ".resampling  هذا يستخدم السمعية ذو النوعية العالية خوارزميه بإمكانه أن يكون "
1735 "معالج مكثف حتى أنه يمكنك أن تعطله   resampling   السمعي ذو النوعية العالية \n"
1736 "وخوارزميه  ستستخدم بدلا من ذلك ."
1738 #: src/libvlc-module.c:260
1739 msgid "Audio desynchronization compensation"
1740 msgstr "تعويض فك التزامن السمعي"
1742 #: src/libvlc-module.c:262
1743 msgid ""
1744 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1745 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1746 msgstr ""
1747 ".وهذا التأخير الناتج السمعي. المهلة يجب أن تكون بالملي ثانية.هذا يمكن ان "
1748 "يكون مفيد إذا كان إشعاركم فاصل بين الصورة والصوت"
1750 #: src/libvlc-module.c:265
1751 msgid "Audio output channels mode"
1752 msgstr "نمط قنوات الخرج السمعي"
1754 #: src/libvlc-module.c:267
1755 msgid ""
1756 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1757 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1758 "played)."
1759 msgstr ""
1760 ".(وهذا يحدد طريق إنتاج القنوات الصوتية  التي ستستخدم تلقائيا عند الإمكان "
1761 "(أي. إذا كان الأجهزة المساندة ،  عن التدفق السمعي المُشَغلْ"
1763 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1765 msgid "Use S/PDIF when available"
1766 msgstr "إن أمكن S/PDIF إستعمل"
1768 #: src/libvlc-module.c:273
1769 msgid ""
1770 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1771 "audio stream being played."
1772 msgstr ""
1773 ".عندما يتعرف عليها الجهاز، فضلا عن التدفق السمعي الذي يلعبS/PDIF إستعمل "
1774 "بالإفتراض الخرج السمعي "
1776 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1778 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1779 msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف "
1781 #: src/libvlc-module.c:278
1782 msgid ""
1783 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1784 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1785 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1786 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1787 msgstr ""
1788 ".  استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات،  بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر  "
1789 "المرشح     Bolby Surround   للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ   "
1790 "Bolby Surround   استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ"
1792 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1793 msgid "On"
1794 msgstr "تشغيل "
1796 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1797 msgid "Off"
1798 msgstr "تعطيل"
1800 #: src/libvlc-module.c:290
1801 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1802 msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت"
1804 #: src/libvlc-module.c:293
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "مشاهدة  السمعي"
1808 #: src/libvlc-module.c:295
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ              "
1812 #: src/libvlc-module.c:299
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Replay gain mode"
1815 msgstr "إعادة نوع الربح"
1817 #: src/libvlc-module.c:301
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Select the replay gain mode"
1820 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
1822 #: src/libvlc-module.c:303
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "إعادة نوع الربح"
1827 #: src/libvlc-module.c:305
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1831 "replay gain information"
1832 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
1834 #: src/libvlc-module.c:308
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Default replay gain"
1837 msgstr "تيار افتراضي"
1839 #: src/libvlc-module.c:310
1840 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1841 msgstr ""
1843 #: src/libvlc-module.c:312
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Peak protection"
1846 msgstr "خفض الضجيج"
1848 #: src/libvlc-module.c:314
1849 msgid "Protect against sound clipping"
1850 msgstr ""
1852 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1854 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1855 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1856 msgid "None"
1857 msgstr "لا شي"
1859 #: src/libvlc-module.c:327
1860 msgid ""
1861 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1862 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1863 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1864 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1865 "options."
1866 msgstr ""
1867 "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الفيديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين "
1868 "الفيديو المُرشَح   \n"
1869 ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing  )\n"
1870 ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الفيديو المرشحات \" وحدات القسم. "
1871 "يمكنك ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة"
1873 #: src/libvlc-module.c:333
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "وحدة إخراج الفديو"
1877 #: src/libvlc-module.c:335
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا  الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة "
1883 "ناتج الفيديو التي  يستخدمها"
1885 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1886 #: modules/stream_out/display.c:43
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "تمكين الفيديو"
1890 #: src/libvlc-module.c:340
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الفيديو.الفيديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض "
1896 "التجهيزيه"
1898 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1901 msgid "Video width"
1902 msgstr "عرض الفيديو"
1904 #: src/libvlc-module.c:345
1905 msgid ""
1906 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1907 "characteristics."
1908 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1910 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1912 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1913 msgid "Video height"
1914 msgstr "ارتفاع الفيديو"
1916 #: src/libvlc-module.c:350
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1919 "video characteristics."
1920 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
1922 #: src/libvlc-module.c:353
1923 msgid "Video X coordinate"
1924 msgstr "للفديو X الموقع "
1926 #: src/libvlc-module.c:355
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1929 "coordinate)."
1930 msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1932 #: src/libvlc-module.c:358
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "للفديو Y الموقع "
1936 #: src/libvlc-module.c:360
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1939 "coordinate)."
1940 msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات "
1942 #: src/libvlc-module.c:363
1943 msgid "Video title"
1944 msgstr "عنوان الفيديو"
1946 #: src/libvlc-module.c:365
1947 msgid ""
1948 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1949 "interface)."
1950 msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة"
1952 #: src/libvlc-module.c:368
1953 msgid "Video alignment"
1954 msgstr "محاذاة الفيديو"
1956 #: src/libvlc-module.c:370
1957 msgid ""
1958 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1959 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1960 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1961 msgstr ""
1962 "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 "
1963 "،اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه "
1964 "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )"
1966 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1969 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 msgid "Center"
1973 msgstr "وسط"
1975 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1980 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1982 msgid "Top"
1983 msgstr "أعلى"
1985 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1986 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1988 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1989 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1990 msgid "Bottom"
1991 msgstr "أسفل"
1993 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1994 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1995 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1996 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1997 #: modules/video_filter/rss.c:172
1998 msgid "Top-Left"
1999 msgstr "أعلى يسار"
2001 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2002 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2003 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2005 #: modules/video_filter/rss.c:172
2006 msgid "Top-Right"
2007 msgstr "أعلى يمين"
2009 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2010 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2011 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2013 #: modules/video_filter/rss.c:172
2014 msgid "Bottom-Left"
2015 msgstr "أسفل يسار"
2017 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2018 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2019 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2021 #: modules/video_filter/rss.c:172
2022 msgid "Bottom-Right"
2023 msgstr "أسفل يمين"
2025 #: src/libvlc-module.c:378
2026 msgid "Zoom video"
2027 msgstr "تكبير/ تصغير فيديو"
2029 #: src/libvlc-module.c:380
2030 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2031 msgstr "يمكنك تكبير الفيديو بعامل محدد."
2033 #: src/libvlc-module.c:382
2034 msgid "Grayscale video output"
2035 msgstr "فيديو تدرج رمادي "
2037 #: src/libvlc-module.c:384
2038 msgid ""
2039 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2040 "save some processing power."
2041 msgstr ""
2042 ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود،  لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا "
2043 "سيسمح بتوفير وقت المعالجة"
2045 #: src/libvlc-module.c:387
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Embedded video"
2048 msgstr "تمكين الفيديو"
2050 #: src/libvlc-module.c:389
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Embed the video output in the main interface."
2053 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
2055 #: src/libvlc-module.c:391
2056 msgid "Fullscreen video output"
2057 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
2059 #: src/libvlc-module.c:393
2060 msgid "Start video in fullscreen mode"
2061 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
2063 #: src/libvlc-module.c:395
2064 msgid "Overlay video output"
2065 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
2067 #: src/libvlc-module.c:397
2068 msgid ""
2069 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2070 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2071 msgstr ""
2072 ".سنحاول استخدامه عن طريق الخطأ  VLC   . القدرة على تقديم فيديو مباشرة)   هو "
2073 "قدرة أجهزة تسريع لبطاقه الفيديو   Overlay "
2075 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2077 msgid "Always on top"
2078 msgstr "دائما في المقدمة"
2080 #: src/libvlc-module.c:402
2081 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2082 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2084 #: src/libvlc-module.c:404
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Show media title on video"
2087 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
2089 #: src/libvlc-module.c:406
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2092 msgstr ".وضع نافذة الفيديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى"
2094 #: src/libvlc-module.c:408
2095 msgid "Show video title for x miliseconds"
2096 msgstr ""
2098 #: src/libvlc-module.c:410
2099 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2100 msgstr ""
2102 #: src/libvlc-module.c:412
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Position of video title"
2105 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
2107 #: src/libvlc-module.c:414
2108 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2109 msgstr ""
2111 #: src/libvlc-module.c:416
2112 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:419
2116 msgid ""
2117 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2118 "3000 ms (3 sec.)"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:427
2122 msgid "Disable screensaver"
2123 msgstr "تعطيل حافظة الشاشة"
2125 #: src/libvlc-module.c:428
2126 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2127 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2129 #: src/libvlc-module.c:430
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2132 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2134 #: src/libvlc-module.c:431
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2138 "computer being suspended because of inactivity."
2139 msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الفيديو"
2141 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2142 msgid "Window decorations"
2143 msgstr "زخارف النافذة"
2145 #: src/libvlc-module.c:436
2146 msgid ""
2147 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2148 "giving a \"minimal\" window."
2149 msgstr ""
2150 "  ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ  VLC\n"
2151 "حول الفيديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. "
2153 #: src/libvlc-module.c:439
2154 msgid "Video output filter module"
2155 msgstr "وحدة مُرشح الفيديو"
2157 #: src/libvlc-module.c:441
2158 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2159 msgstr ""
2161 #: src/libvlc-module.c:443
2162 msgid "Video filter module"
2163 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
2165 #: src/libvlc-module.c:445
2166 msgid ""
2167 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2168 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2169 msgstr ""
2170 ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، "
2171 "او التجانس أو تشويه نافذة الفيديو"
2173 #: src/libvlc-module.c:449
2174 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2175 msgstr "دليل الإلتقاط"
2177 #: src/libvlc-module.c:451
2178 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2179 msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة."
2181 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2182 msgid "Video snapshot file prefix"
2183 msgstr "بادِئَة إلتقطات  الشاشة"
2185 #: src/libvlc-module.c:457
2186 msgid "Video snapshot format"
2187 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
2189 #: src/libvlc-module.c:459
2190 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2191 msgstr "صيغة الصورة للإستعمال في تخزين إلتقاطات الشاشة"
2193 #: src/libvlc-module.c:461
2194 msgid "Display video snapshot preview"
2195 msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط"
2197 #: src/libvlc-module.c:463
2198 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2199 msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو."
2201 #: src/libvlc-module.c:465
2202 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2203 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة"
2205 #: src/libvlc-module.c:467
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2207 msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة لتخزين إلتقاطات الشاشة"
2209 #: src/libvlc-module.c:469
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Video snapshot width"
2212 msgstr "عرض صورة اللقطة"
2214 #: src/libvlc-module.c:471
2215 #, fuzzy
2216 msgid ""
2217 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2218 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2219 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2221 #: src/libvlc-module.c:475
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Video snapshot height"
2224 msgstr "ارتفاع صورة اللقطة"
2226 #: src/libvlc-module.c:477
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2230 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2231 "ratio."
2232 msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو  VLC  (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1"
2234 #: src/libvlc-module.c:481
2235 msgid "Video cropping"
2236 msgstr "قص الفيديو"
2238 #: src/libvlc-module.c:483
2239 msgid ""
2240 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2241 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2242 msgstr ""
2243 " .هذه القوات محصول مصدر الفيديو\n"
2244 " (   تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n"
2245 ".معبر عن عموم الصورة"
2247 #: src/libvlc-module.c:487
2248 msgid "Source aspect ratio"
2249 msgstr "نسية الترميز المصدرية"
2251 #: src/libvlc-module.c:489
2252 msgid ""
2253 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2254 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2255 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2256 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2257 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2258 msgstr ""
2259 "ويضطر هذا المصدر نسبة الجانب. على سبيل المثال ، بعض اقراص الفيديو الرقميه "
2260 "يدعون انهم 16:9 وهم فعلا 4:3. ويمكن استخدامها أيضا للإشارة فلك عندما الفيلم "
2261 "لا يكون الجانب نسبة المعلومات. تقبل الاشكال العاشر : س،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ) "
2262 "عن الصورة العالمية الجانب ، او تعويم قيمة (1.25 ، 1.3333 ، الخ) عن عناصر "
2263 "الصورة شكل المربع."
2265 #: src/libvlc-module.c:496
2266 msgid "Custom crop ratios list"
2267 msgstr "القائمة العرف نسب  المحاصيل "
2269 #: src/libvlc-module.c:498
2270 msgid ""
2271 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2272 "crop ratios list."
2273 msgstr "فاصلة فصل قائمة المحاصيل النسب التي ستضاف في نسب محصول وصلة القائمة."
2275 #: src/libvlc-module.c:501
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "عرف الجانب النسب القائمة "
2279 #: src/libvlc-module.c:503
2280 msgid ""
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2283 msgstr ""
2284 "فاصلة فصل الجانب قائمة النسب التي ستضاف في الوصله في الجانب النسبه القائمة."
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Fix HDTV height"
2288 msgstr "HDTV صحح إرتفاع "
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid ""
2292 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2293 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2294 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2295 msgstr ""
2296 ".شكل شرائط فيديو حتى لو كسرت آلة التشفير خطأ يحدد طول الخطوط الى 1088 HDTV-"
2297 "1080 وهذا يتيح التعامل السليم\n"
2298 ".عليك فقط تعطيل هذا الخيار اذا كان جوابكم فيديو غير موحد يلزم جميع خطوط 1088"
2300 #: src/libvlc-module.c:513
2301 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2302 msgstr "نسبة الترميز النقطي للشاشة"
2304 #: src/libvlc-module.c:515
2305 msgid ""
2306 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2307 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2308 "order to keep proportions."
2309 msgstr ""
2310 ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت "
2311 "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب"
2313 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2315 msgid "Skip frames"
2316 msgstr "تجاهل اطارات"
2318 #: src/libvlc-module.c:521
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2322 "computer is not powerful enough"
2323 msgstr ""
2324 ".على المسار. الاطار اسقاط يحدث للحواسيب الضعيفة MPEG2  هذا الخيار يمكن اسقاط "
2325 "الاطار "
2327 #: src/libvlc-module.c:524
2328 msgid "Drop late frames"
2329 msgstr "إزالة الإطارات"
2331 #: src/libvlc-module.c:526
2332 msgid ""
2333 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2334 "intended display date)."
2335 msgstr ""
2336 ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد  نية عرض تاريخ"
2338 #: src/libvlc-module.c:529
2339 msgid "Quiet synchro"
2340 msgstr "تزامن هادئ"
2342 #: src/libvlc-module.c:531
2343 msgid ""
2344 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2345 "synchronization mechanism."
2346 msgstr ".وهذا يحول فيض الرسالة مع نقح سجل الناتج من ناتج الفيديو تزامن معه"
2348 #: src/libvlc-module.c:540
2349 msgid ""
2350 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2351 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2352 "channel."
2353 msgstr ""
2354 ".هذه الخيارات تسمح لك لتعديل سلوك المدخل الفرعي ، مثل أقراص الفيديو الرقميه "
2355 "او جهاز الفيديو ، وشبكة الوصله الاماكن او العنوان الفرعي للقناة"
2357 #: src/libvlc-module.c:544
2358 msgid "Clock reference average counter"
2359 msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة"
2361 #: src/libvlc-module.c:546
2362 msgid ""
2363 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2364 "to 10000."
2365 msgstr ""
2366 ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n"
2367 ".لك ان تضع  10000 "
2369 #: src/libvlc-module.c:549
2370 msgid "Clock synchronisation"
2371 msgstr "مزامنة الساعة"
2373 #: src/libvlc-module.c:551
2374 msgid ""
2375 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2376 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2377 msgstr ""
2378 ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n"
2379 ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق"
2381 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2382 msgid "Network synchronisation"
2383 msgstr "مزامنة الشبكة "
2385 #: src/libvlc-module.c:556
2386 msgid ""
2387 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2388 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2389 msgstr ""
2390 ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر "
2391 "في أماكن متقدمة / الشبكة "
2393 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2394 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2397 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2402 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2403 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2404 msgid "Default"
2405 msgstr "الإفتراضي"
2407 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2408 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2409 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2410 msgid "Enable"
2411 msgstr "تمكين"
2413 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2414 msgid "UDP port"
2415 msgstr "منفذ UDP"
2417 #: src/libvlc-module.c:566
2418 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2419 msgstr ".1234 المنفذ بالإفتراض هو .UDPالمنفذ المستعمل إفتراضياً للتدفقات "
2421 #: src/libvlc-module.c:568
2422 msgid "MTU of the network interface"
2423 msgstr " لواجهة الشبكة MTU    "
2425 #: src/libvlc-module.c:570
2426 #, fuzzy
2427 msgid ""
2428 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2429 "over the network (in bytes)."
2430 msgstr ""
2431 ".أقصى حجم للحزم التي يمكن أن ترسل على الشبكة. على الإيثرنت هي عادةً 1500 بايت"
2433 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2434 msgid "Hop limit (TTL)"
2435 msgstr "(TTL)حد القفزة   "
2437 #: src/libvlc-module.c:577
2438 msgid ""
2439 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2440 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2441 "in default)."
2442 msgstr ""
2443 "  ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة "
2444 "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة "
2446 #: src/libvlc-module.c:581
2447 msgid "Multicast output interface"
2448 msgstr "Multicast  واجهة إخراج "
2450 #: src/libvlc-module.c:583
2451 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2452 msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه."
2454 #: src/libvlc-module.c:585
2455 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2456 msgstr ".لواجهة ناتج الإذاعة المتعددة IPv4 العنوان"
2458 #: src/libvlc-module.c:587
2459 msgid ""
2460 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2461 "table."
2462 msgstr ""
2463 " هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه لواجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية.IPv4 حدد "
2464 "العنوان  "
2466 #: src/libvlc-module.c:590
2467 msgid "DiffServ Code Point"
2468 msgstr "DiffServ  المدونه نقطة "
2470 #: src/libvlc-module.c:591
2471 msgid ""
2472 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2473 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2474 msgstr ""
2475 ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة  الخدمات "
2476 "المتباينة للتدفق\n"
2477 ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة"
2479 #: src/libvlc-module.c:597
2480 msgid ""
2481 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2482 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2483 msgstr ""
2484 ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء  دفق متعددة برنامج (مثل "
2485 "شركت الجداول مثلا  ID  اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء "
2487 #: src/libvlc-module.c:603
2488 msgid ""
2489 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2490 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2491 "(like DVB streams for example)."
2492 msgstr ""
2493 ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n"
2494 ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل"
2496 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2497 msgid "Audio track"
2498 msgstr "مقطع الصوت"
2500 #: src/libvlc-module.c:611
2501 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2502 msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى  "
2504 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2505 msgid "Subtitles track"
2506 msgstr "مقطع الترجمة"
2508 #: src/libvlc-module.c:616
2509 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2510 msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى "
2512 #: src/libvlc-module.c:619
2513 msgid "Audio language"
2514 msgstr "لغة الصوت"
2516 #: src/libvlc-module.c:621
2517 msgid ""
2518 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2519 "letter country code)."
2520 msgstr ""
2521 ".(لغة المسار السمعيه التي تريدون استخدامها (فاصلة فصل ، اثنين او ثلاثة "
2522 "الرسائل لرمز البلد"
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "Subtitle language"
2526 msgstr "لغة الترجمة"
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2532 "three letters country code)."
2533 msgstr ""
2534 ".(  لغة المسار للعنوان الفرعي التي تريدون استخدامها(فاصلة فصل ،اثنين او شجرة "
2535 "الرسائل لرمز البلد"
2537 #: src/libvlc-module.c:630
2538 msgid "Audio track ID"
2539 msgstr "هوية المقطع السمعي"
2541 #: src/libvlc-module.c:632
2542 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2543 msgstr "معرف قناة السمعي للإستعمال."
2545 #: src/libvlc-module.c:634
2546 msgid "Subtitles track ID"
2547 msgstr "هوية مقطع الترجمة"
2549 #: src/libvlc-module.c:636
2550 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2551 msgstr ".معرف قناة العنوان الثانوي للإستعمال"
2553 #: src/libvlc-module.c:638
2554 msgid "Input repetitions"
2555 msgstr "تكرار المدخلات"
2557 #: src/libvlc-module.c:640
2558 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2559 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
2561 #: src/libvlc-module.c:642
2562 msgid "Start time"
2563 msgstr "وقت البداية"
2565 #: src/libvlc-module.c:644
2566 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2567 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2569 #: src/libvlc-module.c:646
2570 msgid "Stop time"
2571 msgstr "وقت التوقّف"
2573 #: src/libvlc-module.c:648
2574 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2575 msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية "
2577 #: src/libvlc-module.c:650
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Run time"
2580 msgstr "فيجى "
2582 #: src/libvlc-module.c:652
2583 #, fuzzy
2584 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2585 msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية"
2587 #: src/libvlc-module.c:654
2588 msgid "Input list"
2589 msgstr "قائمة المدخل"
2591 #: src/libvlc-module.c:656
2592 msgid ""
2593 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2594 "together after the normal one."
2595 msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا"
2597 #: src/libvlc-module.c:659
2598 msgid "Input slave (experimental)"
2599 msgstr "(خادم المدخل (تجريبي"
2601 #: src/libvlc-module.c:661
2602 msgid ""
2603 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2604 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2605 "inputs."
2606 msgstr ""
2607 ".'#'   إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة  تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. "
2608 "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب"
2610 #: src/libvlc-module.c:665
2611 msgid "Bookmarks list for a stream"
2612 msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق"
2614 #: src/libvlc-module.c:667
2615 msgid ""
2616 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2617 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2618 "{...}\""
2619 msgstr ""
2620 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2621 "{...}\"يمكنك يدويا إعطاء قائمة شرائط للتدفق في شكل"
2623 #: src/libvlc-module.c:673
2624 msgid ""
2625 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2626 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2627 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2628 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2629 msgstr ""
2630 ".(logo, etc.) هذه الخيارات تسمح لك لتعديل السلوك من دون الصور الفرعية للنظام."
2631 "على سبيل المثال يمكنك تمكين الصورة الفرعية للمرشح \n"
2632 " .وحدات القسم \"subpictures filters\"تمكن المُرشحات  وتثبتها في\n"
2633 ".يمكنك ايضا جعل مجموعة متنوعة كخيارات صور  فرعية"
2635 #: src/libvlc-module.c:679
2636 msgid "Force subtitle position"
2637 msgstr "إجبارموضع الترجمة"
2639 #: src/libvlc-module.c:681
2640 msgid ""
2641 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2642 "over the movie. Try several positions."
2643 msgstr ""
2644 ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة"
2646 #: src/libvlc-module.c:684
2647 msgid "Enable sub-pictures"
2648 msgstr "شغِّل الصور الفرعية"
2650 #: src/libvlc-module.c:686
2651 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2652 msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية"
2654 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2657 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2658 msgid "On Screen Display"
2659 msgstr " (OSD)على الشاشة                 "
2661 #: src/libvlc-module.c:690
2662 msgid ""
2663 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2664 "Display)."
2665 msgstr ""
2666 "OSD (On Screen Display) عرض رسائل عن الفديو. هذه الوظيفة تسمى  VLC  يستطيع"
2668 #: src/libvlc-module.c:693
2669 msgid "Text rendering module"
2670 msgstr " وحدة جعل النص"
2672 #: src/libvlc-module.c:695
2673 msgid ""
2674 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2675 "instance."
2676 msgstr ""
2677 ".على سبيل المثال svg يستخدم عادة لتقديم النص ولكن هذا يتيح لك إستخدام  "
2679 #: src/libvlc-module.c:697
2680 msgid "Subpictures filter module"
2681 msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة"
2683 #: src/libvlc-module.c:699
2684 #, fuzzy
2685 msgid ""
2686 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2687 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2688 msgstr ""
2689 ".(... أضف مرشحات الصور الفرعية . هذه المُرشحات  تظيف بعض الصور أو النص على "
2690 "الفيديو ( الشعار، نص              "
2692 #: src/libvlc-module.c:702
2693 msgid "Autodetect subtitle files"
2694 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
2696 #: src/libvlc-module.c:704
2697 msgid ""
2698 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2699 "(based on the filename of the movie)."
2700 msgstr ".كشف آلي لملف العناوين الثانوية إذا لم يحدد أي أحد"
2702 #: src/libvlc-module.c:707
2703 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2704 msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية"
2706 #: src/libvlc-module.c:709
2707 msgid ""
2708 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2709 "Options are:\n"
2710 "0 = no subtitles autodetected\n"
2711 "1 = any subtitle file\n"
2712 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2713 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2714 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2715 msgstr ""
2716 "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة "
2717 "هي:\n"
2718 " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n"
2719 "1 =  أيّ ملف العناوين الثانوية\n"
2720 "2 =   أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n"
2721 "3 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n"
2722 "4 = إسم  ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم "
2724 #: src/libvlc-module.c:717
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "مسارات الكشف التلقائي لملف الترجمة"
2728 #: src/libvlc-module.c:719
2729 msgid ""
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2732 msgstr ""
2733 "البحث عن عنوان الفرعي  للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي "
2734 "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. "
2736 #: src/libvlc-module.c:722
2737 msgid "Use subtitle file"
2738 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
2740 #: src/libvlc-module.c:724
2741 msgid ""
2742 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2743 "subtitle file."
2744 msgstr ""
2745 ".تحميل ملف الترجمة. ليستخدم عندما لا يستطيع الكشف التلقائي من كشف الملف"
2747 #: src/libvlc-module.c:727
2748 msgid "DVD device"
2749 msgstr "DVD جهاز"
2751 #: src/libvlc-module.c:730
2752 msgid ""
2753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2754 "the drive letter (eg. D:)"
2755 msgstr ""
2756 "هذا هو التقصير حملة اقراص الفيديو الرقميه (أو الملف) لاستخدامها. لا تنس \n"
2757 "( :Dالقولون بعد حملة رسالة (مثال "
2759 #: src/libvlc-module.c:734
2760 msgid "This is the default DVD device to use."
2761 msgstr ".للإستعمال إفتراضيا  DVD  هذا جهاز"
2763 #: src/libvlc-module.c:737
2764 msgid "VCD device"
2765 msgstr "VCD جهاز "
2767 #: src/libvlc-module.c:740
2768 msgid ""
2769 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2770 "scan for a suitable CD-ROM device."
2771 msgstr ""
2772 " الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز VCD  هذا جهاز ."
2774 #: src/libvlc-module.c:744
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr ".اللإفتراضي للإستخدام VCDجهاز "
2778 #: src/libvlc-module.c:747
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "صوتي CDجهاز "
2782 #: src/libvlc-module.c:750
2783 msgid ""
2784 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2785 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2786 msgstr ""
2787 ".صوتي مناسب CD صوتي الإفتراضي للإستخدام. إذا لم تحدد شي، سيتم البحث عن جهاز "
2788 "CD هذا جهاز "
2790 #: src/libvlc-module.c:754
2791 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2792 msgstr ".صوتي اللإفتراضي للإستخدام CD جهاز "
2794 #: src/libvlc-module.c:757
2795 msgid "Force IPv6"
2796 msgstr "IPv6 أجبر إستعمال"
2798 #: src/libvlc-module.c:759
2799 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 msgstr ".إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv6 إستعمل"
2802 #: src/libvlc-module.c:761
2803 msgid "Force IPv4"
2804 msgstr "IPv4 أجبر إستعمال"
2806 #: src/libvlc-module.c:763
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr ". إفتراضيا لكل الإرتباطات IPv4 إستعمل "
2810 #: src/libvlc-module.c:765
2811 msgid "TCP connection timeout"
2812 msgstr "TCP زمن إنتهاء"
2814 #: src/libvlc-module.c:767
2815 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2816 msgstr ".(المهلة الإفتراضية للإرتباطات (بالملي ثانية"
2818 #: src/libvlc-module.c:769
2819 msgid "SOCKS server"
2820 msgstr "SOCKS الخادم"
2822 #: src/libvlc-module.c:771
2823 msgid ""
2824 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2825 "used for all TCP connections"
2826 msgstr ""
2827 "TCP سيستعمل لكل الإرتباطات .address:port  للإستعمال. يجب أن يكون  عل صيغة  "
2828 "SOCKS خادم "
2830 #: src/libvlc-module.c:774
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "SOCKS إسم مستعمل"
2834 #: src/libvlc-module.c:776
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم   "
2838 #: src/libvlc-module.c:778
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "SOCKS كلمة السر "
2842 #: src/libvlc-module.c:780
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr ".SOCKS كلمة السر للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم  "
2846 #: src/libvlc-module.c:782
2847 msgid "Title metadata"
2848 msgstr "العنوان"
2850 #: src/libvlc-module.c:784
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr ".يسمح بتحديد  «عنوان» للدخل"
2854 #: src/libvlc-module.c:786
2855 msgid "Author metadata"
2856 msgstr "المؤلف"
2858 #: src/libvlc-module.c:788
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr ".يسمح بتحديد  «مؤلّف» للدخل"
2862 #: src/libvlc-module.c:790
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "الفنان "
2866 #: src/libvlc-module.c:792
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr ".يسمح بتحديد  «فنان» للدخل"
2870 #: src/libvlc-module.c:794
2871 msgid "Genre metadata"
2872 msgstr "النوع "
2874 #: src/libvlc-module.c:796
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr ".يسمح بتحديد  « نوع» للدخل"
2878 #: src/libvlc-module.c:798
2879 msgid "Copyright metadata"
2880 msgstr "حقوق الطبع"
2882 #: src/libvlc-module.c:800
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr ".يسمح بتحديد  « حقوق الطبع » للدخل"
2886 #: src/libvlc-module.c:802
2887 msgid "Description metadata"
2888 msgstr "الوصف"
2890 #: src/libvlc-module.c:804
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr ".يسمح بتحديد  « وصف» للدخل"
2894 #: src/libvlc-module.c:806
2895 msgid "Date metadata"
2896 msgstr "التاريخ "
2898 #: src/libvlc-module.c:808
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr ".يسمح بتحديد  « تاريخ» للدخل"
2902 #: src/libvlc-module.c:810
2903 msgid "URL metadata"
2904 msgstr "URL"
2906 #: src/libvlc-module.c:812
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد  "
2910 #: src/libvlc-module.c:816
2911 msgid ""
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2915 msgstr ""
2916 ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب "
2917 "تخفيف الضغط\n"
2918 ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق"
2920 #: src/libvlc-module.c:820
2921 msgid "Preferred decoders list"
2922 msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين"
2924 #: src/libvlc-module.c:822
2925 msgid ""
2926 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2927 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2928 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2929 msgstr ""
2930 ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية  إبطاله طريقة الاسترجاع من "
2931 "الدفق.  a52  سيحاول فرضًا  الترميز 'dummy,a52'  ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا  "
2932 "VLC  قائمة ترميز "
2934 #: src/libvlc-module.c:827
2935 msgid "Preferred encoders list"
2936 msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة"
2938 #: src/libvlc-module.c:829
2939 msgid ""
2940 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2941 msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم  "
2943 #: src/libvlc-module.c:832
2944 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2945 msgstr ""
2947 #: src/libvlc-module.c:834
2948 msgid ""
2949 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2950 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:843
2954 msgid ""
2955 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2956 "subsystem."
2957 msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج"
2959 #: src/libvlc-module.c:846
2960 msgid "Default stream output chain"
2961 msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض"
2963 #: src/libvlc-module.c:848
2964 msgid ""
2965 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2966 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2967 "all streams."
2968 msgstr ""
2969 ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق  لمعرفة كيف "
2970 "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات"
2972 #: src/libvlc-module.c:852
2973 msgid "Enable streaming of all ES"
2974 msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة"
2976 #: src/libvlc-module.c:854
2977 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2978 msgstr "(أنشر كل العناوين الثانوية(فديو، سمعي و عناوين ثانوية"
2980 #: src/libvlc-module.c:856
2981 msgid "Display while streaming"
2982 msgstr "إعرض أثناء النشر"
2984 #: src/libvlc-module.c:858
2985 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2986 msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر"
2988 #: src/libvlc-module.c:860
2989 msgid "Enable video stream output"
2990 msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو"
2992 #: src/libvlc-module.c:862
2993 msgid ""
2994 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2996 msgstr ""
2997 ".إختيار  دفق الفيديو  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
2998 "الأخير"
3000 #: src/libvlc-module.c:865
3001 msgid "Enable audio stream output"
3002 msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي"
3004 #: src/libvlc-module.c:867
3005 msgid ""
3006 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3007 "facility when this last one is enabled."
3008 msgstr ""
3009 ".إختيار  الدفق السمعي  الذي ينبغي توجيه  ليُسهل المسار الناتج المرفق  فيه هذا "
3010 "الأخير"
3012 #: src/libvlc-module.c:870
3013 msgid "Enable SPU stream output"
3014 msgstr "أنشر العناوين الثانوية"
3016 #: src/libvlc-module.c:872
3017 msgid ""
3018 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3019 "facility when this last one is enabled."
3020 msgstr ""
3021 ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج "
3022 "المرفق فيه هذا الأخير"
3024 #: src/libvlc-module.c:875
3025 msgid "Keep stream output open"
3026 msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح"
3028 #: src/libvlc-module.c:877
3029 msgid ""
3030 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3031 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3032 "specified)"
3033 msgstr ""
3034 ".(هذا يسمح بالإحتفاظ بحالة وحيدة لتدفق الخرج طوال قائمة التشغيل( تظاف آليا "
3035 "إلى قائمة التشغيل إذا لم تحدد"
3037 #: src/libvlc-module.c:881
3038 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:883
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3045 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3046 msgstr ""
3047 ".هذه القيمة سوف تكون رسخ في  وحدة الميلي ثانية .RTSP يسمح لك تغيير القيمة "
3048 "الافتراضية للتخزين المؤقت من أجل جدول "
3050 #: src/libvlc-module.c:886
3051 msgid "Preferred packetizer list"
3052 msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة"
3054 #: src/libvlc-module.c:888
3055 msgid ""
3056 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3057 msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي "
3059 #: src/libvlc-module.c:891
3060 msgid "Mux module"
3061 msgstr "وحدة الإتصال المتعدد"
3063 #: src/libvlc-module.c:893
3064 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3065 msgstr "إفتراضيا mux هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة "
3067 #: src/libvlc-module.c:895
3068 msgid "Access output module"
3069 msgstr "وحدة الخرْج"
3071 #: src/libvlc-module.c:897
3072 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3073 msgstr "هذا الخيار يسمح لكم بإختيار وحدة وصول الخرج إفتراضيا"
3075 #: src/libvlc-module.c:899
3076 msgid "Control SAP flow"
3077 msgstr "SAP نظّم معدّل البت "
3079 #: src/libvlc-module.c:901
3080 msgid ""
3081 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3082 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3083 msgstr ""
3084 ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد"
3086 #: src/libvlc-module.c:905
3087 msgid "SAP announcement interval"
3088 msgstr "SAP الفترة بين إعلانات "
3090 #: src/libvlc-module.c:907
3091 msgid ""
3092 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3093 "between SAP announcements."
3094 msgstr ""
3095 " ,التدفق معطل  SAP عندما  يلاحظ\n"
3096 ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات"
3098 #: src/libvlc-module.c:916
3099 msgid ""
3100 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3101 "always leave all these enabled."
3102 msgstr ""
3103 ".\"enabled\"هذه الخيارات تسمح  لتمكين وحدة المعالجه المركزية الخاصة على "
3104 "النحو الامثل. يجب دومًا تركها مُمَكنة"
3106 #: src/libvlc-module.c:919
3107 msgid "Enable FPU support"
3108 msgstr "FPU تفعيل الدعم"
3110 #: src/libvlc-module.c:921
3111 msgid ""
3112 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3113 "advantage of it."
3114 msgstr ""
3115 ".الإستفادة منه VLCإذا كان معالجكم حريص على   وحدة حساب النقطه العائمه ،  "
3116 "يمكن  لـ "
3118 #: src/libvlc-module.c:924
3119 msgid "Enable CPU MMX support"
3120 msgstr "(CPU) للمعالج  MMX تمكين الدعم  "
3122 #: src/libvlc-module.c:926
3123 msgid ""
3124 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3125 "of them."
3126 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3128 #: src/libvlc-module.c:929
3129 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3130 msgstr "(CPU)  للمعالج  3D Now! تمكين الدعم  "
3132 #: src/libvlc-module.c:931
3133 msgid ""
3134 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3135 "advantage of them."
3136 msgstr ""
3137 "   \"3D\" إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات الآن\n"
3138 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   "
3140 #: src/libvlc-module.c:934
3141 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3142 msgstr "(CPU) للمعالج MMX EXT تمكين الدعم  "
3144 #: src/libvlc-module.c:936
3145 msgid ""
3146 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3148 msgstr ""
3149 ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   MMX EXT  إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3151 #: src/libvlc-module.c:939
3152 msgid "Enable CPU SSE support"
3153 msgstr "(CPU) للمعالج SSE  تمكين الدعم  "
3155 #: src/libvlc-module.c:941
3156 msgid ""
3157 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3158 "of them."
3159 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3161 #: src/libvlc-module.c:944
3162 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3163 msgstr "(CPU) للمعالج SSE2  تمكين الدعم  "
3165 #: src/libvlc-module.c:946
3166 msgid ""
3167 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3168 "of them."
3169 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   SSE2 إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3171 #: src/libvlc-module.c:949
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "(CPU) للمعالج AltiVec  تمكين الدعم  "
3175 #: src/libvlc-module.c:951
3176 msgid ""
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr ".الإستفادة منه VLC   يمكن لــ،   AltiVec إذا كان معالجكم يقبل  تعليمات"
3181 #: src/libvlc-module.c:956
3182 #, fuzzy
3183 msgid ""
3184 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3185 "you really know what you are doing."
3186 msgstr ""
3187 ".هذه الخيارات تسمح لك ان تختار النماذج الافتراضيه. الوحيدة التي تعلم بعملكم"
3189 #: src/libvlc-module.c:959
3190 msgid "Memory copy module"
3191 msgstr "وحدة نسخ الذاكرة"
3193 #: src/libvlc-module.c:961
3194 msgid ""
3195 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3196 "select the fastest one supported by your hardware."
3197 msgstr ""
3198 ".تختار الأسرع لدعم الأجهزة VLC يمكنك إختيار نسخة وحدة الذاكرة التي تريدون "
3199 "إستخدامها.فرضًا"
3201 #: src/libvlc-module.c:964
3202 msgid "Access module"
3203 msgstr " اذن الوصول"
3205 #: src/libvlc-module.c:966
3206 msgid ""
3207 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3208 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3209 "option unless you really know what you are doing."
3210 msgstr ""
3211 ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة "
3212 "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون "
3214 #: src/libvlc-module.c:970
3215 msgid "Access filter module"
3216 msgstr "وحدة مُرشح   اذن الوصول"
3218 #: src/libvlc-module.c:972
3219 msgid ""
3220 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3221 "used for instance for timeshifting."
3222 msgstr ""
3223 "   وصول المرشحات تستخدم لتغيير المسار الذي يتم قراءته. ويستعمل هذا مثلا "
3224 "على \n"
3225 ".timeshifting"
3227 #: src/libvlc-module.c:975
3228 msgid "Demux module"
3229 msgstr "Demux وحدة "
3231 #: src/libvlc-module.c:977
3232 msgid ""
3233 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3234 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3235 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3236 "you really know what you are doing."
3237 msgstr ""
3238 ".إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم "
3239 "لا تعرفون ما تقومون  dmuxer إجبار "
3241 #: src/libvlc-module.c:982
3242 msgid "Allow real-time priority"
3243 msgstr "إستعمل أولوية الفوري "
3245 #: src/libvlc-module.c:984
3246 msgid ""
3247 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3248 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3249 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3250 "only activate this if you know what you're doing."
3251 msgstr ""
3252 ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن،  خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا "
3253 "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n"
3254 ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله"
3256 #: src/libvlc-module.c:990
3257 msgid "Adjust VLC priority"
3258 msgstr "VLC التحكم بأولوية "
3260 #: src/libvlc-module.c:992
3261 msgid ""
3262 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3263 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3264 "VLC instances."
3265 msgstr ""
3266 ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا "
3267 "لتغيير أولوية  VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل"
3269 #: src/libvlc-module.c:996
3270 msgid "Minimize number of threads"
3271 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
3273 #: src/libvlc-module.c:998
3274 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3275 msgstr ".VLCهذا الخيار يقلل عدد الخيوط اللازمة لتنفيذ "
3277 #: src/libvlc-module.c:1000
3278 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3282 msgid ""
3283 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:1005
3287 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:1011
3291 msgid "Modules search path"
3292 msgstr "تركيبة مسار البحث"
3294 #: src/libvlc-module.c:1013
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3298 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3299 msgstr ".VLCمسار إظافي للوحدات التي سيبحث عنها      "
3301 #: src/libvlc-module.c:1016
3302 msgid "VLM configuration file"
3303 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
3305 #: src/libvlc-module.c:1018
3306 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3307 msgstr ".VLCحمِّل ملف تشكيل عندما يبدأ "
3309 #: src/libvlc-module.c:1020
3310 msgid "Use a plugins cache"
3311 msgstr "إستعمل مَخبأ الوحدات"
3313 #: src/libvlc-module.c:1022
3314 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3315 msgstr ".VLC إستعمل خبء للوحدات للتقليل بكثرة من وقت بدأ "
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Collect statistics"
3319 msgstr "جمع الإحصائيات"
3321 #: src/libvlc-module.c:1026
3322 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3323 msgstr ".تجميع مختلف الإحصائيات"
3325 #: src/libvlc-module.c:1028
3326 msgid "Run as daemon process"
3327 msgstr "daemon process تشغل ك "
3329 #: src/libvlc-module.c:1030
3330 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3331 msgstr ".daemon process ك  VLC هذا يسمح بتشغيل "
3333 #: src/libvlc-module.c:1032
3334 msgid "Write process id to file"
3335 msgstr "أكتب مُعرف العملية للملف"
3337 #: src/libvlc-module.c:1034
3338 msgid "Writes process id into specified file."
3339 msgstr ".أكتب مُعرف العملية الى ملف محدد"
3341 #: src/libvlc-module.c:1036
3342 msgid "Log to file"
3343 msgstr "سجل في ملف"
3345 #: src/libvlc-module.c:1038
3346 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3347 msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل "
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Log to syslog"
3351 msgstr "سجل إلى syslog"
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3355 msgstr ".UNIX في أنظمة ،syslog إلى VLC سجل كل رسائل "
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Allow only one running instance"
3359 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
3361 #: src/libvlc-module.c:1046
3362 msgid ""
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3366 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3367 "running instance or enqueue it."
3368 msgstr ""
3369 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3370 "حالة واحدة ل \n"
3371 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3372 "ل \n"
3373 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3375 #: src/libvlc-module.c:1054
3376 #, fuzzy
3377 msgid ""
3378 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3379 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3380 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3381 "This option will allow you to play the file with the already running "
3382 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3383 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3384 msgstr ""
3385 " بأنواع أخرى من الوسائط VLC تكون مجدية، مثل ربط   VLC لا تسمح بتنفيذ إلا في "
3386 "حالة واحدة ل \n"
3387 " عند كل نقر-مضاعف  على ملف للمستكشف. VLC  وعدم رغبتكم في أن تفتح حالة أخرى  "
3388 "ل \n"
3389 " هذا الخياريسمح لكم بلعب الملف مع الحالة الحالية  أو وضعه في الأخير"
3391 #: src/libvlc-module.c:1062
3392 msgid "VLC is started from file association"
3393 msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC"
3395 #: src/libvlc-module.c:1064
3396 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3397 msgstr ".أنه إنطلق بسبب تجمع ملف في نظام التشغيل VLC أخبر "
3399 #: src/libvlc-module.c:1067
3400 msgid "One instance when started from file"
3401 msgstr "إقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3403 #: src/libvlc-module.c:1069
3404 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3405 msgstr ".لا تسمح إلا بإقتراح واحد عندما ينطلق  من ملف"
3407 #: src/libvlc-module.c:1071
3408 msgid "Increase the priority of the process"
3409 msgstr "الزيادة في أولوية العمليّة"
3411 #: src/libvlc-module.c:1073
3412 msgid ""
3413 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3414 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3415 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3416 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3417 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3418 "machine."
3419 msgstr ""
3420 ". زياده أفضلية المعالج يحسن مشاكل القراءة، بالرغم من السماح للفلك بالقراءة "
3421 "مع عدم المضايقة من طرف التطبيقات الأخرى اللتي تتطلب وقت المعالج\n"
3422 "يجب الملاحظة بأنه في بعض المشاكل، فلك سيستعمل كل وقت المعالج و بذلك سيتم "
3423 "إيقاف جميع التطبيقات، لهذا يجب إعادة تشغيل الجهاز"
3425 #: src/libvlc-module.c:1081
3426 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3427 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
3429 #: src/libvlc-module.c:1083
3430 msgid ""
3431 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3432 "playing current item."
3433 msgstr ""
3434 ".عندما تستخدم احدى الحالات  الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل  البند "
3435 "الحالي"
3437 #: src/libvlc-module.c:1092
3438 msgid ""
3439 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3440 "overridden in the playlist dialog box."
3441 msgstr ""
3442 ".هذه الخيارات تحدد سلوك من قائمة التشغيل. بعضها يمكن تخطيه فى صندوق الحوار "
3443 "قائمة التشغيل"
3445 #: src/libvlc-module.c:1095
3446 msgid "Automatically preparse files"
3447 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
3449 #: src/libvlc-module.c:1097
3450 msgid ""
3451 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3452 "metadata)."
3453 msgstr ".بحث آلي عن دلائل المعلومات للملفات المضافة إلى قائمة القراءة"
3455 #: src/libvlc-module.c:1100
3456 msgid "Album art policy"
3457 msgstr "art policy ألبوم "
3459 #: src/libvlc-module.c:1102
3460 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3461 msgstr ".إختار أي ألبوم فن و سيتم تنزيله"
3463 #: src/libvlc-module.c:1108
3464 msgid "Manual download only"
3465 msgstr "تنزيل يدوي فقط"
3467 #: src/libvlc-module.c:1109
3468 msgid "When track starts playing"
3469 msgstr "عندما يبدأ مسار اللعب "
3471 #: src/libvlc-module.c:1110
3472 msgid "As soon as track is added"
3473 msgstr "في القريب يضاف المسار"
3475 #: src/libvlc-module.c:1112
3476 msgid "Services discovery modules"
3477 msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات"
3479 #: src/libvlc-module.c:1114
3480 msgid ""
3481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3482 "Typical values are sap, hal, ..."
3483 msgstr ""
3484 "... sap،  hal  يحدد الخدمات اكتشاف وحدات تحميل يفصل شبه كولون. القيم العاديه "
3485 "هي   "
3487 #: src/libvlc-module.c:1117
3488 msgid "Play files randomly forever"
3489 msgstr "تشغيل الملفات بشكل عشوائي للأبد"
3491 #: src/libvlc-module.c:1119
3492 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3493 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بترتيب عشوائي"
3495 #: src/libvlc-module.c:1123
3496 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3497 msgstr ".لعب ملفات قائمة القراءة بشكل غير محدد"
3499 #: src/libvlc-module.c:1125
3500 msgid "Repeat current item"
3501 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
3503 #: src/libvlc-module.c:1127
3504 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3505 msgstr ".اللعب دوريا للعنصر الحالي لقائمة القراءة"
3507 #: src/libvlc-module.c:1129
3508 msgid "Play and stop"
3509 msgstr "تشغيل وايقاف"
3511 #: src/libvlc-module.c:1131
3512 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3513 msgstr ".أوقف قائمة القراءة بعد كل عنصر"
3515 #: src/libvlc-module.c:1133
3516 msgid "Play and exit"
3517 msgstr "تشغيل و خروج"
3519 #: src/libvlc-module.c:1135
3520 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3521 msgstr ".الخروج عندما لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 msgid "Use media library"
3525 msgstr "إستعمل مكتبة الوسائط"
3527 #: src/libvlc-module.c:1139
3528 msgid ""
3529 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3530 "VLC."
3531 msgstr ".VLC يتم حفظ مكتبة الإعلام تلقائيا واعادة تحميلها في كل إعادة تشغيل"
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Display playlist tree"
3536 msgstr "إستعمال شجرة  قائمة التشغيل "
3538 #: src/libvlc-module.c:1144
3539 msgid ""
3540 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3541 "directory."
3542 msgstr ""
3544 #: src/libvlc-module.c:1153
3545 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3546 msgstr " (« hotkeys ») إعداد الإختصارات"
3548 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3555 msgid "Fullscreen"
3556 msgstr "ملئ الشاشة"
3558 #: src/libvlc-module.c:1157
3559 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3560 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3562 #: src/libvlc-module.c:1158
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Leave fullscreen"
3565 msgstr "ملئ الشاشة"
3567 #: src/libvlc-module.c:1159
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3570 msgstr ".للإستعمال للتنقل إلى الشاشة الكاملة hotkey حدد  "
3572 #: src/libvlc-module.c:1160
3573 msgid "Play/Pause"
3574 msgstr "تشغيل/إيقاف مؤقت"
3576 #: src/libvlc-module.c:1161
3577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3578 msgstr "للإستعمال ل تنشيط أو إلغاء تنشيط التوقف المؤقت hotkey   حدد  "
3580 #: src/libvlc-module.c:1162
3581 msgid "Pause only"
3582 msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
3584 #: src/libvlc-module.c:1163
3585 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3586 msgstr ". للإستعمال للإنتقال إلى التوقف المؤقت hotkey  حدد  "
3588 #: src/libvlc-module.c:1164
3589 msgid "Play only"
3590 msgstr "تشغيل فقط"
3592 #: src/libvlc-module.c:1165
3593 msgid "Select the hotkey to use to play."
3594 msgstr ".للإستعمال  للعب hotkey حدد  "
3596 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3599 msgid "Faster"
3600 msgstr "أسرع"
3602 #: src/libvlc-module.c:1167
3603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3604 msgstr ".للإستعمال  للتقدم السريع hotkey  حدد  "
3606 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3609 msgid "Slower"
3610 msgstr "أبطأ"
3612 #: src/libvlc-module.c:1169
3613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3614 msgstr "للإستعمال  لإبطائه hotkey  حدد  "
3616 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3617 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3623 msgid "Next"
3624 msgstr "التالي"
3626 #: src/libvlc-module.c:1171
3627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3628 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر الموالي في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3630 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3631 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3632 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3633 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3635 msgid "Previous"
3636 msgstr "السابق"
3638 #: src/libvlc-module.c:1173
3639 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3640 msgstr ".للإستعمال للإنتقال إلى العنصر السابق في قائمة القراءة hotkey  حدد  "
3642 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3643 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3644 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3647 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3648 msgid "Stop"
3649 msgstr "إيقاف"
3651 #: src/libvlc-module.c:1175
3652 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3653 msgstr ". للإستعمال لإيقاف القراءة  hotkey حدد  "
3655 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3657 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3659 #: modules/video_filter/rss.c:197
3660 msgid "Position"
3661 msgstr "الموضع"
3663 #: src/libvlc-module.c:1177
3664 msgid "Select the hotkey to display the position."
3665 msgstr ".لعرض الموقع hotkey  حدّد  "
3667 #: src/libvlc-module.c:1179
3668 msgid "Very short backwards jump"
3669 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة جداً"
3671 #: src/libvlc-module.c:1181
3672 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3673 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة جداً hotkey  حدّد "
3675 #: src/libvlc-module.c:1182
3676 msgid "Short backwards jump"
3677 msgstr "قفزة إلى الخلف قصيرة"
3679 #: src/libvlc-module.c:1184
3680 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3681 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء قصيرة hotkey حدّد "
3683 #: src/libvlc-module.c:1185
3684 msgid "Medium backwards jump"
3685 msgstr "قفزة إلى الخلف "
3687 #: src/libvlc-module.c:1187
3688 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3689 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء hotkey  حدّد "
3691 #: src/libvlc-module.c:1188
3692 msgid "Long backwards jump"
3693 msgstr "قفزة إلى الخلف  طويلة"
3695 #: src/libvlc-module.c:1190
3696 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3697 msgstr ".لعمل قفزة إلى الوراء طويلة جداً hotkey  حدّد "
3699 #: src/libvlc-module.c:1192
3700 msgid "Very short forward jump"
3701 msgstr "قفز  أمامي قصير جداً"
3703 #: src/libvlc-module.c:1194
3704 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3705 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة جداً hotkey حدّد "
3707 #: src/libvlc-module.c:1195
3708 msgid "Short forward jump"
3709 msgstr "قفز إلى الأمام قصيرة"
3711 #: src/libvlc-module.c:1197
3712 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3713 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام قصيرة hotkey  حدّد "
3715 #: src/libvlc-module.c:1198
3716 msgid "Medium forward jump"
3717 msgstr "قفز إلى الأمام "
3719 #: src/libvlc-module.c:1200
3720 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3721 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام hotkey  حدّد "
3723 #: src/libvlc-module.c:1201
3724 msgid "Long forward jump"
3725 msgstr "قفز إلى الأمام طويلة "
3727 #: src/libvlc-module.c:1203
3728 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3729 msgstr ".لعمل قفزة إلى الأمام طويلة hotkey حدّد "
3731 #: src/libvlc-module.c:1205
3732 msgid "Very short jump length"
3733 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً"
3735 #: src/libvlc-module.c:1206
3736 msgid "Very short jump length, in seconds."
3737 msgstr "طول القفزة القصيرة جداً، بالثانية"
3739 #: src/libvlc-module.c:1207
3740 msgid "Short jump length"
3741 msgstr "طول القفزة القصيرة"
3743 #: src/libvlc-module.c:1208
3744 msgid "Short jump length, in seconds."
3745 msgstr ".طول القفزة القصيرة، بالثانية"
3747 #: src/libvlc-module.c:1209
3748 msgid "Medium jump length"
3749 msgstr "طول القفزة"
3751 #: src/libvlc-module.c:1210
3752 msgid "Medium jump length, in seconds."
3753 msgstr ".طول القفزة، بالثانية"
3755 #: src/libvlc-module.c:1211
3756 msgid "Long jump length"
3757 msgstr "طول القفزة الطويلة إلى الأمام"
3759 #: src/libvlc-module.c:1212
3760 msgid "Long jump length, in seconds."
3761 msgstr ".طول القفزة الطويلة إلى الأمام، بالثانية  "
3763 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3766 msgid "Quit"
3767 msgstr "اغلاق"
3769 #: src/libvlc-module.c:1215
3770 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3771 msgstr ".VLC لمغادرة hotkey حدّد "
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3774 msgid "Navigate up"
3775 msgstr "إذهب إلى الأعلى"
3777 #: src/libvlc-module.c:1217
3778 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3779 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأعلى في قوائم "
3781 #: src/libvlc-module.c:1218
3782 msgid "Navigate down"
3783 msgstr "إذهب إلى الأسفل"
3785 #: src/libvlc-module.c:1219
3786 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3787 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو الأسفل في قوائم  "
3789 #: src/libvlc-module.c:1220
3790 msgid "Navigate left"
3791 msgstr "إذهب إلى اليسار"
3793 #: src/libvlc-module.c:1221
3794 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3795 msgstr ".DVD حدد المفتاح للتحرك نحو اليسار في قوائم "
3797 #: src/libvlc-module.c:1222
3798 msgid "Navigate right"
3799 msgstr " إذهب إلى اليمين"
3801 #: src/libvlc-module.c:1223
3802 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3803 msgstr ".DVDحدد المفتاح للتحرك نحو اليمين في قوائم "
3805 #: src/libvlc-module.c:1224
3806 msgid "Activate"
3807 msgstr "نشّط"
3809 #: src/libvlc-module.c:1225
3810 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3811 msgstr ".DVDحدد المفتاح لتنشيط العنصر المختار في قوائم "
3813 #: src/libvlc-module.c:1226
3814 msgid "Go to the DVD menu"
3815 msgstr " DVD إذهب إلى قائمة"
3817 #: src/libvlc-module.c:1227
3818 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3819 msgstr "DVD حدد المفتاح للذهاب إلى قائمة  "
3821 #: src/libvlc-module.c:1228
3822 msgid "Select previous DVD title"
3823 msgstr "السابق DVD عنوان"
3825 #: src/libvlc-module.c:1229
3826 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3827 msgstr "DVD حدد المفتاح للتنقل للعنوان السابق من "
3829 #: src/libvlc-module.c:1230
3830 msgid "Select next DVD title"
3831 msgstr "القادم DVD عنوان"
3833 #: src/libvlc-module.c:1231
3834 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3835 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار العنوان الموالي من "
3837 #: src/libvlc-module.c:1232
3838 msgid "Select prev DVD chapter"
3839 msgstr "السابق DVD فصل"
3841 #: src/libvlc-module.c:1233
3842 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3843 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل السابق من "
3845 #: src/libvlc-module.c:1234
3846 msgid "Select next DVD chapter"
3847 msgstr "القادم DVD فصل"
3849 #: src/libvlc-module.c:1235
3850 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3851 msgstr "DVD حدد المفتاح لإختيار الفصل الموالي من "
3853 #: src/libvlc-module.c:1236
3854 msgid "Volume up"
3855 msgstr "زيادة حجم الصوت"
3857 #: src/libvlc-module.c:1237
3858 msgid "Select the key to increase audio volume."
3859 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة حجم الصوت"
3861 #: src/libvlc-module.c:1238
3862 msgid "Volume down"
3863 msgstr "انقاص حجم الصوت"
3865 #: src/libvlc-module.c:1239
3866 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3867 msgstr ".إختيارالمفتاح لإنقاص حجم الصوت"
3869 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3870 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3871 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3873 msgid "Mute"
3874 msgstr "كتم الصوت"
3876 #: src/libvlc-module.c:1241
3877 msgid "Select the key to mute audio."
3878 msgstr ".حدد المفتاح لقطع السمعي"
3880 #: src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Subtitle delay up"
3882 msgstr "تقديم الترجمة"
3884 #: src/libvlc-module.c:1243
3885 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3886 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Subtitle delay down"
3890 msgstr "تأخير الترجمة"
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3893 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3894 msgstr ".إختيارالمفتاح لتأخير الترجمة"
3896 #: src/libvlc-module.c:1246
3897 msgid "Audio delay up"
3898 msgstr "تقديم الصوت"
3900 #: src/libvlc-module.c:1247
3901 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3902 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تقديم الترجمة"
3904 #: src/libvlc-module.c:1248
3905 msgid "Audio delay down"
3906 msgstr "تأخير الصوت"
3908 #: src/libvlc-module.c:1249
3909 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3910 msgstr ".إختيارالمفتاح لزيادة تأخير الترجمة"
3912 #: src/libvlc-module.c:1256
3913 msgid "Play playlist bookmark 1"
3914 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 1"
3916 #: src/libvlc-module.c:1257
3917 msgid "Play playlist bookmark 2"
3918 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 2"
3920 #: src/libvlc-module.c:1258
3921 msgid "Play playlist bookmark 3"
3922 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 3"
3924 #: src/libvlc-module.c:1259
3925 msgid "Play playlist bookmark 4"
3926 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 4"
3928 #: src/libvlc-module.c:1260
3929 msgid "Play playlist bookmark 5"
3930 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 5"
3932 #: src/libvlc-module.c:1261
3933 msgid "Play playlist bookmark 6"
3934 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 6"
3936 #: src/libvlc-module.c:1262
3937 msgid "Play playlist bookmark 7"
3938 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 7"
3940 #: src/libvlc-module.c:1263
3941 msgid "Play playlist bookmark 8"
3942 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 8"
3944 #: src/libvlc-module.c:1264
3945 msgid "Play playlist bookmark 9"
3946 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 9"
3948 #: src/libvlc-module.c:1265
3949 msgid "Play playlist bookmark 10"
3950 msgstr "تشغيل قائمة التشغيل مفضلة 10"
3952 #: src/libvlc-module.c:1266
3953 msgid "Select the key to play this bookmark."
3954 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
3956 #: src/libvlc-module.c:1267
3957 msgid "Set playlist bookmark 1"
3958 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 1"
3960 #: src/libvlc-module.c:1268
3961 msgid "Set playlist bookmark 2"
3962 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 2"
3964 #: src/libvlc-module.c:1269
3965 msgid "Set playlist bookmark 3"
3966 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 3"
3968 #: src/libvlc-module.c:1270
3969 msgid "Set playlist bookmark 4"
3970 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 4"
3972 #: src/libvlc-module.c:1271
3973 msgid "Set playlist bookmark 5"
3974 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 5"
3976 #: src/libvlc-module.c:1272
3977 msgid "Set playlist bookmark 6"
3978 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 6"
3980 #: src/libvlc-module.c:1273
3981 msgid "Set playlist bookmark 7"
3982 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 7"
3984 #: src/libvlc-module.c:1274
3985 msgid "Set playlist bookmark 8"
3986 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 8"
3988 #: src/libvlc-module.c:1275
3989 msgid "Set playlist bookmark 9"
3990 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 9"
3992 #: src/libvlc-module.c:1276
3993 msgid "Set playlist bookmark 10"
3994 msgstr "تحديد قائمة التشغيل 10"
3996 #: src/libvlc-module.c:1277
3997 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3998 msgstr "إختيارالمفتاح لتحديد هذه المفضلة"
4000 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4001 msgid "Playlist bookmark 1"
4002 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4005 msgid "Playlist bookmark 2"
4006 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4008 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4009 msgid "Playlist bookmark 3"
4010 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة "
4012 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4013 msgid "Playlist bookmark 4"
4014 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 4 "
4016 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4017 msgid "Playlist bookmark 5"
4018 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 5 "
4020 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4021 msgid "Playlist bookmark 6"
4022 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 6 "
4024 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4025 msgid "Playlist bookmark 7"
4026 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 7 "
4028 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4029 msgid "Playlist bookmark 8"
4030 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 8 "
4032 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4033 msgid "Playlist bookmark 9"
4034 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 9 "
4036 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4037 msgid "Playlist bookmark 10"
4038 msgstr "قائمة تشغيل المفضلة 10 "
4040 #: src/libvlc-module.c:1290
4041 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4042 msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل"
4044 #: src/libvlc-module.c:1292
4045 msgid "Go back in browsing history"
4046 msgstr "الرجوع للخلف في استعراض الحافظة"
4048 #: src/libvlc-module.c:1293
4049 msgid ""
4050 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4051 "history."
4052 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر السابق في تاريخ التصّفح"
4054 #: src/libvlc-module.c:1294
4055 msgid "Go forward in browsing history"
4056 msgstr "الذهاب للأمام في استعراض الحافظة"
4058 #: src/libvlc-module.c:1295
4059 msgid ""
4060 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4061 "history."
4062 msgstr ".حدد المفتاح للتنقل للعنصر الموالي في تاريخ التصّفح"
4064 #: src/libvlc-module.c:1297
4065 msgid "Cycle audio track"
4066 msgstr "دورة مسارات السمعي"
4068 #: src/libvlc-module.c:1298
4069 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4070 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4072 #: src/libvlc-module.c:1299
4073 msgid "Cycle subtitle track"
4074 msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية"
4076 #: src/libvlc-module.c:1300
4077 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4078 msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية"
4080 #: src/libvlc-module.c:1301
4081 msgid "Cycle source aspect ratio"
4082 msgstr "دورة بين الجوانب"
4084 #: src/libvlc-module.c:1302
4085 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4086 msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا"
4088 #: src/libvlc-module.c:1303
4089 msgid "Cycle video crop"
4090 msgstr " دورة تأطير الفديو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1304
4093 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4094 msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير"
4096 #: src/libvlc-module.c:1305
4097 msgid "Cycle deinterlace modes"
4098 msgstr "احاطة أنماط التشويش"
4100 #: src/libvlc-module.c:1306
4101 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4102 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4104 #: src/libvlc-module.c:1307
4105 msgid "Show interface"
4106 msgstr "اظهار الواجهة"
4108 #: src/libvlc-module.c:1308
4109 msgid "Raise the interface above all other windows."
4110 msgstr ".رفع الواجهة فوق كل النوافذ"
4112 #: src/libvlc-module.c:1309
4113 msgid "Hide interface"
4114 msgstr "اخفاء الواجهة"
4116 #: src/libvlc-module.c:1310
4117 msgid "Lower the interface below all other windows."
4118 msgstr "إخفاء الواجهة وراء النوافذ الأخرى"
4120 #: src/libvlc-module.c:1311
4121 msgid "Take video snapshot"
4122 msgstr "التقاط صورة"
4124 #: src/libvlc-module.c:1312
4125 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4126 msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص"
4128 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4129 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4132 msgid "Record"
4133 msgstr "تسجيل "
4135 #: src/libvlc-module.c:1315
4136 msgid "Record access filter start/stop."
4137 msgstr ".مُرشح  بداية التسجيل  بدء/إيقاف"
4139 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4140 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4142 msgid "Dump"
4143 msgstr "Dump"
4145 #: src/libvlc-module.c:1317
4146 msgid "Media dump access filter trigger."
4147 msgstr ".الإعلام يمنع وصول مُرشح الزناد"
4149 #: src/libvlc-module.c:1319
4150 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4151 msgstr "عادي/إعادة/حلقة"
4153 #: src/libvlc-module.c:1320
4154 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4155 msgstr "تردد طبيعي / اكرر / الداره قائمة التشغيل وسائط "
4157 #: src/libvlc-module.c:1323
4158 msgid "Toggle random playlist playback"
4159 msgstr "تردد عشواءيه قائمة التشغيل يديو"
4161 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4162 msgid "Un-Zoom"
4163 msgstr "Un-Zoom"
4165 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4166 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4167 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الفيديو "
4169 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4170 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4171 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الفيديو"
4173 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4174 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4175 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الفيديو"
4177 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4178 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4179 msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الفيديو"
4181 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4184 msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اعماق الفيديو "
4186 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4187 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4188 msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الفيديو  Uncrop "
4190 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4191 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4192 msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الفيديو  Crop "
4194 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4195 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4196 msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الفيديو  Uncrop "
4198 #: src/libvlc-module.c:1351
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4201 msgstr "Use embedded video output"
4203 #: src/libvlc-module.c:1353
4204 msgid ""
4205 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4206 "output for the time being."
4207 msgstr ""
4209 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4210 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4211 msgstr ""
4213 #: src/libvlc-module.c:1358
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4216 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
4218 #: src/libvlc-module.c:1359
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4221 msgstr "الخط المستخدم لإستعراض النص في مخرجات xosd  "
4223 #: src/libvlc-module.c:1360
4224 msgid "Highlight widget on the right"
4225 msgstr ""
4227 #: src/libvlc-module.c:1362
4228 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4229 msgstr ""
4231 #: src/libvlc-module.c:1363
4232 msgid "Highlight widget on the left"
4233 msgstr ""
4235 #: src/libvlc-module.c:1365
4236 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4237 msgstr ""
4239 #: src/libvlc-module.c:1366
4240 msgid "Highlight widget on top"
4241 msgstr ""
4243 #: src/libvlc-module.c:1368
4244 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4245 msgstr ""
4247 #: src/libvlc-module.c:1369
4248 msgid "Highlight widget below"
4249 msgstr ""
4251 #: src/libvlc-module.c:1371
4252 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4253 msgstr ""
4255 #: src/libvlc-module.c:1372
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Select current widget"
4258 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
4260 #: src/libvlc-module.c:1374
4261 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4262 msgstr ""
4264 #: src/libvlc-module.c:1376
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Cycle through audio devices"
4267 msgstr ".دورة بين مختلف أنماط فك التشابك"
4269 #: src/libvlc-module.c:1377
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Cycle through available audio devices"
4272 msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات"
4274 #: src/libvlc-module.c:1379
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4278 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4279 "in the playlist.\n"
4280 "The first item specified will be played first.\n"
4281 "\n"
4282 "Options-styles:\n"
4283 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4284 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4285 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4286 "            and that overrides previous settings.\n"
4287 "\n"
4288 "Stream MRL syntax:\n"
4289 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4290 "option=value ...]\n"
4291 "\n"
4292 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4293 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4294 "\n"
4295 "URL syntax:\n"
4296 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4297 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4298 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4299 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4300 "  screen://                      Screen capture\n"
4301 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4302 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4303 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4304 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4305 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4306 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4307 "certain time\n"
4308 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4312 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4314 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4315 msgid "Snapshot"
4316 msgstr "التقاط صورة"
4318 #: src/libvlc-module.c:1539
4319 msgid "Window properties"
4320 msgstr "خصائص النافذة"
4322 #: src/libvlc-module.c:1587
4323 msgid "Subpictures"
4324 msgstr "الصور الفرعية"
4326 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4327 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4328 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4329 msgid "Subtitles"
4330 msgstr "الترجمة"
4332 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4333 msgid "Overlays"
4334 msgstr "الأغطية"
4336 #: src/libvlc-module.c:1620
4337 msgid "Track settings"
4338 msgstr "إعدادات  المسار "
4340 #: src/libvlc-module.c:1650
4341 msgid "Playback control"
4342 msgstr "السيطرة على القراءة"
4344 #: src/libvlc-module.c:1671
4345 msgid "Default devices"
4346 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
4348 #: src/libvlc-module.c:1680
4349 msgid "Network settings"
4350 msgstr "إعدادات الشبكة"
4352 #: src/libvlc-module.c:1692
4353 msgid "Socks proxy"
4354 msgstr "Socks وكيل"
4356 #: src/libvlc-module.c:1701
4357 msgid "Metadata"
4358 msgstr "بيانات أعلى"
4360 #: src/libvlc-module.c:1731
4361 msgid "Decoders"
4362 msgstr "أجهزة فك الرموز"
4364 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4367 msgid "Input"
4368 msgstr "ادخال"
4370 #: src/libvlc-module.c:1778
4371 msgid "VLM"
4372 msgstr "VLM"
4374 #: src/libvlc-module.c:1811
4375 msgid "CPU"
4376 msgstr "CPU"
4378 #: src/libvlc-module.c:1833
4379 msgid "Special modules"
4380 msgstr "الوحدات الخاصة "
4382 #: src/libvlc-module.c:1839
4383 msgid "Plugins"
4384 msgstr "اضافات"
4386 #: src/libvlc-module.c:1848
4387 msgid "Performance options"
4388 msgstr "خيارات الأداء"
4390 #: src/libvlc-module.c:1998
4391 msgid "Hot keys"
4392 msgstr "المفاتيح الساخنة"
4394 #: src/libvlc-module.c:2395
4395 msgid "Jump sizes"
4396 msgstr "طول القفزات"
4398 #: src/libvlc-module.c:2472
4399 #, fuzzy
4400 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4401 msgstr "(يمكن ان يقترن مع -- تقدّم) VLC إعرض مساعدة  "
4403 #: src/libvlc-module.c:2475
4404 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:2477
4408 #, fuzzy
4409 msgid ""
4410 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4411 "--help-verbose)"
4412 msgstr "(ووحدتها (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم VLC إعرض مساعدة  "
4414 #: src/libvlc-module.c:2480
4415 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4416 msgstr "إعرض أكثر تفاصيل عن المساعدة"
4418 #: src/libvlc-module.c:2482
4419 msgid "print a list of available modules"
4420 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4422 #: src/libvlc-module.c:2484
4423 #, fuzzy
4424 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4425 msgstr "إعرض قائمة الوحدات المتاحة"
4427 #: src/libvlc-module.c:2486
4428 #, fuzzy
4429 msgid ""
4430 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4431 "verbose)"
4432 msgstr "(إعرض مساعدة  وحدة معيّنة (يمكن ان يقترن مع -- تقدّم"
4434 #: src/libvlc-module.c:2489
4435 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4436 msgstr ""
4438 #: src/libvlc-module.c:2491
4439 msgid "save the current command line options in the config"
4440 msgstr "حفظ خيارات سطر الأوامرالحالي في التشكيل"
4442 #: src/libvlc-module.c:2493
4443 msgid "reset the current config to the default values"
4444 msgstr "إسترداد التشكيل الحالي إلى القيمة الإفتراضية"
4446 #: src/libvlc-module.c:2495
4447 msgid "use alternate config file"
4448 msgstr "إستعمل ملف تشكيل آخر "
4450 #: src/libvlc-module.c:2497
4451 msgid "resets the current plugins cache"
4452 msgstr "إسترداد خبء الوحدات إلى الصفر"
4454 #: src/libvlc-module.c:2499
4455 msgid "print version information"
4456 msgstr "نسخة مطبوعة للمعلوات"
4458 #: src/libvlc-module.c:2556
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "البرنامج الأساسي"
4462 #: src/misc/update.c:1620
4463 #, fuzzy
4464 msgid "File could not be verified"
4465 msgstr "اخفاء الواجهة"
4467 #: src/misc/update.c:1621
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4471 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4472 msgstr ""
4474 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Invalid signature"
4477 msgstr "إختيارغير صالح"
4479 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4483 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4484 msgstr ""
4486 #: src/misc/update.c:1657
4487 #, fuzzy
4488 msgid "File not verifiable"
4489 msgstr "اخفاء الواجهة"
4491 #: src/misc/update.c:1658
4492 #, c-format
4493 msgid ""
4494 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4495 "was VLC deleted."
