Fix skins ditribution for win32
[vlc/vlc-acra.git] / po / fa.po
blob7a6b0016e80d26d3941cd5ec2fdf652ff117d223
1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:893
19 msgid ""
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
24 msgstr ""
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
26 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات وی‌ال‌سی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
41 msgid "General"
42 msgstr "عمومی"
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 msgid "Interface"
48 msgstr "واسط"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسط‌های اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسط‌های کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میان‌برها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
80 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
87 msgid "Audio"
88 msgstr "صدا"
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "تنظیمات صدا"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:416
100 msgid "Filters"
101 msgstr "صافی‌ها"
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازی‌ها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "متفرقه"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
134 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
141 msgid "Video"
142 msgstr "ویدئو"
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 msgid ""
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
167 "subpictures\"."
168 msgstr ""
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
170 "«عکس‌های روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
182 "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافی‌های دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
207 "ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "جداسازها"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "کُدک‌های صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "کُدک‌های دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "خروجی جاری"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr ""
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
288 "تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr ""
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr ""
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
317 msgid "SAP"
318 msgstr "SAP"
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
321 msgid ""
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
324 msgstr ""
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
327 msgid "VOD"
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
335 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "فهرست پخش"
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr "کشف سرویس"
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "playlist."
366 msgstr ""
367 "پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
368 "می‌کنند."
370 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "پیشرفته"
374 #: include/vlc_config_cat.h:194
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
376 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
378 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "امکانات پردازنده"
382 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
385 "not change these settings."
386 msgstr ""
387 "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
388 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
390 #: include/vlc_config_cat.h:200
391 msgid "Advanced settings"
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
394 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
398 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
399 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
401 msgid "Network"
402 msgstr "شبکه"
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407 "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
409 #: include/vlc_config_cat.h:209
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
413 #: include/vlc_config_cat.h:210
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
417 #: include/vlc_config_cat.h:212
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr ""
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
438 msgid "Subtitle demuxer settings"
439 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
441 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 msgid ""
443 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
444 "example by setting the subtitles type or file name."
445 msgstr ""
446 "در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
447 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "راهنما موجود نیست"
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
457 #: include/vlc_interface.h:136
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:34
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:35
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:36
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "باز کردن &شاخه..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:38
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 #, fuzzy
486 msgid "Media &Information..."
487 msgstr "اطلاعات متا"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #, fuzzy
491 msgid "&Codec Information..."
492 msgstr "اطلاعات کُدک..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:44
495 msgid "&Messages..."
496 msgstr "پی&غام‌ها..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:45
499 #, fuzzy
500 msgid "&Extended Settings..."
501 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:46
504 #, fuzzy
505 msgid "Go to Specific &Time..."
506 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 #, fuzzy
510 msgid "&Bookmarks..."
511 msgstr "نشانک‌ها"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:48
514 #, fuzzy
515 msgid "&VLM Configuration..."
516 msgstr "بار کردن پیکربندی"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 #, fuzzy
520 msgid "&About..."
521 msgstr "درباره..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
525 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
533 msgid "Play"
534 msgstr "پخش"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:54
537 #, fuzzy
538 msgid "Fetch Information"
539 msgstr "گرفتن اطلاعات"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
544 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
545 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
546 msgid "Delete"
547 msgstr "حذف"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
550 msgid "Information..."
551 msgstr "اطلاعات..."
553 #: include/vlc_intf_strings.h:57
554 msgid "Sort"
555 msgstr "مرتب‌سازی"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:58
558 msgid "Add Node"
559 msgstr "اضافه کردن گره"
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "جریان..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Save..."
567 msgstr "ذخیره..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
570 #, fuzzy
571 msgid "Open Folder..."
572 msgstr "باز کردن پرونده..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
575 msgid "Repeat all"
576 msgstr "تکرار همه"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:66
579 msgid "Repeat one"
580 msgstr "تکرار یکی"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:67
583 msgid "No repeat"
584 msgstr "بدون تکرار"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
588 msgid "Random"
589 msgstr "تصادفی"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 #, fuzzy
593 msgid "Random off"
594 msgstr "تصادفی خاموش"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:72
597 msgid "Add to playlist"
598 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:73
601 msgid "Add to media library"
602 msgstr "افزودن به کتابخانه"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:75
605 msgid "Add file..."
606 msgstr "افزودن پرونده..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:76
609 msgid "Advanced open..."
610 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:77
613 msgid "Add directory..."
614 msgstr "افزودن شاخه..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 #, fuzzy
618 msgid "Save Playlist to &File..."
619 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:80
622 #, fuzzy
623 msgid "&Load Playlist File..."
624 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:82
627 msgid "Search"
628 msgstr "جستجو"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:83
631 #, fuzzy
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "صافی جستجو"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85
636 #, fuzzy
637 msgid "Additional &Sources"
638 msgstr "منابع اضافی"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:89
641 msgid ""
642 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
643 "them."
644 msgstr ""
645 "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
646 "علامت بزنید."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
649 msgid "Image clone"
650 msgstr "تاگ تصویر"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:95
653 msgid "Clone the image"
654 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
657 msgid "Magnification"
658 msgstr "بزرگ‌نمایی"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:98
661 msgid ""
662 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
663 "be magnified."
664 msgstr ""
665 "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
668 msgid "Waves"
669 msgstr "موج"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:102
672 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
673 msgstr ""
675 #: include/vlc_intf_strings.h:104
676 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
677 msgstr ""
679 #: include/vlc_intf_strings.h:106
680 #, fuzzy
681 msgid "Image colors inversion"
682 msgstr "تصویر نگاتیو"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:108
685 msgid "Split the image to make an image wall"
686 msgstr ""
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
689 msgid ""
690 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
691 "The video gets split in parts that you must sort."
692 msgstr ""
694 #: include/vlc_intf_strings.h:113
695 msgid ""
696 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
697 "Try changing the various settings for different effects"
698 msgstr ""
700 #: include/vlc_intf_strings.h:116
701 msgid ""
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
704 "settings."
705 msgstr ""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:120
708 msgid ""
709 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
710 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
711 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
712 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
713 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
715 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
716 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
717 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
718 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
719 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
720 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
721 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
722 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
723 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
725 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
726 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
727 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
728 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
729 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
730 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
731 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
732 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
733 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
734 "b> VLC media player.</p></body></html>"
735 msgstr ""
737 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
738 #: src/audio_output/filters.c:229
739 msgid "Audio filtering failed"
740 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
742 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
743 #: src/audio_output/filters.c:230
744 #, c-format
745 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
746 msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
748 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
749 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
750 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
751 msgid "Disable"
752 msgstr "خاموش"
754 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
755 msgid "Spectrometer"
756 msgstr "طیف نما"
758 #: src/audio_output/input.c:102
759 msgid "Scope"
760 msgstr "حوزه"
762 #: src/audio_output/input.c:104
763 msgid "Spectrum"
764 msgstr "طیف"
766 #: src/audio_output/input.c:106
767 #, fuzzy
768 msgid "Vu meter"
769 msgstr "صافی‌های ویدئو"
771 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
772 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
773 msgid "Equalizer"
774 msgstr "اکولایزر"
776 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
777 msgid "Audio filters"
778 msgstr "صافی‌های صدا"
780 #: src/audio_output/input.c:185
781 #, fuzzy
782 msgid "Replay gain"
783 msgstr "فهرست پخش"
785 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
786 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
788 msgid "Audio Channels"
789 msgstr "کانال‌های صدا"
791 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
793 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
794 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
795 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
796 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
797 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
798 msgid "Stereo"
799 msgstr "استریو"
801 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
802 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
804 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
805 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
809 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
811 msgid "Left"
812 msgstr "چپ"
814 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
815 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
818 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
820 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
822 msgid "Right"
823 msgstr "راست"
825 #: src/audio_output/output.c:135
826 msgid "Dolby Surround"
827 msgstr "دالبی سراند"
829 #: src/audio_output/output.c:147
830 msgid "Reverse stereo"
831 msgstr "استریوی معکوس"
833 #: src/config/file.c:584
834 msgid "key"
835 msgstr "کلید"
837 #: src/config/file.c:593
838 msgid "boolean"
839 msgstr "بولی"
841 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
842 msgid "integer"
843 msgstr "عدد صحیح"
845 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
846 msgid "float"
847 msgstr "عدد اعشاری"
849 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
850 msgid "string"
851 msgstr "رشته"
853 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
854 #: src/playlist/loadsave.c:144
855 #, fuzzy
856 msgid "Media Library"
857 msgstr "افزودن به کتابخانه"
859 #: src/extras/getopt.c:633
860 #, c-format
861 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
862 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
864 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
865 #: src/extras/getopt.c:658
866 #, c-format
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
870 #: src/extras/getopt.c:663
871 #, c-format
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
875 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
880 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
883 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
885 #: src/extras/getopt.c:743
886 #, c-format
887 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
888 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
890 #: src/extras/getopt.c:746
891 #, c-format
892 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
893 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
896 #, c-format
897 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
898 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:823
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
905 #: src/extras/getopt.c:841
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
910 #: src/input/control.c:323
911 #, c-format
912 msgid "Bookmark %i"
913 msgstr "نشانک %Ii"
915 #: src/input/decoder.c:111
916 #, fuzzy
917 msgid "No suitable decoder module"
918 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
920 #: src/input/decoder.c:112
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid ""
923 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
924 "there is no way for you to fix this."
925 msgstr ""
926 "احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
927 "برای انجام این کار وجود ندارد."
929 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
933 #: modules/stream_out/es.c:388
934 #, fuzzy
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
938 #: src/input/decoder.c:168
939 #, fuzzy
940 msgid "VLC could not open the packetizer module."
941 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
943 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
947 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
948 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
949 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
950 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
951 msgid "Track"
952 msgstr "قطعه"
954 #: src/input/es_out.c:673
955 #, c-format
956 msgid "%s [%s %d]"
957 msgstr "%s [%s %Id]"
959 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
960 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
962 msgid "Program"
963 msgstr "برنامه"
965 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
966 msgid "Closed captions 1"
967 msgstr ""
969 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
970 msgid "Closed captions 2"
971 msgstr ""
973 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
974 msgid "Closed captions 3"
975 msgstr ""
977 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
978 msgid "Closed captions 4"
979 msgstr ""
981 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
982 #, c-format
983 msgid "Stream %d"
984 msgstr "جریان %Id"
986 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
988 msgid "Codec"
989 msgstr "کُدک"
991 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
995 msgid "Language"
996 msgstr "زبان"
998 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
999 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1000 msgid "Type"
1001 msgstr "نوع"
1003 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1004 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1005 msgid "Channels"
1006 msgstr "کانال‌ها"
1008 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1009 msgid "Sample rate"
1010 msgstr "نرخ نمونه"
1012 #: src/input/es_out.c:2069
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "%u Hz"
1015 msgstr "%Id هرتز"
1017 #: src/input/es_out.c:2075
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "بیت بر نمونه"
1021 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1022 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1023 msgid "Bitrate"
1024 msgstr "نرخ بیتی"
1026 #: src/input/es_out.c:2081
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%u kb/s"
1029 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1031 #: src/input/es_out.c:2092
1032 msgid "Resolution"
1033 msgstr "تفکیک‌پذیری"
1035 #: src/input/es_out.c:2098
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
1039 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1043 #: src/input/es_out.c:2115
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "زیرنویس"
1047 #: src/input/input.c:2217
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1051 #: src/input/input.c:2218
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1056 #: src/input/input.c:2317
1057 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/input.c:2318
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1065 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1066 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1067 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1071 msgid "Title"
1072 msgstr "عنوان"
1074 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1076 msgid "Artist"
1077 msgstr "اجرا"
1079 #: src/input/meta.c:54
1080 msgid "Genre"
1081 msgstr "ژانر"
1083 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1084 msgid "Copyright"
1085 msgstr "حق تکثیر"
1087 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1088 msgid "Album"
1089 msgstr "آلبوم"
1091 #: src/input/meta.c:57
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Track number"
1094 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1096 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1097 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1098 msgid "Description"
1099 msgstr "شرح"
1101 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1102 msgid "Rating"
1103 msgstr "درجه‌بندی"
1105 #: src/input/meta.c:60
1106 msgid "Date"
1107 msgstr "تاریخ"
1109 #: src/input/meta.c:61
1110 msgid "Setting"
1111 msgstr "محیط"
1113 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1114 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1115 msgid "URL"
1116 msgstr "نشانی"
1118 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1119 msgid "Now Playing"
1120 msgstr "در حال پخش"
1122 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1123 msgid "Publisher"
1124 msgstr "ناشر"
1126 #: src/input/meta.c:66
1127 msgid "Encoded by"
1128 msgstr "کدگذاری توسط"
1130 #: src/input/meta.c:67
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Artwork URL"
1133 msgstr "نشانی"
1135 #: src/input/meta.c:68
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Track ID"
1138 msgstr "قطعه"
1140 #: src/input/var.c:152
1141 msgid "Bookmark"
1142 msgstr "نشانک"
1144 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1145 msgid "Programs"
1146 msgstr "برنامه‌ها"
1148 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1150 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1151 msgid "Chapter"
1152 msgstr "فصل"
1154 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1155 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1156 msgid "Navigation"
1157 msgstr "ناوش"
1159 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1161 msgid "Video Track"
1162 msgstr "شیار ویدئو"
1164 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1166 msgid "Audio Track"
1167 msgstr "شیار صدا"
1169 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1171 msgid "Subtitles Track"
1172 msgstr "شیار زیرنویس"
1174 #: src/input/var.c:274
1175 msgid "Next title"
1176 msgstr "عنوان بعدی"
1178 #: src/input/var.c:279
1179 msgid "Previous title"
1180 msgstr "عنوان قبلی"
1182 #: src/input/var.c:305
1183 #, c-format
1184 msgid "Title %i"
1185 msgstr "عنوان %Ii"
1187 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1188 #, c-format
1189 msgid "Chapter %i"
1190 msgstr "فصل %Ii"
1192 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1193 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1194 msgid "Next chapter"
1195 msgstr "فصل بعدی"
1197 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1198 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1199 msgid "Previous chapter"
1200 msgstr "فصل قبلی"
1202 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1203 #, c-format
1204 msgid "Media: %s"
1205 msgstr ""
1207 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1208 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1209 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1211 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1216 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1217 msgid "Cancel"
1218 msgstr "انصراف"
1220 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1224 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1227 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1229 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1236 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1238 msgid "OK"
1239 msgstr "تأیید"
1241 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1243 msgid "Add Interface"
1244 msgstr "اضافه کردن واسط"
1246 #: src/interface/interface.c:209
1247 msgid "Console"
1248 msgstr "پیشانه"
1250 #: src/interface/interface.c:212
1251 msgid "Telnet Interface"
1252 msgstr "واسط تِلنت"
1254 #: src/interface/interface.c:215
1255 msgid "Web Interface"
1256 msgstr "واسط وبی"
1258 #: src/interface/interface.c:218
1259 msgid "Debug logging"
1260 msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
1262 #: src/interface/interface.c:221
1263 msgid "Mouse Gestures"
1264 msgstr "حرکت‌های موشی"
1266 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1267 #: src/modules/cache.c:525
1268 msgid "C"
1269 msgstr "fa"
1271 #: src/libvlc.c:1145
1272 msgid ""
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "interface."
1275 msgstr ""
1277 #: src/libvlc.c:1290
1278 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 msgstr ""
1281 #: src/libvlc.c:1622
1282 msgid " (default enabled)"
1283 msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
1285 #: src/libvlc.c:1623
1286 msgid " (default disabled)"
1287 msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
1289 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Note:"
1292 msgstr "هیچ‌کدام"
1294 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1295 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1296 msgstr ""
1298 #: src/libvlc.c:1890
1299 #, c-format
1300 msgid "VLC version %s\n"
1301 msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
1303 #: src/libvlc.c:1891
1304 #, c-format
1305 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1306 msgstr ""
1308 #: src/libvlc.c:1893
1309 #, c-format
1310 msgid "Compiler: %s\n"
1311 msgstr ""
1313 #: src/libvlc.c:1895
1314 #, c-format
1315 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1316 msgstr ""
1318 #: src/libvlc.c:1931
1319 msgid ""
1320 "\n"
1321 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 msgstr ""
1324 #: src/libvlc.c:1951
1325 msgid ""
1326 "\n"
1327 "Press the RETURN key to continue...\n"
1328 msgstr ""
1330 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1331 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1332 msgid "Zoom"
1333 msgstr "زوم"
1335 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1336 msgid "1:4 Quarter"
1337 msgstr "۱:۴ ربع"
1339 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1340 msgid "1:2 Half"
1341 msgstr "۱:۲ نصف"
1343 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1344 msgid "1:1 Original"
1345 msgstr "۱:۱ اصلی"
1347 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1348 msgid "2:1 Double"
1349 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1351 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1352 msgid "Auto"
1353 msgstr "خودکار"
1355 #: src/libvlc-module.c:89
1356 msgid "American English"
1357 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1359 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1360 msgid "Arabic"
1361 msgstr "عربی"
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "Brazilian Portuguese"
1365 msgstr "پرتغالی برزیل"
1367 #: src/libvlc-module.c:92
1368 msgid "British English"
1369 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1371 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1372 msgid "Bulgarian"
1373 msgstr "بلغاری"
1375 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1376 msgid "Catalan"
1377 msgstr "کاتالانی"
1379 #: src/libvlc-module.c:95
1380 msgid "Chinese Traditional"
1381 msgstr "چینی سنتی"
1383 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1384 msgid "Czech"
1385 msgstr "چکی"
1387 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1388 msgid "Danish"
1389 msgstr "دانمارکی"
1391 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1392 msgid "Dutch"
1393 msgstr "هلندی"
1395 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1396 msgid "Finnish"
1397 msgstr "فنلاندی"
1399 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1400 msgid "French"
1401 msgstr "فرانسوی"
1403 #: src/libvlc-module.c:101
1404 msgid "Galician"
1405 msgstr "گالیسیایی"
1407 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1408 msgid "Georgian"
1409 msgstr "گرجی"
1411 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1412 msgid "German"
1413 msgstr "آلمانی"
1415 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1416 msgid "Hebrew"
1417 msgstr "عبری"
1419 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1420 msgid "Hungarian"
1421 msgstr "مجاری"
1423 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1424 msgid "Italian"
1425 msgstr "ایتالیایی"
1427 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1428 msgid "Japanese"
1429 msgstr "ژاپنی"
1431 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1432 msgid "Korean"
1433 msgstr "کره‌ای"
1435 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1436 msgid "Malay"
1437 msgstr "مالزیایی"
1439 #: src/libvlc-module.c:110
1440 msgid "Occitan"
1441 msgstr ""
1443 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1444 msgid "Persian"
1445 msgstr "فارسی"
1447 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1448 msgid "Polish"
1449 msgstr "لهستانی"
1451 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1452 msgid "Portuguese"
1453 msgstr "پرتغالی"
1455 #: src/libvlc-module.c:114
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Punjabi"
1458 msgstr "پنجابی"
1460 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1461 msgid "Romanian"
1462 msgstr "رومانیایی"
1464 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1465 msgid "Russian"
1466 msgstr "روسی"
1468 #: src/libvlc-module.c:117
1469 msgid "Simplified Chinese"
1470 msgstr "چینی ساده شده"
1472 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1473 msgid "Serbian"
1474 msgstr "صربی"
1476 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1477 msgid "Slovak"
1478 msgstr "اسلواکی"
1480 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1481 msgid "Slovenian"
1482 msgstr "اسلوونیایی"
1484 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1485 msgid "Spanish"
1486 msgstr "اسپانیایی"
1488 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1489 msgid "Swedish"
1490 msgstr "سوئدی"
1492 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1493 msgid "Turkish"
1494 msgstr "ترکی"
1496 #: src/libvlc-module.c:143
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "related options."
1501 msgstr ""
1502 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1503 "می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
1504 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1506 #: src/libvlc-module.c:147
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1510 #: src/libvlc-module.c:149
1511 msgid ""
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1514 msgstr ""
1515 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1516 "موجود است."
1518 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
1522 #: src/libvlc-module.c:155
1523 msgid ""
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1528 msgstr ""
1529 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
1530 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
1531 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1532 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
1534 #: src/libvlc-module.c:162
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1538 #: src/libvlc-module.c:164
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1542 #: src/libvlc-module.c:166
1543 msgid ""
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1546 msgstr ""
1547 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1549 #: src/libvlc-module.c:169
1550 msgid "Be quiet"
1551 msgstr "بی سر و صدا"
1553 #: src/libvlc-module.c:171
1554 msgid "Turn off all warning and information messages."
1555 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
1557 #: src/libvlc-module.c:173
1558 msgid "Default stream"
1559 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1561 #: src/libvlc-module.c:175
1562 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1563 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
1565 #: src/libvlc-module.c:178
1566 msgid ""
1567 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1568 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1569 msgstr ""
1570 "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1571 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1573 #: src/libvlc-module.c:182
1574 msgid "Color messages"
1575 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1577 #: src/libvlc-module.c:184
1578 msgid ""
1579 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1580 "needs Linux color support for this to work."
1581 msgstr ""
1582 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1583 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
1585 #: src/libvlc-module.c:187
1586 msgid "Show advanced options"
1587 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1589 #: src/libvlc-module.c:189
1590 msgid ""
1591 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1592 "available options, including those that most users should never touch."
1593 msgstr ""
1594 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
1595 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
1597 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1598 msgid "Show interface with mouse"
1599 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1601 #: src/libvlc-module.c:195
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1604 "edge of the screen in fullscreen mode."
1605 msgstr ""
1606 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1607 "واسط نمایش داده می‌شود."
1609 #: src/libvlc-module.c:198
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "تعامل با واسط"
1613 #: src/libvlc-module.c:200
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1617 msgstr ""
1618 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
1619 "می‌دهد."
1621 #: src/libvlc-module.c:210
1622 msgid ""
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1627 msgstr ""
1628 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
1629 "برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
1630 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
1631 "کنید."
1633 #: src/libvlc-module.c:216
1634 msgid "Audio output module"
1635 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1637 #: src/libvlc-module.c:218
1638 msgid ""
1639 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1640 "automatically select the best method available."
1641 msgstr ""
1642 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1643 "بهترین روش موجود است."
1645 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1646 #: modules/stream_out/display.c:41
1647 msgid "Enable audio"
1648 msgstr "به کار انداختن صدا"
1650 #: src/libvlc-module.c:224
1651 msgid ""
1652 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1653 "not take place, thus saving some processing power."
1654 msgstr ""
1655 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1656 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
1658 #: src/libvlc-module.c:228
1659 msgid "Force mono audio"
1660 msgstr "اجبار صدای مونو"
1662 #: src/libvlc-module.c:229
1663 msgid "This will force a mono audio output."
1664 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1666 #: src/libvlc-module.c:232
1667 msgid "Default audio volume"
1668 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
1670 #: src/libvlc-module.c:234
1671 msgid ""
1672 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1673 msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1675 #: src/libvlc-module.c:237
1676 msgid "Audio output saved volume"
1677 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1679 #: src/libvlc-module.c:239
1680 msgid ""
1681 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1682 "should not change this option manually."
1683 msgstr ""
1684 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
1685 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1687 #: src/libvlc-module.c:242
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1691 #: src/libvlc-module.c:244
1692 msgid ""
1693 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1694 "0 to 1024."
1695 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
1697 #: src/libvlc-module.c:247
1698 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1699 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1701 #: src/libvlc-module.c:249
1702 msgid ""
1703 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1704 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1705 msgstr ""
1706 "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
1707 "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1709 #: src/libvlc-module.c:253
1710 msgid "High quality audio resampling"
1711 msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1713 #: src/libvlc-module.c:255
1714 msgid ""
1715 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1716 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1717 "resampling algorithm will be used instead."
1718 msgstr ""
1719 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1720 "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1721 "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
1722 "استفاده کنید."
1724 #: src/libvlc-module.c:260
1725 msgid "Audio desynchronization compensation"
1726 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1728 #: src/libvlc-module.c:262
1729 msgid ""
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1732 msgstr ""
1733 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
1734 "امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1736 #: src/libvlc-module.c:265
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
1740 #: src/libvlc-module.c:267
1741 msgid ""
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 "played)."
1745 msgstr ""
1746 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
1747 "استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
1748 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1750 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1752 msgid "Use S/PDIF when available"
1753 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1755 #: src/libvlc-module.c:273
1756 msgid ""
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1759 msgstr ""
1760 "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
1761 "صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
1763 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1768 #: src/libvlc-module.c:278
1769 msgid ""
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1774 msgstr ""
1775 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1776 "تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1777 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
1778 "شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1780 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1781 msgid "On"
1782 msgstr "روشن"
1784 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1785 msgid "Off"
1786 msgstr "خاموش"
1788 #: src/libvlc-module.c:290
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr ""
1791 "این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1793 #: src/libvlc-module.c:293
1794 msgid "Audio visualizations "
1795 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
1797 #: src/libvlc-module.c:295
1798 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1799 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1801 #: src/libvlc-module.c:299
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:301
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1810 #: src/libvlc-module.c:303
1811 msgid "Replay preamp"
1812 msgstr ""
1814 #: src/libvlc-module.c:305
1815 msgid ""
1816 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1817 "replay gain information"
1818 msgstr ""
1820 #: src/libvlc-module.c:308
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1825 #: src/libvlc-module.c:310
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:312
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr ""
1833 #: src/libvlc-module.c:314
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr ""
1837 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1840 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1841 msgid "None"
1842 msgstr "هیچ‌کدام"
1844 #: src/libvlc-module.c:327
1845 msgid ""
1846 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1847 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1848 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1849 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1850 "options."
1851 msgstr ""
1853 #: src/libvlc-module.c:333
1854 msgid "Video output module"
1855 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1857 #: src/libvlc-module.c:335
1858 msgid ""
1859 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1860 "automatically select the best method available."
1861 msgstr ""
1862 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1863 "بهترین روش موجود است."
1865 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1866 #: modules/stream_out/display.c:43
1867 msgid "Enable video"
1868 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1870 #: src/libvlc-module.c:340
1871 msgid ""
1872 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1873 "not take place, thus saving some processing power."
1874 msgstr ""
1875 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1876 "نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
1878 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1881 msgid "Video width"
1882 msgstr "عرض ویدئو"
1884 #: src/libvlc-module.c:345
1885 msgid ""
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1887 "characteristics."
1888 msgstr ""
1889 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1890 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1892 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1895 msgid "Video height"
1896 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1898 #: src/libvlc-module.c:350
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1901 "video characteristics."
1902 msgstr ""
1903 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1904 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1906 #: src/libvlc-module.c:353
1907 msgid "Video X coordinate"
1908 msgstr "مختصات X ویدئو"
1910 #: src/libvlc-module.c:355
1911 msgid ""
1912 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1913 "coordinate)."
1914 msgstr ""
1915 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1916 "کنید."
1918 #: src/libvlc-module.c:358
1919 msgid "Video Y coordinate"
1920 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1922 #: src/libvlc-module.c:360
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1925 "coordinate)."
1926 msgstr ""
1927 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1928 "کنید."
1930 #: src/libvlc-module.c:363
1931 msgid "Video title"
1932 msgstr "عنوان ویدئو"
1934 #: src/libvlc-module.c:365
1935 msgid ""
1936 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 "interface)."
1938 msgstr ""
1939 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1940 "جاسازی نشده باشد)."
1942 #: src/libvlc-module.c:368
1943 msgid "Video alignment"
1944 msgstr "چینش ویدئو"
1946 #: src/libvlc-module.c:370
1947 msgid ""
1948 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1949 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1950 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1951 msgstr ""
1952 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1953 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1954 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1956 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1959 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1960 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1962 msgid "Center"
1963 msgstr "وسط"
1965 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1966 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 msgid "Top"
1973 msgstr "بالا"
1975 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1976 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1978 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1979 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1980 msgid "Bottom"
1981 msgstr "پایین"
1983 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Top-Left"
1989 msgstr "بالا و چپ"
1991 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 msgid "Top-Right"
1997 msgstr "بالا و راست"
1999 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Left"
2005 msgstr "پایین و چپ"
2007 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2008 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2009 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2010 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2011 #: modules/video_filter/rss.c:172
2012 msgid "Bottom-Right"
2013 msgstr "پایین و راست"
2015 #: src/libvlc-module.c:378
2016 msgid "Zoom video"
2017 msgstr "زوم ویدئو"
2019 #: src/libvlc-module.c:380
2020 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2021 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2023 #: src/libvlc-module.c:382
2024 msgid "Grayscale video output"
2025 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2027 #: src/libvlc-module.c:384
2028 msgid ""
2029 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2030 "save some processing power."
2031 msgstr ""
2032 "خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
2033 "صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
2035 #: src/libvlc-module.c:387
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Embedded video"
2038 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2040 #: src/libvlc-module.c:389
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Embed the video output in the main interface."
2043 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2045 #: src/libvlc-module.c:391
2046 msgid "Fullscreen video output"
2047 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
2049 #: src/libvlc-module.c:393
2050 msgid "Start video in fullscreen mode"
2051 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2053 #: src/libvlc-module.c:395
2054 msgid "Overlay video output"
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:397
2058 msgid ""
2059 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2060 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2061 msgstr ""
2063 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2065 msgid "Always on top"
2066 msgstr "همیشه رو"
2068 #: src/libvlc-module.c:402
2069 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2070 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2072 #: src/libvlc-module.c:404
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Show media title on video"
2075 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2077 #: src/libvlc-module.c:406
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2080 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2082 #: src/libvlc-module.c:408
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Show video title for x miliseconds"
2085 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
2087 #: src/libvlc-module.c:410
2088 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:412
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Position of video title"
2094 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2096 #: src/libvlc-module.c:414
2097 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2098 msgstr ""
2100 #: src/libvlc-module.c:416
2101 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2102 msgstr ""
2104 #: src/libvlc-module.c:419
2105 msgid ""
2106 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2107 "3000 ms (3 sec.)"
2108 msgstr ""
2110 #: src/libvlc-module.c:427
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2114 #: src/libvlc-module.c:428
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2118 #: src/libvlc-module.c:430
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2123 #: src/libvlc-module.c:431
2124 #, fuzzy
2125 msgid ""
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2130 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "تزئینات پنجره"
2134 #: src/libvlc-module.c:436
2135 msgid ""
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2138 msgstr ""
2139 "می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2140 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2142 #: src/libvlc-module.c:439
2143 msgid "Video output filter module"
2144 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2146 #: src/libvlc-module.c:441
2147 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2148 msgstr ""
2150 #: src/libvlc-module.c:443
2151 msgid "Video filter module"
2152 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2154 #: src/libvlc-module.c:445
2155 msgid ""
2156 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2157 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2158 msgstr ""
2160 #: src/libvlc-module.c:449
2161 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2162 msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
2164 #: src/libvlc-module.c:451
2165 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2166 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2168 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2169 msgid "Video snapshot file prefix"
2170 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
2172 #: src/libvlc-module.c:457
2173 msgid "Video snapshot format"
2174 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2176 #: src/libvlc-module.c:459
2177 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2178 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2180 #: src/libvlc-module.c:461
2181 msgid "Display video snapshot preview"
2182 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2184 #: src/libvlc-module.c:463
2185 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2186 msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2188 #: src/libvlc-module.c:465
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2190 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2192 #: src/libvlc-module.c:467
2193 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2194 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2196 #: src/libvlc-module.c:469
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video snapshot width"
2199 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
2201 #: src/libvlc-module.c:471
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2205 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2206 msgstr ""
2207 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2208 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2210 #: src/libvlc-module.c:475
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2215 #: src/libvlc-module.c:477
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2219 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2220 "ratio."
2221 msgstr ""
2222 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
2223 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
2225 #: src/libvlc-module.c:481
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2229 #: src/libvlc-module.c:483
2230 msgid ""
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2233 msgstr ""
2234 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y ‏(۴:۳، "
2235 "۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2237 #: src/libvlc-module.c:487
2238 msgid "Source aspect ratio"
2239 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2241 #: src/libvlc-module.c:489
2242 msgid ""
2243 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2244 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2245 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2246 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2247 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2248 msgstr ""
2250 #: src/libvlc-module.c:496
2251 msgid "Custom crop ratios list"
2252 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2254 #: src/libvlc-module.c:498
2255 msgid ""
2256 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2257 "crop ratios list."
2258 msgstr ""
2259 "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
2260 "واسط اضافه می‌شوند."
2262 #: src/libvlc-module.c:501
2263 msgid "Custom aspect ratios list"
2264 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2266 #: src/libvlc-module.c:503
2267 msgid ""
2268 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2269 "aspect ratio list."
2270 msgstr ""
2271 "فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
2272 "می‌شوند."
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2275 msgid "Fix HDTV height"
2276 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2278 #: src/libvlc-module.c:508
2279 msgid ""
2280 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2281 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2282 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:513
2286 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2287 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2289 #: src/libvlc-module.c:515
2290 msgid ""
2291 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2292 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2293 "order to keep proportions."
2294 msgstr ""
2296 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2298 msgid "Skip frames"
2299 msgstr ""
2301 #: src/libvlc-module.c:521
2302 msgid ""
2303 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2304 "computer is not powerful enough"
2305 msgstr ""
2307 #: src/libvlc-module.c:524
2308 msgid "Drop late frames"
2309 msgstr ""
2311 #: src/libvlc-module.c:526
2312 msgid ""
2313 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2314 "intended display date)."
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:529
2318 msgid "Quiet synchro"
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:531
2322 msgid ""
2323 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2324 "synchronization mechanism."
2325 msgstr ""
2327 #: src/libvlc-module.c:540
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2330 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2331 "channel."
2332 msgstr ""
2334 #: src/libvlc-module.c:544
2335 msgid "Clock reference average counter"
2336 msgstr ""
2338 #: src/libvlc-module.c:546
2339 msgid ""
2340 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "to 10000."
2342 msgstr ""
2344 #: src/libvlc-module.c:549
2345 msgid "Clock synchronisation"
2346 msgstr ""
2348 #: src/libvlc-module.c:551
2349 msgid ""
2350 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2351 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2355 msgid "Network synchronisation"
2356 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
2358 #: src/libvlc-module.c:556
2359 msgid ""
2360 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2361 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2365 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2368 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2369 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2374 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2375 msgid "Default"
2376 msgstr "پیش‌فرض"
2378 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2379 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2381 msgid "Enable"
2382 msgstr "روشن"
2384 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2385 msgid "UDP port"
2386 msgstr "درگاه UDP"
2388 #: src/libvlc-module.c:566
2389 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2390 msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
2392 #: src/libvlc-module.c:568
2393 msgid "MTU of the network interface"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:570
2397 msgid ""
2398 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2399 "over the network (in bytes)."
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2403 msgid "Hop limit (TTL)"
2404 msgstr ""
2406 #: src/libvlc-module.c:577
2407 msgid ""
2408 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2409 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 "in default)."
2411 msgstr ""
2413 #: src/libvlc-module.c:581
2414 msgid "Multicast output interface"
2415 msgstr ""
2417 #: src/libvlc-module.c:583
2418 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:585
2422 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2423 msgstr ""
2425 #: src/libvlc-module.c:587
2426 msgid ""
2427 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2428 "table."
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:590
2432 msgid "DiffServ Code Point"
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:591
2436 msgid ""
2437 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2438 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 msgstr ""
2441 #: src/libvlc-module.c:597
2442 msgid ""
2443 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2444 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2445 msgstr ""
2447 #: src/libvlc-module.c:603
2448 msgid ""
2449 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2450 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2451 "(like DVB streams for example)."
2452 msgstr ""
2454 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2455 msgid "Audio track"
2456 msgstr "شیار صدا"
2458 #: src/libvlc-module.c:611
2459 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2460 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2462 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2463 msgid "Subtitles track"
2464 msgstr "شیار زیرنویس"
2466 #: src/libvlc-module.c:616
2467 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2468 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2470 #: src/libvlc-module.c:619
2471 msgid "Audio language"
2472 msgstr "زبان صدا"
2474 #: src/libvlc-module.c:621
2475 msgid ""
2476 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2477 "letter country code)."
2478 msgstr ""
2479 "زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2480 "ویرگول)"
2482 #: src/libvlc-module.c:624
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "زبان زیرنویس"
2486 #: src/libvlc-module.c:626
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2490 "three letters country code)."
2491 msgstr ""
2492 "زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2493 "ویرگول)"
2495 #: src/libvlc-module.c:630
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2499 #: src/libvlc-module.c:632
2500 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2501 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2503 #: src/libvlc-module.c:634
2504 msgid "Subtitles track ID"
2505 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2507 #: src/libvlc-module.c:636
2508 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2509 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2511 #: src/libvlc-module.c:638
2512 msgid "Input repetitions"
2513 msgstr "تکرارهای ورودی"
2515 #: src/libvlc-module.c:640
2516 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2517 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2519 #: src/libvlc-module.c:642
2520 msgid "Start time"
2521 msgstr "زمان آغاز"
2523 #: src/libvlc-module.c:644
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2525 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2527 #: src/libvlc-module.c:646
2528 msgid "Stop time"
2529 msgstr "زمان توقف"
2531 #: src/libvlc-module.c:648
2532 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2533 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2535 #: src/libvlc-module.c:650
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Run time"
2538 msgstr "روندیایی"
2540 #: src/libvlc-module.c:652
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2543 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2545 #: src/libvlc-module.c:654
2546 msgid "Input list"
2547 msgstr "فهرست ورودی"
2549 #: src/libvlc-module.c:656
2550 msgid ""
2551 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2552 "together after the normal one."
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:659
2556 msgid "Input slave (experimental)"
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:661
2560 msgid ""
2561 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2562 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2563 "inputs."
2564 msgstr ""
2566 #: src/libvlc-module.c:665
2567 msgid "Bookmarks list for a stream"
2568 msgstr ""
2570 #: src/libvlc-module.c:667
2571 msgid ""
2572 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2573 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2574 "{...}\""
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:673
2578 msgid ""
2579 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2580 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2581 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2582 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2583 msgstr ""
2585 #: src/libvlc-module.c:679
2586 msgid "Force subtitle position"
2587 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2589 #: src/libvlc-module.c:681
2590 msgid ""
2591 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2592 "over the movie. Try several positions."
2593 msgstr ""
2594 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2595 "جای مختلف را امتحان کنید."
2597 #: src/libvlc-module.c:684
2598 msgid "Enable sub-pictures"
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:686
2602 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2603 msgstr ""
2605 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2608 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2609 msgid "On Screen Display"
2610 msgstr "نمایش روی صفحه"
2612 #: src/libvlc-module.c:690
2613 msgid ""
2614 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2615 "Display)."
2616 msgstr ""
2617 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2618 "نامیده می‌شود."
2620 #: src/libvlc-module.c:693
2621 msgid "Text rendering module"
2622 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2624 #: src/libvlc-module.c:695
2625 msgid ""
2626 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2627 "instance."
2628 msgstr ""
2629 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2630 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subpictures filter module"
2634 msgstr ""
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2637 msgid ""
2638 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2639 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:702
2643 msgid "Autodetect subtitle files"
2644 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2646 #: src/libvlc-module.c:704
2647 msgid ""
2648 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2649 "(based on the filename of the movie)."
2650 msgstr ""
2651 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2652 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2654 #: src/libvlc-module.c:707
2655 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2656 msgstr ""
2658 #: src/libvlc-module.c:709
2659 msgid ""
2660 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2661 "Options are:\n"
2662 "0 = no subtitles autodetected\n"
2663 "1 = any subtitle file\n"
2664 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2665 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2666 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2667 msgstr ""
2669 #: src/libvlc-module.c:717
2670 msgid "Subtitle autodetection paths"
2671 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2673 #: src/libvlc-module.c:719
2674 msgid ""
2675 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2676 "found in the current directory."
2677 msgstr ""
2678 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2679 "زیرنویس جستجو شود."
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 msgid "Use subtitle file"
2683 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2685 #: src/libvlc-module.c:724
2686 msgid ""
2687 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2688 "subtitle file."
2689 msgstr ""
2690 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2691 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
2693 #: src/libvlc-module.c:727
2694 msgid "DVD device"
2695 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
2697 #: src/libvlc-module.c:730
2698 msgid ""
2699 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2700 "the drive letter (eg. D:)"
2701 msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
2703 #: src/libvlc-module.c:734
2704 msgid "This is the default DVD device to use."
2705 msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2707 #: src/libvlc-module.c:737
2708 msgid "VCD device"
2709 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
2711 #: src/libvlc-module.c:740
2712 msgid ""
2713 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2714 "scan for a suitable CD-ROM device."
2715 msgstr ""
2717 #: src/libvlc-module.c:744
2718 msgid "This is the default VCD device to use."
2719 msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2721 #: src/libvlc-module.c:747
2722 msgid "Audio CD device"
2723 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
2725 #: src/libvlc-module.c:750
2726 msgid ""
2727 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2728 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2729 msgstr ""
2731 #: src/libvlc-module.c:754
2732 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2733 msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
2735 #: src/libvlc-module.c:757
2736 msgid "Force IPv6"
2737 msgstr ""
2739 #: src/libvlc-module.c:759
2740 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:761
2744 msgid "Force IPv4"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2749 msgstr ""
2751 #: src/libvlc-module.c:765
2752 msgid "TCP connection timeout"
2753 msgstr ""
2755 #: src/libvlc-module.c:767
2756 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:769
2760 msgid "SOCKS server"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:771
2764 msgid ""
2765 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2766 "used for all TCP connections"
2767 msgstr ""
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "SOCKS user name"
2771 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2774 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2775 msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2777 #: src/libvlc-module.c:778
2778 msgid "SOCKS password"
2779 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2781 #: src/libvlc-module.c:780
2782 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2783 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2785 #: src/libvlc-module.c:782
2786 msgid "Title metadata"
2787 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2789 #: src/libvlc-module.c:784
2790 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2793 #: src/libvlc-module.c:786
2794 msgid "Author metadata"
2795 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2797 #: src/libvlc-module.c:788
2798 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2799 msgstr ""
2801 #: src/libvlc-module.c:790
2802 msgid "Artist metadata"
2803 msgstr ""
2805 #: src/libvlc-module.c:792
2806 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2807 msgstr ""
2809 #: src/libvlc-module.c:794
2810 msgid "Genre metadata"
2811 msgstr ""
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2814 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2815 msgstr ""
2817 #: src/libvlc-module.c:798
2818 msgid "Copyright metadata"
2819 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2821 #: src/libvlc-module.c:800
2822 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2823 msgstr ""
2825 #: src/libvlc-module.c:802
2826 msgid "Description metadata"
2827 msgstr "متادادهٔ شرح"
2829 #: src/libvlc-module.c:804
2830 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2833 #: src/libvlc-module.c:806
2834 msgid "Date metadata"
2835 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2837 #: src/libvlc-module.c:808
2838 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2839 msgstr ""
2841 #: src/libvlc-module.c:810
2842 msgid "URL metadata"
2843 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2845 #: src/libvlc-module.c:812
2846 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2847 msgstr ""
2849 #: src/libvlc-module.c:816
2850 msgid ""
2851 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2852 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2853 "can break playback of all your streams."
2854 msgstr ""
2856 #: src/libvlc-module.c:820
2857 msgid "Preferred decoders list"
2858 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2860 #: src/libvlc-module.c:822
2861 msgid ""
2862 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2863 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2864 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:827
2868 msgid "Preferred encoders list"
2869 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2871 #: src/libvlc-module.c:829
2872 msgid ""
2873 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2874 msgstr ""
2875 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
2876 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2878 #: src/libvlc-module.c:832
2879 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2880 msgstr ""
2882 #: src/libvlc-module.c:834
2883 msgid ""
2884 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2885 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:843
2889 msgid ""
2890 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2891 "subsystem."
2892 msgstr ""
2893 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2894 "کنید."
2896 #: src/libvlc-module.c:846
2897 msgid "Default stream output chain"
2898 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
2900 #: src/libvlc-module.c:848
2901 msgid ""
2902 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2903 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2904 "all streams."
2905 msgstr ""
2906 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2907 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
2908 "به کار خواهد افتاد."
2910 #: src/libvlc-module.c:852
2911 msgid "Enable streaming of all ES"
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:854
2915 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2916 msgstr ""
2918 #: src/libvlc-module.c:856
2919 msgid "Display while streaming"
2920 msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
2922 #: src/libvlc-module.c:858
2923 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2924 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2926 #: src/libvlc-module.c:860
2927 msgid "Enable video stream output"
2928 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2930 #: src/libvlc-module.c:862
2931 msgid ""
2932 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:865
2937 msgid "Enable audio stream output"
2938 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2940 #: src/libvlc-module.c:867
2941 msgid ""
2942 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2944 msgstr ""
2946 #: src/libvlc-module.c:870
2947 msgid "Enable SPU stream output"
2948 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2950 #: src/libvlc-module.c:872
2951 msgid ""
2952 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2953 "facility when this last one is enabled."
2954 msgstr ""
2956 #: src/libvlc-module.c:875
2957 msgid "Keep stream output open"
2958 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2960 #: src/libvlc-module.c:877
2961 msgid ""
2962 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2963 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2964 "specified)"
2965 msgstr ""
2967 #: src/libvlc-module.c:881
2968 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:883
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2975 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2976 msgstr ""
2977 "مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
2978 "شود."
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid "Preferred packetizer list"
2982 msgstr ""
2984 #: src/libvlc-module.c:888
2985 msgid ""
2986 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2987 msgstr ""
2989 #: src/libvlc-module.c:891
2990 msgid "Mux module"
2991 msgstr ""
2993 #: src/libvlc-module.c:893
2994 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2995 msgstr ""
2997 #: src/libvlc-module.c:895
2998 msgid "Access output module"
2999 msgstr ""
3001 #: src/libvlc-module.c:897
3002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:899
3006 msgid "Control SAP flow"
3007 msgstr ""
3009 #: src/libvlc-module.c:901
3010 msgid ""
3011 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3012 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3013 msgstr ""
3015 #: src/libvlc-module.c:905
3016 msgid "SAP announcement interval"
3017 msgstr ""
3019 #: src/libvlc-module.c:907
3020 msgid ""
3021 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3022 "between SAP announcements."
3023 msgstr ""
3025 #: src/libvlc-module.c:916
3026 msgid ""
3027 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3028 "always leave all these enabled."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:919
3032 msgid "Enable FPU support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3035 #: src/libvlc-module.c:921
3036 msgid ""
3037 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3038 "advantage of it."
3039 msgstr ""
3040 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
3041 "استفادهٔ بهینه کند."
3043 #: src/libvlc-module.c:924
3044 msgid "Enable CPU MMX support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3047 #: src/libvlc-module.c:926
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3050 "of them."
3051 msgstr ""
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3055 #: src/libvlc-module.c:929
3056 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now!‎ پردازنده"
3059 #: src/libvlc-module.c:931
3060 msgid ""
3061 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3062 "advantage of them."
3063 msgstr ""
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3067 #: src/libvlc-module.c:934
3068 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3071 #: src/libvlc-module.c:936
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3075 msgstr ""
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3079 #: src/libvlc-module.c:939
3080 msgid "Enable CPU SSE support"
3081 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3083 #: src/libvlc-module.c:941
3084 msgid ""
3085 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3086 "of them."
3087 msgstr ""
3088 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
3089 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3091 #: src/libvlc-module.c:944
3092 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3093 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3095 #: src/libvlc-module.c:946
3096 msgid ""
3097 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3098 "of them."
3099 msgstr ""
3100 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3101 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3103 #: src/libvlc-module.c:949
3104 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3105 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3107 #: src/libvlc-module.c:951
3108 msgid ""
3109 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3110 "advantage of them."
3111 msgstr ""
3112 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
3113 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3115 #: src/libvlc-module.c:956
3116 msgid ""
3117 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3118 "you really know what you are doing."
3119 msgstr ""
3121 #: src/libvlc-module.c:959
3122 msgid "Memory copy module"
3123 msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
3125 #: src/libvlc-module.c:961
3126 msgid ""
3127 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3128 "select the fastest one supported by your hardware."
3129 msgstr ""
3130 "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
3131 "به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
3133 #: src/libvlc-module.c:964
3134 msgid "Access module"
3135 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3137 #: src/libvlc-module.c:966
3138 msgid ""
3139 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3140 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3141 "option unless you really know what you are doing."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "Access filter module"
3146 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3148 #: src/libvlc-module.c:972
3149 msgid ""
3150 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3151 "used for instance for timeshifting."
3152 msgstr ""
3154 #: src/libvlc-module.c:975
3155 msgid "Demux module"
3156 msgstr ""
3158 #: src/libvlc-module.c:977
3159 msgid ""
3160 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3161 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3162 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3163 "you really know what you are doing."
3164 msgstr ""
3166 #: src/libvlc-module.c:982
3167 msgid "Allow real-time priority"
3168 msgstr ""
3170 #: src/libvlc-module.c:984
3171 msgid ""
3172 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3173 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3174 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3175 "only activate this if you know what you're doing."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:990
3179 msgid "Adjust VLC priority"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:992
3183 msgid ""
3184 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3185 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3186 "VLC instances."
3187 msgstr ""
3189 #: src/libvlc-module.c:996
3190 msgid "Minimize number of threads"
3191 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
3193 #: src/libvlc-module.c:998
3194 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3195 msgstr ""
3196 "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن تقلیل "
3197 "می‌دهد."
3199 #: src/libvlc-module.c:1000
3200 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3204 msgid ""
3205 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:1005
3209 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:1011
3213 msgid "Modules search path"
3214 msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
3216 #: src/libvlc-module.c:1013
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3220 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3221 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
3223 #: src/libvlc-module.c:1016
3224 msgid "VLM configuration file"
3225 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3227 #: src/libvlc-module.c:1018
3228 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3229 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3231 #: src/libvlc-module.c:1020
3232 msgid "Use a plugins cache"
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:1022
3236 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:1024
3240 msgid "Collect statistics"
3241 msgstr "جمع‌آوری آمار"
3243 #: src/libvlc-module.c:1026
3244 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3245 msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
3247 #: src/libvlc-module.c:1028
3248 msgid "Run as daemon process"
3249 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3251 #: src/libvlc-module.c:1030
3252 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3253 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3255 #: src/libvlc-module.c:1032
3256 msgid "Write process id to file"
3257 msgstr ""
3259 #: src/libvlc-module.c:1034
3260 msgid "Writes process id into specified file."
3261 msgstr ""
3263 #: src/libvlc-module.c:1036
3264 msgid "Log to file"
3265 msgstr "ثبت در پرونده"
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3269 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3272 msgid "Log to syslog"
3273 msgstr "ثبت در syslog"
3275 #: src/libvlc-module.c:1042
3276 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3277 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
3279 #: src/libvlc-module.c:1044
3280 msgid "Allow only one running instance"
3281 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3283 #: src/libvlc-module.c:1046
3284 msgid ""
3285 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3286 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3287 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3288 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3289 "running instance or enqueue it."
3290 msgstr ""
3291 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3292 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3293 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3294 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3296 #: src/libvlc-module.c:1054
3297 #, fuzzy
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3302 "This option will allow you to play the file with the already running "
3303 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3304 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3305 msgstr ""
3306 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3307 "بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
3308 "پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
3309 "پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
3311 #: src/libvlc-module.c:1062
3312 msgid "VLC is started from file association"
3313 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز می‌شود"
3315 #: src/libvlc-module.c:1064
3316 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3317 msgstr ""
3318 "به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
3319 "می‌شود"
3321 #: src/libvlc-module.c:1067
3322 msgid "One instance when started from file"
3323 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3325 #: src/libvlc-module.c:1069
3326 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3327 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3329 #: src/libvlc-module.c:1071
3330 msgid "Increase the priority of the process"
3331 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3333 #: src/libvlc-module.c:1073
3334 msgid ""
3335 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3336 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3337 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3338 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3339 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3340 "machine."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1081
3344 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3345 msgstr ""
3347 #: src/libvlc-module.c:1083
3348 msgid ""
3349 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3350 "playing current item."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1092
3354 msgid ""
3355 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3356 "overridden in the playlist dialog box."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1095
3360 msgid "Automatically preparse files"
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1097
3364 msgid ""
3365 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3366 "metadata)."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:1100
3370 msgid "Album art policy"
3371 msgstr ""
3373 #: src/libvlc-module.c:1102
3374 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1108
3378 msgid "Manual download only"
3379 msgstr ""
3381 #: src/libvlc-module.c:1109
3382 msgid "When track starts playing"
3383 msgstr ""
3385 #: src/libvlc-module.c:1110
3386 msgid "As soon as track is added"
3387 msgstr ""
3389 #: src/libvlc-module.c:1112
3390 msgid "Services discovery modules"
3391 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3393 #: src/libvlc-module.c:1114
3394 msgid ""
3395 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3396 "Typical values are sap, hal, ..."
3397 msgstr ""
3398 "پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3399 "شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، ‏hal، ..."
3401 #: src/libvlc-module.c:1117
3402 msgid "Play files randomly forever"
3403 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3405 #: src/libvlc-module.c:1119
3406 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3407 msgstr ""
3408 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3409 "متوقف شود."
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3413 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3415 #: src/libvlc-module.c:1125
3416 msgid "Repeat current item"
3417 msgstr "تکرار همین مورد"
3419 #: src/libvlc-module.c:1127
3420 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3421 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3423 #: src/libvlc-module.c:1129
3424 msgid "Play and stop"
3425 msgstr "پخش و توقف"
3427 #: src/libvlc-module.c:1131
3428 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3429 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Play and exit"
3433 msgstr "پخش و خروج"
3435 #: src/libvlc-module.c:1135
3436 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3437 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3439 #: src/libvlc-module.c:1137
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Use media library"
3442 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3444 #: src/libvlc-module.c:1139
3445 msgid ""
3446 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3447 "VLC."
3448 msgstr ""
3450 #: src/libvlc-module.c:1142
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Display playlist tree"
3453 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3455 #: src/libvlc-module.c:1144
3456 msgid ""
3457 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3458 "directory."
3459 msgstr ""
3461 #: src/libvlc-module.c:1153
3462 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3463 msgstr ""
3464 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
3466 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3467 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3469 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3470 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3473 msgid "Fullscreen"
3474 msgstr "تمام‌صفحه"
3476 #: src/libvlc-module.c:1157
3477 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3478 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3480 #: src/libvlc-module.c:1158
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Leave fullscreen"
3483 msgstr "تمام‌صفحه"
3485 #: src/libvlc-module.c:1159
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3488 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3490 #: src/libvlc-module.c:1160
3491 msgid "Play/Pause"
3492 msgstr "پخش/مکث"
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3496 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3499 msgid "Pause only"
3500 msgstr "فقط مکث"
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3504 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1164
3507 msgid "Play only"
3508 msgstr "فقط پخش"
3510 #: src/libvlc-module.c:1165
3511 msgid "Select the hotkey to use to play."
3512 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3514 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3515 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3517 msgid "Faster"
3518 msgstr "سریع‌تر"
3520 #: src/libvlc-module.c:1167
3521 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3522 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3524 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3526 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3527 msgid "Slower"
3528 msgstr "آهسته‌تر"
3530 #: src/libvlc-module.c:1169
3531 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3532 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3534 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3535 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3536 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3540 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3541 msgid "Next"
3542 msgstr "بعدی"
3544 #: src/libvlc-module.c:1171
3545 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3546 msgstr ""
3547 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3549 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3554 msgid "Previous"
3555 msgstr "قبلی"
3557 #: src/libvlc-module.c:1173
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 msgstr ""
3560 "میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3562 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3563 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3565 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3568 msgid "Stop"
3569 msgstr "توقف"
3571 #: src/libvlc-module.c:1175
3572 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3573 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3575 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3577 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3579 #: modules/video_filter/rss.c:197
3580 msgid "Position"
3581 msgstr "موقعیت"
3583 #: src/libvlc-module.c:1177
3584 msgid "Select the hotkey to display the position."
3585 msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3587 #: src/libvlc-module.c:1179
3588 msgid "Very short backwards jump"
3589 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3591 #: src/libvlc-module.c:1181
3592 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3593 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3595 #: src/libvlc-module.c:1182
3596 msgid "Short backwards jump"
3597 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3599 #: src/libvlc-module.c:1184
3600 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3601 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1185
3604 msgid "Medium backwards jump"
3605 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3607 #: src/libvlc-module.c:1187
3608 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3609 msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3611 #: src/libvlc-module.c:1188
3612 msgid "Long backwards jump"
3613 msgstr "پرش بلند به عقب"
3615 #: src/libvlc-module.c:1190
3616 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3617 msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3619 #: src/libvlc-module.c:1192
3620 msgid "Very short forward jump"
3621 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3623 #: src/libvlc-module.c:1194
3624 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3625 msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3627 #: src/libvlc-module.c:1195
3628 msgid "Short forward jump"
3629 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3631 #: src/libvlc-module.c:1197
3632 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3633 msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3635 #: src/libvlc-module.c:1198
3636 msgid "Medium forward jump"
3637 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3639 #: src/libvlc-module.c:1200
3640 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3641 msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3643 #: src/libvlc-module.c:1201
3644 msgid "Long forward jump"
3645 msgstr "پرش بلند به جلو"
3647 #: src/libvlc-module.c:1203
3648 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3649 msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Very short jump length"
3653 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Very short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Short jump length"
3661 msgstr "طول پرش کوتاه"
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Short jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Medium jump length"
3669 msgstr "طول پرش متوسط"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Medium jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3675 #: src/libvlc-module.c:1211
3676 msgid "Long jump length"
3677 msgstr "طول پرش بلند"
3679 #: src/libvlc-module.c:1212
3680 msgid "Long jump length, in seconds."
3681 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3683 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3686 msgid "Quit"
3687 msgstr "خروج"
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3691 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3693 #: src/libvlc-module.c:1216
3694 msgid "Navigate up"
3695 msgstr "ناوش به بالا"
3697 #: src/libvlc-module.c:1217
3698 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3699 msgstr ""
3700 "میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3702 #: src/libvlc-module.c:1218
3703 msgid "Navigate down"
3704 msgstr "ناوش به پایین"
3706 #: src/libvlc-module.c:1219
3707 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3708 msgstr ""
3709 "میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate left"
3713 msgstr "ناوش به چپ"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3717 msgstr ""
3718 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3720 #: src/libvlc-module.c:1222
3721 msgid "Navigate right"
3722 msgstr "ناوش به راست"
3724 #: src/libvlc-module.c:1223
3725 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3726 msgstr ""
3727 "میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3730 msgid "Activate"
3731 msgstr "فعال‌سازی"
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3735 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Go to the DVD menu"
3739 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3743 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select previous DVD title"
3747 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select next DVD title"
3755 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select prev DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
3769 #: src/libvlc-module.c:1234
3770 msgid "Select next DVD chapter"
3771 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3775 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3778 msgid "Volume up"
3779 msgstr "زیاد کردن صدا"
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the key to increase audio volume."
3783 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1238
3786 msgid "Volume down"
3787 msgstr "کم کردن صدا"
3789 #: src/libvlc-module.c:1239
3790 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3791 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3793 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3796 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3797 msgid "Mute"
3798 msgstr "بی‌صدا"
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the key to mute audio."
3802 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3804 #: src/libvlc-module.c:1242
3805 msgid "Subtitle delay up"
3806 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3808 #: src/libvlc-module.c:1243
3809 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3812 #: src/libvlc-module.c:1244
3813 msgid "Subtitle delay down"
3814 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3816 #: src/libvlc-module.c:1245
3817 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3818 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3820 #: src/libvlc-module.c:1246
3821 msgid "Audio delay up"
3822 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1247
3825 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3826 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1248
3829 msgid "Audio delay down"
3830 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3832 #: src/libvlc-module.c:1249
3833 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3834 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3836 #: src/libvlc-module.c:1256
3837 msgid "Play playlist bookmark 1"
3838 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3840 #: src/libvlc-module.c:1257
3841 msgid "Play playlist bookmark 2"
3842 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Play playlist bookmark 3"
3846 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3848 #: src/libvlc-module.c:1259
3849 msgid "Play playlist bookmark 4"
3850 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3852 #: src/libvlc-module.c:1260
3853 msgid "Play playlist bookmark 5"
3854 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3856 #: src/libvlc-module.c:1261
3857 msgid "Play playlist bookmark 6"
3858 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3860 #: src/libvlc-module.c:1262
3861 msgid "Play playlist bookmark 7"
3862 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Play playlist bookmark 8"
3866 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid "Play playlist bookmark 9"
3870 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3872 #: src/libvlc-module.c:1265
3873 msgid "Play playlist bookmark 10"
3874 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Select the key to play this bookmark."
3878 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3880 #: src/libvlc-module.c:1267
3881 msgid "Set playlist bookmark 1"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1268
3885 msgid "Set playlist bookmark 2"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1269
3889 msgid "Set playlist bookmark 3"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 msgid "Set playlist bookmark 4"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1271
3897 msgid "Set playlist bookmark 5"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1272
3901 msgid "Set playlist bookmark 6"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3904 #: src/libvlc-module.c:1273
3905 msgid "Set playlist bookmark 7"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1274
3909 msgid "Set playlist bookmark 8"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1275
3913 msgid "Set playlist bookmark 9"
3914 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3916 #: src/libvlc-module.c:1276
3917 msgid "Set playlist bookmark 10"
3918 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1277
3921 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3922 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3924 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3925 msgid "Playlist bookmark 1"
3926 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3929 msgid "Playlist bookmark 2"
3930 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3933 msgid "Playlist bookmark 3"
3934 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3937 msgid "Playlist bookmark 4"
3938 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3941 msgid "Playlist bookmark 5"
3942 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3945 msgid "Playlist bookmark 6"
3946 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3948 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3949 msgid "Playlist bookmark 7"
3950 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3953 msgid "Playlist bookmark 8"
3954 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3957 msgid "Playlist bookmark 9"
3958 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3960 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3961 msgid "Playlist bookmark 10"
3962 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3964 #: src/libvlc-module.c:1290
3965 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3966 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3968 #: src/libvlc-module.c:1292
3969 msgid "Go back in browsing history"
3970 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3972 #: src/libvlc-module.c:1293
3973 msgid ""
3974 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3975 "history."
3976 msgstr ""
3977 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3979 #: src/libvlc-module.c:1294
3980 msgid "Go forward in browsing history"
3981 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3983 #: src/libvlc-module.c:1295
3984 msgid ""
3985 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3986 "history."
3987 msgstr ""
3988 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle audio track"
3992 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4000 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4004 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Cycle video crop"
4016 msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4020 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Cycle deinterlace modes"
4024 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4026 #: src/libvlc-module.c:1306
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4030 #: src/libvlc-module.c:1307
4031 msgid "Show interface"
4032 msgstr "نمایش واسط"
4034 #: src/libvlc-module.c:1308
4035 msgid "Raise the interface above all other windows."
4036 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
4038 #: src/libvlc-module.c:1309
4039 msgid "Hide interface"
4040 msgstr "مخفی کردن واسط"
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Lower the interface below all other windows."
4044 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
4046 #: src/libvlc-module.c:1311
4047 msgid "Take video snapshot"
4048 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4050 #: src/libvlc-module.c:1312
4051 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4052 msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4054 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4055 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4056 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4057 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4058 msgid "Record"
4059 msgstr "ضبط"
4061 #: src/libvlc-module.c:1315
4062 msgid "Record access filter start/stop."
4063 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4065 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4066 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4068 msgid "Dump"
4069 msgstr "تخلیه"
4071 #: src/libvlc-module.c:1317
4072 msgid "Media dump access filter trigger."
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1319
4076 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1320
4080 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1323
4084 msgid "Toggle random playlist playback"
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4088 msgid "Un-Zoom"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4092 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4096 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4097 msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4100 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4104 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4105 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4107 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4108 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4111 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4112 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4113 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4115 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4116 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4117 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4119 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4121 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4123 #: src/libvlc-module.c:1351
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4126 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid ""
4130 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4131 "output for the time being."
4132 msgstr ""
4134 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4136 msgstr ""
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4139 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4140 msgstr ""
4142 #: src/libvlc-module.c:1359
4143 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4144 msgstr ""
4146 #: src/libvlc-module.c:1360
4147 msgid "Highlight widget on the right"
4148 msgstr ""
4150 #: src/libvlc-module.c:1362
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4152 msgstr ""
4154 #: src/libvlc-module.c:1363
4155 msgid "Highlight widget on the left"
4156 msgstr ""
4158 #: src/libvlc-module.c:1365
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4160 msgstr ""
4162 #: src/libvlc-module.c:1366
4163 msgid "Highlight widget on top"
4164 msgstr ""
4166 #: src/libvlc-module.c:1368
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4168 msgstr ""
4170 #: src/libvlc-module.c:1369
4171 msgid "Highlight widget below"
4172 msgstr ""
4174 #: src/libvlc-module.c:1371
4175 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4176 msgstr ""
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Select current widget"
4181 msgstr "تکرار همین مورد"
4183 #: src/libvlc-module.c:1374
4184 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1376
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Cycle through audio devices"
4190 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
4192 #: src/libvlc-module.c:1377
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Cycle through available audio devices"
4195 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
4197 #: src/libvlc-module.c:1379
4198 #, fuzzy, c-format
4199 msgid ""
4200 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4201 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4202 "in the playlist.\n"
4203 "The first item specified will be played first.\n"
4204 "\n"
4205 "Options-styles:\n"
4206 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4207 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4208 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4209 "            and that overrides previous settings.\n"
4210 "\n"
4211 "Stream MRL syntax:\n"
4212 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4213 "option=value ...]\n"
4214 "\n"
4215 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4216 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4217 "\n"
4218 "URL syntax:\n"
4219 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4220 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4221 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4222 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4223 "  screen://                      Screen capture\n"
4224 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4225 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4226 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4227 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4228 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4229 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4230 "certain time\n"
4231 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4232 msgstr ""
4233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4235 "in the playlist.\n"
4236 "The first item specified will be played first.\n"
4237 "\n"
4238 "Options-styles:\n"
4239 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4240 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4241 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4242 "            and that overrides previous settings.\n"
4243 "\n"
4244 "Stream MRL syntax:\n"
4245 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4246 "option=value ...]\n"
4247 "\n"
4248 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4249 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4250 "\n"
4251 "URL syntax:\n"
4252 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4256 "  screen://                      Screen capture\n"
4257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4258 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4259 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4260 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4261 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4262 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4263 "certain time\n"
4264 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4266 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4267 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4268 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4269 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4270 msgid "Snapshot"
4271 msgstr "عکس"
4273 #: src/libvlc-module.c:1539
4274 msgid "Window properties"
4275 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4277 #: src/libvlc-module.c:1587
4278 msgid "Subpictures"
4279 msgstr ""
4281 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4282 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4283 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4284 msgid "Subtitles"
4285 msgstr "زیرنویس‌ها"
4287 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4288 msgid "Overlays"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1620
4292 msgid "Track settings"
4293 msgstr "تنظیمات شیار"
4295 #: src/libvlc-module.c:1650
4296 msgid "Playback control"
4297 msgstr "کنترل پخش"
4299 #: src/libvlc-module.c:1671
4300 msgid "Default devices"
4301 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4303 #: src/libvlc-module.c:1680
4304 msgid "Network settings"
4305 msgstr "تنظیمات شبکه"
4307 #: src/libvlc-module.c:1692
4308 msgid "Socks proxy"
4309 msgstr "پیشکار SOCKS"
4311 #: src/libvlc-module.c:1701
4312 msgid "Metadata"
4313 msgstr "متاداده"
4315 #: src/libvlc-module.c:1731
4316 msgid "Decoders"
4317 msgstr "کدگشاها"
4319 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4321 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4322 msgid "Input"
4323 msgstr "ورودی"
4325 #: src/libvlc-module.c:1778
4326 msgid "VLM"
4327 msgstr "VLM"
4329 #: src/libvlc-module.c:1811
4330 msgid "CPU"
4331 msgstr "پردازنده"
4333 #: src/libvlc-module.c:1833
4334 msgid "Special modules"
4335 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4337 #: src/libvlc-module.c:1839
4338 msgid "Plugins"
4339 msgstr "متصل شونده‌ها"
4341 #: src/libvlc-module.c:1848
4342 msgid "Performance options"
4343 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4345 #: src/libvlc-module.c:1998
4346 msgid "Hot keys"
4347 msgstr "میان‌برها"
4349 #: src/libvlc-module.c:2395
4350 msgid "Jump sizes"
4351 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4353 #: src/libvlc-module.c:2472
4354 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4355 msgstr ""
4357 #: src/libvlc-module.c:2475
4358 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4359 msgstr ""
4361 #: src/libvlc-module.c:2477
4362 msgid ""
4363 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4364 "--help-verbose)"
4365 msgstr ""
4367 #: src/libvlc-module.c:2480
4368 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4369 msgstr ""
4371 #: src/libvlc-module.c:2482
4372 msgid "print a list of available modules"
4373 msgstr ""
4375 #: src/libvlc-module.c:2484
4376 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4377 msgstr ""
4379 #: src/libvlc-module.c:2486
4380 msgid ""
4381 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4382 "verbose)"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:2489
4386 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:2491
4390 msgid "save the current command line options in the config"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:2493
4394 msgid "reset the current config to the default values"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:2495
4398 msgid "use alternate config file"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:2497
4402 msgid "resets the current plugins cache"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:2499
4406 msgid "print version information"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:2556
4410 msgid "main program"
4411 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4413 #: src/misc/update.c:1620
4414 #, fuzzy
4415 msgid "File could not be verified"
4416 msgstr "مخفی کردن واسط"
4418 #: src/misc/update.c:1621
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4422 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4423 msgstr ""
4425 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Invalid signature"
4428 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4430 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4434 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4435 msgstr ""
4437 #: src/misc/update.c:1657
4438 #, fuzzy
4439 msgid "File not verifiable"
4440 msgstr "مخفی کردن واسط"
4442 #: src/misc/update.c:1658
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4446 "was VLC deleted."
4447 msgstr ""
4449 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4450 #, fuzzy
4451 msgid "File corrupted"
4452 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4454 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4455 #, c-format
4456 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4457 msgstr ""
4459 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4460 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4461 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4462 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4463 #: modules/access/bda/bda.c:154
4464 msgid "Undefined"
4465 msgstr "تعیین نشده"
4467 #: src/text/iso-639_def.h:38
4468 msgid "Afar"
4469 msgstr "آفاری"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:39
4472 msgid "Abkhazian"
4473 msgstr "آبخازی"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:40
4476 msgid "Afrikaans"
4477 msgstr "آفریکانس"
4479 #: src/text/iso-639_def.h:41
4480 msgid "Albanian"
4481 msgstr "آلبانیایی"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:42
4484 msgid "Amharic"
4485 msgstr "امهری"
4487 #: src/text/iso-639_def.h:44
4488 msgid "Armenian"
4489 msgstr "ارمنی"
4491 #: src/text/iso-639_def.h:45
4492 msgid "Assamese"
4493 msgstr "آسامی"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:46
4496 msgid "Avestan"
4497 msgstr "اوستایی"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:47
4500 msgid "Aymara"
4501 msgstr "آیمارایی"
4503 #: src/text/iso-639_def.h:48
4504 msgid "Azerbaijani"
4505 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:49
4508 msgid "Bashkir"
4509 msgstr "باشغیری"
4511 #: src/text/iso-639_def.h:50
4512 msgid "Basque"
4513 msgstr "باسکی"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:51
4516 msgid "Belarusian"
4517 msgstr "بلوروسی"
4519 #: src/text/iso-639_def.h:52
4520 msgid "Bengali"
4521 msgstr "بنگالی"
4523 #: src/text/iso-639_def.h:53
4524 msgid "Bihari"
4525 msgstr "بیهاری"
4527 #: src/text/iso-639_def.h:54
4528 msgid "Bislama"
4529 msgstr "بیسلاما"
4531 #: src/text/iso-639_def.h:55
4532 msgid "Bosnian"
4533 msgstr "بوسنیایی"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:56
4536 msgid "Breton"
4537 msgstr "برتانیایی"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:58
4540 msgid "Burmese"
4541 msgstr "برمه‌ای"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:60
4544 msgid "Chamorro"
4545 msgstr "چامورویی"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:61
4548 msgid "Chechen"
4549 msgstr "چچنی"
4551 #: src/text/iso-639_def.h:62
4552 msgid "Chinese"
4553 msgstr "چینی"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:63
4556 msgid "Church Slavic"
4557 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4559 #: src/text/iso-639_def.h:64
4560 msgid "Chuvash"
4561 msgstr "چوواشی"
4563 #: src/text/iso-639_def.h:65
4564 msgid "Cornish"
4565 msgstr "کرنوالی"
4567 #: src/text/iso-639_def.h:66
4568 msgid "Corsican"
4569 msgstr ""
4571 #: src/text/iso-639_def.h:70
4572 msgid "Dzongkha"
4573 msgstr "جونخایی"
4575 #: src/text/iso-639_def.h:71
4576 msgid "English"
4577 msgstr "انگلیسی"
4579 #: src/text/iso-639_def.h:72
4580 msgid "Esperanto"
4581 msgstr "اسپرانتو"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:73
4584 msgid "Estonian"
4585 msgstr "استونیایی"
4587 #: src/text/iso-639_def.h:74
4588 msgid "Faroese"
4589 msgstr "فارویی"
4591 #: src/text/iso-639_def.h:75
4592 msgid "Fijian"
4593 msgstr "فیجیایی"
4595 #: src/text/iso-639_def.h:78
4596 msgid "Frisian"
4597 msgstr "فریسی"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:81
4600 msgid "Gaelic (Scots)"
4601 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4603 #: src/text/iso-639_def.h:82
4604 msgid "Irish"
4605 msgstr "ایرلندی"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:83
4608 msgid "Gallegan"
4609 msgstr ""
4611 #: src/text/iso-639_def.h:84
4612 msgid "Manx"
4613 msgstr "مانی"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:85
4616 msgid "Greek, Modern ()"
4617 msgstr "یونانی، جدید ()"
4619 #: src/text/iso-639_def.h:86
4620 msgid "Guarani"
4621 msgstr "گوارانی"
4623 #: src/text/iso-639_def.h:87
4624 msgid "Gujarati"
4625 msgstr "گجراتی"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:89
4628 msgid "Herero"
4629 msgstr "هریرویی"
4631 #: src/text/iso-639_def.h:90
4632 msgid "Hindi"
4633 msgstr "هندی"
4635 #: src/text/iso-639_def.h:91
4636 msgid "Hiri Motu"
4637 msgstr ""
4639 #: src/text/iso-639_def.h:93
4640 msgid "Icelandic"
4641 msgstr "ایسلندی"
4643 #: src/text/iso-639_def.h:94
4644 msgid "Inuktitut"
4645 msgstr "اینوکتیتوت"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:95
4648 msgid "Interlingue"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:96
4652 msgid "Interlingua"
4653 msgstr "میان‌زبان"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:97
4656 msgid "Indonesian"
4657 msgstr "اندونزیایی"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:98
4660 msgid "Inupiaq"
4661 msgstr "اینوپیک"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:100
4664 msgid "Javanese"
4665 msgstr "جاوه‌ای"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:102
4668 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4669 msgstr "گرینلندی"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:103
4672 msgid "Kannada"
4673 msgstr "کناده‌ای"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:104
4676 msgid "Kashmiri"
4677 msgstr "کشمیری"
4679 #: src/text/iso-639_def.h:105
4680 msgid "Kazakh"
4681 msgstr "قزاقی"
4683 #: src/text/iso-639_def.h:106
4684 msgid "Khmer"
4685 msgstr "خمری"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:107
4688 msgid "Kikuyu"
4689 msgstr "کیکویویی"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:108
4692 msgid "Kinyarwanda"
4693 msgstr "کینیارواندایی"
4695 #: src/text/iso-639_def.h:109
4696 msgid "Kirghiz"
4697 msgstr "قرقیزی"
4699 #: src/text/iso-639_def.h:110
4700 msgid "Komi"
4701 msgstr "کومیایی"
4703 #: src/text/iso-639_def.h:112
4704 msgid "Kuanyama"
4705 msgstr ""
4707 #: src/text/iso-639_def.h:113
4708 msgid "Kurdish"
4709 msgstr "کردی"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:114
4712 msgid "Lao"
4713 msgstr "لائوسی"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:115
4716 msgid "Latin"
4717 msgstr "لاتینی"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:116
4720 msgid "Latvian"
4721 msgstr "لتونیایی"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:117
4724 msgid "Lingala"
4725 msgstr "لینگالا"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:118
4728 msgid "Lithuanian"
4729 msgstr "لیتوانیایی"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:119
4732 msgid "Letzeburgesch"
4733 msgstr ""
4735 #: src/text/iso-639_def.h:120
4736 msgid "Macedonian"
4737 msgstr "مقدونی"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:121
4740 msgid "Marshall"
4741 msgstr "مارشالی"
4743 #: src/text/iso-639_def.h:122
4744 msgid "Malayalam"
4745 msgstr "ملایامی"
4747 #: src/text/iso-639_def.h:123
4748 msgid "Maori"
4749 msgstr "مائوریایی"
4751 #: src/text/iso-639_def.h:124
4752 msgid "Marathi"
4753 msgstr "مراتی"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:126
4756 msgid "Malagasy"
4757 msgstr "مالاگاسیایی"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:127
4760 msgid "Maltese"
4761 msgstr "مالتی"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:128
4764 msgid "Moldavian"
4765 msgstr "مولداویایی"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:129
4768 msgid "Mongolian"
4769 msgstr "مغولی"
4771 #: src/text/iso-639_def.h:130
4772 msgid "Nauru"
4773 msgstr "نائورویی"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:131
4776 msgid "Navajo"
4777 msgstr "ناواهویی"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:132
4780 msgid "Ndebele, South"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:133
4784 msgid "Ndebele, North"
4785 msgstr ""
4787 #: src/text/iso-639_def.h:134
4788 msgid "Ndonga"
4789 msgstr "ندونگایی"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:135
4792 msgid "Nepali"
4793 msgstr "نپالی"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:136
4796 msgid "Norwegian"
4797 msgstr "نروژی"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:137
4800 msgid "Norwegian Nynorsk"
4801 msgstr "نرس جدید نروژی"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:138
4804 msgid "Norwegian Bokmaal"
4805 msgstr "بوکسمال نروژی"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:139
4808 msgid "Chichewa; Nyanja"
4809 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:140
4812 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:141
4816 msgid "Oriya"
4817 msgstr "اوریه‌ای"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:142
4820 msgid "Oromo"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:144
4824 msgid "Ossetian; Ossetic"
4825 msgstr "آسی"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:145
4828 msgid "Panjabi"
4829 msgstr "پنجابی"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:147
4832 msgid "Pali"
4833 msgstr "پالی"
4835 #: src/text/iso-639_def.h:150
4836 msgid "Pushto"
4837 msgstr "پشتو"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:151
4840 msgid "Quechua"
4841 msgstr "کچوایی"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:152
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Original audio"
4846 msgstr "به کار انداختن صدا"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:153
4849 msgid "Raeto-Romance"
4850 msgstr "رتو‐رومیایی"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:155
4853 msgid "Rundi"
4854 msgstr "روندیایی"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:157
4857 msgid "Sango"
4858 msgstr "سانگویی"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:158
4861 msgid "Sanskrit"
4862 msgstr "سانسکریت"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:160
4865 msgid "Croatian"
4866 msgstr "کرواتی"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:161
4869 msgid "Sinhalese"
4870 msgstr "سینهالی"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:164
4873 msgid "Northern Sami"
4874 msgstr ""
4876 #: src/text/iso-639_def.h:165
4877 msgid "Samoan"
4878 msgstr "ساموآیی"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:166
4881 msgid "Shona"
4882 msgstr "شونایی"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:167
4885 msgid "Sindhi"
4886 msgstr "سندی"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:168
4889 msgid "Somali"
4890 msgstr "سومالیایی"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:169
4893 msgid "Sotho, Southern"
4894 msgstr ""
4896 #: src/text/iso-639_def.h:171
4897 msgid "Sardinian"
4898 msgstr "ساردینیایی"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:172
4901 msgid "Swati"
4902 msgstr ""
4904 #: src/text/iso-639_def.h:173
4905 msgid "Sundanese"
4906 msgstr "سوندایی"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:174
4909 msgid "Swahili"
4910 msgstr "سواحلی"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:176
4913 msgid "Tahitian"
4914 msgstr "تاهیتیایی"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:177
4917 msgid "Tamil"
4918 msgstr "تامیلی"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:178
4921 msgid "Tatar"
4922 msgstr "تاتاری"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:179
4925 msgid "Telugu"
4926 msgstr "تلوگویی"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:180
4929 msgid "Tajik"
4930 msgstr "تاجیکی"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:181
4933 msgid "Tagalog"
4934 msgstr "تاگالوگی"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:182
4937 msgid "Thai"
4938 msgstr "تایلندی"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:183
4941 msgid "Tibetan"
4942 msgstr "تبتی"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:184
4945 msgid "Tigrinya"
4946 msgstr "تیگرینیایی"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:185
4949 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4950 msgstr ""
4952 #: src/text/iso-639_def.h:186
4953 msgid "Tswana"
4954 msgstr "تسوانایی"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:187
4957 msgid "Tsonga"
4958 msgstr "تسونگایی"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:189
4961 msgid "Turkmen"
4962 msgstr "ترکمنی"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:190
4965 msgid "Twi"
4966 msgstr "توی‌یایی"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:191
4969 msgid "Uighur"
4970 msgstr "اویغوری"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:192
4973 msgid "Ukrainian"
4974 msgstr "اوکراینی"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:193
4977 msgid "Urdu"
4978 msgstr "اردو"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:194
4981 msgid "Uzbek"
4982 msgstr "ازبکی"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:195
4985 msgid "Vietnamese"
4986 msgstr "ویتنامی"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:196
4989 msgid "Volapuk"
4990 msgstr "ولاپوک"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:197
4993 msgid "Welsh"
4994 msgstr "ولزی"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:198
4997 msgid "Wolof"
4998 msgstr "ولوفی"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:199
5001 msgid "Xhosa"
5002 msgstr "خوسایی"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:200
5005 msgid "Yiddish"
5006 msgstr "یدی"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:201
5009 msgid "Yoruba"
5010 msgstr "یوروبایی"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:202
5013 msgid "Zhuang"
5014 msgstr "چوانگی"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:203
5017 msgid "Zulu"
5018 msgstr "زولویی"
5020 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5021 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5022 msgid "Deinterlace"
5023 msgstr "نادرهم‌بافی"
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5026 msgid "Discard"
5027 msgstr "دور انداختن"
5029 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5030 msgid "Blend"
5031 msgstr "ترکیب"
5033 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5034 msgid "Mean"
5035 msgstr "میانگین"
5037 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5038 msgid "Bob"
5039 msgstr ""
5041 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5042 msgid "Linear"
5043 msgstr "خطی"
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5047 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5048 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5049 msgid "Crop"
5050 msgstr "حاشیه‌گیری"
5052 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5053 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5054 msgid "Aspect-ratio"
5055 msgstr "نسبت طول و عرض"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5059 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5060 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5061 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5062 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5063 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5064 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5065 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5066 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5068 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5069 msgid "Caching value in ms"
5070 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5076 msgstr ""
5077 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
5079 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5081 msgid "Adapter card to tune"
5082 msgstr ""
5084 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5085 msgid ""
5086 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5087 "n>=0."
5088 msgstr ""
5090 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5091 msgid "Device number to use on adapter"
5092 msgstr ""
5094 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5097 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5098 msgstr ""
5100 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5101 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5102 msgstr ""
5104 #: modules/access/bda/bda.c:56
5105 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5106 msgstr ""
5108 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Inversion mode"
5111 msgstr "حالت استریو"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5114 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5118 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5122 msgid ""
5123 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5124 "disable this feature if you experience some trouble."
5125 msgstr ""
5127 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Budget mode"
5130 msgstr "حالت VBR"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5133 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5134 msgstr ""
5136 #: modules/access/bda/bda.c:76
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Network Identifier"
5139 msgstr "تنظیمات شبکه"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5142 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5143 msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5145 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5146 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5150 msgid "LNB voltage"
5151 msgstr "ولتاژ LNB"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5154 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5155 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5157 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5158 msgid "High LNB voltage"
5159 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5162 msgid ""
5163 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5164 "supported by all frontends."