4496 msgstr ""
4498 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4499 #, fuzzy
4500 msgid "File corrupted"
4501 msgstr "تفريغ الملف"
4503 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4504 #, c-format
4505 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4506 msgstr ""
4508 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4509 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4510 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4511 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4512 #: modules/access/bda/bda.c:154
4513 msgid "Undefined"
4514 msgstr "غير معرف"
4516 #: src/text/iso-639_def.h:38
4517 msgid "Afar"
4518 msgstr "بعيدا"
4520 #: src/text/iso-639_def.h:39
4521 msgid "Abkhazian"
4522 msgstr "Abkhazian"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:40
4525 msgid "Afrikaans"
4526 msgstr "أفريقي"
4528 #: src/text/iso-639_def.h:41
4529 msgid "Albanian"
4530 msgstr "ألباني"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:42
4533 msgid "Amharic"
4534 msgstr "أمهري"
4536 #: src/text/iso-639_def.h:44
4537 msgid "Armenian"
4538 msgstr "أرميني"
4540 #: src/text/iso-639_def.h:45
4541 msgid "Assamese"
4542 msgstr "اسامية"
4544 #: src/text/iso-639_def.h:46
4545 msgid "Avestan"
4546 msgstr "افيستيتش"
4548 #: src/text/iso-639_def.h:47
4549 msgid "Aymara"
4550 msgstr "ايمارا"
4552 #: src/text/iso-639_def.h:48
4553 msgid "Azerbaijani"
4554 msgstr "اذربيجاني"
4556 #: src/text/iso-639_def.h:49
4557 msgid "Bashkir"
4558 msgstr "باشكير "
4560 #: src/text/iso-639_def.h:50
4561 msgid "Basque"
4562 msgstr "باسكي"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:51
4565 msgid "Belarusian"
4566 msgstr "بيلوروس"
4568 #: src/text/iso-639_def.h:52
4569 msgid "Bengali"
4570 msgstr "بنغالي"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:53
4573 msgid "Bihari"
4574 msgstr "بحاري "
4576 #: src/text/iso-639_def.h:54
4577 msgid "Bislama"
4578 msgstr "البيشلامار "
4580 #: src/text/iso-639_def.h:55
4581 msgid "Bosnian"
4582 msgstr "بوسنى "
4584 #: src/text/iso-639_def.h:56
4585 msgid "Breton"
4586 msgstr "بريتاني"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:58
4589 msgid "Burmese"
4590 msgstr "بورمي"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:60
4593 msgid "Chamorro"
4594 msgstr "شاورو "
4596 #: src/text/iso-639_def.h:61
4597 msgid "Chechen"
4598 msgstr "شيشيني "
4600 #: src/text/iso-639_def.h:62
4601 msgid "Chinese"
4602 msgstr "صينى "
4604 #: src/text/iso-639_def.h:63
4605 msgid "Church Slavic"
4606 msgstr "صقلبي"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:64
4609 msgid "Chuvash"
4610 msgstr "المانية"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:65
4613 msgid "Cornish"
4614 msgstr "كورنيكي"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:66
4617 msgid "Corsican"
4618 msgstr "كورسيكي"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:70
4621 msgid "Dzongkha"
4622 msgstr "Dzongkha"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:71
4625 msgid "English"
4626 msgstr "انجليزي"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:72
4629 msgid "Esperanto"
4630 msgstr "أسبرانتو"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:73
4633 msgid "Estonian"
4634 msgstr "أستوني "
4636 #: src/text/iso-639_def.h:74
4637 msgid "Faroese"
4638 msgstr "فروين "
4640 #: src/text/iso-639_def.h:75
4641 msgid "Fijian"
4642 msgstr "الفيجية"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:78
4645 msgid "Frisian"
4646 msgstr "فريزية"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:81
4649 msgid "Gaelic (Scots)"
4650 msgstr "غالي (اسكتلندي)"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:82
4653 msgid "Irish"
4654 msgstr "إيرلندي"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:83
4657 msgid "Gallegan"
4658 msgstr "غالليغان "
4660 #: src/text/iso-639_def.h:84
4661 msgid "Manx"
4662 msgstr "مانويسي"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:85
4665 msgid "Greek, Modern ()"
4666 msgstr "يوناني، حديث ()"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:86
4669 msgid "Guarani"
4670 msgstr "غواراني "
4672 #: src/text/iso-639_def.h:87
4673 msgid "Gujarati"
4674 msgstr "غودجراتي"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:89
4677 msgid "Herero"
4678 msgstr "هيريرو"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:90
4681 msgid "Hindi"
4682 msgstr "هندي "
4684 #: src/text/iso-639_def.h:91
4685 msgid "Hiri Motu"
4686 msgstr "الهيري موتو"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:93
4689 msgid "Icelandic"
4690 msgstr "أيسلندى "
4692 #: src/text/iso-639_def.h:94
4693 msgid "Inuktitut"
4694 msgstr "Inuktitut"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:95
4697 msgid "Interlingue"
4698 msgstr "ينترلينغي"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:96
4701 msgid "Interlingua"
4702 msgstr "Interlingua"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:97
4705 msgid "Indonesian"
4706 msgstr " أندونيسي"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:98
4709 msgid "Inupiaq"
4710 msgstr "ينوبياك "
4712 #: src/text/iso-639_def.h:100
4713 msgid "Javanese"
4714 msgstr "جاوي "
4716 #: src/text/iso-639_def.h:102
4717 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4718 msgstr "غرينلاندية"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:103
4721 msgid "Kannada"
4722 msgstr "مدرسي "
4724 #: src/text/iso-639_def.h:104
4725 msgid "Kashmiri"
4726 msgstr "كشميري"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:105
4729 msgid "Kazakh"
4730 msgstr "كازاخستاني"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:106
4733 msgid "Khmer"
4734 msgstr "خميري"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:107
4737 msgid "Kikuyu"
4738 msgstr "كيكيو "
4740 #: src/text/iso-639_def.h:108
4741 msgid "Kinyarwanda"
4742 msgstr "رواندا "
4744 #: src/text/iso-639_def.h:109
4745 msgid "Kirghiz"
4746 msgstr "قرغيزي"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:110
4749 msgid "Komi"
4750 msgstr "كومي "
4752 #: src/text/iso-639_def.h:112
4753 msgid "Kuanyama"
4754 msgstr "كوانياما "
4756 #: src/text/iso-639_def.h:113
4757 msgid "Kurdish"
4758 msgstr "كردي "
4760 #: src/text/iso-639_def.h:114
4761 msgid "Lao"
4762 msgstr "لاو "
4764 #: src/text/iso-639_def.h:115
4765 msgid "Latin"
4766 msgstr "لاتيني"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:116
4769 msgid "Latvian"
4770 msgstr "لاتفي "
4772 #: src/text/iso-639_def.h:117
4773 msgid "Lingala"
4774 msgstr "لينغالا"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:118
4777 msgid "Lithuanian"
4778 msgstr "ليتواني"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:119
4781 msgid "Letzeburgesch"
4782 msgstr "الكسمبرغ"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:120
4785 msgid "Macedonian"
4786 msgstr "ماسيدوني"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:121
4789 msgid "Marshall"
4790 msgstr "مارشال"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:122
4793 msgid "Malayalam"
4794 msgstr "مالايالامية"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:123
4797 msgid "Maori"
4798 msgstr "ماوري "
4800 #: src/text/iso-639_def.h:124
4801 msgid "Marathi"
4802 msgstr "ماراثي "
4804 #: src/text/iso-639_def.h:126
4805 msgid "Malagasy"
4806 msgstr "مدغشقري "
4808 #: src/text/iso-639_def.h:127
4809 msgid "Maltese"
4810 msgstr "مالطى "
4812 #: src/text/iso-639_def.h:128
4813 msgid "Moldavian"
4814 msgstr "مولدافي"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:129
4817 msgid "Mongolian"
4818 msgstr "مغولية"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:130
4821 msgid "Nauru"
4822 msgstr "ناورو"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:131
4825 msgid "Navajo"
4826 msgstr "نافاجو "
4828 #: src/text/iso-639_def.h:132
4829 msgid "Ndebele, South"
4830 msgstr "الالشونة الشمالية "
4832 #: src/text/iso-639_def.h:133
4833 msgid "Ndebele, North"
4834 msgstr "الالشونة الجنوبية"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:134
4837 msgid "Ndonga"
4838 msgstr "Ndonga"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:135
4841 msgid "Nepali"
4842 msgstr "نيبالي"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:136
4845 msgid "Norwegian"
4846 msgstr "نرويجي"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:137
4849 msgid "Norwegian Nynorsk"
4850 msgstr "نرويجي"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:138
4853 msgid "Norwegian Bokmaal"
4854 msgstr "النرويجيه بوكمال"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:139
4857 msgid "Chichewa; Nyanja"
4858 msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا "
4860 #: src/text/iso-639_def.h:140
4861 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4862 msgstr "الاوكسيتان (بعد 1500) ؛ بروفينكال "
4864 #: src/text/iso-639_def.h:141
4865 msgid "Oriya"
4866 msgstr "اوريا"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:142
4869 msgid "Oromo"
4870 msgstr "اورومو"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:144
4873 msgid "Ossetian; Ossetic"
4874 msgstr "أوسيتيا"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:145
4877 msgid "Panjabi"
4878 msgstr "بينجابي "
4880 #: src/text/iso-639_def.h:147
4881 msgid "Pali"
4882 msgstr "بالي"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:150
4885 msgid "Pushto"
4886 msgstr "Pushto"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:151
4889 msgid "Quechua"
4890 msgstr "كيشوا "
4892 #: src/text/iso-639_def.h:152
4893 msgid "Original audio"
4894 msgstr "الصوت الأصلي "
4896 #: src/text/iso-639_def.h:153
4897 msgid "Raeto-Romance"
4898 msgstr "رايتو - رومانسيه"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:155
4901 msgid "Rundi"
4902 msgstr "فيجى "
4904 #: src/text/iso-639_def.h:157
4905 msgid "Sango"
4906 msgstr "السانغو"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:158
4909 msgid "Sanskrit"
4910 msgstr "سنسكريتي"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:160
4913 msgid "Croatian"
4914 msgstr "كرواتي"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:161
4917 msgid "Sinhalese"
4918 msgstr "السنهاليين "
4920 #: src/text/iso-639_def.h:164
4921 msgid "Northern Sami"
4922 msgstr "السامي الشمالي"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:165
4925 msgid "Samoan"
4926 msgstr "السامون"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:166
4929 msgid "Shona"
4930 msgstr "الشونا"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:167
4933 msgid "Sindhi"
4934 msgstr "السيندي"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:168
4937 msgid "Somali"
4938 msgstr "صومالي"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:169
4941 msgid "Sotho, Southern"
4942 msgstr "سوتو الجنوبيه "
4944 #: src/text/iso-639_def.h:171
4945 msgid "Sardinian"
4946 msgstr "سرديني"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:172
4949 msgid "Swati"
4950 msgstr "سواتي"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:173
4953 msgid "Sundanese"
4954 msgstr "سوداني "
4956 #: src/text/iso-639_def.h:174
4957 msgid "Swahili"
4958 msgstr "سواهيلي"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:176
4961 msgid "Tahitian"
4962 msgstr "تاهيتية"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:177
4965 msgid "Tamil"
4966 msgstr " تاميلي"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:178
4969 msgid "Tatar"
4970 msgstr "تتري"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:179
4973 msgid "Telugu"
4974 msgstr "التيلوغو "
4976 #: src/text/iso-639_def.h:180
4977 msgid "Tajik"
4978 msgstr "طاجيكي"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:181
4981 msgid "Tagalog"
4982 msgstr "تاغالوغ"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:182
4985 msgid "Thai"
4986 msgstr "تايلندي"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:183
4989 msgid "Tibetan"
4990 msgstr "تيبتي"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:184
4993 msgid "Tigrinya"
4994 msgstr "تيجرينيا  "
4996 #: src/text/iso-639_def.h:185
4997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4998 msgstr "(تونغي (جزر تونغا"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:186
5001 msgid "Tswana"
5002 msgstr "التسوانيه"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:187
5005 msgid "Tsonga"
5006 msgstr "لغة التسونجا"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:189
5009 msgid "Turkmen"
5010 msgstr "توركميني"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:190
5013 msgid "Twi"
5014 msgstr "لغة ال توى"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:191
5017 msgid "Uighur"
5018 msgstr "اويغور "
5020 #: src/text/iso-639_def.h:192
5021 msgid "Ukrainian"
5022 msgstr "اوكرانى"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:193
5025 msgid "Urdu"
5026 msgstr "الأردية"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:194
5029 msgid "Uzbek"
5030 msgstr "الأوزبيكيستانية"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:195
5033 msgid "Vietnamese"
5034 msgstr "فيتنامية"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:196
5037 msgid "Volapuk"
5038 msgstr "Volapuk"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:197
5041 msgid "Welsh"
5042 msgstr "تهرب من السداد"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:198
5045 msgid "Wolof"
5046 msgstr "لغة ال وولوف الغرب افريقيه "
5048 #: src/text/iso-639_def.h:199
5049 msgid "Xhosa"
5050 msgstr "(لغة الزوشا (المستعمله في جنوب افريقيا"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:200
5053 msgid "Yiddish"
5054 msgstr " Yiddish (لغة يهود اوروبا)"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:201
5057 msgid "Yoruba"
5058 msgstr "اليوروبية"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:202
5061 msgid "Zhuang"
5062 msgstr "زهونغ"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:203
5065 msgid "Zulu"
5066 msgstr "زولو"
5068 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5070 msgid "Deinterlace"
5071 msgstr "الغاء التشويش"
5073 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5074 msgid "Discard"
5075 msgstr "تجاهل"
5077 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5078 msgid "Blend"
5079 msgstr "مزج"
5081 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5082 msgid "Mean"
5083 msgstr "وسيط"
5085 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5086 msgid "Bob"
5087 msgstr "تمايل"
5089 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5090 msgid "Linear"
5091 msgstr "خطي"
5093 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5094 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5095 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5096 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5097 msgid "Crop"
5098 msgstr "قص"
5100 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5101 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5102 msgid "Aspect-ratio"
5103 msgstr "معدل الترميز"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5107 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5108 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5109 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5110 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5111 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5112 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5113 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5114 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5117 msgid "Caching value in ms"
5118 msgstr "قيمة ذاكرة الوسيطة بالملي ثانية"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5121 msgid ""
5122 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5123 msgstr ".قيمة الخبء للتدفق، بالملي ثانية"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5127 msgid "Adapter card to tune"
5128 msgstr "بطاقة لتكييف الإعدادات"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5131 msgid ""
5132 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5133 "n>=0."
5134 msgstr ".dev/dvb/adapter[n] with n>=0 /  للبطاقات إسم جهاز في الدليل "
5136 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5137 msgid "Device number to use on adapter"
5138 msgstr "رقم الجهاز للإستعمال على البطاقة"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5143 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5144 msgstr "تردد Transponder/multiplex "
5146 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5147 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5148 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5150 #: modules/access/bda/bda.c:56
5151 #, fuzzy
5152 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5153 msgstr "DVB-C/T ل Hz أو  DVB-S ل kHz ب    "
5155 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5156 msgid "Inversion mode"
5157 msgstr "نمط الإبدال"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5160 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5161 msgstr "[نمط الإبدال[0= مغلق, 1=يعمل, 2 = تلقائي"
5163 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5164 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5165 msgstr "DVB  تحقق من قدرة البطاقة "
5167 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5168 msgid ""
5169 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5170 "disable this feature if you experience some trouble."
5171 msgstr ".لا تحتمل كشف قابلياتها DVB بعض البطاقات "
5173 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5174 msgid "Budget mode"
5175 msgstr "نمط  « budget »"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5178 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5179 msgstr ".\" الميزانيه هذا يسمح لك إرسال المسار بأكمله مع بطاقة \"الميزانيه"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:76
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Network Identifier"
5184 msgstr "إعدادات الشبكة"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5187 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5188 msgstr "رقم القمر الصناعي في النظام   Diseqc"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5191 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5192 msgstr "[لا=0   ،4-1 = رقم القمر الصناعي]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5195 msgid "LNB voltage"
5196 msgstr "فولطية LNB"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5199 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5200 msgstr ".[بالفولت [أفقي= 18 , عمودي= 13 , 0 "
5202 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5203 msgid "High LNB voltage"
5204 msgstr "أعلى فولطية LNB"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5207 msgid ""
5208 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5209 "supported by all frontends."
5210 msgstr ""
5211 ".frontend تمكين التيار العالي إذا كان كابلات طويلة بشكل خاص،هذا لا يؤيده جميع"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5214 msgid "22 kHz tone"
5215 msgstr "kHz الإشارة في 22 "
5217 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5218 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5219 msgstr "[0=آلي=-1 , يعمل=1 , لا].       "
5221 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5222 msgid "Transponder FEC"
5223 msgstr "المرسل FEC"
5225 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5226 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5227 msgstr ".FEC=Forward Error Correction mode [9=آلي]"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5230 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5231 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
5233 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5234 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5235 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof1 "
5237 #: modules/access/bda/bda.c:100
5238 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5239 msgstr ""
5241 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5242 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5243 msgstr "(KHz) للقرن lnb_lof2 "
5245 #: modules/access/bda/bda.c:103
5246 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5250 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5251 msgstr "(KHz) للقرن lnb_slof "
5253 #: modules/access/bda/bda.c:107
5254 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5258 msgid "Modulation type"
5259 msgstr "نوع التحوير "
5261 #: modules/access/bda/bda.c:111
5262 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/bda/bda.c:115
5266 msgid "16"
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/bda/bda.c:115
5270 msgid "32"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/bda/bda.c:115
5274 msgid "64"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/bda/bda.c:115
5278 msgid "128"
5279 msgstr ""
5281 #: modules/access/bda/bda.c:115
5282 msgid "256"
5283 msgstr ""
5285 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5286 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5287 msgstr " FEC  أرضي أولوية عليا"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:119
5290 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5291 msgstr ""
5293 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5294 msgid "1/2"
5295 msgstr ""
5297 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5298 msgid "2/3"
5299 msgstr ""
5301 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5302 msgid "3/4"
5303 msgstr ""
5305 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5306 msgid "5/6"
5307 msgstr ""
5309 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5310 msgid "7/8"
5311 msgstr ""
5313 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5314 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5315 msgstr " FEC  أرضي أولوية  دنيا"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:126
5318 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5319 msgstr ""
5321 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5322 msgid "Terrestrial bandwidth"
5323 msgstr "عرض الموجة الأرضي"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5326 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5327 msgstr "[MHz النطاق الترددي الأرضي [ 0= آلي، 6 ، 7، 8 ب "
5329 #: modules/access/bda/bda.c:136
5330 #, fuzzy
5331 msgid "6 MHz"
5332 msgstr "%d Hz"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:136
5335 #, fuzzy
5336 msgid "7 MHz"
5337 msgstr "%d Hz"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:136
5340 #, fuzzy
5341 msgid "8 MHz"
5342 msgstr "%d Hz"
5344 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5345 msgid "Terrestrial guard interval"
5346 msgstr "فترة الحراسة الأرضية"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:139
5349 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5350 msgstr ""
5352 #: modules/access/bda/bda.c:142
5353 msgid "1/4"
5354 msgstr ""
5356 #: modules/access/bda/bda.c:142
5357 msgid "1/8"
5358 msgstr ""
5360 #: modules/access/bda/bda.c:142
5361 msgid "1/16"
5362 msgstr ""
5364 #: modules/access/bda/bda.c:142
5365 msgid "1/32"
5366 msgstr ""
5368 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5369 msgid "Terrestrial transmission mode"
5370 msgstr "نمط الإرسال الأرضي"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:145
5373 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/bda/bda.c:148
5377 msgid "2k"
5378 msgstr ""
5380 #: modules/access/bda/bda.c:148
5381 msgid "8k"
5382 msgstr ""
5384 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5385 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5386 msgstr "نمط السلالة الأرضي"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:151
5389 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:154
5393 msgid "1"
5394 msgstr ""
5396 #: modules/access/bda/bda.c:154
5397 msgid "2"
5398 msgstr ""
5400 #: modules/access/bda/bda.c:154
5401 msgid "4"
5402 msgstr ""
5404 #: modules/access/bda/bda.c:157
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Satellite Azimuth"
5407 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:158
5410 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5411 msgstr ""
5413 #: modules/access/bda/bda.c:159
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Satellite Elevation"
5416 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:160
5419 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:161
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Satellite Longitude"
5425 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:163
5428 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5429 msgstr ""
5431 #: modules/access/bda/bda.c:164
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Satellite Polarisation"
5434 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5436 #: modules/access/bda/bda.c:165
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5439 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:168
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Horizontal"
5444 msgstr "إزاحة أفقية"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:168
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Vertical"
5449 msgstr "عمودي Sync"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:169
5452 msgid "Circular Left"
5453 msgstr ""
5455 #: modules/access/bda/bda.c:169
5456 msgid "Circular Right"
5457 msgstr ""
5459 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5460 msgid "DVB"
5461 msgstr "DVB"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:173
5464 #, fuzzy
5465 msgid "DirectShow DVB input"
5466 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
5468 #: modules/access/cdda/access.c:285
5469 msgid "CD reading failed"
5470 msgstr "CD فشل قراءة "
5472 #: modules/access/cdda/access.c:286
5473 #, c-format
5474 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5475 msgstr ".%i:لا يمكن حصوله كتلة الحجم الجديدة   VLC "
5477 #: modules/access/cdda.c:68
5478 msgid ""
5479 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5480 "milliseconds."
5481 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية،  بالملي ثانية"
5483 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5484 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5485 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5486 msgid "Audio CD"
5487 msgstr "CD صوتي "
5489 #: modules/access/cdda.c:73
5490 msgid "Audio CD input"
5491 msgstr "CD  صوتي "
5493 #: modules/access/cdda.c:79
5494 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5495 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5497 #: modules/access/cdda.c:91
5498 msgid "CDDB Server"
5499 msgstr "CDDB خادم "
5501 #: modules/access/cdda.c:91
5502 msgid "Address of the CDDB server to use."
5503 msgstr "عنوان الخادم  CDDB للإستعمال."
5505 #: modules/access/cdda.c:94
5506 msgid "CDDB port"
5507 msgstr "CDDB المنفذ "
5509 #: modules/access/cdda.c:94
5510 msgid "CDDB Server port to use."
5511 msgstr ".للإستعمالCDDB  منفذ الخادم "
5513 #: modules/access/cdda.c:466
5514 #, c-format
5515 msgid "Audio CD - Track %i"
5516 msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار %i"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5519 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5520 msgid "none"
5521 msgstr "لا شيئ "
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5524 msgid "overlap"
5525 msgstr "متوسط "
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5528 msgid "full"
5529 msgstr "كامل"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5532 msgid ""
5533 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5534 "meta info          1\n"
5535 "events             2\n"
5536 "MRL                4\n"
5537 "external call      8\n"
5538 "all calls (0x10)  16\n"
5539 "LSN       (0x20)  32\n"
5540 "seek      (0x40)  64\n"
5541 "libcdio   (0x80) 128\n"
5542 "libcddb  (0x100) 256\n"
5543 msgstr ""
5544 "debugging mas هذا العدد الصحيح عند النظر في النظام الثنائي هو\n"
5545 "meta info          1\n"
5546 "events             2\n"
5547 "MRL                4\n"
5548 "external call      8\n"
5549 "all calls (0x10)  16\n"
5550 "LSN       (0x20)  32\n"
5551 "seek      (0x40)  64\n"
5552 "libcdio   (0x80) 128\n"
5553 "libcddb  (0x100) 256\n"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5556 msgid ""
5557 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5558 "units."
5559 msgstr ".حجم الخبء للأقراص المضغوطة السمعية، بالملي ثانية"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5562 msgid ""
5563 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5564 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5565 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5566 "25 blocks per access."
5567 msgstr ""
5568 ".عدد الكتل للقراءة في كل مرة على القرص المضغوط. هذا يزيد معدل البت على أحدث "
5569 "الأقراص المضغوطة، لكن يستهلك ذاكرة أكبر ويبطء البدء \n"
5570 ".لا يمكن غالبا قراءة الكتل لأكثر من 25 "
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5573 msgid ""
5574 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5575 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5576 "   %a : The artist (for the album)\n"
5577 "   %A : The album information\n"
5578 "   %C : Category\n"
5579 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5580 "   %I : CDDB disk ID\n"
5581 "   %G : Genre\n"
5582 "   %M : The current MRL\n"
5583 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5584 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5585 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5586 "   %T : The track number\n"
5587 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5588 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5589 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5590 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5591 "   %% : a % \n"
5592 msgstr ""
5593 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5594 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5595 "(الفنان (الألبوم:%a\n"
5596 ". المعلومات حول الالبوم:%A\n"
5597 "الفئة :%C\n"
5598 "(البيانات الموسعه (مسارا:%e\n"
5599 " ID القرص  CDDG:%I\n"
5600 "النوع :%G\n"
5601 "الحالي MRL :%M\n"
5602 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5603 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5604 "رقم المسار:%T\n"
5605 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5606 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5607 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5608 "الفنان / المؤدي / الملحن في المسار:%p\n"
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5611 msgid ""
5612 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5613 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5614 "   %M : The current MRL\n"
5615 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5616 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5617 "   %T : The track number\n"
5618 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5619 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5620 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5621 "   %% : a % \n"
5622 msgstr ""
5623 " UNIX مشابه لتاريخ GUI الشكل المستخدم في عنوان قائمة التشغيل \n"
5624 ":الشكل المُحدَد للبدأ بنسبة التوقيع، التحديدات هي\n"
5625 "الحالي MRL :%M\n"
5626 "(MCN) CD-DA رقم كتالوج وسائل الأعلام :%m\n"
5627 "CD رقم المسار بـ:%n\n"
5628 "رقم المسار:%T\n"
5629 " عدد الثواني في المسار :%s\n"
5630 "CD عدد الثواني في :%S\n"
5631 "في حالة عدم وجود العنوان MRL عنوان المسار أو:%t\n"
5632 "a%:%% \n"
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5635 msgid "Enable CD paranoia?"
5636 msgstr "نشط القرص المضغوط  paranoia"
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5639 msgid ""
5640 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5641 "none: no paranoia - fastest.\n"
5642 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5643 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5644 msgstr ""
5645 ".اختيار ما اذا كان استخدام الاقراص للذعر نرفز / تصحيح الخطأ\n"
5646 ".لا شيء : لا انفصام بين أسرع \n"
5647 ".التداخل : التداخل تفعل سوى الكشف عموما لا اوصى \n"
5648 ".كاملة : كاملة نرفز وتصحيح الخطأ - كشف ابطأ\n"
5650 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5651 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5652 msgstr "cddax://[جهاز-أو-ملف][@[T]track]"
5654 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5655 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5656 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5659 msgid "Audio Compact Disc"
5660 msgstr "قرص مدمج سمعي"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5663 msgid "Additional debug"
5664 msgstr "تنقيح إضافي"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5667 msgid "Caching value in microseconds"
5668 msgstr "قيمة الذاكرة الوسطية بالمكرو ثانية"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5671 msgid "Number of blocks per CD read"
5672 msgstr "CD عدد الكتل المعدة  للقراءة في كل مرة على"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5675 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5676 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما لا يستعمل "
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5679 msgid "Use CD audio controls and output?"
5680 msgstr "إستعمل التحكم و خرج القرص المضغوط السمعي"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5683 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5684 msgstr "إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل ضوابط السمعي"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5687 msgid "Do CD-Text lookups?"
5688 msgstr "قم بأبحاث CD-Text "
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5691 msgid "If set, get CD-Text information"
5692 msgstr "CD-Text إذا كان هذا منشّط،  ستستعمل معلومات  "
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5695 msgid "Use Navigation-style playback?"
5696 msgstr "إستعمل قراءة أسلوب التصفح"
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5699 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5700 msgstr "إذا كانت منشّطة، المسارات تُتصفح بواسطة التصفح عوض عناصر قائمة القراءة"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5703 msgid "CDDB"
5704 msgstr "CDDB"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5707 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5708 msgstr "CDDB الصيغة للإستعمال في قائمة التشغيل « عنوان » عندما تستعمل "
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5711 msgid "CDDB lookups"
5712 msgstr "CDDB البحث  "
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5715 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5716 msgstr ""
5717 "في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، ستستعمل "
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5720 msgid "CDDB server"
5721 msgstr "CDDB الخادم"
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5724 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5725 msgstr "المستعمل في البحث عن معلومات في القرص المدمج CDDB  الخادم  "
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5728 msgid "CDDB server port"
5729 msgstr "منفذ الخادم للإستعمال"
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5732 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5733 msgstr "CDDB منفذ الإتصالات المستعمل من الخادم "
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5736 msgid "email address reported to CDDB server"
5737 msgstr "CDDB البريد الإلكتروني المخبر عنه للخادم "
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5740 msgid "Cache CDDB lookups?"
5741 msgstr "؟CDDBوضع في الذاكرة المخبئة لطلبات "
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5744 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5745 msgstr ""
5746 "المتواجدة على القرص المدمج ستخبء CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، المعلومات "
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5749 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5750 msgstr "HTTP  مستعملاً بروتوكول CDDB  إتصل ب "
5752 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5753 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5754 msgstr ""
5755 "CDDB HTTP معلومات مستعملاً بروتوكول CDDB  إذاكان هذا الخيار منشّط، سيرسل "
5756 "الخادم "
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5759 msgid "CDDB server timeout"
5760 msgstr "CDDB مهلة الخادم "
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5763 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5764 msgstr "CDDB وقت (بالثانية) إنتظار جواب من الخادم "
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5767 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5768 msgstr "المخبءة CDDB الدليل الذي توضع فيه طلبات "
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5771 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5772 msgstr "CDDB info عوض CD-Text تفضيل إستعمال  "
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5775 msgid ""
5776 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5777 "are available"
5778 msgstr "CD-Text ستستعمل بالأولوية بالنسبة ل CDDB ، إذاكان هذا الخيار منشّط"
5780 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5781 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5782 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5784 msgid "Disc"
5785 msgstr "القرص"
5787 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5790 msgid "Duration"
5791 msgstr "المدة"
5793 #: modules/access/cdda/info.c:336
5794 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5795 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5797 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5798 msgid "Tracks"
5799 msgstr "مقاطع"
5801 #: modules/access/cdda/info.c:399
5802 msgid "MRL"
5803 msgstr "MRL"
5805 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5806 #, c-format
5807 msgid "Track %i"
5808 msgstr "مقطع %i"
5810 #: modules/access/dc1394.c:67
5811 msgid "dc1394 input"
5812 msgstr "dc1394 input"
5814 #: modules/access/directory.c:77
5815 msgid "Subdirectory behavior"
5816 msgstr "سلوك الدليل ثانوي "
5818 #: modules/access/directory.c:79
5819 msgid ""
5820 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5821 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5822 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5823 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5824 msgstr ""
5825 ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n"
5826 ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n"
5827 ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n"
5828 ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n"
5830 #: modules/access/directory.c:86
5831 msgid "collapse"
5832 msgstr "طي"
5834 #: modules/access/directory.c:86
5835 msgid "expand"
5836 msgstr "بسط"
5838 #: modules/access/directory.c:88
5839 msgid "Ignored extensions"
5840 msgstr "إمتدادات مهملة"
5842 #: modules/access/directory.c:90
5843 msgid ""
5844 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5845 "directory.\n"
5846 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5847 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5848 msgstr ""
5849 ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n"
5850 ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل "
5851 "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات"
5853 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5854 msgid "Directory"
5855 msgstr "المسار"
5857 #: modules/access/directory.c:99
5858 msgid "Standard filesystem directory input"
5859 msgstr "قراءة دليل"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5862 msgid "Cable"
5863 msgstr "كيبل"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5866 msgid "Antenna"
5867 msgstr "الهوائي"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5870 msgid "TV"
5871 msgstr "التلفزيون "
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5874 msgid "FM radio"
5875 msgstr "FM راديو "
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5878 msgid "AM radio"
5879 msgstr "AM  راديو"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5882 msgid "DSS"
5883 msgstr "DSS"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5886 msgid ""
5887 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5888 "millisecondss."
5889 msgstr ".بالملي ثانية ،DirectShow حجم الخبء للتدفقات"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5894 msgid "Video device name"
5895 msgstr "إسم أداة فيديو"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5898 msgid ""
5899 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5900 "don't specify anything, the default device will be used."
5901 msgstr ""
5902 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5903 "الفديو المستعمل ل"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5906 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5908 msgid "Audio device name"
5909 msgstr "إسم أداة الصوت"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5915 "don't specify anything, the default device will be used. "
5916 msgstr ""
5917 ".في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin جهاز "
5918 "الفديو المستعمل ل"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5922 msgid "Video size"
5923 msgstr "حجم الفيديو"
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5929 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5930 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5931 msgstr ""
5932 "في حالة عدم التحديد سيتم إختيار الجهاز الإفتراضي. DirectShow plugin الجهاز "
5933 "السمعي المستعمل لـ"
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5936 #: modules/access/v4l.c:89
5937 msgid "Video input chroma format"
5938 msgstr "كروما فديو"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5941 msgid ""
5942 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5943 "(default), RV24, etc.)"
5944 msgstr ""
5945 " (.إلخ,RV24  ,(إفتراضيا) I420  : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة "
5946 "( مثل  "
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5949 msgid "Video input frame rate"
5950 msgstr "معدَل دخْل الإطارات بالثانية"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5953 msgid ""
5954 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5955 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5956 msgstr ""
5957 "      0)على إستعمال عدد الإطارات في الثانية محدّد  DirectShow أجبر الدخل "
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5960 msgid "Device properties"
5961 msgstr "خصائص الجهاز"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5964 msgid ""
5965 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5966 msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5969 msgid "Tuner properties"
5970 msgstr "خصائص المستقبِل"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5973 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5974 msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5977 msgid "Tuner TV Channel"
5978 msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5981 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5982 msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5985 msgid "Tuner country code"
5986 msgstr "شفرة بلد المستقبِل"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5989 msgid ""
5990 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5991 "mapping (0 means default)."
5992 msgstr ""
5993 ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة "
5994 "الإفتراضية هي 0 "
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5997 msgid "Tuner input type"
5998 msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6001 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6002 msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6005 msgid "Video input pin"
6006 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6009 msgid ""
6010 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6011 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6012 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6013 "will not be changed."
6014 msgstr ""
6015 "s-video، اختيار مدخلات مصدر الفيديو ، مثل مركب   او الفيديو. لان هذه الاماكن "
6016 "هي اجهزة محددة ، فإنك تجد اماكن جيدة في المجال \"Device config\" . واستخدام "
6017 "هذه الارقام هنا. -1 يعني ان الاوضاع لن تتغير "
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6020 msgid "Audio input pin"
6021 msgstr "دبوس الإدخال السمعي"
6023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6024 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6025 msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو"
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6028 msgid "Video output pin"
6029 msgstr "دبوس الإخراج للفديو"
6031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6032 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6033 msgstr ".  تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6036 msgid "Audio output pin"
6037 msgstr "دبوس الإخراج السمعي"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6040 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6041 msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار   \" دخل الفديو\""
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6044 msgid "AM Tuner mode"
6045 msgstr "AM نمط المستقبِل "
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6048 #, fuzzy
6049 msgid ""
6050 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6051 "or DSS (4)."
6052 msgstr ""
6053 ". DSS أو DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO مضبط الواسطة. يمكن أن يكون أحد AM"
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Number of audio channels"
6058 msgstr "عدد القنوات"
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6061 msgid ""
6062 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6063 msgstr ""
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6066 msgid "Audio sample rate"
6067 msgstr "معدل العينه السمعيه "
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6070 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6071 msgstr ""
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Audio bits per sample"
6076 msgstr "بِت لكلّ عيّنة "
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6079 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6083 msgid "DirectShow"
6084 msgstr "المعرض المباشر"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6087 msgid "DirectShow input"
6088 msgstr "مساهمة المعرض المباشر"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6091 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6092 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6093 msgid "Refresh list"
6094 msgstr "تحديث القائمة"
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6097 msgid "Configure"
6098 msgstr "...تشكيل"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6101 msgid "Capturing failed"
6102 msgstr "إلتقاط فاشل"
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6107 msgstr ".لأن نوع الجهاز غير مدعم, \"%s\" إستعمال VLCلايمكن لــ"
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6110 #, c-format
6111 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6112 msgstr ".لا يدعم المعايير المطلوبة  \"%s\" اعتقال جهاز "
6114 #: modules/access/dvb/access.c:132
6115 msgid "Modulation type for front-end device."
6116 msgstr "front-end نوع التحوير لأداة  "
6118 #: modules/access/dvb/access.c:153
6119 msgid "HTTP Host address"
6120 msgstr "عنوان المضيف HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:155
6123 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6124 msgstr ""
6125 ".HTTP الخاص بالبطاقات DVB أدخل هنا العنوان والمنفذ  للإستعمال لتنشيط الخادم  "
6127 #: modules/access/dvb/access.c:157
6128 msgid "HTTP user name"
6129 msgstr "إسم مستعمل HTTP"
6131 #: modules/access/dvb/access.c:159
6132 msgid ""
6133 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6134 msgstr ".HTTP  الخاص بالبطاقات DVB إسم المستخدم للخادم "
6136 #: modules/access/dvb/access.c:162
6137 msgid "HTTP password"
6138 msgstr "كلمة السر HTTP"
6140 #: modules/access/dvb/access.c:164
6141 msgid ""
6142 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6143 msgstr "HTTP  الخاص بالبطاقات DVB كلمة السر للخادم "
6145 #: modules/access/dvb/access.c:167
6146 msgid "HTTP ACL"
6147 msgstr "HTTP ACL"
6149 #: modules/access/dvb/access.c:169
6150 msgid ""
6151 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6152 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6153 msgstr ""
6154 ".الداخلي IP  المسموح لها بإستعمال الخادم  HTTP إسم الملف لقائمة التحكم للوصول"
6155 "(يكافئ ملف. المضيّفون) الذي يسمح بتحديد العناوين "
6157 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6158 #: modules/control/http/http.c:55
6159 msgid "Certificate file"
6160 msgstr "ملف الشهادة"
6162 #: modules/access/dvb/access.c:174
6163 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6164 msgstr " ( يمكّن SSL) للواجهة x509 PEM  ملف شهادة  "
6166 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6167 #: modules/control/http/http.c:58
6168 msgid "Private key file"
6169 msgstr "ملف المفتاح الخاص"
6171 #: modules/access/dvb/access.c:178
6172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6173 msgstr "x509 PEM  لواجهة HTTPملف بمفتاح خاص "
6175 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6176 #: modules/control/http/http.c:60
6177 msgid "Root CA file"
6178 msgstr "ملف CA"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:181
6181 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6182 msgstr "HTTP للواجهة x509 PEM ملف الشهادات  "
6184 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6185 #: modules/control/http/http.c:63
6186 msgid "CRL file"
6187 msgstr "ملف CRL"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:185
6190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6191 msgstr "HTTP للواجهة x509  ملف إلغاء  شهادات "
6193 #: modules/access/dvb/access.c:189
6194 msgid "DVB input with v4l2 support"
6195 msgstr "مدخل (V4L2) DVB "
6197 #: modules/access/dvb/access.c:241
6198 msgid "HTTP server"
6199 msgstr "خادم HTTP"
6201 #: modules/access/dvb/access.c:733
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Input syntax is deprecated"
6204 msgstr "تم تغيير المدخل"
6206 #: modules/access/dvb/access.c:734
6207 msgid ""
6208 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6209 "the new syntax."
6210 msgstr ""
6211 ".لإيجاد تفسيرا للصيغة جديدة  \"vlc -p dvb\" الصيغة المعطاة غير مرغوب فيها. "
6212 "إستخدام "
6214 #: modules/access/dvb/access.c:780
6215 msgid "Illegal Polarization"
6216 msgstr "الاستقطاب غير قانوني"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:781
6219 #, c-format
6220 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6221 msgstr ".غير صحيحة  \"%c\" مقدمة الاستقطاب"
6223 #: modules/access/dv.c:73
6224 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6225 msgstr ".بالملي ثانية ، DV حجم الخبء للتدفقات"
6227 #: modules/access/dv.c:77
6228 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6229 msgstr "مدخل رقمي فديو (Firewire/ieee1394)"
6231 #: modules/access/dv.c:78
6232 msgid "dv"
6233 msgstr "dv"
6235 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6236 msgid "DVD angle"
6237 msgstr "زاوية DVD"
6239 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6240 msgid "Default DVD angle."
6241 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
6243 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6244 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6245 msgstr "حجم الخبء لDDV، بالملي ثانية."
6247 #: modules/access/dvdnav.c:76
6248 msgid "Start directly in menu"
6249 msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة"
6251 #: modules/access/dvdnav.c:78
6252 msgid ""
6253 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6254 "useless warning introductions."
6255 msgstr ""
6256 ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية"
6258 #: modules/access/dvdnav.c:87
6259 msgid "DVD with menus"
6260 msgstr "DVD بقوائم"
6262 #: modules/access/dvdnav.c:88
6263 msgid "DVDnav Input"
6264 msgstr "مدخل DVDnav"
6266 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6267 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6268 msgid "Playback failure"
6269 msgstr "فشل اعادة التشغيل "
6271 #: modules/access/dvdnav.c:305
6272 msgid ""
6273 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6274 msgstr ""
6275 ".لا يمكنه وضع عنوان قرص للفيديو الرقمي. وربما لا يمكنه فك القرص كله VLC"
6277 #: modules/access/dvdread.c:81
6278 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6279 msgstr "لفك التشفر libdvdcss الطريقة المستعملة من  "
6281 #: modules/access/dvdread.c:83
6282 msgid ""
6283 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6284 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6285 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6286 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6287 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6288 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6289 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6290 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6291 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6292 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6293 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6294 "The default method is: key."
6295 msgstr ""
6296 ".لفك تشفير المفتاح libdvdcss عدل الطريقة المستعملة ب \n"
6297 ".DVD العنوان: مفتاح العنوان المفك تشفيره سيخمن إنطلاقا من القطاعات المشفرة "
6298 "للتدفق. هذا يجب أن يلائم ملف كما مع جهاز \n"
6299 ".لكن أحيانا يأخذ الكثير من الوقت لفك تشفيرالعنوان الرئيسي وربما تفشل\n"
6300 "بهذه الطريقة  يراجع المفتاح فقط عند بداية كل عنوان، حيث لا يحصل أي مشكل إلا "
6301 "إذا تغير المتاح وسط العنوان \n"
6302 ".القرص: مفتاح القرص يفك تشفيره أولا،  ثم بالإمكان فك تشفير كل مفاتيح "
6303 "العناوين فورا، هذا يتيح لنا التحقق منها غالبا\n"
6304 ".المفتاح: مثل «القرص» إذا كنت لا تملك ملف مع مفاتيح للقراءة وقت التجميع\n"
6305 ".libcss إذا كان لديكم واحد فإن فك تشفير مفتاح القرص  سيكون أسرع بهذه "
6306 "الطريقة. وهي التي يستعملها \n"
6307 ".الطريقة بالإفتراض هي: المفتاح"
6309 #: modules/access/dvdread.c:99
6310 msgid "title"
6311 msgstr "عنوان"
6313 #: modules/access/dvdread.c:99
6314 msgid "Key"
6315 msgstr "مفتاح"
6317 #: modules/access/dvdread.c:105
6318 msgid "DVD without menus"
6319 msgstr "بدون قوائمDVD "
6321 #: modules/access/dvdread.c:106
6322 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6323 msgstr " (DVD) دون قائمة خيارات DVDRead  مدخل "
6325 #: modules/access/dvdread.c:252
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6328 msgstr ".لا تستطيع فتح القرص DVDRead  \"%s\""
6330 #: modules/access/dvdread.c:512
6331 #, c-format
6332 msgid "DVDRead could not read block %d."
6333 msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة  DVDRead  %d"
6335 #: modules/access/dvdread.c:574
6336 #, c-format
6337 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6338 msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x"
6340 #: modules/access/eyetv.m:56
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Channel number"
6343 msgstr "إسم القناة"
6345 #: modules/access/eyetv.m:58
6346 msgid ""
6347 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6348 "for Composite input"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/eyetv.m:63
6352 #, fuzzy
6353 msgid ""
6354 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6355 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
6357 #: modules/access/eyetv.m:68
6358 #, fuzzy
6359 msgid "EyeTV access module"
6360 msgstr " اذن الوصول"
6362 #: modules/access/fake.c:45
6363 msgid ""
6364 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "حجم الخبء للتدفق المزيّف، بالملي ثانية."
6367 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6369 msgid "Framerate"
6370 msgstr "تدفق الصور"
6372 #: modules/access/fake.c:49
6373 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6374 msgstr ".(عدد الإطارات في الثانية (مثال. 24 ، 25 ، 29 ، 97 ،30 "
6376 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6377 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6378 msgid "ID"
6379 msgstr "ID"
6381 #: modules/access/fake.c:52
6382 msgid ""
6383 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6384 "(default 0)."
6385 msgstr ""
6386 ".(هذا يسمح لكم بتحديد معرّف للتدفق المزيَف، لكي يستعمل داخل سلاسل تدفق الخرج(0 "
6387 "بالإفتراض"
6389 #: modules/access/fake.c:54
6390 msgid "Duration in ms"
6391 msgstr "(المدّة (م ثا"
6393 #: modules/access/fake.c:56
6394 msgid ""
6395 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6396 "meaning that the stream is unlimited)."
6397 msgstr ".مدّة التدفق المزيّف. القيمة الإفتراضية (0) تعني أن التدفق غير محدد"
6399 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6400 msgid "Fake"
6401 msgstr "زائف"
6403 #: modules/access/fake.c:61
6404 msgid "Fake input"
6405 msgstr "مدخل مزيف"
6407 #: modules/access/file.c:86
6408 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6409 msgstr ".حجم الخبء للملفات بالملي ثانية"
6411 #: modules/access/file.c:90
6412 msgid "File input"
6413 msgstr "قراءة الملفات"
6415 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6416 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6417 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6419 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6420 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6423 msgid "File"
6424 msgstr "الملف"
6426 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6427 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6428 msgid "File reading failed"
6429 msgstr "قراءة الملف فاشلة"
6431 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6432 #, fuzzy
6433 msgid "VLC could not read the file."
6434 msgstr ".لا يستطيع قراءة الملف VLC \"%s\""
6436 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6437 #, fuzzy, c-format
6438 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6439 msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC  \"%s\".  "
6441 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6442 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6446 msgid ""
6447 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6448 "seconds."
6449 msgstr ""
6451 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Bandwidth"
6455 msgstr "عرض الحدود "
6457 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Bandwidth limiter"
6461 msgstr "عرض الحدود "
6463 #: modules/access_filter/dump.c:42
6464 msgid "Force use of dump module"
6465 msgstr "أجبر إستعمال وحدة التفريغ"
6467 #: modules/access_filter/dump.c:43
6468 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6469 msgstr ".نشِّط وحدة التفريغ حتى للوسائط مع البحث السريع"
6471 #: modules/access_filter/dump.c:46
6472 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6473 msgstr "(Mb)أعلى حجم لملف مؤقت  "
6475 #: modules/access_filter/dump.c:47
6476 msgid ""
6477 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6478 "megabyte were performed."
6479 msgstr ""
6480 ".الطمر وحده سوف يجهض اغراق وسائل الاعلام اذا كان أكثر من هذا بكثير ميغابايت "
6481 "اجريت"
6483 #: modules/access_filter/record.c:48
6484 msgid "Record directory"
6485 msgstr "دليل التسجيل"
6487 #: modules/access_filter/record.c:50
6488 msgid "Directory where the record will be stored."
6489 msgstr ".دليل تخزين التسجيل"
6491 #: modules/access_filter/record.c:339
6492 msgid "Recording"
6493 msgstr "تسجيل"
6495 #: modules/access_filter/record.c:341
6496 msgid "Recording done"
6497 msgstr "نسبة التسجيل "
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6500 msgid "Timeshift granularity"
6501 msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6504 msgid ""
6505 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6506 "timeshifted streams."
6507 msgstr ".timeshifted  هذا هو حجم الملفات المؤقتة التي ستستخدم لتخزين تدفق"
6509 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6510 msgid "Timeshift directory"
6511 msgstr "مجلد التخزين المؤقت"
6513 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6514 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6515 msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت"
6517 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6518 msgid "Force use of the timeshift module"
6519 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
6521 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6522 msgid ""
6523 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6524 "control pace or pause."
6525 msgstr ""
6526 ".حتى لو كانت  تستطيع ان تتحكم بالسرعه او التوقف  timeshift   يقوي إستعمال "
6527 "الوحدة "
6529 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6532 msgid "Timeshift"
6533 msgstr "التخزين المؤقت"
6535 #: modules/access/ftp.c:59
6536 msgid ""
6537 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ".بالملي ثانية ،FTP حجم الخبء للتدفقات "
6540 #: modules/access/ftp.c:61
6541 msgid "FTP user name"
6542 msgstr "FTP إسم مستعمل "
6544 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6545 msgid "User name that will be used for the connection."
6546 msgstr ".إسم المستخدم الذي سيستعمل للإتصال"
6548 #: modules/access/ftp.c:64
6549 msgid "FTP password"
6550 msgstr "FTP كلمة السر  "
6552 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6553 msgid "Password that will be used for the connection."
6554 msgstr ".كلمة السر للإستعمال في الإتصال"
6556 #: modules/access/ftp.c:67
6557 msgid "FTP account"
6558 msgstr "FTP حساب "
6560 #: modules/access/ftp.c:68
6561 msgid "Account that will be used for the connection."
6562 msgstr ".حساب للإستعمال في الإتصال"
6564 #: modules/access/ftp.c:73
6565 msgid "FTP input"
6566 msgstr "FTP مدخل "
6568 #: modules/access/ftp.c:90
6569 msgid "FTP upload output"
6570 msgstr "FTP إخراج الإرسال "
6572 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6573 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6574 msgid "Network interaction failed"
6575 msgstr "فشل تفاعل الشبكة"
6577 #: modules/access/ftp.c:136
6578 msgid "VLC could not connect with the given server."
6579 msgstr ".لا يستطيع الإتصال مع الخادم المعطى VLC "
6581 #: modules/access/ftp.c:146
6582 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6583 msgstr ". بالخادم المعطى مرفوضVLC's  الإتصال"
6585 #: modules/access/ftp.c:207
6586 msgid "Your account was rejected."
6587 msgstr ".حسابكم رفض"
6589 #: modules/access/ftp.c:217
6590 msgid "Your password was rejected."
6591 msgstr ".كلمة السر رُفضت"
6593 #: modules/access/ftp.c:225
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6596 msgstr ".محاولتكم بالصدد الخادم رفضت"
6598 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6599 msgid ""
6600 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ".بالملي ثانية ،GnomeVFS  حجم الخبء للتدفقات "
6603 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6604 msgid "GnomeVFS input"
6605 msgstr "دخْل GnomeVFS"
6607 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6609 msgid "HTTP proxy"
6610 msgstr "وكيل HTTP"
6612 #: modules/access/http.c:67
6613 #, fuzzy
6614 msgid ""
6615 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6616 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6617 msgstr ""
6618 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6619 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6620 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6622 #: modules/access/http.c:71
6623 #, fuzzy
6624 msgid "HTTP proxy password"
6625 msgstr "كلمة السر HTTP"
6627 #: modules/access/http.c:73
6628 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6629 msgstr ""
6631 #: modules/access/http.c:77
6632 msgid ""
6633 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6634 msgstr ".بالملي ثانية ،HTTP  حجم الخبء للتدفقات "
6636 #: modules/access/http.c:80
6637 msgid "HTTP user agent"
6638 msgstr "عميل مستخدم  HTTP"
6640 #: modules/access/http.c:81
6641 msgid "User agent that will be used for the connection."
6642 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
6644 #: modules/access/http.c:84
6645 msgid "Auto re-connect"
6646 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6648 #: modules/access/http.c:86
6649 msgid ""
6650 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6651 msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال."
6653 #: modules/access/http.c:89
6654 msgid "Continuous stream"
6655 msgstr "تدفق مستمّر"
6657 #: modules/access/http.c:90
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6661 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6662 "other types of HTTP streams."
6663 msgstr ""
6664 ". آخر HTTP على خادم).  يجب أن لا تنشطوا هذا الخيار إجمالألأنه يعيق قراءة أي "
6665 "تدفق JPG  نشّط هذا الخيار لقراءة  ملف مجدد بإنتظام(مثل صورة "
6667 #: modules/access/http.c:95
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Forward Cookies"
6670 msgstr "أرسل"
6672 #: modules/access/http.c:96
6673 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/http.c:99
6677 msgid "HTTP input"
6678 msgstr "مدخل HTTP"
6680 #: modules/access/http.c:101
6681 msgid "HTTP(S)"
6682 msgstr "HTTP(S)"
6684 #: modules/access/http.c:446
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6687 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
6689 #: modules/access/http.c:450
6690 msgid "HTTP authentication"
6691 msgstr "توثيق HTTP"
6693 #: modules/access/jack.c:64
6694 msgid ""
6695 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6696 "milliseconds."
6697 msgstr ""
6699 #: modules/access/jack.c:66
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Pace"
6702 msgstr "حفلة راقصة"
6704 #: modules/access/jack.c:68
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6707 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
6709 #: modules/access/jack.c:69
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Auto Connection"
6712 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6714 #: modules/access/jack.c:71
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6717 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
6719 #: modules/access/jack.c:74
6720 #, fuzzy
6721 msgid "JACK audio input"
6722 msgstr "خروج سمعي JACK"
6724 #: modules/access/jack.c:76
6725 #, fuzzy
6726 msgid "JACK Input"
6727 msgstr "ادخال"
6729 #: modules/access/mmap.c:42
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Use file memory mapping"
6732 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
6734 #: modules/access/mmap.c:44
6735 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/mmap.c:54
6739 msgid "MMap"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/mmap.c:55
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Memory-mapped file input"
6745 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
6747 #: modules/access/mms/mms.c:51
6748 msgid ""
6749 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6750 msgstr ".بالملي ثانية ، MMS حجم الخبء للتدفقات "
6752 #: modules/access/mms/mms.c:54
6753 msgid "Force selection of all streams"
6754 msgstr "إجبار إختيار كل تدفق"
6756 #: modules/access/mms/mms.c:56
6757 msgid ""
6758 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6759 "You can choose to select all of them."
6760 msgstr ""
6761 "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك  "
6762 "الإختيار للجميع. "
6764 #: modules/access/mms/mms.c:59
6765 msgid "Maximum bitrate"
6766 msgstr "أعلى معدل البت"
6768 #: modules/access/mms/mms.c:61
6769 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6770 msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ"
6772 #: modules/access/mms/mms.c:65
6773 #, fuzzy
6774 msgid ""
6775 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6776 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6777 "tried."
6778 msgstr ""
6779 "المستخدم يجب أن يكون من الشكل  proxy HTTP\n"
6780 " http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/;\n"
6781 ". سيُحتكم إلى البيئة المتغيره http_proxy, اذا كانت فارغة"
6783 #: modules/access/mms/mms.c:69
6784 #, fuzzy
6785 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6786 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
6788 #: modules/access/mms/mms.c:70
6789 msgid ""
6790 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6791 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/mms/mms.c:74
6795 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6796 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input"
6798 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6799 msgid "Dummy stream output"
6800 msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة"
6802 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6803 msgid "Dummy"
6804 msgstr "عديم الفائدة"
6806 #: modules/access_output/file.c:64
6807 msgid "Append to file"
6808 msgstr "إضافة إلى الملف"
6810 #: modules/access_output/file.c:65
6811 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6812 msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره."
6814 #: modules/access_output/file.c:69
6815 msgid "File stream output"
6816 msgstr "ملف ناتج التيار"
6818 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6820 msgid "Username"
6821 msgstr "إسم المستعمل"
6823 #: modules/access_output/http.c:66
6824 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6825 msgstr ".إسم المستعمل الذي سيطلب للوصول إلى التدفق"
6827 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6829 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6831 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6832 msgid "Password"
6833 msgstr "كلمة السڒ"
6835 #: modules/access_output/http.c:69
6836 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6837 msgstr ".كلمة السر التي ستطلب للوصول إلى التدفق"
6839 #: modules/access_output/http.c:71
6840 msgid "Mime"
6841 msgstr "Mime"
6843 #: modules/access_output/http.c:72
6844 #, fuzzy
6845 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6846 msgstr "(المعادة من الخادم (المكتشفة آليا  إذا كانت غير محددة MIME  "
6848 #: modules/access_output/http.c:75
6849 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6850 msgstr ".HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف الشهادة    "
6852 #: modules/access_output/http.c:78
6853 msgid ""
6854 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6855 "empty if you don't have one."
6856 msgstr ""
6857 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك.HTTPS للإستعمال ل x509 PEM طريق ملف "
6858 "الشهادة    "
6860 #: modules/access_output/http.c:82
6861 msgid ""
6862 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6863 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6864 msgstr ""
6865 ".لا تدخل أي شيء إذا لم يكن عندك. HTTPSمؤتمن الشهدات الذي سيستعمل ل  x509 PEM "
6866 "مسار الملف"
6868 #: modules/access_output/http.c:87
6869 msgid ""
6870 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6871 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6872 msgstr ""
6873 ".SSL شهادات الملغاه الملف الذي سيستخدم  x509 PEM المسار الى\n"
6874 ".تترك فارغة اذا كنت لا تملك واحدا"
6876 #: modules/access_output/http.c:90
6877 msgid "Advertise with Bonjour"
6878 msgstr "Bonjour  يعلن ب "
6880 #: modules/access_output/http.c:91
6881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6882 msgstr ".Bonjour أعلن التدفق عن طريق بروتوكول "
6884 #: modules/access_output/http.c:95
6885 msgid "HTTP stream output"
6886 msgstr "تدفق الخروج HTTP"
6888 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Active TCP connection"
6891 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
6893 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6894 msgid ""
6895 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6896 "an incoming connection."
6897 msgstr ""
6899 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6900 #, fuzzy
6901 msgid "RTMP stream output"
6902 msgstr "جدول الانتاج"
6904 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6905 #, fuzzy
6906 msgid "RTMP"
6907 msgstr "RTP"
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Stream name"
6911 msgstr "إسم"
6913 #: modules/access_output/shout.c:64
6914 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6915 msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم"
6917 #: modules/access_output/shout.c:67
6918 msgid "Stream description"
6919 msgstr "وصف التدفق"
6921 #: modules/access_output/shout.c:68
6922 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6923 msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم."
6925 #: modules/access_output/shout.c:71
6926 msgid "Stream MP3"
6927 msgstr "MP3 النشر ب "
6929 #: modules/access_output/shout.c:72
6930 msgid ""
6931 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6932 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6933 "shoutcast/icecast server."
6934 msgstr ""
6936 #: modules/access_output/shout.c:81
6937 msgid "Genre description"
6938 msgstr "نوع  الوصف"
6940 #: modules/access_output/shout.c:82
6941 msgid "Genre of the content. "
6942 msgstr "نوع من المحتوي"
6944 #: modules/access_output/shout.c:84
6945 msgid "URL description"
6946 msgstr "URL  وصف"
6948 #: modules/access_output/shout.c:85
6949 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6950 msgstr ".معلومات عن تيار أو قناة بلدكم URL "
6952 #: modules/access_output/shout.c:92
6953 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6954 msgstr "transcoded    للتيار   Bitrate معلومات "
6956 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6957 #: modules/access/v4l.c:126
6958 msgid "Samplerate"
6959 msgstr "معدّل الإعتيان"
6961 #: modules/access_output/shout.c:95
6962 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6963 msgstr ".transcoded  معدل العينه من المعلومات التدفق"
6965 #: modules/access_output/shout.c:97
6966 msgid "Number of channels"
6967 msgstr "عدد القنوات"
6969 #: modules/access_output/shout.c:98
6970 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6971 msgstr ".transcoded  عدد قنوات الاعلام التابعة للتدفق"
6973 #: modules/access_output/shout.c:100
6974 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6975 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
6977 #: modules/access_output/shout.c:101
6978 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6979 msgstr ".transcoded    معلومات للتدفق  Ogg Vorbis Quality"
6981 #: modules/access_output/shout.c:103
6982 msgid "Stream public"
6983 msgstr "تدفق جماعي"
6985 #: modules/access_output/shout.c:104
6986 msgid ""
6987 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6988 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6989 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6990 msgstr ""
6991 ".موقع icecast/shoutcast  (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات "
6992 "الصفراء' (دليل قائمة الجداول\n"
6993 ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل"
6995 #: modules/access_output/shout.c:110
6996 msgid "IceCAST output"
6997 msgstr "خروج IceCAST "
6999 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7000 #: modules/demux/live555.cpp:74
7001 msgid "Caching value (ms)"
7002 msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا"
7004 #: modules/access_output/udp.c:69
7005 msgid ""
7006 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7007 "milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام "
7010 "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق"
7012 #: modules/access_output/udp.c:72
7013 msgid "Group packets"
7014 msgstr "مجموعة الرزم"
7016 #: modules/access_output/udp.c:73
7017 msgid ""
7018 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7019 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7020 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7021 msgstr ""
7022 "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد "
7023 "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة "
7025 #: modules/access_output/udp.c:80
7026 msgid "UDP stream output"
7027 msgstr "تدفق الخروج UDP"
7029 #: modules/access/pvr.c:62
7030 msgid ""
7031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7032 "milliseconds."
7033 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
7035 #: modules/access/pvr.c:65
7036 msgid "Device"
7037 msgstr "جهاز "
7039 #: modules/access/pvr.c:66
7040 msgid "PVR video device"
7041 msgstr "جهاز فديو PVR"
7043 #: modules/access/pvr.c:68
7044 msgid "Radio device"
7045 msgstr "جهاز راديو"
7047 #: modules/access/pvr.c:69
7048 msgid "PVR radio device"
7049 msgstr "جهاز راديو PVR"
7051 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7054 msgid "Norm"
7055 msgstr "معيار"
7057 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7058 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7059 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7061 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7062 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7063 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7064 msgid "Width"
7065 msgstr "عرض"
7067 #: modules/access/pvr.c:76
7068 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7069 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7071 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7072 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7073 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7074 msgid "Height"
7075 msgstr "إرتفاع"
7077 #: modules/access/pvr.c:80
7078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7079 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7081 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7082 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7084 msgid "Frequency"
7085 msgstr "تردد"
7087 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7088 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7089 msgstr ".إذا أمكن( KHz تردد الإلتقاط، (ب"
7091 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7092 #: modules/access/v4l.c:141
7093 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7094 msgstr ".(تدفق الصور للإلتقاط، إذا أمكن(- 1 للتلقائي"
7096 #: modules/access/pvr.c:90
7097 msgid "Key interval"
7098 msgstr "مجال مفتاح"
7100 #: modules/access/pvr.c:91
7101 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7102 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7104 #: modules/access/pvr.c:93
7105 msgid "B Frames"
7106 msgstr "الإطارات B"
7108 #: modules/access/pvr.c:94
7109 msgid ""
7110 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7111 "number of B-Frames."
7112 msgstr ""
7113 ".إستعمل هذا الخيار لتعديل العدد ،B إذا كان هذا الخيار مفّعل، ستُنتج إطارات"
7115 #: modules/access/pvr.c:98
7116 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7117 msgstr ".(معدل البت المستعمل(- 1 للتلقائي"
7119 #: modules/access/pvr.c:100
7120 msgid "Bitrate peak"
7121 msgstr " معدل البت في القمّة "
7123 #: modules/access/pvr.c:101
7124 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7125 msgstr ".معدل البت في القمّة  بنمط معدل البت متغيّر"
7127 #: modules/access/pvr.c:103
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Bitrate mode"
7130 msgstr "نمط معدل البت"
7132 #: modules/access/pvr.c:104
7133 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7134 msgstr ".نمط معدل البت المستعمل لاحقا(للمتغير،للثابت"
7136 #: modules/access/pvr.c:106
7137 msgid "Audio bitmask"
7138 msgstr "قناع البت السمعي"
7140 #: modules/access/pvr.c:107
7141 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7142 msgstr ""
7143 ".هذا الخيار يسمح بتعديل أقنعة البيتات التي ستستعمل من الجزء السمعي للبطاقة"
7145 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7147 msgid "Volume"
7148 msgstr "حجم الصوت"
7150 #: modules/access/pvr.c:111
7151 msgid "Audio volume (0-65535)."
7152 msgstr ".(شدة السمعي(0 - 65535 "
7154 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7155 msgid "Channel"
7156 msgstr "القناة"
7158 #: modules/access/pvr.c:114
7159 msgid ""
7160 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7161 msgstr "(svideo= قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2  "
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7164 msgid "Automatic"
7165 msgstr "آلي"
7167 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7168 #: modules/access/v4l.c:147
7169 msgid "SECAM"
7170 msgstr "SECAM"
7172 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7173 #: modules/access/v4l.c:147
7174 msgid "PAL"
7175 msgstr "PAL"
7177 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7178 #: modules/access/v4l.c:147
7179 msgid "NTSC"
7180 msgstr "NTSC"
7182 #: modules/access/pvr.c:123
7183 msgid "vbr"
7184 msgstr "vbr"
7186 #: modules/access/pvr.c:123
7187 msgid "cbr"
7188 msgstr "cbr"
7190 #: modules/access/pvr.c:128
7191 msgid "PVR"
7192 msgstr "PVR"
7194 #: modules/access/pvr.c:129
7195 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7196 msgstr "دَخْل للبطاقات IVTV MPEG"
7198 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7199 msgid "Quicktime Capture"
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/qtcapture.m:226
7203 #, fuzzy
7204 msgid "No Input device found"
7205 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
7207 #: modules/access/qtcapture.m:227
7208 msgid ""
7209 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7210 "check your connectors and drivers."
7211 msgstr ""
7213 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7217 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7219 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7220 #, fuzzy
7221 msgid "RTMP input"
7222 msgstr "FTP مدخل "
7224 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7225 msgid ""
7226 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7227 msgstr ".قيمة الخبء بالإفتراض للتدفقات، بالملي ثانية"
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7230 msgid "Real RTSP"
7231 msgstr "Real RTSP"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7234 msgid "Connection failed"
7235 msgstr "إتصال فاشل"
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7238 #, c-format
7239 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7240 msgstr "لا يمكن الاتصال إلى  VLC   \"%s:%d\"."
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7243 msgid "Session failed"
7244 msgstr "جلسة فاشلة"
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7247 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها  RTSP دوره"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:41
7251 msgid ""
7252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ".حجم الخبء لإلتقاطات الشاشة، بالملي ثانية"
7255 #: modules/access/screen/screen.c:45
7256 msgid "Desired frame rate for the capture."
7257 msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط"
7259 #: modules/access/screen/screen.c:48
7260 msgid "Capture fragment size"
7261 msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة"
7263 #: modules/access/screen/screen.c:50
7264 msgid ""
7265 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7266 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7267 msgstr ""
7268 "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n"
7269 ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)"
7271 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Subscreen top left corner"
7274 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
7276 #: modules/access/screen/screen.c:57
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
7286 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7287 msgid "Subscreen width"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Subscreen height"
7293 msgstr "ارتفاع حدود"
7295 #: modules/access/screen/screen.c:71
7296 msgid "Follow the mouse"
7297 msgstr ""
7299 #: modules/access/screen/screen.c:73
7300 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7301 msgstr ""
7303 #: modules/access/screen/screen.c:86
7304 msgid "Screen Input"
7305 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
7307 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7308 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7309 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7310 msgid "Screen"
7311 msgstr "الشاشة"
7313 #: modules/access/smb.c:66
7314 msgid ""
7315 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7316 msgstr ".بالملي ثانية، SMB  حجم الخبء للتدفقات "
7318 #: modules/access/smb.c:68
7319 msgid "SMB user name"
7320 msgstr "إسم مستخدم SMB"
7322 #: modules/access/smb.c:71
7323 msgid "SMB password"
7324 msgstr "كلمة السر SMB"
7326 #: modules/access/smb.c:74
7327 msgid "SMB domain"
7328 msgstr "مجال SMB"
7330 #: modules/access/smb.c:75
7331 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7332 msgstr ".المجال/مجموعة عمل للإستعمال عند الإتصال"
7334 #: modules/access/smb.c:80
7335 msgid "SMB input"
7336 msgstr "دخْل SMB "
7338 #: modules/access/tcp.c:43
7339 msgid ""
7340 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7341 msgstr ".بالملي ثانية ، TCP حجم الخبء للتدفقات"
7343 #: modules/access/tcp.c:50
7344 msgid "TCP"
7345 msgstr "TCP"
7347 #: modules/access/tcp.c:51
7348 msgid "TCP input"
7349 msgstr "دخْل TCP"
7351 #: modules/access/udp.c:51
7352 msgid ""
7353 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7354 msgstr ". بالملي ثانية، UDP حجم الخبء للتدفقات "
7356 #: modules/access/udp.c:58
7357 msgid "UDP"
7358 msgstr "UDP"
7360 #: modules/access/udp.c:59
7361 #, fuzzy
7362 msgid "UDP input"
7363 msgstr "دخْل UDP/RTP"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7367 msgid "Device name"
7368 msgstr "إسم الجهاز"
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7371 msgid ""
7372 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7373 "be used."