5165 msgstr ""
5167 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5168 msgid "22 kHz tone"
5169 msgstr ""
5171 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5172 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5173 msgstr ""
5175 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5176 msgid "Transponder FEC"
5177 msgstr ""
5179 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5180 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5181 msgstr ""
5183 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5184 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5185 msgstr ""
5187 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5188 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5189 msgstr ""
5191 #: modules/access/bda/bda.c:100
5192 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5193 msgstr ""
5195 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5196 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5197 msgstr ""
5199 #: modules/access/bda/bda.c:103
5200 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5201 msgstr ""
5203 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5204 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5205 msgstr ""
5207 #: modules/access/bda/bda.c:107
5208 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5209 msgstr ""
5211 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Modulation type"
5214 msgstr "تشخیص حرکت"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:111
5217 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5218 msgstr ""
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5221 msgid "16"
5222 msgstr ""
5224 #: modules/access/bda/bda.c:115
5225 msgid "32"
5226 msgstr ""
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5229 msgid "64"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5233 msgid "128"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:115
5237 msgid "256"
5238 msgstr ""
5240 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5241 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5242 msgstr ""
5244 #: modules/access/bda/bda.c:119
5245 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5246 msgstr ""
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5249 msgid "1/2"
5250 msgstr ""
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5253 msgid "2/3"
5254 msgstr ""
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5257 msgid "3/4"
5258 msgstr ""
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5261 msgid "5/6"
5262 msgstr ""
5264 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5265 msgid "7/8"
5266 msgstr ""
5268 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5269 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5270 msgstr ""
5272 #: modules/access/bda/bda.c:126
5273 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5274 msgstr ""
5276 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5277 msgid "Terrestrial bandwidth"
5278 msgstr ""
5280 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5281 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/bda/bda.c:136
5285 #, fuzzy
5286 msgid "6 MHz"
5287 msgstr "%Id هرتز"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:136
5290 #, fuzzy
5291 msgid "7 MHz"
5292 msgstr "%Id هرتز"
5294 #: modules/access/bda/bda.c:136
5295 #, fuzzy
5296 msgid "8 MHz"
5297 msgstr "%Id هرتز"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5300 msgid "Terrestrial guard interval"
5301 msgstr ""
5303 #: modules/access/bda/bda.c:139
5304 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5305 msgstr ""
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5308 msgid "1/4"
5309 msgstr ""
5311 #: modules/access/bda/bda.c:142
5312 msgid "1/8"
5313 msgstr ""
5315 #: modules/access/bda/bda.c:142
5316 msgid "1/16"
5317 msgstr ""
5319 #: modules/access/bda/bda.c:142
5320 msgid "1/32"
5321 msgstr ""
5323 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5324 msgid "Terrestrial transmission mode"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:145
5328 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/bda/bda.c:148
5332 msgid "2k"
5333 msgstr ""
5335 #: modules/access/bda/bda.c:148
5336 msgid "8k"
5337 msgstr ""
5339 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5340 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5341 msgstr ""
5343 #: modules/access/bda/bda.c:151
5344 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5345 msgstr ""
5347 #: modules/access/bda/bda.c:154
5348 msgid "1"
5349 msgstr ""
5351 #: modules/access/bda/bda.c:154
5352 msgid "2"
5353 msgstr ""
5355 #: modules/access/bda/bda.c:154
5356 msgid "4"
5357 msgstr ""
5359 #: modules/access/bda/bda.c:157
5360 msgid "Satellite Azimuth"
5361 msgstr ""
5363 #: modules/access/bda/bda.c:158
5364 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5365 msgstr ""
5367 #: modules/access/bda/bda.c:159
5368 msgid "Satellite Elevation"
5369 msgstr ""
5371 #: modules/access/bda/bda.c:160
5372 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5373 msgstr ""
5375 #: modules/access/bda/bda.c:161
5376 msgid "Satellite Longitude"
5377 msgstr ""
5379 #: modules/access/bda/bda.c:163
5380 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5381 msgstr ""
5383 #: modules/access/bda/bda.c:164
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Satellite Polarisation"
5386 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:165
5389 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5390 msgstr ""
5392 #: modules/access/bda/bda.c:168
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Horizontal"
5395 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:168
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Vertical"
5400 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 msgid "Circular Left"
5404 msgstr ""
5406 #: modules/access/bda/bda.c:169
5407 msgid "Circular Right"
5408 msgstr ""
5410 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5411 msgid "DVB"
5412 msgstr "DVB"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:173
5415 #, fuzzy
5416 msgid "DirectShow DVB input"
5417 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
5419 #: modules/access/cdda/access.c:285
5420 #, fuzzy
5421 msgid "CD reading failed"
5422 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5424 #: modules/access/cdda/access.c:286
5425 #, fuzzy, c-format
5426 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5427 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5429 #: modules/access/cdda.c:68
5430 msgid ""
5431 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5432 "milliseconds."
5433 msgstr ""
5434 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
5435 "شود."
5437 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5439 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5440 msgid "Audio CD"
5441 msgstr "سی‌دی صوتی"
5443 #: modules/access/cdda.c:73
5444 msgid "Audio CD input"
5445 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5447 #: modules/access/cdda.c:79
5448 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5449 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5451 #: modules/access/cdda.c:91
5452 msgid "CDDB Server"
5453 msgstr "کارگزار CDDB"
5455 #: modules/access/cdda.c:91
5456 msgid "Address of the CDDB server to use."
5457 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5459 #: modules/access/cdda.c:94
5460 msgid "CDDB port"
5461 msgstr "درگاه CDDB"
5463 #: modules/access/cdda.c:94
5464 msgid "CDDB Server port to use."
5465 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5467 #: modules/access/cdda.c:466
5468 #, c-format
5469 msgid "Audio CD - Track %i"
5470 msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5473 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5474 msgid "none"
5475 msgstr "هیچ‌کدام"
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5478 msgid "overlap"
5479 msgstr "هم‌پوشانی"
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5482 msgid "full"
5483 msgstr "کامل"
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5486 msgid ""
5487 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5488 "meta info          1\n"
5489 "events             2\n"
5490 "MRL                4\n"
5491 "external call      8\n"
5492 "all calls (0x10)  16\n"
5493 "LSN       (0x20)  32\n"
5494 "seek      (0x40)  64\n"
5495 "libcdio   (0x80) 128\n"
5496 "libcddb  (0x100) 256\n"
5497 msgstr ""
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5500 msgid ""
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5502 "units."
5503 msgstr ""
5504 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
5505 "شود."
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5508 msgid ""
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5513 msgstr ""
5514 "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5515 "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5516 "حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
5517 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5520 msgid ""
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 "   %a : The artist (for the album)\n"
5524 "   %A : The album information\n"
5525 "   %C : Category\n"
5526 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5527 "   %I : CDDB disk ID\n"
5528 "   %G : Genre\n"
5529 "   %M : The current MRL\n"
5530 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 "   %T : The track number\n"
5534 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5535 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5538 "   %% : a % \n"
5539 msgstr ""
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5542 msgid ""
5543 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5544 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5545 "   %M : The current MRL\n"
5546 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5547 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5548 "   %T : The track number\n"
5549 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5550 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5551 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5552 "   %% : a % \n"
5553 msgstr ""
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5556 msgid "Enable CD paranoia?"
5557 msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5560 msgid ""
5561 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5562 "none: no paranoia - fastest.\n"
5563 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5564 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5565 msgstr ""
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5569 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5572 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5573 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5576 msgid "Audio Compact Disc"
5577 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5580 msgid "Additional debug"
5581 msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5584 msgid "Caching value in microseconds"
5585 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5588 msgid "Number of blocks per CD read"
5589 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5593 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5596 msgid "Use CD audio controls and output?"
5597 msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5600 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5601 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5609 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5612 msgid "Use Navigation-style playback?"
5613 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5616 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5617 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5620 msgid "CDDB"
5621 msgstr "CDDB"
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5625 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5628 msgid "CDDB lookups"
5629 msgstr "جستجو در CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5632 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5633 msgstr ""
5634 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5637 msgid "CDDB server"
5638 msgstr "کارگزار CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5641 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5642 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server port"
5646 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5649 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5650 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5653 msgid "email address reported to CDDB server"
5654 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "Cache CDDB lookups?"
5658 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5661 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5662 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5665 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5666 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5669 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5670 msgstr ""
5671 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5672 "خواهد کرد"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5675 msgid "CDDB server timeout"
5676 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5679 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5680 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5683 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5684 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5687 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5688 msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5691 msgid ""
5692 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5693 "are available"
5694 msgstr ""
5695 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
5696 "ترجیح داده می‌شود"
5698 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5702 msgid "Disc"
5703 msgstr "دیسک"
5705 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5708 msgid "Duration"
5709 msgstr "مدت پخش"
5711 #: modules/access/cdda/info.c:336
5712 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5713 msgstr ""
5715 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5716 msgid "Tracks"
5717 msgstr "قطعه"
5719 #: modules/access/cdda/info.c:399
5720 #, fuzzy
5721 msgid "MRL"
5722 msgstr "نشانی"
5724 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5725 #, c-format
5726 msgid "Track %i"
5727 msgstr "شیار %Ii"
5729 #: modules/access/dc1394.c:67
5730 #, fuzzy
5731 msgid "dc1394 input"
5732 msgstr "بدون ورودی"
5734 #: modules/access/directory.c:77
5735 msgid "Subdirectory behavior"
5736 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
5738 #: modules/access/directory.c:79
5739 msgid ""
5740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5744 msgstr ""
5746 #: modules/access/directory.c:86
5747 msgid "collapse"
5748 msgstr "جمع شود"
5750 #: modules/access/directory.c:86
5751 msgid "expand"
5752 msgstr "باز شود"
5754 #: modules/access/directory.c:88
5755 msgid "Ignored extensions"
5756 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5758 #: modules/access/directory.c:90
5759 msgid ""
5760 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5761 "directory.\n"
5762 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5763 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5764 msgstr ""
5766 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5767 msgid "Directory"
5768 msgstr "شاخه"
5770 #: modules/access/directory.c:99
5771 msgid "Standard filesystem directory input"
5772 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5775 msgid "Cable"
5776 msgstr "کابل"
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5779 msgid "Antenna"
5780 msgstr "آنتن"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5783 msgid "TV"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5787 #, fuzzy
5788 msgid "FM radio"
5789 msgstr "قطع صدا"
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5792 #, fuzzy
5793 msgid "AM radio"
5794 msgstr "قطع صدا"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5797 msgid "DSS"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5801 msgid ""
5802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5803 "millisecondss."
5804 msgstr ""
5805 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5810 msgid "Video device name"
5811 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5814 msgid ""
5815 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used."
5817 msgstr ""
5818 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5819 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5822 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "نام دستگاه صدا"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5832 msgstr ""
5833 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5834 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5838 msgid "Video size"
5839 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5847 msgstr ""
5848 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
5849 "نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5852 #: modules/access/v4l.c:89
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5857 msgid ""
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5860 msgstr ""
5861 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5862 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Video input frame rate"
5867 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5870 #, fuzzy
5871 msgid ""
5872 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5873 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5874 msgstr ""
5875 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5876 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5879 msgid "Device properties"
5880 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5883 msgid ""
5884 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5885 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5904 msgid "Tuner country code"
5905 msgstr "کد کشور تیونر"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5908 msgid ""
5909 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5910 "mapping (0 means default)."
5911 msgstr ""
5912 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
5913 "پیش‌فرض)."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 msgid "Tuner input type"
5917 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5920 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5929 msgid ""
5930 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5931 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5932 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5933 "will not be changed."
5934 msgstr ""
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5964 #, fuzzy
5965 msgid "AM Tuner mode"
5966 msgstr "نام کاربری سامبا"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5969 msgid ""
5970 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5971 "or DSS (4)."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Number of audio channels"
5977 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5980 msgid ""
5981 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5982 msgstr ""
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5985 msgid "Audio sample rate"
5986 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5989 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Audio bits per sample"
5995 msgstr "بیت بر نمونه"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5998 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5999 msgstr ""
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6002 msgid "DirectShow"
6003 msgstr "دیرکت‌شو"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6006 msgid "DirectShow input"
6007 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6010 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6011 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6012 msgid "Refresh list"
6013 msgstr "نوسازی فهرست"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6016 msgid "Configure"
6017 msgstr "پیکربندی"
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Capturing failed"
6022 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6025 #, c-format
6026 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6027 msgstr ""
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6030 #, c-format
6031 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6032 msgstr ""
6034 #: modules/access/dvb/access.c:132
6035 msgid "Modulation type for front-end device."
6036 msgstr ""
6038 #: modules/access/dvb/access.c:153
6039 #, fuzzy
6040 msgid "HTTP Host address"
6041 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6043 #: modules/access/dvb/access.c:155
6044 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6045 msgstr ""
6047 #: modules/access/dvb/access.c:157
6048 msgid "HTTP user name"
6049 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:159
6052 msgid ""
6053 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6054 msgstr ""
6055 "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6057 #: modules/access/dvb/access.c:162
6058 msgid "HTTP password"
6059 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6061 #: modules/access/dvb/access.c:164
6062 msgid ""
6063 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6064 msgstr ""
6065 "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6067 #: modules/access/dvb/access.c:167
6068 msgid "HTTP ACL"
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/dvb/access.c:169
6072 msgid ""
6073 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6074 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 msgstr ""
6077 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6078 #: modules/control/http/http.c:55
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Certificate file"
6081 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:174
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6085 msgstr ""
6087 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6088 #: modules/control/http/http.c:58
6089 msgid "Private key file"
6090 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:178
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6094 msgstr ""
6096 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6097 #: modules/control/http/http.c:60
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Root CA file"
6100 msgstr "ثبت در پرونده"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:181
6103 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6107 #: modules/control/http/http.c:63
6108 msgid "CRL file"
6109 msgstr "پروندهٔ CRL"
6111 #: modules/access/dvb/access.c:185
6112 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6113 msgstr ""
6115 #: modules/access/dvb/access.c:189
6116 msgid "DVB input with v4l2 support"
6117 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6119 #: modules/access/dvb/access.c:241
6120 msgid "HTTP server"
6121 msgstr "کارگزار HTTP"
6123 #: modules/access/dvb/access.c:733
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6128 #: modules/access/dvb/access.c:734
6129 msgid ""
6130 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6131 "the new syntax."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dvb/access.c:780
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Illegal Polarization"
6137 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
6139 #: modules/access/dvb/access.c:781
6140 #, c-format
6141 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dv.c:73
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6146 msgstr ""
6147 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6149 #: modules/access/dv.c:77
6150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6151 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6153 #: modules/access/dv.c:78
6154 msgid "dv"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6158 msgid "DVD angle"
6159 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
6161 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6162 msgid "Default DVD angle."
6163 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
6165 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6166 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6167 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6169 #: modules/access/dvdnav.c:76
6170 msgid "Start directly in menu"
6171 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6173 #: modules/access/dvdnav.c:78
6174 msgid ""
6175 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6176 "useless warning introductions."
6177 msgstr ""
6178 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
6179 "بگذرد."
6181 #: modules/access/dvdnav.c:87
6182 msgid "DVD with menus"
6183 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
6185 #: modules/access/dvdnav.c:88
6186 msgid "DVDnav Input"
6187 msgstr "ورودی DVDnav"
6189 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6190 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Playback failure"
6193 msgstr "پخش"
6195 #: modules/access/dvdnav.c:305
6196 msgid ""
6197 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6198 msgstr ""
6200 #: modules/access/dvdread.c:81
6201 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6202 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6204 #: modules/access/dvdread.c:83
6205 msgid ""
6206 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6207 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6208 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6209 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6210 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6211 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6212 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6213 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6214 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6215 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6216 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6217 "The default method is: key."
6218 msgstr ""
6220 #: modules/access/dvdread.c:99
6221 msgid "title"
6222 msgstr "عنوان"
6224 #: modules/access/dvdread.c:99
6225 msgid "Key"
6226 msgstr "کلید"
6228 #: modules/access/dvdread.c:105
6229 msgid "DVD without menus"
6230 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
6232 #: modules/access/dvdread.c:106
6233 #, fuzzy
6234 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6235 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6237 #: modules/access/dvdread.c:252
6238 #, fuzzy, c-format
6239 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6240 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6242 #: modules/access/dvdread.c:512
6243 #, c-format
6244 msgid "DVDRead could not read block %d."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/dvdread.c:574
6248 #, c-format
6249 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6250 msgstr ""
6252 #: modules/access/eyetv.m:56
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Channel number"
6255 msgstr "نام کانال"
6257 #: modules/access/eyetv.m:58
6258 msgid ""
6259 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6260 "for Composite input"
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/eyetv.m:63
6264 #, fuzzy
6265 msgid ""
6266 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6269 "شود."
6271 #: modules/access/eyetv.m:68
6272 #, fuzzy
6273 msgid "EyeTV access module"
6274 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6276 #: modules/access/fake.c:45
6277 msgid ""
6278 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6279 msgstr ""
6280 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
6282 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6284 msgid "Framerate"
6285 msgstr "سرعت فریمی"
6287 #: modules/access/fake.c:49
6288 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6289 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
6291 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6292 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6293 msgid "ID"
6294 msgstr "شناسه"
6296 #: modules/access/fake.c:52
6297 msgid ""
6298 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6299 "(default 0)."
6300 msgstr ""
6302 #: modules/access/fake.c:54
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
6306 #: modules/access/fake.c:56
6307 msgid ""
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6309 "meaning that the stream is unlimited)."
6310 msgstr ""
6312 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6313 msgid "Fake"
6314 msgstr "قلابی"
6316 #: modules/access/fake.c:61
6317 msgid "Fake input"
6318 msgstr "ورودی قلابی"
6320 #: modules/access/file.c:86
6321 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6322 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6324 #: modules/access/file.c:90
6325 msgid "File input"
6326 msgstr "ورودی پرونده"
6328 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6329 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6330 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6332 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6333 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6336 msgid "File"
6337 msgstr "پرونده"
6339 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6340 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6341 #, fuzzy
6342 msgid "File reading failed"
6343 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6345 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6346 #, fuzzy
6347 msgid "VLC could not read the file."
6348 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6350 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6353 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6356 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6360 msgid ""
6361 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6362 "seconds."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Bandwidth"
6369 msgstr "عرض کناره"
6371 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Bandwidth limiter"
6375 msgstr "عرض کناره"
6377 #: modules/access_filter/dump.c:42
6378 msgid "Force use of dump module"
6379 msgstr ""
6381 #: modules/access_filter/dump.c:43
6382 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6383 msgstr ""
6385 #: modules/access_filter/dump.c:46
6386 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6387 msgstr ""
6389 #: modules/access_filter/dump.c:47
6390 msgid ""
6391 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6392 "megabyte were performed."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access_filter/record.c:48
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Record directory"
6398 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6400 #: modules/access_filter/record.c:50
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Directory where the record will be stored."
6403 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
6405 #: modules/access_filter/record.c:339
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Recording"
6408 msgstr "کدگشایی"
6410 #: modules/access_filter/record.c:341
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Recording done"
6413 msgstr "نسبت ضبط"
6415 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6416 msgid "Timeshift granularity"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6423 "timeshifted streams."
6424 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6426 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Timeshift directory"
6429 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6431 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6432 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6436 msgid "Force use of the timeshift module"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6440 msgid ""
6441 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6442 "control pace or pause."
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Timeshift"
6450 msgstr "مدت انقضا"
6452 #: modules/access/ftp.c:59
6453 msgid ""
6454 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6458 #: modules/access/ftp.c:61
6459 msgid "FTP user name"
6460 msgstr "نام کاربری FTP"
6462 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6463 msgid "User name that will be used for the connection."
6464 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6466 #: modules/access/ftp.c:64
6467 msgid "FTP password"
6468 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6470 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6471 msgid "Password that will be used for the connection."
6472 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6474 #: modules/access/ftp.c:67
6475 msgid "FTP account"
6476 msgstr "حساب FTP"
6478 #: modules/access/ftp.c:68
6479 msgid "Account that will be used for the connection."
6480 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
6482 #: modules/access/ftp.c:73
6483 msgid "FTP input"
6484 msgstr "ورودی FTP"
6486 #: modules/access/ftp.c:90
6487 #, fuzzy
6488 msgid "FTP upload output"
6489 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6491 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6492 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Network interaction failed"
6495 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6497 #: modules/access/ftp.c:136
6498 #, fuzzy
6499 msgid "VLC could not connect with the given server."
6500 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6502 #: modules/access/ftp.c:146
6503 #, fuzzy
6504 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6505 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6507 #: modules/access/ftp.c:207
6508 msgid "Your account was rejected."
6509 msgstr ""
6511 #: modules/access/ftp.c:217
6512 msgid "Your password was rejected."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/ftp.c:225
6516 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6520 msgid ""
6521 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6524 "شود."
6526 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6527 msgid "GnomeVFS input"
6528 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6530 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6532 msgid "HTTP proxy"
6533 msgstr "پیشکار HTTP"
6535 #: modules/access/http.c:67
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6539 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6540 msgstr ""
6541 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6542 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6544 #: modules/access/http.c:71
6545 #, fuzzy
6546 msgid "HTTP proxy password"
6547 msgstr "گذرواژهٔ HTTP‏"
6549 #: modules/access/http.c:73
6550 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/http.c:77
6554 msgid ""
6555 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6556 msgstr ""
6557 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
6559 #: modules/access/http.c:80
6560 #, fuzzy
6561 msgid "HTTP user agent"
6562 msgstr "نام کاربری HTTP‏"
6564 #: modules/access/http.c:81
6565 #, fuzzy
6566 msgid "User agent that will be used for the connection."
6567 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6569 #: modules/access/http.c:84
6570 msgid "Auto re-connect"
6571 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6573 #: modules/access/http.c:86
6574 msgid ""
6575 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6576 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6578 #: modules/access/http.c:89
6579 msgid "Continuous stream"
6580 msgstr "جریان پیوسته"
6582 #: modules/access/http.c:90
6583 #, fuzzy
6584 msgid ""
6585 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6586 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6587 "other types of HTTP streams."
6588 msgstr ""
6589 "خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6590 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6591 "را از کار می‌اندازد."
6593 #: modules/access/http.c:95
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Forward Cookies"
6596 msgstr "یک قدم به جلو"
6598 #: modules/access/http.c:96
6599 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/http.c:99
6603 msgid "HTTP input"
6604 msgstr "ورودی HTTP"
6606 #: modules/access/http.c:101
6607 msgid "HTTP(S)"
6608 msgstr "HTTP(S)"
6610 #: modules/access/http.c:446
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6613 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6615 #: modules/access/http.c:450
6616 msgid "HTTP authentication"
6617 msgstr ""
6619 #: modules/access/jack.c:64
6620 msgid ""
6621 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6622 "milliseconds."
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access/jack.c:66
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Pace"
6628 msgstr "رقص"
6630 #: modules/access/jack.c:68
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6633 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6635 #: modules/access/jack.c:69
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Auto Connection"
6638 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6640 #: modules/access/jack.c:71
6641 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/jack.c:74
6645 #, fuzzy
6646 msgid "JACK audio input"
6647 msgstr "خروجی صدای JACK"
6649 #: modules/access/jack.c:76
6650 #, fuzzy
6651 msgid "JACK Input"
6652 msgstr "ورودی"
6654 #: modules/access/mmap.c:42
6655 msgid "Use file memory mapping"
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/mmap.c:44
6659 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/mmap.c:54
6663 msgid "MMap"
6664 msgstr ""
6666 #: modules/access/mmap.c:55
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Memory-mapped file input"
6669 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6671 #: modules/access/mms/mms.c:51
6672 msgid ""
6673 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6674 msgstr ""
6675 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
6677 #: modules/access/mms/mms.c:54
6678 msgid "Force selection of all streams"
6679 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
6681 #: modules/access/mms/mms.c:56
6682 msgid ""
6683 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6684 "You can choose to select all of them."
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/mms/mms.c:59
6688 msgid "Maximum bitrate"
6689 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6691 #: modules/access/mms/mms.c:61
6692 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6693 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6695 #: modules/access/mms/mms.c:65
6696 #, fuzzy
6697 msgid ""
6698 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6699 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6700 "tried."
6701 msgstr ""
6702 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/‎ "
6703 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6705 #: modules/access/mms/mms.c:69
6706 #, fuzzy
6707 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6708 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
6710 #: modules/access/mms/mms.c:70
6711 msgid ""
6712 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6713 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/mms/mms.c:74
6717 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6718 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
6720 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Dummy stream output"
6723 msgstr "خروجی جاری"
6725 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Dummy"
6728 msgstr "تخلیه"
6730 #: modules/access_output/file.c:64
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Append to file"
6733 msgstr "باز کردن پرونده"
6735 #: modules/access_output/file.c:65
6736 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access_output/file.c:69
6740 #, fuzzy
6741 msgid "File stream output"
6742 msgstr "خروجی جاری"
6744 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6745 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Username"
6748 msgstr "نام کاربری FTP"
6750 #: modules/access_output/http.c:66
6751 #, fuzzy
6752 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6753 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
6755 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6760 msgid "Password"
6761 msgstr "گذرواژه"
6763 #: modules/access_output/http.c:69
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6766 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
6768 #: modules/access_output/http.c:71
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Mime"
6771 msgstr "زمان"
6773 #: modules/access_output/http.c:72
6774 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6775 msgstr ""
6777 #: modules/access_output/http.c:75
6778 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6779 msgstr ""
6781 #: modules/access_output/http.c:78
6782 msgid ""
6783 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6784 "empty if you don't have one."
6785 msgstr ""
6787 #: modules/access_output/http.c:82
6788 msgid ""
6789 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6790 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access_output/http.c:87
6794 msgid ""
6795 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6796 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6797 msgstr ""
6799 #: modules/access_output/http.c:90
6800 msgid "Advertise with Bonjour"
6801 msgstr ""
6803 #: modules/access_output/http.c:91
6804 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6805 msgstr ""
6807 #: modules/access_output/http.c:95
6808 #, fuzzy
6809 msgid "HTTP stream output"
6810 msgstr "خروجی جاری"
6812 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Active TCP connection"
6815 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6817 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6818 msgid ""
6819 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6820 "an incoming connection."
6821 msgstr ""
6823 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6824 #, fuzzy
6825 msgid "RTMP stream output"
6826 msgstr "خروجی جاری"
6828 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6829 #, fuzzy
6830 msgid "RTMP"
6831 msgstr "RTP"
6833 #: modules/access_output/shout.c:63
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Stream name"
6836 msgstr "جریان/ذخیره"
6838 #: modules/access_output/shout.c:64
6839 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access_output/shout.c:67
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Stream description"
6845 msgstr "شرح نشست"
6847 #: modules/access_output/shout.c:68
6848 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6849 msgstr ""
6851 #: modules/access_output/shout.c:71
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Stream MP3"
6854 msgstr "جریان"
6856 #: modules/access_output/shout.c:72
6857 msgid ""
6858 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6859 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6860 "shoutcast/icecast server."
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access_output/shout.c:81
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Genre description"
6866 msgstr "شرح نشست"
6868 #: modules/access_output/shout.c:82
6869 msgid "Genre of the content. "
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access_output/shout.c:84
6873 #, fuzzy
6874 msgid "URL description"
6875 msgstr "شرح"
6877 #: modules/access_output/shout.c:85
6878 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6879 msgstr ""
6881 #: modules/access_output/shout.c:92
6882 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6883 msgstr ""
6885 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6886 #: modules/access/v4l.c:126
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Samplerate"
6889 msgstr "نرخ نمونه"
6891 #: modules/access_output/shout.c:95
6892 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access_output/shout.c:97
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Number of channels"
6898 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
6900 #: modules/access_output/shout.c:98
6901 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access_output/shout.c:100
6905 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access_output/shout.c:101
6909 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access_output/shout.c:103
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Stream public"
6915 msgstr "خروجی جاری"
6917 #: modules/access_output/shout.c:104
6918 msgid ""
6919 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6920 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6921 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access_output/shout.c:110
6925 #, fuzzy
6926 msgid "IceCAST output"
6927 msgstr "دسترسی به خروجی"
6929 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6930 #: modules/demux/live555.cpp:74
6931 msgid "Caching value (ms)"
6932 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
6934 #: modules/access_output/udp.c:69
6935 #, fuzzy
6936 msgid ""
6937 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6938 "milliseconds."
6939 msgstr ""
6940 "مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
6941 "شود."
6943 #: modules/access_output/udp.c:72
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Group packets"
6946 msgstr "نام گروه"
6948 #: modules/access_output/udp.c:73
6949 msgid ""
6950 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6951 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6952 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6953 msgstr ""
6955 #: modules/access_output/udp.c:80
6956 #, fuzzy
6957 msgid "UDP stream output"
6958 msgstr "خروجی جاری"
6960 #: modules/access/pvr.c:62
6961 #, fuzzy
6962 msgid ""
6963 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6964 "milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
6968 #: modules/access/pvr.c:65
6969 msgid "Device"
6970 msgstr "دستگاه"
6972 #: modules/access/pvr.c:66
6973 msgid "PVR video device"
6974 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
6976 #: modules/access/pvr.c:68
6977 msgid "Radio device"
6978 msgstr "دستگاه رادیو"
6980 #: modules/access/pvr.c:69
6981 msgid "PVR radio device"
6982 msgstr "دستگاه رادیوی PVR‏"
6984 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Norm"
6989 msgstr "عادی"
6991 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6992 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6993 msgstr ""
6995 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6996 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6997 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6998 msgid "Width"
6999 msgstr "عرض"
7001 #: modules/access/pvr.c:76
7002 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7003 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7005 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7006 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7007 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7008 msgid "Height"
7009 msgstr "ارتفاع"
7011 #: modules/access/pvr.c:80
7012 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7013 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
7015 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7016 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7018 msgid "Frequency"
7019 msgstr "بسامد"
7021 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7022 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7023 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7025 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7026 #: modules/access/v4l.c:141
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7031 #: modules/access/pvr.c:90
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Key interval"
7034 msgstr "عمومی"
7036 #: modules/access/pvr.c:91
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7039 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7041 #: modules/access/pvr.c:93
7042 #, fuzzy
7043 msgid "B Frames"
7044 msgstr "برمه‌ای"
7046 #: modules/access/pvr.c:94
7047 msgid ""
7048 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7049 "number of B-Frames."
7050 msgstr ""
7052 #: modules/access/pvr.c:98
7053 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7054 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
7056 #: modules/access/pvr.c:100
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Bitrate peak"
7059 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7061 #: modules/access/pvr.c:101
7062 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/pvr.c:103
7066 #, fuzzy
7067 msgid "Bitrate mode"
7068 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7070 #: modules/access/pvr.c:104
7071 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7072 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7074 #: modules/access/pvr.c:106
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Audio bitmask"
7077 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7079 #: modules/access/pvr.c:107
7080 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7081 msgstr ""
7083 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7084 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7085 msgid "Volume"
7086 msgstr "بلندی صدا"
7088 #: modules/access/pvr.c:111
7089 msgid "Audio volume (0-65535)."
7090 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7092 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7093 msgid "Channel"
7094 msgstr "کانال"
7096 #: modules/access/pvr.c:114
7097 msgid ""
7098 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7099 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7101 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7102 msgid "Automatic"
7103 msgstr "خودکار"
7105 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7106 #: modules/access/v4l.c:147
7107 msgid "SECAM"
7108 msgstr "سِکام"
7110 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7111 #: modules/access/v4l.c:147
7112 msgid "PAL"
7113 msgstr "پال"
7115 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7116 #: modules/access/v4l.c:147
7117 msgid "NTSC"
7118 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
7120 #: modules/access/pvr.c:123
7121 msgid "vbr"
7122 msgstr "VBR"
7124 #: modules/access/pvr.c:123
7125 msgid "cbr"
7126 msgstr "CBR"
7128 #: modules/access/pvr.c:128
7129 msgid "PVR"
7130 msgstr "PVR"
7132 #: modules/access/pvr.c:129
7133 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7134 msgstr ""
7136 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7137 msgid "Quicktime Capture"
7138 msgstr ""
7140 #: modules/access/qtcapture.m:226
7141 #, fuzzy
7142 msgid "No Input device found"
7143 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
7145 #: modules/access/qtcapture.m:227
7146 msgid ""
7147 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7148 "check your connectors and drivers."
7149 msgstr ""
7151 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7152 #, fuzzy
7153 msgid ""
7154 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7155 msgstr ""
7156 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7158 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7159 #, fuzzy
7160 msgid "RTMP input"
7161 msgstr "ورودی FTP"
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7164 msgid ""
7165 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7166 msgstr ""
7167 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7169 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7170 msgid "Real RTSP"
7171 msgstr "‏RTSP واقعی"
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Connection failed"
7176 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7179 #, fuzzy, c-format
7180 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7181 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7183 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Session failed"
7186 msgstr "نام نشست"
7188 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7189 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7190 msgstr ""
7192 #: modules/access/screen/screen.c:41
7193 msgid ""
7194 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7195 msgstr ""
7196 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7197 "شود."
7199 #: modules/access/screen/screen.c:45
7200 msgid "Desired frame rate for the capture."
7201 msgstr ""
7203 #: modules/access/screen/screen.c:48
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Capture fragment size"
7206 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7208 #: modules/access/screen/screen.c:50
7209 msgid ""
7210 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7211 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Subscreen top left corner"
7217 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:57
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7222 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7224 #: modules/access/screen/screen.c:61
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7227 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7229 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7230 msgid "Subscreen width"
7231 msgstr ""
7233 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Subscreen height"
7236 msgstr "ارتفاع کناره"
7238 #: modules/access/screen/screen.c:71
7239 msgid "Follow the mouse"
7240 msgstr ""
7242 #: modules/access/screen/screen.c:73
7243 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7244 msgstr ""
7246 #: modules/access/screen/screen.c:86
7247 msgid "Screen Input"
7248 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7250 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7251 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7252 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7253 msgid "Screen"
7254 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7256 #: modules/access/smb.c:66
7257 msgid ""
7258 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7259 msgstr ""
7260 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
7262 #: modules/access/smb.c:68
7263 msgid "SMB user name"
7264 msgstr "نام کاربری سامبا"
7266 #: modules/access/smb.c:71
7267 msgid "SMB password"
7268 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7270 #: modules/access/smb.c:74
7271 msgid "SMB domain"
7272 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7274 #: modules/access/smb.c:75
7275 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7276 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7278 #: modules/access/smb.c:80
7279 msgid "SMB input"
7280 msgstr "ورودی سامبا"
7282 #: modules/access/tcp.c:43
7283 msgid ""
7284 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7285 msgstr ""
7286 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7288 #: modules/access/tcp.c:50
7289 msgid "TCP"
7290 msgstr "TCP‏"
7292 #: modules/access/tcp.c:51
7293 msgid "TCP input"
7294 msgstr "ورودی TCP‏"
7296 #: modules/access/udp.c:51
7297 msgid ""
7298 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7299 msgstr ""
7300 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7302 #: modules/access/udp.c:58
7303 msgid "UDP"
7304 msgstr "UDP"
7306 #: modules/access/udp.c:59
7307 #, fuzzy
7308 msgid "UDP input"
7309 msgstr "ورودی UDP/RTP‏"
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7313 msgid "Device name"
7314 msgstr "نام دستگاه"
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7317 #, fuzzy
7318 msgid ""
7319 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7320 "be used."
7321 msgstr ""
7322 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7323 "استفاده نمی‌شود."
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7327 #: modules/stream_out/standard.c:100
7328 msgid "Standard"
7329 msgstr "استاندارد"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7332 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7336 msgid ""
7337 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7338 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7339 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7340 "I420, I411, I410, MJPG)"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7346 msgstr ""
7347 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Audio input"
7352 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7355 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7359 msgid "IO Method"
7360 msgstr ""
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7363 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7369 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7374 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Reset v4l2 controls"
7379 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7382 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7383 msgstr ""
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7388 msgid "Brightness"
7389 msgstr "روشنی"
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7397 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7398 msgid "Contrast"
7399 msgstr "کنتراست"
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7409 msgid "Saturation"
7410 msgstr "غلظت"
7412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7413 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr ""
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7417 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7418 msgid "Hue"
7419 msgstr "فام"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7422 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 msgstr ""
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Black level"
7428 msgstr "حداکثر بلندی"
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7431 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7432 msgstr ""
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7435 msgid "Auto white balance"
7436 msgstr ""
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7439 msgid ""
7440 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7441 "v4l2 driver)."
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7445 msgid "Do white balance"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7449 msgid ""
7450 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7451 "(if supported by the v4l2 driver)."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7455 msgid "Red balance"
7456 msgstr ""
7458 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7459 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7463 msgid "Blue balance"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7467 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7472 msgid "Gamma"
7473 msgstr "گاما"
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7476 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7480 msgid "Exposure"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7484 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Auto gain"
7490 msgstr "خودکار"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7493 msgid ""
7494 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Gain"
7500 msgstr "طیف"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7503 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Horizontal flip"
7509 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7512 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Vertical flip"
7518 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7521 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Horizontal centering"
7527 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7530 msgid ""
7531 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Vertical centering"
7537 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7540 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7547 "will be used for OSS."
7548 msgstr ""
7549 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7550 "استفاده نمی‌شود."
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7556 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7557 msgstr ""
7558 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7559 "استفاده نمی‌شود."
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Audio method"
7564 msgstr "کدگذار صدا"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7567 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7568 msgstr ""
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7571 msgid ""
7572 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7573 "or OSS (ALSA is preferred)."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Balance"
7584 msgstr "رقص"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7589 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Bass"
7599 msgstr "گوسی"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Treble"
7609 msgstr "روشن"
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7614 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7617 msgid "Loudness"
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7623 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7626 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7627 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7630 msgid ""
7631 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7632 "48000)"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7636 #, fuzzy
7637 msgid ""
7638 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7639 msgstr ""
7640 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7641 "شود."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7644 #, fuzzy
7645 msgid "v4l2 driver controls"
7646 msgstr "کنترل کننده"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7649 msgid ""
7650 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7651 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7652 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7653 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7654 msgstr ""
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Tuner id"
7659 msgstr "تیونر"
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7662 msgid "Tuner id (see debug output)."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7666 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Audio mode"
7672 msgstr "کُدک صدا"
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7675 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7676 msgstr ""
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7679 msgid "READ"
7680 msgstr ""
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7683 msgid "MMAP"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7687 msgid "USERPTR"
7688 msgstr ""
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7691 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7692 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7693 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7694 msgid "Mono"
7695 msgstr "مونو"
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7698 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7702 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7706 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7707 msgstr ""
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7710 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7711 msgstr ""
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7714 msgid "Video4Linux2"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7718 msgid "Video4Linux2 input"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Video input"
7724 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7727 msgid "Tuner"
7728 msgstr "تیونر"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Controls"
7733 msgstr "کنترل کننده"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7736 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7740 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Reset controls to default"
7746 msgstr "واسط‌های کنترلی"
7748 #: modules/access/v4l.c:79
7749 #, fuzzy
7750 msgid ""
7751 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7752 msgstr ""
7753 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
7754 "شود."
7756 #: modules/access/v4l.c:83
7757 msgid ""
7758 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7759 "device will be used."
7760 msgstr ""
7761 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7762 "استفاده نمی‌شود."
7764 #: modules/access/v4l.c:87
7765 msgid ""
7766 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7767 "device will be used."
7768 msgstr ""
7769 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7770 "نمی‌شود."
7772 #: modules/access/v4l.c:91
7773 #, fuzzy
7774 msgid ""
7775 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7776 "(default), RV24, etc.)"
7777 msgstr ""
7778 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7779 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
7781 #: modules/access/v4l.c:98
7782 msgid ""
7783 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7784 msgstr ""
7785 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7787 #: modules/access/v4l.c:103
7788 msgid "Audio Channel"
7789 msgstr "کانال صدا"
7791 #: modules/access/v4l.c:105
7792 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7793 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7795 #: modules/access/v4l.c:107
7796 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7797 msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7799 #: modules/access/v4l.c:110
7800 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7801 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
7803 #: modules/access/v4l.c:114
7804 msgid "Brightness of the video input."
7805 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7807 #: modules/access/v4l.c:117
7808 msgid "Hue of the video input."
7809 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7811 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7815 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7816 #: modules/video_filter/rss.c:154
7817 msgid "Color"
7818 msgstr "رنگ"
7820 #: modules/access/v4l.c:120
7821 msgid "Color of the video input."
7822 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7824 #: modules/access/v4l.c:123
7825 msgid "Contrast of the video input."
7826 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7828 #: modules/access/v4l.c:125
7829 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7830 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7832 #: modules/access/v4l.c:128
7833 msgid ""
7834 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/access/v4l.c:132
7838 msgid "MJPEG"
7839 msgstr ""
7841 #: modules/access/v4l.c:134
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7844 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7846 #: modules/access/v4l.c:135
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Decimation"
7849 msgstr "شرح"
7851 #: modules/access/v4l.c:137
7852 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/v4l.c:138
7856 msgid "Quality"
7857 msgstr "کیفیت"
7859 #: modules/access/v4l.c:139
7860 msgid "Quality of the stream."
7861 msgstr "کیفیت جریان."
7863 #: modules/access/v4l.c:150
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Video4Linux"
7866 msgstr "ویدئو"
7868 #: modules/access/v4l.c:151
7869 msgid "Video4Linux input"
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7873 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7874 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
7876 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7877 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7878 msgid "VCD"
7879 msgstr "وی‌سی‌دی"
7881 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7882 msgid "VCD input"
7883 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
7885 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7886 #, fuzzy
7887 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7888 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7890 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7891 msgid "The above message had unknown log level"
7892 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7894 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7895 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7896 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7898 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7902 msgid "Entry"
7903 msgstr "مدخل"
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7906 msgid "Segments"
7907 msgstr "قطعات"
7909 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7911 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7912 msgid "Segment"
7913 msgstr "قطعه"
7915 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7916 #, fuzzy
7917 msgid "LID"
7918 msgstr "شناسه"
7920 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7921 msgid "VCD Format"
7922 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7925 msgid "Application"
7926 msgstr "برنامه"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Preparer"
7931 msgstr "پیش‌تجزیه"
7933 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Vol #"
7936 msgstr "آوازی"
7938 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7939 msgid "Vol max #"
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Volume Set"
7945 msgstr "بلندی صدا"
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7948 msgid "System Id"
7949 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7952 msgid "Entries"
7953 msgstr "مداخل"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7956 msgid "First Entry Point"
7957 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7959 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7960 msgid "Last Entry Point"
7961 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7964 msgid "Track size (in sectors)"
7965 msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7968 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7969 msgid "type"
7970 msgstr "نوع"
7972 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7973 msgid "end"
7974 msgstr "پایان"
7976 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7977 msgid "play list"
7978 msgstr "فهرست پخش"
7980 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7981 msgid "extended selection list"
7982 msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
7984 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7985 msgid "selection list"
7986 msgstr "فهرست انتخاب"
7988 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7989 msgid "unknown type"
7990 msgstr "نوع نامعلوم"
7992 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7993 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7994 msgid "List ID"
7995 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7997 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7998 msgid "(Super) Video CD"
7999 msgstr ""
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8002 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8003 msgstr ""
8005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8006 #, fuzzy
8007 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8008 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8011 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8017 msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Use playback control?"
8022 msgstr "کنترل پخش"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8025 msgid ""
8026 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8027 "tracks."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8031 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8035 msgid ""
8036 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8037 "entry."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Show extended VCD info?"
8043 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8046 msgid ""
8047 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8048 "for example playback control navigation."
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8054 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8059 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8062 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Dolby Surround decoder"
8068 msgstr "دالبی سراند"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8071 msgid ""
8072 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8073 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8074 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8075 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8076 "It works with any source format from mono to 7.1."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8080 msgid "Characteristic dimension"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8084 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8088 msgid "Compensate delay"
8089 msgstr ""
8091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8092 msgid ""
8093 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8094 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8095 "case, turn this on to compensate."
8096 msgstr ""
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8099 #, fuzzy
8100 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8101 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8104 msgid ""
8105 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8106 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8107 msgstr ""
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8113 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8115 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Headphone effect"
8118 msgstr "هدفون"
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8121 msgid "Use downmix algorithm"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8125 msgid ""
8126 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8127 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8128 "speakers."