7374 msgstr ""
7375 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7379 #: modules/stream_out/standard.c:100
7380 msgid "Standard"
7381 msgstr "المعيار "
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7386 msgstr ".(NTFS أو , PAL ,SECAM ,معيار التدفق(آلي"
7388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7389 msgid ""
7390 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7391 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7392 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7393 "I420, I411, I410, MJPG)"
7394 msgstr ""
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7399 msgstr ".(svideo=  دَخْل البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 "
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Audio input"
7404 msgstr "CD  صوتي "
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7407 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7408 msgstr ""
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7411 msgid "IO Method"
7412 msgstr ""
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7415 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7416 msgstr ""
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7421 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7426 msgstr ".(المجال بين الإطارات -مفتاح (- 1 للتلقائي"
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Reset v4l2 controls"
7431 msgstr "تحكم موسع"
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7434 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7435 msgstr ""
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7438 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7440 msgid "Brightness"
7441 msgstr "الإضاءة"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7446 msgstr ".سطوع الصورة"
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7449 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7450 msgid "Contrast"
7451 msgstr "التباين"
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7461 msgid "Saturation"
7462 msgstr "الإشباع"
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7465 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7469 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7470 msgid "Hue"
7471 msgstr "تدرج اللون"
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7474 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7475 msgstr ""
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Black level"
7480 msgstr "أعلى مستوى"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7483 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7487 msgid "Auto white balance"
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7491 msgid ""
7492 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7493 "v4l2 driver)."
7494 msgstr ""
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7497 msgid "Do white balance"
7498 msgstr ""
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7501 msgid ""
7502 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7503 "(if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7507 msgid "Red balance"
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7511 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7512 msgstr ""
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7515 msgid "Blue balance"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7519 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7520 msgstr ""
7522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7524 msgid "Gamma"
7525 msgstr "الجاما"
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7528 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7529 msgstr ""
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7532 msgid "Exposure"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7536 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Auto gain"
7542 msgstr "آلي"
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7545 msgid ""
7546 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7547 msgstr ""
7549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Gain"
7552 msgstr "درجة التحدر"
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7555 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Horizontal flip"
7561 msgstr "إزاحة أفقية"
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7564 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7565 msgstr ""
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Vertical flip"
7570 msgstr "عمودي Sync"
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7573 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Horizontal centering"
7579 msgstr "إزاحة أفقية"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7582 msgid ""
7583 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr ""
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Vertical centering"
7589 msgstr "تعديل عمودي"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7592 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7596 #, fuzzy
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7599 "will be used for OSS."
7600 msgstr ""
7601 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7604 #, fuzzy
7605 msgid ""
7606 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7607 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7608 msgstr ""
7609 ". /dev/video0  اسم الجهاز  المستخدم.إذا لم تحدد شي، سيستخدم البحث عن جهاز"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio method"
7614 msgstr "التشفير  السمعي"
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7617 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7621 msgid ""
7622 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7623 "or OSS (ALSA is preferred)."
7624 msgstr ""
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7629 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Balance"
7634 msgstr "حفلة راقصة"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr ".سطوع الصورة"
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7647 msgid "Bass"
7648 msgstr "البأس "
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr ".سطوع الصورة"
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Treble"
7658 msgstr "تمكين"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7663 msgstr ".سطوع الصورة"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7666 msgid "Loudness"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr ".سطوع الصورة"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7682 "48000)"
7683 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7689 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7692 #, fuzzy
7693 msgid "v4l2 driver controls"
7694 msgstr "جهاز التحكم"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7697 msgid ""
7698 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7699 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7700 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7701 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7702 msgstr ""
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Tuner id"
7707 msgstr "المستقبِل"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7710 msgid "Tuner id (see debug output)."
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7714 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Audio mode"
7720 msgstr ":ترميز الصوتي "
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7723 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7724 msgstr ""
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7727 msgid "READ"
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7731 msgid "MMAP"
7732 msgstr ""
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7735 msgid "USERPTR"
7736 msgstr ""
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7739 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7740 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7741 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7742 msgid "Mono"
7743 msgstr "مونو"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7746 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7747 msgstr ""
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7750 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7754 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7755 msgstr ""
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7758 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7759 msgstr ""
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7762 msgid "Video4Linux2"
7763 msgstr "فديو4 لنكس2"
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7766 msgid "Video4Linux2 input"
7767 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Video input"
7772 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7775 msgid "Tuner"
7776 msgstr "المستقبِل"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Controls"
7781 msgstr "جهاز التحكم"
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7784 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7785 msgstr ""
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7790 msgstr "دخْل فديو4 لنكس2"
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Reset controls to default"
7795 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
7797 #: modules/access/v4l.c:79
7798 msgid ""
7799 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7800 msgstr ".بالملي ثانية ، v4l  (Video 4 Linux)حجم الخبء للتدفقات "
7802 #: modules/access/v4l.c:83
7803 msgid ""
7804 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7805 "device will be used."
7806 msgstr ".إسم جهاز الفديو للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز فديو"
7808 #: modules/access/v4l.c:87
7809 msgid ""
7810 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7811 "device will be used."
7812 msgstr ".إسم جهاز السمعي للإستعمال، إذا لم تحدد أي إسم لا يستعمل أي جهاز سمعي"
7814 #: modules/access/v4l.c:91
7815 msgid ""
7816 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7817 "(default), RV24, etc.)"
7818 msgstr ""
7819 "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل Video4Linux  "
7820 "أجبر جهاز  "
7822 #: modules/access/v4l.c:98
7823 msgid ""
7824 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7825 msgstr ".(قناة البطاقة للإستعمال(عادةً ،  0 = المستقبل، 1 = المُرَكبة، 2 = svideo"
7827 #: modules/access/v4l.c:103
7828 msgid "Audio Channel"
7829 msgstr "القنوات السمعيّة"
7831 #: modules/access/v4l.c:105
7832 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7833 msgstr ".قناة السمعي للإستعمال، إذا وجدت عدة قنوات سمعي"
7835 #: modules/access/v4l.c:107
7836 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7837 msgstr ".(طول قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7839 #: modules/access/v4l.c:110
7840 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7841 msgstr ".(إرتفاع قطعة الفديو للإلتقاط(-1 للكشف الآلي"
7843 #: modules/access/v4l.c:114
7844 msgid "Brightness of the video input."
7845 msgstr ".سطوع الصورة"
7847 #: modules/access/v4l.c:117
7848 msgid "Hue of the video input."
7849 msgstr ".شكل الصورة"
7851 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7855 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7856 #: modules/video_filter/rss.c:154
7857 msgid "Color"
7858 msgstr "لون"
7860 #: modules/access/v4l.c:120
7861 msgid "Color of the video input."
7862 msgstr ".لون الصورة"
7864 #: modules/access/v4l.c:123
7865 msgid "Contrast of the video input."
7866 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
7868 #: modules/access/v4l.c:125
7869 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7870 msgstr ".المستقبِل الذي سيستعمل، إذا كان هناك العديد"
7872 #: modules/access/v4l.c:128
7873 msgid ""
7874 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7875 msgstr "(مثال:  11025 ،22050 ، 44100) Hzتردد أخذ العينات للسمعي،  ب "
7877 #: modules/access/v4l.c:132
7878 msgid "MJPEG"
7879 msgstr "MJPEG"
7881 #: modules/access/v4l.c:134
7882 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7883 msgstr "MJPEG شغل هذا الخيار إذا كان الجهاز يرسل  "
7885 #: modules/access/v4l.c:135
7886 msgid "Decimation"
7887 msgstr "هلاك "
7889 #: modules/access/v4l.c:137
7890 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7891 msgstr "MJPEG  هلاك مستوى تدفق"
7893 #: modules/access/v4l.c:138
7894 msgid "Quality"
7895 msgstr "الجودة"
7897 #: modules/access/v4l.c:139
7898 msgid "Quality of the stream."
7899 msgstr "جودة التدفق"
7901 #: modules/access/v4l.c:150
7902 msgid "Video4Linux"
7903 msgstr "فديو4 لنكس"
7905 #: modules/access/v4l.c:151
7906 msgid "Video4Linux input"
7907 msgstr "دخْل فديو4 لنكس"
7909 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7910 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7911 msgstr " بالملي ثانية ، VCDs قيمة الخبء ل "
7913 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7914 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7915 msgid "VCD"
7916 msgstr "VCD"
7918 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7919 msgid "VCD input"
7920 msgstr "قراءة VCD"
7922 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7923 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7924 msgstr "[VCD:] [الجهاز][@العنوان][،[الفصل]]]"
7926 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7927 msgid "The above message had unknown log level"
7928 msgstr "مجهول log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7930 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7931 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7932 msgstr "مجهول vcdimager log  الرسالة أعلاه لها مستوى "
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7935 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7938 msgid "Entry"
7939 msgstr "مدخلة"
7941 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7942 msgid "Segments"
7943 msgstr "القطع "
7945 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7946 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7947 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7948 msgid "Segment"
7949 msgstr "قطعة"
7951 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7952 msgid "LID"
7953 msgstr "LID"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7956 msgid "VCD Format"
7957 msgstr "نسق VCD"
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7960 msgid "Application"
7961 msgstr "تطبيق"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7964 msgid "Preparer"
7965 msgstr " المعد "
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7968 msgid "Vol #"
7969 msgstr "الصوت #"
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7972 msgid "Vol max #"
7973 msgstr "أعلى حد للصوت"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7976 msgid "Volume Set"
7977 msgstr "اعداد الصوت"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7980 msgid "System Id"
7981 msgstr "مميّز النظام"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7984 msgid "Entries"
7985 msgstr "خانات"
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7988 msgid "First Entry Point"
7989 msgstr "أول نقطة دخول"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7992 msgid "Last Entry Point"
7993 msgstr "آخر نقطة دخول"
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7996 msgid "Track size (in sectors)"
7997 msgstr "(حجم المسار( بالقطاعات"
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8000 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8001 msgid "type"
8002 msgstr "نوع"
8004 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8005 msgid "end"
8006 msgstr "نهاية"
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8009 msgid "play list"
8010 msgstr "تشغيل القائمة"
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8013 msgid "extended selection list"
8014 msgstr "قائمة الإختيارالموسعة"
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8017 msgid "selection list"
8018 msgstr "قائمة إختيار"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8021 msgid "unknown type"
8022 msgstr "نوع غير معروف"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8025 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8026 msgid "List ID"
8027 msgstr "مميّز القائمة"
8029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8030 msgid "(Super) Video CD"
8031 msgstr "(Super) قرص مدمج فديو"
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8034 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8035 msgstr "(VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) دخْل قرص مدمج فديو "
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8038 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8039 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8042 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8043 msgstr "إذا كان لا يساوي 0 قدم معلومات إضافية عن التنقيح."
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8046 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8047 msgstr ".عدد كتل القرص المدمج للقراءة كل مرة"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8050 msgid "Use playback control?"
8051 msgstr "إستعمل مراقبة القراءة؟"
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8054 msgid ""
8055 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8056 "tracks."
8057 msgstr ""
8058 ".إذا كان يسمح بمراقبة القراءة، هذا الخيار يسمح بتشغيله. في الحالة الأخرى "
8059 "القراءة تتم بالمسارات"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8062 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8063 msgstr "إستعمل مدة المسار كوحدة قصوى عند البحث؟"
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8066 msgid ""
8067 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8068 "entry."
8069 msgstr ".إذا كانت المجموعة ، وطول فترة البحث  هي المسار بدلا من طول الدخول"
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8072 msgid "Show extended VCD info?"
8073 msgstr "الموسّعة؟ VCD  أظهر معلومات "
8075 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8076 msgid ""
8077 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8078 "for example playback control navigation."
8079 msgstr ""
8080 ".إظهار أقصى قدر ممكن من المعلومات تحت سيل المعلومات ووسائل الاعلام. أنظر "
8081 "مثلا  مراقبة اعادة التشغيل"
8083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8084 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8085 msgstr ".الصيغة للإستعمال في المجال «المؤلف» في قائمة القراءة"
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8088 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8089 msgstr ".\"الشكل لاستخدام في نطاق  قائمة التشغيل  \"العنوان "
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8092 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8093 msgstr "Dolby Surround  كاشف الرموز "
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8096 msgid "Dolby Surround decoder"
8097 msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز "
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8100 msgid ""
8101 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8102 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8103 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8104 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8105 "It works with any source format from mono to 7.1."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8109 msgid "Characteristic dimension"
8110 msgstr "البعد الخاص"
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8113 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8114 msgstr ".المسافة بين مكبر الصوت اليسار ـ أمامي وبين السامع بالمتر"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8117 msgid "Compensate delay"
8118 msgstr "عوّض التأخير "
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8121 msgid ""
8122 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8123 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8124 "case, turn this on to compensate."
8125 msgstr ""
8126 "المهلة الذي عرضته  الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين "
8127 "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض. "
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8130 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8131 msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز "
8133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8134 msgid ""
8135 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8136 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8137 msgstr ""
8138 "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا "
8139 "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب."
8141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8143 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8144 msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة"
8146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8147 msgid "Headphone effect"
8148 msgstr "تأثير السماعة "
8150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Use downmix algorithm"
8153 msgstr "downmix إستعمل الخوارزمية "
8155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8159 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8160 "speakers."
8161 msgstr ""
8162 ".للسماعة mixer  التي تستخدم في قناة  mono downmix هذا الخيار يختار المسجلة "
8163 "لخوارزمية\n"
8164 ". فهو يعطى مفعول الدائمة في غرفة مليئة بالمتكلمين"
8166 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8167 msgid "Select channel to keep"
8168 msgstr "إختار قناة للإبقاء"
8170 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8171 #, fuzzy
8172 msgid ""
8173 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8174 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8175 msgstr ""
8176 " .هذا الخيار يكتم جميع القنوات الاخرى باستثناء القناة المختاره\n"
8177 " إختر واحد من\n"
8178 "(اليسار=0،اليمين=1 ، اليسارالأدنى=2،اليمن الأدنى=3،مركز=4،يسارالجبهة =5)"
8180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8181 msgid "Left rear"
8182 msgstr "يسار المؤخّرة  "
8184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8185 msgid "Right rear"
8186 msgstr "يمين المؤخّرة "
8188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8189 msgid "Left front"
8190 msgstr "جبهة اليسار"
8192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8193 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8194 msgstr "مُرشح سمعي للتحويل إلى الصيغة الأحادية"
8196 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8197 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8198 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8200 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8201 #, fuzzy
8202 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8203 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8206 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8207 msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8210 msgid "A/52 dynamic range compression"
8211 msgstr "ضغط ديناميكي A/52"
8213 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8215 msgid ""
8216 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8217 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8218 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8219 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8220 msgstr ""
8221 "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، "
8222 "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا "
8223 "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة "
8224 "إستماع للمسرح . "
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8227 msgid "Enable internal upmixing"
8228 msgstr "الداخلي upmixing  تمكين "
8230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8231 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8232 msgstr ".(لا يوص بها)\"upmixing\" تمكين الخوارزمية الداخلية "
8234 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8236 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8237 msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)"
8239 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8240 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8241 msgstr "A/52->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8244 msgid "DTS dynamic range compression"
8245 msgstr "ضغط ديناميكي DTS"
8247 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8249 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8250 msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics"
8252 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8253 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8254 msgstr "DTS->S/PDIF مُرشح  الصوت المغلف "
8256 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8257 msgid "Fixed point audio format conversions"
8258 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة الثابتة السمعية"
8260 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8261 msgid "Floating-point audio format conversions"
8262 msgstr "صيغة التحويلات للنقطة العائمة السمعية"
8264 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8265 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8266 msgid "MPEG audio decoder"
8267 msgstr "لسمعي MPEG  كاشف الرموز "
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8270 msgid "Equalizer preset"
8271 msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8274 msgid "Preset to use for the equalizer."
8275 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8278 msgid "Bands gain"
8279 msgstr "مكسب النطاقات"
8281 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8282 #, fuzzy
8283 msgid ""
8284 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8285 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8286 "2 0\"."
8287 msgstr ""
8288 "20db  -20db لا تستخدم التجهيزات المسبقه ، ولكن  نطاقات يدوية محددة انت في "
8289 "حاجة الى توفير 10 قيم بين\n"
8290 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\" تفصل بينها مساحات مثل "
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8293 msgid "Two pass"
8294 msgstr "ترخيصين"
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8297 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8298 msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8301 msgid "Global gain"
8302 msgstr "المكسب الإجمالي"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8305 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8306 msgstr "المكسب الإجمالي   dB (-20 ... 20)."
8308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8309 msgid "Equalizer with 10 bands"
8310 msgstr "معادِل 10 فرق"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 msgid "Flat"
8314 msgstr "مسطح"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8318 msgid "Classical"
8319 msgstr "كلاسيكي"
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 msgid "Club"
8323 msgstr "ناد"
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8327 msgid "Dance"
8328 msgstr "حفلة راقصة"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8331 msgid "Full bass"
8332 msgstr "جهير"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8335 msgid "Full bass and treble"
8336 msgstr "جهير وثلاثي"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8339 msgid "Full treble"
8340 msgstr "ثلاثي"
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8343 msgid "Headphones"
8344 msgstr "سماعات الرأس"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 msgid "Large Hall"
8348 msgstr "قاعة كبيرة"
8350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8351 msgid "Live"
8352 msgstr "مباشر"
8354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8355 msgid "Party"
8356 msgstr "حفلة"
8358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8360 msgid "Pop"
8361 msgstr "بوب"
8363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8365 msgid "Reggae"
8366 msgstr "ريجي"
8368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8370 msgid "Rock"
8371 msgstr "روك"
8373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8375 msgid "Ska"
8376 msgstr "سكا"
8378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8379 msgid "Soft"
8380 msgstr "رقيق"
8382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8383 msgid "Soft rock"
8384 msgstr "روك خفيف"
8386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8388 msgid "Techno"
8389 msgstr "تيكنو"
8391 #: modules/audio_filter/format.c:205
8392 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8393 msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ "
8395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8396 msgid "Number of audio buffers"
8397 msgstr "عدد الحواجز السمعية"
8399 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8400 msgid ""
8401 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8402 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8403 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8404 msgstr ""
8405 ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد "
8406 "زمن الاستجابة للمرشح  ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة"
8408 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8409 msgid "Max level"
8410 msgstr "أعلى مستوى"
8412 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8413 msgid ""
8414 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8415 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8416 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8417 msgstr ""
8418 ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار "
8419 "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة."
8421 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8424 msgid "Volume normalizer"
8425 msgstr "معدل الصوت"
8427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8428 msgid "Parametric Equalizer"
8429 msgstr "معادِل موسطي"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8432 msgid "Low freq (Hz)"
8433 msgstr "(Hz) التردد المنخفض"
8435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Low freq gain (dB)"
8438 msgstr "(Db) كسب التردد المنخفض"
8440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8441 msgid "High freq (Hz)"
8442 msgstr "(Hz) التردد المرتفع"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8445 #, fuzzy
8446 msgid "High freq gain (dB)"
8447 msgstr "(Db) كسب التردد المرتفع"
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8450 msgid "Freq 1 (Hz)"
8451 msgstr "(Hz)التردد 1 "
8453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8456 msgstr "(Db) كسب التردد 1 "
8458 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8459 msgid "Freq 1 Q"
8460 msgstr "Q التردد 1  "
8462 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8463 msgid "Freq 2 (Hz)"
8464 msgstr "(Hz)التردد 2  "
8466 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8469 msgstr "(Hz) كسب التردد 2  "
8471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8472 msgid "Freq 2 Q"
8473 msgstr "Q التردد 2  "
8475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8476 msgid "Freq 3 (Hz)"
8477 msgstr "( Hz)التردد 3 "
8479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8482 msgstr "(Db) كسب التردد 3 "
8484 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8485 msgid "Freq 3 Q"
8486 msgstr "Q التردد 3  "
8488 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8489 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8490 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8491 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة  في النطاق المختصر  "
8493 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8494 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8495 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8496 msgstr "مُرشح  الصوت لآخذ العينات بالزيادة الخطية  "
8498 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8499 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8500 msgstr "مُرشح   آخذ العيّنات  البديهي"
8502 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8503 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8504 msgstr " مُرشح   آخذ العيّنات الأساسي"
8506 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8507 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8508 msgstr ""
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Scaletempo"
8513 msgstr "سلّم"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8516 msgid "Stride Length"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8520 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8524 msgid "Overlap Length"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8528 msgid "Percentage of stride to overlap"
8529 msgstr ""
8531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Search Length"
8534 msgstr "بحث"
8536 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8537 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8542 #, fuzzy
8543 msgid "spatializer"
8544 msgstr "مكاني"
8546 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8547 msgid "Float32 audio mixer"
8548 msgstr "Float32   المازج السمعي "
8550 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8551 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8552 msgstr "Dummy S/PDIF الصوتي mixer"
8554 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8555 msgid "Trivial audio mixer"
8556 msgstr "مخلط سمعي بديهي"
8558 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8559 msgid "default"
8560 msgstr "إفتراضي"
8562 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8563 msgid "ALSA audio output"
8564 msgstr "خرج سمعي ALSA"
8566 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8567 msgid "ALSA Device Name"
8568 msgstr "إسم الجهاز ALSA"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8571 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8572 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8573 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8574 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8575 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8576 msgid "Audio Device"
8577 msgstr "جهاز الصوت"
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8580 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8582 msgid "2 Front 2 Rear"
8583 msgstr " إلى الأمام 2 إلى  الخلف2  "
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8586 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8587 msgid "A/52 over S/PDIF"
8588 msgstr "S/PDIFعلى A/52 "
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8591 msgid "No Audio Device"
8592 msgstr "لا يوجد جهاز الصوت"
8594 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8595 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8596 msgstr ".\"لم يعطى أي إسم جهاز سمعي،قد ترغب في الدخول \"التقصير"
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8599 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8600 msgid "Audio output failed"
8601 msgstr "فشل اخراج الصوت"
8603 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8604 #, c-format
8605 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8606 msgstr "ALSA لا يستطيع فتح جهاز VLC \"%s\" (%s)."
8608 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8609 #, c-format
8610 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8611 msgstr ".الجهاز السمعي  \"%s\" جاهز للإستعمال"
8613 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8614 msgid "Unknown soundcard"
8615 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
8617 #: modules/audio_output/arts.c:66
8618 msgid "aRts audio output"
8619 msgstr "خرج سمعي aRts"
8621 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8622 msgid ""
8623 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8624 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8625 "playback."
8626 msgstr ""
8627 ".إختيار الرقم المقابلة لعدد الأجهزة السمعيه ، كما ورد في قائمة  \"الأجهزة "
8628 "السمعيه\" . هذا الجهاز سيستخدم بعد ذلك فرضًا الجهاز السمعي اليديو."
8630 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8631 msgid "HAL AudioUnit output"
8632 msgstr "خرج  HAL AudioUnit"
8634 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8635 msgid ""
8636 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8637 msgstr ".الناتج السمعي المختار مُستخدم من طرف برنامج آخر"
8639 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Audio device is not configured"
8642 msgstr "إسم أداة الصوت"
8644 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8645 #, fuzzy
8646 msgid ""
8647 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8648 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8649 msgstr ""
8650 ".تستخدم الآن  STEREO طريقة a   .\"ينبغي تحديد وفق متحدث التخطيطات مع \"تثبيت "
8651 "المرافق النصف صوتي\" في \"مرافق تطبيقات"
8653 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8654 #, c-format
8655 msgid "%s (Encoded Output)"
8656 msgstr "%s  (خرج مشفر)"
8658 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8659 msgid "Output device"
8660 msgstr "جهاز الخروج"
8662 #: modules/audio_output/directx.c:221
8663 msgid ""
8664 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8665 "default device appears as 0 AND another number)."
8666 msgstr ""
8667 "..فرضًا 0 جهاز1 :DirectX  عدد أجهزه\n"
8668 ".(ن  عددالأجهزة (نلاحظ انه فرضًا الجهاز يبدو على شكل 0  وعدد آخر."
8670 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8671 msgid "Use float32 output"
8672 msgstr "float32  استخدام الناتج"
8674 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8675 msgid ""
8676 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8677 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8678 msgstr ""
8679 ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت  float32 الخيار يسمح "
8680 "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده"
8682 #: modules/audio_output/directx.c:229
8683 msgid "DirectX audio output"
8684 msgstr "خرج سمعي DirectX"
8686 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8687 msgid "3 Front 2 Rear"
8688 msgstr "3 إلى الأمام؛ 2 إلى  الخلف"
8690 #: modules/audio_output/esd.c:70
8691 msgid "EsounD audio output"
8692 msgstr "خرج سمعي EsounD"
8694 #: modules/audio_output/esd.c:73
8695 msgid "Esound server"
8696 msgstr "خادم esound"
8698 #: modules/audio_output/file.c:83
8699 msgid "Output format"
8700 msgstr "نسق الخروج"
8702 #: modules/audio_output/file.c:84
8703 msgid ""
8704 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8705 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8706 msgstr ""
8707 "   \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8708 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" واحد من"
8710 #: modules/audio_output/file.c:87
8711 msgid "Number of output channels"
8712 msgstr "عدد قنوات الإخراج"
8714 #: modules/audio_output/file.c:88
8715 msgid ""
8716 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8717 "restrict the number of channels here."
8718 msgstr ""
8719 ".إفتراضًا ، جميع قنوات المُستقبلة ستكون محفوظة،  يمكنك  تقليص عدد القنوات هنا"
8721 #: modules/audio_output/file.c:91
8722 msgid "Add WAVE header"
8723 msgstr "WAVE أضف عنوان رأسي  "
8725 #: modules/audio_output/file.c:92
8726 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8727 msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف"
8729 #: modules/audio_output/file.c:109
8730 msgid "Output file"
8731 msgstr "ملف الخروج"
8733 #: modules/audio_output/file.c:110
8734 #, fuzzy
8735 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8736 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
8738 #: modules/audio_output/file.c:113
8739 msgid "File audio output"
8740 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8742 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8743 msgid "Roku HD1000 audio output"
8744 msgstr "خرج سمعي Roku HD1000"
8746 #: modules/audio_output/jack.c:68
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Automatically connect to writable clients"
8749 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
8751 #: modules/audio_output/jack.c:70
8752 msgid ""
8753 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8754 "writable JACK clients found."
8755 msgstr ""
8757 #: modules/audio_output/jack.c:74
8758 msgid "Connect to clients matching"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/audio_output/jack.c:76
8762 msgid ""
8763 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8764 "regular expression will be considered for connection."
8765 msgstr ""
8767 #: modules/audio_output/jack.c:84
8768 msgid "JACK audio output"
8769 msgstr "خروج سمعي JACK"
8771 #: modules/audio_output/oss.c:103
8772 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8773 msgstr "المعلولة OSS محاولة تجاوز سائقي "
8775 #: modules/audio_output/oss.c:105
8776 msgid ""
8777 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8778 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8779 "drivers, then you need to enable this option."
8780 msgstr ""
8781 ".فقط لا احب عندماالصوان العازل تماما يشغلها (الصوت يحصل بشدة ). اذا كان لكم "
8782 "احد هؤلاء السائقين ، فانكم بحاجة الى تمكين هذا الخيار OSS بعض سائقي "
8784 #: modules/audio_output/oss.c:111
8785 msgid "UNIX OSS audio output"
8786 msgstr "خرج سمعي UNIX OSS"
8788 #: modules/audio_output/oss.c:116
8789 msgid "OSS DSP device"
8790 msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
8792 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8793 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8794 msgstr " معرَف المنفذ السمعي للجهاز"
8796 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8797 msgid "PORTAUDIO audio output"
8798 msgstr "الخروج السمعي لمنفذ الجهاز"
8800 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8807 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8808 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8809 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8810 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8811 msgid "VLC media player"
8812 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
8814 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Pulseaudio audio output"
8817 msgstr "خروج سمعي إلى ملف"
8819 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8820 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8821 msgstr "الخروج السمعي  simple DirectMedia Layer"
8823 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8824 msgid "Microsoft Soundmapper"
8825 msgstr ""
8827 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Select Audio Device"
8830 msgstr "جهاز الصوت"
8832 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8833 msgid ""
8834 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8835 "VLC restart to apply."
8836 msgstr ""
8838 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Default Audio Device"
8841 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
8843 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8844 msgid "Win32 waveOut extension output"
8845 msgstr "خرج سمعي Win32 waveOut"
8847 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8848 msgid "5.1"
8849 msgstr "5.1"
8851 #: modules/codec/a52.c:98
8852 msgid "A/52 parser"
8853 msgstr "محلَل A/52"
8855 #: modules/codec/a52.c:105
8856 msgid "A/52 audio packetizer"
8857 msgstr "A/52 المحزَّم السمعي "
8859 #: modules/codec/adpcm.c:48
8860 msgid "ADPCM audio decoder"
8861 msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي "
8863 #: modules/codec/araw.c:49
8864 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8865 msgstr "Raw/Log  كاشف الرموز السمعي "
8867 #: modules/codec/araw.c:58
8868 msgid "Raw audio encoder"
8869 msgstr "Raw المرمَز السمعي "
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8872 msgid "Non-ref"
8873 msgstr "غير المرجع"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8876 msgid "Bidir"
8877 msgstr "Bidir"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8880 msgid "Non-key"
8881 msgstr " لا -المفتاح"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8885 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8886 msgid "All"
8887 msgstr "الكل"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8890 msgid "rd"
8891 msgstr "rd"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8894 msgid "bits"
8895 msgstr "بت"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8898 msgid "simple"
8899 msgstr "بسيط "
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8902 msgid ""
8903 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8904 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8905 "MJPEG and other codecs"
8906 msgstr ""
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8909 #, fuzzy
8910 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8911 msgstr ""
8912 " ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي /  ترميزالفديو / آلة التشفير  AltiVec "
8913 "FFmpeg"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8916 #, fuzzy
8917 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8918 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8921 msgid "Decoding"
8922 msgstr "كشف الرموز"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8925 msgid "Encoding"
8926 msgstr "ترميز"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8929 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8930 msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8933 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8934 msgstr "FFmpeg deinterlace مرشح الفيديو "
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8937 msgid "Direct rendering"
8938 msgstr "تصيير مباشر"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8941 msgid "Error resilience"
8942 msgstr "خطأ المرونة"
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8945 msgid ""
8946 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8947 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8948 "can produce a lot of errors.\n"
8949 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8950 msgstr ""
8951 ".يمكنه ادراجه أخطاء المرونة   Ffmpeg\n"
8952 "  ومع ذلك ، مع التسوق آلة التشفير \n"
8953 "يمكنه انتاج  العديد من الأخطاء   (M$ من آلة التشفير ISO MPEG - مثل 4 )\n"
8954 ".(القيم الصحيحة تتراوح بين 4 و0 (0 يعطل كل أخطاء مرونة"
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8957 msgid "Workaround bugs"
8958 msgstr " حلّ الخلل"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8961 msgid ""
8962 "Try to fix some bugs:\n"
8963 "1  autodetect\n"
8964 "2  old msmpeg4\n"
8965 "4  xvid interlaced\n"
8966 "8  ump4 \n"
8967 "16 no padding\n"
8968 "32 ac vlc\n"
8969 "64 Qpel chroma.\n"
8970 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8971 "\", enter 40."
8972 msgstr ""
8973 ":محاولة لتحديد بعض العلل\n"
8974 "1  autodetect\n"
8975 "2  old msmpeg4\n"
8976 "4  xvid interlaced\n"
8977 "8  ump4 \n"
8978 "16 no padding\n"
8979 "32 ac vlc\n"
8980 "64 Qpel chroma.\n"
8981 "،   هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال، \n"
8982 " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8985 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8986 msgid "Hurry up"
8987 msgstr "نسرع"
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8990 msgid ""
8991 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8992 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8993 msgstr ""
8994 ".  المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من "
8995 "الوقت. \n"
8996 "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا "
8997 "مشوهه."
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Skip frame (default=0)"
9002 msgstr "تجاهل اطارات"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9005 msgid ""
9006 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9007 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9011 msgid "Skip idct (default=0)"
9012 msgstr ""
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9015 msgid ""
9016 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9017 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9021 msgid "Debug mask"
9022 msgstr "قناع التنقيح"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9025 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9026 msgstr "ffmpeg أضبط قناع التنقيح ل "
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9029 msgid "Visualize motion vectors"
9030 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9033 msgid ""
9034 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9035 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9036 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9037 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9038 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9039 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9040 msgstr ""
9041 ".يمكنك  تعلو حركة السهم (الصفوف  تبين كيف تتحرك الصور) على الصورة\n"
9042 ":هذه القيمه مُقَنَعَة ، واستنادا الى هذه القيم\n"
9043 "1. P framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9044 "2. B framesل  MVs تصور  تنبأ آلي أمام  .  \n"
9045 "3.B framesل  MVs  تصور  تنبأ آلي خلف  .  \n"
9046 ".لرؤية جميع الأشعة القيمة تجب أن تكون 7"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9049 msgid "Low resolution decoding"
9050 msgstr "كشف الرموز بميز ضعيف"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9053 msgid ""
9054 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9055 "processing power"
9056 msgstr "لا يشفر سوى النسخ الضعيفة من هذا الشريط. ويتطلب هذا اقل التجهيزيات"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9059 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9060 msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز "
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9063 msgid ""
9064 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9065 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9066 msgstr ""
9067 ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة "
9068 "العالية"
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9071 msgid "Ratio of key frames"
9072 msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9075 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9076 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9079 msgid "Ratio of B frames"
9080 msgstr "B نسبة الإطارات "
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9083 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9084 msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9087 msgid "Video bitrate tolerance"
9088 msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو"
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9091 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9092 msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9095 msgid "Interlaced encoding"
9096 msgstr "ترميز مشابك"
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9099 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9100 msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9103 msgid "Interlaced motion estimation"
9104 msgstr "تقدير الحركة المشابكة"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9107 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9108 msgstr ""
9109 ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة "
9110 "المعالجه المركزية"
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9113 msgid "Pre-motion estimation"
9114 msgstr "التقدير الأولي للحركة"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9117 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9118 msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9121 msgid "Rate control buffer size"
9122 msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9125 msgid ""
9126 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9127 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9128 msgstr ""
9129 ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n"
9130 ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب  تأخير في التدفق"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9133 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9134 msgstr "قدرة مراقبة التدفق"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9137 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9138 msgstr ".قدرة مراقبة التدفق"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9141 msgid "I quantization factor"
9142 msgstr "I quantization عامل "
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9145 msgid ""
9146 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9147 "same qscale for I and P frames)."
9148 msgstr ""
9149 " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم  الكمي لعامل\n"
9150 ".FRAMES I و P  <= 1.0 لنفس النطاق "
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9153 #: modules/demux/mod.c:75
9154 msgid "Noise reduction"
9155 msgstr "خفض الضجيج"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9158 msgid ""
9159 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9160 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9161 msgstr ""
9162 ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية "
9163 "الاطر"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9166 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9167 msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل "
9169 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9170 msgid ""
9171 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9172 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9173 "standard MPEG2 decoders."
9174 msgstr ""
9175 ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . "
9176 "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9179 msgid "Quality level"
9180 msgstr "مستوى الجودة"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9183 msgid ""
9184 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9185 "encoding very much)."
9186 msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9189 msgid ""
9190 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9191 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9192 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9193 "to ease the encoder's task."
9194 msgstr ""
9195 ".نوعية المبادلات  إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة "
9196 "معدل ترميز.  on-the-fly  في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n"
9197 "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة "
9198 "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9201 msgid "Minimum video quantizer scale"
9202 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9205 msgid "Minimum video quantizer scale."
9206 msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9209 msgid "Maximum video quantizer scale"
9210 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9213 msgid "Maximum video quantizer scale."
9214 msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9217 msgid "Trellis quantization"
9218 msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل   "
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9221 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9222 msgstr ""
9223 " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة  ل  "
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9226 msgid "Fixed quantizer scale"
9227 msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة "
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9230 msgid ""
9231 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9232 "255.0)."
9233 msgstr ""
9234 ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0"
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9237 msgid "Strict standard compliance"
9238 msgstr "إلتزام صارم للمعايير"
9240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9241 msgid ""
9242 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9243 msgstr ".(أجبر الإلتزام صارم للمعايير عند الترميز (القيم المقبولة: -1، 0، 1"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9246 msgid "Luminance masking"
9247 msgstr "إخفاء الإضاءة"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9250 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9251 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0"
9253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9254 msgid "Darkness masking"
9255 msgstr "إخفاء الظلام"
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9258 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9259 msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0"
9261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9262 msgid "Motion masking"
9263 msgstr "إخفاء الحركة"
9265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9266 msgid ""
9267 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9268 "(default: 0.0)."
9269 msgstr ""
9270 ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0"
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9273 msgid "Border masking"
9274 msgstr "إخفاء الحدود "
9276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9277 msgid ""
9278 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9279 "0.0)."
9280 msgstr ""
9281 ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود الاطار"
9282 "(فرضًا :0.0 )"
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9285 msgid "Luminance elimination"
9286 msgstr "إزالة الإضاءة "
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9289 msgid ""
9290 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9291 "The H264 specification recommends -4."
9292 msgstr ""
9293 ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المضيئة "
9294 "عندما"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9297 msgid "Chrominance elimination"
9298 msgstr "Chrominance إزالة "
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9301 msgid ""
9302 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9303 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9304 msgstr ""
9305 ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0  PSNR  يزيل  الكتل  المُظلمة "
9306 "عندما"
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9311 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9314 msgid ""
9315 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9316 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9317 "(default: main)"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9321 #, c-format
9322 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9323 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز للفديو"
9325 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9326 #, c-format
9327 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9328 msgstr ".\"%s\" لا يوجد كاشف رموز سمعي"
9330 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9331 #, c-format
9332 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9333 msgstr "لم يجد كاشف الرموز  VLC\"%s\"."
9335 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9336 msgid "VLC could not open the encoder."
9337 msgstr "لم يفتح كاشف الرموز"
9339 #: modules/codec/cc.c:64
9340 msgid "CC 608/708"
9341 msgstr ""
9343 #: modules/codec/cc.c:65
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Closed Captions decoder"
9346 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9348 #: modules/codec/cdg.c:86
9349 #, fuzzy
9350 msgid "CDG video decoder"
9351 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9353 #: modules/codec/cinepak.c:43
9354 msgid "Cinepak video decoder"
9355 msgstr "Cinepak كاشف الرموز للفديو "
9357 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9358 msgid "CMML annotations decoder"
9359 msgstr "CMM كاشف الرموز للتعليقات "
9361 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Subtitles (advanced)"
9364 msgstr "تشفير الترجمة"
9366 #: modules/codec/csri.c:53
9367 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9368 msgstr ""
9370 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9371 msgid "CVD subtitle decoder"
9372 msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي "
9374 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9375 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9376 msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل "
9378 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9379 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9380 msgid "Encoding quality"
9381 msgstr "نوعية الترميز"
9383 #: modules/codec/dirac.c:74
9384 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9385 msgstr ".(الجودة بين1.0 (منخفضة) و 10.0 (عالية"
9387 #: modules/codec/dirac.c:79
9388 msgid "Dirac video decoder"
9389 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
9391 #: modules/codec/dirac.c:85
9392 msgid "Dirac video encoder"
9393 msgstr "مرمّز الفديو  Dirac "
9395 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9396 msgid "DirectMedia Object decoder"
9397 msgstr "كاشف الرموز  DirectMedia Object"
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9400 msgid "DirectMedia Object encoder"
9401 msgstr " مرمّز DirectMedia Object"
9403 #: modules/codec/dts.c:100
9404 msgid "DTS parser"
9405 msgstr "محلل DTS"
9407 #: modules/codec/dts.c:105
9408 msgid "DTS audio packetizer"
9409 msgstr "المحزَّم السمعي DTS"
9411 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9412 msgid "Decoding X coordinate"
9413 msgstr "عند كشف الرموز X موقع "
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9416 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9417 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9420 msgid "Decoding Y coordinate"
9421 msgstr "عند كشف الرموز Y موقع "
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9424 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9425 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9428 msgid "Subpicture position"
9429 msgstr "Subpicture position"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9432 msgid ""
9433 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9434 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9435 "g. 6=top-right)."
9436 msgstr ""
9437 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
9438 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
9439 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
9441 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9442 msgid "Encoding X coordinate"
9443 msgstr " عند  الترميز X  موقع "
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9446 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9447 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9450 msgid "Encoding Y coordinate"
9451 msgstr "عند  الترميز Y موقع "
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9454 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9455 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9458 msgid "DVB subtitles decoder"
9459 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9462 msgid "DVB subtitles encoder"
9463 msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB"
9465 #: modules/codec/faad.c:44
9466 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9467 msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC  كاشف الرموز السمعي "
9469 #: modules/codec/faad.c:389
9470 msgid "AAC extension"
9471 msgstr "الإمتداد  AAC"
9473 #: modules/codec/faad.c:393
9474 #, c-format
9475 msgid "%d Hz"
9476 msgstr "%d Hz"
9478 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9479 #: modules/video_output/image.c:86
9480 msgid "Image file"
9481 msgstr "ملف الصورة"
9483 #: modules/codec/fake.c:55
9484 msgid "Path of the image file for fake input."
9485 msgstr ".طريق الصورة للإستعمال للمدخل المزيف"
9487 #: modules/codec/fake.c:56
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reload image file"
9490 msgstr "ملف الصورة"
9492 #: modules/codec/fake.c:58
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Reload image file every n seconds."
9495 msgstr "ملف الصورة"
9497 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9498 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9499 msgid "Output video width."
9500 msgstr ".عرض الفديو"
9502 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9503 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9504 msgid "Output video height."
9505 msgstr ".طول الفديو"
9507 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9508 msgid "Keep aspect ratio"
9509 msgstr "الحفاظ على نسبة الطول للعرض"
9511 #: modules/codec/fake.c:67
9512 msgid "Consider width and height as maximum values."
9513 msgstr ".إعتبر الأبعاد كقيم قصوى"
9515 #: modules/codec/fake.c:68
9516 msgid "Background aspect ratio"
9517 msgstr " أبعاد خلفية الشاشة"
9519 #: modules/codec/fake.c:70
9520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9521 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
9523 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9524 msgid "Deinterlace video"
9525 msgstr "الغاء تشويش الفيديو"
9527 #: modules/codec/fake.c:73
9528 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9529 msgstr ". فك تشابك الصورة بعد تحميلها"
9531 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9532 msgid "Deinterlace module"
9533 msgstr "وحدة الغاء التشويش"
9535 #: modules/codec/fake.c:76
9536 msgid "Deinterlace module to use."
9537 msgstr ".وحدة فك التشابك"
9539 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Chroma used."
9542 msgstr "كروما"
9544 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9545 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/fake.c:90
9549 msgid "Fake video decoder"
9550 msgstr "كاشف الرموز للفديو مزور"
9552 #: modules/codec/flac.c:186
9553 msgid "Flac audio decoder"
9554 msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac"
9556 #: modules/codec/flac.c:191
9557 msgid "Flac audio encoder"
9558 msgstr " المرمز السمعي Flac"
9560 #: modules/codec/flac.c:197
9561 msgid "Flac audio packetizer"
9562 msgstr "المحزَّم السمعي Flac"
9564 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9565 msgid "Sound fonts (required)"
9566 msgstr ""
9568 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9569 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9570 msgstr ""
9572 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9573 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9577 msgid "Formatted Subtitles"
9578 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
9580 #: modules/codec/kate.c:106
9581 #, fuzzy
9582 msgid ""
9583 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9584 "can choose to disable all formatting."
9585 msgstr ""
9586 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9587 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9589 #: modules/codec/kate.c:112
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Kate"
9592 msgstr "التاريخ"
9594 #: modules/codec/kate.c:113
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Kate text subtitles decoder"
9597 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9599 #: modules/codec/kate.c:122
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9602 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9604 #: modules/codec/kate.c:731
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Kate comment"
9607 msgstr "تعليق Speex"
9609 #: modules/codec/libass.c:54
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Subtitle renderers using libass"
9612 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
9614 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9615 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9616 msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II  كاشف الرموز للفديو   "
9618 #: modules/codec/lpcm.c:88
9619 msgid "Linear PCM audio decoder"
9620 msgstr "الخطي PCM  كاشف الرموز السمعي ل  "
9622 #: modules/codec/lpcm.c:93
9623 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9624 msgstr "الخطي Flac   المحزَّم السمعي ل "
9626 #: modules/codec/mash.cpp:71
9627 msgid "Video decoder using openmash"
9628 msgstr "openmash كاشف الرموز للفديو مستعملاً   "
9630 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9631 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9632 msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG  كاشف الرموز "
9634 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9635 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9636 msgstr "السمعي   المحزَّم MPEG layer I/II/III "
9638 #: modules/codec/png.c:59
9639 msgid "PNG video decoder"
9640 msgstr " كاشف الرموز للفديو"
9642 #: modules/codec/quicktime.c:68
9643 msgid "QuickTime library decoder"
9644 msgstr "كاشف الرموز  QuickTime"
9646 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9647 msgid "Pseudo raw video decoder"
9648 msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام"
9650 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9651 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9652 msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام "
9654 #: modules/codec/realaudio.c:65
9655 msgid "RealAudio library decoder"
9656 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9658 #: modules/codec/realvideo.c:132
9659 #, fuzzy
9660 msgid "RealVideo library decoder"
9661 msgstr " كاشف الرموز RealAudio "
9663 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Schroedinger video decoder"
9666 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9668 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9669 #, fuzzy
9670 msgid "SDL Image decoder"
9671 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9673 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9674 msgid "SDL_image video decoder"
9675 msgstr " كاشف الرموز للصور"
9677 #: modules/codec/speex.c:115
9678 msgid "Speex audio decoder"
9679 msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex"
9681 #: modules/codec/speex.c:120
9682 msgid "Speex audio packetizer"
9683 msgstr "المحزَّم السمعي Speex"
9685 #: modules/codec/speex.c:125
9686 msgid "Speex audio encoder"
9687 msgstr "المرمِّز السمعي Speex"
9689 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9690 msgid "Speex comment"
9691 msgstr "تعليق Speex"
9693 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9694 msgid "Mode"
9695 msgstr "النمط"
9697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9698 msgid "DVD subtitles decoder"
9699 msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل "
9701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9702 msgid "DVD subtitles packetizer"
9703 msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل "
9705 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9706 msgid "Subtitles text encoding"
9707 msgstr "تشفير نص الترجمة"
9709 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9710 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9711 msgstr "غيِّر الترميز المستعمل بنص العناوين الثانوية"
9713 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9714 msgid "Subtitles justification"
9715 msgstr "تعديل موضع الترجمة"
9717 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9718 msgid "Set the justification of subtitles"
9719 msgstr "تحديد موضع الترجمة "
9721 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9722 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9723 msgstr "UTF-8 كشف آلي للعناوين الثانوية  "
9725 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9726 msgid ""
9727 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9728 msgstr ".في ملفات العناوين الثانوية UTF-8  شغل الكشف الآلي للترميز  "
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9731 msgid ""
9732 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9733 "but you can choose to disable all formatting."
9734 msgstr ""
9735 ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه  VLC.بعض العنوين "
9736 "الفرعية  تسمح صيغ النص الشكلي"
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9739 msgid "Text subtitles decoder"
9740 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9742 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9743 msgid "USFSubs"
9744 msgstr ""
9746 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9747 #, fuzzy
9748 msgid "USF subtitles decoder"
9749 msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB"
9751 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9752 #, fuzzy
9753 msgid "T.140 text encoder"
9754 msgstr "تَصْيِر النص "
9756 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9757 msgid "Enable debug"
9758 msgstr " تمكين  التنقيح"
9760 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9761 msgid ""
9762 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9763 "calls                 1\n"
9764 "packet assembly info  2\n"
9765 msgstr ""
9766 "هذا العدد الطبيعي عند النظر في النظام الثنائي هو إخفاء تصحيح الأخطاء\n"
9767 "1                                          تطلب\n"
9768 "2                  علبة المعلومات العامة\n"
9770 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9771 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9772 msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT  كاشف الرموز للعناوين الثانوية "
9774 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9775 msgid "SVCD subtitles"
9776 msgstr "عناوين ثانوية SVCD"
9778 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9779 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9780 msgstr "(SVCD  العنوان الثانوي  ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية  "
9782 #: modules/codec/tarkin.c:80
9783 msgid "Tarkin decoder module"
9784 msgstr "كاشف الرموز  Tarkin"
9786 #: modules/codec/telx.c:56
9787 msgid "Override page"
9788 msgstr "تجاوز الصفحة "
9790 #: modules/codec/telx.c:57
9791 msgid ""
9792 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9793 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9794 "usually 888 or 889)."
9795 msgstr ""
9796 " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا "
9797 "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي    من\n"
9798 ".الرقم  الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889"
9800 #: modules/codec/telx.c:62
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Ignore subtitle flag"
9803 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
9805 #: modules/codec/telx.c:63
9806 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/telx.c:66
9810 msgid "Workaround for France"
9811 msgstr "نموذج العمل لفرنسا"
9813 #: modules/codec/telx.c:67
9814 msgid ""
9815 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9816 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9817 "your subtitles don't appear."
9818 msgstr ""
9819 ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا "
9820 "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر"
9822 #: modules/codec/telx.c:73
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Teletext subtitles decoder"
9825 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
9827 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9828 msgid ""
9829 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9830 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9831 msgstr ""
9832 ".VBR  تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل "
9833 "البت. هذا سينتج التدفق "
9835 #: modules/codec/theora.c:104
9836 msgid "Theora video decoder"
9837 msgstr "كاشف رموز الفديو Theora"
9839 #: modules/codec/theora.c:110
9840 msgid "Theora video packetizer"
9841 msgstr "محزِّم الفديو Theora "
9843 #: modules/codec/theora.c:115
9844 msgid "Theora video encoder"
9845 msgstr "مرمز الفديو Theora "
9847 #: modules/codec/theora.c:533
9848 msgid "Theora comment"
9849 msgstr "التعليق Theora "
9851 #: modules/codec/twolame.c:57
9852 msgid ""
9853 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9854 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9855 msgstr ""
9856 ".VBR سينتج  التدفق .bitrate  يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 "
9857 "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين"
9859 #: modules/codec/twolame.c:60
9860 msgid "Stereo mode"
9861 msgstr "نمط ستيريو"
9863 #: modules/codec/twolame.c:61
9864 msgid "Handling mode for stereo streams"
9865 msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو"
9867 #: modules/codec/twolame.c:62
9868 msgid "VBR mode"
9869 msgstr "النمط VBR"
9871 #: modules/codec/twolame.c:64
9872 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9873 msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت "
9875 #: modules/codec/twolame.c:65
9876 msgid "Psycho-acoustic model"
9877 msgstr "نموذج Psychoacoustic"
9879 #: modules/codec/twolame.c:67
9880 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9881 msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4"
9883 #: modules/codec/twolame.c:71
9884 msgid "Dual mono"
9885 msgstr "مونو ازدواجي"
9887 #: modules/codec/twolame.c:71
9888 msgid "Joint stereo"
9889 msgstr "ستيريو مشترك"
9891 #: modules/codec/twolame.c:76
9892 msgid "Libtwolame audio encoder"
9893 msgstr "مرمز سمعي  Libtwolame"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:177
9896 msgid "Maximum encoding bitrate"
9897 msgstr "أقصى معدل بت للترميز"
9899 #: modules/codec/vorbis.c:179
9900 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9901 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر"
9903 #: modules/codec/vorbis.c:180
9904 msgid "Minimum encoding bitrate"
9905 msgstr "أدنى معدل بت للترميز"
9907 #: modules/codec/vorbis.c:182
9908 msgid ""
9909 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9910 "channel."
9911 msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت"
9913 #: modules/codec/vorbis.c:183
9914 msgid "CBR encoding"
9915 msgstr "الترميز CBR"
9917 #: modules/codec/vorbis.c:185
9918 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9919 msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت  "
9921 #: modules/codec/vorbis.c:189
9922 msgid "Vorbis audio decoder"
9923 msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis"
9925 #: modules/codec/vorbis.c:200
9926 msgid "Vorbis audio packetizer"
9927 msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis"
9929 #: modules/codec/vorbis.c:207
9930 msgid "Vorbis audio encoder"
9931 msgstr "المرمز السمعي Vorbis"
9933 #: modules/codec/vorbis.c:643
9934 msgid "Vorbis comment"
9935 msgstr "التعليقات Vorbis"
9937 #: modules/codec/x264.c:52
9938 msgid "Maximum GOP size"
9939 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
9941 #: modules/codec/x264.c:53
9942 msgid ""
9943 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9944 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9945 msgstr ""
9946 "وبالتالي تحسين نوعية نظرا لمعدل البت في تكلفة البحث بدقة.  اكبر القيم لحفظ "
9947 "البتت  . IDR-frames مجموعات القصوى الفاصله بين"
9949 #: modules/codec/x264.c:57
9950 msgid "Minimum GOP size"
9951 msgstr "GOP الحجم الأدنى ل "
9953 #: modules/codec/x264.c:58
9954 msgid ""
9955 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9956 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9957 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9958 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9959 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9960 "the IDR-frame. \n"
9961 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9962 "frames, but do not start a new GOP."
9963 msgstr ""
9964 "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي    P-frame  لأنه من المسموح به ل GOP  لا "
9965 "تلتزم بالضروره غلق   IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n"
9966 " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي  )\n"
9967 ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل  subsequent P-frames  تقييد  IDR-"
9968 "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n"
9969 ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، "
9970 "فانها ما زالت على شكل رموز ف "
9972 #: modules/codec/x264.c:67
9973 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9974 msgstr "العدوانيI-frames  خارج "
9976 #: modules/codec/x264.c:68
9977 msgid ""
9978 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9979 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9980 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9981 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9982 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9983 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9984 "1 to 100."
9985 msgstr ""
9986 ".keyint عندما تتجاوز I-frame  بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-"
9987 "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n"
9988 " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل "
9989 "scenecut  قيم جيدة لـ\n"
9990 "وبالتالي اهدار بته\n"
9991 ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة "
9992 "عن  I-frame  لذا فان , scene-cut  يعطل  -1"
9994 #: modules/codec/x264.c:79
9995 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/x264.c:80
9999 msgid ""
10000 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10001 "threading."
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/x264.c:84
10005 msgid "B-frames between I and P"
10006 msgstr "P و I بين B  الإطارات "
10008 #: modules/codec/x264.c:85
10009 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10010 msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P  و I  المتتالية بين B  عدد الإطارات   "
10012 #: modules/codec/x264.c:88
10013 msgid "Adaptive B-frame decision"
10014 msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات "
10016 #: modules/codec/x264.c:89
10017 msgid ""
10018 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10019 "possibly before an I-frame."
10020 msgstr ".I- لاستخدامهاالا ربما قبل اطر  ،B-اجبار عدد محدد من متتالية اطر"
10022 #: modules/codec/x264.c:92
10023 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10024 msgstr "B إستعمال إطارات "
10026 #: modules/codec/x264.c:93
10027 msgid ""
10028 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10029 "negative values cause less B-frames."
10030 msgstr ""
10031 ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل  أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-"
10032 "الانحياز الى خيار استخدام أطر "
10034 #: modules/codec/x264.c:96
10035 msgid "Keep some B-frames as references"
10036 msgstr " للإشارات  B ترك بعض الإطارات "
10038 #: modules/codec/x264.c:97
10039 msgid ""
10040 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10041 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10042 "appropriately."
10043 msgstr ""
10044 ".  لتستخدم إشارات للتنبؤ أطر اخرى. B- تسمح الأطر\n"
10045 "  يبقى  الوسط من +2 \n"
10046 ".متتالية فاطر مرجعيه ، والمخزن الاطار المناسب"
10048 #: modules/codec/x264.c:101
10049 msgid "CABAC"
10050 msgstr "CABAC"
10052 #: modules/codec/x264.c:102
10053 msgid ""
10054 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10055 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10056 msgstr ""
10057 " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n"
10058 ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت"
10060 #: modules/codec/x264.c:106
10061 msgid "Number of reference frames"
10062 msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة"
10064 #: modules/codec/x264.c:107
10065 msgid ""
10066 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10067 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10068 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10069 msgstr ""
10070 "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref   عدد من الأطر السابقة المستخدمة في "
10071 "التنبؤ. هذا  فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة "
10072 "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع  القيم المرتفعة"
10074 #: modules/codec/x264.c:112
10075 msgid "Skip loop filter"
10076 msgstr "تخطى مرشح الحلقة"
10078 #: modules/codec/x264.c:113
10079 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10080 msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة"
10082 #: modules/codec/x264.c:115
10083 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10084 msgstr "وبيتا  ، البارامترات  الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا "
10086 #: modules/codec/x264.c:116
10087 msgid ""
10088 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10089 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10090 msgstr ""
10091 ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6  يعني "
10092 "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية  C0  الداره مرشح الفا "
10094 #: modules/codec/x264.c:120
10095 msgid "H.264 level"
10096 msgstr "H.264 المستوى  "
10098 #: modules/codec/x264.c:121
10099 msgid ""
10100 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10101 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10102 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10103 msgstr ""
10104 ".(كما حددها المرفق الف من المعايير )H.264  تحديد المستوى \n"
10105 ".مستويات لا تنفذ ؛ انه يصل الى المستعمل لاختيار مستوى يتوافق مع بقية "
10106 "الخيارات التشفير. مجموعة 1 الى 5.1) من 10 الى 51 كما سمحت) "
10108 #: modules/codec/x264.c:130
10109 msgid "Interlaced mode"
10110 msgstr "طريقة المشابكه "
10112 #: modules/codec/x264.c:131
10113 msgid "Pure-interlaced mode."
10114 msgstr ".طريقة المشابكه نقيه "
10116 #: modules/codec/x264.c:136
10117 msgid "Set QP"
10118 msgstr "QP"
10120 #: modules/codec/x264.c:137
10121 msgid ""
10122 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10123 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10124 msgstr ""
10125 "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في "
10126 "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26  هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) "
10127 "51."
10129 #: modules/codec/x264.c:141
10130 msgid "Quality-based VBR"
10131 msgstr "VBR بالنوعيّة"
10133 #: modules/codec/x264.c:142
10134 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10135 msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس "
10137 #: modules/codec/x264.c:144
10138 msgid "Min QP"
10139 msgstr " QP الأدنى"
10141 #: modules/codec/x264.c:145
10142 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10143 msgstr ""
10144 ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة"
10146 #: modules/codec/x264.c:148
10147 msgid "Max QP"
10148 msgstr "الأعلى QP "
10150 #: modules/codec/x264.c:149
10151 msgid "Maximum quantizer parameter."
10152 msgstr ".اقصى  بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة"
10154 #: modules/codec/x264.c:151
10155 msgid "Max QP step"
10156 msgstr "QP أعلى خطوة "
10158 #: modules/codec/x264.c:152
10159 msgid "Max QP step between frames."
10160 msgstr ".بين إطارين QP  أقصى خطوة "
10162 #: modules/codec/x264.c:154
10163 msgid "Average bitrate tolerance"
10164 msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت"
10166 #: modules/codec/x264.c:155
10167 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10168 msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت  (في كيلوبايت / ثا"
10170 #: modules/codec/x264.c:158
10171 msgid "Max local bitrate"
10172 msgstr "أعلى معدّل بت محليّ"
10174 #: modules/codec/x264.c:159
10175 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10176 msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا"
10178 #: modules/codec/x264.c:161
10179 msgid "VBV buffer"
10180 msgstr "صِوان VBV"
10182 #: modules/codec/x264.c:162
10183 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10184 msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت "
10186 #: modules/codec/x264.c:165
10187 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10188 msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان "
10190 #: modules/codec/x264.c:166
10191 msgid ""
10192 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10193 "0.0 to 1.0."
10194 msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان"
10196 #: modules/codec/x264.c:170
10197 msgid "How AQ distributes bits"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/x264.c:171
10201 msgid ""
10202 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10203 " - 0: Disabled\n"
10204 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10205 " - 2: Move bits between frames"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:176
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Strength of AQ"
10211 msgstr "طريقة  الدَفق "
10213 #: modules/codec/x264.c:177
10214 msgid ""
10215 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10216 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10217 " - 0.5: weak AQ\n"
10218 " - 1.5: strong AQ"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:184
10222 msgid "QP factor between I and P"
10223 msgstr "P و I بين QP العامل "
10225 #: modules/codec/x264.c:185
10226 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10227 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  P و I بين QP العامل "
10229 #: modules/codec/x264.c:188
10230 msgid "QP factor between P and B"
10231 msgstr "B و P بين QP العامل "
10233 #: modules/codec/x264.c:189
10234 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10235 msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0  B و P بين QP العامل "
10237 #: modules/codec/x264.c:191
10238 msgid "QP difference between chroma and luma"
10239 msgstr "بين كروماولما QP الفرق "
10241 #: modules/codec/x264.c:192
10242 msgid "QP difference between chroma and luma."
10243 msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما "
10245 #: modules/codec/x264.c:194
10246 msgid "Multipass ratecontrol"
10247 msgstr "Multipass ratecontrol"
10249 #: modules/codec/x264.c:195
10250 msgid ""
10251 "Multipass ratecontrol:\n"
10252 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10253 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10254 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10255 msgstr ""
10256 "مولتيباس راتيكونترول :\n"
10257 "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n"
10258 "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10259 "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة  ملف  احصائيات \n"
10261 #: modules/codec/x264.c:200
10262 msgid "QP curve compression"
10263 msgstr "QP منحني الضغط "
10265 #: modules/codec/x264.c:201
10266 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10267 msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR)  من 0.0 QP منحني الضغط"
10269 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10270 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10271 msgstr "QP  نقص التقلّب في "
10273 #: modules/codec/x264.c:204
10274 msgid ""
10275 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10276 "blurs complexity."
10277 msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP  قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد."
10279 #: modules/codec/x264.c:208
10280 msgid ""
10281 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10282 "quants."
10283 msgstr ".بعد منحني الضغط. يطمس كمومات زمنيا QP في fluctations وهذا يقلل  "
10285 #: modules/codec/x264.c:213
10286 msgid "Partitions to consider"
10287 msgstr "حواجز للإعتبار"
10289 #: modules/codec/x264.c:214
10290 msgid ""
10291 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10292 " - none  : \n"
10293 " - fast  : i4x4\n"
10294 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10295 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10296 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10297 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10298 msgstr ""
10299 "حواجز للإعتبار في نمط التحليل - لا شيء  : \n"
10300 " - سريع  :  i4x4\n"
10301 " - عادي  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10302 "   - بطيء  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10303 " -الكلّ  :i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10304 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10306 #: modules/codec/x264.c:222
10307 msgid "Direct MV prediction mode"
10308 msgstr "MV نمط التوقع لأشعة "
10310 #: modules/codec/x264.c:223
10311 msgid "Direct MV prediction mode."
10312 msgstr ".MV نمط التوقع لأشعة الترقب المباشر "
10314 #: modules/codec/x264.c:226
10315 msgid "Direct prediction size"
10316 msgstr "حجم الترقب المباشر"
10318 #: modules/codec/x264.c:227
10319 msgid ""
10320 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10321 " -  1: 8x8\n"
10322 " - -1: smallest possible according to level\n"
10323 msgstr ""
10324 "حجم الترقب المباشر: - 0: 4x4\n"
10325 " -  1: 8x8\n"
10326 " - -1: الأصغر بالإمكان وفقاً للمستوى \n"
10328 #: modules/codec/x264.c:233
10329 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10330 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10332 #: modules/codec/x264.c:234
10333 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10334 msgstr "B التوقع الموزون للإطارات "
10336 #: modules/codec/x264.c:236
10337 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10338 msgstr "طريقة تقدير الحركة"
10340 #: modules/codec/x264.c:238
10341 #, fuzzy
10342 msgid ""
10343 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10344 "(fast)\n"
10345 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10346 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10347 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10348 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10349 msgstr ""
10350 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10351 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10352 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10353 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10355 #: modules/codec/x264.c:245
10356 msgid ""
10357 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10358 "(fast)\n"
10359 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10360 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10361 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10362 msgstr ""
10363 "(البحث الماس ، قطرها 1 (بسرعة :dia-:يختار الاقتراح تقدير الخوارزميه \n"
10364 "- hex:سداسي البحث ، قطرها 2 \n"
10365 " - umh:تفاوت متعددة سداسي البحث (افضل لكن ابطأ) \n"
10366 " - esa:بحث شامل (بطيءه للغاية ، وبصورة رئيسية لاختبار)\n"
10368 #: modules/codec/x264.c:253
10369 msgid "Maximum motion vector search range"
10370 msgstr "أقصى مسافة بحث"
10372 #: modules/codec/x264.c:254
10373 msgid ""
10374 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10375 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10376 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10377 msgstr ""
10378 ".المسافة القصوى للبحث عن  تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد "
10379 "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32.  مجموعة "
10380 "من 0 الى 64"
10382 #: modules/codec/x264.c:259
10383 msgid "Maximum motion vector length"
10384 msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول"
10386 #: modules/codec/x264.c:260
10387 msgid ""
10388 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10389 msgstr ""
10390 "اقصى طول  حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى"
10392 #: modules/codec/x264.c:265
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Minimum buffer space between threads"
10395 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10397 #: modules/codec/x264.c:266
10398 #, fuzzy
10399 msgid ""
10400 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10401 "threads."
10402 msgstr "تصغير عدد من المؤشرات"
10404 #: modules/codec/x264.c:270
10405 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10406 msgstr "وتقدير النوعيه  ، Subpixel  اقتراح قرار التقسيم"
10408 #: modules/codec/x264.c:274
10409 msgid ""
10410 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10411 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10412 "quality). Range 1 to 7."
10413 msgstr ""
10414 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10415 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 7"
10417 #: modules/codec/x264.c:279
10418 msgid ""
10419 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10420 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10421 "quality). Range 1 to 6."
10422 msgstr ""
10423 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10424 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى = افضل نوعية) . مجموعة 1 الى 6."
10426 #: modules/codec/x264.c:284
10427 msgid ""
10428 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10429 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10430 "quality). Range 1 to 5."
10431 msgstr ""
10432 ".هذا المعلم ضوابط الجوده مقابل السرعه المبادلات المشاركة في عملية اتخاذ "
10433 "القرار الاقتراح تقدير (اقل = أسرع وأعلى=  أفضل نوعية) . مجموعة 1 إلى 5"
10435 #: modules/codec/x264.c:289
10436 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10437 msgstr "B-frames قرار ب RD نمط  اساس   "
10439 #: modules/codec/x264.c:290
10440 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10441 msgstr ""
10442 "6  subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n"
10443 ".(او اكثر) "
10445 #: modules/codec/x264.c:293
10446 msgid "Decide references on a per partition basis"
10447 msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد"
10449 #: modules/codec/x264.c:294
10450 msgid ""
10451 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10452 "as opposed to only one ref per macroblock."
10453 msgstr ""
10454 ".macroblock يسمح كل 16*8  او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار "
10455 "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع "
10457 #: modules/codec/x264.c:298
10458 msgid "Chroma in motion estimation"
10459 msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة "
10461 #: modules/codec/x264.c:299
10462 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10463 msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME  subpel كروما   "
10465 #: modules/codec/x264.c:302
10466 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10467 msgstr "B-frames في MVs   معا الامثل  "
10469 #: modules/codec/x264.c:303
10470 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10471 msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح"
10473 #: modules/codec/x264.c:305
10474 msgid "Adaptive spatial transform size"
10475 msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم"
10477 #: modules/codec/x264.c:307
10478 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10479 msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8  لاستلام تحويل فيما بين    SATD-based"
10481 #: modules/codec/x264.c:309
10482 msgid "Trellis RD quantization"
10483 msgstr "تعريشه RD  التقسيم الى كميات"
10485 #: modules/codec/x264.c:310
10486 msgid ""
10487 "Trellis RD quantization: \n"
10488 " - 0: disabled\n"
10489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10491 "This requires CABAC."
10492 msgstr ""
10493 "RD التقسيم الى كميات التعريشة  :\n"
10494 "-0:إعاقتها\n"
10495 "-1/:MBمكن الا على رموز النهائي ل \n"
10496 " -2: على طريقة تمكن جميع القرارات\n"
10497 ".This requires CABAC."
10499 #: modules/codec/x264.c:316
10500 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10501 msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10503 #: modules/codec/x264.c:317
10504 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10505 msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P"
10507 #: modules/codec/x264.c:319
10508 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10509 msgstr ".P-على الأطر   thresholding  معامل"
10511 #: modules/codec/x264.c:320
10512 msgid ""
10513 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10514 "small single coefficient."
10515 msgstr ""
10516 ".P-على الأطر   thresholding  معامل\n"
10517 ".القضاء الائتماني كتل صغيرة لا تحوي سوى على احد المعاملات"
10519 #: modules/codec/x264.c:325
10520 msgid ""
10521 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10522 "a useful range."
10523 msgstr ""
10524 ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n"
10525 "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n"
10526 "يبدو انها مجموعة مفيدة."
10528 #: modules/codec/x264.c:329
10529 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10530 msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة "
10532 #: modules/codec/x264.c:330
10533 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10534 msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم  لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. "
10536 #: modules/codec/x264.c:333
10537 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10538 msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة"
10540 #: modules/codec/x264.c:334
10541 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10542 msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. "
10544 #: modules/codec/x264.c:341
10545 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10546 msgstr ""
10548 #: modules/codec/x264.c:342
10549 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10550 msgstr ""
10552 #: modules/codec/x264.c:346
10553 msgid "CPU optimizations"
10554 msgstr "تحقيق الأمثلية CPU"
10556 #: modules/codec/x264.c:347
10557 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10558 msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع"
10560 #: modules/codec/x264.c:349
10561 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10562 msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات"
10564 #: modules/codec/x264.c:350
10565 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10566 msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور"
10568 #: modules/codec/x264.c:352
10569 msgid "PSNR computation"
10570 msgstr "الحساب PSNR"
10572 #: modules/codec/x264.c:353
10573 msgid ""
10574 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10575 "quality."
10576 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR  حساب  وطبع "
10578 #: modules/codec/x264.c:356
10579 msgid "SSIM computation"
10580 msgstr "الحساب SSIM"
10582 #: modules/codec/x264.c:357
10583 msgid ""
10584 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10585 "quality."
10586 msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM  حساب  وطبع "
10588 #: modules/codec/x264.c:360
10589 msgid "Quiet mode"
10590 msgstr "نمط هادئ"
10592 #: modules/codec/x264.c:361
10593 msgid "Quiet mode."
10594 msgstr "نمط هادئ"
10596 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10598 msgid "Statistics"
10599 msgstr "إحصائيات"
10601 #: modules/codec/x264.c:364
10602 msgid "Print stats for each frame."
10603 msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار"
10605 #: modules/codec/x264.c:367
10606 msgid "SPS and PPS id numbers"
10607 msgstr "SPS وPPS ID  ارقام "
10609 #: modules/codec/x264.c:368
10610 msgid ""
10611 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10612 "settings."