8129 msgstr ""
8131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Select channel to keep"
8134 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8136 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8137 msgid ""
8138 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8139 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Left rear"
8145 msgstr "چپ"
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Right rear"
8150 msgstr "راست"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Left front"
8155 msgstr "چپ"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8160 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8165 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8168 #, fuzzy
8169 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8170 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8172 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8183 msgid ""
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8188 msgstr ""
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8191 msgid "Enable internal upmixing"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8201 msgstr ""
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8204 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8208 msgid "DTS dynamic range compression"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8213 #, fuzzy
8214 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8215 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8217 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8220 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8222 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Fixed point audio format conversions"
8225 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8227 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8228 #, fuzzy
8229 msgid "Floating-point audio format conversions"
8230 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8232 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8233 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8234 #, fuzzy
8235 msgid "MPEG audio decoder"
8236 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Equalizer preset"
8241 msgstr "اکولایزر"
8243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Preset to use for the equalizer."
8246 msgstr "کیفیت جریان."
8248 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8249 msgid "Bands gain"
8250 msgstr ""
8252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8253 msgid ""
8254 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8255 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8256 "2 0\"."
8257 msgstr ""
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Two pass"
8262 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8265 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8266 msgstr ""
8268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Global gain"
8271 msgstr "فهرست پخش"
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8274 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8275 msgstr ""
8277 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8278 msgid "Equalizer with 10 bands"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8282 msgid "Flat"
8283 msgstr "تخت"
8285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8287 msgid "Classical"
8288 msgstr "کلاسیک"
8290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8291 msgid "Club"
8292 msgstr "کلوب"
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8296 msgid "Dance"
8297 msgstr "رقص"
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8300 msgid "Full bass"
8301 msgstr ""
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8304 msgid "Full bass and treble"
8305 msgstr ""
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Full treble"
8310 msgstr "تمام‌صفحه"
8312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8313 msgid "Headphones"
8314 msgstr "هدفون"
8316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8317 msgid "Large Hall"
8318 msgstr "سالن بزرگ"
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8321 msgid "Live"
8322 msgstr "زنده"
8324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8325 msgid "Party"
8326 msgstr "مهمانی"
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8330 msgid "Pop"
8331 msgstr "پاپ"
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8335 msgid "Reggae"
8336 msgstr "رگه"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8340 msgid "Rock"
8341 msgstr "راک"
8343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8345 msgid "Ska"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8349 msgid "Soft"
8350 msgstr "ملایم"
8352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8353 msgid "Soft rock"
8354 msgstr "راک ملایم"
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8358 msgid "Techno"
8359 msgstr "تکنو"
8361 #: modules/audio_filter/format.c:205
8362 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8363 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8365 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8366 msgid "Number of audio buffers"
8367 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
8369 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8370 msgid ""
8371 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8372 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8373 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8374 msgstr ""
8376 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8377 msgid "Max level"
8378 msgstr "حداکثر بلندی"
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8381 msgid ""
8382 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8383 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8384 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8390 msgid "Volume normalizer"
8391 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
8393 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8394 msgid "Parametric Equalizer"
8395 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8398 msgid "Low freq (Hz)"
8399 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Low freq gain (dB)"
8404 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)‏"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8407 msgid "High freq (Hz)"
8408 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8411 #, fuzzy
8412 msgid "High freq gain (dB)"
8413 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)‏"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8416 msgid "Freq 1 (Hz)"
8417 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8422 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Freq 1 Q"
8427 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Freq 2 (Hz)"
8432 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8437 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Freq 2 Q"
8442 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Freq 3 (Hz)"
8447 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8452 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)‏"
8454 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Freq 3 Q"
8457 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
8459 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8460 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8463 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8465 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8466 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8467 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8468 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8470 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8473 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8475 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8478 msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8481 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8482 msgstr ""
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8485 #, fuzzy
8486 msgid "Scaletempo"
8487 msgstr "مقیاس"
8489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8490 msgid "Stride Length"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8494 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8495 msgstr ""
8497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8498 msgid "Overlap Length"
8499 msgstr ""
8501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8502 msgid "Percentage of stride to overlap"
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Search Length"
8508 msgstr "جستجو"
8510 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8511 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8512 msgstr ""
8514 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8515 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8516 #, fuzzy
8517 msgid "spatializer"
8518 msgstr "فضایی"
8520 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8521 msgid "Float32 audio mixer"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8525 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Trivial audio mixer"
8531 msgstr "به کار انداختن صدا"
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8534 msgid "default"
8535 msgstr "پیش‌فرض"
8537 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8538 msgid "ALSA audio output"
8539 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8542 msgid "ALSA Device Name"
8543 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8546 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8547 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8548 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8549 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8550 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8551 msgid "Audio Device"
8552 msgstr "دستگاه صدا"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8555 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8556 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8557 msgid "2 Front 2 Rear"
8558 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8560 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8561 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8562 msgid "A/52 over S/PDIF"
8563 msgstr ""
8565 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8566 #, fuzzy
8567 msgid "No Audio Device"
8568 msgstr "دستگاه صدا"
8570 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8571 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8572 msgstr ""
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8575 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Audio output failed"
8578 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8580 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8583 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8585 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8586 #, c-format
8587 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8591 msgid "Unknown soundcard"
8592 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8594 #: modules/audio_output/arts.c:66
8595 msgid "aRts audio output"
8596 msgstr "خروجی صدای aRts"
8598 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8599 msgid ""
8600 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8601 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8602 "playback."
8603 msgstr ""
8605 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8606 #, fuzzy
8607 msgid "HAL AudioUnit output"
8608 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8610 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8611 msgid ""
8612 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8613 msgstr ""
8615 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Audio device is not configured"
8618 msgstr "نام دستگاه صدا"
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8621 msgid ""
8622 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8623 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8624 msgstr ""
8626 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8627 #, c-format
8628 msgid "%s (Encoded Output)"
8629 msgstr ""
8631 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8632 msgid "Output device"
8633 msgstr "دستگاه خروجی"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:221
8636 msgid ""
8637 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8638 "default device appears as 0 AND another number)."
8639 msgstr ""
8641 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Use float32 output"
8644 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8646 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8647 msgid ""
8648 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8649 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8650 msgstr ""
8652 #: modules/audio_output/directx.c:229
8653 msgid "DirectX audio output"
8654 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8656 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8657 msgid "3 Front 2 Rear"
8658 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8660 #: modules/audio_output/esd.c:70
8661 #, fuzzy
8662 msgid "EsounD audio output"
8663 msgstr "خروجی صدای aRts"
8665 #: modules/audio_output/esd.c:73
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Esound server"
8668 msgstr "کارگزار گرول."
8670 #: modules/audio_output/file.c:83
8671 msgid "Output format"
8672 msgstr "قالب خروجی"
8674 #: modules/audio_output/file.c:84
8675 msgid ""
8676 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8677 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8678 msgstr ""
8680 #: modules/audio_output/file.c:87
8681 msgid "Number of output channels"
8682 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
8684 #: modules/audio_output/file.c:88
8685 msgid ""
8686 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8687 "restrict the number of channels here."
8688 msgstr ""
8689 "به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
8690 "را از اینجا محدود کنید."
8692 #: modules/audio_output/file.c:91
8693 msgid "Add WAVE header"
8694 msgstr ""
8696 #: modules/audio_output/file.c:92
8697 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8698 msgstr ""
8700 #: modules/audio_output/file.c:109
8701 msgid "Output file"
8702 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8704 #: modules/audio_output/file.c:110
8705 #, fuzzy
8706 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8707 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
8709 #: modules/audio_output/file.c:113
8710 msgid "File audio output"
8711 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8713 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Roku HD1000 audio output"
8716 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8718 #: modules/audio_output/jack.c:68
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Automatically connect to writable clients"
8721 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
8723 #: modules/audio_output/jack.c:70
8724 msgid ""
8725 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8726 "writable JACK clients found."
8727 msgstr ""
8729 #: modules/audio_output/jack.c:74
8730 msgid "Connect to clients matching"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/audio_output/jack.c:76
8734 msgid ""
8735 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8736 "regular expression will be considered for connection."
8737 msgstr ""
8739 #: modules/audio_output/jack.c:84
8740 msgid "JACK audio output"
8741 msgstr "خروجی صدای JACK"
8743 #: modules/audio_output/oss.c:103
8744 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8745 msgstr ""
8747 #: modules/audio_output/oss.c:105
8748 msgid ""
8749 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8750 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8751 "drivers, then you need to enable this option."
8752 msgstr ""
8754 #: modules/audio_output/oss.c:111
8755 #, fuzzy
8756 msgid "UNIX OSS audio output"
8757 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8759 #: modules/audio_output/oss.c:116
8760 #, fuzzy
8761 msgid "OSS DSP device"
8762 msgstr "دستگاه"
8764 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8765 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8769 #, fuzzy
8770 msgid "PORTAUDIO audio output"
8771 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8773 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8774 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8777 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8778 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8784 msgid "VLC media player"
8785 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
8787 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Pulseaudio audio output"
8790 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8792 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8795 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
8797 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8798 msgid "Microsoft Soundmapper"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Select Audio Device"
8804 msgstr "دستگاه صدا"
8806 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8807 msgid ""
8808 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8809 "VLC restart to apply."
8810 msgstr ""
8812 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Default Audio Device"
8815 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8818 msgid "Win32 waveOut extension output"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8822 msgid "5.1"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/codec/a52.c:98
8826 #, fuzzy
8827 msgid "A/52 parser"
8828 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8830 #: modules/codec/a52.c:105
8831 #, fuzzy
8832 msgid "A/52 audio packetizer"
8833 msgstr "اندازهٔ بسته"
8835 #: modules/codec/adpcm.c:48
8836 #, fuzzy
8837 msgid "ADPCM audio decoder"
8838 msgstr "کدگذار صدا"
8840 #: modules/codec/araw.c:49
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8843 msgstr "کدگذار صدا"
8845 #: modules/codec/araw.c:58
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Raw audio encoder"
8848 msgstr "کدگذار صدا"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Non-ref"
8853 msgstr "هیچ‌کدام"
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8856 msgid "Bidir"
8857 msgstr "دو جهتی"
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Non-key"
8862 msgstr "هیچ‌کدام"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8866 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8867 msgid "All"
8868 msgstr "همه"
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8871 #, fuzzy
8872 msgid "rd"
8873 msgstr "اردو"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8876 msgid "bits"
8877 msgstr "بیت"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8880 msgid "simple"
8881 msgstr "ساده"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8884 msgid ""
8885 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8886 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8887 "MJPEG and other codecs"
8888 msgstr ""
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8891 #, fuzzy
8892 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8893 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8896 #, fuzzy
8897 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8898 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8901 msgid "Decoding"
8902 msgstr "کدگشایی"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Encoding"
8907 msgstr "کدگشایی"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8910 #, fuzzy
8911 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8912 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8915 #, fuzzy
8916 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8917 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Direct rendering"
8922 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8925 msgid "Error resilience"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8929 msgid ""
8930 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8931 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8932 "can produce a lot of errors.\n"
8933 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8934 msgstr ""
8936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8937 msgid "Workaround bugs"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8941 msgid ""
8942 "Try to fix some bugs:\n"
8943 "1  autodetect\n"
8944 "2  old msmpeg4\n"
8945 "4  xvid interlaced\n"
8946 "8  ump4 \n"
8947 "16 no padding\n"
8948 "32 ac vlc\n"
8949 "64 Qpel chroma.\n"
8950 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8951 "\", enter 40."
8952 msgstr ""
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8955 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8956 msgid "Hurry up"
8957 msgstr ""
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8960 msgid ""
8961 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8962 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8963 msgstr ""
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8966 msgid "Skip frame (default=0)"
8967 msgstr ""
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8970 msgid ""
8971 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8972 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8973 msgstr ""
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8976 msgid "Skip idct (default=0)"
8977 msgstr ""
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8980 msgid ""
8981 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8982 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8983 msgstr ""
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Debug mask"
8988 msgstr "تنظیم تصویر"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8991 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Visualize motion vectors"
8997 msgstr "تصویرسازی‌ها"
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9000 msgid ""
9001 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9002 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9003 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9004 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9005 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9006 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9010 msgid "Low resolution decoding"
9011 msgstr ""
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9014 msgid ""
9015 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9016 "processing power"
9017 msgstr ""
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9020 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9021 msgstr ""
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9024 msgid ""
9025 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9026 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9027 msgstr ""
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9030 msgid "Ratio of key frames"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9036 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9039 msgid "Ratio of B frames"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9043 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Video bitrate tolerance"
9049 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9052 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Interlaced encoding"
9058 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9061 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9062 msgstr ""
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Interlaced motion estimation"
9067 msgstr "تعامل با واسط"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9070 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Pre-motion estimation"
9076 msgstr "شرح نشست"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9079 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9083 msgid "Rate control buffer size"
9084 msgstr ""
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9087 msgid ""
9088 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9089 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9090 msgstr ""
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9093 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9094 msgstr ""
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9097 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9098 msgstr ""
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9101 #, fuzzy
9102 msgid "I quantization factor"
9103 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9106 msgid ""
9107 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9108 "same qscale for I and P frames)."
9109 msgstr ""
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9112 #: modules/demux/mod.c:75
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Noise reduction"
9115 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9118 msgid ""
9119 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9120 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9121 msgstr ""
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9124 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9125 msgstr ""
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9128 msgid ""
9129 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9130 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9131 "standard MPEG2 decoders."
9132 msgstr ""
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9135 msgid "Quality level"
9136 msgstr "سطح کیفی"
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9139 msgid ""
9140 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9141 "encoding very much)."
9142 msgstr ""
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9145 msgid ""
9146 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9147 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9148 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9149 "to ease the encoder's task."
9150 msgstr ""
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9153 msgid "Minimum video quantizer scale"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9157 msgid "Minimum video quantizer scale."
9158 msgstr ""
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Maximum video quantizer scale"
9163 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Maximum video quantizer scale."
9168 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Trellis quantization"
9173 msgstr "تصویرسازی‌ها"
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9176 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9180 msgid "Fixed quantizer scale"
9181 msgstr ""
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9184 msgid ""
9185 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9186 "255.0)."
9187 msgstr ""
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9190 msgid "Strict standard compliance"
9191 msgstr ""
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9194 msgid ""
9195 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9196 msgstr ""
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9199 msgid "Luminance masking"
9200 msgstr ""
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9203 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9204 msgstr ""
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9207 msgid "Darkness masking"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9211 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9212 msgstr ""
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9215 msgid "Motion masking"
9216 msgstr ""
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9219 msgid ""
9220 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9221 "(default: 0.0)."
9222 msgstr ""
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Border masking"
9227 msgstr "ارتفاع کناره"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9230 msgid ""
9231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9232 "0.0)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9236 msgid "Luminance elimination"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9240 msgid ""
9241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9242 "The H264 specification recommends -4."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9246 msgid "Chrominance elimination"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9250 msgid ""
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9258 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9261 msgid ""
9262 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9263 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9264 "(default: main)"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9268 #, fuzzy, c-format
9269 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9270 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9272 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9273 #, fuzzy, c-format
9274 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9275 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9277 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9278 #, fuzzy, c-format
9279 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9280 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9283 #, fuzzy
9284 msgid "VLC could not open the encoder."
9285 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9287 #: modules/codec/cc.c:64
9288 msgid "CC 608/708"
9289 msgstr ""
9291 #: modules/codec/cc.c:65
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Closed Captions decoder"
9294 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9296 #: modules/codec/cdg.c:86
9297 #, fuzzy
9298 msgid "CDG video decoder"
9299 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9301 #: modules/codec/cinepak.c:43
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Cinepak video decoder"
9304 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9306 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9307 msgid "CMML annotations decoder"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Subtitles (advanced)"
9313 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9315 #: modules/codec/csri.c:53
9316 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9317 msgstr ""
9319 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9320 msgid "CVD subtitle decoder"
9321 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9323 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9326 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9328 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9329 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9330 msgid "Encoding quality"
9331 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9333 #: modules/codec/dirac.c:74
9334 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9335 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)‏"
9337 #: modules/codec/dirac.c:79
9338 msgid "Dirac video decoder"
9339 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9341 #: modules/codec/dirac.c:85
9342 msgid "Dirac video encoder"
9343 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9346 #, fuzzy
9347 msgid "DirectMedia Object decoder"
9348 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9350 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9351 #, fuzzy
9352 msgid "DirectMedia Object encoder"
9353 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9355 #: modules/codec/dts.c:100
9356 msgid "DTS parser"
9357 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9359 #: modules/codec/dts.c:105
9360 #, fuzzy
9361 msgid "DTS audio packetizer"
9362 msgstr "اندازهٔ بسته"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9365 msgid "Decoding X coordinate"
9366 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9369 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9370 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9372 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9373 msgid "Decoding Y coordinate"
9374 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9377 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9378 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9380 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Subpicture position"
9383 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9386 #, fuzzy
9387 msgid ""
9388 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9390 "g. 6=top-right)."
9391 msgstr ""
9392 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
9393 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
9394 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9397 msgid "Encoding X coordinate"
9398 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9401 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9402 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9405 msgid "Encoding Y coordinate"
9406 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9409 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9410 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9413 msgid "DVB subtitles decoder"
9414 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9416 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9417 msgid "DVB subtitles encoder"
9418 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9420 #: modules/codec/faad.c:44
9421 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9422 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9424 #: modules/codec/faad.c:389
9425 msgid "AAC extension"
9426 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
9428 #: modules/codec/faad.c:393
9429 #, c-format
9430 msgid "%d Hz"
9431 msgstr "%Id هرتز"
9433 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9434 #: modules/video_output/image.c:86
9435 msgid "Image file"
9436 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9438 #: modules/codec/fake.c:55
9439 msgid "Path of the image file for fake input."
9440 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9442 #: modules/codec/fake.c:56
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Reload image file"
9445 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9447 #: modules/codec/fake.c:58
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Reload image file every n seconds."
9450 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9452 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9453 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9454 msgid "Output video width."
9455 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9457 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9458 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9459 msgid "Output video height."
9460 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9462 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9463 msgid "Keep aspect ratio"
9464 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9466 #: modules/codec/fake.c:67
9467 msgid "Consider width and height as maximum values."
9468 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9470 #: modules/codec/fake.c:68
9471 msgid "Background aspect ratio"
9472 msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
9474 #: modules/codec/fake.c:70
9475 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9476 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
9478 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9479 msgid "Deinterlace video"
9480 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
9482 #: modules/codec/fake.c:73
9483 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9484 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
9486 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9487 msgid "Deinterlace module"
9488 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
9490 #: modules/codec/fake.c:76
9491 msgid "Deinterlace module to use."
9492 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
9494 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Chroma used."
9497 msgstr "رنگ"
9499 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9500 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/codec/fake.c:90
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Fake video decoder"
9506 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9508 #: modules/codec/flac.c:186
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Flac audio decoder"
9511 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9513 #: modules/codec/flac.c:191
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Flac audio encoder"
9516 msgstr "کدگذار صدا"
9518 #: modules/codec/flac.c:197
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Flac audio packetizer"
9521 msgstr "اندازهٔ بسته"
9523 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9524 msgid "Sound fonts (required)"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9528 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9529 msgstr ""
9531 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9532 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9536 msgid "Formatted Subtitles"
9537 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
9539 #: modules/codec/kate.c:106
9540 #, fuzzy
9541 msgid ""
9542 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9543 "can choose to disable all formatting."
9544 msgstr ""
9545 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9546 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9548 #: modules/codec/kate.c:112
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Kate"
9551 msgstr "تاریخ"
9553 #: modules/codec/kate.c:113
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Kate text subtitles decoder"
9556 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9558 #: modules/codec/kate.c:122
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9561 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9563 #: modules/codec/kate.c:731
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Kate comment"
9566 msgstr "توضیح تئورا"
9568 #: modules/codec/libass.c:54
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Subtitle renderers using libass"
9571 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
9573 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9574 #, fuzzy
9575 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9576 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
9578 #: modules/codec/lpcm.c:88
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Linear PCM audio decoder"
9581 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9583 #: modules/codec/lpcm.c:93
9584 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9585 msgstr ""
9587 #: modules/codec/mash.cpp:71
9588 msgid "Video decoder using openmash"
9589 msgstr ""
9591 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9592 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9596 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9597 msgstr ""
9599 #: modules/codec/png.c:59
9600 #, fuzzy
9601 msgid "PNG video decoder"
9602 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9604 #: modules/codec/quicktime.c:68
9605 msgid "QuickTime library decoder"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Pseudo raw video decoder"
9611 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9613 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9614 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/codec/realaudio.c:65
9618 #, fuzzy
9619 msgid "RealAudio library decoder"
9620 msgstr "کدگذار صدا"
9622 #: modules/codec/realvideo.c:132
9623 #, fuzzy
9624 msgid "RealVideo library decoder"
9625 msgstr "کدگذار صدا"
9627 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Schroedinger video decoder"
9630 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9632 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9633 #, fuzzy
9634 msgid "SDL Image decoder"
9635 msgstr "تاگ تصویر"
9637 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9638 #, fuzzy
9639 msgid "SDL_image video decoder"
9640 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9642 #: modules/codec/speex.c:115
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Speex audio decoder"
9645 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9647 #: modules/codec/speex.c:120
9648 msgid "Speex audio packetizer"
9649 msgstr ""
9651 #: modules/codec/speex.c:125
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Speex audio encoder"
9654 msgstr "کدگذار صدا"
9656 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Speex comment"
9659 msgstr "توضیح تئورا"
9661 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Mode"
9664 msgstr "کُدک"
9666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9667 #, fuzzy
9668 msgid "DVD subtitles decoder"
9669 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9671 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9672 #, fuzzy
9673 msgid "DVD subtitles packetizer"
9674 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9676 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9677 msgid "Subtitles text encoding"
9678 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
9680 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9681 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9682 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
9684 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9685 msgid "Subtitles justification"
9686 msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
9688 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9689 msgid "Set the justification of subtitles"
9690 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
9692 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9693 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9694 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
9696 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9697 msgid ""
9698 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9699 msgstr ""
9700 "این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
9701 "تشخیص دهد."
9703 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9704 msgid ""
9705 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9706 "but you can choose to disable all formatting."
9707 msgstr ""
9708 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
9709 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
9711 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9712 msgid "Text subtitles decoder"
9713 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9716 msgid "USFSubs"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9720 #, fuzzy
9721 msgid "USF subtitles decoder"
9722 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9724 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9725 #, fuzzy
9726 msgid "T.140 text encoder"
9727 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
9729 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9730 msgid "Enable debug"
9731 msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
9733 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9734 msgid ""
9735 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9736 "calls                 1\n"
9737 "packet assembly info  2\n"
9738 msgstr ""
9740 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9741 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9742 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9744 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9745 msgid "SVCD subtitles"
9746 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
9748 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9751 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9753 #: modules/codec/tarkin.c:80
9754 msgid "Tarkin decoder module"
9755 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9757 #: modules/codec/telx.c:56
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Override page"
9760 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9762 #: modules/codec/telx.c:57
9763 msgid ""
9764 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9765 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9766 "usually 888 or 889)."
9767 msgstr ""
9769 #: modules/codec/telx.c:62
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Ignore subtitle flag"
9772 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9774 #: modules/codec/telx.c:63
9775 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/telx.c:66
9779 msgid "Workaround for France"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/telx.c:67
9783 msgid ""
9784 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9785 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9786 "your subtitles don't appear."
9787 msgstr ""
9789 #: modules/codec/telx.c:73
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Teletext subtitles decoder"
9792 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
9794 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9795 msgid ""
9796 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9797 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9798 msgstr ""
9800 #: modules/codec/theora.c:104
9801 msgid "Theora video decoder"
9802 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9804 #: modules/codec/theora.c:110
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Theora video packetizer"
9807 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9809 #: modules/codec/theora.c:115
9810 msgid "Theora video encoder"
9811 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9813 #: modules/codec/theora.c:533
9814 msgid "Theora comment"
9815 msgstr "توضیح تئورا"
9817 #: modules/codec/twolame.c:57
9818 msgid ""
9819 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9820 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9821 msgstr ""
9823 #: modules/codec/twolame.c:60
9824 msgid "Stereo mode"
9825 msgstr "حالت استریو"
9827 #: modules/codec/twolame.c:61
9828 msgid "Handling mode for stereo streams"
9829 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
9831 #: modules/codec/twolame.c:62
9832 msgid "VBR mode"
9833 msgstr "حالت VBR"
9835 #: modules/codec/twolame.c:64
9836 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9837 msgstr ""
9838 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9840 #: modules/codec/twolame.c:65
9841 msgid "Psycho-acoustic model"
9842 msgstr ""
9844 #: modules/codec/twolame.c:67
9845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9846 msgstr ""
9848 #: modules/codec/twolame.c:71
9849 #, fuzzy
9850 msgid "Dual mono"
9851 msgstr "مونو"
9853 #: modules/codec/twolame.c:71
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Joint stereo"
9856 msgstr "استریو"
9858 #: modules/codec/twolame.c:76
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Libtwolame audio encoder"
9861 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9863 #: modules/codec/vorbis.c:177
9864 msgid "Maximum encoding bitrate"
9865 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9867 #: modules/codec/vorbis.c:179
9868 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9869 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
9871 #: modules/codec/vorbis.c:180
9872 msgid "Minimum encoding bitrate"
9873 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9875 #: modules/codec/vorbis.c:182
9876 msgid ""
9877 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9878 "channel."
9879 msgstr ""
9880 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
9881 "مفید است."
9883 #: modules/codec/vorbis.c:183
9884 msgid "CBR encoding"
9885 msgstr "کدگذاری CBR"
9887 #: modules/codec/vorbis.c:185
9888 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9889 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9891 #: modules/codec/vorbis.c:189
9892 msgid "Vorbis audio decoder"
9893 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9895 #: modules/codec/vorbis.c:200
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Vorbis audio packetizer"
9898 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9900 #: modules/codec/vorbis.c:207
9901 msgid "Vorbis audio encoder"
9902 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9904 #: modules/codec/vorbis.c:643
9905 msgid "Vorbis comment"
9906 msgstr "توضیح وُربیس"
9908 #: modules/codec/x264.c:52
9909 msgid "Maximum GOP size"
9910 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9912 #: modules/codec/x264.c:53
9913 msgid ""
9914 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9915 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9916 msgstr ""
9918 #: modules/codec/x264.c:57
9919 msgid "Minimum GOP size"
9920 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9922 #: modules/codec/x264.c:58
9923 msgid ""
9924 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9925 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9926 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9927 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9928 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9929 "the IDR-frame. \n"
9930 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9931 "frames, but do not start a new GOP."
9932 msgstr ""
9934 #: modules/codec/x264.c:67
9935 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:68
9939 msgid ""
9940 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9941 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9942 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9943 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9944 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9945 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9946 "1 to 100."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/x264.c:79
9950 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9951 msgstr ""
9953 #: modules/codec/x264.c:80
9954 msgid ""
9955 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9956 "threading."
9957 msgstr ""
9959 #: modules/codec/x264.c:84
9960 msgid "B-frames between I and P"
9961 msgstr ""
9963 #: modules/codec/x264.c:85
9964 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9965 msgstr ""
9967 #: modules/codec/x264.c:88
9968 msgid "Adaptive B-frame decision"
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/x264.c:89
9972 msgid ""
9973 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9974 "possibly before an I-frame."
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/x264.c:92
9978 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/x264.c:93
9982 msgid ""
9983 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9984 "negative values cause less B-frames."
9985 msgstr ""
9987 #: modules/codec/x264.c:96
9988 msgid "Keep some B-frames as references"
9989 msgstr ""
9991 #: modules/codec/x264.c:97
9992 msgid ""
9993 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9994 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9995 "appropriately."
9996 msgstr ""
9998 #: modules/codec/x264.c:101
9999 msgid "CABAC"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/codec/x264.c:102
10003 msgid ""
10004 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10005 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/x264.c:106
10009 #, fuzzy
10010 msgid "Number of reference frames"
10011 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10013 #: modules/codec/x264.c:107
10014 msgid ""
10015 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10016 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10017 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10018 msgstr ""
10020 #: modules/codec/x264.c:112
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Skip loop filter"
10023 msgstr "صافی ویدئو"
10025 #: modules/codec/x264.c:113
10026 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10027 msgstr ""
10029 #: modules/codec/x264.c:115
10030 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10031 msgstr ""
10033 #: modules/codec/x264.c:116
10034 msgid ""
10035 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10036 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:120
10040 #, fuzzy
10041 msgid "H.264 level"
10042 msgstr "حداکثر بلندی"
10044 #: modules/codec/x264.c:121
10045 msgid ""
10046 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10047 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10048 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/x264.c:130
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Interlaced mode"
10054 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10056 #: modules/codec/x264.c:131
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Pure-interlaced mode."
10059 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10061 #: modules/codec/x264.c:136
10062 msgid "Set QP"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/x264.c:137
10066 msgid ""
10067 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10068 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10069 msgstr ""
10071 #: modules/codec/x264.c:141
10072 msgid "Quality-based VBR"
10073 msgstr ""
10075 #: modules/codec/x264.c:142
10076 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:144
10080 msgid "Min QP"
10081 msgstr ""
10083 #: modules/codec/x264.c:145
10084 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10085 msgstr ""
10087 #: modules/codec/x264.c:148
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Max QP"
10090 msgstr "مانی"
10092 #: modules/codec/x264.c:149
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Maximum quantizer parameter."
10095 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10097 #: modules/codec/x264.c:151
10098 msgid "Max QP step"
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/x264.c:152
10102 msgid "Max QP step between frames."
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:154
10106 msgid "Average bitrate tolerance"
10107 msgstr ""
10109 #: modules/codec/x264.c:155
10110 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:158
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Max local bitrate"
10116 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10118 #: modules/codec/x264.c:159
10119 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/codec/x264.c:161
10123 #, fuzzy
10124 msgid "VBV buffer"
10125 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10127 #: modules/codec/x264.c:162
10128 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10129 msgstr ""
10131 #: modules/codec/x264.c:165
10132 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/x264.c:166
10136 msgid ""
10137 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10138 "0.0 to 1.0."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/codec/x264.c:170
10142 msgid "How AQ distributes bits"
10143 msgstr ""
10145 #: modules/codec/x264.c:171
10146 msgid ""
10147 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10148 " - 0: Disabled\n"
10149 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10150 " - 2: Move bits between frames"
10151 msgstr ""
10153 #: modules/codec/x264.c:176
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Strength of AQ"
10156 msgstr "جریان‌سازی"
10158 #: modules/codec/x264.c:177
10159 msgid ""
10160 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10161 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10162 " - 0.5: weak AQ\n"
10163 " - 1.5: strong AQ"
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/x264.c:184
10167 msgid "QP factor between I and P"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/x264.c:185
10171 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10172 msgstr ""
10174 #: modules/codec/x264.c:188
10175 msgid "QP factor between P and B"
10176 msgstr ""
10178 #: modules/codec/x264.c:189
10179 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10180 msgstr ""
10182 #: modules/codec/x264.c:191
10183 msgid "QP difference between chroma and luma"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/codec/x264.c:192
10187 msgid "QP difference between chroma and luma."
10188 msgstr ""
10190 #: modules/codec/x264.c:194
10191 msgid "Multipass ratecontrol"
10192 msgstr ""
10194 #: modules/codec/x264.c:195
10195 msgid ""
10196 "Multipass ratecontrol:\n"
10197 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10198 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10199 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10200 msgstr ""
10202 #: modules/codec/x264.c:200
10203 msgid "QP curve compression"
10204 msgstr ""
10206 #: modules/codec/x264.c:201
10207 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10208 msgstr ""
10210 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10211 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/codec/x264.c:204
10215 msgid ""
10216 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10217 "blurs complexity."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/x264.c:208
10221 msgid ""
10222 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10223 "quants."
10224 msgstr ""
10226 #: modules/codec/x264.c:213
10227 msgid "Partitions to consider"
10228 msgstr ""
10230 #: modules/codec/x264.c:214
10231 msgid ""
10232 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10233 " - none  : \n"
10234 " - fast  : i4x4\n"
10235 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10236 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10237 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10238 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10239 msgstr ""
10241 #: modules/codec/x264.c:222
10242 msgid "Direct MV prediction mode"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/codec/x264.c:223
10246 msgid "Direct MV prediction mode."
10247 msgstr ""
10249 #: modules/codec/x264.c:226
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Direct prediction size"
10252 msgstr "دستگاه ویدئو"
10254 #: modules/codec/x264.c:227
10255 msgid ""
10256 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10257 " -  1: 8x8\n"
10258 " - -1: smallest possible according to level\n"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/codec/x264.c:233
10262 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/codec/x264.c:234
10266 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10267 msgstr ""
10269 #: modules/codec/x264.c:236
10270 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/codec/x264.c:238
10274 msgid ""
10275 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10276 "(fast)\n"
10277 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10278 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10279 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10280 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10281 msgstr ""
10283 #: modules/codec/x264.c:245
10284 msgid ""
10285 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10286 "(fast)\n"
10287 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10288 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10289 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/codec/x264.c:253
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Maximum motion vector search range"
10295 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10297 #: modules/codec/x264.c:254
10298 msgid ""
10299 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10300 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10301 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:259
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Maximum motion vector length"
10307 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10309 #: modules/codec/x264.c:260
10310 msgid ""
10311 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/x264.c:265
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Minimum buffer space between threads"
10317 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10319 #: modules/codec/x264.c:266
10320 #, fuzzy
10321 msgid ""
10322 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10323 "threads."
10324 msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
10326 #: modules/codec/x264.c:270
10327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10328 msgstr ""
10330 #: modules/codec/x264.c:274
10331 msgid ""
10332 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10333 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10334 "quality). Range 1 to 7."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/x264.c:279
10338 msgid ""
10339 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10340 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10341 "quality). Range 1 to 6."
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/x264.c:284
10345 msgid ""
10346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10348 "quality). Range 1 to 5."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/codec/x264.c:289
10352 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/codec/x264.c:290
10356 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/x264.c:293
10360 msgid "Decide references on a per partition basis"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/x264.c:294
10364 msgid ""
10365 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10366 "as opposed to only one ref per macroblock."
10367 msgstr ""
10369 #: modules/codec/x264.c:298
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Chroma in motion estimation"
10372 msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
10374 #: modules/codec/x264.c:299
10375 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10376 msgstr ""
10378 #: modules/codec/x264.c:302
10379 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10380 msgstr ""
10382 #: modules/codec/x264.c:303
10383 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10384 msgstr ""
10386 #: modules/codec/x264.c:305
10387 msgid "Adaptive spatial transform size"
10388 msgstr ""
10390 #: modules/codec/x264.c:307
10391 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10392 msgstr ""
10394 #: modules/codec/x264.c:309
10395 msgid "Trellis RD quantization"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/x264.c:310
10399 msgid ""
10400 "Trellis RD quantization: \n"
10401 " - 0: disabled\n"
10402 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10403 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10404 "This requires CABAC."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:316
10408 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:317
10412 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:319
10416 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:320
10420 msgid ""
10421 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10422 "small single coefficient."
10423 msgstr ""
10425 #: modules/codec/x264.c:325
10426 msgid ""
10427 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10428 "a useful range."
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:329
10432 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:330
10436 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10437 msgstr ""
10439 #: modules/codec/x264.c:333
10440 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/x264.c:334
10444 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10445 msgstr ""
10447 #: modules/codec/x264.c:341
10448 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10449 msgstr ""
10451 #: modules/codec/x264.c:342
10452 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:346
10456 msgid "CPU optimizations"
10457 msgstr ""
10459 #: modules/codec/x264.c:347
10460 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10461 msgstr ""
10463 #: modules/codec/x264.c:349
10464 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/codec/x264.c:350
10468 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10469 msgstr ""
10471 #: modules/codec/x264.c:352
10472 msgid "PSNR computation"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/x264.c:353
10476 msgid ""
10477 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10478 "quality."
10479 msgstr ""
10481 #: modules/codec/x264.c:356
10482 #, fuzzy
10483 msgid "SSIM computation"
10484 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10486 #: modules/codec/x264.c:357
10487 msgid ""
10488 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10489 "quality."
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/x264.c:360
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Quiet mode"
10495 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10497 #: modules/codec/x264.c:361
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Quiet mode."
10500 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10502 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Statistics"
10506 msgstr "جمع‌آوری آمار"
10508 #: modules/codec/x264.c:364
10509 msgid "Print stats for each frame."
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/x264.c:367
10513 msgid "SPS and PPS id numbers"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/x264.c:368
10517 msgid ""
10518 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10519 "settings."
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/x264.c:372
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Access unit delimiters"
10525 msgstr "صافی‌های دسترسی"
10527 #: modules/codec/x264.c:373
10528 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10532 #, fuzzy
10533 msgid "dia"
10534 msgstr "مقدونی"
10536 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10537 msgid "hex"
10538 msgstr ""
10540 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10541 msgid "umh"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10545 #, fuzzy
10546 msgid "esa"
10547 msgstr "بله"
10549 #: modules/codec/x264.c:386
10550 #, fuzzy
10551 msgid "tesa"
10552 msgstr "بله"
10554 #: modules/codec/x264.c:392
10555 msgid "fast"
10556 msgstr "سریع"
10558 #: modules/codec/x264.c:392
10559 msgid "normal"
10560 msgstr "عادی"
10562 #: modules/codec/x264.c:392
10563 msgid "slow"
10564 msgstr "آهسته"
10566 #: modules/codec/x264.c:392
10567 msgid "all"
10568 msgstr "همه"
10570 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10571 msgid "spatial"
10572 msgstr "فضایی"
10574 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10575 msgid "temporal"
10576 msgstr "زمانی"
10578 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10580 msgid "auto"
10581 msgstr "خودکار"
10583 #: modules/codec/x264.c:407
10584 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10588 #, fuzzy
10589 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10590 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
10592 #: modules/codec/zvbi.c:58
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Teletext page"
10595 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10597 #: modules/codec/zvbi.c:59
10598 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/zvbi.c:62
10602 msgid "Text is always opaque"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/zvbi.c:63
10606 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/zvbi.c:66
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Teletext alignment"
10612 msgstr "چینش ویدئو"
10614 #: modules/codec/zvbi.c:68
10615 #, fuzzy
10616 msgid ""
10617 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10618 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10619 "6 = top-right)."
10620 msgstr ""
10621 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
10622 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
10623 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10625 #: modules/codec/zvbi.c:72
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Teletext text subtitles"
10628 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10630 #: modules/codec/zvbi.c:73
10631 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/zvbi.c:82
10635 #, fuzzy
10636 msgid "VBI and Teletext decoder"
10637 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10639 #: modules/codec/zvbi.c:83
10640 #, fuzzy
10641 msgid "VBI & Teletext"
10642 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
10644 #: modules/control/dbus.c:111
10645 msgid "dbus"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/control/dbus.c:114
10649 #, fuzzy
10650 msgid "D-Bus control interface"
10651 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10653 #: modules/control/gestures.c:82
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Motion threshold (10-100)"
10656 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10658 #: modules/control/gestures.c:84
10659 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/control/gestures.c:86
10663 msgid "Trigger button"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/control/gestures.c:88
10667 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/control/gestures.c:92
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Middle"
10673 msgstr "پرونده"
10675 #: modules/control/gestures.c:95
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Gestures"
10678 msgstr "حرکت‌های موشی"
10680 #: modules/control/gestures.c:103
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Mouse gestures control interface"
10683 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10685 #: modules/control/hotkeys.c:94
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Define playlist bookmarks."
10688 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10690 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Hotkeys"
10694 msgstr "میان‌برها"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:98
10697 msgid "Hotkeys management interface"
10698 msgstr ""
10700 #: modules/control/hotkeys.c:393
10701 #, fuzzy, c-format
10702 msgid "Audio Device: %s"
10703 msgstr "دستگاه صدا"
10705 #: modules/control/hotkeys.c:497
10706 #, fuzzy, c-format
10707 msgid "Audio track: %s"
10708 msgstr "شیار صدا"
10710 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "Subtitle track: %s"
10713 msgstr "شیار زیرنویس"
10715 #: modules/control/hotkeys.c:512
10716 msgid "N/A"
10717 msgstr ""
10719 #: modules/control/hotkeys.c:565
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid "Aspect ratio: %s"
10722 msgstr "نسبت طول و عرض"
10724 #: modules/control/hotkeys.c:593
10725 #, fuzzy, c-format
10726 msgid "Crop: %s"
10727 msgstr "حاشیه‌گیری"
10729 #: modules/control/hotkeys.c:621
10730 #, fuzzy, c-format
10731 msgid "Deinterlace mode: %s"
10732 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
10734 #: modules/control/hotkeys.c:653
10735 #, fuzzy, c-format
10736 msgid "Zoom mode: %s"
10737 msgstr "زوم ویدئو"
10739 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10740 #, fuzzy, c-format
10741 msgid "Subtitle delay %i ms"
10742 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10744 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10745 #, fuzzy, c-format
10746 msgid "Audio delay %i ms"
10747 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10749 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "Volume %d%%"
10752 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10754 #: modules/control/http/http.c:39
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Host address"
10757 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10759 #: modules/control/http/http.c:41
10760 msgid ""
10761 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10762 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10763 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Source directory"
10769 msgstr "انتخاب شاخه"
10771 #: modules/control/http/http.c:47
10772 msgid "Handlers"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/control/http/http.c:49
10776 msgid ""
10777 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10778 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10779 msgstr ""
10781 #: modules/control/http/http.c:51
10782 msgid "Export album art as /art."
10783 msgstr ""
10785 #: modules/control/http/http.c:53
10786 msgid ""
10787 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10788 "id=<id> URLs."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/control/http/http.c:56
10792 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10793 msgstr ""
10795 #: modules/control/http/http.c:59
10796 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10797 msgstr ""
10799 #: modules/control/http/http.c:61
10800 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10801 msgstr ""
10803 #: modules/control/http/http.c:64
10804 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/control/http/http.c:67
10808 #, fuzzy
10809 msgid "HTTP"
10810 msgstr "HTTP(S)"
10812 #: modules/control/http/http.c:68
10813 #, fuzzy
10814 msgid "HTTP remote control interface"
10815 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10817 #: modules/control/http/http.c:78
10818 #, fuzzy
10819 msgid "HTTP SSL"
10820 msgstr "HTTP(S)"
10822 #: modules/control/lirc.c:41
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Change the lirc configuration file."