10613 msgstr ".مجموعة SPS  و PPS  للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة"
10615 #: modules/codec/x264.c:372
10616 msgid "Access unit delimiters"
10617 msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية "
10619 #: modules/codec/x264.c:373
10620 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10621 msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات"
10623 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10624 msgid "dia"
10625 msgstr "dia"
10627 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10628 msgid "hex"
10629 msgstr "hex"
10631 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10632 msgid "umh"
10633 msgstr "umh"
10635 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10636 msgid "esa"
10637 msgstr "esa"
10639 #: modules/codec/x264.c:386
10640 #, fuzzy
10641 msgid "tesa"
10642 msgstr "esa"
10644 #: modules/codec/x264.c:392
10645 msgid "fast"
10646 msgstr "سريع"
10648 #: modules/codec/x264.c:392
10649 msgid "normal"
10650 msgstr "عادي"
10652 #: modules/codec/x264.c:392
10653 msgid "slow"
10654 msgstr "بطيئ"
10656 #: modules/codec/x264.c:392
10657 msgid "all"
10658 msgstr "جميع"
10660 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10661 msgid "spatial"
10662 msgstr "مكاني"
10664 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10665 msgid "temporal"
10666 msgstr "زمني"
10668 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10669 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10670 msgid "auto"
10671 msgstr "آلي"
10673 #: modules/codec/x264.c:407
10674 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10675 msgstr "(H.264/MPEG4 AVC  آلة التشفير (بإستخدامالمكتبه x264 "
10677 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10678 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10679 msgstr "(MPEG I/II hw  ترميز الفيديو (بإستخدام libmpeg2"
10681 #: modules/codec/zvbi.c:58
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Teletext page"
10684 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10686 #: modules/codec/zvbi.c:59
10687 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/zvbi.c:62
10691 msgid "Text is always opaque"
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/zvbi.c:63
10695 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/zvbi.c:66
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Teletext alignment"
10701 msgstr "بيانات الانحياز"
10703 #: modules/codec/zvbi.c:68
10704 #, fuzzy
10705 msgid ""
10706 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10708 "6 = top-right)."
10709 msgstr ""
10710 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
10711 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
10712 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
10714 #: modules/codec/zvbi.c:72
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Teletext text subtitles"
10717 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10719 #: modules/codec/zvbi.c:73
10720 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/zvbi.c:82
10724 #, fuzzy
10725 msgid "VBI and Teletext decoder"
10726 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10728 #: modules/codec/zvbi.c:83
10729 #, fuzzy
10730 msgid "VBI & Teletext"
10731 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
10733 #: modules/control/dbus.c:111
10734 msgid "dbus"
10735 msgstr "dbus"
10737 #: modules/control/dbus.c:114
10738 msgid "D-Bus control interface"
10739 msgstr "D-Bus واجهات السيطرة "
10741 #: modules/control/gestures.c:82
10742 msgid "Motion threshold (10-100)"
10743 msgstr "(عتبة الحركة(10-100"
10745 #: modules/control/gestures.c:84
10746 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10747 msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها"
10749 #: modules/control/gestures.c:86
10750 msgid "Trigger button"
10751 msgstr "زر الزناد"
10753 #: modules/control/gestures.c:88
10754 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10755 msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة"
10757 #: modules/control/gestures.c:92
10758 msgid "Middle"
10759 msgstr "وسط"
10761 #: modules/control/gestures.c:95
10762 msgid "Gestures"
10763 msgstr "تحركات"
10765 #: modules/control/gestures.c:103
10766 msgid "Mouse gestures control interface"
10767 msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة"
10769 #: modules/control/hotkeys.c:94
10770 msgid "Define playlist bookmarks."
10771 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
10773 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10775 msgid "Hotkeys"
10776 msgstr "مختصرة"
10778 #: modules/control/hotkeys.c:98
10779 msgid "Hotkeys management interface"
10780 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
10782 #: modules/control/hotkeys.c:393
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "Audio Device: %s"
10785 msgstr "جهاز الصوت"
10787 #: modules/control/hotkeys.c:497
10788 #, c-format
10789 msgid "Audio track: %s"
10790 msgstr "%s : مقطع الصوت"
10792 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10793 #, c-format
10794 msgid "Subtitle track: %s"
10795 msgstr "%s : مقطع الترجمة"
10797 #: modules/control/hotkeys.c:512
10798 msgid "N/A"
10799 msgstr "N/A"
10801 #: modules/control/hotkeys.c:565
10802 #, c-format
10803 msgid "Aspect ratio: %s"
10804 msgstr "%s : معدل الترميز"
10806 #: modules/control/hotkeys.c:593
10807 #, c-format
10808 msgid "Crop: %s"
10809 msgstr "%s :قص "
10811 #: modules/control/hotkeys.c:621
10812 #, c-format
10813 msgid "Deinterlace mode: %s"
10814 msgstr "%s : نمط إلغاء التشويش"
10816 #: modules/control/hotkeys.c:653
10817 #, c-format
10818 msgid "Zoom mode: %s"
10819 msgstr " %s : طريقة الزووم"
10821 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10822 #, c-format
10823 msgid "Subtitle delay %i ms"
10824 msgstr ""
10825 " مدّة  العنوان الفرعي   \n"
10826 " ملي ثا  %i "
10828 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10829 #, c-format
10830 msgid "Audio delay %i ms"
10831 msgstr ""
10832 "مدّة الصوت\n"
10833 " %i  ملي ثا"
10835 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10836 #, c-format
10837 msgid "Volume %d%%"
10838 msgstr "%d%%  الصوت "
10840 #: modules/control/http/http.c:39
10841 msgid "Host address"
10842 msgstr "عنوان المضيف"
10844 #: modules/control/http/http.c:41
10845 msgid ""
10846 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10847 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10848 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10849 msgstr ""
10850 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
10851 "الواجهة\n"
10852 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
10854 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10855 msgid "Source directory"
10856 msgstr "دليل المصدر"
10858 #: modules/control/http/http.c:47
10859 msgid "Handlers"
10860 msgstr "أخد بالإعتبار التمديدات"
10862 #: modules/control/http/http.c:49
10863 msgid ""
10864 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10865 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10866 msgstr ""
10867 ".( php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl:على سبيل المثال l)  قائمة استقبال "
10868 "التمديدات وقابل للتنفيذ الطرق"
10870 #: modules/control/http/http.c:51
10871 msgid "Export album art as /art."
10872 msgstr ""
10874 #: modules/control/http/http.c:53
10875 msgid ""
10876 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10877 "id=<id> URLs."
10878 msgstr ""
10880 #: modules/control/http/http.c:56
10881 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10882 msgstr ".(HTTP  الواجهة  ك509 PEM  شهادة الملف (يمكن SSL"
10884 #: modules/control/http/http.c:59
10885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10886 msgstr "ملف المفتاح الخاص x509 للواجهة HTTP"
10888 #: modules/control/http/http.c:61
10889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10890 msgstr ".HTTP  واجهة x509 PEM موثوق الجذر CA شهادات الملف"
10892 #: modules/control/http/http.c:64
10893 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10894 msgstr ".HTTP  واجهة قائمة ملفات الشهادات الملغاه"
10896 #: modules/control/http/http.c:67
10897 msgid "HTTP"
10898 msgstr "HTTP"
10900 #: modules/control/http/http.c:68
10901 msgid "HTTP remote control interface"
10902 msgstr "واجهة التخكم عن بعد HTTP"
10904 #: modules/control/http/http.c:78
10905 msgid "HTTP SSL"
10906 msgstr "HTTP SSL"
10908 #: modules/control/lirc.c:41
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Change the lirc configuration file."
10911 msgstr "تشكيل الملفات"
10913 #: modules/control/lirc.c:43
10914 msgid ""
10915 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10916 "users home directory."
10917 msgstr ""
10919 #: modules/control/lirc.c:66
10920 msgid "Infrared"
10921 msgstr ""
10923 #: modules/control/lirc.c:69
10924 msgid "Infrared remote control interface"
10925 msgstr "واجهة التخكم عن بعد بتحت أحمر"
10927 #: modules/control/motion.c:72
10928 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10929 msgstr "إستخدامالفيديو بالتناوب مرشح بدلا من تحويل "
10931 #: modules/control/motion.c:78
10932 msgid "motion"
10933 msgstr "اقتراح "
10935 #: modules/control/motion.c:80
10936 msgid "motion control interface"
10937 msgstr "واجهة التحكم عن بعد "
10939 #: modules/control/motion.c:81
10940 msgid ""
10941 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/control/netsync.c:71
10945 msgid "Act as master"
10946 msgstr "العمل كسيّد"
10948 #: modules/control/netsync.c:72
10949 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10950 msgstr "هل عليها التصرف على أنها سيدة عميل لتزامن الشبكة ؟"
10952 #: modules/control/netsync.c:76
10953 msgid "Master client ip address"
10954 msgstr "العنوان IP للعميل السيَد"
10956 #: modules/control/netsync.c:77
10957 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10958 msgstr ".العنوان IP للعميل السيَد  من أجل تزامن الشبكة"
10960 #: modules/control/netsync.c:81
10961 msgid "Network Sync"
10962 msgstr " تزامن الشبكة"
10964 #: modules/control/ntservice.c:43
10965 msgid "Install Windows Service"
10966 msgstr "ركّب خدمة NT/2K/XP"
10968 #: modules/control/ntservice.c:45
10969 msgid "Install the Service and exit."
10970 msgstr ".ركّب الخدمة ثم أخرج"
10972 #: modules/control/ntservice.c:46
10973 msgid "Uninstall Windows Service"
10974 msgstr "NT/2K/XP  إمسح خدمة "
10976 #: modules/control/ntservice.c:48
10977 msgid "Uninstall the Service and exit."
10978 msgstr ".إمسح الخدمة ثم أخرج"
10980 #: modules/control/ntservice.c:49
10981 msgid "Display name of the Service"
10982 msgstr "إعرض إسم الخدمة"
10984 #: modules/control/ntservice.c:51
10985 msgid "Change the display name of the Service."
10986 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
10988 #: modules/control/ntservice.c:52
10989 msgid "Configuration options"
10990 msgstr " خيارات التشكيل"
10992 #: modules/control/ntservice.c:54
10993 msgid ""
10994 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10995 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10996 "configured."
10997 msgstr ""
10998 ".( --foo=bar --no-foobar: خيارات التشكيل التي ستستعملها الخدمة(مثال \n"
10999 ".هذا يجب أن يحدّد عند تثبيت الخدمة"
11001 #: modules/control/ntservice.c:59
11002 msgid ""
11003 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11004 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11005 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11006 msgstr ""
11007 "الواجهات الإضافية المطلقة من الخدمة. هذا يجب أن يحدّد عند التثبيت حتّى تكون "
11008 "الخدمة مشكّلة بشكل صحيح. إستعمل قائمة وحدات منفصلة بفواصل(القيم المعتادة: "
11009 "logger، sap، rc، http)"
11011 #: modules/control/ntservice.c:65
11012 msgid "NT Service"
11013 msgstr "NT خدمة "
11015 #: modules/control/ntservice.c:66
11016 msgid "Windows Service interface"
11017 msgstr "واجهة خدمة الويندوز"
11019 #: modules/control/rc.c:72
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Initializing"
11022 msgstr "الإيطالية"
11024 #: modules/control/rc.c:73
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Opening"
11027 msgstr "فتح"
11029 #: modules/control/rc.c:74
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Buffer"
11032 msgstr "صِوان VBV"
11034 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11036 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11039 msgid "Pause"
11040 msgstr "إيقاف مؤقت"
11042 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11044 msgid "Forward"
11045 msgstr "أرسل"
11047 #: modules/control/rc.c:79
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Backward"
11050 msgstr "تقديم للخلف "
11052 #: modules/control/rc.c:80
11053 #, fuzzy
11054 msgid "End"
11055 msgstr "نهاية"
11057 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11058 msgid "Error"
11059 msgstr "الخطأ"
11061 #: modules/control/rc.c:170
11062 msgid "Show stream position"
11063 msgstr "إعرض موضع التدفق"
11065 #: modules/control/rc.c:171
11066 msgid ""
11067 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11068 msgstr ".إعرض الموضع الحالي بالثانية في التدفق من وقت لآخر"
11070 #: modules/control/rc.c:174
11071 msgid "Fake TTY"
11072 msgstr "TTY مزيف "
11074 #: modules/control/rc.c:175
11075 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11076 msgstr ".TTY كما لو كانت stdin  على إستعمال rc  أجبر الوحدة "
11078 #: modules/control/rc.c:177
11079 msgid "UNIX socket command input"
11080 msgstr "UNIX socket دخل التحكم ب "
11082 #: modules/control/rc.c:178
11083 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11084 msgstr ".stdin المقبس بدلا من   UNIX تقبل الاوامر اكثر من"
11086 #: modules/control/rc.c:181
11087 msgid "TCP command input"
11088 msgstr "TCP دخل التحكم ب "
11090 #: modules/control/rc.c:182
11091 msgid ""
11092 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11093 "port the interface will bind to."
11094 msgstr ""
11095 ".تقبل الاوامر اكثر من المقبس بدلا من ستدين. يمكنك ان تضع عنوان ومدخل الواجهة "
11096 "ستكون ملزمة لها"
11098 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11099 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11100 msgstr "DOS لا تفتح واجهة تحكم "
11102 #: modules/control/rc.c:188
11103 msgid ""
11104 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11107 msgstr ""
11108 ".مربع القيادة  DOS سيبدأ  rc إفتراضًا مساعد الواجهة \n"
11109 "والفيديو اي نافذة مفتوحة  VLC تمكين اسلوب هادئ لن يجلب قيادة هذا الاطار لكن "
11110 "يمكن ايضا جميلة مزعج عندما تريدون وقف"
11112 #: modules/control/rc.c:195
11113 msgid "RC"
11114 msgstr "RC"
11116 #: modules/control/rc.c:198
11117 msgid "Remote control interface"
11118 msgstr "واجهة التحكم عن بعد"
11120 #: modules/control/rc.c:347
11121 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11122 msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة"
11124 #: modules/control/rc.c:820
11125 #, c-format
11126 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11127 msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع  'مساعدة ' للمساعدة"
11129 #: modules/control/rc.c:853
11130 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11131 msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]"
11133 #: modules/control/rc.c:855
11134 #, fuzzy
11135 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11136 msgstr ""
11137 "إضافة XYZ. . . . . . . . . . إلى قائمة التشغيل XYZ إضافة                "
11139 #: modules/control/rc.c:856
11140 #, fuzzy
11141 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11142 msgstr "| ينكويوي XYZ. . . . . . .الى قائمة التشغيل XYZ  الصف "
11144 #: modules/control/rc.c:857
11145 #, fuzzy
11146 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11147 msgstr "| playlist . . .  إعرض العناصر الحالية لقائمة التشغيل"
11149 #: modules/control/rc.c:858
11150 #, fuzzy
11151 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11152 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . تشغيل التيار"
11154 #: modules/control/rc.c:859
11155 #, fuzzy
11156 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11157 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . إيقاف التيار"
11159 #: modules/control/rc.c:860
11160 #, fuzzy
11161 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11162 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
11164 #: modules/control/rc.c:861
11165 #, fuzzy
11166 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11167 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
11169 #: modules/control/rc.c:862
11170 #, fuzzy
11171 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11172 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  الذهاب إلى العنصر"
11174 #: modules/control/rc.c:863
11175 #, fuzzy
11176 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11177 msgstr "| اكرر] [on|off] . . تردد قائمة التشغيل اكرر البند"
11179 #: modules/control/rc.c:864
11180 #, fuzzy
11181 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11182 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11184 #: modules/control/rc.c:865
11185 #, fuzzy
11186 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11187 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
11189 #: modules/control/rc.c:866
11190 #, fuzzy
11191 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11192 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   تصفية قائمة الشغيل"
11194 #: modules/control/rc.c:867
11195 #, fuzzy
11196 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11197 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11199 #: modules/control/rc.c:868
11200 #, fuzzy
11201 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11202 msgstr "| عنوان [س]. . . . مجموعة / الحصول على اللقب في البند الحالي "
11204 #: modules/control/rc.c:869
11205 #, fuzzy
11206 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11207 msgstr "|  title_n   . . . . . .  العنوان الموالي في العنصر الحالي"
11209 #: modules/control/rc.c:870
11210 #, fuzzy
11211 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11212 msgstr "| title_p . . . . . .  العنوان السابق في العنصر الحالي"
11214 #: modules/control/rc.c:871
11215 #, fuzzy
11216 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11217 msgstr "| chapter [X] . . غيّر/ إعرض الفصل"
11219 #: modules/control/rc.c:872
11220 #, fuzzy
11221 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11222 msgstr "| chapter_n   . . . . الفصل الموالي"
11224 #: modules/control/rc.c:873
11225 #, fuzzy
11226 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11227 msgstr "| chapter_p. . . . الفصل الموالي"
11229 #: modules/control/rc.c:875
11230 #, fuzzy
11231 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11232 msgstr "| البحث X. البحث في ثوان ، على سبيل المثال ما اورده السعي 'البحث  12' "
11234 #: modules/control/rc.c:876
11235 #, fuzzy
11236 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11237 msgstr "|  pause . . . . . . . . . . . . . . توقف مؤقت"
11239 #: modules/control/rc.c:877
11240 #, fuzzy
11241 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11242 msgstr "|   fastforward  . . . . . .  . تقدم سريع"
11244 #: modules/control/rc.c:878
11245 #, fuzzy
11246 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11247 msgstr "| rewind   . . . . . . . . . . لفّ                 "
11249 #: modules/control/rc.c:879
11250 #, fuzzy
11251 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11252 msgstr "| faster  . . . . . . . .إقرء بسرعة"
11254 #: modules/control/rc.c:880
11255 #, fuzzy
11256 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11257 msgstr "|  slower  . . . . . . . .  إقرء ببطأ"
11259 #: modules/control/rc.c:881
11260 #, fuzzy
11261 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11262 msgstr "|  normal . . . . . . . . إقرء بسرعة عاديّة"
11264 #: modules/control/rc.c:882
11265 #, fuzzy
11266 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11267 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
11269 #: modules/control/rc.c:883
11270 #, fuzzy
11271 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11272 msgstr "| info  . . . معلومات حول التدفق الحالي        "
11274 #: modules/control/rc.c:884
11275 #, fuzzy
11276 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11277 msgstr "| status . . . . . . . . . وضع قائمة التشغيل الحالية"
11279 #: modules/control/rc.c:885
11280 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11281 msgstr "|  get_time  . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق"
11283 #: modules/control/rc.c:886
11284 #, fuzzy
11285 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11286 msgstr ""
11287 "| is_playing  . .القيمة 1 إذا شُغّل عنصر، 0 ما عدا ذلك                         "
11289 #: modules/control/rc.c:887
11290 #, fuzzy
11291 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11292 msgstr "|  get_title . . . عنوان العنصر الحالي"
11294 #: modules/control/rc.c:888
11295 #, fuzzy
11296 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11297 msgstr "|  get_length . .  طول العنصر الحالي "
11299 #: modules/control/rc.c:890
11300 #, fuzzy
11301 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11302 msgstr "|  [volume [X  . . . . . . . .  غيّر/إعرض الشّدة"
11304 #: modules/control/rc.c:891
11305 #, fuzzy
11306 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11307 msgstr "| [volup [X   . . . . .  إرفع الشّدة X    "
11309 #: modules/control/rc.c:892
11310 #, fuzzy
11311 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11312 msgstr "| [volup [X   . . . . .  أنقص  الشّدة X    "
11314 #: modules/control/rc.c:893
11315 #, fuzzy
11316 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11317 msgstr "| [adev [X   . . . . .  غيّر/إعرض واجهة السمعي  "
11319 #: modules/control/rc.c:894
11320 #, fuzzy
11321 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11322 msgstr "| [achan [X   . . . . .  غيّر/إعرض قنوات السمعي  "
11324 #: modules/control/rc.c:895
11325 #, fuzzy
11326 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11327 msgstr "| [atrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض امقطع السمعي  "
11329 #: modules/control/rc.c:896
11330 #, fuzzy
11331 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11332 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11334 #: modules/control/rc.c:897
11335 #, fuzzy
11336 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11337 msgstr "| [vratio [X   . . . . .  غيّر/إعرض نسبة الارتفاع إلى العرض الفديو  "
11339 #: modules/control/rc.c:898
11340 #, fuzzy
11341 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11342 msgstr "| [vcrop [X   . . . . .  غيّر/إعرض تشذيب الفديو  "
11344 #: modules/control/rc.c:899
11345 #, fuzzy
11346 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11347 msgstr "| [vzoom [X   . . . . .  غيّر/إعرض تكبير الفديو"
11349 #: modules/control/rc.c:900
11350 #, fuzzy
11351 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11352 msgstr "| [vtrack [X   . . . . .  غيّر/إعرض مقطع الفديو  "
11354 #: modules/control/rc.c:901
11355 #, fuzzy
11356 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11357 msgstr "| [strack [X   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11359 #: modules/control/rc.c:902
11360 #, fuzzy
11361 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11362 msgstr "| [key [hotkey name   . . . . .  غيّر/إعرض  العنوان الثانوي للمقطع "
11364 #: modules/control/rc.c:903
11365 #, fuzzy
11366 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11367 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] إستعمل قائمة الخيارات"
11369 #: modules/control/rc.c:908
11370 #, fuzzy
11371 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11372 msgstr "|  marq-marquee STRING   . . أكتب سلسلة على الفديو"
11374 #: modules/control/rc.c:909
11375 #, fuzzy
11376 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11377 msgstr "|  marq-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11379 #: modules/control/rc.c:910
11380 #, fuzzy
11381 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11382 msgstr "|  marq-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11384 #: modules/control/rc.c:911
11385 #, fuzzy
11386 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11387 msgstr "|  marq-position # . . .  .مراقبة الموضع النسبي للنص"
11389 #: modules/control/rc.c:912
11390 #, fuzzy
11391 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11392 msgstr "| marq-color # . . .  .لون النص، RGB"
11394 #: modules/control/rc.c:913
11395 #, fuzzy
11396 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11397 msgstr "| marq-opacity # . . .  .عتمة"
11399 #: modules/control/rc.c:914
11400 #, fuzzy
11401 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11402 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . .المهلة، ب م ثانية"
11404 #: modules/control/rc.c:915
11405 #, fuzzy
11406 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11407 msgstr "| marq-size # . . .  .حجم النص، ب العنصورات"
11409 #: modules/control/rc.c:917
11410 #, fuzzy
11411 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11412 msgstr "| logo-file STRING . . .المهلة، ب م ثانية"
11414 #: modules/control/rc.c:918
11415 #, fuzzy
11416 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11417 msgstr "|  logo-x X  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من اليسار"
11419 #: modules/control/rc.c:919
11420 #, fuzzy
11421 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11422 msgstr "|  logo-y Y  . . . . . . . . . . . . إزاحة النص إبتداءً من الأعلى"
11424 #: modules/control/rc.c:920
11425 #, fuzzy
11426 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11427 msgstr "|  logo-position # . . .  .الموضع النسبي للشعار"
11429 #: modules/control/rc.c:921
11430 #, fuzzy
11431 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11432 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . .شفافية "
11434 #: modules/control/rc.c:923
11435 #, fuzzy
11436 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11437 msgstr "| mosaic-alpha#  . . . . . . . . . . . . . .ألفا"
11439 #: modules/control/rc.c:924
11440 #, fuzzy
11441 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11442 msgstr "| mosaic-height# . . . . . . . . . . . . . .إرتفاع"
11444 #: modules/control/rc.c:925
11445 #, fuzzy
11446 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11447 msgstr "| mosaic-width#  . . . . . . . . . . . . . .عرض"
11449 #: modules/control/rc.c:926
11450 #, fuzzy
11451 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11452 msgstr "|  mosaic-xoffset . . . . إزاحة الفسيفساء إبتداءً من اليسار"
11454 #: modules/control/rc.c:927
11455 #, fuzzy
11456 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11457 msgstr "|   mosaic-yoffset  . . . .إزاحة الفسيفساء إبتداءً من الأعلى"
11459 #: modules/control/rc.c:928
11460 #, fuzzy
11461 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11462 msgstr "| فسيفساء-التعديلات س، ع (،س،ع)*. . . . قائمة التعديلات"
11464 #: modules/control/rc.c:929
11465 #, fuzzy
11466 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11467 msgstr "| فسيفساء-اصطفّ 0..2، 4..6، 8..10. . .فسيفساء التصفيف"
11469 #: modules/control/rc.c:930
11470 #, fuzzy
11471 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11472 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد عموديV-فسيفساء"
11474 #: modules/control/rc.c:931
11475 #, fuzzy
11476 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11477 msgstr "| الحدود # . . . . . . . . حد أفقيh-فسيفساء"
11479 #: modules/control/rc.c:932
11480 #, fuzzy
11481 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11482 msgstr "|فسيفساء-الوضعية {0=آلي، 1=ثابث} . . . . الوضعية"
11484 #: modules/control/rc.c:933
11485 #, fuzzy
11486 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11487 msgstr "| فسيفساء -الصفوف # . . . . . . . . . . . رقم الصفوف"
11489 #: modules/control/rc.c:934
11490 #, fuzzy
11491 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11492 msgstr "|فسيفساء -الأعمدة # . . . . . . . . . . . رقم الأعمدة"
11494 #: modules/control/rc.c:935
11495 #, fuzzy
11496 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11497 msgstr "|ترتيب الصور . . . . id(,id)* فسيفساء-الترتيب"
11499 #: modules/control/rc.c:936
11500 #, fuzzy
11501 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11502 msgstr ""
11503 "|فسيفساء-ترك-نسبة الارتفاع ألى العرض{0، 1} . . . . نسبة الارتفاع ألى العرض"
11505 #: modules/control/rc.c:939
11506 #, fuzzy
11507 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11508 msgstr "|مساعدة . . . . . . . . . . . . . مساعدة الرسالة"
11510 #: modules/control/rc.c:940
11511 #, fuzzy
11512 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11513 msgstr "| مساعدة مديدة . . . . . . . . . مساعدة الرسالة الطويلة"
11515 #: modules/control/rc.c:941
11516 #, fuzzy
11517 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11518 msgstr "|(خروج .......................خروج (اذا كان في اتصال مقبس"
11520 #: modules/control/rc.c:942
11521 #, fuzzy
11522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11523 msgstr "| اغلاق . . . . . . . . . . . . . . . . .  vlc اغلاق "
11525 #: modules/control/rc.c:944
11526 msgid "+----[ end of help ]"
11527 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
11529 #: modules/control/rc.c:1059
11530 msgid "Press menu select or pause to continue."
11531 msgstr "ضغط انتقاء القائمة أو التوقف للمتابعة"
11533 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11534 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11535 #: modules/control/rc.c:1924
11536 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11537 msgstr "  النوع 'انتقاء القاءمة' أو 'التوقف' للمتابعة"
11539 #: modules/control/rc.c:1410
11540 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11541 msgstr ""
11543 #: modules/control/rc.c:1421
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Playlist has only %d elements"
11546 msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
11548 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11549 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11550 msgstr "من فضلط موفر الأول للموسطات المتابعة"
11552 #: modules/control/rc.c:1983
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Unknown command!"
11555 msgstr "بطاقة صوت مجهولة"
11557 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11558 #, fuzzy
11559 msgid "+-[Incoming]"
11560 msgstr "ترميز"
11562 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11563 #, c-format
11564 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11565 msgstr ""
11567 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11568 #, c-format
11569 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11573 #, c-format
11574 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11578 #, c-format
11579 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11583 #, fuzzy
11584 msgid "+-[Video Decoding]"
11585 msgstr "قص الفيديو"
11587 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11588 #, c-format
11589 msgid "| video decoded    :    %5i"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11593 #, c-format
11594 msgid "| frames displayed :    %5i"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11598 #, c-format
11599 msgid "| frames lost      :    %5i"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11603 #, fuzzy
11604 msgid "+-[Audio Decoding]"
11605 msgstr "التشفير  السمعي"
11607 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11608 #, c-format
11609 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11610 msgstr ""
11612 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11613 #, c-format
11614 msgid "| buffers played   :    %5i"
11615 msgstr ""
11617 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11618 #, c-format
11619 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11623 #, fuzzy
11624 msgid "+-[Streaming]"
11625 msgstr "انسياب"
11627 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11628 #, c-format
11629 msgid "| packets sent     :    %5i"
11630 msgstr ""
11632 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11633 #, c-format
11634 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/control/rc.c:2032
11638 #, c-format
11639 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11640 msgstr ""
11642 #: modules/control/showintf.c:66
11643 msgid "Threshold"
11644 msgstr "العتبة"
11646 #: modules/control/showintf.c:67
11647 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11648 msgstr "ذروة تلك المنطقة تسبب الوصلة"
11650 #: modules/control/signals.c:39
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Signals"
11653 msgstr "السنهاليين "
11655 #: modules/control/signals.c:42
11656 #, fuzzy
11657 msgid "POSIX signals handling interface"
11658 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
11660 #: modules/control/telnet.c:78
11661 msgid "Host"
11662 msgstr "مضيف"
11664 #: modules/control/telnet.c:79
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11668 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11669 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11670 msgstr ""
11671 ".(0.0.0.0)  المستمع إليها. فرضًا الى كل وصلات الشبكة   HTTP  عنوان و مدخل "
11672 "الواجهة\n"
11673 ".(127.0.0.1)بالظهور إلاَّ على الآلة المحلية ادخل  HTTP إذا أردتم لواجهة"
11675 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11678 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11679 msgid "Port"
11680 msgstr "المدخل"
11682 #: modules/control/telnet.c:84
11683 msgid ""
11684 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11685 "4212."
11686 msgstr "على هذه الواجهة التي سوف تستمع .افتراضي انه 4212 TCP هذا هو المنفذ "
11688 #: modules/control/telnet.c:88
11689 msgid ""
11690 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11691 "default value is \"admin\"."
11692 msgstr ""
11693 ".كلمة المرور الإدارية هي الوحيدة التي تستعمل لحماية الواجهة. القيمة "
11694 "الافتراضية هي \"اداري\""
11696 #: modules/control/telnet.c:102
11697 msgid "VLM remote control interface"
11698 msgstr "التحكم عن بعد للواجهة VLM"
11700 #: modules/demux/a52.c:49
11701 msgid "Raw A/52 demuxer"
11702 msgstr "الخام A/52 demuxer"
11704 #: modules/demux/aiff.c:49
11705 msgid "AIFF demuxer"
11706 msgstr "AIFF demuxer"
11708 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11709 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11710 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11712 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11713 msgid "Could not demux ASF stream"
11714 msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد"
11716 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11717 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11718 msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC "
11720 #: modules/demux/au.c:50
11721 msgid "AU demuxer"
11722 msgstr "AU demuxer"
11724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11725 msgid "FFmpeg demuxer"
11726 msgstr "FFmpeg demuxer"
11728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11729 msgid "FFmpeg muxer"
11730 msgstr "FFmpeg muxer"
11732 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11733 msgid "Ffmpeg mux"
11734 msgstr "Ffmpeg mux"
11736 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11737 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11738 msgstr "ffmpeg muxer أجبر إستعمال  "
11740 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11741 msgid "Force interleaved method"
11742 msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه "
11744 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11745 msgid "Force interleaved method."
11746 msgstr "طريقة قوة المدخل"
11748 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11749 msgid "Force index creation"
11750 msgstr "انشاء قوة الفهرس"
11752 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11753 msgid ""
11754 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11755 "incomplete (not seekable)."
11756 msgstr ""
11757 " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة  تكوين الفهرس من أجل "
11758 "الملف"
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11761 msgid "Ask"
11762 msgstr "سأل‎"
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11765 msgid "Always fix"
11766 msgstr "أصلاح دائما"
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11769 msgid "Never fix"
11770 msgstr "اصلاح قطا"
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11773 msgid "AVI demuxer"
11774 msgstr "AVI demuxer"
11776 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11777 msgid "AVI Index"
11778 msgstr "AVI الفهرس"
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11781 #, fuzzy
11782 msgid ""
11783 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11784 "Do you want to try to repair it?\n"
11785 "\n"
11786 "This might take a long time."
11787 msgstr ""
11788 " معطوب،لا يمكن التنقل داخله  AVIهذا الملف \n"
11789 "? (تريد المحاولة للتصليح (وهذا يمكن ان يستغرق وقتا طويلا "
11791 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11792 msgid "Repair"
11793 msgstr "التصليح"
11795 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11796 msgid "Don't repair"
11797 msgstr "لا للتصليح"
11799 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11800 msgid "Fixing AVI Index..."
11801 msgstr "...AVI تثبيث الفهرس "
11803 #: modules/demux/cdg.c:45
11804 #, fuzzy
11805 msgid "CDG demuxer"
11806 msgstr "OGG demuxer‎ "
11808 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11809 msgid "Dump filename"
11810 msgstr "تفريغ إسم الملف"
11812 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11813 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11814 msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه"
11816 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11817 msgid "Append to existing file"
11818 msgstr "ألحاق الملف موجود"
11820 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11821 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11822 msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه"
11824 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11825 #, fuzzy
11826 msgid "File dumper"
11827 msgstr "تفريغ الملف"
11829 #: modules/demux/dts.c:45
11830 msgid "Raw DTS demuxer"
11831 msgstr "  demuxerDTS الخام"
11833 #: modules/demux/flac.c:48
11834 msgid "FLAC demuxer"
11835 msgstr "FLAC demuxer"
11837 #: modules/demux/gme.cpp:55
11838 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11839 msgstr "‎(  اللعبة_الموسيقى _emu ) GME  demuxer "
11841 #: modules/demux/live555.cpp:76
11842 #, fuzzy
11843 msgid ""
11844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11845 "should be set in millisecond units."
11846 msgstr ". بالملي ثانية  ،PVR حجم الخبء للتدفقات"
11848 #: modules/demux/live555.cpp:79
11849 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11850 msgstr "اللهجه  Kasenna RTSP"
11852 #: modules/demux/live555.cpp:80
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11856 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11857 "cannot connect to normal RTSP servers."
11858 msgstr ""
11859 "Les serveurs de Kasenna utilisent un vieil et dialecte de unstandard de "
11860 "RTSP. Quand Vous réglez ce paramètre, VLC essaiera ce dialecte pour la "
11861 "communication. Dans ce mode que vous ne pouvez pas connecter aux serveurs de "
11862 "RTSP normaux"
11864 #: modules/demux/live555.cpp:84
11865 msgid "RTSP user name"
11866 msgstr "RTSP إسم مستخدم"
11868 #: modules/demux/live555.cpp:85
11869 msgid ""
11870 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11871 "connection."
11872 msgstr "يسمح لك تغيير إسم المستخدم اذا كان سوف يستعمل لتوثيق الاتصال"
11874 #: modules/demux/live555.cpp:87
11875 msgid "RTSP password"
11876 msgstr "RTSP كلمة السڒ"
11878 #: modules/demux/live555.cpp:88
11879 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11880 msgstr "يسمح لك تغيير كلمة المرور اذا كان سوف يستعمل للاتصال"
11882 #: modules/demux/live555.cpp:92
11883 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11884 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer‎  (بإستخداممباشر555)"
11886 #: modules/demux/live555.cpp:102
11887 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11888 msgstr "نفاذ و RTSP/RTP"
11890 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11893 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11894 msgstr " (TCP) RTSP انتهى  RTP  استعمال       "
11896 #: modules/demux/live555.cpp:111
11897 msgid "Client port"
11898 msgstr "زبون المنفذ"
11900 #: modules/demux/live555.cpp:112
11901 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11902 msgstr "اللجلسة RTP لمنفذ من أجل استعمالها لمصدر  "
11904 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11905 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11909 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11910 msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP"
11912 #: modules/demux/live555.cpp:120
11913 msgid "HTTP tunnel port"
11914 msgstr " منفذ النفق HTTP"
11916 #: modules/demux/live555.cpp:121
11917 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11918 msgstr "HTTP  انتهى RTSP/RTP  منفذ استعماله لحفر نفق لـ  "
11920 #: modules/demux/live555.cpp:591
11921 msgid "RTSP authentication"
11922 msgstr "توثيق RTSP"
11924 #: modules/demux/live555.cpp:592
11925 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11926 msgstr ".يرجى إدخال  إسم دخول وكلمة السرصالحين "
11928 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11929 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11930 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11931 msgid "Frames per Second"
11932 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
11934 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11935 msgid ""
11936 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11937 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11938 msgstr ""
11939 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
11940 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
11942 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11943 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11944 msgstr " M-JPEG demuxer‎  آلة تصوير"
11946 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11947 msgid "Matroska stream demuxer"
11948 msgstr " demuxer‎  Matroska    تيار "
11950 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11951 msgid "Ordered chapters"
11952 msgstr "منظّم الفصول"
11954 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11955 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11956 msgstr "تشغيل منظم الفصول كما هو محدد في الجزء "
11958 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11959 msgid "Chapter codecs"
11960 msgstr "شفرة الفصل"
11962 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11963 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11964 msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء "
11966 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11967 msgid "Preload Directory"
11968 msgstr "دليل "
11970 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11971 msgid ""
11972 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11973 "for broken files)."
11974 msgstr ""
11975 ".قبل تحميل الملفات ماتروسكا من عائلة واحدة في نفس الدليل\n"
11976 "(ليست جيدة لكسر الملفات)."
11978 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11979 msgid "Seek based on percent not time"
11980 msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11982 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11983 msgid "Seek based on percent not time."
11984 msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة"
11986 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11987 msgid "Dummy Elements"
11988 msgstr "العناصر الافتراضية"
11990 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11991 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11992 msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر "
11994 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11995 msgid "---  DVD Menu"
11996 msgstr "---  DVD قائمة"
11998 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11999 msgid "First Played"
12000 msgstr "أولي التشغيل"
12002 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12003 msgid "Video Manager"
12004 msgstr "مدير الفيديو"
12006 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12007 msgid "----- Title"
12008 msgstr "----- العنوان"
12010 #: modules/demux/mod.c:51
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12013 msgstr "جعل قادرة على خوارزميه لخفض الضوضاء "
12015 #: modules/demux/mod.c:52
12016 msgid "Enable reverberation"
12017 msgstr "جعل من تداعيات"
12019 #: modules/demux/mod.c:53
12020 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12021 msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0"
12023 #: modules/demux/mod.c:55
12024 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12025 msgstr "تأخر النتيجة، بـ م ثا.العادي للقيم من 40 إلى 200 م ثا "
12027 #: modules/demux/mod.c:57
12028 msgid "Enable megabass mode"
12029 msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس"
12031 #: modules/demux/mod.c:58
12032 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12033 msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس"
12035 #: modules/demux/mod.c:60
12036 #, fuzzy
12037 msgid ""
12038 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12039 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12040 msgstr ""
12041 "تواتر الحد من طريقة ميغاباس، في هز.كيكي هو الحد الاقصى للتردد الذي يسري "
12042 "مفعول ميغاباس.القيم الصحيحه 100 10 هرت"
12044 #: modules/demux/mod.c:63
12045 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12046 msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0"
12048 #: modules/demux/mod.c:65
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12051 msgstr "تحيط ابطاء ، في م ثا. القيم العاديه 5 إلى 40 م ثا"
12053 #: modules/demux/mod.c:70
12054 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12055 msgstr "MOD demuxer‎  (ليبمودبلوغ )"
12057 #: modules/demux/mod.c:78
12058 msgid "Reverb"
12059 msgstr "تردّد "
12061 #: modules/demux/mod.c:81
12062 msgid "Reverberation level"
12063 msgstr "مستوى النتيجة"
12065 #: modules/demux/mod.c:83
12066 msgid "Reverberation delay"
12067 msgstr "تأخر النتيجة"
12069 #: modules/demux/mod.c:85
12070 msgid "Mega bass"
12071 msgstr "ميغا bass"
12073 #: modules/demux/mod.c:88
12074 msgid "Mega bass level"
12075 msgstr "العملاق الصف الأسفل"
12077 #: modules/demux/mod.c:90
12078 msgid "Mega bass cutoff"
12079 msgstr "العملاق انخفاض الحد"
12081 #: modules/demux/mod.c:92
12082 msgid "Surround"
12083 msgstr "محيطا"
12085 #: modules/demux/mod.c:95
12086 msgid "Surround level"
12087 msgstr "محاصرته مستوى "
12089 #: modules/demux/mod.c:97
12090 msgid "Surround delay (ms)"
12091 msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا"
12093 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12094 msgid "MP4 stream demuxer"
12095 msgstr "انساب  MP4 demuxer‎ "
12097 #: modules/demux/mpc.c:58
12098 msgid "MusePack demuxer"
12099 msgstr "MusePack demuxer‎ "
12101 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12102 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12103 msgstr " تدفق h264 معدل رغبة اطار "
12105 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12106 msgid "H264 video demuxer"
12107 msgstr "H264  فيديو  demuxer‎ "
12109 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12110 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12111 msgstr "MPEG-4 صوتي   demuxer‎ "
12113 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12114 #, fuzzy
12115 msgid ""
12116 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12117 msgstr ""
12118 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12119 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12121 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12122 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12123 msgstr "MPEG-4  فيديو  demuxer‎ "
12125 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12126 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12127 msgstr "MPEG    صوتي   / MP3 demuxer‎ "
12129 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12130 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12131 msgstr "MPEG-I/II فيديو  demuxer‎ "
12133 #: modules/demux/nsc.c:46
12134 msgid "Windows Media NSC metademux"
12135 msgstr " نوافذ الاعلام  NSC  ميتاديموكس  "
12137 #: modules/demux/nsv.c:49
12138 msgid "NullSoft demuxer"
12139 msgstr "NullSoft demuxer"
12141 #: modules/demux/nuv.c:51
12142 msgid "Nuv demuxer"
12143 msgstr "Nuv demuxer‎ "
12145 #: modules/demux/ogg.c:51
12146 msgid "OGG demuxer"
12147 msgstr "OGG demuxer‎ "
12149 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12150 msgid "Google Video"
12151 msgstr "محرّك بحث  فيديو"
12153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12154 msgid "Auto start"
12155 msgstr "التشغيل التلقائي"
12157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12160 msgstr "بدء تلقائي لتشغيل قائمة التشغيل عندما تكون محمّلة. \n"
12162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12163 msgid "Show shoutcast adult content"
12164 msgstr "  Shoutcast   إظهار  محتوى   الكبار    "
12166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12167 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12168 msgstr "إظهارقيمة جداول الفيديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الفيديو ."
12170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Skip ads"
12173 msgstr "تجاهل اطارات"
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12176 msgid ""
12177 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12178 "prevent adding them to the playlist."
12179 msgstr ""
12181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12182 msgid "M3U playlist import"
12183 msgstr "M3U  استيراد قائمة التشغيل "
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12186 msgid "PLS playlist import"
12187 msgstr "PLS  استيراد قائمة التشغيل "
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12190 msgid "B4S playlist import"
12191 msgstr "B4S  استيراد قائمة التشغيل "
12193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12194 msgid "DVB playlist import"
12195 msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل"
12197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12198 msgid "Podcast parser"
12199 msgstr "نشرة المعرب اللغوي "
12201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12202 msgid "XSPF playlist import"
12203 msgstr "XSPF  إستراد قائمة التشغيل "
12205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12206 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12207 msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد"
12209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12210 msgid "ASX playlist import"
12211 msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX"
12213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12214 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12215 msgstr "معرب  قاعده الإعلام  كاسيننا "
12217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12218 msgid "QuickTime Media Link importer"
12219 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12222 msgid "Google Video Playlist importer"
12223 msgstr "Google إستراد قائمة تشغيل الفديو من"
12225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12226 msgid "Dummy ifo demux"
12227 msgstr "إفتراضي   ifo demux"
12229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12230 #, fuzzy
12231 msgid "iTunes Music Library importer"
12232 msgstr "QuickTime  إستيراد رابط الإعلام "
12234 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12236 msgid "Podcast Info"
12237 msgstr "معلومات النشرة"
12239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12240 msgid "Podcast Summary"
12241 msgstr "خلاصة النشرة"
12243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12244 msgid "Podcast Size"
12245 msgstr "حجم النشرة"
12247 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12248 msgid "Shoutcast"
12249 msgstr "Shoutcast"
12251 #: modules/demux/ps.c:43
12252 msgid "Trust MPEG timestamps"
12253 msgstr " MPEG  تأمين  وقت الطوابع "
12255 #: modules/demux/ps.c:44
12256 msgid ""
12257 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12258 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12259 "calculate from the bitrate instead."
12260 msgstr ""
12261 "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات  MPEG  لحساب الموقع و  المده.ولكن في بعض "
12262 "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate."
12264 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12265 msgid "MPEG-PS demuxer"
12266 msgstr "MPEG-PS demuxer‎ "
12268 #: modules/demux/pva.c:43
12269 msgid "PVA demuxer"
12270 msgstr "PVA demuxer‎ "
12272 #: modules/demux/rawdv.c:41
12273 #, fuzzy
12274 msgid ""
12275 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12276 msgstr ""
12277 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
12278 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
12280 #: modules/demux/rawdv.c:49
12281 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12282 msgstr "DV (الفيديو الرقمي) demuxer‎ "
12284 #: modules/demux/rawvid.c:45
12285 #, fuzzy
12286 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12287 msgstr ""
12288 ". من الملف  MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n"
12289 ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا  "
12291 #: modules/demux/rawvid.c:49
12292 #, fuzzy
12293 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12294 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12296 #: modules/demux/rawvid.c:53
12297 #, fuzzy
12298 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12299 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
12301 #: modules/demux/rawvid.c:56
12302 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/demux/rawvid.c:57
12306 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12310 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12311 msgid "Aspect ratio"
12312 msgstr "نسبة النّاحية"
12314 #: modules/demux/rawvid.c:61
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12317 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12319 #: modules/demux/rawvid.c:65
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Raw video demuxer"
12322 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12324 #: modules/demux/real.c:68
12325 msgid "Real demuxer"
12326 msgstr "فعليّ demuxer‎ "
12328 #: modules/demux/rtp.c:44
12329 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12330 msgstr ""
12332 #: modules/demux/rtp.c:46
12333 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12334 msgstr ""
12336 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12337 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12338 msgstr ""
12340 #: modules/demux/rtp.c:50
12341 msgid ""
12342 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12343 "shared secret key."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12347 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12348 msgstr ""
12350 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12351 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/demux/rtp.c:57
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Maximum RTP sources"
12357 msgstr "GOP الحجم الأقصى ل "
12359 #: modules/demux/rtp.c:59
12360 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/demux/rtp.c:61
12364 #, fuzzy
12365 msgid "RTP source timeout (sec)"
12366 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
12368 #: modules/demux/rtp.c:63
12369 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12370 msgstr ""
12372 #: modules/demux/rtp.c:65
12373 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/demux/rtp.c:67
12377 msgid ""
12378 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12379 "future) by this many packets from the last received packet."
12380 msgstr ""
12382 #: modules/demux/rtp.c:70
12383 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12384 msgstr ""
12386 #: modules/demux/rtp.c:72
12387 msgid ""
12388 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12389 "by this many packets from the last received packet."
12390 msgstr ""
12392 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12393 msgid "RTP"
12394 msgstr "RTP"
12396 #: modules/demux/rtp.c:83
12397 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12398 msgstr ""
12400 #: modules/demux/smf.c:43
12401 #, fuzzy
12402 msgid "SMF demuxer"
12403 msgstr "ASF muxer"
12405 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12406 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12407 msgstr ""
12408 "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني  10  ثا"
12410 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12411 #, fuzzy
12412 msgid ""
12413 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12414 "based subtitle formats without a fixed value."
12415 msgstr ""
12416 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12417 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12419 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12420 msgid ""
12421 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12422 msgstr ""
12424 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12427 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
12429 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12430 msgid "Text subtitles parser"
12431 msgstr "المعرب اللغوي لعناوين النص الفرعية"
12433 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12434 msgid "Frames per second"
12435 msgstr "الإطارات بالثانية"
12437 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12438 msgid "Subtitles delay"
12439 msgstr "تأخير الترجمة"
12441 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12442 msgid "Subtitles format"
12443 msgstr "شكل العناوين الفرعية "
12445 #: modules/demux/subtitle.c:56
12446 msgid ""
12447 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12448 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12449 msgstr ""
12450 "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و "
12451 "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية"
12453 #: modules/demux/subtitle.c:59
12454 #, fuzzy
12455 msgid ""
12456 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12457 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12458 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12459 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12460 "autodetection, this should always work)."
12461 msgstr ""
12462 "\"microdvd\", \"subrip\",  \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami"
12463 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\" and \"auto\"شكل  ،القيم الصحيحه subtiles  تجبر "
12464 "صيغة \n"
12465 ".(يعنى الكشف الآلي ،  ان هذا  يعمل دائما)"
12467 #: modules/demux/ts.c:110
12468 msgid "Extra PMT"
12469 msgstr "إضافي PMT"
12471 #: modules/demux/ts.c:112
12472 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12473 msgstr ""
12474 ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث "
12476 #: modules/demux/ts.c:114
12477 msgid "Set id of ES to PID"
12478 msgstr "PID  إلى   ES من  ID مجموعة  "
12480 #: modules/demux/ts.c:115
12481 msgid ""
12482 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12483 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12484 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12485 msgstr ""
12486 ".'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ."
12487 "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS  في PID   يتولاها الى نفس القيمه كما VLC  "
12488 "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في "
12490 #: modules/demux/ts.c:120
12491 msgid "Fast udp streaming"
12492 msgstr "udp سرعة انسياب"
12494 #: modules/demux/ts.c:122
12495 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12496 msgstr "(يجب معرفة ما الذي تفعله)   udp مدخل ب:ip لتحديد  TS بعث "
12498 #: modules/demux/ts.c:124
12499 msgid "MTU for out mode"
12500 msgstr "MTU   لاصل طريقه"
12502 #: modules/demux/ts.c:125
12503 msgid "MTU for out mode."
12504 msgstr ".MTU لاصل طريقه."
12506 #: modules/demux/ts.c:127
12507 msgid "CSA ck"
12508 msgstr "CSA ck"
12510 #: modules/demux/ts.c:128
12511 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12512 msgstr "مراقب الكلمات ل  CSA للخورزم المشفر"
12514 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Second CSA Key"
12517 msgstr "CSA المفتاح"
12519 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12520 #, fuzzy
12521 msgid ""
12522 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12523 "bytes)."
12524 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
12526 #: modules/demux/ts.c:134
12527 msgid "Silent mode"
12528 msgstr "النمط الصامت "
12530 #: modules/demux/ts.c:135
12531 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12532 msgstr ".لا يشتكي على على PES  مشفر"
12534 #: modules/demux/ts.c:137
12535 msgid "CAPMT System ID"
12536 msgstr "CAPMT نظام  ID"
12538 #: modules/demux/ts.c:138
12539 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12540 msgstr ".CAM الى  SysID  إلاَّ الوصف الأمامي  من  "
12542 #: modules/demux/ts.c:140
12543 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12544 msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة"
12546 #: modules/demux/ts.c:141
12547 msgid ""
12548 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12549 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12550 msgstr ""
12551 ".VLC من قيمة المعروض للـ TS-header ان التشفير الروتيني تطرحه.TS تحديد حجم "
12552 "الرزم من "
12554 #: modules/demux/ts.c:145
12555 msgid "Filename of dump"
12556 msgstr "إسم الملف الملقى"
12558 #: modules/demux/ts.c:146
12559 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12560 msgstr ".TS تحدد فيها إسم الملف للقاء  فيه"
12562 #: modules/demux/ts.c:148
12563 msgid "Append"
12564 msgstr "يضيف"
12566 #: modules/demux/ts.c:150
12567 msgid ""
12568 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12569 "be overwritten."
12570 msgstr ""
12571 ".اذا كان الملف موجودا وهذا الخيار مُخْتَارْ، الملف الموجود يجب عدم كتابته مرة "
12572 "ثانية"
12574 #: modules/demux/ts.c:153
12575 msgid "Dump buffer size"
12576 msgstr "يلغي حجم الصوان"
12578 #: modules/demux/ts.c:155
12579 msgid ""
12580 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12581 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12582 msgstr ""
12583 ".يعدل حجم المخزون للقراءة وكتابة عدد طبيعي من الرزم.تحديد حجم المخزون هنا "
12584 "وليس في عدد الرزم"
12586 #: modules/demux/ts.c:159
12587 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12588 msgstr "demuxer MPEG جدول النقل "
12590 #: modules/demux/ts.c:3421
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Teletext subtitles"
12593 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
12595 #: modules/demux/ts.c:3431
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12598 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12600 #: modules/demux/ts.c:3526
12601 msgid "subtitles"
12602 msgstr "العناوين الفرعية "
12604 #: modules/demux/ts.c:3530
12605 msgid "4:3 subtitles"
12606 msgstr "4:3 العناوين الفرعية "
12608 #: modules/demux/ts.c:3534
12609 msgid "16:9 subtitles"
12610 msgstr "16:9 العناوين الفرعية "
12612 #: modules/demux/ts.c:3538
12613 msgid "2.21:1 subtitles"
12614 msgstr "2.21:1 العناوين الفرعية "
12616 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12617 msgid "hearing impaired"
12618 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12620 #: modules/demux/ts.c:3546
12621 msgid "4:3 hearing impaired"
12622 msgstr "تالف السمع  4:3"
12624 #: modules/demux/ts.c:3550
12625 msgid "16:9 hearing impaired"
12626 msgstr "تالف السمع 16:9 "
12628 #: modules/demux/ts.c:3554
12629 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12630 msgstr "تالف السمع 2.21:1"
12632 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12633 msgid "clean effects"
12634 msgstr " مُؤَثرالتنظيف"
12636 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12637 msgid "visual impaired commentary"
12638 msgstr "التعليق إعاقة بصريه "
12640 #: modules/demux/tta.c:45
12641 msgid "TTA demuxer"
12642 msgstr "TTA demuxer‎ "
12644 #: modules/demux/ty.c:59
12645 msgid "TY"
12646 msgstr ""
12648 #: modules/demux/ty.c:60
12649 msgid "TY Stream audio/video demux"
12650 msgstr "TY دفق الصوت / الفيديو demuxer"
12652 #: modules/demux/vc1.c:44
12653 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12654 msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار   VC -1"
12656 #: modules/demux/vc1.c:50
12657 msgid "VC1 video demuxer"
12658 msgstr "demuxer  الفيديو VC1"
12660 #: modules/demux/vobsub.c:52
12661 msgid "Vobsub subtitles parser"
12662 msgstr "تعريب  العناوين الفرعية"
12664 #: modules/demux/voc.c:46
12665 msgid "VOC demuxer"
12666 msgstr "VOC demuxer‎ "
12668 #: modules/demux/wav.c:45
12669 msgid "WAV demuxer"
12670 msgstr "WAV demuxer‎ "
12672 #: modules/demux/xa.c:45
12673 msgid "XA demuxer"
12674 msgstr "XA demuxer‎ "
12676 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12677 msgid "Use DVD Menus"
12678 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
12680 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12681 msgid "BeOS standard API interface"
12682 msgstr "BeOS وصله المعيار  API"
12684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12685 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12686 msgstr "ملفات مفتوحة من جميع الملفات الفرعية كذلك؟ "
12688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12689 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12690 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12692 msgid "Open"
12693 msgstr "فتح"
12695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12698 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12699 msgid "Preferences"
12700 msgstr "التفضيلات"
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12706 msgid "Messages"
12707 msgstr "الرسائل"
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12711 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12712 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12713 msgid "Open File"
12714 msgstr "فتح ملف"
12716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12717 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12718 msgid "Open Disc"
12719 msgstr "فتح قرص"
12721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12722 msgid "Open Subtitles"
12723 msgstr "فتح الترجمة"
12725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12728 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12729 msgid "About"
12730 msgstr "حول"
12732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12733 msgid "Prev Title"
12734 msgstr "العنوان السابق"
12736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12737 msgid "Next Title"
12738 msgstr "العنوان اللاحق"
12740 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12741 msgid "Go to Title"
12742 msgstr "الذهاب للعنوان"
12744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12745 msgid "Go to Chapter"
12746 msgstr "الذهاب للفصل"
12748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12749 msgid "Speed"
12750 msgstr "سريع"
12752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12753 msgid "Window"
12754 msgstr "نافذة"
12756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12757 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12758 msgstr " مشغل وسائط  :فتح ملفات وسائط  VLC"
12760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12761 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12762 msgstr "VLC فتح ملف الترجمة: مشغل الوسائط  "
12764 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12765 msgid "Drop files to play"
12766 msgstr "انخفاض ملفات التأديه "
12768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12769 msgid "playlist"
12770 msgstr "قائمة التشغيل"
12772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12773 msgid "Close"
12774 msgstr "اغلاق"
12776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12777 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12778 msgid "Edit"
12779 msgstr "تحرير"
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12783 msgid "Select All"
12784 msgstr "إختيارالكل"
12786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12787 msgid "Select None"
12788 msgstr "إختيارلا شي"
12790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12791 msgid "Sort Reverse"
12792 msgstr "عكس النوع "
12794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12795 msgid "Sort by Name"
12796 msgstr "ترتيب حسب الأسم"
12798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12799 msgid "Sort by Path"
12800 msgstr "ترتيب حسب المسار"
12802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12803 msgid "Randomize"
12804 msgstr "عشوائي"
12806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12807 msgid "Remove"
12808 msgstr "ازالة"
12810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12811 msgid "Remove All"
12812 msgstr "ازالة الجميع"
12814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12815 msgid "View"
12816 msgstr "عرض"
12818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12819 msgid "Path"
12820 msgstr "مسار"
12822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12824 msgid "Name"
12825 msgstr "الإسم "
12827 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12828 msgid "Apply"
12829 msgstr "تطبيق"
12831 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12834 msgid "Save"
12835 msgstr "حفظ"
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12838 msgid "Defaults"
12839 msgstr "الافتراضيات"
12841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12842 msgid "Show Interface"
12843 msgstr "اظهار الواجهة"
12845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12846 msgid "50%"
12847 msgstr "% 50"
12849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12850 msgid "100%"
12851 msgstr " % 100"
12853 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12854 msgid "200%"
12855 msgstr "%200"
12857 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12858 msgid "Vertical Sync"
12859 msgstr "عمودي Sync"
12861 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12862 msgid "Correct Aspect Ratio"
12863 msgstr "تصحيح معدل الترميز"
12865 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12866 msgid "Stay On Top"
12867 msgstr "البقاء في الأعلى"
12869 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12870 msgid "Take Screen Shot"
12871 msgstr "أخذ لقطة من الشاشة"
12873 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12874 msgid "Framebuffer device"
12875 msgstr "جهاز صوان الاطار "
12877 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12878 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12879 msgstr "(/ dec/db0 جهاز صوان الاطار  لاستخدامها لجعل (عادة   "
12881 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Video aspect ratio"
12884 msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
12886 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12889 msgstr "أبعاد ملف الصورة  (4:3, 16:9).  إفتراضياً بكسل مربع."
12891 #: modules/gui/fbosd.c:113
12892 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12893 msgstr ""
12895 #: modules/gui/fbosd.c:115
12896 #, fuzzy
12897 msgid "Transparency of the image"
12898 msgstr "شفافيه الشعار"
12900 #: modules/gui/fbosd.c:116
12901 #, fuzzy
12902 msgid ""
12903 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12904 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12905 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
12907 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12908 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12909 msgid "Text"
12910 msgstr "النص"
12912 #: modules/gui/fbosd.c:121
12913 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12914 msgstr ""
12916 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12917 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12918 msgid "X coordinate"
12919 msgstr "المحور السيني"
12921 #: modules/gui/fbosd.c:124
12922 #, fuzzy
12923 msgid "X coordinate of the rendered image"
12924 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
12926 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12927 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12928 msgid "Y coordinate"
12929 msgstr "المحور العيني"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:127
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12934 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع "
12936 #: modules/gui/fbosd.c:131
12937 #, fuzzy
12938 msgid ""
12939 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12941 "g. 6=top-right)."
12942 msgstr ""
12943 "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الفيديو \n"
12944 " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n"
12945 "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين"
12947 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12948 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12949 #: modules/video_filter/rss.c:146
12950 msgid "Opacity"
12951 msgstr "شفافية"
12953 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12954 msgid ""
12955 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12956 "totally opaque. "
12957 msgstr ""
12958 "الابهام (العكسيه الشفافيه) overlayed  من النص. 0 = شفافة و= 255 غامضة تماما. "
12960 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12961 #: modules/video_filter/rss.c:150
12962 msgid "Font size, pixels"
12963 msgstr "حجم الخط، بيكسل"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12966 #: modules/video_filter/rss.c:151
12967 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12968 msgstr "حجم الخط في البكسل. التقصير -1 (إستخدامالخط حجم التقصير). "
12970 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12971 #: modules/video_filter/rss.c:155
12972 msgid ""
12973 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12974 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12975 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12976 "(red + green), #FFFFFF = white"
12977 msgstr ""
12978 "لون النص التي ستقدم على الفيديو. ويجب ان يكون هذا الستعشري (مثل ألوان HTML). "
12979 "الحرفان الاولين  همال: الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = أسود, #FF0000 = "
12980 "أحمر , #00FF00 = اخضر , #FFFF00 = أصفر (أحمر + اخضر ), #FFFFFF = أبيض."
12982 #: modules/gui/fbosd.c:149
12983 msgid "Clear overlay framebuffer"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/gui/fbosd.c:150
12987 msgid ""
12988 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12989 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12990 "the cache."
12991 msgstr ""
12993 #: modules/gui/fbosd.c:154
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Render text or image"
12996 msgstr "قص الصورة"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:155
12999 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/gui/fbosd.c:158
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Display on overlay framebuffer"
13005 msgstr "عرض الإطار "
13007 #: modules/gui/fbosd.c:159
13008 msgid ""
13009 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13010 msgstr ""
13012 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13013 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13014 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13015 msgid "Black"
13016 msgstr "أسود"
13018 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13019 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13020 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13021 msgid "Gray"
13022 msgstr "رمادي"
13024 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13025 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13026 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13027 msgid "Silver"
13028 msgstr "فضي"
13030 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13031 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13032 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13033 msgid "White"
13034 msgstr "أبيض"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13037 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13038 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13039 msgid "Maroon"
13040 msgstr "كستنائي"
13042 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13043 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13044 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13045 #: modules/video_filter/rss.c:71
13046 msgid "Red"
13047 msgstr "أحمر"
13049 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13050 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13051 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13052 #: modules/video_filter/rss.c:72
13053 msgid "Fuchsia"
13054 msgstr "ارجواني أحمر"
13056 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13057 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13058 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13059 #: modules/video_filter/rss.c:72
13060 msgid "Yellow"
13061 msgstr "أصفر"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13064 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13065 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13066 msgid "Olive"
13067 msgstr "زيتوني"
13069 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13070 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13071 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13072 msgid "Green"
13073 msgstr "أخضر"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13076 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13077 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13078 msgid "Teal"
13079 msgstr "أزرق مخضر"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13082 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13083 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13084 #: modules/video_filter/rss.c:73
13085 msgid "Lime"
13086 msgstr "ليموني"
13088 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13089 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13090 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13091 msgid "Purple"
13092 msgstr "أرجواني"
13094 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13095 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13096 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13097 msgid "Navy"
13098 msgstr "بحري"
13100 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13101 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13102 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13103 #: modules/video_filter/rss.c:73
13104 msgid "Blue"
13105 msgstr "أزرق"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13108 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13109 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13110 #: modules/video_filter/rss.c:74
13111 msgid "Aqua"
13112 msgstr "مائي"
13114 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13116 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13117 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13118 #: modules/video_filter/rss.c:203
13119 msgid "Font"
13120 msgstr "الخط"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:214
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Commands"
13125 msgstr "القيادة "
13127 #: modules/gui/fbosd.c:219
13128 #, fuzzy
13129 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13130 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
13132 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13133 msgid "About VLC media player"
13134 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13137 #, fuzzy, c-format
13138 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13139 msgstr " %s SVN  مستند على نسخة  ،%s مُصنَّف من طرف "
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13142 #, c-format
13143 msgid "Compiled by %s"
13144 msgstr "%s مُصنَّف من طرف "
13146 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13147 msgid "VLC was brought to you by:"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13152 msgid "License"
13153 msgstr "ترخيص"
13155 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13156 #, fuzzy
13157 msgid "VLC media player Help"
13158 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13160 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13161 msgid "Index"
13162 msgstr "فهرس‎"
13164 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13165 msgid "Bookmarks"
13166 msgstr "قوائم العناوين"
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13169 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13170 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13171 msgid "Add"
13172 msgstr "اضافة"
13174 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13178 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13179 msgid "Clear"
13180 msgstr "مسح"
13182 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13183 #: modules/video_filter/extract.c:76
13184 msgid "Extract"
13185 msgstr "استخراج"
13187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13188 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13189 msgid "Time"
13190 msgstr "الوقت"
13192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13193 msgid "Untitled"
13194 msgstr "غير مسمى"
13196 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13197 msgid "No input"
13198 msgstr "لا مدخلات"
13200 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13201 msgid ""
13202 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13203 msgstr ""
13204 ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي "
13205 "تعمل "
13207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13208 msgid "Input has changed"
13209 msgstr "تم تغيير المدخل"
13211 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13212 msgid ""
13213 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13214 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13215 msgstr ""
13216 ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع  \"توقف \"  بينما "
13217 "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات"
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13220 msgid "Invalid selection"
13221 msgstr "إختيارغير صالح"
13223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13224 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13225 msgstr ". bookmarks  تم إختيار زوجان من"
13227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13228 msgid "No input found"
13229 msgstr "لم يتم الحصول على مدخلات "
13231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13232 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13233 msgstr ".تيار يجب اللعب أو توقفت عن العمل شرائط"
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13236 msgid "Jump To Time"
13237 msgstr "القفز على الزمن"
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13240 msgid "sec."
13241 msgstr ".ثا"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13244 msgid "Jump to time"
13245 msgstr "القفز على الزمن"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13248 msgid "Random On"
13249 msgstr "تشغيل عشوائي "
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13252 #, fuzzy
13253 msgid "Random Off"
13254 msgstr "إيقاف عشوائي "
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13258 msgid "Repeat One"
13259 msgstr "تكرار تشغيل"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13263 msgid "Repeat All"
13264 msgstr "تكرار الكل"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13268 msgid "Repeat Off"
13269 msgstr "إيقاف مكرر"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13273 msgid "Half Size"
13274 msgstr "نصف الحجم"
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13278 msgid "Normal Size"
13279 msgstr "حجم عادي"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13283 msgid "Double Size"
13284 msgstr "حجم مضاعف"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13287 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13288 msgid "Float on Top"
13289 msgstr "Float on Top"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13292 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13293 msgid "Fit to Screen"
13294 msgstr "يصلح لفرز "
13296 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13297 msgid "Step Forward"
13298 msgstr "تقديم للأمام"
13300 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13301 msgid "Step Backward"
13302 msgstr "تقديم للخلف "
13304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13306 msgid "Rewind"
13307 msgstr "ارجاع"
13309 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13310 msgid "Fast Forward"
13311 msgstr "تقديم للأمام"
13313 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13314 msgid "2 Pass"
13315 msgstr "ممر 2  "
13317 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13320 msgstr ".تنطبق المرشح  \"المعادل\"  مرتين. للحصول على نتيجة أشد"
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13323 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13324 msgstr ".تمكين المعادل .عصابات يمكن تحديد آليًا أو بإستخدام المسبقا"
13326 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13327 msgid "Preamp"
13328 msgstr "Preamp"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13331 msgid "Extended controls"
13332 msgstr "تحكم موسع"
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13335 msgid "Shows more information about the available video filters."
13336 msgstr ".تظهر المزيد من المعلومات حول مُرشحات الفيديو المتاحة"
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13339 msgid "Wave"
13340 msgstr "موّج‎"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13343 msgid "Ripple"
13344 msgstr "تموج"
13346 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13348 msgid "Psychedelic"
13349 msgstr "مخدر"
13351 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13352 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13353 msgid "Gradient"
13354 msgstr "درجة التحدر"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13357 msgid "General editing filters"
13358 msgstr "إعدادات المُرشحات العامّة"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13361 msgid "Distortion filters"
13362 msgstr "مُرشحات التشويه "
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13365 msgid "Blur"
13366 msgstr "ضبابية"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13369 msgid "Adds motion blurring to the image"
13370 msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13373 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13374 msgstr "ينشئ عدة نسخ لنافذة إخراج الفيديو"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13377 msgid "Image cropping"
13378 msgstr "قص الصورة"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13381 msgid "Crops a defined part of the image"
13382 msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13385 msgid "Invert colors"
13386 msgstr "عكس الألوان "
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13389 msgid "Inverts the colors of the image"
13390 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13393 msgid "Transformation"
13394 msgstr "التحويل"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13397 msgid "Rotates or flips the image"
13398 msgstr "تدوير أو قلب الصورة"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13401 msgid "Interactive Zoom"
13402 msgstr "ظبط الحجم التفاعلي"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13405 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13406 msgstr "يمكن تكبير سمة تفاعليه"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13409 msgid "Volume normalization"
13410 msgstr "تعديل حجم الصوت"
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13415 msgstr "تمنعهم من الذهاب الانتاج السمعي على القيمه سلفا. "
13417 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13418 msgid "Headphone virtualization"
13419 msgstr "virtualization السماعة "
13421 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13422 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13423 msgstr ".هذا المرشح يعطي أثر محاصرة الصوت عند استخدام السماعات"
13425 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13426 msgid "Maximum level"
13427 msgstr "المستوى الأقصى"
13429 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13430 msgid "Restore Defaults"
13431 msgstr "استعادة الإفتراضيات"
13433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13434 msgid "Opaqueness"
13435 msgstr "Opaqueness"
13437 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13438 msgid "Adjust Image"
13439 msgstr "تعديل الصورة"
13441 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Video Filter"
13444 msgstr "مرشح الفيديو "
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Audio Filter"
13449 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
13451 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13452 msgid "About the video filters"
13453 msgstr " حول مُرشحات الفيديو"
13455 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13456 msgid ""
13457 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13458 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13459 "subsections of Video/Filters.\n"
13460 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13461 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13462 msgstr ""
13463 ".على إختيارمختلف الآثار الفيديو on-the-fly ويتيح هذا الفريق\n"
13464 ".وهذه المرشحات يمكن تحديده منفرده في الافضليات ، والفروع الفيديو / "
13465 "المُرشَحات/\n"
13466 ".بغية إختيار ترتيب المرشح الذي تطبق فيه ، خيار مرشح يمكن حمل الخيار في تحديد "
13467 "الافضليات والفيديو / مُرشَحات الدورة"
13469 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13470 msgid "(no item is being played)"
13471 msgstr "(لا بُنْدْ  يُشغَل)"
13473 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13474 msgid "Login:"
13475 msgstr ":الدخول"
13477 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13478 msgid "Password:"
13479 msgstr ":كلمة السڒ"
13481 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13482 #, c-format
13483 msgid "Remaining time: %i seconds"
13484 msgstr "ثانية %  i :الوقت المتبقي"
13486 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13487 msgid "Errors and Warnings"
13488 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13490 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Clean up"
13493 msgstr "مسح القائمة"
13495 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13496 msgid "Show Details"
13497 msgstr "اظهار التفاصيل "
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13500 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13504 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13505 msgstr ""
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Open CrashLog..."
13510 msgstr "فتح السجل محطم"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13513 msgid "Check for Update..."
13514 msgstr "...يضع إشارة للتحديث"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13517 msgid "Preferences..."