10825 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10827 #: modules/control/lirc.c:43
10828 msgid ""
10829 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10830 "users home directory."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/control/lirc.c:66
10834 msgid "Infrared"
10835 msgstr ""
10837 #: modules/control/lirc.c:69
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Infrared remote control interface"
10840 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10842 #: modules/control/motion.c:72
10843 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10844 msgstr ""
10846 #: modules/control/motion.c:78
10847 #, fuzzy
10848 msgid "motion"
10849 msgstr "موقعیت"
10851 #: modules/control/motion.c:80
10852 #, fuzzy
10853 msgid "motion control interface"
10854 msgstr "واسط‌های کنترلی"
10856 #: modules/control/motion.c:81
10857 msgid ""
10858 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10859 msgstr ""
10861 #: modules/control/netsync.c:71
10862 msgid "Act as master"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/control/netsync.c:72
10866 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10867 msgstr ""
10869 #: modules/control/netsync.c:76
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Master client ip address"
10872 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10874 #: modules/control/netsync.c:77
10875 #, fuzzy
10876 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10877 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
10879 #: modules/control/netsync.c:81
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Network Sync"
10882 msgstr "شبکه"
10884 #: modules/control/ntservice.c:43
10885 msgid "Install Windows Service"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/control/ntservice.c:45
10889 msgid "Install the Service and exit."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/control/ntservice.c:46
10893 msgid "Uninstall Windows Service"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/ntservice.c:48
10897 msgid "Uninstall the Service and exit."
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/ntservice.c:49
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Display name of the Service"
10903 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
10905 #: modules/control/ntservice.c:51
10906 msgid "Change the display name of the Service."
10907 msgstr ""
10909 #: modules/control/ntservice.c:52
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Configuration options"
10912 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10914 #: modules/control/ntservice.c:54
10915 msgid ""
10916 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10917 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10918 "configured."
10919 msgstr ""
10921 #: modules/control/ntservice.c:59
10922 #, fuzzy
10923 msgid ""
10924 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10925 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10926 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10927 msgstr ""
10928 "می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
10929 "در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
10930 "ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10931 "، ‏«http»، ‏‏«gedtures» و ... هستند)"
10933 #: modules/control/ntservice.c:65
10934 #, fuzzy
10935 msgid "NT Service"
10936 msgstr "سرویس‌ها"
10938 #: modules/control/ntservice.c:66
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Windows Service interface"
10941 msgstr "مخفی کردن واسط"
10943 #: modules/control/rc.c:72
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Initializing"
10946 msgstr "ایتالیایی"
10948 #: modules/control/rc.c:73
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Opening"
10951 msgstr "باز کردن"
10953 #: modules/control/rc.c:74
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Buffer"
10956 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
10958 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10963 msgid "Pause"
10964 msgstr "مکث"
10966 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Forward"
10970 msgstr "یک قدم به جلو"
10972 #: modules/control/rc.c:79
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Backward"
10975 msgstr "یک قدم به عقی"
10977 #: modules/control/rc.c:80
10978 #, fuzzy
10979 msgid "End"
10980 msgstr "پایان"
10982 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10983 msgid "Error"
10984 msgstr "خطا"
10986 #: modules/control/rc.c:170
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Show stream position"
10989 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10991 #: modules/control/rc.c:171
10992 msgid ""
10993 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/rc.c:174
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Fake TTY"
10999 msgstr "قلابی"
11001 #: modules/control/rc.c:175
11002 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11003 msgstr ""
11005 #: modules/control/rc.c:177
11006 msgid "UNIX socket command input"
11007 msgstr ""
11009 #: modules/control/rc.c:178
11010 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11011 msgstr ""
11013 #: modules/control/rc.c:181
11014 #, fuzzy
11015 msgid "TCP command input"
11016 msgstr "ورودی TCP‏"
11018 #: modules/control/rc.c:182
11019 msgid ""
11020 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11021 "port the interface will bind to."
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11027 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11029 #: modules/control/rc.c:188
11030 msgid ""
11031 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11032 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11033 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:195
11037 #, fuzzy
11038 msgid "RC"
11039 msgstr "fa"
11041 #: modules/control/rc.c:198
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Remote control interface"
11044 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11046 #: modules/control/rc.c:347
11047 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11048 msgstr ""
11050 #: modules/control/rc.c:820
11051 #, c-format
11052 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11053 msgstr ""
11055 #: modules/control/rc.c:853
11056 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11057 msgstr ""
11059 #: modules/control/rc.c:855
11060 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11061 msgstr ""
11063 #: modules/control/rc.c:856
11064 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11065 msgstr ""
11067 #: modules/control/rc.c:857
11068 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11069 msgstr ""
11071 #: modules/control/rc.c:858
11072 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11073 msgstr ""
11075 #: modules/control/rc.c:859
11076 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11077 msgstr ""
11079 #: modules/control/rc.c:860
11080 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11081 msgstr ""
11083 #: modules/control/rc.c:861
11084 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11085 msgstr ""
11087 #: modules/control/rc.c:862
11088 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/control/rc.c:863
11092 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11093 msgstr ""
11095 #: modules/control/rc.c:864
11096 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11097 msgstr ""
11099 #: modules/control/rc.c:865
11100 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/control/rc.c:866
11104 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:867
11108 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/control/rc.c:868
11112 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/control/rc.c:869
11116 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/control/rc.c:870
11120 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11121 msgstr ""
11123 #: modules/control/rc.c:871
11124 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11125 msgstr ""
11127 #: modules/control/rc.c:872
11128 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/control/rc.c:873
11132 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11133 msgstr ""
11135 #: modules/control/rc.c:875
11136 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11137 msgstr ""
11139 #: modules/control/rc.c:876
11140 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11141 msgstr ""
11143 #: modules/control/rc.c:877
11144 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11145 msgstr ""
11147 #: modules/control/rc.c:878
11148 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11149 msgstr ""
11151 #: modules/control/rc.c:879
11152 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/control/rc.c:880
11156 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11157 msgstr ""
11159 #: modules/control/rc.c:881
11160 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11161 msgstr ""
11163 #: modules/control/rc.c:882
11164 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11165 msgstr ""
11167 #: modules/control/rc.c:883
11168 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/rc.c:884
11172 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11173 msgstr ""
11175 #: modules/control/rc.c:885
11176 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11177 msgstr ""
11179 #: modules/control/rc.c:886
11180 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11181 msgstr ""
11183 #: modules/control/rc.c:887
11184 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11185 msgstr ""
11187 #: modules/control/rc.c:888
11188 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:890
11192 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11193 msgstr ""
11195 #: modules/control/rc.c:891
11196 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/control/rc.c:892
11200 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11201 msgstr ""
11203 #: modules/control/rc.c:893
11204 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11205 msgstr ""
11207 #: modules/control/rc.c:894
11208 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/control/rc.c:895
11212 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/control/rc.c:896
11216 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11217 msgstr ""
11219 #: modules/control/rc.c:897
11220 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11221 msgstr ""
11223 #: modules/control/rc.c:898
11224 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11225 msgstr ""
11227 #: modules/control/rc.c:899
11228 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/control/rc.c:900
11232 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11233 msgstr ""
11235 #: modules/control/rc.c:901
11236 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11237 msgstr ""
11239 #: modules/control/rc.c:902
11240 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/control/rc.c:903
11244 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11245 msgstr ""
11247 #: modules/control/rc.c:908
11248 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11249 msgstr ""
11251 #: modules/control/rc.c:909
11252 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11253 msgstr ""
11255 #: modules/control/rc.c:910
11256 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11257 msgstr ""
11259 #: modules/control/rc.c:911
11260 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/control/rc.c:912
11264 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/control/rc.c:913
11268 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11269 msgstr ""
11271 #: modules/control/rc.c:914
11272 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11273 msgstr ""
11275 #: modules/control/rc.c:915
11276 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11277 msgstr ""
11279 #: modules/control/rc.c:917
11280 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11281 msgstr ""
11283 #: modules/control/rc.c:918
11284 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/control/rc.c:919
11288 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11289 msgstr ""
11291 #: modules/control/rc.c:920
11292 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11293 msgstr ""
11295 #: modules/control/rc.c:921
11296 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11297 msgstr ""
11299 #: modules/control/rc.c:923
11300 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11301 msgstr ""
11303 #: modules/control/rc.c:924
11304 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/control/rc.c:925
11308 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11309 msgstr ""
11311 #: modules/control/rc.c:926
11312 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/control/rc.c:927
11316 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/control/rc.c:928
11320 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11321 msgstr ""
11323 #: modules/control/rc.c:929
11324 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11325 msgstr ""
11327 #: modules/control/rc.c:930
11328 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11329 msgstr ""
11331 #: modules/control/rc.c:931
11332 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/control/rc.c:932
11336 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11337 msgstr ""
11339 #: modules/control/rc.c:933
11340 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11341 msgstr ""
11343 #: modules/control/rc.c:934
11344 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11345 msgstr ""
11347 #: modules/control/rc.c:935
11348 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11349 msgstr ""
11351 #: modules/control/rc.c:936
11352 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11353 msgstr ""
11355 #: modules/control/rc.c:939
11356 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11357 msgstr ""
11359 #: modules/control/rc.c:940
11360 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/control/rc.c:941
11364 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/control/rc.c:942
11368 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11369 msgstr ""
11371 #: modules/control/rc.c:944
11372 msgid "+----[ end of help ]"
11373 msgstr ""
11375 #: modules/control/rc.c:1059
11376 msgid "Press menu select or pause to continue."
11377 msgstr ""
11379 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11380 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11381 #: modules/control/rc.c:1924
11382 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11383 msgstr ""
11385 #: modules/control/rc.c:1410
11386 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11387 msgstr ""
11389 #: modules/control/rc.c:1421
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "Playlist has only %d elements"
11392 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11394 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11395 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11396 msgstr ""
11398 #: modules/control/rc.c:1983
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Unknown command!"
11401 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11403 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11404 #, fuzzy
11405 msgid "+-[Incoming]"
11406 msgstr "کدگشایی"
11408 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11409 #, c-format
11410 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11414 #, c-format
11415 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11416 msgstr ""
11418 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11419 #, c-format
11420 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11421 msgstr ""
11423 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11424 #, c-format
11425 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11426 msgstr ""
11428 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11429 #, fuzzy
11430 msgid "+-[Video Decoding]"
11431 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
11433 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11434 #, c-format
11435 msgid "| video decoded    :    %5i"
11436 msgstr ""
11438 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11439 #, c-format
11440 msgid "| frames displayed :    %5i"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11444 #, c-format
11445 msgid "| frames lost      :    %5i"
11446 msgstr ""
11448 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11449 #, fuzzy
11450 msgid "+-[Audio Decoding]"
11451 msgstr "کدگذار صدا"
11453 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11454 #, c-format
11455 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11459 #, c-format
11460 msgid "| buffers played   :    %5i"
11461 msgstr ""
11463 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11464 #, c-format
11465 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11466 msgstr ""
11468 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11469 #, fuzzy
11470 msgid "+-[Streaming]"
11471 msgstr "جریان‌سازی"
11473 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11474 #, c-format
11475 msgid "| packets sent     :    %5i"
11476 msgstr ""
11478 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11479 #, c-format
11480 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/control/rc.c:2032
11484 #, c-format
11485 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11486 msgstr ""
11488 #: modules/control/showintf.c:66
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Threshold"
11491 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11493 #: modules/control/showintf.c:67
11494 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11495 msgstr ""
11497 #: modules/control/signals.c:39
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Signals"
11500 msgstr "سینهالی"
11502 #: modules/control/signals.c:42
11503 #, fuzzy
11504 msgid "POSIX signals handling interface"
11505 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11507 #: modules/control/telnet.c:78
11508 msgid "Host"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/control/telnet.c:79
11512 msgid ""
11513 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11514 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11515 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11516 msgstr ""
11518 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11519 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11520 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11522 #, fuzzy
11523 msgid "Port"
11524 msgstr "مرتب‌سازی"
11526 #: modules/control/telnet.c:84
11527 msgid ""
11528 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11529 "4212."
11530 msgstr ""
11532 #: modules/control/telnet.c:88
11533 msgid ""
11534 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11535 "default value is \"admin\"."
11536 msgstr ""
11538 #: modules/control/telnet.c:102
11539 #, fuzzy
11540 msgid "VLM remote control interface"
11541 msgstr "واسط‌های کنترلی"
11543 #: modules/demux/a52.c:49
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Raw A/52 demuxer"
11546 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11548 #: modules/demux/aiff.c:49
11549 #, fuzzy
11550 msgid "AIFF demuxer"
11551 msgstr "جداسازها"
11553 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11554 #, fuzzy
11555 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11556 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11558 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11559 msgid "Could not demux ASF stream"
11560 msgstr ""
11562 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11563 #, fuzzy
11564 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11565 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11567 #: modules/demux/au.c:50
11568 #, fuzzy
11569 msgid "AU demuxer"
11570 msgstr "جداسازها"
11572 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11573 msgid "FFmpeg demuxer"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11577 #, fuzzy
11578 msgid "FFmpeg muxer"
11579 msgstr "جداسازها"
11581 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11582 msgid "Ffmpeg mux"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11586 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11587 msgstr ""
11589 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Force interleaved method"
11592 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11594 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Force interleaved method."
11597 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
11599 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Force index creation"
11602 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11604 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11605 msgid ""
11606 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11607 "incomplete (not seekable)."
11608 msgstr ""
11610 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11611 msgid "Ask"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Always fix"
11617 msgstr "همیشه"
11619 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Never fix"
11622 msgstr "هرگز"
11624 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11625 #, fuzzy
11626 msgid "AVI demuxer"
11627 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11629 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11630 msgid "AVI Index"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11634 msgid ""
11635 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11636 "Do you want to try to repair it?\n"
11637 "\n"
11638 "This might take a long time."
11639 msgstr ""
11641 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Repair"
11644 msgstr "نپالی"
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11647 msgid "Don't repair"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11651 msgid "Fixing AVI Index..."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/demux/cdg.c:45
11655 #, fuzzy
11656 msgid "CDG demuxer"
11657 msgstr "جداسازها"
11659 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Dump filename"
11662 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11664 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11667 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
11669 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Append to existing file"
11672 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11674 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11679 #, fuzzy
11680 msgid "File dumper"
11681 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11683 #: modules/demux/dts.c:45
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Raw DTS demuxer"
11686 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11688 #: modules/demux/flac.c:48
11689 #, fuzzy
11690 msgid "FLAC demuxer"
11691 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11693 #: modules/demux/gme.cpp:55
11694 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11695 msgstr ""
11697 #: modules/demux/live555.cpp:76
11698 #, fuzzy
11699 msgid ""
11700 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11701 "should be set in millisecond units."
11702 msgstr ""
11703 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
11705 #: modules/demux/live555.cpp:79
11706 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11707 msgstr ""
11709 #: modules/demux/live555.cpp:80
11710 msgid ""
11711 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11712 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11713 "cannot connect to normal RTSP servers."
11714 msgstr ""
11716 #: modules/demux/live555.cpp:84
11717 #, fuzzy
11718 msgid "RTSP user name"
11719 msgstr "نام کاربری FTP"
11721 #: modules/demux/live555.cpp:85
11722 #, fuzzy
11723 msgid ""
11724 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11725 "connection."
11726 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
11728 #: modules/demux/live555.cpp:87
11729 msgid "RTSP password"
11730 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11732 #: modules/demux/live555.cpp:88
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11735 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
11737 #: modules/demux/live555.cpp:92
11738 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11739 msgstr ""
11741 #: modules/demux/live555.cpp:102
11742 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11743 msgstr ""
11745 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11748 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/demux/live555.cpp:111
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Client port"
11754 msgstr "درگاه ویدئو"
11756 #: modules/demux/live555.cpp:112
11757 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11761 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11765 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11766 msgstr ""
11768 #: modules/demux/live555.cpp:120
11769 #, fuzzy
11770 msgid "HTTP tunnel port"
11771 msgstr "ورودی HTTP"
11773 #: modules/demux/live555.cpp:121
11774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11775 msgstr ""
11777 #: modules/demux/live555.cpp:591
11778 msgid "RTSP authentication"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/demux/live555.cpp:592
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11784 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11786 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11787 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11788 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11789 msgid "Frames per Second"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11793 msgid ""
11794 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11795 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11796 msgstr ""
11798 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11799 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11800 msgstr ""
11802 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11803 msgid "Matroska stream demuxer"
11804 msgstr ""
11806 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Ordered chapters"
11809 msgstr "فصل بعدی"
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11812 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11813 msgstr ""
11815 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Chapter codecs"
11818 msgstr "کُدک‌های دیگر"
11820 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11821 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11822 msgstr ""
11824 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Preload Directory"
11827 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11829 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11830 msgid ""
11831 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11832 "for broken files)."
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11836 msgid "Seek based on percent not time"
11837 msgstr ""
11839 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11840 msgid "Seek based on percent not time."
11841 msgstr ""
11843 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11844 msgid "Dummy Elements"
11845 msgstr ""
11847 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11848 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11849 msgstr ""
11851 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11852 #, fuzzy
11853 msgid "---  DVD Menu"
11854 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
11856 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11857 msgid "First Played"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11861 msgid "Video Manager"
11862 msgstr "مدیر ویدئو"
11864 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11865 msgid "----- Title"
11866 msgstr "----- عنوان"
11868 #: modules/demux/mod.c:51
11869 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11870 msgstr ""
11872 #: modules/demux/mod.c:52
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Enable reverberation"
11875 msgstr "به کار انداختن صدا"
11877 #: modules/demux/mod.c:53
11878 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11879 msgstr ""
11881 #: modules/demux/mod.c:55
11882 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11883 msgstr ""
11885 #: modules/demux/mod.c:57
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Enable megabass mode"
11888 msgstr "رسم پایه"
11890 #: modules/demux/mod.c:58
11891 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11892 msgstr ""
11894 #: modules/demux/mod.c:60
11895 msgid ""
11896 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11897 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11898 msgstr ""
11900 #: modules/demux/mod.c:63
11901 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/demux/mod.c:65
11905 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11906 msgstr ""
11908 #: modules/demux/mod.c:70
11909 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11910 msgstr ""
11912 #: modules/demux/mod.c:78
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Reverb"
11915 msgstr "هرگز"
11917 #: modules/demux/mod.c:81
11918 msgid "Reverberation level"
11919 msgstr ""
11921 #: modules/demux/mod.c:83
11922 msgid "Reverberation delay"
11923 msgstr ""
11925 #: modules/demux/mod.c:85
11926 msgid "Mega bass"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/demux/mod.c:88
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Mega bass level"
11932 msgstr "حداکثر بلندی"
11934 #: modules/demux/mod.c:90
11935 msgid "Mega bass cutoff"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/demux/mod.c:92
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Surround"
11941 msgstr "دالبی سراند"
11943 #: modules/demux/mod.c:95
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Surround level"
11946 msgstr "حداکثر بلندی"
11948 #: modules/demux/mod.c:97
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Surround delay (ms)"
11951 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11954 msgid "MP4 stream demuxer"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/demux/mpc.c:58
11958 msgid "MusePack demuxer"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11964 msgstr "کیفیت جریان."
11966 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11967 #, fuzzy
11968 msgid "H264 video demuxer"
11969 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11971 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11972 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11973 msgstr ""
11975 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11976 msgid ""
11977 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11978 msgstr ""
11980 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11981 #, fuzzy
11982 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11983 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11985 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11986 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11990 #, fuzzy
11991 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11992 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
11994 #: modules/demux/nsc.c:46
11995 msgid "Windows Media NSC metademux"
11996 msgstr ""
11998 #: modules/demux/nsv.c:49
11999 msgid "NullSoft demuxer"
12000 msgstr ""
12002 #: modules/demux/nuv.c:51
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Nuv demuxer"
12005 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12007 #: modules/demux/ogg.c:51
12008 #, fuzzy
12009 msgid "OGG demuxer"
12010 msgstr "جداسازها"
12012 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Google Video"
12015 msgstr "زوم ویدئو"
12017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12018 msgid "Auto start"
12019 msgstr "آغاز خودکار"
12021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12022 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12023 msgstr ""
12025 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12026 msgid "Show shoutcast adult content"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12030 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12031 msgstr ""
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12034 msgid "Skip ads"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12038 msgid ""
12039 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12040 "prevent adding them to the playlist."
12041 msgstr ""
12043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12044 #, fuzzy
12045 msgid "M3U playlist import"
12046 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12048 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12049 #, fuzzy
12050 msgid "PLS playlist import"
12051 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12054 #, fuzzy
12055 msgid "B4S playlist import"
12056 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12059 #, fuzzy
12060 msgid "DVB playlist import"
12061 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Podcast parser"
12066 msgstr "نوع پادکَست"
12068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12069 #, fuzzy
12070 msgid "XSPF playlist import"
12071 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12074 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12075 msgstr ""
12077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12078 #, fuzzy
12079 msgid "ASX playlist import"
12080 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12083 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12084 msgstr ""
12086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12087 msgid "QuickTime Media Link importer"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Google Video Playlist importer"
12093 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12096 msgid "Dummy ifo demux"
12097 msgstr ""
12099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12100 msgid "iTunes Music Library importer"
12101 msgstr ""
12103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12104 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12105 msgid "Podcast Info"
12106 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12108 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Podcast Summary"
12111 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12114 msgid "Podcast Size"
12115 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12117 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Shoutcast"
12120 msgstr "پادکَست"
12122 #: modules/demux/ps.c:43
12123 msgid "Trust MPEG timestamps"
12124 msgstr ""
12126 #: modules/demux/ps.c:44
12127 msgid ""
12128 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12129 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12130 "calculate from the bitrate instead."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12134 msgid "MPEG-PS demuxer"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/demux/pva.c:43
12138 #, fuzzy
12139 msgid "PVA demuxer"
12140 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12142 #: modules/demux/rawdv.c:41
12143 msgid ""
12144 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/rawdv.c:49
12148 #, fuzzy
12149 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12150 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12152 #: modules/demux/rawvid.c:45
12153 #, fuzzy
12154 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12155 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12157 #: modules/demux/rawvid.c:49
12158 #, fuzzy
12159 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12160 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12162 #: modules/demux/rawvid.c:53
12163 #, fuzzy
12164 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12165 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
12167 #: modules/demux/rawvid.c:56
12168 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12169 msgstr ""
12171 #: modules/demux/rawvid.c:57
12172 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12173 msgstr ""
12175 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12176 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12177 msgid "Aspect ratio"
12178 msgstr "نسبت طول و عرض"
12180 #: modules/demux/rawvid.c:61
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12183 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12185 #: modules/demux/rawvid.c:65
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Raw video demuxer"
12188 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12190 #: modules/demux/real.c:68
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Real demuxer"
12193 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12195 #: modules/demux/rtp.c:44
12196 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12197 msgstr ""
12199 #: modules/demux/rtp.c:46
12200 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12201 msgstr ""
12203 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12204 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/demux/rtp.c:50
12208 msgid ""
12209 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12210 "shared secret key."
12211 msgstr ""
12213 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12214 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12215 msgstr ""
12217 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12218 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/demux/rtp.c:57
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Maximum RTP sources"
12224 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12226 #: modules/demux/rtp.c:59
12227 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12228 msgstr ""
12230 #: modules/demux/rtp.c:61
12231 #, fuzzy
12232 msgid "RTP source timeout (sec)"
12233 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
12235 #: modules/demux/rtp.c:63
12236 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12237 msgstr ""
12239 #: modules/demux/rtp.c:65
12240 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12241 msgstr ""
12243 #: modules/demux/rtp.c:67
12244 msgid ""
12245 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12246 "future) by this many packets from the last received packet."
12247 msgstr ""
12249 #: modules/demux/rtp.c:70
12250 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12251 msgstr ""
12253 #: modules/demux/rtp.c:72
12254 msgid ""
12255 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12256 "by this many packets from the last received packet."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12260 msgid "RTP"
12261 msgstr "RTP"
12263 #: modules/demux/rtp.c:83
12264 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12265 msgstr ""
12267 #: modules/demux/smf.c:43
12268 #, fuzzy
12269 msgid "SMF demuxer"
12270 msgstr "جداسازها"
12272 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12273 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12274 msgstr ""
12276 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12277 msgid ""
12278 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12279 "based subtitle formats without a fixed value."
12280 msgstr ""
12282 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12283 msgid ""
12284 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12285 msgstr ""
12287 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12290 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12292 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Text subtitles parser"
12295 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12297 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12298 msgid "Frames per second"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Subtitles delay"
12304 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12306 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Subtitles format"
12309 msgstr "شیار زیرنویس"
12311 #: modules/demux/subtitle.c:56
12312 msgid ""
12313 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12314 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12315 msgstr ""
12317 #: modules/demux/subtitle.c:59
12318 msgid ""
12319 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12320 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12321 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12322 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12323 "autodetection, this should always work)."
12324 msgstr ""
12326 #: modules/demux/ts.c:110
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Extra PMT"
12329 msgstr "استخراج"
12331 #: modules/demux/ts.c:112
12332 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12333 msgstr ""
12335 #: modules/demux/ts.c:114
12336 msgid "Set id of ES to PID"
12337 msgstr ""
12339 #: modules/demux/ts.c:115
12340 msgid ""
12341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12344 msgstr ""
12346 #: modules/demux/ts.c:120
12347 msgid "Fast udp streaming"
12348 msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
12350 #: modules/demux/ts.c:122
12351 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12352 msgstr ""
12354 #: modules/demux/ts.c:124
12355 msgid "MTU for out mode"
12356 msgstr ""
12358 #: modules/demux/ts.c:125
12359 msgid "MTU for out mode."
12360 msgstr ""
12362 #: modules/demux/ts.c:127
12363 #, fuzzy
12364 msgid "CSA ck"
12365 msgstr "کلید CSA"
12367 #: modules/demux/ts.c:128
12368 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12369 msgstr ""
12371 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Second CSA Key"
12374 msgstr "کلید CSA"
12376 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12377 msgid ""
12378 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12379 "bytes)."
12380 msgstr ""
12382 #: modules/demux/ts.c:134
12383 #, fuzzy
12384 msgid "Silent mode"
12385 msgstr "ترتیب عناصر"
12387 #: modules/demux/ts.c:135
12388 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/demux/ts.c:137
12392 #, fuzzy
12393 msgid "CAPMT System ID"
12394 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12396 #: modules/demux/ts.c:138
12397 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/demux/ts.c:140
12401 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/demux/ts.c:141
12405 msgid ""
12406 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12407 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12408 msgstr ""
12410 #: modules/demux/ts.c:145
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Filename of dump"
12413 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12415 #: modules/demux/ts.c:146
12416 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/demux/ts.c:148
12420 msgid "Append"
12421 msgstr "پیوست"
12423 #: modules/demux/ts.c:150
12424 msgid ""
12425 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12426 "be overwritten."
12427 msgstr ""
12429 #: modules/demux/ts.c:153
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Dump buffer size"
12432 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
12434 #: modules/demux/ts.c:155
12435 msgid ""
12436 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12437 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12438 msgstr ""
12440 #: modules/demux/ts.c:159
12441 #, fuzzy
12442 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12443 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12445 #: modules/demux/ts.c:3421
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Teletext subtitles"
12448 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12450 #: modules/demux/ts.c:3431
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12453 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
12455 #: modules/demux/ts.c:3526
12456 #, fuzzy
12457 msgid "subtitles"
12458 msgstr "زیرنویس‌ها"
12460 #: modules/demux/ts.c:3530
12461 #, fuzzy
12462 msgid "4:3 subtitles"
12463 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12465 #: modules/demux/ts.c:3534
12466 #, fuzzy
12467 msgid "16:9 subtitles"
12468 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12470 #: modules/demux/ts.c:3538
12471 #, fuzzy
12472 msgid "2.21:1 subtitles"
12473 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12475 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12476 #, fuzzy
12477 msgid "hearing impaired"
12478 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12480 #: modules/demux/ts.c:3546
12481 msgid "4:3 hearing impaired"
12482 msgstr ""
12484 #: modules/demux/ts.c:3550
12485 msgid "16:9 hearing impaired"
12486 msgstr ""
12488 #: modules/demux/ts.c:3554
12489 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12490 msgstr ""
12492 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12493 #, fuzzy
12494 msgid "clean effects"
12495 msgstr "جلوهٔ قلم"
12497 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12498 msgid "visual impaired commentary"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/demux/tta.c:45
12502 #, fuzzy
12503 msgid "TTA demuxer"
12504 msgstr "جداسازها"
12506 #: modules/demux/ty.c:59
12507 msgid "TY"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/demux/ty.c:60
12511 msgid "TY Stream audio/video demux"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/demux/vc1.c:44
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12517 msgstr "کیفیت جریان."
12519 #: modules/demux/vc1.c:50
12520 #, fuzzy
12521 msgid "VC1 video demuxer"
12522 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12524 #: modules/demux/vobsub.c:52
12525 #, fuzzy
12526 msgid "Vobsub subtitles parser"
12527 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12529 #: modules/demux/voc.c:46
12530 #, fuzzy
12531 msgid "VOC demuxer"
12532 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12534 #: modules/demux/wav.c:45
12535 #, fuzzy
12536 msgid "WAV demuxer"
12537 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
12539 #: modules/demux/xa.c:45
12540 #, fuzzy
12541 msgid "XA demuxer"
12542 msgstr "جداسازها"
12544 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12545 msgid "Use DVD Menus"
12546 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
12548 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12549 #, fuzzy
12550 msgid "BeOS standard API interface"
12551 msgstr "اضافه کردن واسط"
12553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12554 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12555 msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
12557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12559 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12561 msgid "Open"
12562 msgstr "باز کردن"
12564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12567 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12568 msgid "Preferences"
12569 msgstr "ترجیحات"
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12574 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12575 msgid "Messages"
12576 msgstr "پیغام‌ها"
12578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12580 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12581 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12582 msgid "Open File"
12583 msgstr "باز کردن پرونده"
12585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12587 msgid "Open Disc"
12588 msgstr "باز کردن دیسک"
12590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12591 msgid "Open Subtitles"
12592 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12598 msgid "About"
12599 msgstr "درباره"
12601 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12602 msgid "Prev Title"
12603 msgstr "عنوان قبلی"
12605 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12606 msgid "Next Title"
12607 msgstr "عنوان بعدی"
12609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12610 msgid "Go to Title"
12611 msgstr "رفتن به عنوان"
12613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12614 msgid "Go to Chapter"
12615 msgstr "رفتن به فصل"
12617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12618 msgid "Speed"
12619 msgstr "سرعت"
12621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12622 msgid "Window"
12623 msgstr "پنجره"
12625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12626 #, fuzzy
12627 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12628 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12631 #, fuzzy
12632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12633 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
12635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12636 msgid "Drop files to play"
12637 msgstr ""
12639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12640 msgid "playlist"
12641 msgstr "فهرست پخش"
12643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12644 msgid "Close"
12645 msgstr "بستن"
12647 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12648 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12649 msgid "Edit"
12650 msgstr "ویرایش"
12652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12654 msgid "Select All"
12655 msgstr "انتخاب همه"
12657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12658 msgid "Select None"
12659 msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
12661 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12662 msgid "Sort Reverse"
12663 msgstr "ترتیب معکوس"
12665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12666 msgid "Sort by Name"
12667 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12670 msgid "Sort by Path"
12671 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12674 msgid "Randomize"
12675 msgstr "تصادفی‌سازی"
12677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12678 msgid "Remove"
12679 msgstr "حذف"
12681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12682 msgid "Remove All"
12683 msgstr "حذف همه"
12685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12686 msgid "View"
12687 msgstr "نمایش"
12689 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12690 msgid "Path"
12691 msgstr "مسیر"
12693 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12695 msgid "Name"
12696 msgstr "نام"
12698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12699 msgid "Apply"
12700 msgstr "اِعمال"
12702 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12705 msgid "Save"
12706 msgstr "ذخیره"
12708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12709 msgid "Defaults"
12710 msgstr "پیش‌فرض‌ها"
12712 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12713 msgid "Show Interface"
12714 msgstr "نمایش واسط"
12716 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12717 msgid "50%"
12718 msgstr "٪۵۰"
12720 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12721 msgid "100%"
12722 msgstr "٪۱۰۰"
12724 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12725 msgid "200%"
12726 msgstr "٪۲۰۰"
12728 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Vertical Sync"
12731 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Correct Aspect Ratio"
12736 msgstr "نسبت طول و عرض"
12738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Stay On Top"
12741 msgstr "همیشه رو"
12743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12744 msgid "Take Screen Shot"
12745 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12748 msgid "Framebuffer device"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12752 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12753 msgstr ""
12755 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Video aspect ratio"
12758 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12760 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12763 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
12765 #: modules/gui/fbosd.c:113
12766 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12767 msgstr ""
12769 #: modules/gui/fbosd.c:115
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Transparency of the image"
12772 msgstr "شفافیت نشان"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:116
12775 msgid ""
12776 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12777 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12778 msgstr ""
12780 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12781 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12782 msgid "Text"
12783 msgstr "متن"
12785 #: modules/gui/fbosd.c:121
12786 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12787 msgstr ""
12789 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12790 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12791 msgid "X coordinate"
12792 msgstr "مختصات X"
12794 #: modules/gui/fbosd.c:124
12795 #, fuzzy
12796 msgid "X coordinate of the rendered image"
12797 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12799 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12800 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12801 msgid "Y coordinate"
12802 msgstr "مختصات Y"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:127
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12807 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:131
12810 #, fuzzy
12811 msgid ""
12812 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12813 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12814 "g. 6=top-right)."
12815 msgstr ""
12816 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
12817 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
12818 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12820 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12821 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12822 #: modules/video_filter/rss.c:146
12823 msgid "Opacity"
12824 msgstr "کدری"
12826 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12827 #, fuzzy
12828 msgid ""
12829 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12830 "totally opaque. "
12831 msgstr ""
12832 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12834 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12835 #: modules/video_filter/rss.c:150
12836 msgid "Font size, pixels"
12837 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12839 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12840 #: modules/video_filter/rss.c:151
12841 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12842 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
12844 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12845 #: modules/video_filter/rss.c:155
12846 msgid ""
12847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12850 "(red + green), #FFFFFF = white"
12851 msgstr ""
12853 #: modules/gui/fbosd.c:149
12854 msgid "Clear overlay framebuffer"
12855 msgstr ""
12857 #: modules/gui/fbosd.c:150
12858 msgid ""
12859 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12860 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12861 "the cache."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/gui/fbosd.c:154
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Render text or image"
12867 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
12869 #: modules/gui/fbosd.c:155
12870 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/fbosd.c:158
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Display on overlay framebuffer"
12876 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
12878 #: modules/gui/fbosd.c:159
12879 msgid ""
12880 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12881 msgstr ""
12883 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12884 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12885 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12886 msgid "Black"
12887 msgstr "سیاه"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12890 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12891 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12892 msgid "Gray"
12893 msgstr "خاکستری"
12895 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12896 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12897 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12898 msgid "Silver"
12899 msgstr "نقره‌ای"
12901 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12902 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12903 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12904 msgid "White"
12905 msgstr "سفید"
12907 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12908 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12909 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12910 msgid "Maroon"
12911 msgstr "قهوه‌ای"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12914 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12915 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12916 #: modules/video_filter/rss.c:71
12917 msgid "Red"
12918 msgstr "قرمز"
12920 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12921 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12922 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12923 #: modules/video_filter/rss.c:72
12924 msgid "Fuchsia"
12925 msgstr ""
12927 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12928 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12929 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12930 #: modules/video_filter/rss.c:72
12931 msgid "Yellow"
12932 msgstr "زرد"
12934 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12935 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12936 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12937 msgid "Olive"
12938 msgstr "زیتونی"
12940 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12941 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12942 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12943 msgid "Green"
12944 msgstr "سبز"
12946 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12947 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12948 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12949 msgid "Teal"
12950 msgstr "سبزآبی"
12952 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12953 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12954 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12955 #: modules/video_filter/rss.c:73
12956 msgid "Lime"
12957 msgstr "سبز لیمویی"
12959 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12960 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12961 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12962 msgid "Purple"
12963 msgstr "بنفش"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12966 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12967 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12968 msgid "Navy"
12969 msgstr "سورمه‌ای"
12971 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12972 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12973 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12974 #: modules/video_filter/rss.c:73
12975 msgid "Blue"
12976 msgstr "آبی"
12978 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12979 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12980 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12981 #: modules/video_filter/rss.c:74
12982 msgid "Aqua"
12983 msgstr "نیلی"
12985 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12987 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12988 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12989 #: modules/video_filter/rss.c:203
12990 msgid "Font"
12991 msgstr "قلم"
12993 #: modules/gui/fbosd.c:214
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Commands"
12996 msgstr "فرمان"
12998 #: modules/gui/fbosd.c:219
12999 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13000 msgstr ""
13002 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13003 #, fuzzy
13004 msgid "About VLC media player"
13005 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
13007 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13008 #, c-format
13009 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13013 #, fuzzy, c-format
13014 msgid "Compiled by %s"
13015 msgstr "کمدی"
13017 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13018 msgid "VLC was brought to you by:"
13019 msgstr ""
13021 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13022 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13023 msgid "License"
13024 msgstr "مجوز"
13026 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13027 #, fuzzy
13028 msgid "VLC media player Help"
13029 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13031 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13032 msgid "Index"
13033 msgstr ""
13035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13036 msgid "Bookmarks"
13037 msgstr "نشانک‌ها"
13039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13040 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13042 msgid "Add"
13043 msgstr "اضافه"
13045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13047 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13050 msgid "Clear"
13051 msgstr "پاک‌سازی"
13053 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13054 #: modules/video_filter/extract.c:76
13055 msgid "Extract"
13056 msgstr "استخراج"
13058 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13059 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13060 msgid "Time"
13061 msgstr "زمان"
13063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13064 msgid "Untitled"
13065 msgstr "بی‌عنوان"
13067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13068 msgid "No input"
13069 msgstr "بدون ورودی"
13071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13072 msgid ""
13073 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13074 msgstr ""
13075 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13078 msgid "Input has changed"
13079 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13082 msgid ""
13083 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13084 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13085 msgstr ""
13087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13088 msgid "Invalid selection"
13089 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13092 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13093 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13096 msgid "No input found"
13097 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13100 #, fuzzy
13101 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13102 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
13104 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13105 msgid "Jump To Time"
13106 msgstr "پرش به زمان"
13108 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13109 msgid "sec."
13110 msgstr "ثانیه"
13112 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13113 msgid "Jump to time"
13114 msgstr "پرش به زمان"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13117 msgid "Random On"
13118 msgstr "تصادفی روشن"
13120 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Random Off"
13123 msgstr "تصادفی خاموش"
13125 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13126 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13127 msgid "Repeat One"
13128 msgstr "تکرار یکی"
13130 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13131 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Repeat All"
13134 msgstr "تکرار همه"
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13137 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13138 msgid "Repeat Off"
13139 msgstr "تکرار خاموش"
13141 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13142 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13143 msgid "Half Size"
13144 msgstr "اندازهٔ نصف"
13146 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13148 msgid "Normal Size"
13149 msgstr "اندازهٔ عادی"
13151 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13153 msgid "Double Size"
13154 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13156 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13157 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Float on Top"
13160 msgstr "همیشه رو"
13162 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13164 msgid "Fit to Screen"
13165 msgstr "جا کردن در صفحه"
13167 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13168 msgid "Step Forward"
13169 msgstr "یک قدم به جلو"
13171 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13172 msgid "Step Backward"
13173 msgstr "یک قدم به عقی"
13175 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13177 msgid "Rewind"
13178 msgstr "برگرداندن به عقی"
13180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Fast Forward"
13183 msgstr "یک قدم به جلو"
13185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13186 msgid "2 Pass"
13187 msgstr ""
13189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13190 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13191 msgstr ""
13193 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13194 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13195 msgstr ""
13197 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Preamp"
13200 msgstr "جریان"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13203 msgid "Extended controls"
13204 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13206 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13207 msgid "Shows more information about the available video filters."
13208 msgstr ""
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13211 msgid "Wave"
13212 msgstr "موج"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13215 #, fuzzy
13216 msgid "Ripple"
13217 msgstr "ساده"
13219 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Psychedelic"
13223 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13225 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13226 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13227 msgid "Gradient"
13228 msgstr "طیف"
13230 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13231 #, fuzzy
13232 msgid "General editing filters"
13233 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13235 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Distortion filters"
13238 msgstr "پروندهٔ شرح"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13241 #, fuzzy
13242 msgid "Blur"
13243 msgstr "آبی"
13245 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13246 msgid "Adds motion blurring to the image"
13247 msgstr ""
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13250 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13254 msgid "Image cropping"
13255 msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Crops a defined part of the image"
13260 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
13262 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Invert colors"
13265 msgstr "رنگ"
13267 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13268 msgid "Inverts the colors of the image"
13269 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
13271 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13272 msgid "Transformation"
13273 msgstr "تبدیل"
13275 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13276 msgid "Rotates or flips the image"
13277 msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
13279 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Interactive Zoom"
13282 msgstr "واسط"
13284 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13285 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13286 msgstr ""
13288 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13289 msgid "Volume normalization"
13290 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
13292 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13293 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13294 msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13297 msgid "Headphone virtualization"
13298 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13300 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13301 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13302 msgstr ""
13304 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13305 msgid "Maximum level"
13306 msgstr "حداکثر بلندی"
13308 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13309 msgid "Restore Defaults"
13310 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
13312 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13313 msgid "Opaqueness"
13314 msgstr "کدری"
13316 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13317 msgid "Adjust Image"
13318 msgstr ""
13320 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Video Filter"
13323 msgstr "صافی ویدئو"
13325 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Audio Filter"
13328 msgstr "صافی‌های صدا"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13331 #, fuzzy
13332 msgid "About the video filters"
13333 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
13335 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13336 msgid ""
13337 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13338 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13339 "subsections of Video/Filters.\n"
13340 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13341 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13342 msgstr ""
13344 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13345 msgid "(no item is being played)"
13346 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13348 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13349 #, fuzzy
13350 msgid "Login:"
13351 msgstr "ورود به سیستم:"
13353 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Password:"
13356 msgstr "گذرواژه"
13358 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13359 #, c-format
13360 msgid "Remaining time: %i seconds"
13361 msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
13363 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13364 msgid "Errors and Warnings"
13365 msgstr "خطاها و اخطارها"
13367 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13368 msgid "Clean up"
13369 msgstr "پاک‌سازی"
13371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13372 msgid "Show Details"
13373 msgstr "نمایش جزئیات"
13375 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13376 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13377 msgstr ""
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13380 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13381 msgstr ""
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Open CrashLog..."
13386 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13389 msgid "Check for Update..."
13390 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13393 msgid "Preferences..."
13394 msgstr "ترجیحات..."
13396 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13397 msgid "Services"
13398 msgstr "سرویس‌ها"
13400 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13401 msgid "Hide VLC"
13402 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
13404 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13405 msgid "Hide Others"
13406 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13408 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13409 msgid "Show All"
13410 msgstr "نمایش همه"
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13413 msgid "Quit VLC"
13414 msgstr "خروج از وی‌ال‌سی"
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13417 msgid "1:File"
13418 msgstr "۱:پرونده"
13420 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13421 msgid "Open File..."
13422 msgstr "باز کردن پرونده..."
13424 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13425 msgid "Quick Open File..."
13426 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13428 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13429 msgid "Open Disc..."
13430 msgstr "باز کردن دیسک..."
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13433 msgid "Open Network..."
13434 msgstr "باز کردن شبکه..."
13436 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Open Capture Device..."
13439 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13441 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13442 msgid "Open Recent"
13443 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13446 msgid "Clear Menu"
13447 msgstr "پاک‌سازی منو"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13450 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13451 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13454 msgid "Cut"
13455 msgstr "برش"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13458 msgid "Copy"
13459 msgstr "نسخه‌برداری"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13462 msgid "Paste"
13463 msgstr "چسباندن"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13466 msgid "Playback"
13467 msgstr "پخش"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13470 msgid "Volume Up"
13471 msgstr "زیاد کردن صدا"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13474 msgid "Volume Down"
13475 msgstr "کم کردن صدا"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Fullscreen Video Device"
13481 msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13484 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13485 msgid "Post processing"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13489 msgid "Minimize Window"
13490 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13493 msgid "Close Window"
13494 msgstr "بستن پنجره"
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Controller..."
13499 msgstr "کنترل کننده"
13501 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Equalizer..."
13504 msgstr "اکولایزر"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Extended Controls..."
13509 msgstr "کنترل‌های بیشتر"
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13512 #, fuzzy
13513 msgid "Bookmarks..."
13514 msgstr "نشانک‌ها"
13516 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Playlist..."
13519 msgstr "فهرست پخش"
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Media Information..."
13524 msgstr "اطلاعات متا"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13527 msgid "Messages..."
13528 msgstr "پیغام‌ها"
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Errors and Warnings..."
13533 msgstr "خطاها و اخطارها"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13536 msgid "Bring All to Front"
13537 msgstr "جلو آوردن همه"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13541 msgid "Help"
13542 msgstr "راهنما"
13544 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13545 #, fuzzy
13546 msgid "VLC media player Help..."
13547 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13549 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13550 #, fuzzy
13551 msgid "ReadMe / FAQ..."
13552 msgstr "ذخیره..."
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Online Documentation..."
13557 msgstr "مستندات برخط"
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13560 #, fuzzy
13561 msgid "VideoLAN Website..."
13562 msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Make a donation..."
13567 msgstr "مقدونی"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Online Forum..."
13572 msgstr "مستندات برخط"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Send"
13577 msgstr "پایان"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Don't Send"
13582 msgstr "اندازهٔ قلم"
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13585 msgid "VLC crashed previously"
13586 msgstr ""
13588 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13589 msgid ""
13590 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13591 "\n"
13592 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13593 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13594 "URL of a network stream, ..."
13595 msgstr ""
13597 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13598 #, c-format
13599 msgid "Volume: %d%%"
13600 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13602 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13603 msgid "Update check failed"
13604 msgstr ""
13606 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13607 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13608 msgstr ""
13610 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13611 msgid "Crash Report successfully sent"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13615 msgid "Thanks for your report!"
13616 msgstr ""
13618 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13619 msgid "Error when sending the Crash Report"
13620 msgstr ""
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13623 msgid "No CrashLog found"
13624 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13628 msgid "Continue"
13629 msgstr "ادامه"
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13632 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13633 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
13635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13636 msgid "Video device"
13637 msgstr "دستگاه ویدئو"
13639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13640 msgid ""
13641 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13642 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13643 "menu."
13644 msgstr ""
13645 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
13646 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13649 msgid ""
13650 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13651 "is fully transparent."
13652 msgstr ""
13653 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13656 msgid "Stretch video to fill window"
13657 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13660 msgid ""
13661 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13662 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13663 msgstr ""
13664 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13665 "کند."
13667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13668 msgid "Black screens in fullscreen"
13669 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
13671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13672 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13673 msgstr ""
13674 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13677 msgid "Use as Desktop Background"
13678 msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
13680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13681 msgid ""
13682 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13683 "with in this mode."
13684 msgstr ""
13685 "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
13686 "کرد."
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13689 msgid "Show Fullscreen controller"
13690 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
13692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13695 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
13697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13698 msgid "Auto-playback of new items"
13699 msgstr ""
13701 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13702 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13703 msgstr ""
13705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Keep Recent Items"
13708 msgstr "تکرار همین مورد"
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13711 msgid ""
13712 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13713 "disabled here."
13714 msgstr ""
13716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Keep current Equalizer settings"
13719 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13722 msgid ""
13723 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13724 "feature can be disabled here."
13725 msgstr ""
13727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13728 msgid "Mac OS X interface"
13729 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13732 msgid "Quartz video"
13733 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13736 #, fuzzy
13737 msgid "No device connected"
13738 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13741 msgid ""
13742 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13743 "\n"
13744 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13745 "installed and try again."
13746 msgstr ""
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13749 msgid "Open Source"
13750 msgstr "باز کردن مبدأ"
13752 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13754 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
13756 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Capture"
13759 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13763 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13768 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13775 msgid "Browse..."
13776 msgstr "مرور..."
13778 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13779 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13780 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13783 #, fuzzy
13784 msgid "No DVD menus"
13785 msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
13787 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13788 msgid "VIDEO_TS directory"
13789 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13792 msgid "DVD"
13793 msgstr "دی‌وی‌دی"
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13796 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13797 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13799 msgid "Address"
13800 msgstr "نشانی"
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13803 msgid "UDP/RTP"
13804 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13807 msgid "UDP/RTP Multicast"
13808 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13811 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13812 msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13815 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13816 msgid "Allow timeshifting"
13817 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13819 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Screen Capture Input"
13822 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13825 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13826 msgstr ""
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13829 msgid "Frames per Second:"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Current channel:"
13835 msgstr "کانال:"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Previous Channel"
13840 msgstr "فصل قبلی"
13842 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Next Channel"
13845 msgstr "کانال"
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13848 msgid "Retrieving Channel Info..."
13849 msgstr ""
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13852 msgid "EyeTV is not launched"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13856 msgid ""
13857 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13858 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13859 msgstr ""
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13862 msgid "Launch EyeTV now"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Download Plugin"
13868 msgstr "بارگیری فوری"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13871 msgid "Load subtitles file:"
13872 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13875 msgid "Settings..."
13876 msgstr "تنظیمات..."
13878 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13879 msgid "Override parametters"
13880 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13882 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13883 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13884 msgid "Delay"
13885 msgstr "تأخیر"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13889 msgid "FPS"
13890 msgstr "‏EPS"
13892 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13893 msgid "Subtitles encoding"
13894 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13896 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13897 msgid "Font size"
13898 msgstr "اندازهٔ قلم"
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13901 msgid "Subtitles alignment"
13902 msgstr "چینش زیرنویس"
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13905 msgid "Font Properties"
13906 msgstr "ویژگی‌های قلم"
13908 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13909 msgid "Subtitle File"
13910 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13912 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13914 msgid "No %@s found"
13915 msgstr "%@s پیدا نشد"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13918 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13919 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13922 msgid "iSight Capture Input"
13923 msgstr ""
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13926 msgid ""
13927 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13928 "\n"
13929 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13930 "640px*480px raw video stream.\n"
13931 "\n"
13932 "Live Audio input is not supported."
13933 msgstr ""
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Composite input"
13938 msgstr "بدون ورودی"
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13941 #, fuzzy
13942 msgid "S-Video input"
13943 msgstr "گزینه‌های ویدئو"
13945 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13946 msgid "Streaming/Saving:"
13947 msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
13949 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13950 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13951 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
13953 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13954 msgid "Display the stream locally"
13955 msgstr "نمایش محلی جریان"
13957 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13958 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13959 msgid "Stream"
13960 msgstr "جریان"
13962 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13963 msgid "Dump raw input"
13964 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13966 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Encapsulation Method"
13969 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13972 msgid "Transcoding options"
13973 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13978 msgid "Bitrate (kb/s)"
13979 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
13981 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13982 msgid "Scale"
13983 msgstr "مقیاس"
13985 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13986 msgid "Stream Announcing"
13987 msgstr "اعلام جریان"
13989 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13990 msgid "SAP announce"
13991 msgstr "اعلام SAP"
13993 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13994 msgid "RTSP announce"
13995 msgstr "اعلام RTSP"
13997 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13998 msgid "HTTP announce"
13999 msgstr "اعلام HTTP"
14001 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14002 msgid "Export SDP as file"
14003 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
14005 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14006 msgid "Channel Name"
14007 msgstr "نام کانال"
14009 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14010 msgid "SDP URL"
14011 msgstr "نشانی SDP"
14013 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14014 msgid "Save File"
14015 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
14017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Media Information"
14021 msgstr "اطلاعات متا"
14023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Location"
14026 msgstr "لاتینی"
14028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Save Metadata"
14031 msgstr "متاداده"
14033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Codec Details"
14036 msgstr "نمایش جزئیات"
14038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14039 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14040 msgid "Read at media"
14041 msgstr ""
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14045 msgid "Input bitrate"
14046 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Demuxed"
14052 msgstr "جداسازها"
14054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14055 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14056 msgid "Stream bitrate"
14057 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14059 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14060 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14062 msgid "Decoded blocks"
14063 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
14065 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14066 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14067 msgid "Displayed frames"
14068 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
14070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14071 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14072 msgid "Lost frames"
14073 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14077 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14078 msgid "Streaming"
14079 msgstr "جریان‌سازی"
14081 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14082 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14083 msgid "Sent packets"
14084 msgstr "بسته‌های ارسالی"
14086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14088 msgid "Sent bytes"
14089 msgstr "بایت‌های ارسالی"
14091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14092 msgid "Send rate"
14093 msgstr "سرعت ارسال"
14095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14097 msgid "Played buffers"
14098 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14102 msgid "Lost buffers"
14103 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14106 msgid "Error while saving meta"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14110 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14111 msgstr ""
14113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14114 msgid "Information"
14115 msgstr "اطلاعات"
14117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14118 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14119 msgid "Author"
14120 msgstr "مؤلف"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14123 msgid "Save Playlist..."
14124 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14127 msgid "Expand Node"
14128 msgstr "باز کردن گره"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14131 #, fuzzy
14132 msgid "Fetch Meta Data"
14133 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14136 msgid "Sort Node by Name"
14137 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14140 msgid "Sort Node by Author"
14141 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14145 msgid "No items in the playlist"
14146 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14148 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14149 msgid "Search in Playlist"
14150 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14153 msgid "Add Folder to Playlist"
14154 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14157 msgid "File Format:"
14158 msgstr "قالب پرونده:"
14160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14161 msgid "Extended M3U"
14162 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
14164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14165 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14166 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
14168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14170 #, fuzzy, c-format
14171 msgid "%i items"
14172 msgstr "ن&مایش موارد"
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14175 #, fuzzy
14176 msgid "1 item"
14177 msgstr "ن&مایش موارد"
14179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14180 msgid "Save Playlist"
14181 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14183 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14184 msgid "Meta-information"
14185 msgstr "اطلاعات متا"
14187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14188 #, fuzzy
14189 msgid "New Node"
14190 msgstr "گرهٔ جدید"
14192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Please enter a name for the new node."
14195 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14198 msgid "Empty Folder"
14199 msgstr "خالی کردن پوشه"
14201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14202 msgid "Reset All"
14203 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Basic"
14209 msgstr "باشغیری"
14211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14213 msgid "Reset Preferences"
14214 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
14216 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14217 msgid ""
14218 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14219 "Are you sure you want to continue?"
14220 msgstr ""
14222 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14223 msgid "Select a directory"
14224 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14227 msgid "Select a file"
14228 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14230 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14231 msgid "Select"
14232 msgstr "انتخاب"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Not Set"
14237 msgstr "هیچ‌کدام"
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Interface Settings"
14243 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14247 #, fuzzy
14248 msgid "General Audio Settings"
14249 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14253 #, fuzzy
14254 msgid "General Video Settings"
14255 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Subtitles & OSD"
14260 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14266 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Input & Codecs"
14271 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Input & Codec settings"
14276 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Effects"
14282 msgstr "جلوه"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Enable Audio"
14287 msgstr "به کار انداختن صدا"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14290 #, fuzzy
14291 msgid "General Audio"
14292 msgstr "عمومی"
14294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14296 msgid "Headphone surround effect"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Preferred Audio language"
14302 msgstr "زبان صدا"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14305 msgid "Enable Last.fm submissions"
14306 msgstr ""
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14309 #, fuzzy
14310 msgid "User name"
14311 msgstr "نام کاربری FTP"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Visualization"
14317 msgstr "تصویرسازی‌ها"
14319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Default Volume"
14322 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Change"
14327 msgstr "کانال"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Change Hotkey"
14332 msgstr "پیکربندی"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14335 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14339 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Action"
14342 msgstr "برنامه"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14345 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Shortcut"
14348 msgstr "مرتب‌سازی"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Access Filter"
14354 msgstr "صافی‌های دسترسی"
14356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14357 msgid "Repair AVI Files"
14358 msgstr ""
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Default Caching Level"
14363 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14367 msgid "Caching"
14368 msgstr "حافظهٔ نهان"
14370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14371 msgid ""
14372 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14373 "access module."
14374 msgstr ""
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14377 #, fuzzy
14378 msgid "HTTP Proxy"
14379 msgstr "پیشکار HTTP"
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Password for HTTP Proxy"
14384 msgstr "پیشکار HTTP"
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14388 msgid "Codecs / Muxers"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14392 msgid "Post-Processing Quality"
14393 msgstr ""
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Default Server Port"
14398 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14402 msgid "Album art download policy"
14403 msgstr ""
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14406 #, fuzzy
14407 msgid "Add controls to the video window"
14408 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Show Fullscreen Controller"
14413 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Privacy / Network Interaction"
14419 msgstr "تعامل با واسط"
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Default Encoding"
14424 msgstr "کدگشایی"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Display Settings"
14430 msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Font Color"
14435 msgstr "رنگ"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Font Size"
14440 msgstr "اندازهٔ قلم"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Subtitle Languages"
14445 msgstr "زبان زیرنویس"
14447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Preferred Subtitle Language"
14450 msgstr "زبان صدا"
14452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Enable OSD"
14456 msgstr "روشن"
14458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14461 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14464 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Display"
14467 msgstr "تأخیر"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Enable Video"
14472 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Output module"
14477 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
14479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Video snapshots"
14483 msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
14485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Folder"
14488 msgstr "خالی کردن پوشه"
14490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Format"
14494 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Prefix"
14500 msgstr "قبلی"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14504 msgid "Sequential numbering"
14505 msgstr ""
14507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Custom"
14511 msgstr "سفارشی‌سازی:"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14514 msgid "Lowest latency"
14515 msgstr ""
14517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14518 msgid "Low latency"
14519 msgstr ""
14521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14522 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14523 msgid "Normal"
14524 msgstr "عادی"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14527 msgid "High latency"
14528 msgstr ""
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14531 msgid "Higher latency"
14532 msgstr ""
14534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Interface Settings not saved"
14537 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14542 #, c-format
14543 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14544 msgstr ""
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Audio Settings not saved"
14549 msgstr "تنظیمات صدا"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Video Settings not saved"
14554 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14557 msgid "Input Settings not saved"
14558 msgstr ""
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14561 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Hotkeys not saved"
14567 msgstr "میان‌برها"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14570 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14571 msgstr ""
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14575 msgid "Choose"
14576 msgstr "انتخاب"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14579 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14580 msgstr ""
14582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14583 msgid ""
14584 "Press new keys for\n"
14585 "\"%@\""
14586 msgstr ""
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Invalid combination"
14591 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14594 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14595 msgstr ""
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14598 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14599 msgstr ""
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14602 msgid "Check for Updates"
14603 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14605 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14606 msgid "Download now"
14607 msgstr "بارگیری فوری"
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Automatically check for updates"
14612 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
14614 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14615 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14616 msgstr ""
14618 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14619 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14620 msgstr ""
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14623 msgid "Yes"
14624 msgstr "بله"
14626 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14627 msgid "No"
14628 msgstr "نه"
14630 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14631 #, fuzzy
14632 msgid "This version of VLC is the latest available."
14633 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14635 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14636 #, fuzzy
14637 msgid "This version of VLC is outdated."
14638 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
14640 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14641 #, c-format
14642 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14643 msgstr ""
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14646 #, fuzzy
14647 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14648 msgstr ""
14649 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14652 #, fuzzy
14653 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14654 msgstr ""
14655 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14658 #, fuzzy
14659 msgid ""
14660 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14661 "RAW)"
14662 msgstr ""
14663 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14666 #, fuzzy
14667 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14668 msgstr ""
14669 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14672 #, fuzzy
14673 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14674 msgstr ""
14675 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14678 #, fuzzy
14679 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14680 msgstr ""
14681 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14684 #, fuzzy
14685 msgid ""
14686 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14687 "MPEG TS)"
14688 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14691 #, fuzzy
14692 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14693 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14696 #, fuzzy
14697 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14698 msgstr ""
14699 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14702 #, fuzzy
14703 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14704 msgstr ""
14705 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14711 "ASF and OGG)"
14712 msgstr ""
14713 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14718 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14721 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14725 #, fuzzy
14726 msgid ""
14727 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14728 "ASF, OGG and RAW)"
14729 msgstr ""
14730 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14733 #, fuzzy
14734 msgid ""
14735 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14736 msgstr ""
14737 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14740 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14741 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14744 msgid ""
14745 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14746 msgstr ""
14747 "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14750 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14751 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14754 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14755 msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14758 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14759 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14764 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14767 msgid "MPEG Program Stream"
14768 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14771 msgid "MPEG Transport Stream"
14772 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14775 #, fuzzy
14776 msgid "MPEG 1 Format"
14777 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14780 msgid ""
14781 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14782 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14783 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14784 "at http://yourip:8080 by default."
14785 msgstr ""
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14788 msgid ""
14789 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14790 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14791 "generally the most compatible"
14792 msgstr ""
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14795 msgid ""
14796 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14797 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14798 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14799 "at mms://yourip:8080 by default."
14800 msgstr ""
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14803 msgid ""
14804 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14805 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14806 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14807 "encapsulated in HTTP)."
14808 msgstr ""
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14813 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Use this to stream to a single computer."
14818 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14821 msgid ""
14822 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14823 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14824 "address beginning with 239.255."
14825 msgstr ""
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14828 msgid ""
14829 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14830 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14831 "but it won't work over the Internet."
14832 msgstr ""
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14835 #, fuzzy
14836 msgid ""
14837 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14838 "stream"
14839 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14842 msgid ""
14843 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14844 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14845 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14846 msgstr ""
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14849 msgid "Back"
14850 msgstr "عقب"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14854 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14855 msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14858 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14859 msgstr ""
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14864 msgid "More Info"
14865 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14868 msgid ""
14869 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14870 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14871 "access to more features."
14872 msgstr ""
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Stream to network"
14878 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Transcode/Save to file"
14883 msgstr "ذخیره در پرونده"
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Choose input"
14888 msgstr "بدون ورودی"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14891 msgid "Choose here your input stream."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Select a stream"
14898 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Existing playlist item"
14903 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Choose..."
14908 msgstr "انتخاب"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Partial Extract"
14913 msgstr "استخراج"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14916 msgid ""
14917 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14918 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14919 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14920 msgstr ""
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14923 #, fuzzy
14924 msgid "From"
14925 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14928 #, fuzzy
14929 msgid "To"
14930 msgstr "بالا"
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14933 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14934 msgstr ""
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14937 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Destination"
14940 msgstr "شرح"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Streaming method"
14945 msgstr "جریان‌سازی"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Address of the computer to stream to."
14950 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14953 #, fuzzy
14954 msgid "UDP Unicast"
14955 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14958 #, fuzzy
14959 msgid "UDP Multicast"
14960 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14963 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Transcode"
14966 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14969 msgid ""
14970 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14971 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14972 msgstr ""
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Transcode audio"
14977 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Transcode video"
14982 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14985 msgid ""
14986 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14987 "stream."
14988 msgstr ""
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14991 msgid ""
14992 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14993 "stream."
14994 msgstr ""
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Encapsulation format"
14999 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15002 msgid ""
15003 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15004 "previously chosen settings all formats won't be available."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Additional streaming options"
15010 msgstr "منابع اضافی"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15013 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15014 msgstr ""
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15018 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15023 #, fuzzy
15024 msgid "SAP Announce"
15025 msgstr "اعلام SAP"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Local playback"
15031 msgstr "پخش"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15036 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15039 #, fuzzy
15040 msgid "Additional transcode options"
15041 msgstr "منابع اضافی"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15044 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15045 msgstr ""
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15048 #, fuzzy
15049 msgid "Select the file to save to"
15050 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15053 msgid ""
15054 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15055 "the receiving user as they become part of the image."
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15059 msgid ""
15060 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15061 "transcoding."
15062 msgstr ""
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15065 msgid "Summary"
15066 msgstr ""
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Encap. format"
15071 msgstr "قالب تصویر"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Input stream"
15076 msgstr "فهرست ورودی"
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Save file to"
15081 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Include subtitles"
15086 msgstr "زیرنویس‌ها"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15089 #, fuzzy
15090 msgid "No input selected"
15091 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15094 msgid ""
15095 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15096 "\n"
15097 "Choose one before going to the next page."
15098 msgstr ""
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15101 #, fuzzy
15102 msgid "No valid destination"
15103 msgstr "مقصد خروجی"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15106 msgid ""
15107 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15108 "Multicast-IP.\n"
15109 "\n"
15110 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15111 "and the help texts in this window."
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15115 msgid ""
15116 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15117 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15118 "\n"
15119 "Correct your selection and try again."
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Select the directory to save to"
15125 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15128 #, fuzzy
15129 msgid "No folder selected"
15130 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15133 #, fuzzy
15134 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15135 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15138 msgid ""
15139 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15140 "location."
15141 msgstr ""
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15144 #, fuzzy
15145 msgid "No file selected"
15146 msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15149 #, fuzzy
15150 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15151 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15154 msgid ""
15155 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15156 msgstr ""
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Finish"
15161 msgstr "فنلاندی"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15165 #, fuzzy
15166 msgid "yes"
15167 msgstr "بایت"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15172 #, fuzzy
15173 msgid "no"
15174 msgstr "هیچ‌کدام"
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15177 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15178 msgstr ""
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15181 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15182 msgstr ""
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15185 #, fuzzy
15186 msgid "This allows to stream on a network."
15187 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15190 msgid ""
15191 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15192 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15193 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15194 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15195 msgstr ""
15197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15198 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15199 msgstr ""
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15202 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15206 msgid ""
15207 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15208 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15209 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15210 "leave this setting to 1."
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15214 msgid ""
15215 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15216 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15217 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15218 "extra interface.\n"
15219 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15220 "name will be used."
15221 msgstr ""
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15224 msgid ""
15225 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15226 "streamed.\n"
15227 "\n"
15228 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15229 "streaming."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15235 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15237 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15238 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/ncurses.c:119
15242 msgid "Filebrowser starting point"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/ncurses.c:121
15246 msgid ""
15247 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15248 "show you initially."
15249 msgstr ""
15251 #: modules/gui/ncurses.c:126
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Ncurses interface"
15254 msgstr "مخفی کردن واسط"
15256 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15257 #, fuzzy
15258 msgid "[Repeat] "
15259 msgstr "تکرار همه"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15262 #, fuzzy
15263 msgid "[Random] "
15264 msgstr "تصادفی"
15266 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15267 #, fuzzy
15268 msgid "[Loop]"
15269 msgstr "حلقهٔ"
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15272 #, c-format
15273 msgid " Source   : %s"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15277 #, c-format
15278 msgid " State    : Playing %s"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15282 #, c-format
15283 msgid " State    : Stopped %s"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15287 #, c-format
15288 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15289 msgstr ""
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15292 #, c-format
15293 msgid " State    : Buffering %s"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15297 #, c-format
15298 msgid " State    : Paused %s"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15302 #, c-format
15303 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15307 #, fuzzy, c-format
15308 msgid " Volume   : %i%%"
15309 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15312 #, c-format
15313 msgid " Title    : %d/%d"
15314 msgstr ""
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15317 #, fuzzy, c-format
15318 msgid " Chapter  : %d/%d"
15319 msgstr "فصل %Ii"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15322 #, c-format
15323 msgid " Source: <no current item> %s"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15327 msgid " [ h for help ]"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15331 #, fuzzy
15332 msgid " Help "
15333 msgstr "راهنما"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15336 #, fuzzy
15337 msgid "[Display]"
15338 msgstr "تأخیر"
15340 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15341 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15342 msgstr ""
15344 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15345 msgid "     i           Show/Hide info box"
15346 msgstr ""
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15349 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15350 msgstr ""
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15353 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15357 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15361 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15362 msgstr ""
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15365 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15366 msgstr ""
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15369 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15370 msgstr ""
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15373 msgid "     c           Switch color on/off"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15377 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15381 #, fuzzy
15382 msgid "[Global]"
15383 msgstr "فهرست پخش"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15386 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15387 msgstr ""
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15390 msgid "     s           Stop"
15391 msgstr ""
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15394 msgid "     <space>     Pause/Play"
15395 msgstr ""
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15398 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15399 msgstr ""
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15402 #, fuzzy
15403 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15404 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15406 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15407 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15408 msgstr ""
15410 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15411 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15412 msgstr ""
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15415 #, c-format
15416 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15417 msgstr ""
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15420 #, c-format
15421 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15425 msgid "     a           Volume Up"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15429 msgid "     z           Volume Down"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15433 #, fuzzy
15434 msgid "[Playlist]"
15435 msgstr "فهرست پخش"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15438 msgid "     r           Toggle Random playing"
15439 msgstr ""
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15442 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15443 msgstr ""
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15446 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15450 msgid "     o           Order Playlist by title"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15454 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15458 msgid "     g           Go to the current playing item"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15462 msgid "     /           Look for an item"
15463 msgstr ""
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15466 msgid "     A           Add an entry"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15470 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15471 msgstr ""
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15474 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15475 msgstr ""
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15478 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15479 msgstr ""
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15482 #, fuzzy
15483 msgid "[Filebrowser]"
15484 msgstr "صافی‌ها"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15487 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15488 msgstr ""
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15491 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15495 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15496 msgstr ""
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15499 msgid "[Boxes]"
15500 msgstr ""
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15503 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15504 msgstr ""
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15507 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15508 msgstr ""
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15511 #, fuzzy
15512 msgid "[Player]"
15513 msgstr "پخش"
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15516 #, c-format
15517 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15521 #, fuzzy
15522 msgid "[Miscellaneous]"
15523 msgstr "متفرقه"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15526 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15527 msgstr ""
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15530 #, fuzzy
15531 msgid " Information "
15532 msgstr "اطلاعات"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "  [%s]"
15537 msgstr "%s [%s %Id]"
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15540 #, c-format
15541 msgid "      %s: %s"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15545 #, fuzzy
15546 msgid "No item currently playing"
15547 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15550 #, fuzzy
15551 msgid " Logs "
15552 msgstr "حلقهٔ"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15555 #, fuzzy
15556 msgid " Browse "
15557 msgstr "مرور..."
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15560 msgid " Objects "
15561 msgstr ""
15563 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15564 #, fuzzy
15565 msgid " Stats "
15566 msgstr "تن&ظیمات"
15568 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15569 #, c-format
15570 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15571 msgstr ""
15573 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15574 msgid " Playlist (All, one level) "
15575 msgstr ""
15577 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15578 msgid " Playlist (By category) "
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15582 msgid " Playlist (Manually added) "
15583 msgstr ""
15585 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15586 #, c-format
15587 msgid "Find: %s"
15588 msgstr ""
15590 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15591 #, fuzzy, c-format
15592 msgid "Open: %s"
15593 msgstr "باز کردن:"
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15596 msgid "Autoplay selected file"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15601 msgstr ""
15603 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15604 #, fuzzy
15605 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15606 msgstr "واسط‌های اصلی"
15608 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Filename"
15612 msgstr "پرونده:"
15614 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Permissions"
15617 msgstr "فارسی"
15619 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Size"
15622 msgstr "اندازه:"
15624 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Owner"
15627 msgstr "تیونر"
15629 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Group"
15632 msgstr "حاشیه‌گیری"
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15635 msgid "00:00:00"
15636 msgstr ""
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Add to Playlist"
15642 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15645 msgid "MRL:"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Port:"
15653 msgstr "مرتب‌سازی"
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Address:"
15658 msgstr "نشانی"
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15661 #, fuzzy
15662 msgid "unicast"
15663 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15666 #, fuzzy
15667 msgid "multicast"
15668 msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Network: "
15673 msgstr "شبکه"
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15676 msgid "udp"
15677 msgstr ""
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15680 msgid "udp6"
15681 msgstr ""
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15684 msgid "rtp"
15685 msgstr ""
15687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15688 msgid "rtp4"
15689 msgstr ""
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15692 msgid "ftp"
15693 msgstr ""
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15696 msgid "http"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15700 #, fuzzy
15701 msgid "sout"
15702 msgstr "درباره"
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15705 msgid "mms"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Protocol:"
15711 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Transcode:"
15716 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15721 #, fuzzy
15722 msgid "enable"
15723 msgstr "روشن"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15726 msgid "Video:"
15727 msgstr "ویدئو:"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15730 msgid "Audio:"
15731 msgstr "صدا:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15734 msgid "Channel:"
15735 msgstr "کانال:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15738 #, fuzzy
15739 msgid "Norm:"
15740 msgstr "عادی"
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15743 msgid "Size:"
15744 msgstr "اندازه:"
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15747 msgid "Frequency:"
15748 msgstr "بسامد:"
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15751 #, fuzzy
15752 msgid "Samplerate:"
15753 msgstr "نرخ نمونه"
15755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15756 msgid "Quality:"
15757 msgstr "کیفیت:"
15759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15760 msgid "Tuner:"
15761 msgstr "تیونر:"
15763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15764 msgid "Sound:"
15765 msgstr "صدا:"
15767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15768 msgid "MJPEG:"
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Decimation:"
15774 msgstr "شرح"
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15777 #, fuzzy
15778 msgid "pal"
15779 msgstr "نپالی"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15782 msgid "ntsc"
15783 msgstr ""
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15786 #, fuzzy
15787 msgid "secam"
15788 msgstr "ثانیه"
15790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15791 msgid "240x192"
15792 msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
15794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15795 msgid "320x240"
15796 msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15799 msgid "qsif"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15803 msgid "qcif"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15807 msgid "sif"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15811 msgid "cif"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15815 msgid "vga"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15819 msgid "kHz"
15820 msgstr "کیلوهرتز"
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15823 msgid "Hz/s"
15824 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15827 msgid "mono"
15828 msgstr "مونو"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15831 msgid "stereo"
15832 msgstr "استریو"
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15835 msgid "Camera"
15836 msgstr "دوربین"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15839 msgid "Video Codec:"
15840 msgstr "کُدک ویدئو:"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15843 msgid "huffyuv"
15844 msgstr ""
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15847 msgid "mp1v"
15848 msgstr ""
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15851 msgid "mp2v"
15852 msgstr ""
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15855 msgid "mp4v"
15856 msgstr ""
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15859 msgid "H263"
15860 msgstr ""
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15863 msgid "WMV1"
15864 msgstr ""
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15867 msgid "WMV2"
15868 msgstr ""
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15871 #, fuzzy
15872 msgid "Video Bitrate:"
15873 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Bitrate Tolerance:"
15878 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15881 msgid "Keyframe Interval:"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Audio Codec:"
15887 msgstr "کُدک صدا"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Deinterlace:"
15892 msgstr "نادرهم‌بافی"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15895 #, fuzzy
15896 msgid "Access:"
15897 msgstr "دسترسی به خروجی"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Muxer:"
15902 msgstr "تیونر:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15905 #, fuzzy
15906 msgid "URL:"
15907 msgstr "نشانی"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15910 msgid "Time To Live (TTL):"
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15914 msgid "127.0.0.1"
15915 msgstr ""
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15918 #, fuzzy
15919 msgid "localhost"
15920 msgstr "پادکَست"
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15923 msgid "localhost.localdomain"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15927 msgid "239.0.0.42"
15928 msgstr ""
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15931 #, fuzzy
15932 msgid "PS"
15933 msgstr "‏EPS"
15935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15936 #, fuzzy
15937 msgid "TS"
15938 msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15941 msgid "MPEG1"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15945 msgid "AVI"
15946 msgstr ""
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15949 msgid "OGG"
15950 msgstr ""
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15953 msgid "MP4"
15954 msgstr ""
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15957 msgid "MOV"
15958 msgstr ""
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15961 msgid "ASF"
15962 msgstr ""
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15965 #, fuzzy
15966 msgid "kbits/s"
15967 msgstr "بیت"
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15970 #, fuzzy
15971 msgid "alaw"
15972 msgstr "مالزیایی"
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15975 msgid "ulaw"
15976 msgstr ""
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15979 msgid "mpga"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15983 msgid "mp3"
15984 msgstr ""
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15987 msgid "a52"
15988 msgstr ""
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15991 #, fuzzy
15992 msgid "vorb"
15993 msgstr "یوروبایی"
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15996 #, fuzzy
15997 msgid "bits/s"
15998 msgstr "بیت"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Audio Bitrate :"
16003 msgstr "نرخ بیتی صدا"
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16006 #, fuzzy
16007 msgid "SAP Announce:"
16008 msgstr "اعلام SAP"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16011 #, fuzzy
16012 msgid "SLP Announce:"
16013 msgstr "اعلام SAP"
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Announce Channel:"
16018 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16022 msgid "Update"
16023 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16026 msgid " Clear "
16027 msgstr " پاک‌سازی "
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16030 msgid " Save "
16031 msgstr " ذخیره "
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16034 msgid " Apply "
16035 msgstr " اِعمال "
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16038 msgid " Cancel "
16039 msgstr " انصراف "
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16042 msgid "Preference"
16043 msgstr "ترجیحات"
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16046 msgid ""
16047 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16048 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16049 "org/copyleft/gpl.html)."
16050 msgstr ""
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16053 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16054 msgstr ""
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16057 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16058 msgstr ""
16060 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16061 #, c-format
16062 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16063 msgstr ""
16065 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16066 #, fuzzy
16067 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16068 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16071 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Preamp\n"
16074 msgstr "جریان"
16076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16078 msgid "dB"
16079 msgstr ""
16081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Enable spatializer"
16084 msgstr "فضایی"
16086 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Audio/Video"
16089 msgstr "کُدک صدا"
16091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16092 msgid "Advance of audio over video:"
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16096 msgid ""
16097 "A positive value means that\n"
16098 "the audio is ahead of the video"
16099 msgstr ""
16101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Subtitles/Video"
16104 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Advance of subtitles over video:"
16109 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
16111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16112 msgid ""
16113 "A positive value means that\n"
16114 "the subtitles are ahead of the video"
16115 msgstr ""
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Speed of the subtitles:"
16120 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16123 msgid "Force update of this dialog's values"
16124 msgstr ""
16126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16127 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16131 msgid ""
16132 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16133 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16134 msgstr ""
16136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16137 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16138 msgstr ""
16140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Sent bitrate"
16143 msgstr "بایت‌های ارسالی"
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16146 msgid ""
16147 "Play\n"
16148 "If the playlist is empty, open a media"
16149 msgstr ""
16151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Current visualization"
16154 msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
16156 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16157 msgid ""
16158 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16159 "Click to set point A"
16160 msgstr ""
16162 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Frame by frame"
16165 msgstr "سرعت فریم‌ها"
16167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Take a snapshot"
16170 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16172 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16173 msgid ""
16174 "Loop from point A to point B continuously\n"
16175 "Click to set point A"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16179 msgid "Click to set point B"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16183 msgid "Stop the A to B loop"
16184 msgstr ""
16186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16187 msgid "Menu"
16188 msgstr "منو"
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Teletext on"
16193 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16195 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Teletext"
16199 msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
16201 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Previous media in the playlist"
16204 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16206 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Next media in the playlist"
16209 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16211 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Stop playback"
16214 msgstr "پخش"
16216 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16219 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
16221 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Show playlist"
16224 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16227 #, fuzzy
16228 msgid "Show extended settings"
16229 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
16231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Transparent"
16234 msgstr "شفافیت"
16236 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Unmute"
16239 msgstr "بی‌صدا"
16241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16242 #, fuzzy
16243 msgid "Pause the playback"
16244 msgstr "پخش"
16246 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16247 msgid "Revert to normal play speed"
16248 msgstr ""
16250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16253 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Select one or multiple files"
16258 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16261 #, fuzzy
16262 msgid "File names:"
16263 msgstr "پرونده:"
16265 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Filter:"
16268 msgstr "صافی‌ها"
16270 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16272 msgid "Open subtitles file"
16273 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16275 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Eject the disc"
16278 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16282 #, fuzzy
16283 msgid "DVB Type:"
16284 msgstr "نوع"
16286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16288 msgid "Transponder symbol rate"
16289 msgstr ""
16291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Channels:"
16294 msgstr "کانال‌ها"
16296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Selected ports:"
16299 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16302 msgid ".*"
16303 msgstr ""
16305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Input caching:"
16308 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16311 msgid "Use VLC pace"
16312 msgstr ""
16314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16315 #, fuzzy
16316 msgid "Auto connnection"
16317 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Radio device name"
16322 msgstr "نام دستگاه صدا"
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Advanced Options"
16327 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
16329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16330 msgid "Double click to get media information"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Show the current item"
16336 msgstr "تکرار همین مورد"
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Select File"
16341 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16343 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Select Directory"
16346 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16349 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16350 msgstr ""
16352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Set"
16355 msgstr "انتخاب"
16357 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Unset"
16360 msgstr "سریع‌تر"
16362 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Hotkey for "
16365 msgstr "میان‌برها"
16367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16368 msgid "Press the new keys for "
16369 msgstr ""
16371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16372 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16373 msgstr ""
16375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16376 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Key: "
16379 msgstr "کلید"
16381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Subtitles && OSD"
16384 msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Input && Codecs"
16389 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16391 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Device:"
16394 msgstr "دستگاه"
16396 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16397 #, fuzzy
16398 msgid "Input & Codecs Settings"
16399 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
16401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16402 msgid ""
16403 "If this property is blank, different values\n"
16404 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16405 "You can define a unique one or configure them \n"
16406 "individually in the advanced preferences."
16407 msgstr ""
16409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Configure Hotkeys"
16412 msgstr "پیکربندی"
16414 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Audio Files"
16418 msgstr "صافی‌های صدا"
16420 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Video Files"
16424 msgstr "صافی‌های ویدئو"
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Playlist Files"
16430 msgstr "نمای فهرست پخش"
16432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16433 #, fuzzy
16434 msgid "&Apply"
16435 msgstr "اِعمال"
16437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16438 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16440 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16443 msgid "&Cancel"
16444 msgstr "ان&صراف"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Edit Bookmarks"
16449 msgstr "ویرایش نشانک"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Create"
16454 msgstr "وسط"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16457 msgid "Create a new bookmark"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Delete the selected item"
16464 msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Delete all the bookmarks"
16469 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16473 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16480 msgid "&Close"
16481 msgstr "بس&تن"
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16484 msgid "Bytes"
16485 msgstr "بایت"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16488 msgid "Errors"
16489 msgstr "خطاها"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16494 msgid "&Clear"
16495 msgstr "&پاک‌سازی"
16497 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Hide future errors"
16500 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Adjustments and Effects"
16505 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Graphic Equalizer"
16510 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Spatializer"
16515 msgstr "فضایی"
16517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Audio Effects"
16520 msgstr "کُدک‌های صدا"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Video Effects"
16525 msgstr "کُدک‌های صدا"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Synchronization"
16530 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16533 #, fuzzy
16534 msgid "v4l2 controls"
16535 msgstr "کنترل کننده"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Go to Time"
16540 msgstr "رفتن به عنوان"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16543 #, fuzzy
16544 msgid "&Go"
16545 msgstr "&نه"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Go to time"
16550 msgstr "رفتن به عنوان"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16553 #, fuzzy
16554 msgid "VLC media player "
16555 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16558 msgid ""
16559 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16560 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16561 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16562 "platform.\n"
16563 "\n"
16564 msgstr ""
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16567 #, fuzzy
16568 msgid ""
16569 "This version of VLC was compiled by:\n"
16570 " "
16571 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16574 msgid "Based on Git commit: "
16575 msgstr ""
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16578 msgid ""
16579 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16580 "\n"
16581 msgstr ""
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Copyright (C) "
16586 msgstr "حق تکثیر"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16589 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16593 msgid ""
16594 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16595 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16596 "create the best free software."
16597 msgstr ""
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Authors"
16602 msgstr "مؤلف"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Thanks"
16607 msgstr "قطعه"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16610 #, fuzzy
16611 msgid "VLC media player updates"
16612 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16615 msgid "&Recheck version"
16616 msgstr ""
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Checking for an update..."
16621 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16624 msgid ""
16625 "\n"
16626 "Do you want to download it?\n"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Launching an update request..."
16632 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Select a directory..."
16637 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16640 msgid "&Yes"
16641 msgstr "&بله"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16644 #, fuzzy
16645 msgid "A new version of VLC("
16646 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16649 #, fuzzy
16650 msgid ") is available."
16651 msgstr "راهنما موجود نیست"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16654 #, fuzzy
16655 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16656 msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16659 #, fuzzy
16660 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16661 msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Login"
16666 msgstr "ورود به سیستم:"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16669 #, fuzzy
16670 msgid "&General"
16671 msgstr "عمومی"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16674 #, fuzzy
16675 msgid "&Extra Metadata"
16676 msgstr "متاداده"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16679 #, fuzzy
16680 msgid "&Codec Details"
16681 msgstr "نمایش جزئیات"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16684 #, fuzzy
16685 msgid "&Statistics"
16686 msgstr "تن&ظیمات"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16689 #, fuzzy
16690 msgid "&Save Metadata"
16691 msgstr "متاداده"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Location:"
16696 msgstr "لاتینی"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Modules tree"
16701 msgstr "حرکت‌های موشی"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16704 #, fuzzy
16705 msgid "&Save as..."
16706 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16709 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16710 msgstr ""
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16713 #, fuzzy
16714 msgid "Verbosity Level"
16715 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16718 #, fuzzy
16719 msgid "&Update"
16720 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Select a name for the logs file"
16725 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16728 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16729 msgstr ""
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16732 msgid ""
16733 "Cannot write file %1:\n"
16734 "%2."