13518 msgstr "...تفضيلات"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13521 msgid "Services"
13522 msgstr "خدمات"
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13525 msgid "Hide VLC"
13526 msgstr "اخفاء VLC"
13528 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13529 msgid "Hide Others"
13530 msgstr "اخفاء البقية"
13532 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13533 msgid "Show All"
13534 msgstr "اظهار الجميع"
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13537 msgid "Quit VLC"
13538 msgstr "اغلاق VLC"
13540 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13541 msgid "1:File"
13542 msgstr "1:الملف"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13545 msgid "Open File..."
13546 msgstr "...فتح ملف"
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13549 msgid "Quick Open File..."
13550 msgstr "...فتح سريع للملف"
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13553 msgid "Open Disc..."
13554 msgstr "...فتح القرص"
13556 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13557 msgid "Open Network..."
13558 msgstr "...فتح الشبكة"
13560 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Open Capture Device..."
13563 msgstr "...فتح أداة التقاط"
13565 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13566 msgid "Open Recent"
13567 msgstr "فتح الملفات المفتوجة مؤخرا"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13570 msgid "Clear Menu"
13571 msgstr "مسح القائمة"
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13574 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13575 msgstr " المرشد ...انسياب/التصدير "
13577 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13578 msgid "Cut"
13579 msgstr "قص"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13582 msgid "Copy"
13583 msgstr "نسخ"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13586 msgid "Paste"
13587 msgstr "لصق"
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13590 msgid "Playback"
13591 msgstr "اعادة التشغيل"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13594 msgid "Volume Up"
13595 msgstr "زيادة حجم الصوت"
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13598 msgid "Volume Down"
13599 msgstr "خفض حجم الصوت"
13601 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Fullscreen Video Device"
13605 msgstr "ناتج الفيديو ملء الشاشة"
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13608 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13609 msgid "Post processing"
13610 msgstr "نوعية بعد المعالجة"
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13613 msgid "Minimize Window"
13614 msgstr "تصغير النافذة"
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13617 msgid "Close Window"
13618 msgstr "اغلاق النافذة"
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Controller..."
13623 msgstr "جهاز التحكم"
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Equalizer..."
13628 msgstr "معادِل"
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Extended Controls..."
13633 msgstr "جهاز التحكم الموسع"
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13636 #, fuzzy
13637 msgid "Bookmarks..."
13638 msgstr "قوائم العناوين"
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Playlist..."
13643 msgstr "قائمة التشغيل"
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Media Information..."
13648 msgstr "التحويل"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13651 msgid "Messages..."
13652 msgstr "...الرسائل"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Errors and Warnings..."
13657 msgstr "أخطاء وتحذيرات"
13659 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13660 msgid "Bring All to Front"
13661 msgstr "اظهار الجميع في المقدمة"
13663 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13665 msgid "Help"
13666 msgstr "المساعدة"
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13669 #, fuzzy
13670 msgid "VLC media player Help..."
13671 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13674 #, fuzzy
13675 msgid "ReadMe / FAQ..."
13676 msgstr "...إقرأني"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Online Documentation..."
13681 msgstr "التوثيق الشبكي"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13684 #, fuzzy
13685 msgid "VideoLAN Website..."
13686 msgstr "موقع شبكة الفيديو"
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Make a donation..."
13691 msgstr "تبرع"
13693 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Online Forum..."
13696 msgstr "المنتدى الشبكي"
13698 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Send"
13701 msgstr "نهاية"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Don't Send"
13706 msgstr "لا للتصليح"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13709 msgid "VLC crashed previously"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13713 msgid ""
13714 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13715 "\n"
13716 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13717 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13718 "URL of a network stream, ..."
13719 msgstr ""
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13722 #, c-format
13723 msgid "Volume: %d%%"
13724 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13727 msgid "Update check failed"
13728 msgstr ""
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13731 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13732 msgstr ""
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13735 msgid "Crash Report successfully sent"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13739 msgid "Thanks for your report!"
13740 msgstr ""
13742 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13743 msgid "Error when sending the Crash Report"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13747 msgid "No CrashLog found"
13748 msgstr "لم يتم الحصول على سجل توقف"
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13752 msgid "Continue"
13753 msgstr "استئناف"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13756 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13757 msgstr " يمكن العثور على اي اثر لحادث سابق."
13759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13760 msgid "Video device"
13761 msgstr "جهاز الفيديو"
13763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13764 msgid ""
13765 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13766 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13767 "menu."
13768 msgstr ""
13769 "عدد الشاشات الى تستخدمها بالتقصير عرض الفيديو 'كامل الشاشه '. عدد رسائل "
13770 "الشاشات   يمكن العثور على جهاز الفيديو في قائمة الإختيار."
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13773 msgid ""
13774 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13775 "is fully transparent."
13776 msgstr "مجموعة الشفافيه في نتاج الفيديو. 1 غير شفاف (التقصير) 0 شفاف تماما."
13778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13779 msgid "Stretch video to fill window"
13780 msgstr "تتسع لملء نافذة الفيديو"
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13783 msgid ""
13784 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13785 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13786 msgstr ""
13787 ".امتداد الفيديو ليسد كل النوافذ عندما بحجم ثانية الفيديو بدلا من الابقاء على "
13788 "نسبة الجانب الاسود وعرض الحدود"
13790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13791 msgid "Black screens in fullscreen"
13792 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
13794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13795 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13796 msgstr "في اسلوب شاشة كاملة ، تبقى الشاشه التي لا يوجد فيديو يظهر اسود "
13798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13799 msgid "Use as Desktop Background"
13800 msgstr "إستخدامخلفية المكتب"
13802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13803 msgid ""
13804 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13805 "with in this mode."
13806 msgstr ""
13807 ".إستخدامالفيديو كمكتب أيقونات خلفية المكتب لا يمكن ان تتفاعل مع هذا الاسلوب"
13809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13810 msgid "Show Fullscreen controller"
13811 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
13813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13814 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13815 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
13817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13818 msgid "Auto-playback of new items"
13819 msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة "
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13822 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13823 msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Keep Recent Items"
13828 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
13830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13831 msgid ""
13832 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13833 "disabled here."
13834 msgstr ""
13836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Keep current Equalizer settings"
13839 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
13841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13842 msgid ""
13843 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13844 "feature can be disabled here."
13845 msgstr ""
13847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13848 msgid "Mac OS X interface"
13849 msgstr "واجهة Mac OS"
13851 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13852 msgid "Quartz video"
13853 msgstr " الفيديو الكوارتز "
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13856 #, fuzzy
13857 msgid "No device connected"
13858 msgstr "لاملف مختار"
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13861 msgid ""
13862 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13863 "\n"
13864 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13865 "installed and try again."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13869 msgid "Open Source"
13870 msgstr "المصدر المفتوح "
13872 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13873 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13874 msgstr "موقع المصدر الإعلامي "
13876 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Capture"
13879 msgstr "شفرة الفصل"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13886 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13887 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13888 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13894 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13895 msgid "Browse..."
13896 msgstr "...إستعراض"
13898 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13899 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13900 msgstr "مُعالجة الأنبوب  بدلاً من الملف"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13903 #, fuzzy
13904 msgid "No DVD menus"
13905 msgstr "إستعمال قائمة DVD"
13907 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13908 msgid "VIDEO_TS directory"
13909 msgstr "دليل  VIDEO_TS"
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13912 msgid "DVD"
13913 msgstr "DVD"
13915 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13916 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13917 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13919 msgid "Address"
13920 msgstr "عنوان"
13922 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13923 msgid "UDP/RTP"
13924 msgstr "UDP/RTP"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13927 msgid "UDP/RTP Multicast"
13928 msgstr "متعددة  المدلى UDP/RTP"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13931 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13932 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13935 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13936 msgid "Allow timeshifting"
13937 msgstr "السماح بالتخزين المؤقت"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Screen Capture Input"
13942 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
13944 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13945 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13946 msgstr ""
13948 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Frames per Second:"
13951 msgstr "الإطارات لكلّ ثانية"
13953 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Current channel:"
13956 msgstr "القناة:"
13958 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Previous Channel"
13961 msgstr "الفصل السابق "
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Next Channel"
13966 msgstr "القناة"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13969 msgid "Retrieving Channel Info..."
13970 msgstr "...قناة استرجاع المعلومات"
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13973 msgid "EyeTV is not launched"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13977 msgid ""
13978 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13979 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13980 msgstr ""
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13983 msgid "Launch EyeTV now"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Download Plugin"
13989 msgstr "ينزل الآن"
13991 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13992 msgid "Load subtitles file:"
13993 msgstr "تحميل ملف الترجمة:"
13995 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13996 msgid "Settings..."
13997 msgstr "...إعدادات"
13999 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14000 msgid "Override parametters"
14001 msgstr "تجاوز الوسطات"
14003 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14004 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14005 msgid "Delay"
14006 msgstr "تأخير"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14010 msgid "FPS"
14011 msgstr "FPS"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14014 msgid "Subtitles encoding"
14015 msgstr "تشفير الترجمة"
14017 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14018 msgid "Font size"
14019 msgstr "حجم الخط"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14022 msgid "Subtitles alignment"
14023 msgstr "ترتيب العناوين الفرعية "
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14026 msgid "Font Properties"
14027 msgstr "خصائص الخط"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14030 msgid "Subtitle File"
14031 msgstr "ملف الترجمة"
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14034 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14035 msgid "No %@s found"
14036 msgstr "لا   %@s  موجود "
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14039 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14040 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14043 msgid "iSight Capture Input"
14044 msgstr ""
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14047 msgid ""
14048 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14049 "\n"
14050 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14051 "640px*480px raw video stream.\n"
14052 "\n"
14053 "Live Audio input is not supported."
14054 msgstr ""
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Composite input"
14059 msgstr "إختيارالمدخلات"
14061 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14062 #, fuzzy
14063 msgid "S-Video input"
14064 msgstr "دبوس الإدخال للفيديو"
14066 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14067 msgid "Streaming/Saving:"
14068 msgstr "انسياب/الحفظ:"
14070 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14071 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14072 msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة "
14074 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14075 msgid "Display the stream locally"
14076 msgstr "عرض تيار محليا"
14078 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14079 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14080 msgid "Stream"
14081 msgstr "التيار"
14083 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14084 msgid "Dump raw input"
14085 msgstr "مدخلات التدفق الخام "
14087 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14088 msgid "Encapsulation Method"
14089 msgstr "طريقة تغليف"
14091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14092 msgid "Transcoding options"
14093 msgstr "خيارات عبر الترميز"
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14098 msgid "Bitrate (kb/s)"
14099 msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا"
14101 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14102 msgid "Scale"
14103 msgstr "سلّم"
14105 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14106 msgid "Stream Announcing"
14107 msgstr "اعلان جدول"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14110 msgid "SAP announce"
14111 msgstr "يعلن SAP"
14113 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14114 msgid "RTSP announce"
14115 msgstr "يعلن STSP"
14117 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14118 msgid "HTTP announce"
14119 msgstr "    HTTP يعلن"
14121 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14122 msgid "Export SDP as file"
14123 msgstr "تصدير  SDP نحو ملف"
14125 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14126 msgid "Channel Name"
14127 msgstr "إسم القناة"
14129 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14130 msgid "SDP URL"
14131 msgstr "SDP URL"
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14134 msgid "Save File"
14135 msgstr "حفظ الملف"
14137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Media Information"
14141 msgstr "معلومات ميتا"
14143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Location"
14146 msgstr "لاتيني"
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Save Metadata"
14151 msgstr "التاريخ "
14153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Codec Details"
14156 msgstr "اظهار التفاصيل "
14158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14160 msgid "Read at media"
14161 msgstr "قراءة في الاعلام "
14163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14164 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14165 msgid "Input bitrate"
14166 msgstr " مساهمة معدل البت "
14168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14170 msgid "Demuxed"
14171 msgstr "Demuxed"
14173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14175 msgid "Stream bitrate"
14176 msgstr " انساب ‎نسبة البتات    "
14178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14181 msgid "Decoded blocks"
14182 msgstr "رموز الكتل "
14184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14186 msgid "Displayed frames"
14187 msgstr "عرض الإطار "
14189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14191 msgid "Lost frames"
14192 msgstr "الإطار المفقود"
14194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14196 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14197 msgid "Streaming"
14198 msgstr "انسياب"
14200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14201 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14202 msgid "Sent packets"
14203 msgstr "إرسالالرزم"
14205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14207 msgid "Sent bytes"
14208 msgstr "بعث البتات"
14210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14211 msgid "Send rate"
14212 msgstr "نسبة الإرسال"
14214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14216 msgid "Played buffers"
14217 msgstr "لعب الصوان"
14219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14220 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14221 msgid "Lost buffers"
14222 msgstr "فقد الصوان"
14224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14225 msgid "Error while saving meta"
14226 msgstr ""
14228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14229 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14230 msgstr ""
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14233 msgid "Information"
14234 msgstr "استعلامات"
14236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14237 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14238 msgid "Author"
14239 msgstr "المؤلف"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14242 msgid "Save Playlist..."
14243 msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14246 msgid "Expand Node"
14247 msgstr "عقدة موسعة"
14249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Fetch Meta Data"
14252 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
14254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14255 msgid "Sort Node by Name"
14256 msgstr "ترتيب العقدة حسب الإسم"
14258 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14259 msgid "Sort Node by Author"
14260 msgstr "ترتيب العقدة حسب المؤلف"
14262 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14264 msgid "No items in the playlist"
14265 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
14267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14268 msgid "Search in Playlist"
14269 msgstr "بحث قائمة التشغيل"
14271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14272 msgid "Add Folder to Playlist"
14273 msgstr "إضافة حافظه لقائمة التشغيل"
14275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14276 msgid "File Format:"
14277 msgstr ".شكل الملف"
14279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14280 msgid "Extended M3U"
14281 msgstr "ممتدّ M3U"
14283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14284 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14285 msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)"
14287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14289 #, c-format
14290 msgid "%i items"
14291 msgstr "%i items"
14293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14294 #, fuzzy
14295 msgid "1 item"
14296 msgstr "%i items"
14298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14299 msgid "Save Playlist"
14300 msgstr "حفظ قائمة التشغيل"
14302 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14303 msgid "Meta-information"
14304 msgstr "معلومات ميتا"
14306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14307 msgid "New Node"
14308 msgstr "العقده الجديدة"
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14311 msgid "Please enter a name for the new node."
14312 msgstr "يرجى ادخال إسم جديد للعقده."
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14315 msgid "Empty Folder"
14316 msgstr "حافظه فارغة "
14318 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14319 msgid "Reset All"
14320 msgstr "اعادة الافتراضيات"
14322 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Basic"
14326 msgstr "باشكير "
14328 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14329 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14330 msgid "Reset Preferences"
14331 msgstr "اعادة التفضيلات"
14333 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14334 msgid ""
14335 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14336 "Are you sure you want to continue?"
14337 msgstr ""
14338 "حذار هذاإعادة  لاعب في VLCوسائط التشغيل. \n"
14339 " هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟ "
14341 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14342 msgid "Select a directory"
14343 msgstr "إختيارالفهرس"
14345 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14346 msgid "Select a file"
14347 msgstr "إختيارملف"
14349 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14350 msgid "Select"
14351 msgstr "إختيار"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Not Set"
14356 msgstr "لا شي"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Interface Settings"
14362 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14366 #, fuzzy
14367 msgid "General Audio Settings"
14368 msgstr "إعدادات الصوت العامّة"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14372 #, fuzzy
14373 msgid "General Video Settings"
14374 msgstr "إعدادات الصورة العامة"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Subtitles & OSD"
14379 msgstr "الترجمة/OSD"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14382 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14385 msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Input & Codecs"
14390 msgstr "إدخال/ كوديك"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Input & Codec settings"
14395 msgstr "إدخال/ كوديك"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Effects"
14401 msgstr "تأثير "
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Enable Audio"
14406 msgstr "تمكين الصوت"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14409 #, fuzzy
14410 msgid "General Audio"
14411 msgstr "عامّ"
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Headphone surround effect"
14417 msgstr "تأثير السماعة "
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Preferred Audio language"
14422 msgstr "لغة الصوت"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14425 msgid "Enable Last.fm submissions"
14426 msgstr ""
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14429 #, fuzzy
14430 msgid "User name"
14431 msgstr "إسم المستعمل"
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Visualization"
14437 msgstr "مؤثرات بصرية"
14439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Default Volume"
14442 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Change"
14447 msgstr "القناة"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14450 #, fuzzy
14451 msgid "Change Hotkey"
14452 msgstr "...تشكيل"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14455 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14456 msgstr ""
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Action"
14462 msgstr "تطبيق"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14465 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Shortcut"
14468 msgstr "Shoutcast"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Access Filter"
14474 msgstr "فمُرشحات الدخول"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14477 msgid "Repair AVI Files"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Default Caching Level"
14483 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14487 msgid "Caching"
14488 msgstr "الذاكرة الوسيطة"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14491 msgid ""
14492 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14493 "access module."
14494 msgstr ""
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14497 #, fuzzy
14498 msgid "HTTP Proxy"
14499 msgstr "وكيل HTTP"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Password for HTTP Proxy"
14504 msgstr "وكيل HTTP"
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14508 msgid "Codecs / Muxers"
14509 msgstr ""
14511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Post-Processing Quality"
14514 msgstr "جودة بعد المعالجة"
14516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Default Server Port"
14519 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Album art download policy"
14525 msgstr "art policy ألبوم "
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Add controls to the video window"
14530 msgstr ". تباين الفديو المدخلة"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Show Fullscreen Controller"
14535 msgstr "اظهار  مراقب كامل شاشة"
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Privacy / Network Interaction"
14541 msgstr " واجهة التفاعل"
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Default Encoding"
14546 msgstr "كشف الرموز"
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14550 #, fuzzy
14551 msgid "Display Settings"
14552 msgstr "دقة العرض"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Font Color"
14557 msgstr "لون"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Font Size"
14562 msgstr "حجم الخط"
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Subtitle Languages"
14567 msgstr "لغة الترجمة"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Preferred Subtitle Language"
14572 msgstr "لغة الصوت"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Enable OSD"
14578 msgstr "تمكين"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14583 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14586 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14587 msgid "Display"
14588 msgstr "عرض"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Enable Video"
14593 msgstr "تمكين الفيديو"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14596 #, fuzzy
14597 msgid "Output module"
14598 msgstr "وحدات الإخراج"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Video snapshots"
14604 msgstr "صيغة لقطة الفيديو"
14606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14607 msgid "Folder"
14608 msgstr "حافظه "
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Format"
14614 msgstr "المعيار:"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Prefix"
14620 msgstr "السابق"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14624 msgid "Sequential numbering"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Custom"
14631 msgstr ":تفصيل "
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14634 msgid "Lowest latency"
14635 msgstr ""
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14638 msgid "Low latency"
14639 msgstr ""
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14642 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14643 msgid "Normal"
14644 msgstr "قياسي"
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14647 msgid "High latency"
14648 msgstr ""
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14651 msgid "Higher latency"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Interface Settings not saved"
14657 msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14664 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Audio Settings not saved"
14669 msgstr "إعدادات الصوت"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Video Settings not saved"
14674 msgstr "وضعيات الصورة"
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14677 msgid "Input Settings not saved"
14678 msgstr ""
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14681 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14682 msgstr ""
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Hotkeys not saved"
14687 msgstr "مختصرة"
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14692 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14696 msgid "Choose"
14697 msgstr "إختيار"
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14700 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14701 msgstr ""
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14704 msgid ""
14705 "Press new keys for\n"
14706 "\"%@\""
14707 msgstr ""
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Invalid combination"
14712 msgstr "إختيارغير صالح"
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14715 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14716 msgstr ""
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14719 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14720 msgstr ""
14722 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14723 msgid "Check for Updates"
14724 msgstr "فحص للتحديثات"
14726 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14727 msgid "Download now"
14728 msgstr "ينزل الآن"
14730 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Automatically check for updates"
14733 msgstr "إختيار للتحديث"
14735 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14736 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14737 msgstr ""
14739 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14740 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14741 msgstr ""
14743 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14744 msgid "Yes"
14745 msgstr "نعم"
14747 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14748 msgid "No"
14749 msgstr "لا"
14751 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14752 #, fuzzy
14753 msgid "This version of VLC is the latest available."
14754 msgstr ".هذه النسخة من VLC هي الأحدث المتوفرة"
14756 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14757 msgid "This version of VLC is outdated."
14758 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
14760 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14761 #, c-format
14762 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14763 msgstr ""
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14766 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14767 msgstr ""
14768 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-1 ترميز الفيديو"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14771 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14772 msgstr ""
14773 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-2 ترميز "
14774 "الفيديو "
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14777 msgid ""
14778 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14779 "RAW)"
14780 msgstr ""
14781 "( MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG و RAW صالح للإستخدام مع)  MPEG-4  ترميز "
14782 "الفيديو "
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14785 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الأولى "
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14789 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع )  DivX النسخة الثانية"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14793 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14794 msgstr "(   MPEG TS, MPEG1, ASF ,OGGصالح للإستخدام مع ) DivX النسخة الثالثة"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14797 msgid ""
14798 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14799 "MPEG TS)"
14800 msgstr ""
14801 "هو محسّن  لترميز الفيديو  المرئي\n"
14802 " (MPEG TS تدني معدلات استخدامها مع ) "
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14805 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14806 msgstr "(   mp4 و  MPEG TS  هو ترميز الفيديو (الصالحة مع  H264"
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14809 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14810 msgstr ""
14811 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) WMV "
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14814 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14815 msgstr ""
14816 "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 2(يستعمل مع) WMV "
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14819 msgid ""
14820 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14821 "ASF and OGG)"
14822 msgstr "(PEG TS, MPEG1, ASF,OGG يستعمل من)JPEG  يتألف من سلسلة من الصور  MJPEG"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14825 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14826 msgstr ""
14827 "(MPEG TS, OGG ثيورا هو جهاز او برنامج مشفّر وفاك للشفرة الغرض-العام حر  "
14828 "( يستعمل مع "
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14831 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14832 msgstr "( الترميز الإفتراضي  (عابر الشفرة ، لا تكفي مع جميع أشكال التغليف"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14835 msgid ""
14836 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14837 "ASF, OGG and RAW)"
14838 msgstr ""
14839 "( MPEG PS  ، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG , RAW الصوتي (1 / 2) شكل ( استعماله "
14840 "مع MPEG معيار "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14843 msgid ""
14844 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14845 msgstr ""
14846 " طبقة MPEG السمعيه 3 ( استعماله مع MPEG PS، MPEG TS ، MPEG1 ، ASF ، OGG و "
14847 "RAW) "
14849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14850 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14851 msgstr "الشكل السمعي لMPEG4  (استعماله مع MPEG TS و MPEG4)  "
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14854 msgid ""
14855 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14856 msgstr ""
14857 "DVD قالب سمعي  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, MPEG1, ASF   OGG و "
14858 "RAW)"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14861 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14862 msgstr "Vorbis  هو   ترميز سمعي حر (استعماله مع ogg)"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14865 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14866 msgstr "FLAC هو  ترميز سمعي بلا خسائر  (استعماله مع ogg وRAW)"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14869 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14870 msgstr "ترميز الصوت الحر مكرسه لضغط الصوت (يمكن استخدامها مع ogg) "
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14873 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14874 msgstr "(WAV فك الضغط  للعينات صوتيه (الصالحة لل"
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14877 msgid "MPEG Program Stream"
14878 msgstr "MPEG سيل البرامج "
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14881 msgid "MPEG Transport Stream"
14882 msgstr " MPEG نقل السيل"
14884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14885 msgid "MPEG 1 Format"
14886 msgstr "الصيغة MPEG 1"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14889 msgid ""
14890 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14891 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14893 "at http://yourip:8080 by default."
14894 msgstr ""
14895 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14896 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14897 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14900 msgid ""
14901 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14902 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14903 "generally the most compatible"
14904 msgstr ""
14905 "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
14906 "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14909 msgid ""
14910 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14911 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14912 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14913 "at mms://yourip:8080 by default."
14914 msgstr ""
14915 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14916 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14917 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14920 msgid ""
14921 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14922 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14923 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14924 "encapsulated in HTTP)."
14925 msgstr ""
14926 "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
14927 "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
14928 "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14931 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14932 msgstr "إدخال عنوان للتيار للحاسوب ."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14935 msgid "Use this to stream to a single computer."
14936 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد."
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14939 msgid ""
14940 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14941 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14942 "address beginning with 239.255."
14943 msgstr ""
14944 "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
14945 "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
14946 "239.255. "
14948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14949 msgid ""
14950 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14951 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14952 "but it won't work over the Internet."
14953 msgstr ""
14954 ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
14955 "الشبكة\n"
14956 ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14959 msgid ""
14960 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14961 "stream"
14962 msgstr "إستخدامهذا المسار لحاسوب واحد . العناوين الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14965 msgid ""
14966 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14967 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14968 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14969 msgstr ""
14970 ".إستخدام هذا المسار لديناميه مجموعة من الحواسيب على تمكين الشبكة  "
14971 "multicast . هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت. "
14972 "الرأسية RTP ستضاف الى السيل "
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14975 msgid "Back"
14976 msgstr "السابق"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14980 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14981 msgstr " المرشد انسياب/عابرالشفرة  "
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14984 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14985 msgstr "هذا المرشد يسمح لتشكيل انسياب سهل أو إنشاء التشفير"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14990 msgid "More Info"
14991 msgstr "المزيد من المعلومات"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14994 msgid ""
14995 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14996 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14997 "access to more features."
14998 msgstr ""
14999 "هذا المرشد يتيح الوصول إلى مجموعة فرعية صغيرة من الجري في VLC  التشفير "
15000 "والقدرات المفتوح و 'انسياب/حفظ' الحوارات سيعطي الوصول الى اكثر الخصائص. "
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15004 msgid "Stream to network"
15005 msgstr "الجدول إلى الشبكة "
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15008 msgid "Transcode/Save to file"
15009 msgstr "رمز عابر /لحفظ الملف"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15012 msgid "Choose input"
15013 msgstr "إختيارالمدخلات"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15016 msgid "Choose here your input stream."
15017 msgstr "إختيارهنا  مسار آرائكم ."
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15021 msgid "Select a stream"
15022 msgstr "إخر  دَفق"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15025 msgid "Existing playlist item"
15026 msgstr "البند موجود قائمة التشغيل"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15029 msgid "Choose..."
15030 msgstr "...إختيار"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15033 msgid "Partial Extract"
15034 msgstr "مقتطف جزئي "
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15037 msgid ""
15038 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15039 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15040 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15041 msgstr ""
15042 "ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح فقط جزأ من التيار.ويمكن إستخدامهذا الامر ليصبح "
15043 "فقط جزءا من التيار. يجب ان يكون من الممكن السيطرة على تدفق الوافدين (على "
15044 "سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس udp شبكة الرافد). البداية والنهاية "
15045 "مرات يمكن اعطاؤه في ثانية."
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15048 msgid "From"
15049 msgstr "من"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15052 msgid "To"
15053 msgstr "إلى "
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15056 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15057 msgstr "هذه الصفحه تتيح لإختياركيفية مساهمه تيار المرسل."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15060 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15061 msgid "Destination"
15062 msgstr "مقصد "
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15065 msgid "Streaming method"
15066 msgstr "طريقة  الدَفق "
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15069 msgid "Address of the computer to stream to."
15070 msgstr "عنوان الحاسوب الى  تيار الى "
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15073 msgid "UDP Unicast"
15074 msgstr "UDP Unicast"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15077 msgid "UDP Multicast"
15078 msgstr "UDP Multicast"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15081 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15082 msgid "Transcode"
15083 msgstr "رمز عابر "
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15086 msgid ""
15087 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15088 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15089 msgstr ""
15090 "هذه الصفحه تتيح لتغيير شكل مسارات الضغط الصوتيه او الفيديو . إلا ان تغيير "
15091 "شكل الحاويات ، يمضي الى الصفحه التالية. "
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15094 msgid "Transcode audio"
15095 msgstr "رمز عابر سمعي "
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15098 msgid "Transcode video"
15099 msgstr "رمز عابر فيديو "
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15102 msgid ""
15103 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15104 "stream."
15105 msgstr ""
15106 "ويتيح ذلك لتمكين عابرالشفرة   المسارالسمعي إذا كان أحدهم  حاضر في هذا المسار."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15109 msgid ""
15110 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15111 "stream."
15112 msgstr ""
15113 "ويتيح ذلك تمكين المرمز العابر للفيديو المسار إذا كان حاظر في هذا المسار."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15116 msgid "Encapsulation format"
15117 msgstr "تغليف الشكل "
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15120 msgid ""
15121 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15122 "previously chosen settings all formats won't be available."
15123 msgstr ""
15124 "تتيح هذه الصفحه إختياركيفية تغليف المسار .تبعاً  للإختارت السابقة بحسب "
15125 "السياقات جميع الاشكال التي لن تكون متاحة. "
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15128 msgid "Additional streaming options"
15129 msgstr "خيارات انسياب  إضافية"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15132 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15133 msgstr "في هذه الصفحه إضافيةقليلة متتابعه المعالم يمكن وضعها. "
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15137 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15138 msgstr "المهلة (TTL)"
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15142 msgid "SAP Announce"
15143 msgstr "SAP يعلن"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15147 msgid "Local playback"
15148 msgstr "الإعادة المحلية "
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15151 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15152 msgstr "transcoded   يضاف العناوين الفرعية الى  الفيديو"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15155 msgid "Additional transcode options"
15156 msgstr "خيارات إضافيةلرمز عابر"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15159 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15160 msgstr "في هذه الصفحه ، القليل من  التشفير الإضافي المعالم يمكن وضعه. "
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15163 msgid "Select the file to save to"
15164 msgstr "إختيارالملف اللحفظ  ب"
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15167 msgid ""
15168 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15169 "the receiving user as they become part of the image."
15170 msgstr ""
15171 "وتضيف العناوين الفرعية المتاحة مباشرة على اشرطه فيديو.ولا يمكن إعاقتها من "
15172 "طرف متلقي المستعمل إذ أنها تصبح جزأ من الصورة."
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15175 msgid ""
15176 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15177 "transcoding."
15178 msgstr ""
15179 "هذه الصفحة قوائم  بجميع سيتينغس.أنقر  \"انهاء \" لبدء المتتابعه او التشفير."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15182 msgid "Summary"
15183 msgstr "خلاصة"
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15186 msgid "Encap. format"
15187 msgstr "Encap. الصيغة "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15190 msgid "Input stream"
15191 msgstr "جدول المدخلات"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15194 msgid "Save file to"
15195 msgstr "حفظ الملف إلى"
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15198 msgid "Include subtitles"
15199 msgstr "إدراج العناوين الفرعية "
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15202 msgid "No input selected"
15203 msgstr "لا توجد أي مدخلات مختارة"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15206 msgid ""
15207 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15208 "\n"
15209 "Choose one before going to the next page."
15210 msgstr ""
15211 "لا تيارجديد أو  صالح من قائمة التشغيل البند تم اختيارها. \n"
15212 "\n"
15213 "إختيارواحد قبل الانتقال الى الصفحه التالية."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15216 msgid "No valid destination"
15217 msgstr "لاواجهه صحيحه "
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15220 msgid ""
15221 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15222 "Multicast-IP.\n"
15223 "\n"
15224 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15225 "and the help texts in this window."
15226 msgstr ""
15227 "صحيح ان المقصد يختار اما الدخول unicas-IP او   Multicast-IP \n"
15228 "\n"
15229 "إذا كنتم لا تعرفون ما يعنيه هذا ، نظرة على مسارات  VLC  HOWTO تساعد هذه "
15230 "نوافذ النصوص ."
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15233 msgid ""
15234 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15235 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15236 "\n"
15237 "Correct your selection and try again."
15238 msgstr ""
15239 " الترميز  المختار غير متوافق مع بعضه البعض.على سبيل المثال : من المستحيل "
15240 "المزج uncompressed Audio مع أي ترميز الفيديو. \n"
15241 "\n"
15242 "صَحِّحْ  إختيارك وحاول مرة اخرى."
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15245 msgid "Select the directory to save to"
15246 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15249 msgid "No folder selected"
15250 msgstr "لاملف مختار"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15253 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15254 msgstr "موقع الدليل لحفظ الملفات المختارة. "
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15257 msgid ""
15258 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15259 "location."
15260 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار... \" زر إختيارالموقع"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15263 msgid "No file selected"
15264 msgstr "لاملف مختار"
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15268 msgstr "الملف الذي سيحفظ السيل قد يتم اختياره"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15271 msgid ""
15272 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15273 msgstr ".إدخال أيضًا الطريق الصالح او إستخدام\"إختيار\" زر إختيارالموقع"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15276 msgid "Finish"
15277 msgstr "نهاية"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15281 msgid "yes"
15282 msgstr "نعم"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15287 msgid "no"
15288 msgstr "لا"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15292 msgstr "نعم : من ٪ @ إلى  @٪ ثا"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15295 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15296 msgstr "نعم : من ٪ إلى  ٪ كيلوبايت/ثا"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15299 msgid "This allows to stream on a network."
15300 msgstr ".وهذا يتيح التدفق علىالشبكة "
15302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15303 #, fuzzy
15304 msgid ""
15305 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15309 msgstr ""
15310 "ويتيح ذلك لحفظ التدفق الى ملف. The can be reencoded on the fly.مهما أمكن "
15311 "لVLC أن يقرأ يمكن حفظه. \n"
15312 "يرجى ملاحظه انَّ  VLCليس مناسب جدا للملفات الى ملف التشفير. التشفير عن السمات "
15313 "غير مفيدة لانقاذ شبكة الانهار ، على سبيل المثال."
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15316 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15317 msgstr ""
15318 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة السمعي ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات. "
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15321 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15322 msgstr ""
15323 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15326 msgid ""
15327 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15328 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15329 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15330 "leave this setting to 1."
15331 msgstr ""
15332 "ويتيح ذلك تحديد TTL (Time-To-Live) للتدفق.وهذا المعلم هو اقصى عدد من "
15333 "المسارات يُمَّكِن التدفق من المرور . . اذا كنتم لا نعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم "
15334 "ان سيل على جهودكم شبكة محلية فقط ، وترك تحديد هذا الى 1."
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15337 msgid ""
15338 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15339 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15340 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15341 "extra interface.\n"
15342 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15343 "name will be used."
15344 msgstr ""
15345 "عندما متتابعه بإستخدامالجداول UPD ان يعلن بإستخدامSAP/SDP اعلان البروتوكول."
15346 "وبهذه الطريقة ،الزبائن لا يريدون نوع في multicast العنوان, وستظهر في لائحة "
15347 "العرض اذا تمكن النسغ واجهة اضافية. \n"
15348 "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للتدفقكم ،أدخله هنا ، أو ، سيُستخدم إسم فرضًا"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15351 msgid ""
15352 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15353 "streamed.\n"
15354 "\n"
15355 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15356 "streaming."
15357 msgstr ""
15358 ".عند تمكين هذا الخيار، التدفق يكون  مُشَغَلْ  و ترانسكوديد / متواصل  \n"
15359 "\n"
15360 ".علما ان هذا يتطلب أكثر بكثير من مجرد وحدة المعالجه المركزية السلطة التشفير "
15361 "او متتابعه"
15363 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15366 msgstr "واجهة Mac OS"
15368 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15369 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/ncurses.c:119
15373 msgid "Filebrowser starting point"
15374 msgstr "نقطة بداية مستعرض الملفات"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:121
15377 msgid ""
15378 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15379 "show you initially."
15380 msgstr ""
15381 "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في "
15382 "البداية."
15384 #: modules/gui/ncurses.c:126
15385 msgid "Ncurses interface"
15386 msgstr "Ncurses الوصله "
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15389 #, fuzzy
15390 msgid "[Repeat] "
15391 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15394 #, fuzzy
15395 msgid "[Random] "
15396 msgstr "عشوائي"
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15399 #, fuzzy
15400 msgid "[Loop]"
15401 msgstr "حلقة"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15404 #, c-format
15405 msgid " Source   : %s"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15409 #, c-format
15410 msgid " State    : Playing %s"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15414 #, c-format
15415 msgid " State    : Stopped %s"
15416 msgstr ""
15418 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15419 #, c-format
15420 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15421 msgstr ""
15423 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15424 #, c-format
15425 msgid " State    : Buffering %s"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15429 #, c-format
15430 msgid " State    : Paused %s"
15431 msgstr ""
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15434 #, c-format
15435 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15436 msgstr ""
15438 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15439 #, fuzzy, c-format
15440 msgid " Volume   : %i%%"
15441 msgstr "%d%%:حجم الصوت"
15443 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15444 #, c-format
15445 msgid " Title    : %d/%d"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15449 #, fuzzy, c-format
15450 msgid " Chapter  : %d/%d"
15451 msgstr "الفصل %i"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15454 #, c-format
15455 msgid " Source: <no current item> %s"
15456 msgstr ""
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15459 #, fuzzy
15460 msgid " [ h for help ]"
15461 msgstr "+----[نهاية المساعدة]"
15463 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15464 #, fuzzy
15465 msgid " Help "
15466 msgstr "المساعدة"
15468 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15469 #, fuzzy
15470 msgid "[Display]"
15471 msgstr "عرض"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15474 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15478 msgid "     i           Show/Hide info box"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15482 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15483 msgstr ""
15485 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15486 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15487 msgstr ""
15489 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15490 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15491 msgstr ""
15493 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15494 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15495 msgstr ""
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15498 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15499 msgstr ""
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15502 #, fuzzy
15503 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15504 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15507 msgid "     c           Switch color on/off"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15511 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15515 #, fuzzy
15516 msgid "[Global]"
15517 msgstr "المكسب الإجمالي"
15519 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15520 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15524 msgid "     s           Stop"
15525 msgstr ""
15527 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15528 msgid "     <space>     Pause/Play"
15529 msgstr ""
15531 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15532 #, fuzzy
15533 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15534 msgstr "| [f[on|off  . . . . . . . . . .نمط الشاشة الكاملة"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15537 #, fuzzy
15538 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15539 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  العنصر السابق"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15542 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15543 msgstr ""
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15546 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15547 msgstr ""
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15550 #, c-format
15551 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15552 msgstr ""
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15555 #, c-format
15556 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15557 msgstr ""
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15560 msgid "     a           Volume Up"
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15564 msgid "     z           Volume Down"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15568 #, fuzzy
15569 msgid "[Playlist]"
15570 msgstr "قائمة التشغيل"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15573 #, fuzzy
15574 msgid "     r           Toggle Random playing"
15575 msgstr "| الداره]  [on|off]. . . . تردد قائمة التشغيل البند الداره"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15578 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15582 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15586 #, fuzzy
15587 msgid "     o           Order Playlist by title"
15588 msgstr "| next. . . . . . . . . . . .  العنصر التالي"
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15591 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15595 msgid "     g           Go to the current playing item"
15596 msgstr ""
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15599 msgid "     /           Look for an item"
15600 msgstr ""
15602 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15603 msgid "     A           Add an entry"
15604 msgstr ""
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15607 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15608 msgstr ""
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15611 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15615 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15616 msgstr ""
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15619 #, fuzzy
15620 msgid "[Filebrowser]"
15621 msgstr "مرشّحات"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15624 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15625 msgstr ""
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15628 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15629 msgstr ""
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15632 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15636 msgid "[Boxes]"
15637 msgstr ""
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15640 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15641 msgstr ""
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15644 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15645 msgstr ""
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15648 #, fuzzy
15649 msgid "[Player]"
15650 msgstr "تشغيل"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15653 #, c-format
15654 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15655 msgstr ""
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15658 #, fuzzy
15659 msgid "[Miscellaneous]"
15660 msgstr "متفرّقات"
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15663 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15667 #, fuzzy
15668 msgid " Information "
15669 msgstr "استعلامات"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15672 #, c-format
15673 msgid "  [%s]"
15674 msgstr ""
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15677 #, c-format
15678 msgid "      %s: %s"
15679 msgstr ""
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15682 #, fuzzy
15683 msgid "No item currently playing"
15684 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15687 #, fuzzy
15688 msgid " Logs "
15689 msgstr "علامة"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15692 #, fuzzy
15693 msgid " Browse "
15694 msgstr "...إستعراض"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15697 msgid " Objects "
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15701 #, fuzzy
15702 msgid " Stats "
15703 msgstr "إحصائيات"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15706 #, c-format
15707 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15708 msgstr ""
15710 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15711 msgid " Playlist (All, one level) "
15712 msgstr ""
15714 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15715 #, fuzzy
15716 msgid " Playlist (By category) "
15717 msgstr "حسب الصنف"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15720 #, fuzzy
15721 msgid " Playlist (Manually added) "
15722 msgstr "اضافة يدويا"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15725 #, c-format
15726 msgid "Find: %s"
15727 msgstr ""
15729 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15730 #, fuzzy, c-format
15731 msgid "Open: %s"
15732 msgstr "فتح:"
15734 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15735 msgid "Autoplay selected file"
15736 msgstr "Autoplay الملف المختار"
15738 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15739 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15740 msgstr "تشغيل  تلقائي للملف تلقائيا عند الإختيارفي قائمة إختيار الملف "
15742 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15743 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15744 msgstr "PDA Linux Gtk2+ واجهه "
15746 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15748 msgid "Filename"
15749 msgstr "إسم الملف"
15751 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15752 msgid "Permissions"
15753 msgstr "الصلاحية"
15755 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15756 msgid "Size"
15757 msgstr "الحجم"
15759 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15760 msgid "Owner"
15761 msgstr "المالك"
15763 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15764 msgid "Group"
15765 msgstr "المجموعة"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15768 msgid "00:00:00"
15769 msgstr "00:00:00"
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15773 msgid "Add to Playlist"
15774 msgstr "إضافة إلي قائمة التشغيل"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15777 msgid "MRL:"
15778 msgstr ":MRL"
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15781 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15782 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15783 msgid "Port:"
15784 msgstr ":ميناء"
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15787 msgid "Address:"
15788 msgstr ":عنوان"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15791 msgid "unicast"
15792 msgstr "أحادي إلقاء"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15795 msgid "multicast"
15796 msgstr "متعدد إلقاء"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15799 msgid "Network: "
15800 msgstr ": شبكة اتصال"
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15803 msgid "udp"
15804 msgstr "udp"
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15807 msgid "udp6"
15808 msgstr "udp6"
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15811 msgid "rtp"
15812 msgstr "rtp"
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15815 msgid "rtp4"
15816 msgstr "rtp4"
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15819 msgid "ftp"
15820 msgstr "ftp"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15823 msgid "http"
15824 msgstr "http"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15827 msgid "sout"
15828 msgstr "sout"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15831 msgid "mms"
15832 msgstr "mms"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15835 msgid "Protocol:"
15836 msgstr ":البروتوكول"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15839 msgid "Transcode:"
15840 msgstr ":رمز عابر "
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15845 msgid "enable"
15846 msgstr "تمكين"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15849 msgid "Video:"
15850 msgstr "الفيديو:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15853 msgid "Audio:"
15854 msgstr "الصوت:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15857 msgid "Channel:"
15858 msgstr "القناة:"
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15861 msgid "Norm:"
15862 msgstr "المعيار:"
15864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15865 msgid "Size:"
15866 msgstr ":الحجم"
15868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15869 msgid "Frequency:"
15870 msgstr "التردد:"
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15873 msgid "Samplerate:"
15874 msgstr ":نموذج نسبي"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15877 msgid "Quality:"
15878 msgstr "الجودة:"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15881 msgid "Tuner:"
15882 msgstr ":الموفق"
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15885 msgid "Sound:"
15886 msgstr ":الصوت"
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15889 msgid "MJPEG:"
15890 msgstr "MJPEG:"
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15893 msgid "Decimation:"
15894 msgstr ":هلاك "
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15897 msgid "pal"
15898 msgstr "pal"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15901 msgid "ntsc"
15902 msgstr "ntsc"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15905 msgid "secam"
15906 msgstr "secam"
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15909 msgid "240x192"
15910 msgstr "240x192"
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15913 msgid "320x240"
15914 msgstr "320x240"
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15917 msgid "qsif"
15918 msgstr "qsif"
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15921 msgid "qcif"
15922 msgstr "qcif"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15925 msgid "sif"
15926 msgstr "sif"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15929 msgid "cif"
15930 msgstr "cif"
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15933 msgid "vga"
15934 msgstr "vga"
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15937 msgid "kHz"
15938 msgstr "كيلو هرتز/"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15941 msgid "Hz/s"
15942 msgstr "هرتز/ثا"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15945 msgid "mono"
15946 msgstr "مونو"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15949 msgid "stereo"
15950 msgstr "ستيريو"
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15953 msgid "Camera"
15954 msgstr "الكميرا"
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15957 msgid "Video Codec:"
15958 msgstr ":مرماز الفديو"
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15961 msgid "huffyuv"
15962 msgstr "huffyuv"
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15965 msgid "mp1v"
15966 msgstr "mp1v"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15969 msgid "mp2v"
15970 msgstr "mp2v"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15973 msgid "mp4v"
15974 msgstr "mp4v"
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15977 msgid "H263"
15978 msgstr "H263"
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15981 msgid "WMV1"
15982 msgstr "WMV1"
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15985 msgid "WMV2"
15986 msgstr "WMV2"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15989 msgid "Video Bitrate:"
15990 msgstr ":الفيديو قليلا المعدل"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15993 msgid "Bitrate Tolerance:"
15994 msgstr ":التحمّل قليلا نسبة "
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15997 msgid "Keyframe Interval:"
15998 msgstr ":مجال مفتاح الإطار"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16001 msgid "Audio Codec:"
16002 msgstr ":ترميز الصوتي "
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16005 msgid "Deinterlace:"
16006 msgstr ":Deinterlace"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16009 msgid "Access:"
16010 msgstr ":دخول"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16013 msgid "Muxer:"
16014 msgstr "موكسر:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16017 msgid "URL:"
16018 msgstr "URL:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16021 msgid "Time To Live (TTL):"
16022 msgstr ":(TTL)المهلة "
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16025 msgid "127.0.0.1"
16026 msgstr "127.0.0.1"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16029 msgid "localhost"
16030 msgstr "مضيف محلي"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16033 msgid "localhost.localdomain"
16034 msgstr "مضيف محلي.المجال المحلي"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16037 msgid "239.0.0.42"
16038 msgstr "239.0.0.42"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16041 msgid "PS"
16042 msgstr "PS"
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16045 msgid "TS"
16046 msgstr "TS"
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16049 msgid "MPEG1"
16050 msgstr "MPEG1"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16053 msgid "AVI"
16054 msgstr "AVI"
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16057 msgid "OGG"
16058 msgstr "OGG"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16061 msgid "MP4"
16062 msgstr "MP4"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16065 msgid "MOV"
16066 msgstr "MOV"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16069 msgid "ASF"
16070 msgstr "ASF"
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16073 msgid "kbits/s"
16074 msgstr "كيلوبايت/ثا"
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16077 msgid "alaw"
16078 msgstr "A-law المقياس المستخدم في التّحويل بين الإشارات السّينيّة إلى الرّقميّة"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16081 msgid "ulaw"
16082 msgstr "ulaw"
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16085 msgid "mpga"
16086 msgstr "mpga"
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16089 msgid "mp3"
16090 msgstr "mp3"
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16093 msgid "a52"
16094 msgstr "a52"
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16097 msgid "vorb"
16098 msgstr "vorb"
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16101 msgid "bits/s"
16102 msgstr "بايت/ثا"
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16105 msgid "Audio Bitrate :"
16106 msgstr ":السمعيه قليلا المعدل"
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16109 msgid "SAP Announce:"
16110 msgstr ":SAP  أعلن "
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16113 msgid "SLP Announce:"
16114 msgstr ":SLP  أعلن "
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16117 msgid "Announce Channel:"
16118 msgstr ": أعلن قناة"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16122 msgid "Update"
16123 msgstr "تحديث"
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16126 msgid " Clear "
16127 msgstr "تصفية"
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16130 msgid " Save "
16131 msgstr "حفظ"
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16134 msgid " Apply "
16135 msgstr "تطبيق"
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16138 msgid " Cancel "
16139 msgstr "الغاء"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16142 msgid "Preference"
16143 msgstr "التفضيل"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16146 msgid ""
16147 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16148 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16149 "org/copyleft/gpl.html)."
16150 msgstr ""
16151 "VLC مشغل وسائط هو  MPEG, MPEG 2, MP3 و مشغلDivX   الذي يقبل مساهمه من "
16152 "المصادر المحلية أو شبكة والمرخص بموجب GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16153 "html)."
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16156 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16157 msgstr "البلاغ : فريق VideoLAN , http://www.videolan.org/team/"
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16160 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16161 msgstr "(c) 1996-2006- فريق  فريق فيديولان"
16163 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16164 #, c-format
16165 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16166 msgstr "لم يجد pixmap الملف:  %s"
16168 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16169 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16170 msgstr "QNX RTOS الناتج بالصوت والصورة "
16172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Preamp\n"
16176 msgstr "Preamp"
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16180 msgid "dB"
16181 msgstr ""
16183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Enable spatializer"
16186 msgstr "مكاني"
16188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Audio/Video"
16191 msgstr ":ترميز الصوتي "
16193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16194 msgid "Advance of audio over video:"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16198 msgid ""
16199 "A positive value means that\n"
16200 "the audio is ahead of the video"
16201 msgstr ""
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Subtitles/Video"
16206 msgstr "ملف الترجمات"
16208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Advance of subtitles over video:"
16211 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16214 msgid ""
16215 "A positive value means that\n"
16216 "the subtitles are ahead of the video"
16217 msgstr ""
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Speed of the subtitles:"
16222 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16224 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Force update of this dialog's values"
16227 msgstr "«timeshift» أجبر إستعمال وحدة "
16229 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16230 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16231 msgstr ""
16233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16234 msgid ""
16235 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16236 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16240 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Sent bitrate"
16246 msgstr "  نسبة نموذجية"
16248 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16249 msgid ""
16250 "Play\n"
16251 "If the playlist is empty, open a media"
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Current visualization"
16257 msgstr "مؤثرات بصرية للصوت"
16259 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16260 msgid ""
16261 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16262 "Click to set point A"
16263 msgstr ""
16265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Frame by frame"
16268 msgstr "تدفق الصور"
16270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Take a snapshot"
16273 msgstr "التقاط صورة"
16275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16276 msgid ""
16277 "Loop from point A to point B continuously\n"
16278 "Click to set point A"
16279 msgstr ""
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16282 msgid "Click to set point B"
16283 msgstr ""
16285 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16286 msgid "Stop the A to B loop"
16287 msgstr ""
16289 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16290 msgid "Menu"
16291 msgstr "القائمة"
16293 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Teletext on"
16296 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16298 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Teletext"
16302 msgstr "فك تشفير نص الترجمة"
16304 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Previous media in the playlist"
16307 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16309 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Next media in the playlist"
16312 msgstr "لا توجد عناصر في قائمة التشغيل"
16314 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Stop playback"
16317 msgstr "الإعادة المحلية "
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16322 msgstr "إبدء بنمط الشاشة الكاملة "
16324 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Show playlist"
16327 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
16329 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Show extended settings"
16332 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
16334 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Transparent"
16337 msgstr "الشفافيه "
16339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Unmute"
16342 msgstr "كتم الصوت"
16344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Pause the playback"
16347 msgstr "الإعادة المحلية "
16349 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16350 msgid "Revert to normal play speed"
16351 msgstr ""
16353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16356 msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Select one or multiple files"
16361 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16364 #, fuzzy
16365 msgid "File names:"
16366 msgstr "إسم الملف"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Filter:"
16371 msgstr "مرشّحات"
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16375 msgid "Open subtitles file"
16376 msgstr "فتح ملف الترجمة"
16378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Eject the disc"
16381 msgstr "إختيارملف"
16383 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16385 #, fuzzy
16386 msgid "DVB Type:"
16387 msgstr "نوع"
16389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Transponder symbol rate"
16393 msgstr "kHz تدفق رموز الإشارة ب "
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Channels:"
16398 msgstr "القنوات"
16400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Selected ports:"
16403 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16406 msgid ".*"
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Input caching:"
16412 msgstr "تم تغيير الدخل"
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Use VLC pace"
16417 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
16419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Auto connnection"
16422 msgstr "إعادة الإتصال تلقائي"
16424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Radio device name"
16427 msgstr "إسم أداة الصوت"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Advanced Options"
16432 msgstr "خيارت متقدمة "
16434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Double click to get media information"
16437 msgstr ""
16438 "إختر برنامج مشفّر وفاك للشفرة البصري ،انقر للحصول على مزيد من المعلومات."
16440 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Show the current item"
16443 msgstr "اعادة تشغيل العنصر الحالي"
16445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Select File"
16448 msgstr "إختيارملف"
16450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Select Directory"
16453 msgstr "إختيارالفهرس"
16455 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16456 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16457 msgstr ""
16459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Set"
16462 msgstr "QP"
16464 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Unset"
16467 msgstr "مستخدم"
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Hotkey for "
16472 msgstr "مختصرة"
16474 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16475 msgid "Press the new keys for "
16476 msgstr ""
16478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16479 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16480 msgstr ""
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16483 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Key: "
16486 msgstr "مفتاح"
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Subtitles && OSD"
16491 msgstr "الترجمة/OSD"
16493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Input && Codecs"
16496 msgstr "إدخال/ كوديك"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Device:"
16501 msgstr "جهاز "
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16504 #, fuzzy
16505 msgid "Input & Codecs Settings"
16506 msgstr "إدخال/ كوديك"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16509 msgid ""
16510 "If this property is blank, different values\n"
16511 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16512 "You can define a unique one or configure them \n"
16513 "individually in the advanced preferences."
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Configure Hotkeys"
16519 msgstr "...تشكيل"
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Audio Files"
16525 msgstr "مُرشحات الصوت"
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16529 msgid "Video Files"
16530 msgstr "ملفات الفيديو"
16532 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Playlist Files"
16536 msgstr "قائمة التشغيل الملفات "
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16539 #, fuzzy
16540 msgid "&Apply"
16541 msgstr "تطبيق"
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16549 msgid "&Cancel"
16550 msgstr "إلغاء&"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Edit Bookmarks"
16555 msgstr "تحرير المفضلة"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16558 msgid "Create"
16559 msgstr "انشاء"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16562 msgid "Create a new bookmark"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Delete the selected item"
16569 msgstr "يزيل الكتب المختارة"
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Delete all the bookmarks"
16574 msgstr ".عرّف القائمة المفضلة"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16581 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16585 msgid "&Close"
16586 msgstr "اغلاق&"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16589 msgid "Bytes"
16590 msgstr "بايتات"
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16593 msgid "Errors"
16594 msgstr "الاخطاء"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16599 msgid "&Clear"
16600 msgstr "يمسح&"
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Hide future errors"
16605 msgstr "ايقاف الأخطاء الأخرى "
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16608 msgid "Adjustments and Effects"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16612 #, fuzzy
16613 msgid "Graphic Equalizer"
16614 msgstr "معادِل موسطي"
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Spatializer"
16619 msgstr "مكاني"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Audio Effects"
16624 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Video Effects"
16629 msgstr "مُرَمِزْ  الصوت"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Synchronization"
16634 msgstr "مزامنة الساعة"
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16637 #, fuzzy
16638 msgid "v4l2 controls"
16639 msgstr "جهاز التحكم"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Go to Time"
16644 msgstr "الذهاب للعنوان"
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16647 #, fuzzy
16648 msgid "&Go"
16649 msgstr "&لا"
16651 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Go to time"
16654 msgstr "الذهاب للعنوان"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16657 #, fuzzy
16658 msgid "VLC media player "
16659 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16662 msgid ""
16663 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16664 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16665 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16666 "platform.\n"
16667 "\n"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16671 #, fuzzy
16672 msgid ""
16673 "This version of VLC was compiled by:\n"
16674 " "
16675 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16678 msgid "Based on Git commit: "
16679 msgstr ""
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16682 msgid ""
16683 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16684 "\n"
16685 msgstr ""
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Copyright (C) "
16690 msgstr "حقوق النسخ"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16693 #, fuzzy
16694 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16695 msgstr ""
16696 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
16697 "\n"
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16700 msgid ""
16701 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16702 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16703 "create the best free software."
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Authors"
16709 msgstr "المؤلف"
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Thanks"
16714 msgstr "مقاطع"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16717 #, fuzzy
16718 msgid "VLC media player updates"
16719 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16722 msgid "&Recheck version"
16723 msgstr ""
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Checking for an update..."
16728 msgstr "...فحص للتحديثات"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16731 msgid ""
16732 "\n"
16733 "Do you want to download it?\n"
16734 msgstr ""
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Launching an update request..."
16739 msgstr "...فحص للتحديثات"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Select a directory..."
16744 msgstr "إختيارالفهرس"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16747 msgid "&Yes"
16748 msgstr "نعم&"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16751 #, fuzzy
16752 msgid "A new version of VLC("
16753 msgstr ".هذه النسخة من VLC  قديمة"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16756 #, fuzzy
16757 msgid ") is available."
16758 msgstr "لاتتوفر مساعدة"
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16761 #, fuzzy
16762 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16763 msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16766 #, fuzzy
16767 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16768 msgstr "حدث خطأ الذي من المحتمل منع تنفيذ طلبك:  "
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Login"
16773 msgstr "إسم المستخدم"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16776 #, fuzzy
16777 msgid "&General"
16778 msgstr "عامّ"
16780 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16781 #, fuzzy
16782 msgid "&Extra Metadata"
16783 msgstr "بيانات أعلى"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16786 #, fuzzy
16787 msgid "&Codec Details"
16788 msgstr "اظهار التفاصيل "
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16791 #, fuzzy
16792 msgid "&Statistics"
16793 msgstr "إحصائيات"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16796 #, fuzzy
16797 msgid "&Save Metadata"
16798 msgstr "التاريخ "
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Location:"
16803 msgstr "لاتيني"
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16806 #, fuzzy
16807 msgid "Modules tree"
16808 msgstr "حركة الفأرة"
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16811 #, fuzzy
16812 msgid "&Save as..."
16813 msgstr "...حفظ &ب"
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16816 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Verbosity Level"
16822 msgstr "(الإسهاب(0,1,2   "
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16825 #, fuzzy
16826 msgid "&Update"
16827 msgstr "تحديث"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Select a name for the logs file"
16832 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16835 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16836 msgstr ""
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16839 msgid ""
16840 "Cannot write file %1:\n"
16841 "%2."
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16845 msgid "&File"
16846 msgstr "&ملف"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16849 #, fuzzy
16850 msgid "&Disc"
16851 msgstr "القرص"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16854 #, fuzzy
16855 msgid "&Network"
16856 msgstr "شبكة اتصال"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Capture &Device"
16861 msgstr "...فتح أداة التقاط"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Select"
16866 msgstr "إختيار"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16869 msgid "&Enqueue"
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16873 #, fuzzy
16874 msgid "&Play"
16875 msgstr "تشغيل"
16877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16879 #, fuzzy
16880 msgid "&Stream"
16881 msgstr "التيار"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16884 #, fuzzy
16885 msgid "&Convert"
16886 msgstr "التباين"
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16889 #, fuzzy
16890 msgid "&Convert / Save"
16891 msgstr "التباين"
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Show settings"
16896 msgstr "حفظ الإعدادات"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Simple"
16901 msgstr "بسيط "
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Switch to simple preferences"
16906 msgstr "إختيارskin"
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16909 msgid "Switch to complete preferences"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16913 msgid "&Save"
16914 msgstr " حفظ &"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16917 #, fuzzy
16918 msgid "&Reset Preferences"
16919 msgstr "اعادة التفضيلات"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16922 msgid ""
16923 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16924 "Are you sure you want to continue?"
16925 msgstr ""
16926 "يجب الإعادة للوضع الإبتدائي لأفضليات مشغل الوسائط.\n"
16927 "هل انت متأكد من انك تريد الاستمرار؟  "
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Open Directory"
16932 msgstr "فتح مجلد"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Open playlist file"
16937 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Choose a filename to save playlist"
16942 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16945 #, fuzzy
16946 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16947 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16950 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16951 msgstr ""
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16954 msgid "Media Files"
16955 msgstr "ملفات اعلاميه"
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Subtitles Files"
16960 msgstr "ملف الترجمة"
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16963 msgid "All Files"
16964 msgstr "كل الملفات"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Stream Output"
16969 msgstr "ناتج التيار"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16972 msgid ""
16973 "Stream output string.\n"
16974 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16975 "but you can update it manually."
16976 msgstr ""
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16979 msgid "Save file"
16980 msgstr "حفظ الملف"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16983 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16984 msgstr ""
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16987 #, fuzzy
16988 msgid "Audio Port:"
16989 msgstr "ميناء السمعي"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16992 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16993 msgstr ""
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16996 msgid "Day / Month / Year:"
16997 msgstr ""
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Repeat:"
17002 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17004 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Repeat delay:"
17007 msgstr "اعادة تشغيل الكل"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17010 #, fuzzy
17011 msgid " days"
17012 msgstr "تأخير"
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Import"
17017 msgstr "ترتيب"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Export"
17022 msgstr "استخراج"
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17027 msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17030 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Open a VLM Configuration File"
17036 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
17038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17039 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17043 msgid ""
17044 "Current playback speed.\n"
17045 "Right click to adjust"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Privacy and Network Policies"
17051 msgstr " واجهة التفاعل"
17053 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Privacy and Network Warning"
17056 msgstr " واجهة التفاعل"
17058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17059 msgid ""
17060 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17061 "without authorization.</p>\n"
17062 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17063 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17064 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17065 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17066 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17067 "access on the web.</p>\n"
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17071 msgid "Control menu for the player"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17075 msgid "Paused"
17076 msgstr "إيقاف مؤقت"
17078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17079 #, fuzzy
17080 msgid "&Media"
17081 msgstr "وسائط:  %s"
17083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17084 msgid "&Audio"
17085 msgstr "صوت&"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17088 msgid "&Video"
17089 msgstr "فيديو&"
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17092 #, fuzzy
17093 msgid "P&layback"
17094 msgstr "اعادة التشغيل"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17097 #, fuzzy
17098 msgid "&Playlist"
17099 msgstr "قائمة التشغيل"
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17102 #, fuzzy
17103 msgid "&Tools"
17104 msgstr "أداة "
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17107 msgid "&Help"
17108 msgstr "مساعدة&"
17110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17111 #, fuzzy
17112 msgid "&Open File..."
17113 msgstr "...فتح ملف"
17115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17116 msgid "Open &Disc..."
17117 msgstr "...فتح قرص"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Open &Network..."
17122 msgstr "...فتح الشبكة"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17125 msgid "Open &Capture Device..."
17126 msgstr "...فتح أداة التقاط"
17128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17129 msgid "Conve&rt / Save..."
17130 msgstr ""
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Streaming..."
17135 msgstr "...التدفق"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17138 #, fuzzy
17139 msgid "&Quit"
17140 msgstr "اغلاق"
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Show P&laylist"
17145 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Play&list..."
17150 msgstr "قائمة التشغيل"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Ctrl+L"
17155 msgstr "Ctrl"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Mi&nimal View..."
17160 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Ctrl+H"
17165 msgstr "Ctrl"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17168 #, fuzzy
17169 msgid "&Fullscreen Interface"
17170 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17173 #, fuzzy
17174 msgid "&Advanced Controls"
17175 msgstr "خيارت متقدمة "
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Visualizations selector"
17180 msgstr " اعرض أشعة الحركة"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17183 msgid "&Preferences..."
17184 msgstr "...التفضيلات"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Audio &Track"
17189 msgstr "مقطع الصوت"
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Audio &Device"
17194 msgstr "جهاز الصوت"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Audio &Channels"
17199 msgstr "قنوات الصوت"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17202 #, fuzzy
17203 msgid "&Visualizations"
17204 msgstr "مؤثرات بصرية"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Video &Track"
17209 msgstr "مقطع الفيديو"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17212 #, fuzzy
17213 msgid "&Subtitles Track"
17214 msgstr "مقطع الترجمة"
17216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Load File..."
17219 msgstr "...إضافة ملف"
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17222 #, fuzzy
17223 msgid "&Fullscreen"
17224 msgstr "ملئ الشاشة"
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17227 #, fuzzy
17228 msgid "&Zoom"
17229 msgstr "تكبير"
17231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17232 #, fuzzy
17233 msgid "&Deinterlace"
17234 msgstr "الغاء التشويش"
17236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17237 #, fuzzy
17238 msgid "&Aspect Ratio"
17239 msgstr "معدل الترميز"
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17242 #, fuzzy
17243 msgid "&Crop"
17244 msgstr "قص"
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Always &On Top"
17249 msgstr "دائما في المقدمة"
17251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17252 #, fuzzy
17253 msgid "DirectX Wallpaper"
17254 msgstr "صورة خلفية"
17256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Sna&pshot"
17259 msgstr "التقاط صورة"
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17262 #, fuzzy
17263 msgid "&Bookmarks"
17264 msgstr "قوائم العناوين"
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17267 #, fuzzy
17268 msgid "T&itle"
17269 msgstr "العنوان"
17271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17272 #, fuzzy
17273 msgid "&Chapter"
17274 msgstr "الفصل"
17276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17277 #, fuzzy
17278 msgid "&Program"
17279 msgstr "برنامج"
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17282 msgid "&Navigation"
17283 msgstr "تشغيل"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Configure podcasts..."
17288 msgstr "...تشكيل"
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17291 #, fuzzy
17292 msgid "&Help..."
17293 msgstr "المساعدة"
17295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Check for &Updates..."
17298 msgstr "... فحص  للتجديدات"
17300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Tools"
17303 msgstr "أداة "
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Leave Fullscreen"
17308 msgstr "ملئ الشاشة"
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Playback"
17313 msgstr "اعادة التشغيل"
17315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Show Playlist"
17318 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
17320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17321 #, fuzzy
17322 msgid "Minimal View..."
17323 msgstr "الواجهة الصغيرة"
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17328 msgstr "واجهة التّلنتْ"
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17331 #, fuzzy
17332 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17333 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Show VLC media player"
17338 msgstr "مشغل الوسائط  VLC"
17340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17341 #, fuzzy
17342 msgid "&Open Media"
17343 msgstr "فتح ملف"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Open &Folder..."
17348 msgstr "...فتح ملف"
17350 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17351 msgid "Open D&irectory..."
17352 msgstr "...فتح مجلد"
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17357 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17360 msgid ""
17361 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17362 "preferences dialog."
17363 msgstr ""
17365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17366 msgid "Systray icon"
17367 msgstr "ايقونه سيستراي"
17369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17370 msgid ""
17371 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17372 "basic actions."
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17376 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17377 msgstr ""
17379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17380 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17384 msgid "Show playing item name in window title"
17385 msgstr ""
17387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17388 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17389 msgstr ""
17391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17392 msgid "Path to use in openfile dialog"
17393 msgstr ""
17395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17396 msgid "Show notification popup on track change"
17397 msgstr ""
17399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17400 msgid ""
17401 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17402 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17406 msgid "Advanced options"
17407 msgstr "خيارت متقدمة "
17409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17412 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17417 msgstr "P و I بين QP العامل "
17419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17420 msgid ""
17421 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17422 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17423 "extensions."
17424 msgstr ""
17426 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17429 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
17431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17432 msgid "Activate the updates availability notification"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17436 msgid ""
17437 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17438 "once every two weeks."
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Number of days between two update checks"
17444 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
17446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17447 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17448 msgstr ""
17450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17451 msgid ""
17452 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17453 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17454 msgstr ""
17456 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Automatically save the volume on exit"
17459 msgstr "تشغيل القائمة عند تحميلها \n"
17461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17462 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17466 msgid "Ask for network policy at start"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Define the colors of the volume slider "
17472 msgstr "قلب ألوان الصورة  "
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17475 msgid ""
17476 "Define the colors of the volume slider\n"
17477 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17478 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17479 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17480 msgstr ""
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17483 msgid "Selection of the starting mode and look "
17484 msgstr ""
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17487 msgid ""
17488 "Start VLC with:\n"
17489 " - normal mode\n"
17490 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17491 " - minimal mode with limited controls"
17492 msgstr ""
17494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Classic look"
17497 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
17499 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17500 msgid "Complete look with information area"
17501 msgstr ""
17503 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17504 msgid "Minimal look with no menus"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17510 msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة"
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17513 msgid "Qt interface"
17514 msgstr "QT الواجهة"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17517 msgid "Preset"
17518 msgstr "يضبط سبقياً"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Capture mode"
17523 msgstr "شفرة الفصل"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Select the capture device type"
17528 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Card Selection"
17533 msgstr "إختيار"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17536 msgid "Options"
17537 msgstr "الخيارات "
17539 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17540 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17541 msgstr ""
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17544 msgid "Advanced options..."
17545 msgstr "...خيارات متقدمة"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Disc Selection"
17550 msgstr "إختيارغير صالح"
17552 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17553 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Disc device"
17559 msgstr "DVD جهاز"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17562 #, fuzzy
17563 msgid "Starting Position"
17564 msgstr "Subpicture position"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Audio and Subtitles"
17569 msgstr "تصاغ العناوين الثانوية"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Choose one or more media file to open"
17574 msgstr "إختر واحد أو أكثر من الملفات للفتح"
17576 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17577 #, fuzzy
17578 msgid "Add a subtitles file"
17579 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17582 #, fuzzy
17583 msgid "Use a sub&titles file"
17584 msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Alignment:"
17589 msgstr "محاذاة الفيديو"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Select the subtitles file"
17594 msgstr "إكتشاف تلقائي لملفات الترجمة"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Network Protocol"
17599 msgstr " تزامن الشبكة"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Select the protocol for the URL."