16735 msgstr ""
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16738 msgid "&File"
16739 msgstr "&پرونده"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16742 #, fuzzy
16743 msgid "&Disc"
16744 msgstr "دیسک"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16747 #, fuzzy
16748 msgid "&Network"
16749 msgstr "شبکه"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Capture &Device"
16754 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16757 #, fuzzy
16758 msgid "&Select"
16759 msgstr "انتخاب"
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16762 msgid "&Enqueue"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16766 #, fuzzy
16767 msgid "&Play"
16768 msgstr "پخش"
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16772 #, fuzzy
16773 msgid "&Stream"
16774 msgstr "جریان"
16776 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16777 #, fuzzy
16778 msgid "&Convert"
16779 msgstr "استوانه"
16781 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16782 #, fuzzy
16783 msgid "&Convert / Save"
16784 msgstr "استوانه"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Show settings"
16789 msgstr "تنظیمات ویدئو"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Simple"
16794 msgstr "ساده"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16797 msgid "Switch to simple preferences"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16801 msgid "Switch to complete preferences"
16802 msgstr ""
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16805 msgid "&Save"
16806 msgstr "&ذخیره"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16809 #, fuzzy
16810 msgid "&Reset Preferences"
16811 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیش‌فرض"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16814 msgid ""
16815 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16816 "Are you sure you want to continue?"
16817 msgstr ""
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Open Directory"
16822 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Open playlist file"
16827 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Choose a filename to save playlist"
16832 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16835 #, fuzzy
16836 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16837 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16840 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Media Files"
16846 msgstr "پرونده‌ها"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Subtitles Files"
16851 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16854 #, fuzzy
16855 msgid "All Files"
16856 msgstr "پرونده‌ها"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Stream Output"
16861 msgstr "خروجی جاری"
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16864 msgid ""
16865 "Stream output string.\n"
16866 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16867 "but you can update it manually."
16868 msgstr ""
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16871 msgid "Save file"
16872 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16875 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Audio Port:"
16881 msgstr "درگاه صدا"
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16884 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16885 msgstr ""
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16888 msgid "Day / Month / Year:"
16889 msgstr ""
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Repeat:"
16894 msgstr "تکرار همه"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Repeat delay:"
16899 msgstr "تکرار همه"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16902 msgid " days"
16903 msgstr ""
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Import"
16908 msgstr "مرتب‌سازی"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Export"
16913 msgstr "استخراج"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16918 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16921 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Open a VLM Configuration File"
16927 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16929 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16930 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16931 msgstr ""
16933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16934 msgid ""
16935 "Current playback speed.\n"
16936 "Right click to adjust"
16937 msgstr ""
16939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Privacy and Network Policies"
16942 msgstr "تعامل با واسط"
16944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Privacy and Network Warning"
16947 msgstr "تعامل با واسط"
16949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16950 msgid ""
16951 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16952 "without authorization.</p>\n"
16953 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16954 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16955 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16956 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16957 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16958 "access on the web.</p>\n"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16962 msgid "Control menu for the player"
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16966 msgid "Paused"
16967 msgstr "در حال مکث"
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16970 #, fuzzy
16971 msgid "&Media"
16972 msgstr "مقدونی"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16975 msgid "&Audio"
16976 msgstr "&صدا"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16979 msgid "&Video"
16980 msgstr "&ویدئو"
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16983 #, fuzzy
16984 msgid "P&layback"
16985 msgstr "پخش"
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16988 #, fuzzy
16989 msgid "&Playlist"
16990 msgstr "فهرست پخش"
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16993 #, fuzzy
16994 msgid "&Tools"
16995 msgstr "مخروط"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16998 msgid "&Help"
16999 msgstr "&راهنما"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Open File..."
17004 msgstr "باز کردن پرونده..."
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17007 msgid "Open &Disc..."
17008 msgstr "باز کردن &دیسک..."
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Open &Network..."
17013 msgstr "باز کردن شبکه..."
17015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17016 msgid "Open &Capture Device..."
17017 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17020 msgid "Conve&rt / Save..."
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17024 #, fuzzy
17025 msgid "&Streaming..."
17026 msgstr "جریان..."
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17029 #, fuzzy
17030 msgid "&Quit"
17031 msgstr "خروج"
17033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Show P&laylist"
17036 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Play&list..."
17041 msgstr "فهرست پخش"
17043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Ctrl+L"
17046 msgstr "مهار"
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Mi&nimal View..."
17051 msgstr "واسط‌های اصلی"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Ctrl+H"
17056 msgstr "مهار"
17058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17059 #, fuzzy
17060 msgid "&Fullscreen Interface"
17061 msgstr "واسط تِلنت"
17063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17064 #, fuzzy
17065 msgid "&Advanced Controls"
17066 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Visualizations selector"
17071 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17074 msgid "&Preferences..."
17075 msgstr "ترجی&حات..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Audio &Track"
17080 msgstr "شیار صدا"
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Audio &Device"
17085 msgstr "دستگاه صدا"
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Audio &Channels"
17090 msgstr "کانال‌های صدا"
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17093 #, fuzzy
17094 msgid "&Visualizations"
17095 msgstr "تصویرسازی‌ها"
17097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Video &Track"
17100 msgstr "شیار ویدئو"
17102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17103 #, fuzzy
17104 msgid "&Subtitles Track"
17105 msgstr "شیار زیرنویس"
17107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Load File..."
17110 msgstr "افزودن پرونده..."
17112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17113 #, fuzzy
17114 msgid "&Fullscreen"
17115 msgstr "تمام‌صفحه"
17117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17118 #, fuzzy
17119 msgid "&Zoom"
17120 msgstr "زوم"
17122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17123 #, fuzzy
17124 msgid "&Deinterlace"
17125 msgstr "نادرهم‌بافی"
17127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17128 #, fuzzy
17129 msgid "&Aspect Ratio"
17130 msgstr "نسبت طول و عرض"
17132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17133 #, fuzzy
17134 msgid "&Crop"
17135 msgstr "حاشیه‌گیری"
17137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Always &On Top"
17140 msgstr "همیشه رو"
17142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17143 #, fuzzy
17144 msgid "DirectX Wallpaper"
17145 msgstr "کاغذ دیواری"
17147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Sna&pshot"
17150 msgstr "عکس"
17152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17153 #, fuzzy
17154 msgid "&Bookmarks"
17155 msgstr "نشانک‌ها"
17157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17158 #, fuzzy
17159 msgid "T&itle"
17160 msgstr "عنوان"
17162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17163 #, fuzzy
17164 msgid "&Chapter"
17165 msgstr "فصل"
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17168 #, fuzzy
17169 msgid "&Program"
17170 msgstr "برنامه"
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17173 msgid "&Navigation"
17174 msgstr "&ناوش"
17176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Configure podcasts..."
17179 msgstr "پیکربندی"
17181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17182 #, fuzzy
17183 msgid "&Help..."
17184 msgstr "راهنما"
17186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Check for &Updates..."
17189 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
17191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Tools"
17194 msgstr "مخروط"
17196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Leave Fullscreen"
17199 msgstr "تمام‌صفحه"
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17202 #, fuzzy
17203 msgid "&Playback"
17204 msgstr "پخش"
17206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Show Playlist"
17209 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17212 msgid "Minimal View..."
17213 msgstr ""
17215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17218 msgstr "واسط تِلنت"
17220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17223 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Show VLC media player"
17228 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17231 #, fuzzy
17232 msgid "&Open Media"
17233 msgstr "باز کردن پرونده"
17235 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Open &Folder..."
17238 msgstr "باز کردن پرونده..."
17240 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17241 msgid "Open D&irectory..."
17242 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17247 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17249 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17250 msgid ""
17251 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17252 "preferences dialog."
17253 msgstr ""
17255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Systray icon"
17258 msgstr "غلظت"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17261 msgid ""
17262 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17263 "basic actions."
17264 msgstr ""
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17267 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17271 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17275 msgid "Show playing item name in window title"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17279 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17283 msgid "Path to use in openfile dialog"
17284 msgstr ""
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17287 msgid "Show notification popup on track change"
17288 msgstr ""
17290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17291 msgid ""
17292 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17293 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17297 msgid "Advanced options"
17298 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17303 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17306 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17307 msgstr ""
17309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17310 msgid ""
17311 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17312 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17313 "extensions."
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17319 msgstr "خطاها و اخطارها"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17322 msgid "Activate the updates availability notification"
17323 msgstr ""
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17326 msgid ""
17327 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17328 "once every two weeks."
17329 msgstr ""
17331 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Number of days between two update checks"
17334 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17337 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17338 msgstr ""
17340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17341 msgid ""
17342 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17343 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17344 msgstr ""
17346 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17347 msgid "Automatically save the volume on exit"
17348 msgstr ""
17350 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17351 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17352 msgstr ""
17354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17355 msgid "Ask for network policy at start"
17356 msgstr ""
17358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Define the colors of the volume slider "
17361 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
17363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17364 msgid ""
17365 "Define the colors of the volume slider\n"
17366 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17367 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17368 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17372 msgid "Selection of the starting mode and look "
17373 msgstr ""
17375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17376 msgid ""
17377 "Start VLC with:\n"
17378 " - normal mode\n"
17379 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17380 " - minimal mode with limited controls"
17381 msgstr ""
17383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Classic look"
17386 msgstr "راک کلاسیک"
17388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17389 msgid "Complete look with information area"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17393 msgid "Minimal look with no menus"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17399 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Qt interface"
17404 msgstr "تعویض واسط"
17406 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Preset"
17409 msgstr "پیش‌تجزیه"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Capture mode"
17414 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17416 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Select the capture device type"
17419 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Card Selection"
17424 msgstr "&انتخاب"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17427 msgid "Options"
17428 msgstr "گزینه‌ها"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17431 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17432 msgstr ""
17434 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17435 msgid "Advanced options..."
17436 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
17438 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Disc Selection"
17441 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17444 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Disc device"
17450 msgstr "دستگاه"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Starting Position"
17455 msgstr "موقعیت منو"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Audio and Subtitles"
17460 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Choose one or more media file to open"
17465 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Add a subtitles file"
17470 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Use a sub&titles file"
17475 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Alignment:"
17480 msgstr "چینش ویدئو"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Select the subtitles file"
17485 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Network Protocol"
17490 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Select the protocol for the URL."
17495 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Protocol"
17500 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Select the port used"
17505 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17508 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17509 msgstr ""
17511 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Show extended options"
17514 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17517 #, fuzzy
17518 msgid "Show &more options"
17519 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
17521 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17522 msgid "Change the caching for the media"
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Start Time"
17528 msgstr "زمان آغاز"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17531 msgid "Change the start time for the media"
17532 msgstr ""
17534 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17535 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17536 msgstr ""
17538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Extra media"
17541 msgstr "متاداده"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Select the file"
17546 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Customize"
17551 msgstr "سفارشی‌سازی:"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17554 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17555 msgstr ""
17557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17558 #, fuzzy
17559 msgid "Select play mode"
17560 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17563 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17564 msgid "Podcast URLs list"
17565 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17568 msgid "Outputs"
17569 msgstr "خروجی‌ها"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17572 msgid "Play locally"
17573 msgstr "پخش محلی"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Video Port"
17578 msgstr "درگاه ویدئو"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Mount Point"
17583 msgstr "مغولی"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Login:pass:"
17588 msgstr "ورود به سیستم:"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17591 msgid "Prefer UDP over RTP"
17592 msgstr ""
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17595 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Profile"
17601 msgstr "بنفش"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Encapsulation"
17606 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17609 msgid "Video codec"
17610 msgstr "کُدک ویدئو"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17613 msgid "Audio codec"
17614 msgstr "کُدک صدا"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Overlay subtitles on the video"
17619 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17622 msgid "Group name"
17623 msgstr "نام گروه"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17626 msgid "Stream all elementary streams"
17627 msgstr ""
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17630 #, fuzzy
17631 msgid "Generated stream output string"
17632 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Default volume"
17637 msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17640 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17641 msgstr ""
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17644 msgid "Save volume on exit"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Preferred audio language"
17650 msgstr "زبان صدا"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17653 msgid "last.fm"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17657 msgid "Enable last.fm submission"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Disc Devices"
17663 msgstr "دستگاه‌ها"
17665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Default disc device"
17668 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
17670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Server default port"
17673 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Default caching level"
17678 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Post-Processing quality"
17683 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17686 msgid "Repair AVI files"
17687 msgstr ""
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17690 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Interface Type"
17696 msgstr "واسط"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Native"
17701 msgstr "پرونده‌ها"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17704 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Display mode"
17710 msgstr "تأخیر"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Integrate video in interface"
17715 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Skins"
17721 msgstr "اندازه‌ها"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Skin file"
17726 msgstr "باز کردن پرونده"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Show a controller in fullscreen"
17731 msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Instances"
17736 msgstr "واسط"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Allow only one instance"
17741 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17744 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17745 msgstr ""
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17748 #, fuzzy
17749 msgid "File associations:"
17750 msgstr "شرح"
17752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17753 msgid "Association Setup"
17754 msgstr ""
17756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17757 msgid "Activate update notifier"
17758 msgstr ""
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17761 msgid ""
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17763 msgstr ""
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Subtitles Language"
17768 msgstr "زبان زیرنویس"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Preferred subtitles language"
17773 msgstr "زبان صدا"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Default encoding"
17778 msgstr "کدگشایی"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17781 #: modules/video_output/opengl.c:174
17782 msgid "Effect"
17783 msgstr "جلوه"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Font color"
17788 msgstr "رنگ"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17791 msgid "Output"
17792 msgstr "خروجی"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Accelerated video output"
17797 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17800 #, fuzzy
17801 msgid "DirectX"
17802 msgstr "شاخه"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Display device"
17807 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Enable wallpaper mode"
17812 msgstr "کاغذ دیواری"
17814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Edit settings"
17817 msgstr "تنظیمات صدا"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Control"
17822 msgstr "کنترل کننده"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17825 msgid "Run manually"
17826 msgstr ""
17828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17829 msgid "Setup schedule"
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17833 msgid "Run on schedule"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Status"
17839 msgstr "تن&ظیمات"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17842 #, fuzzy
17843 msgid "P/P"
17844 msgstr "‏‎UDP/RTP‏"
17846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Prev"
17849 msgstr "قبلی"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Add Input"
17854 msgstr "بدون ورودی"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Edit Input"
17859 msgstr "ورودی پرونده"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Clear List"
17864 msgstr "فهرست پخش"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Transform"
17869 msgstr "تبدیل"
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Sharpen"
17874 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Sigma"
17879 msgstr "ریز"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17882 msgid "Image adjust"
17883 msgstr "تنظیم تصویر"
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17886 msgid "Brightness threshold"
17887 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17890 #, fuzzy
17891 msgid "Color fun"
17892 msgstr "رنگ"
17894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Color extraction"
17897 msgstr "استوانه"
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17900 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Color threshold"
17903 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17906 #, fuzzy
17907 msgid "Similarity"
17908 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Synchronize top and bottom"
17913 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Synchronize left and right"
17918 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Geometry"
17923 msgstr "طیف نما"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Puzzle game"
17928 msgstr "بنفش"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Black slot"
17933 msgstr "سیاه"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Columns"
17940 msgstr "بلندی صدا"
17942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17945 msgid "Rows"
17946 msgstr ""
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Rotate"
17951 msgstr "نرخ بیتی"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17954 msgid "Angle"
17955 msgstr ""
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Image modification"
17960 msgstr "بزرگ‌نمایی"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Water effect"
17965 msgstr "جلوهٔ قلم"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17968 #: modules/video_filter/noise.c:54
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Noise"
17971 msgstr "هیچ‌کدام"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Motion detect"
17976 msgstr "تشخیص حرکت"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17979 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17980 msgid "Motion blur"
17981 msgstr ""
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Factor"
17986 msgstr "سریع‌تر"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Cartoon"
17991 msgstr "قهوه‌ای"
17993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Vout/Overlay"
17996 msgstr "هم‌پوشانی"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Wall"
18001 msgstr "همه"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18004 #, fuzzy
18005 msgid "Add text"
18006 msgstr "اضافه کردن گره"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Panoramix"
18011 msgstr "برنامه"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Clone"
18016 msgstr "بستن"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Number of clones"
18021 msgstr "تعداد ستون‌ها"
18023 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Logo"
18027 msgstr "حلقهٔ"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Add logo"
18032 msgstr "اضافه کردن گره"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18036 msgid "Transparency"
18037 msgstr "شفافیت"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Logo erase"
18042 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18045 msgid "Mask"
18046 msgstr ""
18048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Advanced video filter controls"
18051 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
18053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Subpicture filters"
18056 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18059 msgid "Video filters"
18060 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18062 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Vout filters"
18065 msgstr "صافی‌های ویدئو"
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Reset"
18070 msgstr "پیش‌تجزیه"
18072 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18073 #, fuzzy
18074 msgid "VLM configurator"
18075 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Media Manager Edition"
18080 msgstr "اطلاعات متا"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Name:"
18085 msgstr "نام"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Input:"
18090 msgstr "ورودی"
18092 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Select Input"
18095 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18097 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Output:"
18100 msgstr "خروجی"
18102 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Select Output"
18105 msgstr "خروجی جاری"
18107 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Time Control"
18110 msgstr "کنترل کننده"
18112 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18113 #, fuzzy
18114 msgid "Mux Control"
18115 msgstr "کنترل کننده"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18118 msgid "Loop"
18119 msgstr "حلقهٔ"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18122 msgid "Media Manager List"
18123 msgstr ""
18125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Open a skin file"
18128 msgstr "باز کردن پرونده"
18130 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18131 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18132 msgstr ""
18134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Open playlist"
18137 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18140 msgid ""
18141 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18142 "xspf"
18143 msgstr ""
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Save playlist"
18148 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18150 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18151 #, fuzzy
18152 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18153 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18155 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Skin to use"
18158 msgstr "باز کردن پرونده"
18160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18161 msgid "Path to the skin to use."
18162 msgstr ""
18164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18165 msgid "Config of last used skin"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18169 msgid ""
18170 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18171 "automatically, do not touch it."
18172 msgstr ""
18174 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18175 msgid "Show a systray icon for VLC"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18179 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18180 msgid "Show VLC on the taskbar"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18184 msgid "Enable transparency effects"
18185 msgstr ""
18187 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18188 msgid ""
18189 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18190 "when moving windows does not behave correctly."
18191 msgstr ""
18193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Use a skinned playlist"
18197 msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Skinnable Interface"
18202 msgstr "واسط وبی"
18204 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18205 msgid "Skins loader demux"
18206 msgstr ""
18208 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Select skin"
18211 msgstr "&انتخاب"
18213 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Open skin..."
18216 msgstr "باز کردن پرونده..."
18218 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18219 #, fuzzy
18220 msgid ""
18221 "\n"
18222 "(WinCE interface)\n"
18223 "\n"
18224 msgstr "واسط‌های اصلی"
18226 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18227 msgid ""
18228 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18229 "\n"
18230 msgstr ""
18232 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Compiled by "
18235 msgstr "کمدی"
18237 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18238 #, fuzzy
18239 msgid "Compiler: "
18240 msgstr "کمدی"
18242 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18243 msgid ""
18244 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18245 "http://www.videolan.org/"
18246 msgstr ""
18248 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18249 msgid "Open:"
18250 msgstr "باز کردن:"
18252 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18253 msgid ""
18254 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18255 "targets:"
18256 msgstr ""
18258 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18259 msgid "Choose directory"
18260 msgstr "انتخاب شاخه"
18262 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18263 msgid "Choose file"
18264 msgstr "انتخاب پرونده"
18266 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18267 msgid "Embed video in interface"
18268 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18270 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18271 msgid ""
18272 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18273 "window."
18274 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18276 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18277 #, fuzzy
18278 msgid "WinCE interface module"
18279 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18281 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18282 msgid "WinCE dialogs provider"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Folder meta data"
18288 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18291 msgid "Blues"
18292 msgstr "بلوز"
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18295 msgid "Classic rock"
18296 msgstr "راک کلاسیک"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18299 msgid "Country"
18300 msgstr "کانتری"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18303 msgid "Disco"
18304 msgstr "دیسکو"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18307 msgid "Funk"
18308 msgstr ""
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Grunge"
18313 msgstr "نام گروه"
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18316 msgid "Hip-Hop"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18320 msgid "Jazz"
18321 msgstr "جاز"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18324 msgid "Metal"
18325 msgstr "متال"
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18328 #, fuzzy
18329 msgid "New Age"
18330 msgstr "گرهٔ جدید"
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Oldies"
18335 msgstr "زیتونی"
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18338 msgid "Other"
18339 msgstr "غیره"
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18342 msgid "R&B"
18343 msgstr ""
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18346 msgid "Rap"
18347 msgstr "رَپ"
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Industrial"
18352 msgstr "اندونزیایی"
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Alternative"
18357 msgstr "غلظت"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Death metal"
18362 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Pranks"
18367 msgstr "قطعه"
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18370 msgid "Soundtrack"
18371 msgstr "موسیقی فیلم"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Euro-Techno"
18376 msgstr "تکنو"
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18379 msgid "Ambient"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18383 msgid "Trip-Hop"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18387 msgid "Vocal"
18388 msgstr "آوازی"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18391 #, fuzzy
18392 msgid "Jazz+Funk"
18393 msgstr "جاز"
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Fusion"
18398 msgstr "روسی"
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Trance"
18403 msgstr "رقص"
18405 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18406 msgid "Instrumental"
18407 msgstr ""
18409 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18410 msgid "Acid"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18414 #, fuzzy
18415 msgid "House"
18416 msgstr "فام"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18419 msgid "Game"
18420 msgstr "بازی"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Sound clip"
18425 msgstr "صدا:"
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18428 msgid "Gospel"
18429 msgstr ""
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Alternative rock"
18434 msgstr "واسط"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Soul"
18439 msgstr "سومالیایی"
18441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18442 msgid "Punk"
18443 msgstr ""
18445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Space"
18448 msgstr "رقص"
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Meditative"
18453 msgstr "پرونده‌ها"
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18456 msgid "Instrumental pop"
18457 msgstr ""
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18460 msgid "Instrumental rock"
18461 msgstr ""
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Ethnic"
18466 msgstr "گوتیک"
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18469 msgid "Gothic"
18470 msgstr "گوتیک"
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18473 msgid "Darkwave"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18477 msgid "Techno-Industrial"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18481 msgid "Electronic"
18482 msgstr "الکترونیک"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18485 #, fuzzy
18486 msgid "Pop-Folk"
18487 msgstr "پولکا"
18489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Eurodance"
18492 msgstr "رقص"
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18495 #, fuzzy
18496 msgid "Dream"
18497 msgstr "جریان"
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Southern rock"
18502 msgstr "راک ملایم"
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18505 msgid "Comedy"
18506 msgstr "کمدی"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Cult"
18511 msgstr "برش"
18513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18514 msgid "Gangsta"
18515 msgstr ""
18517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Top 40"
18520 msgstr "بالا"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18523 msgid "Christian rap"
18524 msgstr "رَپ مسیحی"
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18527 msgid "Pop/funk"
18528 msgstr ""
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18531 msgid "Jungle"
18532 msgstr ""
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18535 msgid "Native American"
18536 msgstr "سرخ‌پوستی"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Cabaret"
18541 msgstr "کابل"
18543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18544 msgid "New wave"
18545 msgstr "موج نو"
18547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Rave"
18550 msgstr "ذخیره"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Showtunes"
18555 msgstr "بلندی صدا"
18557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Trailer"
18560 msgstr "عنوان"
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Lo-Fi"
18565 msgstr "ورود به سیستم:"
18567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Tribal"
18570 msgstr "تبتی"
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18573 msgid "Acid punk"
18574 msgstr ""
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18577 msgid "Acid jazz"
18578 msgstr ""
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18581 msgid "Polka"
18582 msgstr "پولکا"
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18585 msgid "Retro"
18586 msgstr "قدیمی"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18589 msgid "Musical"
18590 msgstr "موسیقی"
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18593 msgid "Rock & roll"
18594 msgstr "راک اند رول"
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18597 msgid "Hard rock"
18598 msgstr "هارد راک"
18600 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18601 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18602 msgstr ""
18604 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18605 #, fuzzy
18606 msgid "MusicBrainz"
18607 msgstr "موسیقی"
18609 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18610 #, fuzzy
18611 msgid "MusicBrainz meta data"
18612 msgstr "متادادهٔ شرح"
18614 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18615 msgid "The username of your last.fm account"
18616 msgstr ""
18618 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18619 msgid "The password of your last.fm account"
18620 msgstr ""
18622 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Audioscrobbler"
18625 msgstr "کدگذار صدا"
18627 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18628 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18629 msgstr ""
18631 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18632 msgid "Last.fm username not set"
18633 msgstr ""
18635 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18636 msgid ""
18637 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18638 "VLC.\n"
18639 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18640 msgstr ""
18642 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18643 msgid "last.fm: Authentication failed"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18647 msgid ""
18648 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18649 "relaunch VLC."
18650 msgstr ""
18652 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Dummy image chroma format"
18655 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18658 msgid ""
18659 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18660 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18661 msgstr ""
18663 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18664 msgid "Save raw codec data"
18665 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18667 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18668 msgid ""
18669 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18670 "main options."
18671 msgstr ""
18673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18674 msgid ""
18675 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18676 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18677 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18678 msgstr ""
18680 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Dummy interface function"
18683 msgstr "تعامل با واسط"
18685 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Dummy Interface"
18688 msgstr "واسط"
18690 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18691 msgid "Dummy access function"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18695 msgid "Dummy demux function"
18696 msgstr ""
18698 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18699 #, fuzzy
18700 msgid "Dummy decoder"
18701 msgstr "کدگشاها"
18703 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18704 msgid "Dummy decoder function"
18705 msgstr ""
18707 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18708 msgid "Dummy encoder function"
18709 msgstr ""
18711 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Dummy audio output function"
18714 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18716 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Dummy video output function"
18719 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18721 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Dummy Video output"
18724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Dummy font renderer function"
18729 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18731 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18732 msgid "Filename for the font you want to use"
18733 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
18735 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18736 msgid "Font size in pixels"
18737 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18739 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18740 msgid ""
18741 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18742 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18743 "font size."
18744 msgstr ""
18745 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18746 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18748 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18749 msgid ""
18750 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18751 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18752 msgstr ""
18753 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18755 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18756 #: modules/misc/win32text.c:68
18757 msgid "Text default color"
18758 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
18760 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18761 #: modules/misc/win32text.c:69
18762 msgid ""
18763 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18764 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18765 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18766 "(red + green), #FFFFFF = white"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18770 #: modules/misc/win32text.c:73
18771 msgid "Relative font size"
18772 msgstr ""
18774 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18775 #: modules/misc/win32text.c:74
18776 #, fuzzy
18777 msgid ""
18778 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18779 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18780 msgstr ""
18781 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18782 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18784 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18785 #: modules/misc/win32text.c:80
18786 msgid "Smaller"
18787 msgstr "ریزتر"
18789 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18790 #: modules/misc/win32text.c:80
18791 msgid "Small"
18792 msgstr "ریز"
18794 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18795 #: modules/misc/win32text.c:80
18796 msgid "Large"
18797 msgstr "درشت"
18799 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18800 #: modules/misc/win32text.c:80
18801 msgid "Larger"
18802 msgstr "درشت‌تر"
18804 #: modules/misc/freetype.c:108
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Use YUVP renderer"
18807 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18809 #: modules/misc/freetype.c:109
18810 msgid ""
18811 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18812 "you want to encode into DVB subtitles"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/misc/freetype.c:111
18816 msgid "Font Effect"
18817 msgstr "جلوهٔ قلم"
18819 #: modules/misc/freetype.c:112
18820 msgid ""
18821 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18822 "readability."
18823 msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18825 #: modules/misc/freetype.c:121
18826 msgid "Background"
18827 msgstr "پس‌زمینه"
18829 #: modules/misc/freetype.c:121
18830 msgid "Outline"
18831 msgstr "خط دور"
18833 #: modules/misc/freetype.c:121
18834 msgid "Fat Outline"
18835 msgstr "خط دور ضخیم"
18837 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18838 msgid "Text renderer"
18839 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
18841 #: modules/misc/freetype.c:134
18842 #, fuzzy
18843 msgid "Freetype2 font renderer"
18844 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18846 #: modules/misc/gnutls.c:78
18847 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18848 msgstr ""
18850 #: modules/misc/gnutls.c:80
18851 msgid ""
18852 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18853 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18854 msgstr ""
18856 #: modules/misc/gnutls.c:83
18857 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/misc/gnutls.c:85
18861 msgid ""
18862 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18863 msgstr ""
18865 #: modules/misc/gnutls.c:90
18866 msgid "GnuTLS transport layer security"
18867 msgstr ""
18869 #: modules/misc/gnutls.c:100
18870 #, fuzzy
18871 msgid "GnuTLS server"
18872 msgstr "کارگزار HTTP"
18874 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18875 msgid "Gtk+ GUI helper"
18876 msgstr ""
18878 #: modules/misc/inhibit.c:66
18879 msgid "Power Management Inhibitor"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/misc/logger.c:125
18883 msgid "Log format"
18884 msgstr "قالب ثبت"
18886 #: modules/misc/logger.c:127
18887 msgid ""
18888 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18889 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18890 msgstr ""
18892 #: modules/misc/logger.c:131
18893 msgid ""
18894 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18895 "\"."
18896 msgstr ""
18898 #: modules/misc/logger.c:136
18899 msgid "Logging"
18900 msgstr "ثبت وقایع"
18902 #: modules/misc/logger.c:137
18903 msgid "File logging"
18904 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18906 #: modules/misc/logger.c:143
18907 msgid "Log filename"
18908 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18910 #: modules/misc/logger.c:143
18911 msgid "Specify the log filename."
18912 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18914 #: modules/misc/logger.c:149
18915 msgid "RRD output file"
18916 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18918 #: modules/misc/logger.c:150
18919 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18920 msgstr ""
18922 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18923 #, fuzzy
18924 msgid "Lua interface"
18925 msgstr "تعویض واسط"
18927 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18928 #, fuzzy
18929 msgid "Lua interface module to load"
18930 msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
18932 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Lua interface configuration"
18935 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18937 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18938 msgid ""
18939 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18940 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18941 msgstr ""
18943 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18944 msgid "Lua Art"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18948 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18952 #, fuzzy
18953 msgid "Lua Playlist"
18954 msgstr "فهرست پخش"
18956 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18957 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18961 #, fuzzy
18962 msgid "Lua Interface Module"
18963 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18965 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18966 msgid "AltiVec memcpy"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18970 msgid "libc memcpy"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18974 msgid "3D Now! memcpy"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18978 msgid "MMX memcpy"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18982 msgid "MMX EXT memcpy"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18986 msgid "Growl Notification Plugin"
18987 msgstr ""
18989 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Now playing"
18992 msgstr "در حال پخش"
18994 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18995 #, fuzzy
18996 msgid "Server"
18997 msgstr "هرگز"
18999 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19000 msgid ""
19001 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19002 "notifications are sent locally."
19003 msgstr ""
19005 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Growl password on the Growl server."
19008 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19010 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19013 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
19015 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19016 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19017 msgstr ""
19019 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19020 msgid "Title format string"
19021 msgstr ""
19023 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19024 msgid ""
19025 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19026 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19027 msgstr ""
19029 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19030 #, fuzzy
19031 msgid "MSN Now-Playing"
19032 msgstr "در حال پخش"
19034 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19035 msgid "Timeout (ms)"
19036 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19038 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19039 msgid "How long the notification will be displayed "
19040 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
19042 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19043 msgid "Notify"
19044 msgstr "اطلاع"
19046 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19047 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19048 msgstr ""
19050 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19051 msgid ""
19052 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19053 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19054 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19055 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19056 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19057 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19058 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19059 msgstr ""
19061 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19062 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19063 msgstr ""
19065 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Flip vertical position"
19068 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
19070 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19073 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
19075 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19076 msgid "Vertical offset"
19077 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
19079 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19080 msgid ""
19081 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19082 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19083 msgstr ""
19085 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19086 msgid "Shadow offset"
19087 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19089 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19090 msgid ""
19091 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19092 msgstr ""
19094 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19095 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19096 msgstr ""
19098 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19099 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19100 msgstr ""
19102 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19103 #, fuzzy
19104 msgid "XOSD interface"
19105 msgstr "نمایش واسط"
19107 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19108 #, fuzzy
19109 msgid "OSD configuration importer"
19110 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19112 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19113 #, fuzzy
19114 msgid "XML OSD configuration importer"
19115 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19117 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19118 msgid "M3U playlist exporter"
19119 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19121 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19122 msgid "Old playlist exporter"
19123 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19125 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19126 msgid "XSPF playlist export"
19127 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19129 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19130 msgid "HAL devices detection"
19131 msgstr ""
19133 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19134 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19135 msgstr ""
19137 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19138 msgid ""
19139 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19140 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19141 msgstr ""
19143 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19144 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19148 msgid "video"
19149 msgstr "ویدئو"
19151 #: modules/misc/quartztext.c:85
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Name for the font you want to use"
19154 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
19156 #: modules/misc/quartztext.c:111
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Mac Text renderer"
19159 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
19161 #: modules/misc/quartztext.c:112
19162 #, fuzzy
19163 msgid "Quartz font renderer"
19164 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19166 #: modules/misc/rtsp.c:62
19167 msgid "RTSP host address"
19168 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19170 #: modules/misc/rtsp.c:64
19171 msgid ""
19172 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19173 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19174 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19175 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19176 msgstr ""
19178 #: modules/misc/rtsp.c:69
19179 msgid "Maximum number of connections"
19180 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
19182 #: modules/misc/rtsp.c:70
19183 msgid ""
19184 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19185 "0 means no limit."
19186 msgstr ""
19188 #: modules/misc/rtsp.c:73
19189 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/misc/rtsp.c:75
19193 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/misc/rtsp.c:77
19197 msgid ""
19198 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19199 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19200 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19201 "The default is 5."
19202 msgstr ""
19204 #: modules/misc/rtsp.c:83
19205 msgid "RTSP VoD"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/misc/rtsp.c:84
19209 #, fuzzy
19210 msgid "RTSP VoD server"
19211 msgstr "کارگزار HTTP"
19213 #: modules/misc/screensaver.c:88
19214 msgid "X Screensaver disabler"
19215 msgstr ""
19217 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19218 #, fuzzy
19219 msgid "Stats"
19220 msgstr "تن&ظیمات"
19222 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Stats encoder function"
19225 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19227 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Stats decoder"
19230 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19232 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Stats decoder function"
19235 msgstr "شرح نشست"
19237 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Stats demux"
19240 msgstr "تن&ظیمات"
19242 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19243 msgid "Stats demux function"
19244 msgstr ""
19246 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Stats video output"
19249 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19251 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Stats video output function"
19254 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19256 #: modules/misc/svg.c:70
19257 #, fuzzy
19258 msgid "SVG template file"
19259 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19261 #: modules/misc/svg.c:71
19262 msgid ""
19263 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19264 msgstr ""
19266 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19267 msgid "C module that does nothing"
19268 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
19270 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Miscellaneous stress tests"
19273 msgstr "متفرقه"
19275 #: modules/misc/win32text.c:93
19276 msgid "Win32 font renderer"
19277 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19279 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19280 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19281 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19283 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19284 msgid "Simple XML Parser"
19285 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19287 #: modules/mux/asf.c:53
19288 msgid "Title to put in ASF comments."
19289 msgstr ""
19291 #: modules/mux/asf.c:55
19292 msgid "Author to put in ASF comments."
19293 msgstr ""
19295 #: modules/mux/asf.c:57
19296 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19297 msgstr ""
19299 #: modules/mux/asf.c:58
19300 msgid "Comment"
19301 msgstr "توضیح"
19303 #: modules/mux/asf.c:59
19304 msgid "Comment to put in ASF comments."
19305 msgstr ""
19307 #: modules/mux/asf.c:61
19308 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19309 msgstr ""
19311 #: modules/mux/asf.c:62
19312 msgid "Packet Size"
19313 msgstr "اندازهٔ بسته"
19315 #: modules/mux/asf.c:63
19316 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/mux/asf.c:64
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Bitrate override"
19322 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19324 #: modules/mux/asf.c:65
19325 msgid ""
19326 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19327 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19328 "in bytes"
19329 msgstr ""
19331 #: modules/mux/asf.c:69
19332 msgid "ASF muxer"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/mux/asf.c:569
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Unknown Video"
19338 msgstr "نامعلوم"
19340 #: modules/mux/avi.c:47
19341 msgid "AVI muxer"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/mux/dummy.c:45
19345 msgid "Dummy/Raw muxer"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/mux/mp4.c:48
19349 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/mux/mp4.c:50
19353 msgid ""
19354 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19355 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19356 "downloading."
19357 msgstr ""
19359 #: modules/mux/mp4.c:60
19360 msgid "MP4/MOV muxer"
19361 msgstr ""
19363 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19364 msgid "DTS delay (ms)"
19365 msgstr ""
19367 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19368 msgid ""
19369 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19370 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19371 "inside the client decoder."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19375 #, fuzzy
19376 msgid "PES maximum size"
19377 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19379 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19380 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19381 msgstr ""
19383 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19384 #, fuzzy
19385 msgid "PS muxer"
19386 msgstr "جداسازها"
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Video PID"
19391 msgstr "ویدئو"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19394 msgid ""
19395 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19396 "the video."
19397 msgstr ""
19399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Audio PID"
19402 msgstr "سی‌دی صوتی"
19404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19407 msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19410 msgid "SPU PID"
19411 msgstr ""
19413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19414 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19415 msgstr ""
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19418 msgid "PMT PID"
19419 msgstr ""
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19422 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19426 #, fuzzy
19427 msgid "TS ID"
19428 msgstr "قطعه"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19433 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19436 msgid "NET ID"
19437 msgstr ""
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19440 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19441 msgstr ""
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19444 #, fuzzy
19445 msgid "PMT Program numbers"
19446 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19449 msgid ""
19450 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19451 "to be enabled."
19452 msgstr ""
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19455 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19456 msgstr ""
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19459 msgid ""
19460 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19461 "be enabled."
19462 msgstr ""
19464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19465 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19469 msgid ""
19470 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19471 "be enabled."
19472 msgstr ""
19474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19475 msgid "Set PID to ID of ES"
19476 msgstr ""
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19479 msgid ""
19480 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19481 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19482 msgstr ""
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Data alignment"
19487 msgstr "چینش ویدئو"
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19490 msgid ""
19491 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19492 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19493 msgstr ""
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Shaping delay (ms)"
19498 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19501 msgid ""
19502 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19503 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19504 "especially for reference frames."
19505 msgstr ""
19507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Use keyframes"
19510 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
19512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19513 msgid ""
19514 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19515 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19516 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19517 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19518 "the biggest frames in the stream."
19519 msgstr ""
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19522 msgid "PCR delay (ms)"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19526 msgid ""
19527 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19528 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19529 msgstr ""
19531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19532 msgid "Minimum B (deprecated)"
19533 msgstr ""
19535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19536 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19537 msgstr ""
19539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Maximum B (deprecated)"
19542 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19545 msgid ""
19546 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19547 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19548 "inside the client decoder."
19549 msgstr ""
19551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19552 msgid "Crypt audio"
19553 msgstr "رمزنگاری صدا"
19555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19556 msgid "Crypt audio using CSA"
19557 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19560 msgid "Crypt video"
19561 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19564 msgid "Crypt video using CSA"
19565 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19568 msgid "CSA Key"
19569 msgstr "کلید CSA"
19571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19572 msgid ""
19573 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19574 msgstr ""
19576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19577 #, fuzzy
19578 msgid "CSA Key in use"
19579 msgstr "کلید CSA"
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19582 msgid ""
19583 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19584 "second/2 one."
19585 msgstr ""
19587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19588 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19592 msgid ""
19593 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19594 "header from the value before encrypting."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19598 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19602 msgid "Multipart JPEG muxer"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/mux/ogg.c:52
19606 msgid "Ogg/OGM muxer"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/mux/wav.c:46
19610 msgid "WAV muxer"
19611 msgstr ""
19613 #: modules/packetizer/copy.c:47
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Copy packetizer"
19616 msgstr "اندازهٔ بسته"
19618 #: modules/packetizer/h264.c:53
19619 msgid "H.264 video packetizer"
19620 msgstr ""
19622 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19623 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19624 msgstr ""
19626 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19627 msgid "MPEG4 video packetizer"
19628 msgstr ""
19630 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19631 msgid "Sync on Intra Frame"
19632 msgstr ""
19634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19635 msgid ""
19636 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19637 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19638 msgstr ""
19640 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19641 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19642 msgstr ""
19644 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19645 #, fuzzy
19646 msgid "VC-1 packetizer"
19647 msgstr "اندازهٔ بسته"
19649 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19650 msgid "Bonjour services"
19651 msgstr ""
19653 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19654 msgid "Bonjour"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19658 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19659 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19660 msgid "Devices"
19661 msgstr "دستگاه‌ها"
19663 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19664 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19665 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19667 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19668 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19669 msgid "Podcasts"
19670 msgstr "پادکَست‌ها"
19672 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19673 #, fuzzy
19674 msgid "SAP multicast address"
19675 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19677 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19678 msgid ""
19679 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19680 "However, you can specify a specific address."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19684 msgid "IPv4 SAP"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19688 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19689 msgstr ""
19691 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19692 msgid "IPv6 SAP"
19693 msgstr ""
19695 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19696 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19697 msgstr ""
19699 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19700 msgid "IPv6 SAP scope"
19701 msgstr ""
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19704 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19705 msgstr ""
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19708 #, fuzzy
19709 msgid "SAP timeout (seconds)"
19710 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
19712 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19713 msgid ""
19714 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19715 msgstr ""
19717 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19718 msgid "Try to parse the announce"
19719 msgstr ""
19721 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19722 msgid ""
19723 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19724 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19725 msgstr ""
19727 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19728 #, fuzzy
19729 msgid "SAP Strict mode"
19730 msgstr "حالت استریو"
19732 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19733 msgid ""
19734 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19735 "announcements."
19736 msgstr ""
19738 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19739 msgid "Use SAP cache"
19740 msgstr ""
19742 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19743 msgid ""
19744 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19745 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19746 msgstr ""
19748 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19749 msgid ""
19750 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19751 "announcements."
19752 msgstr ""
19754 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19755 #, fuzzy
19756 msgid "SAP Announcements"
19757 msgstr "اعلام SAP"
19759 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19760 #, fuzzy
19761 msgid "SDP Descriptions parser"
19762 msgstr "پروندهٔ شرح"
19764 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Session"
19767 msgstr "نام نشست"
19769 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Tool"
19772 msgstr "مخروط"
19774 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19775 #, fuzzy
19776 msgid "User"
19777 msgstr "سریع‌تر"
19779 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19780 msgid "Les Guignols"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Canal +"
19786 msgstr " انصراف "
19788 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Shoutcast Radio"
19791 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19793 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19794 msgid "Shoutcast TV"
19795 msgstr ""
19797 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19798 msgid "Freebox TV"
19799 msgstr ""
19801 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19802 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19803 #, fuzzy
19804 msgid "French TV"
19805 msgstr "فرانسوی"
19807 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Shoutcast radio listings"
19810 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
19812 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19813 msgid "Shoutcast TV listings"
19814 msgstr ""
19816 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19817 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19818 msgstr ""
19820 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19821 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19825 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19826 msgstr ""
19828 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Autodel"
19831 msgstr "خودکار"
19833 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Automatically add/delete input streams"
19836 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19839 msgid ""
19840 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19841 "this stream later."