17604 msgstr "إختيارالدليل للحفظ فيه"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Protocol"
17609 msgstr ":البروتوكول"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Select the port used"
17614 msgstr "إختيارملف"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17617 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17618 msgstr ""
17620 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17621 #, fuzzy
17622 msgid "Show extended options"
17623 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Show &more options"
17628 msgstr "اظهار الخيارات المتقدمة"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Change the caching for the media"
17633 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Start Time"
17638 msgstr "وقت البداية"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Change the start time for the media"
17643 msgstr ".غيّر إسم الخدمة"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17646 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17647 msgstr ""
17649 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Extra media"
17652 msgstr "إضافي PMT"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Select the file"
17657 msgstr "إختيارملف"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Customize"
17662 msgstr ":تفصيل "
17664 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17665 #, fuzzy
17666 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17667 msgstr "اعدادات واجهات برنامج VLC"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Select play mode"
17672 msgstr ".إختيارالمفتاح لتشغيل هذه المفضلة"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17675 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17676 msgid "Podcast URLs list"
17677 msgstr "مواقع قوائم النشرة"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17680 msgid "Outputs"
17681 msgstr "النواتج "
17683 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17684 msgid "Play locally"
17685 msgstr "تشغيل محلي"
17687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Video Port"
17690 msgstr "ميناء الفيديو"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Mount Point"
17695 msgstr "مغولية"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Login:pass:"
17700 msgstr ":الدخول"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17703 msgid "Prefer UDP over RTP"
17704 msgstr ""
17706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17707 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Profile"
17713 msgstr "أرجواني"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17716 #, fuzzy
17717 msgid "Encapsulation"
17718 msgstr "طريقة تغليف"
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17721 msgid "Video codec"
17722 msgstr "كوديك الفيديو"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17725 msgid "Audio codec"
17726 msgstr "كوديك الصوت"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Overlay subtitles on the video"
17731 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17734 msgid "Group name"
17735 msgstr "إسم المجموعة"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Stream all elementary streams"
17740 msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Generated stream output string"
17745 msgstr "إعدادات عامة لمخرجات التيار"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17748 #, fuzzy
17749 msgid "Default volume"
17750 msgstr "حجم الصوت الإفتراضي"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17753 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17757 msgid "Save volume on exit"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Preferred audio language"
17763 msgstr "لغة الصوت"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17766 msgid "last.fm"
17767 msgstr ""
17769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17770 msgid "Enable last.fm submission"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Disc Devices"
17776 msgstr "أجهزة"
17778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Default disc device"
17781 msgstr "الأجهزة الإفتراضية"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Server default port"
17786 msgstr "لون النص الأفتراضي"
17788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Default caching level"
17791 msgstr ".الإفتراضيّة DVD  زاوية "
17793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Post-Processing quality"
17796 msgstr "جودة بعد المعالجة"
17798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17799 msgid "Repair AVI files"
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17803 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Interface Type"
17809 msgstr "الواجهة"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Native"
17814 msgstr "متأمّل "
17816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17817 #, fuzzy
17818 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17819 msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
17821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Display mode"
17824 msgstr "عرض"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Integrate video in interface"
17829 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17833 msgid "Skins"
17834 msgstr "الواجهات"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Skin file"
17839 msgstr "ملفات صوتيه"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Show a controller in fullscreen"
17844 msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة "
17846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Instances"
17849 msgstr "الواجهة"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Allow only one instance"
17854 msgstr "لا تسمح إلا بإقتراح واحد"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17859 msgstr "وضع في الأخير بنمط إقتراح وحيد"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17862 #, fuzzy
17863 msgid "File associations:"
17864 msgstr ":هلاك "
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17867 msgid "Association Setup"
17868 msgstr ""
17870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17871 msgid "Activate update notifier"
17872 msgstr ""
17874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17875 msgid ""
17876 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17877 msgstr ""
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Subtitles Language"
17882 msgstr "لغة الترجمة"
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Preferred subtitles language"
17887 msgstr "لغة الصوت"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Default encoding"
17892 msgstr "كشف الرموز"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17895 #: modules/video_output/opengl.c:174
17896 msgid "Effect"
17897 msgstr "تأثير "
17899 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Font color"
17902 msgstr "لون"
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17905 msgid "Output"
17906 msgstr "الناتج "
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Accelerated video output"
17911 msgstr "ناتج الفيديو مغشي"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17914 #, fuzzy
17915 msgid "DirectX"
17916 msgstr "المسار"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Display device"
17921 msgstr "عرض"
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Enable wallpaper mode"
17926 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Edit settings"
17931 msgstr "إعدادات الصوت"
17933 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Control"
17936 msgstr "جهاز التحكم"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17939 msgid "Run manually"
17940 msgstr ""
17942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17943 msgid "Setup schedule"
17944 msgstr ""
17946 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17947 msgid "Run on schedule"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Status"
17953 msgstr "إحصائيات"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17956 #, fuzzy
17957 msgid "P/P"
17958 msgstr "UDP/RTP"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Prev"
17963 msgstr "السابق"
17965 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Add Input"
17968 msgstr "لا مدخلات"
17970 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Edit Input"
17973 msgstr "قراءة الملفات"
17975 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Clear List"
17978 msgstr "تشغيل القائمة"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Transform"
17983 msgstr "التحويل"
17985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Sharpen"
17988 msgstr "الشاشة"
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Sigma"
17993 msgstr "صغير"
17995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17996 msgid "Image adjust"
17997 msgstr "تعديل الصورة"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18000 msgid "Brightness threshold"
18001 msgstr ".عتبة الوهج"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Color fun"
18006 msgstr "لون"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Color extraction"
18011 msgstr "عكس اللون"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18014 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18015 msgid "Color threshold"
18016 msgstr "عتبة اللون "
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Similarity"
18021 msgstr "عتبة اللون "
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Synchronize top and bottom"
18026 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Synchronize left and right"
18031 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Geometry"
18036 msgstr "منظار الطيف"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Puzzle game"
18041 msgstr "أحجيّة"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Black slot"
18046 msgstr "أسود"
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18051 #, fuzzy
18052 msgid "Columns"
18053 msgstr "حجم الصوت"
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Rows"
18060 msgstr "استعراض..."
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18063 msgid "Rotate"
18064 msgstr "يدور"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Angle"
18069 msgstr "الغابة "
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Image modification"
18074 msgstr "توسيع"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Water effect"
18079 msgstr "تأثير السماعة "
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18082 #: modules/video_filter/noise.c:54
18083 msgid "Noise"
18084 msgstr "الضوضاء "
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Motion detect"
18089 msgstr "كشف حركة"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18092 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18093 msgid "Motion blur"
18094 msgstr "اقتراح الضبابيه "
18096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Factor"
18099 msgstr "أسرع"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Cartoon"
18104 msgstr "كستنائي"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Vout/Overlay"
18109 msgstr "الأغطية"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Wall"
18114 msgstr "جميع"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Add text"
18119 msgstr "التالي"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18122 msgid "Panoramix"
18123 msgstr "Panoramix"
18125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18126 msgid "Clone"
18127 msgstr "نسخه "
18129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18130 msgid "Number of clones"
18131 msgstr "عدد النسخ"
18133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18135 msgid "Logo"
18136 msgstr "علامة"
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Add logo"
18141 msgstr "إضافة فرع"
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18144 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18145 msgid "Transparency"
18146 msgstr "الشفافيه "
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Logo erase"
18151 msgstr "شعار الغطاء"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18154 msgid "Mask"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Advanced video filter controls"
18160 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Subpicture filters"
18165 msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
18167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18168 msgid "Video filters"
18169 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Vout filters"
18174 msgstr "مُرشحات الفيديو"
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Reset"
18179 msgstr "يضبط سبقياً"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18182 #, fuzzy
18183 msgid "VLM configurator"
18184 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
18186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Media Manager Edition"
18189 msgstr "معلومات ميتا"
18191 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Name:"
18194 msgstr "الإسم "
18196 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Input:"
18199 msgstr "ادخال"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Select Input"
18204 msgstr "نمط إلتقاط الشاشة"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Output:"
18209 msgstr "الناتج "
18211 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Select Output"
18214 msgstr "ناتج التيار"
18216 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Time Control"
18219 msgstr "جهاز التحكم"
18221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Mux Control"
18224 msgstr "جهاز التحكم"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18227 msgid "Loop"
18228 msgstr "حلقة"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18231 msgid "Media Manager List"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18235 msgid "Open a skin file"
18236 msgstr "فتح ملف  skin"
18238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18239 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18240 msgstr "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18242 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18243 msgid "Open playlist"
18244 msgstr "فتح قائمة التشغيل"
18246 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18247 msgid ""
18248 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18249 "xspf"
18250 msgstr ""
18251 "جميع قوائم التشغيل|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18252 "playlist|*.xspf"
18254 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18255 msgid "Save playlist"
18256 msgstr "حفظ  قائمة التشغيل"
18258 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18259 #, fuzzy
18260 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18261 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18264 msgid "Skin to use"
18265 msgstr "إستخدامskin"
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18268 msgid "Path to the skin to use."
18269 msgstr ".مسار  skin للإستعمال"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18272 msgid "Config of last used skin"
18273 msgstr "تشكيل آخر  آخر skin مستعمل"
18275 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18276 msgid ""
18277 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18278 "automatically, do not touch it."
18279 msgstr ""
18280 "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. "
18282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18283 msgid "Show a systray icon for VLC"
18284 msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
18286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18287 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18288 msgid "Show VLC on the taskbar"
18289 msgstr "VLCيظهر  على taskbar "
18291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18292 msgid "Enable transparency effects"
18293 msgstr "تمكن أثار   الشفافيه "
18295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18296 msgid ""
18297 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18298 "when moving windows does not behave correctly."
18299 msgstr ""
18300 "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية  اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك "
18301 "النوافذ بشكل غير صحيح"
18303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18304 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18305 msgid "Use a skinned playlist"
18306 msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة "
18308 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18309 msgid "Skinnable Interface"
18310 msgstr "واجهات Skinnable "
18312 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18313 msgid "Skins loader demux"
18314 msgstr "جلود محمل demuxer"
18316 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18317 msgid "Select skin"
18318 msgstr "إختيارskin"
18320 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18321 msgid "Open skin..."
18322 msgstr "...فتح  skin"
18324 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18325 msgid ""
18326 "\n"
18327 "(WinCE interface)\n"
18328 "\n"
18329 msgstr ""
18330 "\n"
18331 "(واجهة WinCE)\n"
18332 " \n"
18334 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18335 msgid ""
18336 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18337 "\n"
18338 msgstr ""
18339 "(c) 1996-2006- فريق فيديولان\n"
18340 "\n"
18342 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18343 msgid "Compiled by "
18344 msgstr "تكوين بواسطة"
18346 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18347 msgid "Compiler: "
18348 msgstr "المؤلف: "
18350 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18351 msgid ""
18352 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18353 "http://www.videolan.org/"
18354 msgstr ""
18355 "VideoLAN فريق<videolan@videolan.org>\n"
18356 "http://www.videolan.org/"
18358 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18359 msgid "Open:"
18360 msgstr "فتح:"
18362 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18363 msgid ""
18364 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18365 "targets:"
18366 msgstr ""
18367 "بدلا من ذلك، يمكنك بناء MRL مستخدما واحد من الإتجاهات المعرفة مسبقا التالية :"
18369 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18370 msgid "Choose directory"
18371 msgstr "إختيارالمسار"
18373 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18374 msgid "Choose file"
18375 msgstr "إختيارالملف"
18377 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18378 msgid "Embed video in interface"
18379 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة"
18381 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18382 msgid ""
18383 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18384 "window."
18385 msgstr "تضمين الفيديو في الواجهة بدلا من تمكينه في نافذة مستقلة."
18387 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18388 msgid "WinCE interface module"
18389 msgstr "واجهة وحدة WinCE  "
18391 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18392 msgid "WinCE dialogs provider"
18393 msgstr "مزود حوارات WinCE "
18395 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18396 msgid "Folder meta data"
18397 msgstr "مجلّد بيانات أعلى"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18400 msgid "Blues"
18401 msgstr "كآبة"
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18404 msgid "Classic rock"
18405 msgstr "إهتزاز كلاسيكي"
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18408 msgid "Country"
18409 msgstr "دولة"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18412 msgid "Disco"
18413 msgstr "ديسكو"
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18416 msgid "Funk"
18417 msgstr "ذعر"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18420 msgid "Grunge"
18421 msgstr "الجرونج "
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18424 msgid "Hip-Hop"
18425 msgstr "هيب-هوب"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18428 msgid "Jazz"
18429 msgstr "جاز"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18432 msgid "Metal"
18433 msgstr "معدن"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18436 msgid "New Age"
18437 msgstr "عمر جديد"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18440 msgid "Oldies"
18441 msgstr "الموضوعات القديمة"
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18444 msgid "Other"
18445 msgstr "أخرى"
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18448 msgid "R&B"
18449 msgstr "R&B"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18452 msgid "Rap"
18453 msgstr "نقرة"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18456 msgid "Industrial"
18457 msgstr "صناعي"
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18460 msgid "Alternative"
18461 msgstr "بديل"
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18464 msgid "Death metal"
18465 msgstr "فقدان المعدن"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18468 msgid "Pranks"
18469 msgstr "مزح"
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18472 msgid "Soundtrack"
18473 msgstr "أثار الصوت"
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18476 msgid "Euro-Techno"
18477 msgstr "أورو- تكنو"
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18480 msgid "Ambient"
18481 msgstr "مكتنف"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18484 msgid "Trip-Hop"
18485 msgstr "يخطئ- يقفز"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18488 msgid "Vocal"
18489 msgstr "صوتي"
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18492 msgid "Jazz+Funk"
18493 msgstr "نشاط+ ذعر"
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18496 msgid "Fusion"
18497 msgstr "إِذَابَة"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18500 msgid "Trance"
18501 msgstr "غيبوبه "
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18504 msgid "Instrumental"
18505 msgstr "ذو دور فعال"
18507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18508 msgid "Acid"
18509 msgstr "حمض "
18511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18512 msgid "House"
18513 msgstr "منزل "
18515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18516 msgid "Game"
18517 msgstr "اللعبة "
18519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18520 msgid "Sound clip"
18521 msgstr "صوت  كليب "
18523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18524 msgid "Gospel"
18525 msgstr "الإنجيل "
18527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18528 msgid "Alternative rock"
18529 msgstr "الصخرة البديلة "
18531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18532 msgid "Soul"
18533 msgstr "الروح "
18535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18536 msgid "Punk"
18537 msgstr "شرير "
18539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18540 msgid "Space"
18541 msgstr "الفضاء "
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18544 msgid "Meditative"
18545 msgstr "متأمّل "
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18548 msgid "Instrumental pop"
18549 msgstr "أداة البوب "
18551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18552 msgid "Instrumental rock"
18553 msgstr "أداة الصخرة"
18555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18556 msgid "Ethnic"
18557 msgstr "التطهير "
18559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18560 msgid "Gothic"
18561 msgstr "جرماني "
18563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18564 msgid "Darkwave"
18565 msgstr "موجة قاتمه "
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18568 msgid "Techno-Industrial"
18569 msgstr "تقنيه صناعيه"
18571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18572 msgid "Electronic"
18573 msgstr "ألكتروني "
18575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18576 msgid "Pop-Folk"
18577 msgstr "قوم البوب"
18579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18580 msgid "Eurodance"
18581 msgstr "رقص اوروبي"
18583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18584 msgid "Dream"
18585 msgstr "حلم "
18587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18588 msgid "Southern rock"
18589 msgstr "جنوب الصخرة"
18591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18592 msgid "Comedy"
18593 msgstr "كوميديا "
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18596 msgid "Cult"
18597 msgstr "طائفه "
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18600 msgid "Gangsta"
18601 msgstr "غانغستا "
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18604 msgid "Top 40"
18605 msgstr "القمة 40"
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18608 msgid "Christian rap"
18609 msgstr "(Christian rap) ضربه المسيحي "
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18612 msgid "Pop/funk"
18613 msgstr "PopFunk بوبفونك "
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18616 msgid "Jungle"
18617 msgstr "الغابة "
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18620 msgid "Native American"
18621 msgstr "الوطنية الامريكة  "
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18624 msgid "Cabaret"
18625 msgstr "ملهى "
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18628 msgid "New wave"
18629 msgstr "موجة جديدة"
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18632 msgid "Rave"
18633 msgstr "الهذيان "
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18636 msgid "Showtunes"
18637 msgstr "اظهار التردد"
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18640 msgid "Trailer"
18641 msgstr "مقطوره "
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18644 msgid "Lo-Fi"
18645 msgstr "Lo-Fi"
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18648 msgid "Tribal"
18649 msgstr "القبائل "
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18652 msgid "Acid punk"
18653 msgstr "punk الحمض "
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18656 msgid "Acid jazz"
18657 msgstr "jazz الحمض "
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18660 msgid "Polka"
18661 msgstr "البولكا "
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18664 msgid "Retro"
18665 msgstr "ريترو "
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18668 msgid "Musical"
18669 msgstr "المسرحية الموسيقيه"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18672 msgid "Rock & roll"
18673 msgstr "الصخرة والأسماء \"Rock & roll\""
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18676 msgid "Hard rock"
18677 msgstr "\"Hard rock\"  هاردروك"
18679 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18680 #, fuzzy
18681 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18682 msgstr "Id3 البطاقات المعرب اللغوي"
18684 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18685 msgid "MusicBrainz"
18686 msgstr "\"MusicBrainz\" موسيقى براينز"
18688 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18689 msgid "MusicBrainz meta data"
18690 msgstr "موسيقى براينز \"meta data\""
18692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18693 msgid "The username of your last.fm account"
18694 msgstr "last.fm إسم المستعم لتقرير كم"
18696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18697 msgid "The password of your last.fm account"
18698 msgstr "last.fm  لتقرير كم  كلمة السر "
18700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18701 msgid "Audioscrobbler"
18702 msgstr "Audioscrobbler"
18704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18705 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18706 msgstr ""
18708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18709 msgid "Last.fm username not set"
18710 msgstr "الا  إسم المستعمل   \"Last.fm\""
18712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18713 #, fuzzy
18714 msgid ""
18715 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18716 "VLC.\n"
18717 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18718 msgstr ""
18719 "استأنف ثم , \"audioscrobbler \"  يرجى وضع إسم المستعمل او  يعطل لبرنامج    / "
18720 "n .VLC  المساعد    للحصول على التقرير  https://www.last.fm/join/ زر "
18722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18723 msgid "last.fm: Authentication failed"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18727 #, fuzzy
18728 msgid ""
18729 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18730 "relaunch VLC."
18731 msgstr "خاطئ  يرجى التأكدمن الاماكن    last.fm إسم المستعمل "
18733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18734 msgid "Dummy image chroma format"
18735 msgstr "شكل الصورة كروماالافتراضي"
18737 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18738 msgid ""
18739 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18740 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18741 msgstr ""
18742 "قوة الفيديو الافتراضي   لانشاء الصور بإستخدامصيغة محددة كرومابدل السعي الى "
18743 "تحسين الاداء من إستخداماكثر كفاءه."
18745 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18746 msgid "Save raw codec data"
18747 msgstr "حفظ ترميز البيانات الخام"
18749 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18750 msgid ""
18751 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18752 "main options."
18753 msgstr ""
18754 "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية   selected/forced     حفظ ترميز "
18755 "البيانات الخام في حالة"
18757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18758 msgid ""
18759 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18762 msgstr ""
18763 " تمكين نمط الهدوء لن تأتي قيادة هذا الاطار       ,box   قيادة  DOS   "
18764 "بالافتراض   ولا نافذة  الفيديو مفتوحة    VLC  لكن يمكن ايضا ان تكون جميلة "
18765 "مزعج عندما تريد ان توقف   الواجهة الإفتراضية "
18767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18768 msgid "Dummy interface function"
18769 msgstr "وظيفة الواجهه افتراضية"
18771 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18772 msgid "Dummy Interface"
18773 msgstr "واجهه افتراضية"
18775 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18776 msgid "Dummy access function"
18777 msgstr "وظيفة الوصول  افتراضية "
18779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18780 msgid "Dummy demux function"
18781 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
18783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18784 msgid "Dummy decoder"
18785 msgstr "فك الرموز الافتراضي"
18787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18788 msgid "Dummy decoder function"
18789 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
18791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18792 msgid "Dummy encoder function"
18793 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
18795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18796 msgid "Dummy audio output function"
18797 msgstr " الوظيفةالإخراج الصوتي الافتراضي"
18799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18800 msgid "Dummy video output function"
18801 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
18803 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18804 msgid "Dummy Video output"
18805 msgstr "اخراج الفديو الافتراضي"
18807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18808 msgid "Dummy font renderer function"
18809 msgstr "الخط الوهمي يصير  الوظيفة"
18811 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18812 msgid "Filename for the font you want to use"
18813 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
18815 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18816 msgid "Font size in pixels"
18817 msgstr "حجم الخط بالبكسل"
18819 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18820 msgid ""
18821 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18822 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18823 "font size."
18824 msgstr ""
18825 "هذا هو حجم  الخطوط بالفتراض التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت على شيء اختلاف "
18826 "0  فان هذا الخيار تجاوز حجم الخط النسبي."
18828 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18829 msgid ""
18830 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18831 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18832 msgstr ""
18833 "عدم الشفافية  (معكوس الشفافيه) من النص الذي تقدم على الفيديو. 0 =شفافة , 255 "
18834 "=تماما الوضوح."
18836 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18837 #: modules/misc/win32text.c:68
18838 msgid "Text default color"
18839 msgstr "نص التقصير اللون "
18841 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18842 #: modules/misc/win32text.c:69
18843 msgid ""
18844 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18845 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18846 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18847 "(red + green), #FFFFFF = white"
18848 msgstr ""
18849 "اللون من النص الذي تقدم على الفيديو. ويجب ان يكون في النظام ستعشري, (مثل "
18850 "ألوان HTML).  الحرفان الأولان هما الأحمر ثم الاخضر ثم الازرق.#000000 = "
18851 "اسود , #FF0000 =احمر ,  #00FF00 = الاخضر ,#FFFF00 = اصفر (أحمر + اخضر), "
18852 "#FFFFFF = الابيض "
18854 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18855 #: modules/misc/win32text.c:73
18856 msgid "Relative font size"
18857 msgstr " حجم الخطّ القريب "
18859 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18860 #: modules/misc/win32text.c:74
18861 msgid ""
18862 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18863 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18864 msgstr ""
18865 "هذا هو التخلف النسبي في حجم الخطوط التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت حجم الخط "
18866 "المطلق ،الحجم نسبي سوف ينقضها."
18868 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18869 #: modules/misc/win32text.c:80
18870 msgid "Smaller"
18871 msgstr "أصغر"
18873 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18874 #: modules/misc/win32text.c:80
18875 msgid "Small"
18876 msgstr "صغير"
18878 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18879 #: modules/misc/win32text.c:80
18880 msgid "Large"
18881 msgstr "كبير"
18883 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18884 #: modules/misc/win32text.c:80
18885 msgid "Larger"
18886 msgstr "أكبر"
18888 #: modules/misc/freetype.c:108
18889 msgid "Use YUVP renderer"
18890 msgstr "جاعل الشيء YUVP   إستخدام"
18892 #: modules/misc/freetype.c:109
18893 msgid ""
18894 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18895 "you want to encode into DVB subtitles"
18896 msgstr ""
18897 "وهذا يجعل إستخدامالخط / \"باليتيزيد يوف /\". هذا هو الخيار الوحيد اذا اردتم "
18898 "حاجة الى ترميز رقمي الى العناوين الفرعية "
18900 #: modules/misc/freetype.c:111
18901 msgid "Font Effect"
18902 msgstr "تأثيرات الخط"
18904 #: modules/misc/freetype.c:112
18905 msgid ""
18906 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18907 "readability."
18908 msgstr "من الممكن تطبيق تأثيرات لتحسين مقروءيه النص"
18910 #: modules/misc/freetype.c:121
18911 msgid "Background"
18912 msgstr "خلفية"
18914 #: modules/misc/freetype.c:121
18915 msgid "Outline"
18916 msgstr "رسم تخطيطي"
18918 #: modules/misc/freetype.c:121
18919 msgid "Fat Outline"
18920 msgstr " رسم تخطيطي سميك"
18922 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18923 msgid "Text renderer"
18924 msgstr "تَصْيِر النص "
18926 #: modules/misc/freetype.c:134
18927 msgid "Freetype2 font renderer"
18928 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
18930 #: modules/misc/gnutls.c:78
18931 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18932 msgstr "   TLS  انتهاء موعد استئناف الجلسات "
18934 #: modules/misc/gnutls.c:80
18935 msgid ""
18936 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18937 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18938 msgstr ""
18939 "هذا هو الوقت للانتهاء جلسات تخزين في هذا المخبأ ، في ثانية.   الجلسات   TLS  "
18940 "ومن الممكن تخبئة استئناف "
18942 #: modules/misc/gnutls.c:83
18943 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18944 msgstr "الجلسات    TLS  عدد استئناف"
18946 #: modules/misc/gnutls.c:85
18947 msgid ""
18948 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18949 msgstr ". ذلك المخبأ تعقد   TLS   وهذا هو اكبر عدد من الدورات المستانفه"
18951 #: modules/misc/gnutls.c:90
18952 msgid "GnuTLS transport layer security"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/misc/gnutls.c:100
18956 #, fuzzy
18957 msgid "GnuTLS server"
18958 msgstr "خادم HTTP"
18960 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18961 msgid "Gtk+ GUI helper"
18962 msgstr "Gtk+ GUI  مساعد "
18964 #: modules/misc/inhibit.c:66
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Power Management Inhibitor"
18967 msgstr "المفاتيح-الساخنه ادارة الوصل "
18969 #: modules/misc/logger.c:125
18970 msgid "Log format"
18971 msgstr "سجل الصيغة "
18973 # 88888888888888
18974 #: modules/misc/logger.c:127
18975 msgid ""
18976 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18977 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18978 msgstr ""
18979 "    ,\"html\",   يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة هي (النص) ,تقصير  خاص   "
18980 "\"syslog\"لطريقة إرسالسيسلوغ \"syslog\" بدلا من الملف."
18982 #: modules/misc/logger.c:131
18983 msgid ""
18984 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18985 "\"."
18986 msgstr "\"HTML \"يحدد شكل السجل. الخيارات المتاحة  \"النص \" (التقصير) و  ."
18988 #: modules/misc/logger.c:136
18989 msgid "Logging"
18990 msgstr "جاري الدخول"
18992 #: modules/misc/logger.c:137
18993 msgid "File logging"
18994 msgstr "جاري الدخول لملف"
18996 #: modules/misc/logger.c:143
18997 msgid "Log filename"
18998 msgstr "سجل إسم الملف"
19000 #: modules/misc/logger.c:143
19001 msgid "Specify the log filename."
19002 msgstr "تحدد  سجل إسم الملف"
19004 #: modules/misc/logger.c:149
19005 msgid "RRD output file"
19006 msgstr " الملفالإخراج  RRD "
19008 #: modules/misc/logger.c:150
19009 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19010 msgstr ".في هذا الملف    RRDTool     بيانات الإخراج"
19012 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Lua interface"
19015 msgstr "QT الواجهة"
19017 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19018 #, fuzzy
19019 msgid "Lua interface module to load"
19020 msgstr "وحدات اختيارية للواجهة"
19022 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Lua interface configuration"
19025 msgstr "تكوين التحميل"
19027 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19028 msgid ""
19029 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19030 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19034 msgid "Lua Art"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19038 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19039 msgstr ""
19041 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Lua Playlist"
19044 msgstr "قائمة التشغيل"
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19047 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Lua Interface Module"
19053 msgstr "وحدة الواجهة"
19055 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19056 msgid "AltiVec memcpy"
19057 msgstr "AltiVec memcpy"
19059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19060 msgid "libc memcpy"
19061 msgstr "libc memcpy"
19063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19064 msgid "3D Now! memcpy"
19065 msgstr "memcpy! الآن 3D"
19067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19068 msgid "MMX memcpy"
19069 msgstr "MMX memcpy"
19071 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19072 msgid "MMX EXT memcpy"
19073 msgstr "MMX EXT memcpy"
19075 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19076 msgid "Growl Notification Plugin"
19077 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19079 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19080 #, fuzzy
19081 msgid "Now playing"
19082 msgstr "التشغيل الآن"
19084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Server"
19087 msgstr "أبدا "
19089 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19090 msgid ""
19091 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19092 "notifications are sent locally."
19093 msgstr "هذا هو المضيف هدير الاخطارات التي سترسل. تلقائيا ، إرسالاخطارات محليا."
19095 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Growl password on the Growl server."
19098 msgstr "هدير كلمة السر على الخادم. "
19100 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19101 #, fuzzy
19102 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19103 msgstr "الميناءا على الخادم  UDP    هدير"
19105 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19108 msgstr "ملحق هدير أشعار "
19110 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Title format string"
19113 msgstr "  MSN  عنوان شكل سلسلة"
19115 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19116 msgid ""
19117 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19118 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19119 msgstr ""
19120 "شكل سلسلة لترسل الى حركة 0  الفنان 1عنوان2 ألبوم .تقصيراً  \"الفنان ـ العنوان "
19121 "\" (0 -1). "
19123 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19124 msgid "MSN Now-Playing"
19125 msgstr "MSN يلعب الآن"
19127 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19128 msgid "Timeout (ms)"
19129 msgstr "(مهلة(ملي ثا "
19131 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19132 msgid "How long the notification will be displayed "
19133 msgstr "الى متى سيستمر معرض الأشعار"
19135 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19136 msgid "Notify"
19137 msgstr "اشعار "
19139 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19140 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19141 msgstr " ابلاغ ملحق  الاخطار -Lib"
19143 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19144 #, fuzzy
19145 msgid ""
19146 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19147 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19148 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19149 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19150 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19151 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19152 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19153 msgstr ""
19154 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
19155 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
19156 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
19157 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
19158 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
19159 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
19160 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
19161 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
19162 "volume, $_ = new line) "
19164 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19165 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19169 msgid "Flip vertical position"
19170 msgstr " نقرة  موقع العمودي     "
19172 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19173 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19174 msgstr "في اسفل الشاشه بدلا من القمة  XOSD عرض ناتج"
19176 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19177 msgid "Vertical offset"
19178 msgstr "تعديل عمودي"
19180 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19181 msgid ""
19182 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19183 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19184 msgstr ""
19185 " إزاحة عمودية بين الحدود من الشاشه ومكان إظهر النص (بالبكسل  ،تقصيراً  البكسل "
19186 "30)."
19188 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19189 msgid "Shadow offset"
19190 msgstr "تعديل الظّل"
19192 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19193 msgid ""
19194 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19195 msgstr "إزاحة بين النص وظلال  (بالبكسل ،تقصيراً  البكسل 2)."
19197 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19198 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19199 msgstr "خط يستخدم لعرض النص في XOSD الانتاج."
19201 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19202 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19203 msgstr "لانتاج.  XOSD الون يستخدم لعرض النص في"
19205 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19206 msgid "XOSD interface"
19207 msgstr "واجهة XOSD "
19209 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19210 #, fuzzy
19211 msgid "OSD configuration importer"
19212 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19214 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19215 #, fuzzy
19216 msgid "XML OSD configuration importer"
19217 msgstr "VLM ملف تشكيلة"
19219 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19220 msgid "M3U playlist exporter"
19221 msgstr "M3U مصدر  قائمة التشغيل"
19223 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19224 msgid "Old playlist exporter"
19225 msgstr "مصدر  قائمة التشغيل  القديم"
19227 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19228 msgid "XSPF playlist export"
19229 msgstr "XSPF مصدر  قائمة التشغيل"
19231 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19232 msgid "HAL devices detection"
19233 msgstr "HAL   أدوات الكشف "
19235 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19236 #, fuzzy
19237 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19238 msgstr "البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم "
19240 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19241 msgid ""
19242 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19243 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19244 msgstr ""
19245 "إستخدامهذا الخيار البعيد بذاتها qt / Embedded GUI الخادم. هذا الخيار معادل "
19246 "لكوس - خيار من الطبيعي qt."
19248 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19249 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19250 msgstr "Qt Embedded GUI مساعد"
19252 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19253 msgid "video"
19254 msgstr "فيديو"
19256 #: modules/misc/quartztext.c:85
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Name for the font you want to use"
19259 msgstr "إسم الملف للخط الذي تريد إستخدامه"
19261 #: modules/misc/quartztext.c:111
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Mac Text renderer"
19264 msgstr "تَصْيِر النص "
19266 #: modules/misc/quartztext.c:112
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Quartz font renderer"
19269 msgstr "Freetype2 جعل  خط "
19271 #: modules/misc/rtsp.c:62
19272 msgid "RTSP host address"
19273 msgstr "RTSP العنوان   المضيّف "
19275 #: modules/misc/rtsp.c:64
19276 #, fuzzy
19277 msgid ""
19278 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19279 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19280 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19281 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19282 msgstr ""
19283 "ويعرف هذا العنوان، المنفذ والطريق RTSP فود خادم سيصغي.\n"
19284 "النحو هو العنوان : ميناء / الطريق .التقصير هو ان نستمع لجميع الوصلات "
19285 "(العنوان 0.0.0.0) في المنفذ 554 ، بالطريق. \n"
19286 "للاستماع فقط على المستوى المحلي ، وإستخداموصلة \"localhost \" العنوان ."
19288 #: modules/misc/rtsp.c:69
19289 msgid "Maximum number of connections"
19290 msgstr "أكبر عدد من الوصلات"
19292 #: modules/misc/rtsp.c:70
19293 msgid ""
19294 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19295 "0 means no limit."
19296 msgstr ""
19297 "هذه الحدود القصوى عدد من العملاء يمكن ان يربط الى RTSP vod. 0 لا يعني الحد."
19299 #: modules/misc/rtsp.c:73
19300 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19301 msgstr "MUX لنقل الخام RTSP"
19303 #: modules/misc/rtsp.c:75
19304 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19305 msgstr " تحدد مهلة الخيار في دورة سلسلة RTSP"
19307 #: modules/misc/rtsp.c:77
19308 msgid ""
19309 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19310 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19311 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19312 "The default is 5."
19313 msgstr ""
19314 "يعرف خيارات المهلة  لتضاف الى دورة السلسلة RTSP .وبقدر عدد سلبية تزيل المهلة "
19315 "الخيار كليا.  وهذا محتاج من بعض IPTV STBs (كتلك التي قدمتها HansunTech)الخلط "
19316 "التي تحصل عليها. التقصير هو 5."
19318 #: modules/misc/rtsp.c:83
19319 msgid "RTSP VoD"
19320 msgstr "RTSP VoD"
19322 #: modules/misc/rtsp.c:84
19323 msgid "RTSP VoD server"
19324 msgstr "RTSP VoD خادم"
19326 #: modules/misc/screensaver.c:88
19327 msgid "X Screensaver disabler"
19328 msgstr " الشاشه المدخر س ديسابلير "
19330 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Stats"
19333 msgstr "إحصائيات"
19335 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Stats encoder function"
19338 msgstr "وظيفة التشفير  الافتراضي"
19340 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Stats decoder"
19343 msgstr "تشفير الترجمة"
19345 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Stats decoder function"
19348 msgstr "وظيفة  فك الرموز الافتراضي"
19350 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Stats demux"
19353 msgstr "إحصائيات"
19355 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Stats demux function"
19358 msgstr "الافتراضية demux   وظيفة"
19360 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Stats video output"
19363 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
19365 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19366 #, fuzzy
19367 msgid "Stats video output function"
19368 msgstr " الوظيفةالإخراج الفديو الافتراضي"
19370 #: modules/misc/svg.c:70
19371 msgid "SVG template file"
19372 msgstr "SVG تقنية الملف "
19374 #: modules/misc/svg.c:71
19375 msgid ""
19376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19377 msgstr "نموذج لالية تحويل سلسلة     SVG      موقع   عقد الملف "
19379 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19380 msgid "C module that does nothing"
19381 msgstr "  وحده لا شيء C"
19383 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19384 msgid "Miscellaneous stress tests"
19385 msgstr "تؤكد تجارب متنوعة"
19387 #: modules/misc/win32text.c:93
19388 msgid "Win32 font renderer"
19389 msgstr ".WIN32 تصيّر الخط"
19391 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19392 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19393 msgstr "معرب XML (بإستخدامlibxml2)"
19395 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19396 msgid "Simple XML Parser"
19397 msgstr "المعرب اللغوي البسيط أكس أم أل "
19399 #: modules/mux/asf.c:53
19400 msgid "Title to put in ASF comments."
19401 msgstr ".ASF العنوان ليوضع في التعليقات"
19403 #: modules/mux/asf.c:55
19404 msgid "Author to put in ASF comments."
19405 msgstr ".ASF المؤلف ليوضع في التعليقات"
19407 #: modules/mux/asf.c:57
19408 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19409 msgstr ".ASF سلسلة حقوق الطبع ليوضع في التعليقات"
19411 #: modules/mux/asf.c:58
19412 msgid "Comment"
19413 msgstr "تعليق"
19415 #: modules/mux/asf.c:59
19416 msgid "Comment to put in ASF comments."
19417 msgstr ".ASF التعليقات ليوضع في التعليقات"
19419 #: modules/mux/asf.c:61
19420 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19421 msgstr ".ASFالتقدير \" ليوضع في التعليقات\""
19423 #: modules/mux/asf.c:62
19424 msgid "Packet Size"
19425 msgstr "حجم العبوة"
19427 #: modules/mux/asf.c:63
19428 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19429 msgstr "التقصير 4096 بايت ASF حجم الحزمة"
19431 #: modules/mux/asf.c:64
19432 #, fuzzy
19433 msgid "Bitrate override"
19434 msgstr "نمط معدل البت"
19436 #: modules/mux/asf.c:65
19437 msgid ""
19438 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19439 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19440 "in bytes"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/mux/asf.c:69
19444 msgid "ASF muxer"
19445 msgstr "ASF muxer"
19447 #: modules/mux/asf.c:569
19448 msgid "Unknown Video"
19449 msgstr "فيديو المجهول "
19451 #: modules/mux/avi.c:47
19452 msgid "AVI muxer"
19453 msgstr "AVI muxer"
19455 #: modules/mux/dummy.c:45
19456 msgid "Dummy/Raw muxer"
19457 msgstr "الخام muxer الإفتراضي"
19459 #: modules/mux/mp4.c:48
19460 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19461 msgstr "إنشاء\"بداية سريعه\"   للملفات "
19463 #: modules/mux/mp4.c:50
19464 msgid ""
19465 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19466 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19467 "downloading."
19468 msgstr ""
19469 "إنشاء الملفات \"البداية السريعه\" .الملفات  \"البداية السريعه\" مصممتان "
19470 "لتنزيل وتتيح للمستخدم البدء إستعراض الملف رغم تنزيله."
19472 #: modules/mux/mp4.c:60
19473 msgid "MP4/MOV muxer"
19474 msgstr "موكسير MP4/MOV"
19476 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19477 msgid "DTS delay (ms)"
19478 msgstr "(ملي ثا) DTS  مهلة"
19480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19481 msgid ""
19482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19484 "inside the client decoder."
19485 msgstr ""
19486 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت الطوابع) للبيانات في "
19487 "الجدول ، بالمقارنة مع SCRs. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله للترميز."
19489 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19490 msgid "PES maximum size"
19491 msgstr "الحجم الاقصى  PES"
19493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19494 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19495 msgstr "الحد الاقصى المسموح  PES الحجم عند اصدار MPEG PS الجداول."
19497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19498 msgid "PS muxer"
19499 msgstr "PS muxer"
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19502 msgid "Video PID"
19503 msgstr "PID  فديو"
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19506 msgid ""
19507 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19508 "the video."
19509 msgstr "تكليف ثابت pid الى تيار فيديو. في PCR pid تلقائيا الفيديو."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19512 msgid "Audio PID"
19513 msgstr "PID  سمعي"
19515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19517 msgstr ".  ا لى جدول السمعيه  PID تكليف ثابت"
19519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19520 msgid "SPU PID"
19521 msgstr "SPU PID"
19523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19525 msgstr "SPU ا لى PID تكليف ثابت"
19527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19528 msgid "PMT PID"
19529 msgstr "PMT PID"
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19533 msgstr "PMT ا لى PID تكليف ثابت"
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19536 msgid "TS ID"
19537 msgstr "TS ID"
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19540 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19541 msgstr " .ا لى هوية تيار النقل   PID تكليف ثابت"
19543 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19544 msgid "NET ID"
19545 msgstr "الصافي  ID"
19547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19548 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19549 msgstr "( تكليف ثابت  I.D الشبكة   (لجدول SDT"
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19552 msgid "PMT Program numbers"
19553 msgstr "PMT اعداد البرنامج"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19556 msgid ""
19557 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19558 "to be enabled."
19559 msgstr ""
19560 "تخصيص عدد لبرنامج لكل PMT . ويتطلب هذا  \"مجموعة PID إلى  IDمن  ES  \" "
19561 "لتمكينها. "
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19565 msgstr "Mux PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19568 msgid ""
19569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19570 "be enabled."
19571 msgstr ""
19572 "تحديد اعتراف يضاف الى كل بطاقه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  ESلتمكينها. "
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19575 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19576 msgstr "رموز PMT (تتطلب --sout-ts-es-id-pid)"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19579 msgid ""
19580 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19581 "be enabled."
19582 msgstr ""
19583 "تحدد كل صفات المعامله الخاصة والتفاضليه.هذا يتطلّب  مجموعة pid الى ID من  "
19584 "ESلتمكينها. "
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19587 msgid "Set PID to ID of ES"
19588 msgstr "مجموعة pid الى ID من  ES"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19591 msgid ""
19592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19594 msgstr ""
19595 "مجموعات pid الى ID اذا ES الوافدة. هذا هو لإستخدام-- TS - ES - id- pid ، "
19596 "ويسمح لنفسه المستقل في جداول المدخلات والمخرجات. "
19598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19599 msgid "Data alignment"
19600 msgstr "بيانات الانحياز"
19602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19603 msgid ""
19604 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19605 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19606 msgstr ""
19607 "يفرض تصفيف لجميع الوحدات على حدود الدائرة.وهذا العجز يمكن ان ينقذ بعض لكن "
19608 "التعارض عرض النطاق الترددي."
19610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19611 msgid "Shaping delay (ms)"
19612 msgstr "(مهلة التشكيل (ملي ثا"
19614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19615 msgid ""
19616 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19617 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19618 "especially for reference frames."
19619 msgstr ""
19620 " قطع التيار في شرائح معينة من مدة ومعدل البت بين الحدادن هذا الابتعاد نظرا "
19621 "لضخامه معدل البت بين الذروة ، ولا سيما بالنسبة للاطر المرجعيه. "
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19624 msgid "Use keyframes"
19625 msgstr "إستخدامالمفتاح الرئيسي "
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19628 msgid ""
19629 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19630 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19631 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19632 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19633 "the biggest frames in the stream."
19634 msgstr ""
19635 "، اذا تمكن وتشكيل محدد TS موكير ستضع الحدود في نهاية أي صور.وفي تلك الحاله "
19636 "،تشكيل المده التي قدمها المستخدم اسوأ حالة استخدامها عندما لا توفر الاطار "
19637 "المرجعي. هذا يعزز الكفاءه في تشكيل الخوارزميه ، ولما كنت عادة اطر اطر أكبر "
19638 "في التيار. "
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19641 msgid "PCR delay (ms)"
19642 msgstr "(مهلة PCR (ملي ثا"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19645 msgid ""
19646 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19647 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19648 msgstr ""
19649 "في الفترة التي حددت لإتمام المشروعات (برنامج ساعة المرجعيه) سيرسل (في ملي "
19650 "ثا). هذه القيمه ينبغي ادناه 100  ملي ثا . (التقصير 70 ملي ثا)."
19652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19653 msgid "Minimum B (deprecated)"
19654 msgstr "  (الدنيا ب (مستنكر"
19656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19657 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19658 msgstr "هذا وضع مستنكار ولن تستخدم بعد الان "
19660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19661 msgid "Maximum B (deprecated)"
19662 msgstr "( القصوى ب (مستنكر  "
19664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19665 msgid ""
19666 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19667 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19668 "inside the client decoder."
19669 msgstr ""
19670 "تأخير DTS (شفره الوقت الطوابع) PTS و (العرض الوقت طوابع) للبيانات في الجدول "
19671 "، بالمقارنة مع الهيءه العامة للاستشعار. وهذا يسمح لبعض العملاء داخل العازله "
19672 "للترميز. "
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19675 msgid "Crypt audio"
19676 msgstr "التشفير السمعي"
19678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19679 msgid "Crypt audio using CSA"
19680 msgstr "CSA التشفيرالسمعي بإستعمال"
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19683 msgid "Crypt video"
19684 msgstr "تشفيرفيديو"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19687 msgid "Crypt video using CSA"
19688 msgstr "CSA  تشفيرفيديو  بإستعمال"
19690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19691 msgid "CSA Key"
19692 msgstr "CSA المفتاح"
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19695 msgid ""
19696 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19697 msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)."
19699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19700 #, fuzzy
19701 msgid "CSA Key in use"
19702 msgstr "CSA المفتاح"
19704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19705 msgid ""
19706 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19707 "second/2 one."
19708 msgstr ""
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19711 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19712 msgstr "حجم الحزمة للتشفير بالبايت"
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19715 #, fuzzy
19716 msgid ""
19717 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19718 "header from the value before encrypting."
19719 msgstr ""
19720 "حجم علبة من TS الى encrypt. الترميز المعتاده يطرح TS - العنوان من قيمة "
19721 "المعروض تشفير."
19723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19724 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19725 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19727 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19728 msgid "Multipart JPEG muxer"
19729 msgstr "متعدد الأقسام JPEG muxer"
19731 #: modules/mux/ogg.c:52
19732 msgid "Ogg/OGM muxer"
19733 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19735 #: modules/mux/wav.c:46
19736 msgid "WAV muxer"
19737 msgstr "بليز muxer"
19739 #: modules/packetizer/copy.c:47
19740 msgid "Copy packetizer"
19741 msgstr "نسخة المُحَزَّمْ "
19743 #: modules/packetizer/h264.c:53
19744 msgid "H.264 video packetizer"
19745 msgstr "H.264 باكيتيزير الفديو"
19747 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19748 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19749 msgstr "MPEG4 السمعي المُحَزَّمْ"
19751 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19752 msgid "MPEG4 video packetizer"
19753 msgstr "MPEG4 الفيديو  المُحَزَّمْ"
19755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19756 msgid "Sync on Intra Frame"
19757 msgstr "المزامنة في داخل الاطار"
19759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19760 msgid ""
19761 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19762 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19763 msgstr ""
19764 "عادة المُحَزَّمْ ان يتناسق على كامل الاطار التالي. هذه الأَعْلامْ المُحَزَّمْة يوعز الى "
19765 "وعيها في داخل أول الاطار وجد. "
19767 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19768 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19769 msgstr "MPEG-I/II باكيتيزير الفديو"
19771 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19772 msgid "VC-1 packetizer"
19773 msgstr "VC-1 باكيتيزير "
19775 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19776 msgid "Bonjour services"
19777 msgstr "الخدمات صباح الخير "
19779 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19780 msgid "Bonjour"
19781 msgstr "صباح الخير"
19783 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19784 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19785 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19786 msgid "Devices"
19787 msgstr "أجهزة"
19789 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19790 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19791 msgstr "دخول قائمة النشرة للاسترجاع ،يفصل '|' (الانابيب). "
19793 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19794 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19795 msgid "Podcasts"
19796 msgstr "نشرات"
19798 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19799 msgid "SAP multicast address"
19800 msgstr "SAP خطاب المتعدد"
19802 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19803 msgid ""
19804 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19805 "However, you can specify a specific address."
19806 msgstr ""
19807 "الوحدة  SAP   عادة يختار لنفسه العناوين  الحقيقي في الاستماع الى الخطب. الا "
19808 "يمكنك ان تحدد اي عنوان محدد."
19810 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19811 msgid "IPv4 SAP"
19812 msgstr "IPv4 SAP"
19814 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19817 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19820 msgid "IPv6 SAP"
19821 msgstr "IPv6 SAP"
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19824 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19825 msgstr "الاستماع ل  IPv3  لاعلانات على مستوى العنوان."
19827 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19828 msgid "IPv6 SAP scope"
19829 msgstr "مجال  IPv6 SAP "
19831 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19833 msgstr "اعلانات نطاق التردد (التقصير 8)."
19835 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19836 msgid "SAP timeout (seconds)"
19837 msgstr "مدة (ثانية) SAP"
19839 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19840 msgid ""
19841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19842 msgstr "بعد التأخير الذي يحصل  SAP  حذف بنود جديدة اذا لم يرد الاعلان. "
19844 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19845 msgid "Try to parse the announce"
19846 msgstr "محاولة لأعرب الإعلان"
19848 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19849 #, fuzzy
19850 msgid ""
19851 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19852 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19853 msgstr ""
19854 "فعلى هذا يمكن للمُعْرب الإعلان من طرف وحدة ساب  .والا فان كل اعلانات معربة من "
19855 "طرف الوحدة   \"livedotcom\" (RTP/RTSP)"
19857 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19858 msgid "SAP Strict mode"
19859 msgstr "SAP اسلوب صارم"
19861 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19862 msgid ""
19863 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19864 "announcements."
19865 msgstr "وعندما نقول هذا ، معرب SAP لن يتخلى بعض الاعلانات غير المتوافقه."
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19868 msgid "Use SAP cache"
19869 msgstr "SAP  إستخداممخبأ"
19871 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19872 msgid ""
19873 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19874 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19875 msgstr ""
19876 "ويسمح  SAPهذا بتخزين المخطط .  وسيؤدي هذا الى انخفاض  SAP بادء الوقت ،ولكنك "
19877 "يمكن أن ينتهي مع بنود جداول المقابلة للتراث."
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19880 msgid ""
19881 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19882 "announcements."
19883 msgstr "هذه المرة تحول تلقائيا يمكن إكتشافها من خلال جداول للاعلانات SAP."
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19886 msgid "SAP Announcements"
19887 msgstr "اعلانات SAP"
19889 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19890 #, fuzzy
19891 msgid "SDP Descriptions parser"
19892 msgstr "الوصف"
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19895 msgid "Session"
19896 msgstr "الجلسة "
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19899 msgid "Tool"
19900 msgstr "أداة "
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19903 msgid "User"
19904 msgstr "مستخدم"
19906 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19907 msgid "Les Guignols"
19908 msgstr ""
19910 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Canal +"
19913 msgstr "الغاء"
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19916 #, fuzzy
19917 msgid "Shoutcast Radio"
19918 msgstr "Shoutcast"
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19921 msgid "Shoutcast TV"
19922 msgstr "شوتكاست التلفزيون "
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19925 msgid "Freebox TV"
19926 msgstr ""
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19929 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19930 #, fuzzy
19931 msgid "French TV"
19932 msgstr "الفرنسية"
19934 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19935 msgid "Shoutcast radio listings"
19936 msgstr "النتائج الإذاعية"
19938 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19939 msgid "Shoutcast TV listings"
19940 msgstr "  نتائج شوتكاست التلفزيون "
19942 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19943 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19944 msgstr ""
19946 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19947 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19948 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي"
19950 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19951 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19952 msgstr "إكتشاف قبس وتشغيل عالمي (Intel SDK)"
19954 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19955 msgid "Autodel"
19956 msgstr "Autodel"
19958 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19959 msgid "Automatically add/delete input streams"
19960 msgstr "تلقائيا يضيف / حذف جداول المدخلات"
19962 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19963 msgid ""
19964 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19965 "this stream later."
19966 msgstr ""
19967 "Integer مميز الاولية لهذا الجدول. وستستخدم هذه الاموال الى  \"ايجاد \" هذا "
19968 "الجدول لاحقا."
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19971 msgid ""
19972 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19973 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19974 "need to raise caching values."
19975 msgstr ""
19976 ".الصور القادمة من نواتج الصورة المرءيه ستتأخر وفقا لهذه القيمه (بالملي ثا، "
19977 "يجب أن تكون =>100ملي ثا).لارتفاع القيم ، فانك ستحتاج الى رفع قيم إستخدام "
19978 "الذاكرة الوسيطة"
19980 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19981 msgid "ID Offset"
19982 msgstr "ID  محايد"
19984 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19985 msgid ""
19986 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19987 "IDs bridge_in will register."
19988 msgstr ""
19989 "مقابلة تضاف الى جدول محدد الهوية بريدغي_ووت في الحصول على تيار الهوية "
19990 "بريدغي_ين بالتسجيل. "
19992 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19993 msgid "Bridge"
19994 msgstr "جسر"
19996 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19997 msgid "Bridge stream output"
19998 msgstr "جسر جدول الانتاج"
20000 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20001 msgid "Bridge out"
20002 msgstr "خارج  جسرا "
20004 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20005 msgid "Bridge in"
20006 msgstr "جسرا الى"
20008 #: modules/stream_out/description.c:54
20009 msgid "Description stream output"
20010 msgstr "وصف جدول الانتاج"
20012 #: modules/stream_out/display.c:42
20013 msgid "Enable/disable audio rendering."
20014 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الصوت."
20016 #: modules/stream_out/display.c:44
20017 msgid "Enable/disable video rendering."
20018 msgstr "تمكين / تعطيل أداء الفيديو."
20020 #: modules/stream_out/display.c:46
20021 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20022 msgstr "يقدم اي تأخير في عرض للتيار. "
20024 #: modules/stream_out/display.c:55
20025 msgid "Display stream output"
20026 msgstr "عرض مخرج التيار "
20028 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20029 msgid "Duplicate stream output"
20030 msgstr "مضاعفة مخرج التيار"
20032 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20033 msgid "Output access method"
20034 msgstr "طريقة وصول المخرج"
20036 #: modules/stream_out/es.c:43
20037 msgid "This is the default output access method that will be used."
20038 msgstr "وهذا التقصير ناتج طريقة الحصول التي ستستخدم."
20040 #: modules/stream_out/es.c:45
20041 msgid "Audio output access method"
20042 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الصوت"
20044 #: modules/stream_out/es.c:47
20045 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20046 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم السمعيه."
20048 #: modules/stream_out/es.c:48
20049 msgid "Video output access method"
20050 msgstr "طريقة الوصول لمخرجات الفيديو"
20052 #: modules/stream_out/es.c:50
20053 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20054 msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي يجب أن تستخدم للفيديو."
20056 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20057 msgid "Output muxer"
20058 msgstr "muxer   نتاج "
20060 #: modules/stream_out/es.c:54
20061 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20062 msgstr " التي يجب أن تستخدم Muxer  هذا هو التقصير الطريقة."
20064 #: modules/stream_out/es.c:55
20065 msgid "Audio output muxer"
20066 msgstr "الانتاج السمعى muxer"
20068 #: modules/stream_out/es.c:57
20069 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20070 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم السمعيه."
20072 #: modules/stream_out/es.c:58
20073 msgid "Video output muxer"
20074 msgstr "موكسير  اخراج الفديو"
20076 #: modules/stream_out/es.c:60
20077 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20078 msgstr "هذا هو موكسير التي ستستخدم فيديو. "
20080 #: modules/stream_out/es.c:62
20081 msgid "Output URL"
20082 msgstr "الانتاج URL"
20084 #: modules/stream_out/es.c:64
20085 msgid "This is the default output URI."
20086 msgstr "وهذا التقصير ناتج  URI."
20088 #: modules/stream_out/es.c:65
20089 msgid "Audio output URL"
20090 msgstr " الانتاج سمعي    URL"
20092 #: modules/stream_out/es.c:67
20093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20094 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم السمعيه."
20096 #: modules/stream_out/es.c:68
20097 msgid "Video output URL"
20098 msgstr "موقع ناتج الفيديو"
20100 #: modules/stream_out/es.c:70
20101 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20102 msgstr "هذا هو الناتج  URI التي ستستخدم فيديو. "
20104 #: modules/stream_out/es.c:79
20105 msgid "Elementary stream output"
20106 msgstr "الجدول الناتج الابتداءيه"
20108 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20109 #, c-format
20110 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20111 msgstr "هناك تيار مناسبة للحصول على وحدة الانتاج  \"%s/%s://%s\"."
20113 #: modules/stream_out/gather.c:44
20114 msgid "Gathering stream output"
20115 msgstr "ا جتماع جدول الانتاج  "
20117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20118 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20119 msgstr "يحددوا هوية الخيط لهذا الصورة "
20121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20122 msgid "Sample aspect ratio"
20123 msgstr "عينه نسبة الجانب"
20125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20126 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20127 msgstr "نسبة العينه من الجانب المقصد (1:1, 3:4, 2:3)."
20129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20130 msgid "Video filter"
20131 msgstr "مرشح الفيديو "
20133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20136 msgstr ".مرشحات الفديو  التي تستعمل في علاج التدفق الفديو"
20138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Image chroma"
20141 msgstr "شكل صور"
20143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20144 msgid ""
20145 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20146 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20147 msgstr ""
20149 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20152 msgstr "شفافيه الشعار"
20154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20155 #: modules/video_filter/rss.c:142
20156 msgid "X offset"
20157 msgstr " X جزئيا "
20159 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20160 #, fuzzy
20161 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20162 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20165 #: modules/video_filter/rss.c:144
20166 msgid "Y offset"
20167 msgstr "Y جزئيا "
20169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20170 #, fuzzy
20171 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20172 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
20174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20175 msgid "Mosaic bridge"
20176 msgstr "الفسيفساء الجسر"
20178 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20179 msgid "Mosaic bridge stream output"
20180 msgstr "التدفق الناتج الفسيفساء جسر"
20182 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20183 msgid "This is the output URL that will be used."
20184 msgstr "هذا هو موقع الانتاج اللذي ستستخدم."
20186 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20187 msgid "SDP"
20188 msgstr "SDP"
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20191 msgid ""
20192 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20193 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20194 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20195 "SDP to be announced via SAP."
20196 msgstr ""
20197 "وهذا يتيح لك ان تحدد كيفية sdp (دورة توصيف)   لهذه الدورة rtp ستكون متاحة."
20198 "يجب عليك إستخدامموقع   http://location الوصول الى SDP عبر    HTTP, rtsp://"
20199 "location  لحصول  RTSP, و sap:// ل SDP سيعلن عن طريق  SAP "
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20202 msgid "SAP announcing"
20203 msgstr "SAP الاعلان "
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20206 msgid "Announce this session with SAP."
20207 msgstr " أعلن هذه الدورة مع SAP."
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20210 msgid "Muxer"
20211 msgstr "Muxer"
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20214 msgid ""
20215 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20216 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20217 msgstr ""
20218 "وهذا يتيح لك ان تحدد موكير المستخدمة من تدفق الانتاج. التقصير في إستخدامأي "
20219 "موكير) القياسيه rtp الجدول)."
20221 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20222 msgid "Session name"
20223 msgstr "إسم الدورة"
20225 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20226 msgid ""
20227 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20228 "Descriptor)."
20229 msgstr "هذا هو إسم الدورة التي سيعلن عنها في SDP (دورة توصيف)."
20231 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20232 msgid "Session description"
20233 msgstr "وصف الدورة"
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20236 msgid ""
20237 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20238 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20239 msgstr ""
20240 ".وهذا يتيح لك اعطاء وصف موجز للتفاصيل الجدول ، سيتم الاعلان عنها في SDP "
20241 "(دورة توصيف)"
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20244 msgid "Session URL"
20245 msgstr "موقع الدورة"
20247 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20248 msgid ""
20249 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20250 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20251 "(Session Descriptor)."
20252 msgstr ""
20253 "وهذا يتيح لك موقع مع اعطاء المزيد من التفاصيل حول الجدول (غالبا موقع الجري "
20254 "المنظمه) ، التي سيعلن عنها في SDP  (دورة توصيف)."
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20257 msgid "Session email"
20258 msgstr "دورة البريد الالكتروني"
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20261 msgid ""
20262 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20263 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20264 msgstr ""
20265 "وهذا يتيح لك الاتصال اعطاء العنوان البريدي للتيار ، وسوف يعلن في SDP (دورة "
20266 "توصيف)."
20268 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20269 msgid "Session phone number"
20270 msgstr "رقم الهاتف الجلسة "
20272 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20273 msgid ""
20274 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20275 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20276 msgstr ""
20277 ".(دورة توصيف)  SDP  وهذا يتيح لك اعطاء رقم الهاتف للاتصال تيار ، سيتم "
20278 "الاعلان عنها في"
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20281 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20282 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد الأساس لميناء rtp المسارات. "
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20285 msgid "Audio port"
20286 msgstr "ميناء السمعي"
20288 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20289 msgid ""
20290 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20291 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير السمعيه ميناء لrtp المسارات."
20293 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20294 msgid "Video port"
20295 msgstr "ميناء الفيديو"
20297 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20298 msgid ""
20299 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20300 msgstr "وهذا يتيح لك ان تحدد التقصير الفيديو ميناء لrtp المسارات."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20303 msgid ""
20304 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20305 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20306 "in default)."
20307 msgstr ""
20308 "هذا هو الحد الوثبة (المعروف أيضا بإسم \"المهلة \" او TTL) المتعدد الرزم "
20309 "ارسلها تيار ناتج(= 0 إستخدامنظام تشغيل مدمج التقصير). "
20311 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20312 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20313 msgstr ""
20315 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20316 msgid ""
20317 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20318 "packets."
20319 msgstr ""
20321 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20322 msgid "Transport protocol"
20323 msgstr ""
20325 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20326 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20327 msgstr ""
20329 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20330 msgid ""
20331 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20332 "master shared secret key."
20333 msgstr ""
20335 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20336 msgid "MP4A LATM"
20337 msgstr "MP4A LATM"
20339 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20340 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20341 msgstr "يتيح لك هذا التدفقmpeg4 لاتم السمعيه الجداول (انظر rfc3016)."
20343 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20344 msgid "RTP stream output"
20345 msgstr "جدول الانتاج"
20347 #: modules/stream_out/standard.c:47
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Output method to use for the stream."
20350 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
20352 #: modules/stream_out/standard.c:50
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Muxer to use for the stream."
20355 msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل"
20357 #: modules/stream_out/standard.c:51
20358 msgid "Output destination"
20359 msgstr "الناتج المقصد "
20361 #: modules/stream_out/standard.c:53
20362 #, fuzzy
20363 msgid ""
20364 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20365 msgstr "وهذا هو المقصد (موقع) التي ستستخدم للتيار. "
20367 #: modules/stream_out/standard.c:54
20368 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20369 msgstr ""
20371 #: modules/stream_out/standard.c:56
20372 msgid ""
20373 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20374 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/stream_out/standard.c:58
20378 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20379 msgstr ""
20381 #: modules/stream_out/standard.c:60
20382 msgid ""
20383 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20384 "overrides this"
20385 msgstr ""
20387 #: modules/stream_out/standard.c:67
20388 msgid "Session groupname"
20389 msgstr "جلسة  إسم المجموعة"
20391 #: modules/stream_out/standard.c:69
20392 msgid ""
20393 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20394 "if you choose to use SAP."
20395 msgstr ""
20396 "وهذا يتيح لك ان تحدد مجموعة للدورة ، التي سيعلن اذا كنت تختار إستخدامSAP."
20398 #: modules/stream_out/standard.c:101
20399 msgid "Standard stream output"
20400 msgstr "تدفق معايير الإخراج"
20402 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20403 msgid "Files"
20404 msgstr "ملفات "
20406 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20407 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20408 msgstr ".مسارات كاملة من ملفات يفصل بينها الأعمدة"
20410 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20411 msgid "Sizes"
20412 msgstr "الحجوم "
20414 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20415 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20416 msgstr ". (720x576:480x576)  قائمة الأحجام يفصل بينها الأعمدة"
20418 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20419 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20420 msgstr "(4:3, 16:9)  نسبة النّاحية"
20422 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20423 msgid "Command UDP port"
20424 msgstr "ميناء القيادة UDP"
20426 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20427 msgid "UDP port to listen to for commands."
20428 msgstr "الميناء  Udp لسماع الاوامر."
20430 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20431 msgid "Command"
20432 msgstr "القيادة "
20434 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20435 msgid "Initial command to execute."
20436 msgstr "القيادة الاولى لتنفيذه. "
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20439 msgid "GOP size"
20440 msgstr "GOP  الحجم "
20442 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20443 msgid "Number of P frames between two I frames."
20444 msgstr "عدد من P  اطار بين اطارين  I"
20446 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20447 msgid "Quantizer scale"
20448 msgstr "المقسم الى كميات صغيرة الحجم "
20450 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20451 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20452 msgstr "تحديد نطاق المقسم الى كميات صغيرة   لاستخدامها."
20454 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20455 msgid "Mute audio"
20456 msgstr "أكتم السمعيه "
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20459 msgid "Mute audio when command is not 0."
20460 msgstr ".إبكام السمعيه عندما القيادة  لاتساوي 0 "
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20463 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20464 msgstr "جدول الانتاج عامل التّحويلة الفيديو  MPEG2"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20467 msgid "Video encoder"
20468 msgstr "أداة ترميز الفيديو "
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20471 msgid ""
20472 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20473 "options)."
20474 msgstr ".(هذا هو نموذج الترميز الفيديو التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات"
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20477 msgid "Destination video codec"
20478 msgstr "المقصد ترميز  الفيديو "
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20481 msgid "This is the video codec that will be used."
20482 msgstr ".هذا هو ترميز الفيديو التي ستستخدم"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20485 msgid "Video bitrate"
20486 msgstr "bitrate فيديو"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20489 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20490 msgstr ".transcoded لتدفق الفيديو bitrate  الهدف "
20492 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20493 msgid "Video scaling"
20494 msgstr "الفيديو  المتسلق"
20496 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20497 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20498 msgstr "عامل مقياس ينطبق على الفيديو بينما الترميز. (مثلا : 0.25) "
20500 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20501 msgid "Video frame-rate"
20502 msgstr "معدل اطار فيديو"
20504 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20505 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20506 msgstr ".الاطار معدل الانتاج المستهدف لتدفق الفيديو"
20508 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20509 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20510 msgstr "ديينتيرلاكي الفيديو قبل التشفير. "
20512 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20513 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20514 msgstr "يحدد ديينتيرلاكي نموذج الإستخدام."
20516 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20517 msgid "Maximum video width"
20518 msgstr "اقصى عرض الفيديو "
20520 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20521 msgid "Maximum output video width."
20522 msgstr "الناتج الاقصى عرض الفيديو. "
20524 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20525 msgid "Maximum video height"
20526 msgstr "الطول الاقصى الفيديو "
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20529 msgid "Maximum output video height."
20530 msgstr "الناتج الاقصى اطول الفيديو. "
20532 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20533 msgid ""
20534 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20535 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20536 msgstr ""
20537 ".مرشحات الفيديو سوف يطبق على روافد  الفيديو (بعد تطبيق الأغطية ). يجب عليك "
20538 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات "
20540 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20541 msgid "Audio encoder"
20542 msgstr "التشفير  السمعي"
20544 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20545 msgid ""
20546 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20547 "options)."
20548 msgstr ""
20549 "هذه هي الوحدةالتشفير السمعيه التي ستستخدم (وما يرتبط بها من الخيارات). "
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20552 msgid "Destination audio codec"
20553 msgstr "المقصد السمعيه codec "
20555 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20556 msgid "This is the audio codec that will be used."
20557 msgstr "هذا هو ترميز السمعيه التي ستستخدم. "
20559 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20560 msgid "Audio bitrate"
20561 msgstr "معدل السمعيه قليلا"
20563 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20564 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20565 msgstr ".transcoded لتدفق السمعيbitrate  الهدف "
20567 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20568 msgid ""
20569 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20570 msgstr ""
20571 "معدل العينه السمعيه ترانسكوديد للتيار (11250 ، 22500 ، 44100 او 48000). "
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20574 msgid "Audio channels"
20575 msgstr "القنوات السمعيه"
20577 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20578 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20579 msgstr "عدد القنوات السمعيه مشفره عبر الانهار. "
20581 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20582 msgid "Audio filter"
20583 msgstr "مُرشَحات  الصوت "
20585 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20586 msgid ""
20587 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20588 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20589 msgstr ""
20590 ".مُرَشِح الصوت سوف يطبق على الجداول السمعيه (بعد التحويل المُرَشِح تطبق). يجب عليك "
20591 "الدخول فاصلة منفصلة قائمة المُرشَحات  "
20593 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20594 msgid "Subtitles encoder"
20595 msgstr "تشفير الترجمة"
20597 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20598 msgid ""
20599 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20600 "options)."
20601 msgstr ""
20602 "هذا هو نموذج ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم (وما يرتبط بها من "
20603 "الخيارات). "
20605 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20606 msgid "Destination subtitles codec"
20607 msgstr "المقصد ترميز العناوين الفرعية"
20609 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20610 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20611 msgstr "هذا هو ترميز العناوين الفرعية التي ستستخدم. "
20613 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20614 msgid ""
20615 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20616 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20617 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20618 "of subpicture modules"
20619 msgstr ""
20620 "وهذا يتيح لك ان تضيف الأغطية (المعروف أيضا بإسم \"subpictures\" على المسار "
20621 "transcoded الفيديو. في subpictures تنتجها المصافي ستكون وفيرلاييد مباشرة على "
20622 "الفيديو. عليك ان تحدد فاصلة ء فصل وحدات قائمة subpictures "
20624 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20625 msgid "OSD menu"
20626 msgstr "OSD  قائمة"
20628 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20629 msgid ""
20630 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20631 msgstr "ان سيل قائمة على الشاشه (بإستخدامحدة osdmenu subpicture ). "
20633 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20634 msgid "Number of threads"
20635 msgstr "عدد الخيوط "
20637 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20638 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20639 msgstr "عدد الخيوط المستخدمة عبر الترميز."
20641 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20642 msgid "High priority"
20643 msgstr "اولويه عاليه"
20645 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20646 msgid ""
20647 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20648 msgstr "يدير الترميز الإختياري لخيط في النتائج الاولوية بدلا من الفيديو."
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20651 msgid "Synchronise on audio track"
20652 msgstr "المداومه على المسار الصوتي "
20654 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20655 msgid ""
20656 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20657 "on the audio track."
20658 msgstr ""
20659 ".هذا الخيارسوف\" يفلة/ينسخ\" اطر المداومه الفيديو المسار على المسار الصوتي"
20661 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20662 msgid ""
20663 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20664 "rate."
20665 msgstr ""
20666 ".المحوّل الإلكتروني لإشارات الفيديو   سيهبط الى الاطر كان حرصك على وحدة "
20667 "المعالجه المركزية الى عدم مواكبة معدل الترميز"
20669 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20670 msgid "Transcode stream output"
20671 msgstr "جدول الانتاج عبر مدونة"
20673 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20674 msgid "Overlays/Subtitles"
20675 msgstr "يعلو / العناوين الثانوية "
20677 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20678 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20679 msgstr "MPEG2 الفيديو مترجم السيل الناتج "
20681 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20682 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20683 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20684 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20685 msgid "Conversions from "
20686 msgstr "التحويلات من"
20688 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20689 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20690 msgstr "التحويلات I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20692 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20693 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20694 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20696 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20697 #, fuzzy
20698 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20699 msgstr " MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32  التحويلات "
20701 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20702 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20703 msgid "MMX conversions from "
20704 msgstr "MMX التحويلات من "
20706 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20707 #, fuzzy
20708 msgid "SSE2 conversions from "
20709 msgstr "MMX التحويلات من "
20711 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20712 msgid "AltiVec conversions from "
20713 msgstr "AltiVec  التحويلات من "
20715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20716 msgid ""
20717 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20718 "threshold value will be the brighness defined below."
20719 msgstr ""
20720 "عند عدم إمكانيةهذا الاسلوب، البكسل سوف يظهر اسود او ابيض.قيمة العتبة سيتم "
20721 "سطوع المحددة ادناه. "
20723 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20724 msgid "Image contrast (0-2)"
20725 msgstr "(  تباين الصورة(0-2"
20727 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20728 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20729 msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1"
20731 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20732 msgid "Image hue (0-360)"
20733 msgstr "  (تدرج لون الصورة(0-360"
20735 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20737 msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. "
20739 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20740 msgid "Image saturation (0-3)"
20741 msgstr "  (اشباع الصورة(0-3"
20743 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20745 msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1"
20747 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20748 msgid "Image brightness (0-2)"
20749 msgstr "اضاءة الصورة(0-2)"
20751 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20752 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20753 msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. "
20755 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20756 msgid "Image gamma (0-10)"
20757 msgstr "  (جاما الصورة(0-10"
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20760 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20761 msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1"
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20764 msgid "Image properties filter"
20765 msgstr "فلتر خصائص الصورة"
20767 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20768 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Transparency mask"
20774 msgstr "الشفافيه "
20776 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20777 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20778 msgstr ""
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Alpha mask video filter"
20783 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20785 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Alpha mask"
20788 msgstr "فلتر قص الفيديو"
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20791 msgid ""
20792 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20793 "your computer.\n"
20794 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20795 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20796 "\n"
20797 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20798 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20799 "\n"
20800 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20801 "where to get the required parts.\n"
20802 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20803 "in live action."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Save Debug Frames"
20809 msgstr "تدفق الصور"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20812 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20813 msgstr ""
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20816 msgid "Debug Frame Folder"
20817 msgstr ""
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20820 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20821 msgstr ""
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Extracted Image Width"
20826 msgstr "عرض الصورة"
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20829 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20830 msgstr ""
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Extracted Image Height"
20835 msgstr "ارتفاع الصورة"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20838 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20839 msgstr ""
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Color when paused"
20844 msgstr "عتبة اللون "
20846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20847 msgid ""
20848 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20849 "another beer?)"
20850 msgstr ""
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pause-Red"
20855 msgstr "إيقاف مؤقت"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20858 #, fuzzy
20859 msgid "Red component of the pause color"
20860 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
20862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Pause-Green"
20865 msgstr "أخضر"
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20868 msgid "Green component of the pause color"
20869 msgstr ""
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Pause-Blue"
20874 msgstr "إيقاف مؤقت"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20877 msgid "Blue component of the pause color"
20878 msgstr ""
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20881 msgid "Pause-Fadesteps"
20882 msgstr ""
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20885 msgid ""
20886 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20887 msgstr ""
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20890 #, fuzzy
20891 msgid "End-Red"
20892 msgstr "أحمر"
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20895 msgid "Red component of the shutdown color"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20899 #, fuzzy
20900 msgid "End-Green"
20901 msgstr "أخضر"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20904 msgid "Green component of the shutdown color"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20908 #, fuzzy
20909 msgid "End-Blue"
20910 msgstr "أزرق"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20913 msgid "Blue component of the shutdown color"
20914 msgstr ""
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20917 msgid "End-Fadesteps"
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20921 msgid ""
20922 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20923 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20924 msgstr ""
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20927 msgid "Use Software White adjust"
20928 msgstr ""
20930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20931 msgid ""
20932 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20933 msgstr ""
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20936 #, fuzzy
20937 msgid "White Red"
20938 msgstr "أبيض"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20941 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20942 msgstr ""
20944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20945 #, fuzzy
20946 msgid "White Green"
20947 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
20949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20950 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20954 #, fuzzy
20955 msgid "White Blue"
20956 msgstr "أبيض"
20958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20959 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20960 msgstr ""
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20963 msgid "Serial Port/Device"
20964 msgstr ""
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20967 msgid ""
20968 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20969 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20973 msgid "Edge Weightning"
20974 msgstr ""
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20977 msgid ""
20978 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20979 "the frame."
20980 msgstr ""
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20983 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Darkness Limit"
20989 msgstr "إخفاء الظلام"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20992 msgid ""
20993 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20994 "than one for letterboxed videos."
20995 msgstr ""
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20998 msgid "Hue windowing"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Used for statistics."
21005 msgstr "جمع الإحصائيات"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21008 msgid "Sat windowing"
21009 msgstr ""
21011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21012 msgid "Filter length (ms)"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21016 msgid ""
21017 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21018 msgstr ""
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Filter threshold"
21023 msgstr "عتبة اللون "
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21026 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21032 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21035 msgid "Filter Smoothness"
21036 msgstr ""
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Filter mode"
21041 msgstr "مرشّحات"
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21044 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21045 msgstr ""
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21048 #, fuzzy
21049 msgid "No Filtering"
21050 msgstr "مرشّحات"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Combined"
21055 msgstr "كوميديا "
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Percent"
21060 msgstr "يضبط سبقياً"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Frame delay"
21065 msgstr "تدفق الصور"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21068 msgid ""
21069 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21070 "20ms should do the trick."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Channel summary"
21076 msgstr "القنوات"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Channel left"
21081 msgstr "إسم القناة"
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Channel right"
21086 msgstr "القناة"
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Channel top"
21091 msgstr "القناة"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21094 #, fuzzy
21095 msgid "Channel bottom"
21096 msgstr "إسم القناة"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21099 msgid ""
21100 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21104 #, fuzzy
21105 msgid "disabled"
21106 msgstr "تعطيل"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21109 #, fuzzy
21110 msgid "summary"
21111 msgstr "خلاصة"
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21114 #, fuzzy
21115 msgid "left"
21116 msgstr "يسار"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21119 #, fuzzy
21120 msgid "right"
21121 msgstr "يمين"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21124 #, fuzzy
21125 msgid "top"
21126 msgstr "إيقاف"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21129 #, fuzzy
21130 msgid "bottom"
21131 msgstr "أسفل"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Summary gradient"
21136 msgstr "درجة التحدر"
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Left gradient"
21141 msgstr "درجة التحدر"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Right gradient"
21146 msgstr "درجة التحدر"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Top gradient"
21151 msgstr "درجة التحدر"
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Bottom gradient"
21156 msgstr "درجة التحدر"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21159 msgid ""
21160 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21161 msgstr ""
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21166 msgstr "إسم الملف الملقى"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21169 msgid ""
21170 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21171 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21172 msgstr ""
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21175 msgid "Use built-in AtmoLight"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21179 msgid ""
21180 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21181 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21185 msgid "AtmoLight Filter"
21186 msgstr ""
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21189 msgid "AtmoLight"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21193 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21197 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21201 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21205 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21211 msgstr "إعدادات للواجهة العامة"
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21214 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21215 msgstr ""
21217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21218 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21219 msgstr ""
21221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21222 msgid "Change gradients"
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Number of time to blend"
21228 msgstr "عدد من النطاقات"
21230 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21231 #, fuzzy
21232 msgid "The number of time the blend will be performed"
21233 msgstr "مقدار الوقت التي من خلاله سيتم تكرار نفس المدخل"
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Alpha of the blended image"
21238 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21240 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21241 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21245 msgid "Image to be blended onto"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21249 #, fuzzy
21250 msgid "The image which will be used to blend onto"
21251 msgstr "عميل مستخدم  الذي سيستخدم للإتصال"
21253 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Chroma for the base image"
21256 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
21258 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21259 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21260 msgstr ""
21262 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21263 msgid "Image which will be blended."
21264 msgstr ""
21266 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21267 msgid "The image blended onto the base image"
21268 msgstr ""
21270 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Chroma for the blend image"
21273 msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع "
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21276 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21277 msgstr ""
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21280 msgid "Blending benchmark filter"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21284 msgid "blendbench"
21285 msgstr ""
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Benchmarking"
21290 msgstr "إخفاء الحدود "
21292 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Base image"
21295 msgstr "تلقيم الصور"
21297 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Blend image"
21300 msgstr "تلقيم الصور"
21302 #: modules/video_filter/blend.c:45
21303 msgid "Video pictures blending"
21304 msgstr "الفيديو مزج الصور"
21306 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21307 #, fuzzy
21308 msgid ""
21309 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21310 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21311 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21312 "default)."
21313 msgstr ""
21314 "هذا الواقع المعروف ايضا بإسم \"الشاشة الخضراء \" او \"مفتاح كروما\" تمزج  \" "
21315 "اجزاء الازرق\" من مقدمة من صور الفسيفساء على خلفية ( مثل عروض توقع وهيثر )"
21316 "،يمكنك إختيارشينخوا \"مفتاح \" لمزج الألوان (الأزرق افتراضياً)"
21318 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21319 msgid "Bluescreen U value"
21320 msgstr " للشاشه الزرقاء   U القيمه"
21322 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21323 msgid ""
21324 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21325 "Defaults to 120 for blue."
21326 msgstr ""
21327 "من 0 الى 255.افتراضاً 120 للزرقاءf    (في القيم YUV )  مفتاح اللون   للشاشه "
21328 "الزرقاء   \"U\"  "
21330 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21331 msgid "Bluescreen V value"
21332 msgstr "للشاشه الزرقاء   V القيمه"
21334 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21335 msgid ""
21336 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21337 "Defaults to 90 for blue."
21338 msgstr ""
21339 "\"في \" قيمة لشاشة زرقاء اللون الاساسية (YUV القيم). من 0 الى 255. التقصير "
21340 "الى 90 الزرقاء."
21342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21343 msgid "Bluescreen U tolerance"
21344 msgstr "للشاشه الزرقاء   U التحمّل "
21346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21347 msgid ""
21348 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21349 "value between 10 and 20 seems sensible."
21350 msgstr ""
21351 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة U. بقيمة تتراوح بين "
21352 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21355 msgid "Bluescreen V tolerance"
21356 msgstr "للشاشه الزرقاء   V التحمّل "
21358 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21359 msgid ""
21360 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21361 "value between 10 and 20 seems sensible."
21362 msgstr ""
21363 "التسامح في الخلاط على شاشة زرقاء اللون لاختلافات طائرة V. بقيمة تتراوح بين "
21364 "10 و 20 يبدو معقولا. "
21366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Bluescreen video filter"
21369 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21372 msgid "Bluescreen"
21373 msgstr "الشاشه الزرقاء"
21375 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21376 #: modules/video_output/image.c:56
21377 msgid "Image width"
21378 msgstr "عرض الصورة"
21380 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21381 #: modules/video_output/image.c:61
21382 msgid "Image height"
21383 msgstr "ارتفاع الصورة"
21385 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21388 msgstr ""
21389 "يحدد هذا الجانب (مثل 4:3) لوحة الفيديو والفيديو رسالة المربع تبعا لذلك."
21391 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21392 #, fuzzy
21393 msgid "Automatically resize and padd a video"
21394 msgstr "بحث  دلائل المعلومات"
21396 #: modules/video_filter/chain.c:43
21397 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21398 msgstr ""
21400 #: modules/video_filter/clone.c:59
21401 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21402 msgstr "عدد نوافذ الفيديوفي اي نسخة الفيديو"
21404 #: modules/video_filter/clone.c:62
21405 msgid "Video output modules"
21406 msgstr "وحدات إخراج الفيديو"
21408 #: modules/video_filter/clone.c:63
21409 msgid ""
21410 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21411 "separated list of modules."
21412 msgstr ""
21413 "يمكنك إستخداموحدات خاصة بالفيديو للنسخ. تستخدم الفاصله للفصل وحدات قائمة. "
21415 #: modules/video_filter/clone.c:69
21416 msgid "Clone video filter"
21417 msgstr " المرشح نسخة الفيديو"
21419 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21420 msgid ""
21421 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21422 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21423 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21424 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21425 msgstr ""
21426 "الوان مشابهة لهذا يجب الاحتفاظ، آخرون سيتم  غرايسكاليد ،ويجب ان يكون هذا "
21427 "ستعشري(مثل ألوان HTML)   الحرفان الاولان هما للألوان الأحمر ، الاخضر ثم "
21428 "الازرق  #000000 = الاسود، #FF0000 =احمر ،#00FF00=الاخضر، #FFFF00 =الاصفر "
21429 "(أحمر + اخضر)، #FFFFFF =الابيض "
21431 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21432 msgid "Color threshold filter"
21433 msgstr "threshold  مُرشح  اللون"
21435 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Saturaton threshold"
21438 msgstr ".عتبة الوهج"
21440 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Similarity threshold"
21443 msgstr "عتبة اللون "
21445 #: modules/video_filter/crop.c:73
21446 msgid "Crop geometry (pixels)"
21447 msgstr "(pixels) محصول الهندسه"
21449 #: modules/video_filter/crop.c:74
21450 msgid ""
21451 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21452 "<left offset> + <top offset>."
21453 msgstr ""
21454 " حدد هندسة المحاصيل في المنطقة. هذا ما ف \n"
21455 "<عرض> x + <ذروة> + <التعديل القمة> x<التعديل اليسار>"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:76
21458 msgid "Automatic cropping"
21459 msgstr "المحاصيل تلقائي"
21461 #: modules/video_filter/crop.c:77
21462 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21463 msgstr "الكشف التلقائي بين الحدود السوداء والمحاصيل"
21465 #: modules/video_filter/crop.c:80
21466 msgid "Ratio max (x 1000)"
21467 msgstr " (x 1000) النسبة القصوى"
21469 #: modules/video_filter/crop.c:81
21470 msgid ""
21471 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21472 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21473 "4/3."
21474 msgstr ""
21475 "الصورة النسبه القصوى. المحاصيل plugin لن المحاصيل تلقائيا إلى نسبة اعلى (أي "
21476 "الى أكثر \"موحد\" الصورة). القيمه x1000 : 1333 يعنى  4/3"
21478 #: modules/video_filter/crop.c:83
21479 msgid "Manual ratio"
21480 msgstr "دليل النسبه"
21482 #: modules/video_filter/crop.c:84
21483 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21484 msgstr "يعني    4/3        1333 :x1000  نسبة القوة (0 التلقائي). القيمه هي"
21486 #: modules/video_filter/crop.c:86
21487 msgid "Number of images for change"
21488 msgstr "عدد الصور للتغيير "
21490 #: modules/video_filter/crop.c:87
21491 msgid ""
21492 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21493 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21494 "trigger recrop."
21495 msgstr ""
21496 "عدد صور متتالية مع نفس النسبه المكتشفة) تختلف عن إكتشاف نسبة سابقا) للنظر ان "
21497 "نسبة تغيرت  وtrigger الزناد."
21499 #: modules/video_filter/crop.c:89
21500 msgid "Number of lines for change"
21501 msgstr "عدد الأسطر للتغيير"
21503 #: modules/video_filter/crop.c:90
21504 msgid ""
21505 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21506 "that ratio changed and trigger recrop."
21507 msgstr ""
21508 "الفرق الأدنى في عدد الخطوط السوداء المكتشفة الى ان النسبه تغيرت و recrop "
21509 "الزناد."
21511 #: modules/video_filter/crop.c:92
21512 msgid "Number of non black pixels "
21513 msgstr "عدد من البكسل غير سوداء"
21515 #: modules/video_filter/crop.c:93
21516 msgid ""
21517 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21518 msgstr "أقصى عدد من   البكسل غيرالاسود في خط لإعتبار ان هذا الخط أسود."
21520 #: modules/video_filter/crop.c:96
21521 msgid "Skip percentage (%)"
21522 msgstr "القفز النسبيه (٪)"
21524 #: modules/video_filter/crop.c:97
21525 msgid ""
21526 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21527 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21528 msgstr ""
21529 "النسبةالمئوية من خط النظر الى حين التحقق من الخطوط السوداء. وهذا يسمح القفز "
21530 "الى شعارات سوداء الحدود والحصول  عليها على أي حال."
21532 #: modules/video_filter/crop.c:99
21533 msgid "Luminance threshold "
21534 msgstr "عتبة الإضاءة"
21536 #: modules/video_filter/crop.c:100
21537 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21538 msgstr " اقصى إضاءة للنظر فعناصر البكسل السوداء (0-255"
21540 #: modules/video_filter/crop.c:104
21541 msgid "Crop video filter"
21542 msgstr "فلتر قص الفيديو"
21544 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21545 msgid "Cropping failed"
21546 msgstr "فشل المحاصيل "
21548 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21549 msgid "VLC could not open the video output module."
21550 msgstr ".لا يمكن فتح بوحده إخراج الفيديو   VLC"
21552 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21553 #, fuzzy
21554 msgid "Pixels to crop from top"
21555 msgstr "محصول الفيديو (اعلى)"
21557 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21558 #, fuzzy
21559 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21560 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
21562 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pixels to crop from bottom"
21565 msgstr "محصول الفيديو (أسفل"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21570 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
21572 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Pixels to crop from left"
21575 msgstr "محصول الفيديو (اليسار )"
21577 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21578 #, fuzzy
21579 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21580 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
21582 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Pixels to crop from right"
21585 msgstr "(محصول الفيديو (يمين"
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21590 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
21592 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Pixels to padd to top"
21595 msgstr "حشو الفيديو (اعلى)"
21597 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21600 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على رأس الفيديو."
21602 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Pixels to padd to bottom"
21605 msgstr "حشو الفيديو (أسفل"
21607 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21610 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على  أسفل الفيديو."
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21613 #, fuzzy
21614 msgid "Pixels to padd to left"
21615 msgstr "(حشو الفيديو (اليسار "
21617 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21620 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على يسار  الفيديو."
21622 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21623 #, fuzzy
21624 msgid "Pixels to padd to right"
21625 msgstr "حشو الفيديو (يمين"
21627 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21628 #, fuzzy
21629 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21630 msgstr "عدد بكسل  المحاصيل على   يمين الفيديو."
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21633 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21634 msgid "Video scaling filter"
21635 msgstr "مرشح قياس الفديو"
21637 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21638 #, fuzzy
21639 msgid "Padd"
21640 msgstr "إيقاف مؤقت"
21642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21643 msgid "Deinterlace mode"
21644 msgstr "نمط الغاء التشويش"
21646 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21647 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21648 msgstr ". إستخدامالمحلي اليديو  Deinterlace  طريقة "
21650 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21651 msgid "Streaming deinterlace mode"
21652 msgstr "طريقة جري deinterlace "
21654 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21655 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21656 msgstr "طريقة لإستخدامالمسارات Deinterlace ."
21658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21659 msgid "Deinterlacing video filter"
21660 msgstr "Deinterlacing  المرشح  الفيديو "
21662 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Input FIFO"
21665 msgstr "ادخال"
21667 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21668 msgid "FIFO which will be read for commands"
21669 msgstr ""
21671 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Output FIFO"
21674 msgstr "الناتج "
21676 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21677 #, fuzzy
21678 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21679 msgstr ".الملف الذي ستكتب فيه عيّنات السمعي"
21681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Dynamic video overlay"
21684 msgstr "كاشف الرموز للفديو  Dirac"
21686 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Overlay"
21689 msgstr "الأغطية"
21691 #: modules/video_filter/erase.c:55
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Image mask"
21694 msgstr "تعديل الصورة"
21696 #: modules/video_filter/erase.c:56
21697 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21698 msgstr ""
21700 #: modules/video_filter/erase.c:59
21701 #, fuzzy
21702 msgid "X coordinate of the mask."
21703 msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع "
21705 #: modules/video_filter/erase.c:61
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Y coordinate of the mask."
21708 msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع "
21710 #: modules/video_filter/erase.c:66
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Erase video filter"
21713 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
21715 #: modules/video_filter/erase.c:67
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Erase"
21718 msgstr "قبل التَعرِيب "
21720 #: modules/video_filter/extract.c:63
21721 msgid "RGB component to extract"
21722 msgstr "عنصرالمراد  انتزاعه RGB"
21724 #: modules/video_filter/extract.c:64
21725 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21726 msgstr ".RGB المكون للإستخلاص ، 0 للأحمر 1، للاخضر و2 الازرق"
21728 #: modules/video_filter/extract.c:75
21729 msgid "Extract RGB component video filter"
21730 msgstr "RGB  مُرشح   الفيديو إستخراج مكّونات"
21732 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21733 msgid "video-filter-event"
21734 msgstr "الحدث-مرشح-الفيديو "
21736 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21737 msgid "Gaussian's std deviation"
21738 msgstr ""
21740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21741 msgid ""
21742 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21743 "to 3*sigma away in any direction."
21744 msgstr ""
21746 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Gaussian blur video filter"
21749 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21751 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Gaussian Blur"
21754 msgstr "الروسية"
21756 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21757 msgid "Distort mode"
21758 msgstr "نمط التشويش"
21760 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21763 msgstr ". \" psychedelic\" , \"تشويه واسطة احد \"معامل \",\"طرف \" , \"هوغ  .3"
21765 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21766 msgid "Gradient image type"
21767 msgstr " نوع تدرج الصورة"
21769 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21770 msgid ""
21771 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21772 "keep colors."
21773 msgstr ""
21774 "الانحدار نوع الصورة (0 او 1). 0 لن تتحول الى صورة ابيض 1 بينما ستبقى الالوان."
21776 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21777 msgid "Apply cartoon effect"
21778 msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
21780 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21781 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21782 msgstr "تنطبق الكرتون. ومن لا يستخدمها إلا  \"gradient\" and \"edge\"."
21784 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21785 msgid "Edge"
21786 msgstr "الحافه "
21788 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21789 msgid "Hough"
21790 msgstr "هوغ "
21792 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21793 msgid "Gradient video filter"
21794 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21796 #: modules/video_filter/grain.c:53
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Grain video filter"
21799 msgstr "مرشح تدّرج الفيديو "
21801 #: modules/video_filter/grain.c:54
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Grain"
21804 msgstr "درجة التحدر"
21806 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21807 msgid "FFmpeg video filter"
21808 msgstr "FFmpeg مرشح الفديو "
21810 #: modules/video_filter/invert.c:51
21811 msgid "Invert video filter"
21812 msgstr " المرشح مقلوب الفيديو"
21814 #: modules/video_filter/invert.c:52
21815 msgid "Color inversion"
21816 msgstr "عكس اللون"
21818 #: modules/video_filter/logo.c:71
21819 msgid "Logo filenames"
21820 msgstr "شعار أسماءملف"
21822 #: modules/video_filter/logo.c:72
21823 msgid ""
21824 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21825 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21826 "simply enter its filename."
21827 msgstr ""
21828 "المسار الكامل للصورة وإستخدامملفات. الشكل <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21829 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] الا اذا كنتم قد ملف واحد فقط بالدخول إسم "
21830 "الملف."
21832 #: modules/video_filter/logo.c:75
21833 msgid "Logo animation # of loops"
21834 msgstr "شعار الرسوم المتحركه # من حلقات "
21836 #: modules/video_filter/logo.c:76
21837 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21838 msgstr "عدد الحلقات لشعار النشاط. - 1 =مستمر  = 0 معاق"
21840 #: modules/video_filter/logo.c:78
21841 msgid "Logo individual image time in ms"
21842 msgstr "شعار وقت الصور الفرديه ملي ثا"
21844 #: modules/video_filter/logo.c:79
21845 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21846 msgstr "الصور الفرديه المدة 0 - 60000 ملي ثا."
21848 #: modules/video_filter/logo.c:82
21849 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21850 msgstr "الاحداثي السيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21852 #: modules/video_filter/logo.c:85
21853 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21854 msgstr "الاحداثي العيني للشعار. يمكنك نقل الشعار من النقر على اليسار "
21856 #: modules/video_filter/logo.c:87
21857 msgid "Transparency of the logo"
21858 msgstr "شفافيه الشعار"
21860 #: modules/video_filter/logo.c:88
21861 msgid ""
21862 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21863 "opacity)."
21864 msgstr "قيمة شعار الشفافيه  (0 من الشفافيه التامه الكاملة الى 255 الإبهام). "
21866 #: modules/video_filter/logo.c:90
21867 msgid "Logo position"
21868 msgstr "موقع الشعار "
21870 #: modules/video_filter/logo.c:92
21871 msgid ""
21872 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21873 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21874 msgstr ""
21875 " تطبيق شعار موقع على الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 =القمة 8 = "
21876 "القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى "
21877 "اليمين). "
21879 #: modules/video_filter/logo.c:104
21880 msgid "Logo video filter"
21881 msgstr "شعار مرشح الفيديو"
21883 #: modules/video_filter/logo.c:106
21884 msgid "Logo overlay"
21885 msgstr "شعار الغطاء"
21887 #: modules/video_filter/logo.c:127
21888 msgid "Logo sub filter"
21889 msgstr "شعار مرشح الفرعية"
21891 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21892 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21893 msgstr "تعظم / التصوير المرشح  الفيديو التفاعلي "
21895 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21896 msgid "Magnify"
21897 msgstr "تكبير"
21899 #: modules/video_filter/marq.c:88
21900 msgid ""
21901 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21902 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21903 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21904 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21905 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21906 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21907 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21908 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21909 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21910 msgstr ""
21911 "خيمة عرض النص. (متاح شكل خيوط : الوقت المتصله :%Y = year, %m = month, %d = "
21912 "day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = "
21913 "artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = "
21914 "genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = "
21915 "subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in "
21916 "kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L "
21917 "= time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = "
21918 "rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = "
21919 "volume, $_ = new line) "
21921 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21922 msgid "X offset, from the left screen edge."
21923 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  X جزئيا "
21925 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21926 msgid "Y offset, down from the top."
21927 msgstr "من اليسار حافة الشاشه.  Y جزئيا "
21929 #: modules/video_filter/marq.c:107
21930 msgid "Timeout"
21931 msgstr "الوقت المنقضي"
21933 #: modules/video_filter/marq.c:108
21934 msgid ""
21935 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21936 "(remains forever)."
21937 msgstr ""
21938 "عدد من ملي الثواني، الخيمة يجب ان تُظِلْ الشاشه. القيمه الافتراضيه هى 0) يبقى "
21939 "الى الأبد)."
21941 #: modules/video_filter/marq.c:111
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Refresh period in ms"
21944 msgstr "تحديث القائمة"
21946 #: modules/video_filter/marq.c:112
21947 msgid ""
21948 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21949 "using meta data or time format string sequences."
21950 msgstr ""
21952 #: modules/video_filter/marq.c:128
21953 msgid "Marquee position"
21954 msgstr "موقع خيمة "
21956 #: modules/video_filter/marq.c:130
21957 msgid ""
21958 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21959 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21960 "6 = top-right)."
21961 msgstr ""
21962 "يمكنك ان تنفذ خيمة على موقع الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = اليمين4 "
21963 "=القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = "
21964 "اعلى اليمين). "
21966 #: modules/video_filter/marq.c:146
21967 msgid "Marquee"
21968 msgstr "سرداق"
21970 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21971 msgid "Misc"
21972 msgstr "Misc"
21974 #: modules/video_filter/marq.c:175
21975 msgid "Marquee display"
21976 msgstr "خيمة العرض"
21978 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21979 msgid ""
21980 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21981 "opaque (default)."
21982 msgstr "شفافية صور الفسيفساء الصدارة.0 تعني شفافة ، 255 مبهمه (التقصير)."
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21985 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21986 msgstr "الطول الاجمالي للالموزاييك في البكسل."
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21989 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21990 msgstr "العرض الاجمالي للالموزاييك في البكسل.  "
21992 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21993 msgid "Top left corner X coordinate"
21994 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور السيني"
21996 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21997 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21998 msgstr "المحور السيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22001 msgid "Top left corner Y coordinate"
22002 msgstr "أعلى الزاويه اليسرى للمحور العيني"
22004 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22005 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22006 msgstr "المحور العيني من أعلى الزاويه اليسرى من الفسيفساء"
22008 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22009 msgid "Border width"
22010 msgstr "عرض الحدود "
22012 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22013 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22014 msgstr "العرض بالبكسل من الحدود بين المصغرون "
22016 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22017 msgid "Border height"
22018 msgstr "ارتفاع حدود"
22020 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22021 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22022 msgstr "الإرتفاع بالبكسل من الحدود بين المصغرون"
22024 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22025 msgid "Mosaic alignment"
22026 msgstr "تنسيق فسيفساء"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22029 msgid ""
22030 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22032 "6 = top-right)."
22033 msgstr ""
22034 ".(يمكنك تطبيق تنسيق فسيفساء على الفيديو  (المركز=0,   اليسار=1 ،  اليمين=2 ,"
22035 "القمة =4 , القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج من هذه القيم على سبيل المثال : 6 "
22036 "= اعلى اليمين "
22038 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22039 msgid "Positioning method"
22040 msgstr "طريقة وضع "
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22043 msgid ""
22044 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22045 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22046 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22047 msgstr ""
22048 "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
22049 "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض تحديد "
22050 "المستخدمين عن كل صورة. "
22052 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22053 #: modules/video_filter/wall.c:60
22054 msgid "Number of rows"
22055 msgstr "عدد الصفوف"
22057 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22058 #, fuzzy
22059 msgid ""
22060 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22061 "to \"fixed\")."
22062 msgstr ""
22063 "(\"عدد صور الصفوف في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت"
22065 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22066 #: modules/video_filter/wall.c:56
22067 msgid "Number of columns"
22068 msgstr "عدد الاعمده "
22070 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22071 msgid ""
22072 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22073 "set to \"fixed\"."
22074 msgstr ""
22075 "(\"عدد صور الاعمده في الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة تموقع المجموعة\"ثابت "
22077 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22078 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22079 msgstr "يبقى الجانب الأصلي عند نسبة إعادة حجم عناصر  الفسيفساء"
22081 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22082 msgid "Keep original size"
22083 msgstr "يبقى الحجم الأصلي"
22085 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22086 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22087 msgstr " يبقى الحجم الأصلي من عناصر  الفسيفساء"
22089 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22090 msgid "Elements order"
22091 msgstr "عناصر النظام"
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22094 msgid ""
22095 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22096 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22097 "bridge\" module."
22098 msgstr ""
22099 " يمكنك تنفيذ امر العناصر على الفسيفساء.عليك ان تعطي اي فاصلة بين قائمة بين "
22100 "صورة رقم (أس) هذه هي المكلفة فى \"فسيفساء الجسر /\" وحدة."
22102 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22103 msgid "Offsets in order"
22104 msgstr "تعديلات في النظام"
22106 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22107 msgid ""
22108 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22109 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22110 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22111 msgstr ""
22112 "يمكنك تنفيذ (س،ع) من تعديلات للعناصرعلى الفسيفساء (الا اذا كانت طريقة وضع "
22113 "المجموعة  \"تعديلات \")،عليك ان تعطي فاصلة بين القائمة الاحداثيات مثل "
22114 "(10،10،150،10)."
22116 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22117 msgid ""
22118 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22119 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22120 "input."
22121 msgstr ""
22122 "الصور القادمة من عناصر الفسيفساء  سيكون لهذا التأخير حسب القيمه في (ميلي "
22123 "ثا ).   لقيم العضمى ستحتاجون الى المساهمة فى زيادة إستخدامالذاكرة الوسيطه."
22125 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22126 msgid "fixed"
22127 msgstr "ثابت "
22129 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22130 msgid "offsets"
22131 msgstr "التعديلات "
22133 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22134 msgid "Mosaic video sub filter"
22135 msgstr "مرشح الفرع فسيفساء الفيديو "
22137 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22138 msgid "Mosaic"
22139 msgstr "الفسيفساء "
22141 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22142 msgid "Blur factor (1-127)"
22143 msgstr " (1-127) عامل الضبابيه"
22145 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22146 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22147 msgstr "درجة وضوح من 1 الى 127."
22149 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22150 msgid "Motion blur filter"
22151 msgstr "اقتراح مُرشَح   الضبابيه     "
22153 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22154 msgid "Motion detect video filter"
22155 msgstr "كشف حركة مُرَشِحْ الفيديو "
22157 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22158 msgid "Motion Detect"
22159 msgstr "كشف حركة"
22161 #: modules/video_filter/noise.c:53
22162 msgid "Noise video filter"
22163 msgstr "   المرشح  الفيديو الضوضاء"
22165 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22166 msgid "OpenCV face detection example filter"
22167 msgstr "فتحCV   أمام الكشف مثلا المرشح"
22169 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22170 msgid "OpenCV example"
22171 msgstr "CV  مثال فتح "
22173 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22174 msgid "Haar cascade filename"
22175 msgstr "Haar إسم الملف المتسلسل  "
22177 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22178 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22179 msgstr "إسم الملفXML  يحتوي على Haar الوصف المتسلسل"
22181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22182 msgid "Use input chroma unaltered"
22183 msgstr "إستخداممدخلات كرومادون تغيير"
22185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22186 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22187 msgstr "I420 - آولى طائرة هي  greyscale"
22189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22190 msgid "RGB32"
22191 msgstr "RGB32"
22193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22194 msgid "Don't display any video"
22195 msgstr "لا تعرض  أي فيديو"
22197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22198 msgid "Display the input video"
22199 msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
22201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22202 msgid "Display the processed video"
22203 msgstr "عرض إجراء الفيديو"
22205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22206 msgid "Show only errors"
22207 msgstr "  لا تظهر إلاّ الأخطاء"
22209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22210 msgid "Show errors and warnings"
22211 msgstr "تبين الاخطاء والانذارات"
22213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22214 msgid "Show everything including debug messages"
22215 msgstr "وتبين كل منها الرسائل المنقحة "
22217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22218 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22219 msgstr "Wrapper  مُرشح  الفيديو  OpenCV"
22221 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22222 msgid "OpenCV"
22223 msgstr "CV فتح "
22225 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22226 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22227 msgstr "(0.1-2.0)عامل مقياس "
22229 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22230 msgid ""
22231 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22232 "OpenCV filter"
22233 msgstr "المبلغ الذي الحجم الصورة قبل ارساله إلى داخلية فتحCV  مرشح  "
22235 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22236 msgid "OpenCV filter chroma"
22237 msgstr "chroma مُرشح  OpenCV"
22239 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22240 msgid ""
22241 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22242 msgstr "OpenCV   كروماتحويل الصورة الى قبل ارساله الى المرشح الداخلية "
22244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22245 msgid "Wrapper filter output"
22246 msgstr "Wrapper  مُرشح  الإخراج "
22248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22249 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22250 msgstr "يقرر ما (إن وجدت) شريط الفيديو الذي ابداه مرشح تغليف"
22252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22253 msgid "Wrapper filter verbosity"
22254 msgstr "مرشح  تغليف الاسهاب"
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22257 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22258 msgstr "يحدد مستوى تغليف مرشح الاسهاب "
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22261 msgid "OpenCV internal filter name"
22262 msgstr "OpenCV  لإسم المرشح الداخلي"
22264 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22265 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22266 msgstr "إسم الداخلي  OpenCV لمُلحَق المرشح  للإستخدام "
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22269 msgid "Configuration file"
22270 msgstr "تشكيل الملفات"
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22273 #, fuzzy
22274 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22275 msgstr "OSD تشكيل ملف للقائمة"
22277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22278 msgid "Path to OSD menu images"
22279 msgstr "OSD  الطريق الى قائمة الصور "
22281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22282 msgid ""
22283 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22284 "configuration file."
22285 msgstr ""
22286 "OSDالطريق الى قائمة الصور . وهذا تجاوز الطريق المحدد في تشكيل الملفOSD  . "
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22289 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22290 msgstr "يمكنك نقل قائمة  OSD  من اليسار بالنقر عليها."
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22293 msgid "Menu position"
22294 msgstr "موقع القائمة "
22296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22297 msgid ""
22298 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22300 "6 = top-right)."
22301 msgstr ""
22302 "يمكنك  انفاذ قائمة  OSD  على موقف الفيديو (0 =المركز  = 1 اليسار ، 2 = "
22303 "اليمين4 =القمة 8 = القاع ، كما يمكنك إستخداممزيج من هذه القيم على سبيل "
22304 "المثال ، 6 = اعلى اليمين). "
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22307 msgid "Menu timeout"
22308 msgstr "مهلة القائمة "
22310 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22311 msgid ""
22312 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22313 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22314 "visible."
22315 msgstr ""
22316 " قائمة الصور OSD يحصل تقصير فترة الاستراحه من 15 ثانية تضاف الى الوقت "
22317 "المتبقي. وسيضمن ذلك انها ، على الأقل في الوقت المحدد للعيان."
22319 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22320 msgid "Menu update interval"
22321 msgstr "قائمة تحديث الفترة"
22323 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22324 msgid ""
22325 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22326 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22327 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22328 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22329 msgstr ""
22330 "التقصير هو تحديث قائمة  صورة OSD  لكل 200 ملي ثا. اختصار الوقت لاستكمال "
22331 "تجربة بيئات إرسالالاخطاء. كن حذرا مع هذا الخيار ترميز قائمة الصور OSD  جدا  "
22332 "مكثفة الحوسبه . هذه المجموعة 0 - 1000 مملي ثا."
22334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22335 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22336 msgstr ""
22338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22339 msgid ""
22340 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22341 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22342 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22343 "is fully transparent (value 0)."
22344 msgstr ""
22346 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22347 msgid "On Screen Display menu"
22348 msgstr "على الشاشه قائمة العرض"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22351 msgid ""
22352 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22353 msgstr "إختيارعدد من النوافذ الأفقية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22355 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22356 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22357 msgstr "إختيارعدد من النوافذ العمودية للفيديو لتقسيم الفيديو "
22359 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22360 msgid "Active windows"
22361 msgstr "النوافذ النشطه "
22363 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22364 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22365 msgstr "فاصلة فصل قائمة النوافذ النشطه لجميع مشكلات "
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22368 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22369 msgstr "Panoramix: الجدار مع مرشح التداخل الفيديو "
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22372 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22373 msgstr "س يقابلها فرع (التعويض التلقائي) "
22375 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22376 msgid ""
22377 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22378 "misalignment due to autoratio control)"
22379 msgstr "اذا اردتم إختيارتلقائي أفقي( في حالة التعادل بسبب التحكم اوتوراتيو)"
22381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22382 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22383 msgstr "طول تداخل المجال (٪) "
22385 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22386 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22387 msgstr "إختياربالنسبة المئوية في طول المنطقة المختلطه "
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22390 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22391 msgstr "ذروة تداخل المجال (٪)"
22393 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22394 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22395 msgstr "(2x2 قضية الجدار) اختيارنسبي  في ذروة الخليطه المنطقة"
22397 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22398 msgid "Attenuation"
22399 msgstr "تخفيف"
22401 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22402 msgid ""
22403 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22404 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22405 msgstr ""
22406 "تأكد هذا الخيار اذا اردتم التخفيف من هذه المنطقة يمزج البرنامج المساعد (اذا "
22407 "كان الخيار هو حالها تخفف قدمت من opengl)"
22409 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22410 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22411 msgstr "(% تخفيف ,بداية (في "
22413 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22414 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22415 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل بداية المخلوطه المنطقة"
22417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22418 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22419 msgstr "(% تخفيف ,منتصف  (في "
22421 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22422 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22423 msgstr "إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل وسط المخلوطه المنطقة"
22425 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22426 msgid "Attenuation, end (in %)"
22427 msgstr "(% تخفيف ,انهاء (في "
22429 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22430 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22431 msgstr " إختياربالنسبة المئوية لاغرانج من معامل نهاية المخلوطه المنطقة"
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22434 msgid "middle position (in %)"
22435 msgstr "(% الموقف الوسط (في "
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22438 msgid ""
22439 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22440 "of blended zone"
22441 msgstr ""
22442 "إختياربالنسبة المئوية (50 في المركز) موقف النقطه الوسطى (لاغرانج) المنطقة  "
22443 "المخلوطه"
22445 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22446 msgid "Gamma (Red) correction"
22447 msgstr "(التصحيح غاما  (الاحمر"
22449 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22450 msgid ""
22451 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22452 msgstr "( Y إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الحمراء او العنصري"
22454 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22455 msgid "Gamma (Green) correction"
22456 msgstr "التصحيح (الأخضر )غاما  "
22458 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22459 msgid ""
22460 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22461 msgstr "( U إختيارغاما لتصحيح المنطقة المخلوطه (الخضراء او العنصري"
22463 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22464 msgid "Gamma (Blue) correction"
22465 msgstr "التصحيح (ازرق)غاما  "
22467 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22468 msgid ""
22469 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22470 msgstr "(vإختيارغاما لتصحيح ممزوج المنطقة ( الزرقاء او المكون "
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22473 msgid "Black Crush for Red"
22474 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22476 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22477 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22478 msgstr "(yاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22480 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22481 msgid "Black Crush for Green"
22482 msgstr "الاخضر  سحق أسود "
22484 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22485 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22486 msgstr "(uاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22488 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22489 msgid "Black Crush for Blue"
22490 msgstr "سحق أسود  للأزرق "
22492 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22494 msgstr "(vاختيار سحق  الاسود من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22496 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22497 msgid "White Crush for Red"
22498 msgstr "أبيض سحق أحمر "
22500 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22501 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22502 msgstr "(yاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (احمر او مكون "
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22505 msgid "White Crush for Green"
22506 msgstr "أبيض سحق الاخضر"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22509 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22510 msgstr "(uاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (أخضراو مكون "
22512 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22513 msgid "White Crush for Blue"
22514 msgstr "سحق الابيض للأزرق "
22516 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22518 msgstr "(vاختيار سحق  الأبيض من  المنطقة الممزوجة   (الأزرق او مكون "
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22521 msgid "Black Level for Red"
22522 msgstr "المستوى أسود  لأحمر "
22524 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22525 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22526 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (احمر او مكون "
22528 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22529 msgid "Black Level for Green"
22530 msgstr "المستوى أسود  لاخضر "
22532 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22533 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22534 msgstr "(yإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22536 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22537 msgid "Black Level for Blue"
22538 msgstr "المستوى أسود  لأزرق"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22542 msgstr "(vإختيار مستوى  الاسو دمن المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22545 msgid "White Level for Red"
22546 msgstr "المستوى ابيض لأحمر "
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22549 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22550 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض  من المنطقة الممزوجة (احمر او مكون"
22552 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22553 msgid "White Level for Green"
22554 msgstr "    المستوى ابيض لاخضر "
22556 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22557 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22558 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (أخضر او مكون"
22560 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22561 msgid "White Level for Blue"
22562 msgstr " المستوى ابيض لازرق"
22564 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22565 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22566 msgstr "(yإختيار مستوى  الأبيض   من المنطقة الممزوجة (الأزرق او مكون"
22568 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22569 msgid "Xinerama option"
22570 msgstr "Xinerama  خيارات "
22572 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22573 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22574 msgstr "عدم الإختيار لو انك لم تستخدم xinerama  "
22576 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22577 msgid "Post processing quality"
22578 msgstr "جودة بعد المعالجة"
22580 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22581 msgid ""
22582 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22583 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22584 "looking pictures."
22585 msgstr ""
22586 "نوعية بعد تجهيزها. النطاق الصحيح هو 0 إلى 6 \n"
22587 " يُطلب مستويات اعلى قدرا كبيرا من وحدة المعالجه المركزية ، لتنتج افضل صور "
22588 "البحث"
22590 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22591 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22592 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
22594 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Video post processing filter"
22597 msgstr "ffmpeg سلاسل مرشح المعالجة المسبقة ل  "
22599 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Lowest"
22602 msgstr "(الأضعف)1"
22604 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Highest"
22607 msgstr " (الأعلى) 6"
22609 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22610 msgid "Psychedelic video filter"
22611 msgstr "Psychedelic  فلتر الفيديو"
22613 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22614 msgid "Number of puzzle rows"
22615 msgstr "عدد صفوف اللغز "
22617 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22618 msgid "Number of puzzle columns"
22619 msgstr "عدد أعمدة اللغز"
22621 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22622 msgid "Make one tile a black slot"
22623 msgstr "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود "
22625 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22626 msgid ""
22627 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22628 msgstr ""
22629 "وضع حيّز ضيّق بلاط اسود، البلاط الآخر لايمكنه إلا بمبادله مع حيّز ضيّق أسود . "
22631 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22632 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22633 msgstr "game video filter فلتر الفيديو"
22635 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22636 msgid "Puzzle"
22637 msgstr "أحجيّة"
22639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22640 #, fuzzy
22641 msgid "VNC Host"
22642 msgstr "مضيف"
22644 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22645 msgid "VNC hostname or IP address."
22646 msgstr ""
22648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22649 #, fuzzy
22650 msgid "VNC Port"
22651 msgstr "نسق VCD"
22653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22654 #, fuzzy
22655 msgid "VNC portnumber."
22656 msgstr "العدد المحول  XVMC"
22658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22659 #, fuzzy
22660 msgid "VNC Password"
22661 msgstr "كلمة السڒ"
22663 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22664 #, fuzzy
22665 msgid "VNC password."
22666 msgstr "SOCKS كلمة السر "
22668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22669 #, fuzzy
22670 msgid "VNC poll interval"
22671 msgstr "مجال مفتاح"
22673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22674 msgid ""
22675 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22676 msgstr ""
22678 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22679 #, fuzzy
22680 msgid "VNC polling"
22681 msgstr "التشغيل الآن"
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22684 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22685 msgstr ""
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Mouse events"
22690 msgstr "حركة الفأرة"
22692 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22693 msgid ""
22694 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22695 msgstr ""
22697 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22698 msgid "Key events"
22699 msgstr ""
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22702 msgid "Send key events to VNC host."
22703 msgstr ""
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22706 msgid ""
22707 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22708 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22709 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22710 "is fully transparent (value 0)."
22711 msgstr ""
22713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22714 msgid "Remote-OSD over VNC"
22715 msgstr ""
22717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22718 #, fuzzy
22719 msgid "Remote-OSD"
22720 msgstr "ازالة"
22722 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22723 msgid "Ripple video filter"
22724 msgstr "المرشح  الفيديو الموجة "
22726 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22727 msgid "Angle in degrees"
22728 msgstr "الزاويه في الدرجات"
22730 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22731 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22732 msgstr "( الزاويه بالدرجات (0 الى 359"
22734 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22735 msgid "Rotate video filter"
22736 msgstr " المرشح  إدارة الفيديو"
22738 #: modules/video_filter/rss.c:129
22739 msgid "Feed URLs"
22740 msgstr "التلقيم URLs"
22742 #: modules/video_filter/rss.c:130
22743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22744 msgstr "RSS/Atom feed '|' فصل المواقع (الانابيب) "
22746 #: modules/video_filter/rss.c:131
22747 msgid "Speed of feeds"
22748 msgstr "سرعة التلقيم"
22750 #: modules/video_filter/rss.c:132
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22753 msgstr "السرعه لRSS/Atom feeds  (أكبر أبطأ)."
22755 #: modules/video_filter/rss.c:133
22756 msgid "Max length"
22757 msgstr "الطول الأقصى"
22759 #: modules/video_filter/rss.c:134
22760 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22761 msgstr "أكبر عدد من الحروف معروض على الشاشه"
22763 #: modules/video_filter/rss.c:136
22764 msgid "Refresh time"
22765 msgstr "انعش الوقت"
22767 #: modules/video_filter/rss.c:137
22768 msgid ""
22769 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22770 "feeds are never updated."
22771 msgstr "عدد الثواني بين كل تجديد قسري .0 يعني أنه لا يتجدد  ابدا."
22773 #: modules/video_filter/rss.c:139
22774 msgid "Feed images"
22775 msgstr "تلقيم الصور"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:140
22778 msgid "Display feed images if available."
22779 msgstr "عرض الصور طعم اذا كان متاحا."
22781 #: modules/video_filter/rss.c:147
22782 msgid ""
22783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22784 "totally opaque."
22785 msgstr ""
22786 "الابهام (العكسيه الشفافيه) من الأغطية النص. 0 =  شفافة و  255 =غير مفهومة "
22787 "تماما. "
22789 #: modules/video_filter/rss.c:160
22790 msgid "Text position"
22791 msgstr "موقع النص "
22793 #: modules/video_filter/rss.c:162
22794 msgid ""
22795 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22796 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22797 "right)."
22798 msgstr ""
22799 "يمكنك تطبيق النص على موقع الفيديو\n"
22800 ". (المركز=0, اليسار=1, اليمين=2, الاعلى=4, السفل=8, يمكنك أيضا ان تستخدم "
22801 "مجموعات من هذه القيم على سبيل المثال يمين اعلى=6)"
22803 #: modules/video_filter/rss.c:166
22804 #, fuzzy
22805 msgid "Title display mode"
22806 msgstr "عرض إسم x11"
22808 #: modules/video_filter/rss.c:167
22809 msgid ""
22810 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22811 "images are enabled, 1 otherwise."
22812 msgstr ""
22814 #: modules/video_filter/rss.c:182
22815 msgid "Don't show"
22816 msgstr "عدم اظهار"
22818 #: modules/video_filter/rss.c:182
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Always visible"
22821 msgstr "أصلاح دائما"
22823 #: modules/video_filter/rss.c:182
22824 msgid "Scroll with feed"
22825 msgstr ""
22827 #: modules/video_filter/rss.c:222
22828 msgid "RSS and Atom feed display"
22829 msgstr "مصدر النشرة و الذرة العرض "
22831 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22832 msgid "RV32 conversion filter"
22833 msgstr " RV32 تحويل المرشح "
22835 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22836 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22837 msgstr "زيادة القوة (0-2)"
22839 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22840 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22841 msgstr ".حدد شحذ القوة 0 و 2. افترضي 0.05"
22843 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22844 msgid "Augment contrast between contours."
22845 msgstr "زيادة التباين بين الحواف."
22847 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22848 msgid "Sharpen video filter"
22849 msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
22851 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22852 msgid "Scaling mode"
22853 msgstr "نمط القياس"
22855 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22856 msgid "Scaling mode to use."
22857 msgstr ".نمط القياس"
22859 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22860 msgid "Fast bilinear"
22861 msgstr "ثنائية سريعة"
22863 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22864 msgid "Bilinear"
22865 msgstr "ثنائية"
22867 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22868 msgid "Bicubic (good quality)"
22869 msgstr "(ثنائي مكعب (جودة عالية"
22871 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22872 msgid "Experimental"
22873 msgstr "تجريبى "
22875 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22876 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22877 msgstr "(الجار الأقرب (نوعية رديئة"
22879 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22880 msgid "Area"
22881 msgstr "المنطقة "
22883 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22884 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22885 msgstr "chroma bilinear / Luma bicubic"
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22888 msgid "Gauss"
22889 msgstr "غاوسي"
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22892 msgid "SincR"
22893 msgstr "SincR"
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22896 msgid "Lanczos"
22897 msgstr "Lanczos"
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22900 msgid "Bicubic spline"
22901 msgstr "Bicubic spline"
22903 #: modules/video_filter/transform.c:65
22904 msgid "Transform type"
22905 msgstr "تحويل النوع"
22907 #: modules/video_filter/transform.c:66
22908 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22909 msgstr "   'vflip' و 'hflip','270','180' , '90' : واحد من  "
22911 #: modules/video_filter/transform.c:69
22912 msgid "Rotate by 90 degrees"
22913 msgstr "استدارة 90 درجة"
22915 #: modules/video_filter/transform.c:70
22916 msgid "Rotate by 180 degrees"
22917 msgstr "استدارة 180 درجة"
22919 #: modules/video_filter/transform.c:70
22920 msgid "Rotate by 270 degrees"
22921 msgstr "استدارة 270 درجة"
22923 #: modules/video_filter/transform.c:71
22924 msgid "Flip horizontally"
22925 msgstr "إزاحة أفقية"
22927 #: modules/video_filter/transform.c:71
22928 msgid "Flip vertically"
22929 msgstr "إزاحة عمودية"
22931 #: modules/video_filter/transform.c:76
22932 msgid "Video transformation filter"
22933 msgstr "تحويل الفيديو المرشح "
22935 #: modules/video_filter/wall.c:57
22936 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22937 msgstr "عدد النوافذ الافقيه التي تقسم فيديو."
22939 #: modules/video_filter/wall.c:61
22940 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22941 msgstr "عدد النوافذ العمودية فيه الى تقسيم الفيديو."
22943 #: modules/video_filter/wall.c:65
22944 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22945 msgstr "الفاصله منفصلة قائمة النوافذ النشطه ،فرضًا للكل"
22947 #: modules/video_filter/wall.c:68
22948 msgid "Element aspect ratio"
22949 msgstr "عنصر جانب نسبة"
22951 #: modules/video_filter/wall.c:69
22952 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22953 msgstr "الجانب نسبة الفرد عروض بناء الجدار."
22955 #: modules/video_filter/wall.c:75
22956 msgid "Wall video filter"
22957 msgstr "المرشح الجدار الفيديو "
22959 #: modules/video_filter/wall.c:76
22960 msgid "Image wall"
22961 msgstr "Image wall"
22963 #: modules/video_filter/wave.c:54
22964 msgid "Wave video filter"
22965 msgstr "المرشح موجة الفيديو "
22967 #: modules/video_output/aa.c:58
22968 msgid "ASCII Art"
22969 msgstr "ASCII فن"
22971 #: modules/video_output/aa.c:61
22972 msgid "ASCII-art video output"
22973 msgstr "ناتج الفيديو ASCII-art"
22975 #: modules/video_output/caca.c:83
22976 msgid "Color ASCII art video output"
22977 msgstr "لون الفن   ASCII اخراج الفيديو"
22979 #: modules/video_output/directfb.c:72
22980 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22981 msgstr "DirectFB ناتج الفيديو http://www.directfb.org/"
22983 #: modules/video_output/fb.c:82
22984 msgid "Run fb on current tty."
22985 msgstr ""
22987 #: modules/video_output/fb.c:84
22988 msgid ""
22989 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22990 "handling with caution)"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_output/fb.c:95
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Framebuffer resolution to use."
22996 msgstr "جهاز صوان الاطار "
22998 #: modules/video_output/fb.c:97
22999 msgid ""
23000 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23001 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23002 msgstr ""
23004 #: modules/video_output/fb.c:100
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23007 msgstr "جهاز صوان الاطار "
23009 #: modules/video_output/fb.c:102
23010 msgid ""
23011 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23012 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23013 "in software."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/video_output/fb.c:121
23017 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23018 msgstr "GNU/Linux  لوحة المفاتيح   framebuffe  ناتج الفيديو"
23020 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23021 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23022 msgid "X11 display"
23023 msgstr "X11  عرض"
23025 #: modules/video_output/ggi.c:61
23026 msgid ""
23027 "X11 hardware display to use.\n"
23028 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23029 msgstr ""
23030 "X11 إستخدامأجهزة العرض.\n"
23031 "الافتراضي ، VLCستستخدم قيمة DISPLAY  بيئة متغيرة. "
23033 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23034 msgid "HD1000 video output"
23035 msgstr "Hd1000 الناتج  بالفيديو "
23037 #: modules/video_output/image.c:53
23038 msgid "Image format"
23039 msgstr "شكل صور"
23041 #: modules/video_output/image.c:54
23042 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23043 msgstr ". (jpg او png)الشكل الناتج الصور "
23045 #: modules/video_output/image.c:57
23046 msgid ""
23047 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23048 "characteristics."
23049 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ عرض الصورة. الافتراضي (-1"
23051 #: modules/video_output/image.c:62
23052 msgid ""
23053 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23054 "video characteristics."
23055 msgstr ".ستتصدى لخصائص الفيديو  VLC ( يمكنك انفاذ طول الصورة. الافتراضي (-1"
23057 #: modules/video_output/image.c:66
23058 msgid "Recording ratio"
23059 msgstr "نسبة التسجيل"
23061 #: modules/video_output/image.c:67
23062 msgid ""
23063 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23064 msgstr ".نسبة تسجيل الصور. 3 يعني ان الصورة واحدة من اصل ثلاث تسجيلها"
23066 #: modules/video_output/image.c:70
23067 msgid "Filename prefix"
23068 msgstr " بادءه إسم الملف"
23070 #: modules/video_output/image.c:71
23071 msgid ""
23072 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23073 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23074 msgstr ""
23075 ".بادئة من الناتج صور اسماء الملفات. الناتج الملفات سوف يكون  \"prefixNUMBER."
23076 "format.فورمات \" الشكل"
23078 #: modules/video_output/image.c:75
23079 msgid "Always write to the same file"
23080 msgstr "اكتب دائما الى نفس الملف"
23082 #: modules/video_output/image.c:76
23083 msgid ""
23084 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23085 "this case, the number is not appended to the filename."
23086 msgstr ""
23087 ".اكتب دائما الى نفس الملف وبدلا من انشاء ملف لكل صورة. وفي هذه الحاله ، فإن "
23088 "العدد ليس هو تذييل لإسم الملف"
23090 #: modules/video_output/image.c:87
23091 msgid "Image video output"
23092 msgstr "صورة اخراج الفيديو"
23094 #: modules/video_output/mga.c:62
23095 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23096 msgstr "Matrox  مجموعة الرسومات إخراج الفيديو"
23098 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23099 msgid "DirectX 3D video output"
23100 msgstr "DirectX 3D ناتج الفيديو "
23102 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23103 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23104 msgstr "إستخدامالاجهزه تحويلات yuv ->  RGB "
23106 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23107 msgid ""
23108 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23109 "doesn't have any effect when using overlays."
23110 msgstr ""
23111 "محاولة لإستخدامأجهزة لتسريع yuv -> RGB التحويل. هذا الخيار ليس له اي تأثير "
23112 "عند إستخداميعلو. "
23114 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23115 msgid "Use video buffers in system memory"
23116 msgstr "إستخدامالفيديو للاحتماء في نظام الذاكرة"
23118 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23119 msgid ""
23120 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23121 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23122 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23123 "doesn't have any effect when using overlays."
23124 msgstr ""
23125 "إنشاء نظام فيديو للاحتماء في الذاكرة بدلا من ذاكرة الفيديو. هذا لا يوصي عادة "
23126 "بإستخدامفيديو الذاكرة تسمح بالاستفاده من اكثر الاجهزه سرعة (مثل rescaling "
23127 "او  YUV -> RGB  التحويل). هذا الخيار ليس له اي تأثير عند إستخدامالغطاء . او  "
23128 "rescaling "
23130 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23131 msgid "Use triple buffering for overlays"
23132 msgstr "إستخدامالعزل الغطاء   الثلاثي"
23134 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23135 msgid ""
23136 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23137 "better video quality (no flickering)."
23138 msgstr ""
23139 "محاولة استعمال الثلاثي العازله عند إستخداميوف يعلو. ان نتائج افضل بكثير في "
23140 "جودة الصورة (لا flickering)."
23142 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23143 msgid "Name of desired display device"
23144 msgstr "إسم الجهاز المطلوب عرضه"
23146 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23147 msgid ""
23148 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23149 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23150 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23151 msgstr ""
23152 "في رصد تشكيلات متعددة ، يمكنك ان تحدد إسم جهاز نوافذ العرض التي تريدون "
23153 "لفيديو النافذة ان يفتحها  على سبيل المثال ، \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
23154 "\\DISPLAY2\"."
23156 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23157 msgid "Enable wallpaper mode "
23158 msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23160 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23161 msgid ""
23162 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23163 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23164 "desktop must not already have a wallpaper."
23165 msgstr ""
23166 "ورق الحائط طريقة تسمح لكم عرض فيديو الخلفية النظريه. علما ان هذه الخاصيه "
23167 "تعمل فقط في نمط التداخل ويجب الا يكون للمكتب خلفية. "
23169 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23170 msgid "DirectX video output"
23171 msgstr "DirectX ناتج الفيديو"
23173 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23174 msgid "Wallpaper"
23175 msgstr "صورة خلفية"
23177 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23178 msgid "OpenGL video output"
23179 msgstr "OpenGL ناتج الفيديو"
23181 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23182 msgid "Windows GAPI video output"
23183 msgstr "  اخراج الفديو GAPI نافذة"
23185 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23186 msgid "Windows GDI video output"
23187 msgstr "  اخراج الفديو GDI نافذة"
23189 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23190 msgid "Cube"
23191 msgstr "مكعب "
23193 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23194 msgid "Transparent Cube"
23195 msgstr "مكعب شفاف "
23197 #: modules/video_output/opengl.c:127
23198 msgid "Cylinder"
23199 msgstr "اسطوانة"
23201 #: modules/video_output/opengl.c:127
23202 msgid "Torus"
23203 msgstr "مخروط"
23205 #: modules/video_output/opengl.c:127
23206 msgid "Sphere"
23207 msgstr "كرة "
23209 #: modules/video_output/opengl.c:127
23210 msgid "SQUAREXY"
23211 msgstr "المربع س ع"
23213 #: modules/video_output/opengl.c:127
23214 msgid "SQUARER"
23215 msgstr "مربع "
23217 #: modules/video_output/opengl.c:127
23218 msgid "ASINXY"
23219 msgstr "اسينكسي "
23221 #: modules/video_output/opengl.c:127
23222 msgid "ASINR"
23223 msgstr "اسينر "
23225 #: modules/video_output/opengl.c:127
23226 msgid "SINEXY"
23227 msgstr "سينكسي "
23229 #: modules/video_output/opengl.c:127
23230 msgid "SINER"
23231 msgstr "سينر "
23233 #: modules/video_output/opengl.c:155
23234 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23235 msgstr "OpenGL  دقة اخذ العينات "
23237 #: modules/video_output/opengl.c:156
23238 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23239 msgstr " (1 = MIN و 10 = MAx)  3D  إختيارالعينات دقة    الجسم"
23241 #: modules/video_output/opengl.c:157
23242 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23243 msgstr ". OpenGL  نصف قطر   لاسطوانه"
23245 #: modules/video_output/opengl.c:158
23246 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23247 msgstr ".لتأثير الاسطوانه  ,إذا أمكن OpenGL   نصف قطر لل  "
23249 #: modules/video_output/opengl.c:159
23250 msgid "Point of view x-coordinate"
23251 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني "
23253 #: modules/video_output/opengl.c:160
23254 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23255 msgstr "وجهة نظر الاحداثي السيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23257 #: modules/video_output/opengl.c:162
23258 msgid "Point of view y-coordinate"
23259 msgstr "وجهة نظر المحور العيني"
23261 #: modules/video_output/opengl.c:163
23262 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23263 msgstr "وجهة نظر المحور العيني لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23265 #: modules/video_output/opengl.c:165
23266 msgid "Point of view z-coordinate"
23267 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي"
23269 #: modules/video_output/opengl.c:166
23270 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23271 msgstr "وجهة نظر المحور الصادي لتأثيرمكعب / أسطوانة   ، إذا أمكن"
23273 #: modules/video_output/opengl.c:169
23274 #, fuzzy
23275 msgid "OpenGL Provider"
23276 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23278 #: modules/video_output/opengl.c:170
23279 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23280 msgstr ""
23282 #: modules/video_output/opengl.c:171
23283 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23284 msgstr " سرعة دوران مكعب OpenGL "
23286 #: modules/video_output/opengl.c:172
23287 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23288 msgstr ".إذا أمكن ,OpenGL  سرعة دوران من تأثيرمكعب "
23290 #: modules/video_output/opengl.c:176
23291 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23292 msgstr ".آثار العدّة البصريه OpenGL  المتاحة"
23294 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23295 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23299 msgid "QT Embedded display"
23300 msgstr "QTمضمّن  العرض "
23302 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23303 msgid ""
23304 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23305 "the DISPLAY environment variable."
23306 msgstr ""
23307 ".QTمضمّن  إستخدامأجهزة العرض. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة"
23309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23310 msgid "QT Embedded video output"
23311 msgstr "QTمضمّن  ناتج الفيديو "
23313 #: modules/video_output/sdl.c:115
23314 #, fuzzy
23315 msgid "SDL chroma format"
23316 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23318 #: modules/video_output/sdl.c:117
23319 #, fuzzy
23320 msgid ""
23321 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23322 "improve performances by using the most efficient one."
23323 msgstr ""
23324 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23325 "XVideo  إجبار"
23327 #: modules/video_output/sdl.c:127
23328 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23329 msgstr "  (طبقةإخراج الفيديو بسيطة (الاعلام مباشرة"
23331 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23332 msgid "Snapshot width"
23333 msgstr "عرض اللقطه"
23335 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23336 msgid "Width of the snapshot image."
23337 msgstr ".عرض صورة اللقطة"
23339 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23340 msgid "Snapshot height"
23341 msgstr "ارتفاع اللقطه"
23343 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23344 msgid "Height of the snapshot image."
23345 msgstr ".ارتفاع صورة اللقطة"
23347 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23348 msgid "Chroma"
23349 msgstr "كروما"
23351 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23352 msgid ""
23353 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23354 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23356 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23357 msgid "Cache size (number of images)"
23358 msgstr " (الحجم المخبأ (عدد الصور"
23360 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23361 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23362 msgstr ". (حجم المخبأ اللقطه (عدد الصور الباقية"
23364 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23365 msgid "Snapshot module"
23366 msgstr " وحده اللقطة"
23368 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23369 msgid "SVGAlib video output"
23370 msgstr "  اخراج الفديو    SVGAlib"
23372 #: modules/video_output/vmem.c:51
23373 msgid "Video memory buffer width."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_output/vmem.c:54
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Video memory buffer height."
23379 msgstr "ارتفاع الفيديو"
23381 #: modules/video_output/vmem.c:56
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Pitch"
23384 msgstr "مسار"
23386 #: modules/video_output/vmem.c:57
23387 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23388 msgstr ""
23390 #: modules/video_output/vmem.c:60
23391 #, fuzzy
23392 msgid ""
23393 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23394 msgstr " (\"rv32\" الناتج كروما لقطة صورة (سلسلة  4 حروف ، مثل "
23396 #: modules/video_output/vmem.c:63
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Lock function"
23399 msgstr "لاتيني"
23401 #: modules/video_output/vmem.c:64
23402 msgid ""
23403 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23404 "memory address for use by the video renderer."
23405 msgstr ""
23407 #: modules/video_output/vmem.c:68
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Unlock function"
23410 msgstr "مزامنة الساعة"
23412 #: modules/video_output/vmem.c:69
23413 msgid "Address of the unlocking callback function"
23414 msgstr ""
23416 #: modules/video_output/vmem.c:71
23417 msgid "Callback data"
23418 msgstr ""
23420 #: modules/video_output/vmem.c:72
23421 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/video_output/vmem.c:75
23425 #, fuzzy
23426 msgid "Video memory module"
23427 msgstr "وحدة مُرشح  الفيديو"
23429 #: modules/video_output/vmem.c:76
23430 #, fuzzy
23431 msgid "Video memory"
23432 msgstr "ميناء الفيديو"
23434 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23435 msgid "XVideo adaptor number"
23436 msgstr "XVideo محول العدد"
23438 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23439 msgid ""
23440 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23441 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23442 msgstr ""
23443 ".( إذا كانت لبطاقة الرسوميات عدة مهيئات،  هذا يسمح لكم بإختيار المهيئ الذي "
23444 "سيستعمل (لا ينبغي لكم  تغييرهذا "
23446 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23447 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23448 msgid "Alternate fullscreen method"
23449 msgstr " طريقة  الشاشه الكاملة المناوب"
23451 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23452 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23453 msgid ""
23454 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23455 "its drawbacks.\n"
23456 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23457 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23458 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23459 "show on top of the video."
23460 msgstr ""
23461 "هناك طريقتان لجعل أي نافذة الشاشه كاملة ، للأسف كل واحد له عيوبه.\n"
23462 "1) فلشباك المدير مؤشر  الشاشه الكاملة   نافذة (التقصير) ، ولكن أشياء مثل "
23463 "تاسكبارس(المهمة القضبان) لن تظهر على الارجح اعلى من الفيديو. \n"
23464 " 2) تماما الالتفافيه نحو مدير النافذة ، ثم فلن تكون قادرة على ان تظهر على "
23465 "رأس من الفيديو."
23467 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23468 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23469 msgid ""
23470 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23471 "DISPLAY environment variable."
23472 msgstr ""
23473 ". ستستخدم قيمة العرض بيئة متغيرة VLC  إستخدام أجهزة العرض. الافتراضي X11  "
23475 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23476 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23477 msgid "Use shared memory"
23478 msgstr "استعمال الذاكرة المشتركة"
23480 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23481 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23482 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23483 msgstr ".Xو الخادم   VLC  استعمال الذاكرة المشتركة  للوصل بين"
23485 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23486 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23487 msgid "Screen for fullscreen mode."
23488 msgstr ".الكشف عن نمط الشاشه الكاملة"
23490 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23492 msgid ""
23493 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23494 "1 for the second."
23495 msgstr ""
23496 ".الشاشه الى إستخدام اسلوب شاشة كاملة. فمثلا حددت لها 0 لاول الشاشه, 1 للشاشه "
23497 "الثانية"
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23500 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23501 msgstr "GL(GLX) فتح خدمات      "
23503 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23504 msgid "X11 video output"
23505 msgstr "اخراج الفديو X11"
23507 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23508 msgid ""
23509 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23510 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23511 msgstr ""
23512 ".(واذا كان جوابكم رسومات البطاقه توفر عدة محولات  ، انت بحاجة الى إختيارواحد "
23513 "ستستخدم (لا يسمح لكم  إلاّ  بهذا التغيير"
23515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23516 msgid "XVimage chroma format"
23517 msgstr "chroma  صورةXV الصيغة "
23519 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23520 msgid ""
23521 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23522 "to improve performances by using the most efficient one."
23523 msgstr ""
23524 ". لتُصَيِّرْ  إستخدام محدد كروماالشكل بدلا من ان يحاول تحسين الاداء بإستخدام أكفأ "
23525 "XVideo  إجبار"
23527 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23528 msgid "XVideo extension video output"
23529 msgstr "  XVideo  اخراج الفديو بامتداد"
23531 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23532 msgid "XVMC adaptor number"
23533 msgstr "العدد المحول  XVMC"
23535 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23536 msgid ""
23537 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23538 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23539 msgstr ""
23540 " اذا كانت بطاقتم الغرافيك توفر عدة محولات ،هذا الخيار يتيح لك ان تختار اي "
23541 "واحد ستستخدم  .\n"
23542 "(لا ينبغي لكم تغييرهذا )"
23544 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23545 msgid "X11 display name"
23546 msgstr "عرض إسم x11"
23548 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23549 msgid ""
23550 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23551 "the value of the DISPLAY environment variable."
23552 msgstr ""
23553 ".يحدد X11  اجهزة العرض انت تريد استخدامها. الافتراضي VLC ستستخدم قيمة العرض "
23554 "بيئة متغيرة"
23556 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23557 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23558 msgstr ".يجب إستخدام الشاشة  في نمط الشاشه الكاملة"
23560 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23561 msgid ""
23562 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23563 "0 for first screen, 1 for the second."
23564 msgstr ""
23565 ".إختيارالشاشه تريد استخدامها في نمط كامل الشاشه  . فمثلا حددت لها 0 لاول "
23566 "الشاشه 1 للثانية"
23568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23569 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23570 msgstr "deinterlace يمكنك إختيار اسلوب التقصير "
23572 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23573 msgid "You can choose the crop style to apply."
23574 msgstr ".يمكنك إختياراسلوب المحاصيل لتطبيقها"
23576 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23577 msgid "XVMC extension video output"
23578 msgstr "XVMC تمديد مخارج الفيديو  "
23580 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23581 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23582 msgstr "GaLaktos تصور ملحق "
23584 #: modules/visualization/goom.c:61
23585 msgid "Goom display width"
23586 msgstr "عرض عرض جوم"
23588 #: modules/visualization/goom.c:62
23589 msgid "Goom display height"
23590 msgstr "ارتفاع عرض جوم"
23592 #: modules/visualization/goom.c:63
23593 msgid ""
23594 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23595 "will be prettier but more CPU intensive)."
23596 msgstr ""
23597 ".(وهذا يتيح لك ان تحدد الميز للعرض جوم (القرار سيكون اكبر أحسن لكن اكثر "
23598 "كثافه وحدة المعالجه المركزية"
23600 #: modules/visualization/goom.c:66
23601 msgid "Goom animation speed"
23602 msgstr "سرعة تحريك جوم"
23604 #: modules/visualization/goom.c:67
23605 msgid ""
23606 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23607 msgstr ".(وهذا يتيح لك تحديد سرعة عرض الصور المتحركه (بين 1 و 10 ، يقصر الى 6"
23609 #: modules/visualization/goom.c:73
23610 msgid "Goom"
23611 msgstr "جوم"
23613 #: modules/visualization/goom.c:74
23614 msgid "Goom effect"
23615 msgstr "تأثير جوم"
23617 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23618 msgid "Effects list"
23619 msgstr "قائمة التأثيرات"
23621 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23622 msgid ""
23623 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23624 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23625 msgstr ""
23626 ".الآثار الحالية : افتراضي,نطاق ,طيف .n/قائمة التأثيرالمرءيه ,مفصول من طرف "
23627 "الفواصل"
23629 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23630 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23631 msgstr ".عرض تأثيرات نافذة  الفيديو, بالبكسل"
23633 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23634 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23635 msgstr ".ذروة اثار نافذة الفيديو , في البكسل "
23637 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23638 msgid "Number of bands"
23639 msgstr "عدد من النطاقات"
23641 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23642 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23643 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة محلل الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23645 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23646 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23647 msgstr ".عدد من النطاقات تستخدم بواسطة مقياس الطيف، يستحب أن تكون بين 20 و 80"
23649 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23650 msgid "Band separator"
23651 msgstr "فاصل الحزمة"
23653 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23654 msgid "Number of blank pixels between bands."
23655 msgstr ".عدد من البكسل الفارغة بين الحزم"
23657 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23658 msgid "Amplification"
23659 msgstr "توسيع"
23661 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23662 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23663 msgstr ".هذا المعامل الذي  يعدلإرتفاعالحزم"
23665 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23666 msgid "Enable peaks"
23667 msgstr "ذروة ممكنة"
23669 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23670 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23671 msgstr ".أرسم \"الذروة \"في محلل الطيف "
23673 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23674 msgid "Enable original graphic spectrum"
23675 msgstr "  تخطيط الطيف الاصلي ممكن "
23677 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23678 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23679 msgstr ".تمكن \"مسطح\" محلل الطيف في للمطياف"
23681 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23682 msgid "Enable bands"
23683 msgstr "تمكن النطاق "
23685 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23686 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23687 msgstr ".وضع نطاقات الطيف"
23689 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23690 msgid "Enable base"
23691 msgstr "تمكن الأساس "
23693 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23694 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23695 msgstr ".يُعَرِف ما اذا كان وضع أساس النطاق "
23697 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23698 msgid "Base pixel radius"
23699 msgstr "قاعدة قطرها بكسل"
23701 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23702 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23703 msgstr ".(قطرها يحدد حجم البكسل ، لعصابات القاعدة (بداية"
23705 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23706 msgid "Spectral sections"
23707 msgstr "طيفي الاقسام "
23709 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23710 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23711 msgstr ".يحدد عدد الفروع الطيف  الموجودة"
23713 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23714 msgid "Peak height"
23715 msgstr "ذروة الارتفاع"
23717 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23718 msgid "Total pixel height of the peak items."
23719 msgstr "مجموع ذروة  البكسل لذروة العناصر"
23721 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23722 msgid "Peak extra width"
23723 msgstr "ذروة الارتفاع  الاضافي "
23725 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23726 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23727 msgstr ".إضافة او طرح البكسل على قمة العرض"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23730 msgid "V-plane color"
23731 msgstr " V-plane  اللون  "
23733 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23734 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23735 msgstr ".( 0 - 127 ) V-plane   مكعب الانتقال  عبر  YUV-Color"
23737 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23738 msgid "Number of stars"
23739 msgstr "عدد  النجوم"
23741 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23742 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23743 msgstr ".عدد  النجوم  للرسم مع تأثير عشوائي"
23745 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23746 msgid "Visualizer"
23747 msgstr "مُتَصفِح"
23749 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23750 msgid "Visualizer filter"
23751 msgstr "مُتَصفِح فلتر"
23753 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23754 msgid "Spectrum analyser"
23755 msgstr "محلل طيف"
23757 #~ msgid ""
23758 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23759 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23760 #~ msgstr ""
23761 #~ ".او نسخه او تشويه الفيديو نافذة  deinterlacing  وهذا يضيف بعد تجهيز "
23762 #~ "المُرشحات لتحسين جودة الصورة ، على سبيل المثال ،"
23764 #~ msgid "Audio CD - Track "
23765 #~ msgstr "قرص مدمج سمعي- المسار"
23767 #~ msgid ""
23768 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23769 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23770 #~ msgstr ""
23771 #~ ".فشل لتحويل تشفير العنوان الفرعي\n"
23772 #~ ".محاولة يدوية لوضع طابع-ترميز قبل فتح الملف"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "VLC"
23776 #~ msgstr "VLM"
23778 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23779 #~ msgstr "|*.xspf  قائمة التشغيلM3U file|*.m3u|XSPF "
23781 #, fuzzy
23782 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23783 #~ msgstr "Sharpen  مُرشحات الفيديو"
23785 #, fuzzy
23786 #~ msgid "Seam Carving"
23787 #~ msgstr "انسياب"
23789 #~ msgid "VLC - Controller"
23790 #~ msgstr "المراقب -  VLC"
23792 #, fuzzy
23793 #~ msgid "A to B"
23794 #~ msgstr "إلى"
23796 #, fuzzy
23797 #~ msgid "Extended settings"
23798 #~ msgstr "إعدادت الترميز"
23800 #, fuzzy
23801 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23802 #~ msgstr "فتح دليل VIDEO_TS"
23804 #, fuzzy
23805 #~ msgid "&Update List"
23806 #~ msgstr "تحديث"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Choose subtitles file"
23810 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "&Equalizer"
23814 #~ msgstr "معادِل"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23818 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "&Title"
23822 #~ msgstr "العنوان"
23824 #, fuzzy
23825 #~ msgid "Undock from Interface"
23826 #~ msgstr "واجهات السيطرة"
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Ctrl+U"
23830 #~ msgstr "Ctrl"
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Add Interfaces"
23834 #~ msgstr "إضافة واجهة"
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23838 #~ msgstr "إستخدام ملف الترجمة"
23840 #~ msgid "Add node"
23841 #~ msgstr "إضافة فرع"
23843 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23844 #~ msgstr "%s: خيار غير معرف `--%s'\n"
23846 #~ msgid "Ok"
23847 #~ msgstr "موافق"
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "Subscreen height."
23851 #~ msgstr "ارتفاع حدود"
23853 #~ msgid "Get Stream Information"
23854 #~ msgstr "الحصول على سيل من المعلومات"
23856 #~ msgid "%i items in the playlist"
23857 #~ msgstr "%i عناصر في قائمة التشغيل"
23859 #~ msgid "1 item in the playlist"
23860 #~ msgstr "1 عنصر في قائمة التشغيل"
23862 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23863 #~ msgstr ".بعض الخيارات خفية. إختر  \"المتطوره \" لعرضها"
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "Input and Codecs"
23867 #~ msgstr "إدخال/ كوديك"
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid "close"
23871 #~ msgstr "اغلاق"
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Media information"
23875 #~ msgstr "معلومات ميتا"
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23879 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23883 #~ msgstr "VLM ملف تشكيلة"
23885 #, fuzzy
23886 #~ msgid "Check for updates..."
23887 #~ msgstr "اضغط للتحديث..."
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "No DVD Menus"
23891 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "Disk Device"
23895 #~ msgstr "جهاز "
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "Native or Skins"
23899 #~ msgstr "الوطنية الامريكة  "
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "Subtitles languages"
23903 #~ msgstr "لغة الترجمة"
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "Skip Frames"
23907 #~ msgstr "تجاهل اطارات"
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "Display Device"
23911 #~ msgstr "عرض"
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23915 #~ msgstr "تمكين نمط الخلفية"
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "use Pause Color"
23919 #~ msgstr "إيقاف مؤقت فقط"
23921 #~ msgid "Strict rate control"
23922 #~ msgstr "مراقبة صارمة للتدفق"
23924 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23925 #~ msgstr ".تمكين صارمة لمعدل السيطرة  الخوارزمية"
23927 #~ msgid "Subpicture Filters"
23928 #~ msgstr "مُرشَحات الصورة  الفرعية"
23930 #~ msgid "Enabled"
23931 #~ msgstr "تمكين"
23933 #~ msgid "Image:"
23934 #~ msgstr ":صورة"
23936 #~ msgid "Position:"
23937 #~ msgstr ":الموقع"
23939 #~ msgid "Timestamp:"
23940 #~ msgstr ":وقت الرّص"
23942 #~ msgid "Color:"
23943 #~ msgstr ":اللون"
23945 #~ msgid "Opaqueness:"
23946 #~ msgstr ":انعدام الشّفافيّة"
23948 #~ msgid "(in pixels)"
23949 #~ msgstr "(بالبكسل)"
23951 #~ msgid "Marquee:"
23952 #~ msgstr "الخيمة "
23954 #~ msgid "Timeout:"
23955 #~ msgstr ":الوقت المنقضي"
23957 #~ msgid "ms"
23958 #~ msgstr "ملي ثا"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Not Available"
23962 #~ msgstr "لاتتوفر مساعدة"
23964 #~ msgid "Previous track"
23965 #~ msgstr "المقطع السابق"
23967 #~ msgid "Next track"
23968 #~ msgstr "المقطع التالي"
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Interface settings"
23972 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23976 #~ msgstr "إعدادات العناوين الثانوية"
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Go to time:"
23980 #~ msgstr "الذهاب للعنوان"
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "2 pass"
23984 #~ msgstr "ممر 2  "
23986 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23987 #~ msgstr "3dfx انتظار  الناتج  بالفيديو "
23989 #~ msgid "&OK"
23990 #~ msgstr "&OK"
23992 #~ msgid "&Delete"
23993 #~ msgstr "حذف‎&"
23995 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23996 #~ msgstr "إضافة علامة صفحة على الموقع الحالي في التدفق"
23998 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23999 #~ msgstr "يزيل جميع  الشرائط لهذا الرافد"
24001 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24002 #~ msgstr "تحرير خصائص علامة كتاب "
24004 #~ msgid ""
24005 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24006 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24007 #~ "between these bookmarks"
24008 #~ msgstr "اذا اخترتم اثنين او أكثر من هذه الشرائط ،سيبدأ  سيبدء تفعيل المرشد"
24010 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24011 #~ msgstr "لا بد من تحديد مفضلتين على الأقل"
24013 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24014 #~ msgstr "لعمل التيار لا بد من تشغيله أو ايقافه مؤقتا للمفضلة."
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24018 #~ "work."
24019 #~ msgstr "الوجود معدوم .تيار يجب التشغيل أو التوقف المؤقت  عن عمل شرائط. "
24021 #~ msgid ""
24022 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24023 #~ "bookmarks to keep the same input."
24024 #~ msgstr ""
24025 #~ "لا يمكن حفظ المفضلة لتغير في المدخل. استخدم \"إيقاف مؤقت\" اثناء تحرير "
24026 #~ "المفضلة للحفاظ على نفس المدخل."
24028 #~ msgid "Input has changed "
24029 #~ msgstr "تم تغيير الدخل"
24031 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24032 #~ msgstr "جميع الملفات (*.*)|*|الملفات الصوتيه (* * mp3 ، ogg ، الخ) | "
24034 #~ msgid "Stream and Media Info"
24035 #~ msgstr "سيل المعلومات والوسائط"
24037 #~ msgid "Advanced information"
24038 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
24040 #~ msgid "URI"
24041 #~ msgstr "URI"
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24045 #~ "Messages window."
24046 #~ msgstr ".الأخطاء التالية حدثت. تفاصيل اكثر قد تكون متاحة في نافذة الرسائل "
24048 #~ msgid "&No"
24049 #~ msgstr "&لا"
24051 #~ msgid "Don't show further errors"
24052 #~ msgstr "عدم إظهار الأخطاء"
24054 #~ msgid "Playlist item info"
24055 #~ msgstr "معلومات عنصر قائمة التشغيل"
24057 #~ msgid "Save &As..."
24058 #~ msgstr "...حفظ &ب"
24060 #~ msgid "Save Messages As..."
24061 #~ msgstr "...حفظ رسائل بإسم "
24063 #~ msgid "Options:"
24064 #~ msgstr "خيارات:"
24066 #~ msgid "Open..."
24067 #~ msgstr "...فتح "
24069 #~ msgid "Stream/Save"
24070 #~ msgstr "حفظ / الجدول"
24072 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24073 #~ msgstr " باعتباره رافد الخادم VLC  إستخدام"
24075 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24076 #~ msgstr "تغيير التقصير لقيمه إستخدام الذاكرة الوسيطة بالملي ثا"
24078 #~ msgid "Customize:"
24079 #~ msgstr ":تفصيل "
24081 #~ msgid ""
24082 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24083 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24084 #~ "controls above."
24085 #~ msgstr ""
24086 #~ "الكامل الذي تريدون فتحه MRL يمكنك إستخدام هذا الحقل مباشرة عند كتابة  .\n"
24087 #~ ".كبديل ,الحقل سيملا تلقائيا متى كنت تستخدم الضوابط اعلاه"
24089 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24090 #~ msgstr ".إستخدام ملف ترجمة خارجي"
24092 #~ msgid "Advanced Settings..."
24093 #~ msgstr "...إعدادات متقدمة"
24095 #~ msgid "File:"
24096 #~ msgstr "الملف:"
24098 #~ msgid "DVD (menus)"
24099 #~ msgstr "DVD (قوائم)"
24101 #~ msgid "Disc type"
24102 #~ msgstr "نوع القرص"
24104 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24105 #~ msgstr "بحث مدمج (s)"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid ""
24109 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24110 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24111 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24112 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24113 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24114 #~ msgstr ""
24115 #~ "بحث لاقراص الفيديو الرقميه ، وأقراص الفيديو او السمعيه. اول محاولة إسم "
24116 #~ "الجهاز دخل لإختيارنوع أسطوانة (اقراص الفيديو الرقميه وقائمة الاقراص "
24117 #~ "الفيديو الرقميه ،الاقراص المدمجه السمعيه).واذا لم تجد وسائل الاعلام ، وأي "
24118 #~ "محاولة لجهاز مدمج النوع. اذا لا عمل ، ثم محاولة البحث عن الأقراص المدمجه "
24119 #~ "واقراص الفيديو الرقميه drives. القرص نوع الجهاز ، إسم البارامتر ، وبعض "
24120 #~ "نطاقات محددة على أساس اننا نجد وسائل الاعلام. "
24122 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24123 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24125 #~ msgid "RTSP"
24126 #~ msgstr "RTSP"
24128 #~ msgid "DVD device to use"
24129 #~ msgstr "DVD قارئ"
24131 #~ msgid ""
24132 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24133 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24134 #~ msgstr ""
24135 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من قرص الفيديو. اذا ترك هذا المجال فارغا ، "
24136 #~ "سنفحص قرص مدمج مع VCD  فيها."
24138 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24139 #~ msgstr "قرص مدمج لإستخدام  الأداة "
24141 #~ msgid ""
24142 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24143 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24144 #~ msgstr ""
24145 #~ "إسم جهاز قرص مدمج للقراءة من الاقراص السمعيه. اذا كان هذا المجال هو ترك "
24146 #~ "فارغا ،  سنيفحص لقرص مدمج مع اقراص سمعيه فيها."
24148 #~ msgid "Title number."
24149 #~ msgstr "عنوان العدد. "
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24154 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24155 #~ "subtitle will be shown."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 32 عدد العناوين الفرعية من  0إلى 31."
24158 #~ "علما ان هذه ليست نفس الشىء كإسم العنوين الفرعية (مثلا 'en').إذا أستخدمت "
24159 #~ "القيمة -1 لا عنوان فرعي سيتضح. "
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid ""
24163 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24164 #~ msgstr ""
24165 #~ "عدد المسارات السمعيه .  DVD's اقراص الفيديو الرقميه لديه ما يصل الى 8 "
24166 #~ "مسارات سمعيه المرقمه من  0إلى 7."
24168 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24169 #~ msgstr "مراقب قائمة التشغيل(PBC) عادة ما تبدأ بالرقم 1."
24171 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24172 #~ msgstr "الدخول الاول (بداية المسار الاول MPEG)  هو 0."
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Track number."
24176 #~ msgstr "عدد المسار."
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid ""
24180 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24181 #~ "subtitle will be shown."
24182 #~ msgstr ""
24183 #~ " يمكن ل SVCD  الحصول على 4 عنوين فرعية (0 إلى3).إذا أستعملة القيمة 1- ، "
24184 #~ "ولا عنوان فرعي سيظهر"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "رقم المسار السمعي . يمكن أن تصل مسارات  سمعيه للأقراص الى 2 مرقمه 0 او 1. "
24192 #~ msgid ""
24193 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24194 #~ "is given, then all tracks are played."
24195 #~ msgstr ""
24196 #~ "إنَّ الأقراص السمعية يمكنها إستعاب إلى غاية 100 مسار، المسار الأول عادةً هو "
24197 #~ "1، إذا أعطية القيمة 0، جميع المسرات سيتم تشغيلها."
24199 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24200 #~ msgstr ""
24201 #~ "الأسطوانات الصوتيه يمكن ان تصل الى 100 المسارات ، المسار الاول عادة هو 1."
24203 #~ msgid "Shuffle"
24204 #~ msgstr "تبديل"
24206 #~ msgid "&Simple Add File..."
24207 #~ msgstr "...إضافة ملف"
24209 #~ msgid "Add &Directory..."
24210 #~ msgstr "...إضافة مجلد"
24212 #~ msgid "&Add URL..."
24213 #~ msgstr "... URLاضيف&"
24215 #~ msgid "Services Discovery"
24216 #~ msgstr "خدمات الإكتشاف "
24218 #~ msgid "&Open Playlist..."
24219 #~ msgstr "...فتح قائمة التشغيل"
24221 #~ msgid "&Save Playlist..."
24222 #~ msgstr "...حفظ قائمة التشغيل"
24224 #~ msgid "Sort by &Title"
24225 #~ msgstr " نوع من &عنوان "
24227 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24228 #~ msgstr "&وعكس النوع بحسب العنوان "
24230 #~ msgid "&Shuffle"
24231 #~ msgstr "الزحام &"
24233 #~ msgid "D&elete"
24234 #~ msgstr "مسح"
24236 #~ msgid "&Manage"
24237 #~ msgstr "ادارة&"
24239 #~ msgid "S&ort"
24240 #~ msgstr "ترتيب"
24242 #~ msgid "&Selection"
24243 #~ msgstr "إختيار"
24245 #~ msgid "&View items"
24246 #~ msgstr "اظهار العناصر "
24248 #~ msgid "Play this Branch"
24249 #~ msgstr "لعب هذا فرع "
24251 #~ msgid "Preparse"
24252 #~ msgstr "قبل التَعرِيب "
24254 #~ msgid "Sort this Branch"
24255 #~ msgstr "رتِّب هذا الفرع"
24257 #~ msgid "Info"
24258 #~ msgstr "معلومات"
24260 #~ msgid "%i items in playlist"
24261 #~ msgstr "%i البنود بقائمة التشغيل "
24263 #~ msgid "root"
24264 #~ msgstr "الجذر"
24266 #~ msgid "XSPF playlist"
24267 #~ msgstr "XSPF قائمة التشغيل"
24269 #~ msgid "Playlist is empty"
24270 #~ msgstr "قائمة التشغيل فارغة"
24272 #~ msgid "Can't save"
24273 #~ msgstr "لا يمكن الحفظ"
24275 #~ msgid "One level"
24276 #~ msgstr "مستوى واحد "
24278 #~ msgid "Please enter node name"
24279 #~ msgstr "يرجى ادخال إسم العقده"
24281 #~ msgid "New node"
24282 #~ msgstr "العقده الجديدة "
24284 #~ msgid "Unknown"
24285 #~ msgstr "غير معرف"
24287 #~ msgid "Alt"
24288 #~ msgstr "Alt"
24290 #~ msgid "Ctrl"
24291 #~ msgstr "Ctrl"
24293 #~ msgid "Shift"
24294 #~ msgstr "Shift"
24296 #~ msgid ""
24297 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24298 #~ "\"chain\" can be modified."
24299 #~ msgstr ""
24300 #~ "إختر المادة المطلوبة، للحصول على خيار متقدم، غير شخصيًا \"السلسلة\" "
24301 #~ "المتحصل عليها"
24303 #~ msgid "Stream output MRL"
24304 #~ msgstr "MRL ناتج التيار"
24306 #~ msgid "Target:"
24307 #~ msgstr ":الهدف"
24309 #~ msgid ""
24310 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24311 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "تحديد MRL  ،ويُمكن ان تحدد مباشرة أو ملؤها تلقائيا بتعديل المسار الاماكن."
24315 #~ msgid "MMSH"
24316 #~ msgstr "MMSH"
24318 #~ msgid "Channel name"
24319 #~ msgstr "إسم القناة"
24321 #~ msgid "Select all elementary streams"
24322 #~ msgstr "إختيارجميع الجداول الابتداءيه "
24324 #~ msgid "Subtitles codec"
24325 #~ msgstr "كوديك الترجمة"
24327 #~ msgid "Subtitles overlay"
24328 #~ msgstr "غطاء الترجمة"
24330 #~ msgid "Subtitle options"
24331 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
24333 #~ msgid "Subtitles file"
24334 #~ msgstr "ملف الترجمات"
24336 #~ msgid ""
24337 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24338 #~ "subtitles."
24339 #~ msgstr ""
24340 #~ " تعديل عدد الصور في الثانية، لا تعمل إلا مع MicroDVD وSubRIP  العنوين "
24341 #~ "الفرعية"
24343 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24344 #~ msgstr "عنوان مهلة المجموعة (في 1/10ثا) "
24346 #~ msgid "Open file"
24347 #~ msgstr "فتح ملف"
24349 #~ msgid "Updates"
24350 #~ msgstr "تحديث"
24352 #~ msgid "Check for updates"
24353 #~ msgstr "إختيار للتحديث"
24355 #~ msgid "Broadcasts"
24356 #~ msgstr "بث"
24358 #~ msgid "Load"
24359 #~ msgstr "تحميل"
24361 #~ msgid "Load Configuration"
24362 #~ msgstr "حمل التشكيل "
24364 #~ msgid "Save Configuration"
24365 #~ msgstr "حفظ التعديلات"
24367 #~ msgid "New broadcast"
24368 #~ msgstr "بث جديد "
24370 #~ msgid "VLM stream"
24371 #~ msgstr "VLM الجدول "
24373 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24374 #~ msgstr "هذا المرشد يساعدك على التدفق، تعبير الرمز أو حفظ التدفق."
24376 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24377 #~ msgstr ".إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
24379 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24380 #~ msgstr ".إستخدام هذا في إعادة  ترميز التدفق وحفظه الى ملف"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24384 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24385 #~ "access all of them."
24386 #~ msgstr ""
24387 #~ ".هذا المساعد لا يُمَّكِنكم من الوصول إلا لبعض إمكانيات النشر وعبور \n"
24388 #~ ".إستعمل حوار الفتح و تدفق الخرج للحصول على كل الخيارات"
24390 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24391 #~ msgstr "إستخدام هذا المسار على الشبكة  "
24393 #~ msgid ""
24394 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24395 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24396 #~ "format.\n"
24397 #~ "\n"
24398 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24399 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24400 #~ msgstr ""
24401 #~ " .VLC إستعمل هذا لتسجيل التدفق في ملف. بإمكانكم إعادة كشف رموز التدفق. من "
24402 #~ "الممكن حفظ كل ما يمكن أن يقرءه \n"
24403 #~ "\n"
24404 #~ " .غير مُلائم لنقل الترميز ملف لملف.يجب عليكم بالأحرى إستعمال  إمكانيات نقل "
24405 #~ "الترميز هذا لحفظ تدفق الشبكة، على سبيل المثال VLC الرجاء ملاحظة أن"
24407 #~ msgid "You must choose a stream"
24408 #~ msgstr "عليك ان تختار المسار"
24410 #~ msgid "Unable to find playlist"
24411 #~ msgstr "لا يمكن إيجاد قائمة التشغيل"
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24415 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24416 #~ "\n"
24417 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24418 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24419 #~ msgstr ""
24420 #~ ".إستخدام هذه القراءة ليست الا جزأ من تيار. إستخدام،الدخول الى البدء "
24421 #~ "والانتهاء وقت بالثانية \n"
24422 #~ "ملاحظه : عليك ان تكون قادر على مراقبة الوافدين للتيار \n"
24423 #~ ".(على سبيل المثال ، ملف او اسطوانة ، ولكن ليس RTP/UDP شبكة الرافد)\n"
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24427 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "تغير نموذج الضغط للمسارات السمعية أو الفديو، إذا كنت لا ترغب في تغيير نمط "
24430 #~ "التغليف، إنتقل إلى الصفحة التالية."
24432 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24433 #~ msgstr "Transcode الفيديو (اذا كانت متاحة) "
24435 #~ msgid ""
24436 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24437 #~ "about it."
24438 #~ msgstr ""
24439 #~ "إختيارالهدف codec الفيديو. إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24441 #~ msgid ""
24442 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24443 #~ "about it."
24444 #~ msgstr ""
24445 #~ "إختيارالهدف codec السمعي .إختيارترميز البداء مزيد من المعلومات عنه. "
24447 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24448 #~ msgstr "يحدد كيفية مساهمة التيارالذي سترسل."
24450 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24451 #~ msgstr "لا يبدو أن هذا العنوان يشبه عنوان multicast صحيح"
24453 #~ msgid "Please enter an address"
24454 #~ msgstr "يرجى إدخال عنوان"
24456 #~ msgid ""
24457 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24458 #~ "choices, some formats might not be available."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ ".في هذه الصفحة، يجب إختيار كيفية التدفق. حسبا لإختياراتكم السابقة بعض "
24461 #~ "الصيغ لا يمكن أن تتوفر"
24463 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24464 #~ msgstr "يعرف بعض البارامترات الاضافيه للتشفير"
24466 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24467 #~ msgstr "عليك ان تختار ملف الحفظ"
24469 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24470 #~ msgstr "يعرف بعض الواسطات الاضافيه للتيار. "
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24474 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24475 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24476 #~ "this setting to 1."
24477 #~ msgstr ""
24478 #~ " (المهلة  )  TTL   تحديد الـ\n"
24479 #~ "    .من السيل وهذا المعلم هو اقصى عدد من المسارات يمنكم ان يمر السيل.اذا "
24480 #~ "كنت لا تعرف ما يعنيه ،او اذا اردتم ان سيل على شبكة محلية فقط ،وترك تحديد "
24481 #~ "هذا الى 1"
24483 #~ msgid ""
24484 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24485 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24486 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24487 #~ "SAP extra interface.\n"
24488 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24489 #~ "default name will be used."
24490 #~ msgstr ""
24491 #~ "عند إستخدامالتدفق ل RTP, يمكنك الاعلان للتدفق بإستخدامSAP/SDP اعلان "
24492 #~ "البروتوكول. وبهذه الطريقة ، الزبائن لن يحصلوا على النوع في معالجة "
24493 #~ "multicast وسوف تظهر في بلايليست اذا تمكن النسغ وصلة اضافية. \n"
24494 #~ "اذا كنت ترغب في اعطاء إسم للدخول ، أدخله هنا.والا فان التقصير سيستخدم "
24495 #~ "الإسم . "
24497 #~ msgid "More information"
24498 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
24500 #~ msgid "Save to file"
24501 #~ msgstr "حفظ للملف"
24503 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24504 #~ msgstr "(عابر الشفرة السمعيه (اذا كانت متاحة "
24506 #~ msgid ""
24507 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24508 #~ "more correlated their movement will be."
24509 #~ msgstr ""
24510 #~ ".ضوابط مزج التعادل النطاق.ارتفاع هذه القيمه هو الأكثر ارتباطا لتحركاتهم"
24512 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24513 #~ msgstr "انشاء عدة نسخ من الصورة"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Cartoon effect"
24517 #~ msgstr "تطبيق تأثير افلام الكرتون"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24521 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24523 #~ msgid "Image inversion"
24524 #~ msgstr "عكس الصورة"
24526 #~ msgid "Blurring"
24527 #~ msgstr "التشويه"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24531 #~ msgstr "إضافة تأثير  الظبابية للصورة "
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Wave effect"
24535 #~ msgstr "تأثير السماعة "
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24539 #~ msgstr "المحاصيل جزء محدد من الصورة"
24541 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24542 #~ msgstr "تكبير جزء من الصورة"
24544 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
24545 #~ msgstr "يتحول الى صورة محيرة "
24547 #~ msgid "Image adjustment"
24548 #~ msgstr "تعديل الصورة"
24550 #~ msgid "Video Options"
24551 #~ msgstr "خيارات الفيديو"
24553 #~ msgid "Aspect Ratio"
24554 #~ msgstr "معدل الترميز"
24556 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24557 #~ msgstr ".يمنع  مستوى الناتج السمعي من تخطي القيمه مسبقا "
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24561 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ ".تمكين التعادل. يمكنك التعديل اما يدويا أو بإستخدام عصابات مسبقا\n"
24564 #~ "(قائمة السمعيه -> التعادل)"
24566 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24567 #~ msgstr ".تطبيق التعادل مرتين. والأثر الناتج سوف يكون اكثر وضوحا "
24569 #~ msgid "Smooth :"
24570 #~ msgstr ":ناعم"
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Preamp\n"
24574 #~ "12.0dB"
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Preamp\n"
24577 #~ "12.0dB"
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24581 #~ "these settings to take effect.\n"
24582 #~ "\n"
24583 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24584 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24585 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ ".إختر مرشح الفديو لتطبيقه،يجب إعادة تشغيل السيل لأخذ التعدلات بالحسبان\n"
24588 #~ "\n"
24589 #~ ".لتشكيل المرشحات، اتجه نحو تفضيلات / الفيديو / المُرشَحات  إذا أردتم الضبط "
24590 #~ "الدقيق للمرشح ومن اجل الضبط الدقيق للمرشح، أدخل سلسلة الترشيحات على "
24591 #~ "وحدةمرشح الفديو  ناتج الأفضليات"
24593 #~ msgid "More Information"
24594 #~ msgstr "مزيد من المعلومات "
24596 #~ msgid "Stopped"
24597 #~ msgstr "إيقاف "
24599 #~ msgid "Playing"
24600 #~ msgstr "تشغيل"
24602 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24603 #~ msgstr "...فتح سريع للملف\tCtrl-O"
24605 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24606 #~ msgstr "...فتح الملف\tCtrl-F"
24608 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24609 #~ msgstr "...فتح المجلد\tCtrl-E"
24611 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24612 #~ msgstr "...فتح القرص\tCtrl-D"
24614 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24615 #~ msgstr "...فتح الشبكة  \tCtrl-N"
24617 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24618 #~ msgstr "...فتح أداة الإلتقاط \tCtrl-A"
24620 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24621 #~ msgstr " ...&المرشد  \tCtrl-W"
24623 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24624 #~ msgstr "خروج\tCtrl-X"
24626 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24627 #~ msgstr "...&قائمة التشغيل\tCtrl-P"
24629 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24630 #~ msgstr "...&الرسائل\tCtrl-M"
24632 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24633 #~ msgstr "...سيل المعلومات و&الاعلام\tCtrl-I"
24635 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24636 #~ msgstr "...تحكم VLM\tCtrl-V"
24638 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24639 #~ msgstr "موقع شبكة VideoLAN's"
24641 #~ msgid "Online Help"
24642 #~ msgstr "مساعد متصل"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "V&iew"
24646 #~ msgstr "عرض"
24648 #~ msgid "&Settings"
24649 #~ msgstr "إعدادات&"
24651 #~ msgid "Embedded playlist"
24652 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
24654 #~ msgid "Previous playlist item"
24655 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل السابق"
24657 #~ msgid "Next playlist item"
24658 #~ msgstr "عنصر قائمة التشغيل التالي"
24660 #~ msgid "Play slower"
24661 #~ msgstr "تشغيل ببطء"
24663 #~ msgid "Play faster"
24664 #~ msgstr "تشغيل بسرعة"
24666 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24667 #~ msgstr "GUI موسع\tCtrl-G"
24669 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24670 #~ msgstr "...&المفضلة\tCtrl-B"
24672 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24673 #~ msgstr "...التفضيلات\tCtrl-S"
24675 #~ msgid ""
24676 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24677 #~ "\n"
24678 #~ msgstr ""
24679 #~ " (wxWidgets الوصلة )\n"
24680 #~ "\n"
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24684 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24685 #~ "\n"
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "فريق VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24688 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24689 #~ "\n"
24691 #~ msgid "About %s"
24692 #~ msgstr "حول %s"
24694 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24695 #~ msgstr "اظهار / اخفاء  الوصلة "
24697 #~ msgid "Open &File..."
24698 #~ msgstr "...فتح &ملف"
24700 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24701 #~ msgstr "...فتح شبكة اتصال"
24703 #~ msgid "Media &Info..."
24704 #~ msgstr "...معلومات الوسائط"
24706 #~ msgid "Empty"
24707 #~ msgstr "فارغ"
24709 #~ msgid ""
24710 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24711 #~ msgstr ""
24712 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
24713 #~ "RAW)"
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24717 #~ msgstr ""
24718 #~ "MPEG-2  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1,   OGG و "
24719 #~ "RAW)"
24721 #~ msgid ""
24722 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24723 #~ "and RAW)"
24724 #~ msgstr ""
24725 #~ "MPEG-4  ترميز الفيديو  (صالح للإستخداممع MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
24726 #~ "MPEG4,  OGG و RAW)"
24728 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24729 #~ msgstr "(MPEG4 و MPEG TS  مرماز مرءي (صالح للاستخدا"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24734 #~ msgstr ""
24735 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24736 #~ "WMV "
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid ""
24740 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24743 #~ "WMV "
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid ""
24747 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 1(يستعمل مع) "
24750 #~ "WMV "
24752 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24753 #~ msgstr "(MPEG TS ثيورا ترميز شامل حر (استعماله م"
24755 #~ msgid "RTP Unicast"
24756 #~ msgstr "RTP أحادي التمثيل"
24758 #~ msgid "Stream to a single computer."
24759 #~ msgstr ".التدفق الى الكمبيوتر الوحيد"
24761 #~ msgid "RTP Multicast"
24762 #~ msgstr "RTP متعدد التمثيل "
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid ""
24766 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24767 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24768 #~ "does not work over the Internet."
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ ".إستخدام هذا المسار لدينامكيه مجموعة من الحواسيب على multicast - مكنت "
24771 #~ "الشبكة\n"
24772 #~ ". هذه هي أنجع طريقة لتيار عدة حواسيب ، لكنه لن يعمل على الانترنت"
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24777 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24778 #~ "beginning with 239.255."
24779 #~ msgstr ""
24780 #~ "إدخال عناوين multicast  امام سيل في هذا المجال.ويجب ان يكون هذا التصدي IP "
24781 #~ "بين 224.0.0.0 و 239.255.255.255. للاستعمال الخاص ، يدخل مع بداية معالجة "
24782 #~ "239.255. "
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid ""
24786 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24787 #~ "needs to send the stream several times."
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "إستخدامهذا المسار لعدة حواسيب. وهذا الاسلوب ليس هو اكفأ ، كما يحتاج الى "
24790 #~ "الخادم لإرسال تيار عدة مرات ، ولكن الاكثر توافقا "
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24795 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24796 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24797 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24798 #~ msgstr ""
24799 #~ "دخول العناوين المحلية تريدون الاستماع الى طلبات. لا تدخل شيئا اذا اردتم "
24800 #~ "الاستماع الى جميع وصلات الشبكة . وهي عموما افضل شيء نفعله. حواسيب   اخرى "
24801 #~ "يمكن عندئذ الوصول الى تيار  http://yourip:8080  في التقصير."
24803 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24804 #~ msgstr "حوار علامة الموقع"
24806 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24807 #~ msgstr "عرض حوار علامة الموقع عند البدء"
24809 #~ msgid "Extended GUI"
24810 #~ msgstr "ممتد GUI"
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24814 #~ msgstr "( عرض ممدود (معادل، المُرشحات الفديو ،تسوية الصورة"
24816 #~ msgid "Taskbar"
24817 #~ msgstr "شريط المهمات"
24819 #~ msgid "Minimal interface"
24820 #~ msgstr "الواجهة الصغيرة"
24822 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24823 #~ msgstr ".استعمال الواجهة الصغيرة،  بدون شريط الأدوات وأقل القوائم"
24825 #~ msgid "Size to video"
24826 #~ msgstr "حجم المرءية"
24828 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24829 #~ msgstr "الى تطابق الميز المرئية VLCاعادة تحجي"
24831 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24832 #~ msgstr "عرض التسمية في أداة الحجز"
24834 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24835 #~ msgstr "عرض التسمية تحت الأيقونات في ادا"
24837 #~ msgid "Playlist view"
24838 #~ msgstr "عرض قائمة التشغيل"
24840 #~ msgid ""
24841 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24842 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24843 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24844 #~ "available on the toolbar (or both)."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة\n"
24847 #~ ".(قائمة التشغيل العادية (نافذة منفصلة) ، أو كامن قائمة التشغيل (ضمن الوصل "
24848 #~ "الرئيسية ، ولكن مع أقل السمات). يمكنك إختيار بين الإثنين (أو كليهما"
24850 #~ msgid "Embedded"
24851 #~ msgstr "مطمور"
24853 #~ msgid "Both"
24854 #~ msgstr "على حد سواء"
24856 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24857 #~ msgstr "وحدة نمطية للواجهة wxwidgets"
24859 #~ msgid "last config"
24860 #~ msgstr "آخر ضبط"
24862 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24863 #~ msgstr "حوار موفّر WXWidgets"
24865 #~ msgid "Distortion"
24866 #~ msgstr "التشويه"
24868 #~ msgid "Adds distortion effects"
24869 #~ msgstr "ويضيف آثار التشويه "
24871 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24872 #~ msgstr "بالملي ثانية RTP  مهلة إعادةالترتيب "
24874 #~ msgid ""
24875 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24876 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24877 #~ msgstr ""
24878 #~ "ستنتظر المدخلات  نهاية الحزم في معظم الوقت المحدد هنا. RTP يطلب ثانية "
24879 #~ "حزم  VLC"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24884 #~ "<option>...]]...\n"
24885 #~ "long form example:\n"
24886 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
24887 #~ "short form example:\n"
24888 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24889 #~ "more examples:\n"
24890 #~ "tn:64:128:256\n"
24891 #~ "Filters                        Options\n"
24892 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24893 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
24894 #~ "enabler\n"
24895 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24896 #~ "enabled\n"
24897 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24898 #~ "disabled\n"
24899 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24900 #~ "filter\n"
24901 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24902 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24903 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24904 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24905 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24906 #~ "filter\n"
24907 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24908 #~ "filter 1\n"
24909 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24910 #~ "filter 1\n"
24911 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24912 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24913 #~ "contrast\n"
24914 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24915 #~ "(0..255)\n"
24916 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24917 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24918 #~ "deinterlace\n"
24919 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24920 #~ "deinterlacer\n"
24921 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24922 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24923 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24924 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24925 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24926 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24927 #~ "filtering\n"
24928 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24929 #~ msgstr ""
24930 #~ ":اكثر الامثله\n"
24931 #~ "tn:64:128:256\n"
24932 #~ "المرشحات                       خيارات\n"
24933 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
24934 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependant "
24935 #~ "enabler\n"
24936 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
24937 #~ "enabled\n"
24938 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
24939 #~ "disabled\n"
24940 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
24941 #~ "filter\n"
24942 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24943 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24944 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
24945 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
24946 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
24947 #~ "filter\n"
24948 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
24949 #~ "filter 1\n"
24950 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
24951 #~ "filter 1\n"
24952 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
24953 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
24954 #~ "contrast\n"
24955 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
24956 #~ "(0..255)\n"
24957 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
24958 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
24959 #~ "deinterlace\n"
24960 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
24961 #~ "deinterlacer\n"
24962 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
24963 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
24964 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24965 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24966 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
24967 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
24968 #~ "filtering\n"
24969 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
24971 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24972 #~ msgstr "FFmpeg  مرشح   تقسيم "
24974 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24975 #~ msgstr "FFmpeg تحويل الكروما بواسطة  "
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24979 #~ msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg "
24981 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24982 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على رأس الفيديو"
24984 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24985 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يسار  الفيديو"
24987 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24988 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على أسفل الفيديو"
24990 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24991 #~ msgstr "حجم الحدود السوداء لإضافتها على يمين الفيديو"
24993 #~ msgid "Video canvas width"
24994 #~ msgstr "عرض جنفاص الفيديو  "
24996 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24997 #~ msgstr "ذلك تلقائيا كرود ولوح الفيديو لفترات محددة."
24999 #~ msgid "Video canvas height"
25000 #~ msgstr "طول جنفاص الفيديو  "
25002 #~ msgid ""
25003 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25004 #~ msgstr "هذا كرود تلقائي ومنصة الفيديو لارتفاع محدد."
25006 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25007 #~ msgstr " جنفاص الفيديو الجانب النسبه"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Block"
25011 #~ msgstr "أسود"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Allow"
25015 #~ msgstr "الكل"
25017 #, fuzzy
25018 #~ msgid "Prompt"
25019 #~ msgstr "بوب"
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25023 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25025 #~ msgid "Always"
25026 #~ msgstr "دائما"
25028 #~ msgid "Never"
25029 #~ msgstr "أبدا "
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "Security options"
25033 #~ msgstr "خيارات الترجمة"
25035 #~ msgid "Track Number"
25036 #~ msgstr "رقم المقطع"
25038 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25039 #~ msgstr "نشر إذاعة متعددة آلي"
25041 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
25042 #~ msgstr "تخصص متوجه المتعدد معالجة تلقائيا. "
25044 #~ msgid ""
25045 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25046 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25047 #~ msgstr ""
25048 #~ "| [......] [المعلومات] [المصدر] [ثنائي] [ملحق]        [undef] [info] "
25049 #~ "[source] [binary] [plugin]"
25051 #~ msgid "Video Device"
25052 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25054 #~ msgid "Advanced Information"
25055 #~ msgstr "معلومات متقدمة "
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Interfaces"
25059 #~ msgstr "الواجهة"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Network policy"
25063 #~ msgstr ": شبكة اتصال"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Some random name"
25067 #~ msgstr "إسم"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Find a name"
25071 #~ msgstr "إسم الملف"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Lua Meta"
25075 #~ msgstr "معدن"
25077 #~ msgid ""
25078 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25079 #~ "if you choose to use SAP."
25080 #~ msgstr ""
25081 #~ "وهذا يتيح لك ان تحدد إسم الدورة ، سيتم الاعلان عنها اذا كنت تختار "
25082 #~ "إستخدامSAP."
25084 #~ msgid "About VLC media player..."
25085 #~ msgstr "VLC حول مشغل الوسائط "
25087 #~ msgid "Switch interface"
25088 #~ msgstr "تبديل الواجهة"
25090 #~ msgid ""
25091 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25092 #~ "Restrictions Management measure."
25093 #~ msgstr ""
25094 #~ ".إذا كنت تعيش في فرنسا ، فإنه لا يسمح للنموذج العمل بأي مقياس رقمية "
25095 #~ "للقيود الإدارية"
25097 #~ msgid "France"
25098 #~ msgstr "فرنسا"
25100 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25101 #~ msgstr "لمّ عدّة ملفات"
25103 #~ msgid ""
25104 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25105 #~ "specify a comma-separated list of files."
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ ".لعب الملفات المنفصلة كما لو كانت جزأ من ملف وحيد. حدد قائمة ملفات منفصلة "
25108 #~ "بفواصل"
25110 #~ msgid "Embedded video output"
25111 #~ msgstr "مضمّن  بالفيديو"
25113 #~ msgid ""
25114 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25115 #~ "window."
25116 #~ msgstr "عرض فيديو المراقب بدلا من النوافذ في نافذة منفصلة."
25118 #~ msgid "Checking for Updates..."
25119 #~ msgstr "...فحص للتحديثات"
25121 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ ".آخر VLC وسائط التشغيل الأصدار هو  %s\n"
25124 #~ "%i ميغابايت   هو إلى تنزيل"
25126 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25127 #~ msgstr "مستند على تنقيح SVN:"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "General Info"
25131 #~ msgstr "عامّ"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Distribution License"
25135 #~ msgstr "مُرشحات التشويه "
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Always show video area"
25139 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Video Codec"
25143 #~ msgstr ":مرماز الفديو"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Visualisation"
25147 #~ msgstr "مؤثرات بصرية"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Always display the video"
25151 #~ msgstr "عرض مدخلات الفيديو"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25155 #~ msgstr "لغة الترجمة"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Color invert"
25159 #~ msgstr "عكس اللون"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "DCCP transport"
25163 #~ msgstr "منفذ UDP"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "TCP transport"
25167 #~ msgstr "دخْل TCP"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25171 #~ msgstr "منفذ UDP"
25173 #~ msgid "Codec Name"
25174 #~ msgstr "إسم الترميز"
25176 #~ msgid "Codec Description"
25177 #~ msgstr "وصف الترميز"
25179 #~ msgid "Help options"
25180 #~ msgstr "خيارات المساعدة"
25182 #~ msgid "print help for the advanced options"
25183 #~ msgstr "إعرض المساعدة للخيارات المتقدمة"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25188 #~ "I420, RV24, etc.)"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "(.إلخ, RV24, (إفتراضي)I420 : على إستعمال صيغة   كروما خاصة (مثل "
25191 #~ "Video4Linux  أجبر جهاز  "
25193 #~ msgid "Charset"
25194 #~ msgstr "التشفير"
25196 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25197 #~ msgstr ".(محارف  أعلنت في مضمون نوع العنوان (التقصير utf - 8 "
25199 #~ msgid "Remember wizard options"
25200 #~ msgstr "تذكر الخيارات  السريعة"
25202 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25203 #~ msgstr "تذكر الخيارات  في طوالا، خلال دورة واحدة  VLC"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Video Device Name "
25207 #~ msgstr "إسم أداة فيديو"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Audio Device Name "
25211 #~ msgstr "إسم أداة الصوت"
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "\n"
25215 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25216 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "\n"
25219 #~ ".استكمالات متوفره والتنزيل \n"
25220 #~ "(النقر المزدوجا على الملف لانزالها)\n"
25222 #~ msgid "Save file..."
25223 #~ msgstr "...حفظ ملف"
25225 #~ msgid "Session descriptipn"
25226 #~ msgstr "وصف الدورة"
25228 #, fuzzy
25229 #~ msgid "Default Interface"
25230 #~ msgstr "واجهة التّلنتْ"
25232 #~ msgid "No random"
25233 #~ msgstr "غير عشوائي"
25235 #~ msgid "Album/movie/show title"
25236 #~ msgstr "ألبوم/فلم/عرض العنوان"
25238 #~ msgid "Track number/position in set"
25239 #~ msgstr "رقم المسار"
25241 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25242 #~ msgstr "لا يستطيع  فتح الملف VLC \"%s\" (%s)."
25244 #~ msgid "Raw write"
25245 #~ msgstr "إعادة الكتابة خام"
25247 #~ msgid ""
25248 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25249 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25250 #~ "streaming)."
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "(اي بدون محاولة تقديم رزمة أكبر من أجل تحسين التدفق) MUT رزمة سيتم "
25253 #~ "ارسالها مباشرة ، دون محاولة لملء"
25255 #~ msgid "RTCP destination port number"
25256 #~ msgstr "رقم منفذ الإتجاه RTCP"
25258 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
25259 #~ msgstr ".(يرسل عبوة  الى هذا المدخل (0 = آلي RTCP "
25261 #~ msgid "UDP-Lite"
25262 #~ msgstr "UDP-Lite"
25264 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
25265 #~ msgstr " UDP/IP خارج عن المعتاد UDP-Lite/IP استخدام"
25267 #~ msgid "Checksum coverage"
25268 #~ msgstr "التغطية Checksum"
25270 #~ msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
25271 #~ msgstr "checksum 4-حموله بايت تغطيها طبقة "
25273 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25274 #~ msgstr "MTU كشف آلي ل  "
25276 #~ msgid ""
25277 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25278 #~ "truncated packets are found"
25279 #~ msgstr ""
25280 #~ "كشف الخط التلقائي. وسيؤدي هذا الى زيادة حجم الحزم الناقصة إن وجدت  MTU "
25282 #~ msgid "goto is deprecated"
25283 #~ msgstr "اذهب الى كن  مستنكر"
25285 #~ msgid "Replay Gain type"
25286 #~ msgstr "إعادة نوع الربح"
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25290 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "   عنوان محدد الربح التكرار Musepack   يمكن ان يكون لـى\n"
25293 #~ "(التحكم في الحجم )\n"
25294 #~ "  أو البوم محددة. لك ان تختار اي صفعة يريد أستخدام"
25296 #~ msgid "Report a Bug"
25297 #~ msgstr "تقرير خطأ"
25299 #~ msgid "Use DVD menus"
25300 #~ msgstr "إستعمال قائمة DVD"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Track number/Position"
25304 #~ msgstr "رقم المسار"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Normal rate"
25308 #~ msgstr "حجم عادي"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "&Stats"
25312 #~ msgstr "إعدادات&"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Manage"
25316 #~ msgstr "ادارة&"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Ctrl+X"
25320 #~ msgstr "Ctrl"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Dock playlist"
25324 #~ msgstr "قائمة التشغيل"
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "Open Directory..."
25328 #~ msgstr "فتح مجلد..."
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Show columns"
25332 #~ msgstr "اظهار التردد"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25336 #~ msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل  VLC  "
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Transcoding"
25340 #~ msgstr "رمز عابر "
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "OSS Device"
25344 #~ msgstr "جهاز سمعي OSS DSP "
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "DirectX Device"
25348 #~ msgstr "أجهزة الفيديو"
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "Alsa Device"
25352 #~ msgstr "جهاز "
25354 #~ msgid "&View"
25355 #~ msgstr "&عرض"
25357 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25358 #~ msgstr "\"Audioscrobbler \" تقديم البرنامج المساعد"
25360 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25361 #~ msgstr "سىء last.fm إسم المستعمل"
25363 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25364 #~ msgstr "رئيس بته  Diffie-Hellman "
25366 #~ msgid ""
25367 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25368 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25369 #~ msgstr ""
25370 #~ "  رئيس لعدد من البتة    Diffie-Hellman   هذا يسمح لك تعديل.    خادم جانب "
25371 #~ "التشفير. هذا ليس واجب دومًا TLS أو SSL-based تستخدم ل   "
25373 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25374 #~ msgstr " خادم شهادة الصلاحيه  TLS/SSL  مراقبة "
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25378 #~ "approved Certification Authority)."
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "  وهذا يضمن ان خادم الشهاده صالح(موقعة من طرف سلطة الشهادات المصادق "
25381 #~ "عليها) "
25383 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25384 #~ msgstr "الخادم إسم المضيف في الشهاده   TLS/SSL    مراقبة "
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25388 #~ "requested host name."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "وهذا يضمن ان الخادم إسم المضيف في الشهاده  مطابقه لإسم المضيف المطلوب  ."
25392 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25393 #~ msgstr "GnuTLS TLS  طبقة    تشفير"
25395 #~ msgid "(no title)"
25396 #~ msgstr "(لا يوجد عنوان)"
25398 #~ msgid "(no artist)"
25399 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25401 #~ msgid "(no album)"
25402 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25404 #~ msgid "no artist"
25405 #~ msgstr "(لا يوجد مؤلف)"
25407 #~ msgid "no album"
25408 #~ msgstr "(لا يوجد ألبوم)"
25410 #~ msgid "Multipart separator string"
25411 #~ msgstr "سلسلة فاصل متعدد الأقسام"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid ""
25415 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25416 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Multipart مثل خيوط mpjpeg إستخداممحدد لحمل قطعة منفصلة محتواه. يمكنك "
25419 #~ "إختيارهذا الخيط. التقصير -- myboundary "
25421 #~ msgid "Podcast"
25422 #~ msgstr "نشرة"
25424 #~ msgid "SAP sessions"
25425 #~ msgstr "SAP دورة "
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25429 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "وهذا يتيح لك اعطاء وصف اوسع للتيار ، التي سيعلن عنها SDP (دورة توصيف). "
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Ctrl+E"
25435 #~ msgstr "Ctrl"
25437 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25438 #~ msgstr "(المطورين فقط) NT/2K/XP  سريع ل mutex"
25440 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25441 #~ msgstr "(المطورين فقط) Win9x تطبيق المتغيرات الشرطية ل "
25443 #~ msgid ""
25444 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25445 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25446 #~ msgstr ""
25447 #~ ".DirectShow  حجم الفيديو الذي سيتم اظهره البرنامج المساعد\n"
25448 #~ ". إذا لم يتم تحديد الحجم سيُستعمل الحجم  الإفتراضي"
25450 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25451 #~ msgstr ""
25452 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)  السمعي / ترميزالفديو / آلة التشفير  "
25453 #~ "FFmpeg  "
25455 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25456 #~ msgstr "النوع 'التوقف' للمتابعة"
25458 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25459 #~ msgstr ""
25460 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 7(يستعمل مع) WMV "
25462 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25463 #~ msgstr ""
25464 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASFan  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 8(يستعمل مع) WMV "
25466 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF an"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "( MPEG TS, MPEG1, ASF an  وسائل الاعلام المرءيه ويندوز) 9(يستعمل مع) WMV "
25470 #~ msgid "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enable"
25471 #~ msgstr " multicast-enable  التدفق نحو مجموعة حوسيب متغيرة على "
25473 #~ msgid "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP addres"
25474 #~ msgstr "ادخال عنوان متعدد النشر من أجل التدف"
25476 #~ msgid "Stream to several computers. This method is less efficient, as th"
25477 #~ msgstr "th التدفق لخادم الحواسيب .هذه الطريقة اقل كفاءه ، من "
25479 #~ msgid "Enter the local addresses you want to listen to. Do not ente"
25480 #~ msgstr "ادخال العنوان المحلي يريدك للتنص"
25482 #~ msgid "There are two possible playlist views in the interface : the norma"
25483 #~ msgstr "norma   : يوجد اثنان رؤا محتملة لقائمة التشغيل في الواجهة"
25485 #~ msgid "Growl server"
25486 #~ msgstr "  هدير الخادم "
25488 #~ msgid "Growl password"
25489 #~ msgstr "هدير كلمة السر "
25491 #~ msgid "Growl UDP port"
25492 #~ msgstr " الميناء   UDP   هدير "
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25496 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25497 #~ "relative font size. "
25498 #~ msgstr ""
25499 #~ "هذا هو حجم التقصير من الجبهات التي ستقدم على الفيديو. اذا حددت شيئا "
25500 #~ "مختلفا عن 0 هذا الخيار تجاوز الحجم النسبي للخط."
25502 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25503 #~ msgstr "الاستماع ل  IPv4  لاعلانات على مستوى العنوان."
25505 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25506 #~ msgstr "SDP معرب الملف  ل UDP"
25508 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25509 #~ msgstr "هذه هي طريقة وصول الانتاج التي ستستخدم."
25511 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25512 #~ msgstr ".هذا هو موكسير التي ستستخدم"
25514 #~ msgid "Marquee text to display."
25515 #~ msgstr "خيمة عرض النص"
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25519 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25520 #~ "and columns."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "طريقة الوضع للفسيفساء.آلي :تلقائيًا يختار أفضل عدد الصفوف والاعمده.ثابت : "
25523 #~ "إستخدامتحديد المستخدمين لعدد الصفوف والاعمده.التعديلات : إستخداممُعوِض "
25524 #~ "تحديد المستخدمين عن كل صورة. "
25526 #~ msgid "next"
25527 #~ msgstr "التالي"
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Sorted by Album"
25531 #~ msgstr "ترتيب حسب الألبوم"
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Sorted by artist"
25535 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Statistics output file"
25539 #~ msgstr "وحدة اخراج الصوت"
25541 #~ msgid "CDDB Artist"
25542 #~ msgstr " CDDB كاتب "
25544 #~ msgid "CDDB Category"
25545 #~ msgstr "CDDB تصنيف"
25547 #~ msgid "CDDB Year"
25548 #~ msgstr "CDDB سنة"
25550 #~ msgid "CDDB Title"
25551 #~ msgstr "CDDB عنوان"
25553 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25554 #~ msgstr "مهيئ ISO-9660 "
25556 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25557 #~ msgstr "ناشر ISO-9660"
25559 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25560 #~ msgstr "صوت ISO-9660 "
25562 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25563 #~ msgstr "حجم صوت Volume Set"
25565 #~ msgid "All items, unsorted"
25566 #~ msgstr "كل المواد غير مصنفة"
25568 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25569 #~ msgstr "ترجمة Podcast"
25571 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25572 #~ msgstr "اذا تعتقد انه خطأ، فالرجاء اتباع التعليمات في : "
25574 #~ msgid "Open Messages Window"
25575 #~ msgstr "فتح نافذة الرسائل"
25577 #~ msgid "Dismiss"
25578 #~ msgstr "تجاهل"
25580 #~ msgid "DAAP shares"
25581 #~ msgstr "اشتراك DAAP"
25583 #~ msgid "DAAP access"
25584 #~ msgstr "DAAP دخول"
25586 #~ msgid "General interface setttings"
25587 #~ msgstr "إعدادات الواجهة العامة"
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Password: \x01"
25591 #~ msgstr "كلمة السڒ"
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Extra Audio File"
25595 #~ msgstr "فلاتر الصوت"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Media File"
25599 #~ msgstr "فتح ملف"
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "margin"
25603 #~ msgstr "الأمهري"
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "spacing"
25607 #~ msgstr "الذاكرة الوسيطة"
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Line"
25611 #~ msgstr "خطي"
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "line"
25615 #~ msgstr "زيتوني"
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "orientation"
25619 #~ msgstr "المزيد من المعلومات"
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "QGroupBox"
25623 #~ msgstr "المجموعة"
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "enabled"
25627 #~ msgstr "تمكين"
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid "checkable"
25631 #~ msgstr "تمكين"
25633 #, fuzzy
25634 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25635 #~ msgstr "إزاحة أفقية"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Disk"
25639 #~ msgstr "القرص"
25641 #~ msgid "Standard Play"
25642 #~ msgstr "التشغيل القياسي"
25644 #~ msgid "Center-Center"
25645 #~ msgstr "وسط الوسط"
25647 #~ msgid "Left-Center"
25648 #~ msgstr "يسار الوسط"
25650 #~ msgid "Right-Center"
25651 #~ msgstr "يمين الوسط"
25653 #~ msgid "Center-Top"
25654 #~ msgstr "أعلى وسط"
25656 #~ msgid "Left-Top"
25657 #~ msgstr "أعلى يسار"
25659 #~ msgid "Right-Top"
25660 #~ msgstr "أعلى يمين"
25662 #~ msgid "Center-Bottom"
25663 #~ msgstr "أسفل وسط"
25665 #~ msgid "Left-Bottom"
25666 #~ msgstr "أسفل يسار"
25668 #~ msgid "Right-Bottom"
25669 #~ msgstr "أسفل يمين"
25671 #~ msgid "More info"
25672 #~ msgstr "معلومات أكثر"
25674 #~ msgid "Control interface settings"
25675 #~ msgstr "اعدادات واجهة التحكم"
25677 #~ msgid ""
25678 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
25679 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25680 #~ msgstr ""
25681 #~ "استعمل اعدادات وحدة \"freetype\" لإختيارنوع الخط ال>ي يستخدمه البرنامح "
25682 #~ "لعرض النص(عرض الترجمة على سبيل المثال) "
25684 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25685 #~ msgstr "تبديل "
25687 #~ msgid "Check for updates now !"
25688 #~ msgstr "اضفط للتحديث الآن!!"
25690 #~ msgid "Font filename"
25691 #~ msgstr "خط إسم الملف"
25693 #~ msgid "Small playlist"
25694 #~ msgstr "قائمة تشغيل مصغرة"
25696 #~ msgid "Properties"
25697 #~ msgstr "خصائص"
25699 #~ msgid "from "
25700 #~ msgstr "من"
25702 #~ msgid "type : "
25703 #~ msgstr "النوع:"
25705 #~ msgid "URL : "
25706 #~ msgstr "ملقم الإنترنت:"
25708 #~ msgid "file size : "
25709 #~ msgstr "حجم الملف:"
25711 #~ msgid "Downloading..."
25712 #~ msgstr "التنزيل..."
25714 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25715 #~ msgstr "اضغط على /\"خيارات متقدمة\"/ لإظهار جميع الخيارات"
25717 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
25718 #~ msgstr "تستخدم الفلاتر الصوتية لإرسالالتيار الصوتي"
25720 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25721 #~ msgstr "وحدات واعدادت متعددة للصوت "
25723 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
25724 #~ msgstr "تستخدم فلاتر الفيديو لإرسالتيار الفيديو"
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
25728 #~ "overlay subpictures"
25729 #~ msgstr "اعدادات متعددة متعلقة بعرض الشاشة والترجمة تغطية الصور"
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25733 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "هنا اعدادات اجهزة الإدخال و الغاء التنقيل التعددي وفك تشفير أجزاء من "
25736 #~ "البرنامج. كما يمكنك من ايجاد اعدادات التشفير."
25738 #~ msgid ""
25739 #~ "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
25740 #~ "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know "
25741 #~ "what you are doing.\n"
25742 #~ msgstr ""
25743 #~ "فلاتر الوصول عبارة عن وحدات خاصة التي تسمح بعميات متقدمة في مدخلات برنامج "
25744 #~ "VLC. ينبغي عدم العبث بهذه الاعدادات ما لم تعرف ما انت قائم به بالضبط.\n"
25746 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
25747 #~ msgstr "Demuxers  تستخدم لفصل التيار الصوتي من تيار القيديو"
25749 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
25750 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو فقط"
25752 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
25753 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الصوت فقط"
25755 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
25756 #~ msgstr "اعدادات تشفير وفك تشفير الفيديو والصوت ورموز متنوعة"
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
25760 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
25761 #~ "discovery modules'"
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "الاعدادات المتعلقة بسلوك قائمة التشغيل(نمطإعادة  التشغيل على سبيل المثال) "
25764 #~ "والوحدات المتعلقة باضافة عناصر للقائمة تلقائيا ('وحدات إكتشاف الخدمات')"
25766 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25767 #~ msgstr "هذا الخيار يسمح بإختيارواجهات التحكم."
25769 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
25770 #~ msgstr "هذا الخيار يعطل جميع رسائل التحذير و المعلومات."
25772 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
25773 #~ msgstr " S/PDIF في حالة توفره استعمل ناتج الصوت"
25775 #~ msgid ""
25776 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25777 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25778 #~ msgstr ""
25779 #~ " هذا الخيار يسمح لك بإستخدامناتج الصوت S/PDIF افتراضيا في حالة دعم اجهزتك "
25780 #~ "و في حالة تشغيل الملف الصوتي."
25782 #~ msgid ""
25783 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25784 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "عند التمكين، معلومات اللون من الفيديو لن يفك ترميزها (هذا يمكنك أيضا من "
25787 #~ "توفير بعض من طاقة المعالج)"
25789 #~ msgid ""
25790 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25791 #~ "mode."
25792 #~ msgstr "عند تفعيل هذا الخيار ، سيبدأ الفيديو دائما بنمط ملء الشاشة."
25794 #~ msgid ""
25795 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25796 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25797 #~ msgstr ""
25798 #~ "عند التمكين سيحاول البرنامج من استغلال قابليات التغشية لبطاقة رسوماتك "
25799 #~ "(تسريع أجهزة)."
25801 #~ msgid ""
25802 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
25803 #~ "frames, etc... around the video."
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "عند تعطيل هذا الخيار، سيقوم VLC بتجنب انشاء حول الفيديو عنوان او اطار "
25806 #~ "للنافذة...ألخ. "
25808 #~ msgid ""
25809 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25810 #~ "stored."
25811 #~ msgstr "يسمح لك بتحديد مسار لقطات الفيديو."
25813 #~ msgid ""
25814 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25815 #~ "be stored."
25816 #~ msgstr "يسمح لك بإختيارصيغة حفظ لقطات الفيديو."
25818 #~ msgid ""
25819 #~ "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:"
25820 #~ "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
25821 #~ msgstr ""
25822 #~ "هذا سيجبر بقص الفيديو المصدر. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9, ألخ.) ابراز "
25823 #~ "لسمة الصورة العالمية."
25825 #~ msgid ""
25826 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
25827 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
25828 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
25829 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
25830 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
25831 #~ msgstr ""
25832 #~ "هذا سيجبر نسبة الترميز المصدرية. على سبيل المثال بعض DVDs تتطلب 16:9 "
25833 #~ "بينما تكون في الحقيقة 4:3. كما سيستخدم لتلميح لبرنامج VLC عندما لا يحتوي "
25834 #~ "الفلم على معلومات معدل ترميز. الصيغ المقبولة  x:y (4:3, 16:9), ألخ. ابراز "
25835 #~ "لسمة الصورة العالمية، أو قيمة التعويم (1.25, 1.3333, etc.) لظهار لنقط "
25836 #~ "الشاشة التربيعية."
25838 #~ msgid ""
25839 #~ "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if "
25840 #~ "broken encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option "
25841 #~ "only if your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
25842 #~ msgstr ""
25843 #~ "هذا الخيار سيسمح لمعالجة صيغة فيديو  HDTV-1080 حتى لو ترميز معطل محدد على "
25844 #~ "ارتفاع 1088 خط. عطل هذا الخيار فقط اذا يحتوي ملف الفيديو على صيغة غير "
25845 #~ "قياسية تتطلب كل 1088 خط. "
25847 #~ msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
25848 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الصوت التي ترغب باستعماله."
25850 #~ msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
25851 #~ msgstr "اعط هوية التيار السمعي لمقطع الترجمة التي ترغب باستعماله."
25853 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25854 #~ msgstr "بداية وقت المدخل(ثواني)"
25856 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25857 #~ msgstr "نهاية وقت المدخل(ثواني)"
25859 #~ msgid ""
25860 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
25861 #~ "specified."
25862 #~ msgstr "اذا لم يتم تحديد ملف ترجمة سيقوم الجهاز بتحديده تلقائيا."
25864 #~ msgid ""
25865 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25866 #~ "connections."
25867 #~ msgstr ""
25868 #~ "عند تفعيل هذا الأختيار، سيتم استخددام IPv6 كافتراضي لجميع توصيلات  UDP و "
25869 #~ "HTTP "
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
25873 #~ "interrupted."
25874 #~ msgstr "عند الإختيار، برنامج VLC سيشغل ملفات القائمة عشوائيا حتى تقاطع. "
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25878 #~ "this option."
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "مكن هذا الخيار ليقوم برنامج VLC من استمرار تشغيل هذه القائمة بشكل غير "
25881 #~ "محدد."
25883 #~ msgid ""
25884 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
25885 #~ "and over again."
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "عند تنشيط هذل الخيار ، برنامج VLC سيقوم بتشغيل قائمة التشغيل الحالية مرار "
25888 #~ "وتكرار. "
25890 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
25891 #~ msgstr "هذا الخيار يصغر عدد من المؤشرات اللازمة لتشغيل VLC"
25893 #~ msgid ""
25894 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25895 #~ "its modules."
25896 #~ msgstr ""
25897 #~ "هذا الخيار يسمح لك بتحديد مسارات إضافيةل VLC للبحث عن تركيباته الإضافية. "
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25901 #~ "read when VLM is launched."
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "هذا الخيار يمكنك من تحديد ملف تشكيلة VLM الذي يمكن قرائته عند إستخدامVLM"
25905 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25906 #~ msgstr "إختيارالمفتاح لإيقاف الصوت"
25908 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25909 #~ msgstr "السماح بتحديد دليل مكان تخزين التسجيل "
25911 #~ msgid ""
25912 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
25913 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
25914 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
25915 #~ "variations."
25916 #~ msgstr ""
25917 #~ " هذا عدد الحواجز السمعية الذي يقام فيه القياس الكهربائي.أي عدد أعلى من "
25918 #~ "الحواجز سيزيد وقت رد المرشح للقوة العالية ولكن ستجعلها أقل حساسية "
25919 #~ "للإختلافات القصيرة."
25921 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
25922 #~ msgstr "السماح بإلغاء تشويش الصورة بعد التحميل"
25924 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
25925 #~ msgstr "تحديد وحدة إلغاء التشويش للإستخدام"
25927 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
25928 #~ msgstr "تم تجهيز واجهة التحكم عن بعد، `h' للمساعدة"
25930 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
25931 #~ msgstr "أمر غيرمعروف `%s', type `help' للمساعدة"
25933 #~ msgid "Podcast playlist import"
25934 #~ msgstr "Podcast playlist import"
25936 #~ msgid "Time offset"
25937 #~ msgstr "تعديل الوقت"
25939 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25940 #~ msgstr "لم تواجه أي انهاء مفاجئ لحد الآن "
25942 #~ msgid "Advanced output:"
25943 #~ msgstr "اخراج متقدم:"
25945 #~ msgid "Output Options"
25946 #~ msgstr "خيارات الإخراج"
25948 #~ msgid ""
25949 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
25950 #~ "Are you sure you want to continue?"
25951 #~ msgstr ""
25952 #~ "احذر هذا سيعيد تفضيلات برنامج VLC.\n"
25953 #~ "هل أنت متأكد من رغبتك في الاستمرار؟"
25955 #~ msgid ""
25956 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
25957 #~ msgstr "بعض الخيارات متوفرة لكن مخفية. اختار /\"متقدم\"/ لإظهارهم."
25959 #~ msgid ""
25960 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25961 #~ "\n"
25962 #~ msgstr ""
25963 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN فريق \n"
25964 #~ "\n"
25966 #~ msgid "Stream and media info"
25967 #~ msgstr "معلومات التيار والوسائط"
25969 #~ msgid "Item Info"
25970 #~ msgstr "معلومات العنصر"
25972 #~ msgid "&Add MRL..."
25973 #~ msgstr "اضافة MRL..."
25975 #~ msgid "Sort by &title"
25976 #~ msgstr "ترتيب حسب العنوان"
25978 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25979 #~ msgstr "ترتيب عكسي حسب العنوان"
25981 #~ msgid "Play this branch"
25982 #~ msgstr "تشغيل هذا الفرع"
25984 #~ msgid "Sort this branch"
25985 #~ msgstr "ترتيب هذا الفرع"
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
25989 #~ "modify the resulting chain by yourself"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "اختر الوحدات التي ترغب بها. للحصول على اعدادات متقدمة يمكنك أيضا من تعديل "
25992 #~ "سلسلة الناتج بنفسك."
25994 #~ msgid "Destination Target:"
25995 #~ msgstr "مسار الهدف:"
25997 #~ msgid "Subtitles options"
25998 #~ msgstr "خيارات الترجمات"
26000 #~ msgid "Save file ..."
26001 #~ msgstr "حفظ ملف..."
26003 #~ msgid "Save configuration"
26004 #~ msgstr "تكوين التحميل"
26006 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
26007 #~ msgstr "معلومات الوسائط والتيار...\tCtrl-I"
26009 #~ msgid "Show/Hide interface"
26010 #~ msgstr "اظهار/اخفاء الواجهة"
26012 #~ msgid "Show bookmarks dialog"
26013 #~ msgstr "اظهار مربع حوار المفضلة"
26015 #~ msgid "Opacity, 0..255"
26016 #~ msgstr "شفافية 0 .. 255 "
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26020 #~ "streaming output."
26021 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج التيار الصوتي."
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
26025 #~ "streaming output."
26026 #~ msgstr "السماح بتحديد طريقة وصول المخرج المستعملة لمخرج تيار الفيديو."
26028 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
26029 #~ msgstr "اعداد تدرج لون الصورة بين 0 و 360. افترضي 0"
26031 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
26032 #~ msgstr "اعداد اشباع الصورة بين 0 و 3. افترضي 1"
26034 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
26035 #~ msgstr "اعداد اضاءة الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26037 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
26038 #~ msgstr "اعداد جاما الصورة بين 0 و 2. افترضي 1"
26040 #~ msgid "Set the width of the snapshot image."
26041 #~ msgstr "اعداد عرض صورة اللقطة"
26043 #~ msgid "Set the height of the snapshot image."
26044 #~ msgstr "اعدادإرتفاعصورة اللقطة."
26046 #~ msgid "snapshot module"
26047 #~ msgstr "وحدة لقطة الصورة"
26049 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
26050 #~ msgstr "عرض ناتج xosd أسفل الشاشة بدلا من الأعلى"
26052 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26053 #~ msgstr "تعديل عمودي لنقاط الشاشة في النص المعروض"
26055 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26056 #~ msgstr "تعديل في نقاط الشاشة في الظل"
26058 #~ msgid ""
26059 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
26060 #~ "the default GUI"
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "GUI فرضًا skin يمكنك ان تختار ما اذا كانت قائمة التشغيل باستخدام شباك "
26063 #~ "بإستعمال"