19842 msgstr ""
19844 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19845 msgid ""
19846 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19847 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19848 "need to raise caching values."
19849 msgstr ""
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19852 #, fuzzy
19853 msgid "ID Offset"
19854 msgstr "فاصلهٔ X"
19856 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19857 msgid ""
19858 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19859 "IDs bridge_in will register."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19863 #, fuzzy
19864 msgid "Bridge"
19865 msgstr "روشنی"
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19868 #, fuzzy
19869 msgid "Bridge stream output"
19870 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19873 #, fuzzy
19874 msgid "Bridge out"
19875 msgstr "درگاه ویدئو"
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19878 msgid "Bridge in"
19879 msgstr ""
19881 #: modules/stream_out/description.c:54
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Description stream output"
19884 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19886 #: modules/stream_out/display.c:42
19887 msgid "Enable/disable audio rendering."
19888 msgstr ""
19890 #: modules/stream_out/display.c:44
19891 msgid "Enable/disable video rendering."
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/display.c:46
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19897 msgstr "کیفیت جریان."
19899 #: modules/stream_out/display.c:55
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Display stream output"
19902 msgstr "خروجی جاری"
19904 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Duplicate stream output"
19907 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
19909 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19910 msgid "Output access method"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/stream_out/es.c:43
19914 #, fuzzy
19915 msgid "This is the default output access method that will be used."
19916 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19918 #: modules/stream_out/es.c:45
19919 #, fuzzy
19920 msgid "Audio output access method"
19921 msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
19923 #: modules/stream_out/es.c:47
19924 #, fuzzy
19925 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19926 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19928 #: modules/stream_out/es.c:48
19929 #, fuzzy
19930 msgid "Video output access method"
19931 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19933 #: modules/stream_out/es.c:50
19934 #, fuzzy
19935 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19936 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19938 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Output muxer"
19941 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
19943 #: modules/stream_out/es.c:54
19944 #, fuzzy
19945 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19946 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19948 #: modules/stream_out/es.c:55
19949 #, fuzzy
19950 msgid "Audio output muxer"
19951 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19953 #: modules/stream_out/es.c:57
19954 #, fuzzy
19955 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19956 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19958 #: modules/stream_out/es.c:58
19959 #, fuzzy
19960 msgid "Video output muxer"
19961 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19963 #: modules/stream_out/es.c:60
19964 #, fuzzy
19965 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19966 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19968 #: modules/stream_out/es.c:62
19969 msgid "Output URL"
19970 msgstr "نشانی خروجی"
19972 #: modules/stream_out/es.c:64
19973 msgid "This is the default output URI."
19974 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
19976 #: modules/stream_out/es.c:65
19977 msgid "Audio output URL"
19978 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19980 #: modules/stream_out/es.c:67
19981 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19982 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19984 #: modules/stream_out/es.c:68
19985 msgid "Video output URL"
19986 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19988 #: modules/stream_out/es.c:70
19989 #, fuzzy
19990 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19991 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19993 #: modules/stream_out/es.c:79
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Elementary stream output"
19996 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19998 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19999 #, c-format
20000 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20001 msgstr ""
20003 #: modules/stream_out/gather.c:44
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Gathering stream output"
20006 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20009 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Sample aspect ratio"
20015 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
20017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20018 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20019 msgstr ""
20021 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20022 msgid "Video filter"
20023 msgstr "صافی ویدئو"
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20028 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20031 #, fuzzy
20032 msgid "Image chroma"
20033 msgstr "قالب تصویر"
20035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20036 msgid ""
20037 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20038 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20039 msgstr ""
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20042 #, fuzzy
20043 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20044 msgstr "شفافیت نشان"
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20047 #: modules/video_filter/rss.c:142
20048 msgid "X offset"
20049 msgstr "فاصلهٔ X"
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20052 #, fuzzy
20053 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20054 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20057 #: modules/video_filter/rss.c:144
20058 msgid "Y offset"
20059 msgstr "فاصلهٔ Y"
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20064 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20066 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20067 msgid "Mosaic bridge"
20068 msgstr ""
20070 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Mosaic bridge stream output"
20073 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20075 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20076 #, fuzzy
20077 msgid "This is the output URL that will be used."
20078 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
20080 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20081 #, fuzzy
20082 msgid "SDP"
20083 msgstr "SAP"
20085 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20086 msgid ""
20087 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20088 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20089 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20090 "SDP to be announced via SAP."
20091 msgstr ""
20093 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20094 #, fuzzy
20095 msgid "SAP announcing"
20096 msgstr "اعلام SAP"
20098 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20099 msgid "Announce this session with SAP."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Muxer"
20105 msgstr "بی‌صدا"
20107 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20108 msgid ""
20109 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20110 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20111 msgstr ""
20113 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20114 msgid "Session name"
20115 msgstr "نام نشست"
20117 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20118 #, fuzzy
20119 msgid ""
20120 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20121 "Descriptor)."
20122 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20124 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Session description"
20127 msgstr "شرح نشست"
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20130 msgid ""
20131 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20132 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20133 msgstr ""
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20136 #, fuzzy
20137 msgid "Session URL"
20138 msgstr "نام نشست"
20140 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20141 msgid ""
20142 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20143 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20144 "(Session Descriptor)."
20145 msgstr ""
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Session email"
20150 msgstr "نام نشست"
20152 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20153 msgid ""
20154 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20155 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Session phone number"
20161 msgstr "نام نشست"
20163 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20164 msgid ""
20165 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20166 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20167 msgstr ""
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20170 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20171 msgstr ""
20173 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20174 msgid "Audio port"
20175 msgstr "درگاه صدا"
20177 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20178 #, fuzzy
20179 msgid ""
20180 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20181 msgstr ""
20182 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20183 "کنید."
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20186 msgid "Video port"
20187 msgstr "درگاه ویدئو"
20189 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20190 #, fuzzy
20191 msgid ""
20192 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20193 msgstr ""
20194 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20195 "کنید."
20197 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20198 msgid ""
20199 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20200 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20201 "in default)."
20202 msgstr ""
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20205 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20209 msgid ""
20210 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20211 "packets."
20212 msgstr ""
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20215 msgid "Transport protocol"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20219 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20220 msgstr ""
20222 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20223 msgid ""
20224 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20225 "master shared secret key."
20226 msgstr ""
20228 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20229 msgid "MP4A LATM"
20230 msgstr ""
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20233 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20234 msgstr ""
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20237 #, fuzzy
20238 msgid "RTP stream output"
20239 msgstr "خروجی جاری"
20241 #: modules/stream_out/standard.c:47
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Output method to use for the stream."
20244 msgstr "کیفیت جریان."
20246 #: modules/stream_out/standard.c:50
20247 #, fuzzy
20248 msgid "Muxer to use for the stream."
20249 msgstr "کیفیت جریان."
20251 #: modules/stream_out/standard.c:51
20252 msgid "Output destination"
20253 msgstr "مقصد خروجی"
20255 #: modules/stream_out/standard.c:53
20256 #, fuzzy
20257 msgid ""
20258 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20259 msgstr "کیفیت جریان."
20261 #: modules/stream_out/standard.c:54
20262 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20263 msgstr ""
20265 #: modules/stream_out/standard.c:56
20266 msgid ""
20267 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20268 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20269 msgstr ""
20271 #: modules/stream_out/standard.c:58
20272 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20273 msgstr ""
20275 #: modules/stream_out/standard.c:60
20276 msgid ""
20277 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20278 "overrides this"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/stream_out/standard.c:67
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Session groupname"
20284 msgstr "نام نشست"
20286 #: modules/stream_out/standard.c:69
20287 msgid ""
20288 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20289 "if you choose to use SAP."
20290 msgstr ""
20292 #: modules/stream_out/standard.c:101
20293 msgid "Standard stream output"
20294 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20296 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20297 msgid "Files"
20298 msgstr "پرونده‌ها"
20300 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20301 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20302 msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20304 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20305 msgid "Sizes"
20306 msgstr "اندازه‌ها"
20308 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20309 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20310 msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
20312 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20313 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20314 msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
20316 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20317 msgid "Command UDP port"
20318 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20320 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20321 msgid "UDP port to listen to for commands."
20322 msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
20324 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20325 msgid "Command"
20326 msgstr "فرمان"
20328 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20329 msgid "Initial command to execute."
20330 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20332 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20333 #, fuzzy
20334 msgid "GOP size"
20335 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20337 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Number of P frames between two I frames."
20340 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20342 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20343 msgid "Quantizer scale"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20347 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20348 msgstr ""
20350 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20351 msgid "Mute audio"
20352 msgstr "قطع صدا"
20354 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20355 msgid "Mute audio when command is not 0."
20356 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20358 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20359 #, fuzzy
20360 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20361 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20363 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20364 msgid "Video encoder"
20365 msgstr "کدگذار ویدئو"
20367 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20368 #, fuzzy
20369 msgid ""
20370 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20371 "options)."
20372 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20374 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20375 msgid "Destination video codec"
20376 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20378 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20379 msgid "This is the video codec that will be used."
20380 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20382 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20383 msgid "Video bitrate"
20384 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20389 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
20391 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20392 msgid "Video scaling"
20393 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
20395 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20396 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20397 msgstr ""
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20400 #, fuzzy
20401 msgid "Video frame-rate"
20402 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20404 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20407 msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
20409 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20412 msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
20414 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20417 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
20419 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20420 msgid "Maximum video width"
20421 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20423 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20424 msgid "Maximum output video width."
20425 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20427 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20428 msgid "Maximum video height"
20429 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20431 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20432 msgid "Maximum output video height."
20433 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20435 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20436 msgid ""
20437 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20438 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20439 msgstr ""
20440 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20441 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20443 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20444 msgid "Audio encoder"
20445 msgstr "کدگذار صدا"
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20448 #, fuzzy
20449 msgid ""
20450 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20451 "options)."
20452 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20455 msgid "Destination audio codec"
20456 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20459 msgid "This is the audio codec that will be used."
20460 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20462 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20463 msgid "Audio bitrate"
20464 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20466 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20467 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20468 msgstr ""
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20471 msgid ""
20472 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20473 msgstr ""
20475 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20476 msgid "Audio channels"
20477 msgstr "کانال‌های صدا"
20479 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20480 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Audio filter"
20486 msgstr "صافی‌های صدا"
20488 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20489 #, fuzzy
20490 msgid ""
20491 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20492 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20493 msgstr ""
20494 "صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
20495 "باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20498 msgid "Subtitles encoder"
20499 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20502 msgid ""
20503 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20504 "options)."
20505 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20507 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20508 msgid "Destination subtitles codec"
20509 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20511 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20512 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20513 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20515 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20516 msgid ""
20517 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20518 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20519 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20520 "of subpicture modules"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20524 #, fuzzy
20525 msgid "OSD menu"
20526 msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
20528 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20529 msgid ""
20530 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20531 msgstr ""
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20534 msgid "Number of threads"
20535 msgstr "تعداد رشته‌ها"
20537 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20540 msgstr "کیفیت جریان."
20542 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20543 msgid "High priority"
20544 msgstr "اولویت بالا"
20546 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20547 msgid ""
20548 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20549 msgstr ""
20551 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Synchronise on audio track"
20554 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20556 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20557 msgid ""
20558 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20559 "on the audio track."
20560 msgstr ""
20562 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20563 msgid ""
20564 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20565 "rate."
20566 msgstr ""
20568 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20569 #, fuzzy
20570 msgid "Transcode stream output"
20571 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20573 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20574 #, fuzzy
20575 msgid "Overlays/Subtitles"
20576 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20578 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20579 #, fuzzy
20580 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20581 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20583 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20584 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20585 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20586 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20587 msgid "Conversions from "
20588 msgstr ""
20590 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20591 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20592 msgstr ""
20594 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20595 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20596 msgstr ""
20598 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20599 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20600 msgstr ""
20602 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20603 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20604 msgid "MMX conversions from "
20605 msgstr ""
20607 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20608 msgid "SSE2 conversions from "
20609 msgstr ""
20611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20612 msgid "AltiVec conversions from "
20613 msgstr ""
20615 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20616 msgid ""
20617 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20618 "threshold value will be the brighness defined below."
20619 msgstr ""
20620 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
20621 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20623 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20624 msgid "Image contrast (0-2)"
20625 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20627 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20628 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20629 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20631 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20632 msgid "Image hue (0-360)"
20633 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20635 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20636 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20637 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
20639 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20640 msgid "Image saturation (0-3)"
20641 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20643 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20644 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20645 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
20647 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20648 msgid "Image brightness (0-2)"
20649 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20651 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20652 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20653 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
20655 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20656 msgid "Image gamma (0-10)"
20657 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20659 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20660 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20661 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
20663 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Image properties filter"
20666 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
20668 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20669 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20670 msgstr ""
20672 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20673 #, fuzzy
20674 msgid "Transparency mask"
20675 msgstr "شفافیت"
20677 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20678 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20679 msgstr ""
20681 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Alpha mask video filter"
20684 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20686 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Alpha mask"
20689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20692 msgid ""
20693 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20694 "your computer.\n"
20695 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20696 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20697 "\n"
20698 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20699 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20700 "\n"
20701 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20702 "where to get the required parts.\n"
20703 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20704 "in live action."
20705 msgstr ""
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Save Debug Frames"
20710 msgstr "سرعت فریم‌ها"
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20713 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20717 msgid "Debug Frame Folder"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20721 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Extracted Image Width"
20727 msgstr "عرض تصویر"
20729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20730 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20731 msgstr ""
20733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Extracted Image Height"
20736 msgstr "ارتفاع تصویر"
20738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20739 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20740 msgstr ""
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Color when paused"
20745 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20748 msgid ""
20749 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20750 "another beer?)"
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Pause-Red"
20756 msgstr "در حال مکث"
20758 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20759 #, fuzzy
20760 msgid "Red component of the pause color"
20761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Pause-Green"
20766 msgstr "سبز"
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20769 msgid "Green component of the pause color"
20770 msgstr ""
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Pause-Blue"
20775 msgstr "مکث"
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20778 msgid "Blue component of the pause color"
20779 msgstr ""
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20782 msgid "Pause-Fadesteps"
20783 msgstr ""
20785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20786 msgid ""
20787 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20788 msgstr ""
20790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20791 #, fuzzy
20792 msgid "End-Red"
20793 msgstr "قرمز"
20795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20796 msgid "Red component of the shutdown color"
20797 msgstr ""
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20800 #, fuzzy
20801 msgid "End-Green"
20802 msgstr "سبز"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20805 msgid "Green component of the shutdown color"
20806 msgstr ""
20808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20809 #, fuzzy
20810 msgid "End-Blue"
20811 msgstr "آبی"
20813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20814 msgid "Blue component of the shutdown color"
20815 msgstr ""
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20818 msgid "End-Fadesteps"
20819 msgstr ""
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20822 msgid ""
20823 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20824 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20825 msgstr ""
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20828 msgid "Use Software White adjust"
20829 msgstr ""
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20832 msgid ""
20833 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20837 #, fuzzy
20838 msgid "White Red"
20839 msgstr "سفید"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20842 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20843 msgstr ""
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20846 #, fuzzy
20847 msgid "White Green"
20848 msgstr "سفید"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20851 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20852 msgstr ""
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20855 #, fuzzy
20856 msgid "White Blue"
20857 msgstr "سفید"
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20860 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20861 msgstr ""
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20864 msgid "Serial Port/Device"
20865 msgstr ""
20867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20868 msgid ""
20869 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20870 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20871 msgstr ""
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20874 msgid "Edge Weightning"
20875 msgstr ""
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20878 msgid ""
20879 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20880 "the frame."
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20884 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20885 msgstr ""
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20888 msgid "Darkness Limit"
20889 msgstr ""
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20892 msgid ""
20893 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20894 "than one for letterboxed videos."
20895 msgstr ""
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20898 msgid "Hue windowing"
20899 msgstr ""
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Used for statistics."
20905 msgstr "جمع‌آوری آمار"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20908 msgid "Sat windowing"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20912 msgid "Filter length (ms)"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20916 msgid ""
20917 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20918 msgstr ""
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20921 #, fuzzy
20922 msgid "Filter threshold"
20923 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20926 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20927 msgstr ""
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20930 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20931 msgstr ""
20933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20934 msgid "Filter Smoothness"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Filter mode"
20940 msgstr "صافی‌ها"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20943 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20947 #, fuzzy
20948 msgid "No Filtering"
20949 msgstr "صافی‌ها"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Combined"
20954 msgstr "کمدی"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Percent"
20959 msgstr "پیش‌تجزیه"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Frame delay"
20964 msgstr "سرعت فریمی"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20967 msgid ""
20968 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20969 "20ms should do the trick."
20970 msgstr ""
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Channel summary"
20975 msgstr "کانال‌ها"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Channel left"
20980 msgstr "نام کانال"
20982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Channel right"
20985 msgstr "کانال"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Channel top"
20990 msgstr "کانال"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Channel bottom"
20995 msgstr "نام کانال"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20998 msgid ""
20999 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21000 msgstr ""
21002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21003 #, fuzzy
21004 msgid "disabled"
21005 msgstr "خاموش"
21007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21008 #, fuzzy
21009 msgid "summary"
21010 msgstr "تخلیه"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21013 #, fuzzy
21014 msgid "left"
21015 msgstr "چپ"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21018 #, fuzzy
21019 msgid "right"
21020 msgstr "راست"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21023 #, fuzzy
21024 msgid "top"
21025 msgstr "توقف"
21027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21028 #, fuzzy
21029 msgid "bottom"
21030 msgstr "پایین"
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Summary gradient"
21035 msgstr "طیف"
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Left gradient"
21040 msgstr "طیف"
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Right gradient"
21045 msgstr "طیف"
21047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Top gradient"
21050 msgstr "طیف"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Bottom gradient"
21055 msgstr "طیف"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21058 msgid ""
21059 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21060 msgstr ""
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21065 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21068 msgid ""
21069 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21070 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21071 msgstr ""
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21074 msgid "Use built-in AtmoLight"
21075 msgstr ""
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21078 msgid ""
21079 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21080 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21081 msgstr ""
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21084 msgid "AtmoLight Filter"
21085 msgstr ""
21087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21088 msgid "AtmoLight"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21092 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21096 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21100 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21104 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21105 msgstr ""
21107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21110 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21113 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21114 msgstr ""
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21117 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21118 msgstr ""
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21121 msgid "Change gradients"
21122 msgstr ""
21124 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Number of time to blend"
21127 msgstr "تعداد نوارها"
21129 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21130 #, fuzzy
21131 msgid "The number of time the blend will be performed"
21132 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21134 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Alpha of the blended image"
21137 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21139 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21140 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21141 msgstr ""
21143 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21144 msgid "Image to be blended onto"
21145 msgstr ""
21147 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21148 #, fuzzy
21149 msgid "The image which will be used to blend onto"
21150 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
21152 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Chroma for the base image"
21155 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
21157 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21158 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21159 msgstr ""
21161 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21162 msgid "Image which will be blended."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21166 msgid "The image blended onto the base image"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21170 #, fuzzy
21171 msgid "Chroma for the blend image"
21172 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21174 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21175 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21179 msgid "Blending benchmark filter"
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21183 msgid "blendbench"
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Benchmarking"
21189 msgstr "ارتفاع کناره"
21191 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Base image"
21194 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21196 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Blend image"
21199 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
21201 #: modules/video_filter/blend.c:45
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Video pictures blending"
21204 msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
21206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21207 msgid ""
21208 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21209 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21210 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21211 "default)."
21212 msgstr ""
21214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21215 #, fuzzy
21216 msgid "Bluescreen U value"
21217 msgstr "صفحهٔ آبی"
21219 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21220 msgid ""
21221 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21222 "Defaults to 120 for blue."
21223 msgstr ""
21225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Bluescreen V value"
21228 msgstr "صفحهٔ آبی"
21230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21231 msgid ""
21232 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21233 "Defaults to 90 for blue."
21234 msgstr ""
21236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Bluescreen U tolerance"
21239 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21242 msgid ""
21243 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21244 "value between 10 and 20 seems sensible."
21245 msgstr ""
21247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Bluescreen V tolerance"
21250 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21252 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21253 msgid ""
21254 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21255 "value between 10 and 20 seems sensible."
21256 msgstr ""
21258 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21259 #, fuzzy
21260 msgid "Bluescreen video filter"
21261 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21263 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21264 msgid "Bluescreen"
21265 msgstr "صفحهٔ آبی"
21267 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21268 #: modules/video_output/image.c:56
21269 msgid "Image width"
21270 msgstr "عرض تصویر"
21272 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21273 #: modules/video_output/image.c:61
21274 msgid "Image height"
21275 msgstr "ارتفاع تصویر"
21277 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21278 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21279 msgstr ""
21281 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Automatically resize and padd a video"
21284 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21286 #: modules/video_filter/chain.c:43
21287 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/clone.c:59
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21293 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
21295 #: modules/video_filter/clone.c:62
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Video output modules"
21298 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21300 #: modules/video_filter/clone.c:63
21301 msgid ""
21302 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21303 "separated list of modules."
21304 msgstr ""
21306 #: modules/video_filter/clone.c:69
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Clone video filter"
21309 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21311 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21312 msgid ""
21313 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21314 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21315 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21316 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Color threshold filter"
21322 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21324 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Saturaton threshold"
21327 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21329 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21330 #, fuzzy
21331 msgid "Similarity threshold"
21332 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21334 #: modules/video_filter/crop.c:73
21335 msgid "Crop geometry (pixels)"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/video_filter/crop.c:74
21339 msgid ""
21340 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21341 "<left offset> + <top offset>."
21342 msgstr ""
21344 #: modules/video_filter/crop.c:76
21345 msgid "Automatic cropping"
21346 msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
21348 #: modules/video_filter/crop.c:77
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21351 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
21353 #: modules/video_filter/crop.c:80
21354 msgid "Ratio max (x 1000)"
21355 msgstr ""
21357 #: modules/video_filter/crop.c:81
21358 msgid ""
21359 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21360 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21361 "4/3."
21362 msgstr ""
21364 #: modules/video_filter/crop.c:83
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Manual ratio"
21367 msgstr "غلظت"
21369 #: modules/video_filter/crop.c:84
21370 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21371 msgstr ""
21373 #: modules/video_filter/crop.c:86
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Number of images for change"
21376 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21378 #: modules/video_filter/crop.c:87
21379 msgid ""
21380 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21381 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21382 "trigger recrop."
21383 msgstr ""
21385 #: modules/video_filter/crop.c:89
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Number of lines for change"
21388 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
21390 #: modules/video_filter/crop.c:90
21391 msgid ""
21392 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21393 "that ratio changed and trigger recrop."
21394 msgstr ""
21396 #: modules/video_filter/crop.c:92
21397 #, fuzzy
21398 msgid "Number of non black pixels "
21399 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21401 #: modules/video_filter/crop.c:93
21402 msgid ""
21403 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21404 msgstr ""
21406 #: modules/video_filter/crop.c:96
21407 msgid "Skip percentage (%)"
21408 msgstr ""
21410 #: modules/video_filter/crop.c:97
21411 msgid ""
21412 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21413 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21414 msgstr ""
21416 #: modules/video_filter/crop.c:99
21417 #, fuzzy
21418 msgid "Luminance threshold "
21419 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21421 #: modules/video_filter/crop.c:100
21422 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21423 msgstr ""
21425 #: modules/video_filter/crop.c:104
21426 msgid "Crop video filter"
21427 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21429 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Cropping failed"
21432 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21434 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21435 #, fuzzy
21436 msgid "VLC could not open the video output module."
21437 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Pixels to crop from top"
21442 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
21444 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21447 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21449 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Pixels to crop from bottom"
21452 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
21454 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21457 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21459 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Pixels to crop from left"
21462 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
21464 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21465 #, fuzzy
21466 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21467 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21469 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21470 #, fuzzy
21471 msgid "Pixels to crop from right"
21472 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
21474 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21475 #, fuzzy
21476 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21477 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21479 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Pixels to padd to top"
21482 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21484 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21487 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21489 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Pixels to padd to bottom"
21492 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21494 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21497 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21499 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Pixels to padd to left"
21502 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21504 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21507 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21509 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Pixels to padd to right"
21512 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21514 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21517 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
21519 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21520 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Video scaling filter"
21523 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
21525 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Padd"
21528 msgstr "در حال مکث"
21530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21531 msgid "Deinterlace mode"
21532 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21534 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21537 msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Streaming deinterlace mode"
21542 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
21544 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21547 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
21549 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Deinterlacing video filter"
21552 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
21554 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Input FIFO"
21557 msgstr "ورودی"
21559 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21560 msgid "FIFO which will be read for commands"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Output FIFO"
21566 msgstr "خروجی"
21568 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21569 #, fuzzy
21570 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21571 msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
21573 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Dynamic video overlay"
21576 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21578 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Overlay"
21581 msgstr "هم‌پوشانی"
21583 #: modules/video_filter/erase.c:55
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Image mask"
21586 msgstr "تنظیم تصویر"
21588 #: modules/video_filter/erase.c:56
21589 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21590 msgstr ""
21592 #: modules/video_filter/erase.c:59
21593 #, fuzzy
21594 msgid "X coordinate of the mask."
21595 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21597 #: modules/video_filter/erase.c:61
21598 #, fuzzy
21599 msgid "Y coordinate of the mask."
21600 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21602 #: modules/video_filter/erase.c:66
21603 #, fuzzy
21604 msgid "Erase video filter"
21605 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21607 #: modules/video_filter/erase.c:67
21608 #, fuzzy
21609 msgid "Erase"
21610 msgstr "پیش‌تجزیه"
21612 #: modules/video_filter/extract.c:63
21613 #, fuzzy
21614 msgid "RGB component to extract"
21615 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21617 #: modules/video_filter/extract.c:64
21618 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21619 msgstr ""
21621 #: modules/video_filter/extract.c:75
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Extract RGB component video filter"
21624 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21626 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21627 #, fuzzy
21628 msgid "video-filter-event"
21629 msgstr "صافی ویدئو"
21631 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21632 msgid "Gaussian's std deviation"
21633 msgstr ""
21635 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21636 msgid ""
21637 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21638 "to 3*sigma away in any direction."
21639 msgstr ""
21641 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Gaussian blur video filter"
21644 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21646 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Gaussian Blur"
21649 msgstr "روسی"
21651 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Distort mode"
21654 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21656 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21657 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21658 msgstr ""
21660 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21661 msgid "Gradient image type"
21662 msgstr "نوع تصویر طیف"
21664 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21665 msgid ""
21666 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21667 "keep colors."
21668 msgstr ""
21670 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21671 msgid "Apply cartoon effect"
21672 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21674 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21675 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21679 msgid "Edge"
21680 msgstr ""
21682 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21683 msgid "Hough"
21684 msgstr ""
21686 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21687 #, fuzzy
21688 msgid "Gradient video filter"
21689 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21691 #: modules/video_filter/grain.c:53
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Grain video filter"
21694 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21696 #: modules/video_filter/grain.c:54
21697 #, fuzzy
21698 msgid "Grain"
21699 msgstr "طیف"
21701 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21702 #, fuzzy
21703 msgid "FFmpeg video filter"
21704 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21706 #: modules/video_filter/invert.c:51
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Invert video filter"
21709 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21711 #: modules/video_filter/invert.c:52
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Color inversion"
21714 msgstr "استوانه"
21716 #: modules/video_filter/logo.c:71
21717 msgid "Logo filenames"
21718 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21720 #: modules/video_filter/logo.c:72
21721 msgid ""
21722 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21723 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21724 "simply enter its filename."
21725 msgstr ""
21727 #: modules/video_filter/logo.c:75
21728 msgid "Logo animation # of loops"
21729 msgstr ""
21731 #: modules/video_filter/logo.c:76
21732 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21733 msgstr ""
21735 #: modules/video_filter/logo.c:78
21736 msgid "Logo individual image time in ms"
21737 msgstr ""
21739 #: modules/video_filter/logo.c:79
21740 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21741 msgstr ""
21743 #: modules/video_filter/logo.c:82
21744 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21745 msgstr ""
21747 #: modules/video_filter/logo.c:85
21748 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21749 msgstr ""
21751 #: modules/video_filter/logo.c:87
21752 msgid "Transparency of the logo"
21753 msgstr "شفافیت نشان"
21755 #: modules/video_filter/logo.c:88
21756 msgid ""
21757 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21758 "opacity)."
21759 msgstr ""
21761 #: modules/video_filter/logo.c:90
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Logo position"
21764 msgstr "موقعیت منو"
21766 #: modules/video_filter/logo.c:92
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21770 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21771 msgstr ""
21772 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21773 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21774 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21776 #: modules/video_filter/logo.c:104
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Logo video filter"
21779 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21781 #: modules/video_filter/logo.c:106
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Logo overlay"
21784 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
21786 #: modules/video_filter/logo.c:127
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Logo sub filter"
21789 msgstr "ثبت در پرونده"
21791 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21794 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
21796 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21797 msgid "Magnify"
21798 msgstr "بزرگ‌نمایی"
21800 #: modules/video_filter/marq.c:88
21801 msgid ""
21802 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21803 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21804 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21805 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21806 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21807 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21808 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21809 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21810 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21811 msgstr ""
21813 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21814 msgid "X offset, from the left screen edge."
21815 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21817 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21818 msgid "Y offset, down from the top."
21819 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21821 #: modules/video_filter/marq.c:107
21822 msgid "Timeout"
21823 msgstr "مدت انقضا"
21825 #: modules/video_filter/marq.c:108
21826 msgid ""
21827 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21828 "(remains forever)."
21829 msgstr ""
21831 #: modules/video_filter/marq.c:111
21832 #, fuzzy
21833 msgid "Refresh period in ms"
21834 msgstr "نوسازی فهرست"
21836 #: modules/video_filter/marq.c:112
21837 msgid ""
21838 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21839 "using meta data or time format string sequences."
21840 msgstr ""
21842 #: modules/video_filter/marq.c:128
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Marquee position"
21845 msgstr "موقعیت منو"
21847 #: modules/video_filter/marq.c:130
21848 #, fuzzy
21849 msgid ""
21850 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21851 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21852 "6 = top-right)."
21853 msgstr ""
21854 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21855 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21856 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21858 #: modules/video_filter/marq.c:146
21859 msgid "Marquee"
21860 msgstr "تاق‌نما"
21862 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21863 msgid "Misc"
21864 msgstr "متفرقه"
21866 #: modules/video_filter/marq.c:175
21867 msgid "Marquee display"
21868 msgstr "نمایش تاق‌نما"
21870 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21871 msgid ""
21872 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21873 "opaque (default)."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21879 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21881 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21884 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Top left corner X coordinate"
21889 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21892 #, fuzzy
21893 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21894 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21896 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Top left corner Y coordinate"
21899 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21901 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21904 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21906 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21907 msgid "Border width"
21908 msgstr "عرض کناره"
21910 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21911 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21912 msgstr ""
21914 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21915 msgid "Border height"
21916 msgstr "ارتفاع کناره"
21918 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21920 msgstr ""
21922 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Mosaic alignment"
21925 msgstr "چینش ویدئو"
21927 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21928 #, fuzzy
21929 msgid ""
21930 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21932 "6 = top-right)."
21933 msgstr ""
21934 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
21935 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
21936 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Positioning method"
21941 msgstr "موقعیت"
21943 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21944 msgid ""
21945 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21946 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21947 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21948 msgstr ""
21950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21951 #: modules/video_filter/wall.c:60
21952 msgid "Number of rows"
21953 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
21955 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21956 msgid ""
21957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21958 "to \"fixed\")."
21959 msgstr ""
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21962 #: modules/video_filter/wall.c:56
21963 msgid "Number of columns"
21964 msgstr "تعداد ستون‌ها"
21966 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21967 msgid ""
21968 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21969 "set to \"fixed\"."
21970 msgstr ""
21972 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21973 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21974 msgstr ""
21976 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21977 msgid "Keep original size"
21978 msgstr ""
21980 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21981 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21982 msgstr ""
21984 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21985 msgid "Elements order"
21986 msgstr "ترتیب عناصر"
21988 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21989 msgid ""
21990 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21991 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21992 "bridge\" module."
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Offsets in order"
21998 msgstr "ترتیب عناصر"
22000 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22001 msgid ""
22002 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22003 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22004 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22008 msgid ""
22009 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22010 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22011 "input."
22012 msgstr ""
22014 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22015 msgid "fixed"
22016 msgstr "ثابت"
22018 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22019 #, fuzzy
22020 msgid "offsets"
22021 msgstr "فاصلهٔ X"
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Mosaic video sub filter"
22026 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22028 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Mosaic"
22031 msgstr "موسیقی"
22033 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22034 msgid "Blur factor (1-127)"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22038 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22039 msgstr ""
22041 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Motion blur filter"
22044 msgstr "پروندهٔ شرح"
22046 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22047 #, fuzzy
22048 msgid "Motion detect video filter"
22049 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22052 #, fuzzy
22053 msgid "Motion Detect"
22054 msgstr "تشخیص حرکت"
22056 #: modules/video_filter/noise.c:53
22057 #, fuzzy
22058 msgid "Noise video filter"
22059 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22061 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22062 msgid "OpenCV face detection example filter"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22066 #, fuzzy
22067 msgid "OpenCV example"
22068 msgstr "باز کردن پرونده"
22070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22071 msgid "Haar cascade filename"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Use input chroma unaltered"
22081 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22083 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22084 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22085 msgstr ""
22087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22088 msgid "RGB32"
22089 msgstr ""
22091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Don't display any video"
22094 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22096 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Display the input video"
22099 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
22101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Display the processed video"
22104 msgstr "نمایش محلی جریان"
22106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22107 msgid "Show only errors"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Show errors and warnings"
22113 msgstr "خطاها و اخطارها"
22115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22116 msgid "Show everything including debug messages"
22117 msgstr ""
22119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22120 #, fuzzy
22121 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22122 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22125 #, fuzzy
22126 msgid "OpenCV"
22127 msgstr "باز کردن"
22129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22130 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22134 msgid ""
22135 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22136 "OpenCV filter"
22137 msgstr ""
22139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22140 #, fuzzy
22141 msgid "OpenCV filter chroma"
22142 msgstr "باز کردن پرونده"
22144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22145 msgid ""
22146 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Wrapper filter output"
22152 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22155 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Wrapper filter verbosity"
22161 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22164 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22165 msgstr ""
22167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22168 #, fuzzy
22169 msgid "OpenCV internal filter name"
22170 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22173 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22174 msgstr ""
22176 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22177 msgid "Configuration file"
22178 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22180 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22183 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22185 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22186 msgid "Path to OSD menu images"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22190 msgid ""
22191 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22192 "configuration file."
22193 msgstr ""
22195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22196 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22197 msgstr ""
22199 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22200 msgid "Menu position"
22201 msgstr "موقعیت منو"
22203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22204 #, fuzzy
22205 msgid ""
22206 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22208 "6 = top-right)."
22209 msgstr ""
22210 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22211 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22212 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22215 msgid "Menu timeout"
22216 msgstr "زمان انقضای منو"
22218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22219 msgid ""
22220 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22221 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22222 "visible."
22223 msgstr ""
22225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22226 msgid "Menu update interval"
22227 msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
22229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22230 msgid ""
22231 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22232 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22233 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22234 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22235 msgstr ""
22237 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22238 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22239 msgstr ""
22241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22242 msgid ""
22243 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22244 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22245 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22246 "is fully transparent (value 0)."
22247 msgstr ""
22249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22250 msgid "On Screen Display menu"
22251 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22254 #, fuzzy
22255 msgid ""
22256 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22257 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22259 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22262 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22264 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22265 msgid "Active windows"
22266 msgstr "پنجره‌های فعال"
22268 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22269 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22273 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22277 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22278 msgstr ""
22280 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22281 msgid ""
22282 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22283 "misalignment due to autoratio control)"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22287 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22291 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22292 msgstr ""
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22295 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22296 msgstr ""
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22299 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22300 msgstr ""
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22303 #, fuzzy
22304 msgid "Attenuation"
22305 msgstr "غلظت"
22307 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22308 msgid ""
22309 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22310 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22316 msgstr "غلظت"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22319 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22320 msgstr ""
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22323 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22327 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Attenuation, end (in %)"
22333 msgstr "غلظت"
22335 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22336 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22337 msgstr ""
22339 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22340 msgid "middle position (in %)"
22341 msgstr ""
22343 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22344 msgid ""
22345 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22346 "of blended zone"
22347 msgstr ""
22349 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22350 msgid "Gamma (Red) correction"
22351 msgstr ""
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22354 msgid ""
22355 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22356 msgstr ""
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22359 msgid "Gamma (Green) correction"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22363 msgid ""
22364 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22365 msgstr ""
22367 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22368 msgid "Gamma (Blue) correction"
22369 msgstr ""
22371 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22372 msgid ""
22373 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22374 msgstr ""
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22377 msgid "Black Crush for Red"
22378 msgstr ""
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22381 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22382 msgstr ""
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22385 msgid "Black Crush for Green"
22386 msgstr ""
22388 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22389 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22390 msgstr ""
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22393 msgid "Black Crush for Blue"
22394 msgstr ""
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22397 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22398 msgstr ""
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22401 msgid "White Crush for Red"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22405 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22409 msgid "White Crush for Green"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22413 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22417 msgid "White Crush for Blue"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22421 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22425 msgid "Black Level for Red"
22426 msgstr ""
22428 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22429 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22433 msgid "Black Level for Green"
22434 msgstr ""
22436 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22437 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22441 msgid "Black Level for Blue"
22442 msgstr ""
22444 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22445 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22449 msgid "White Level for Red"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22453 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22457 msgid "White Level for Green"
22458 msgstr ""
22460 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22461 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22465 msgid "White Level for Blue"
22466 msgstr ""
22468 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22469 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22470 msgstr ""
22472 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22473 #, fuzzy
22474 msgid "Xinerama option"
22475 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
22477 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22478 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Post processing quality"
22484 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22486 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22487 msgid ""
22488 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22489 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22490 "looking pictures."
22491 msgstr ""
22493 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22494 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22495 msgstr ""
22497 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22498 #, fuzzy
22499 msgid "Video post processing filter"
22500 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
22502 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Lowest"
22505 msgstr "چپ"
22507 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Highest"
22510 msgstr "ارتفاع"
22512 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Psychedelic video filter"
22515 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22517 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of puzzle rows"
22520 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
22522 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Number of puzzle columns"
22525 msgstr "تعداد ستون‌ها"
22527 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22528 msgid "Make one tile a black slot"
22529 msgstr ""
22531 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22532 msgid ""
22533 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22539 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22541 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Puzzle"
22544 msgstr "بنفش"
22546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22547 msgid "VNC Host"
22548 msgstr ""
22550 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22551 msgid "VNC hostname or IP address."
22552 msgstr ""
22554 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22555 #, fuzzy
22556 msgid "VNC Port"
22557 msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
22559 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22560 msgid "VNC portnumber."
22561 msgstr ""
22563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22564 #, fuzzy
22565 msgid "VNC Password"
22566 msgstr "گذرواژه"
22568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22569 #, fuzzy
22570 msgid "VNC password."
22571 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22573 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22574 #, fuzzy
22575 msgid "VNC poll interval"
22576 msgstr "عمومی"
22578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22579 msgid ""
22580 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22581 msgstr ""
22583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22584 #, fuzzy
22585 msgid "VNC polling"
22586 msgstr "در حال پخش"
22588 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22589 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22590 msgstr ""
22592 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Mouse events"
22595 msgstr "حرکت‌های موشی"
22597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22598 msgid ""
22599 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22600 msgstr ""
22602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22603 msgid "Key events"
22604 msgstr ""
22606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22607 msgid "Send key events to VNC host."
22608 msgstr ""
22610 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22611 msgid ""
22612 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22613 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22614 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22615 "is fully transparent (value 0)."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22619 msgid "Remote-OSD over VNC"
22620 msgstr ""
22622 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Remote-OSD"
22625 msgstr "حذف"
22627 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Ripple video filter"
22630 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22632 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22633 msgid "Angle in degrees"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22637 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22638 msgstr ""
22640 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Rotate video filter"
22643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22645 #: modules/video_filter/rss.c:129
22646 msgid "Feed URLs"
22647 msgstr "نشانی‌های خورد"
22649 #: modules/video_filter/rss.c:130
22650 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22651 msgstr ""
22653 #: modules/video_filter/rss.c:131
22654 msgid "Speed of feeds"
22655 msgstr ""
22657 #: modules/video_filter/rss.c:132
22658 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22659 msgstr ""
22661 #: modules/video_filter/rss.c:133
22662 msgid "Max length"
22663 msgstr "حداکثر طول"
22665 #: modules/video_filter/rss.c:134
22666 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22667 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
22669 #: modules/video_filter/rss.c:136
22670 msgid "Refresh time"
22671 msgstr "زمان نوسازی"
22673 #: modules/video_filter/rss.c:137
22674 msgid ""
22675 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22676 "feeds are never updated."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/video_filter/rss.c:139
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Feed images"
22682 msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
22684 #: modules/video_filter/rss.c:140
22685 msgid "Display feed images if available."
22686 msgstr ""
22688 #: modules/video_filter/rss.c:147
22689 #, fuzzy
22690 msgid ""
22691 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22692 "totally opaque."
22693 msgstr ""
22694 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22696 #: modules/video_filter/rss.c:160
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Text position"
22699 msgstr "موقعیت منو"
22701 #: modules/video_filter/rss.c:162
22702 #, fuzzy
22703 msgid ""
22704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22706 "right)."
22707 msgstr ""
22708 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
22709 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
22710 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22712 #: modules/video_filter/rss.c:166
22713 #, fuzzy
22714 msgid "Title display mode"
22715 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22717 #: modules/video_filter/rss.c:167
22718 msgid ""
22719 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22720 "images are enabled, 1 otherwise."
22721 msgstr ""
22723 #: modules/video_filter/rss.c:182
22724 msgid "Don't show"
22725 msgstr ""
22727 #: modules/video_filter/rss.c:182
22728 #, fuzzy
22729 msgid "Always visible"
22730 msgstr "همیشه"
22732 #: modules/video_filter/rss.c:182
22733 msgid "Scroll with feed"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/video_filter/rss.c:222
22737 msgid "RSS and Atom feed display"
22738 msgstr ""
22740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22741 #, fuzzy
22742 msgid "RV32 conversion filter"
22743 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22745 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22746 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22750 #, fuzzy
22751 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22752 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
22754 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22755 msgid "Augment contrast between contours."
22756 msgstr ""
22758 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Sharpen video filter"
22761 msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
22763 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Scaling mode"
22766 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
22768 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Scaling mode to use."
22771 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
22773 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Fast bilinear"
22776 msgstr "دوخطی"
22778 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22779 msgid "Bilinear"
22780 msgstr "دوخطی"
22782 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22783 msgid "Bicubic (good quality)"
22784 msgstr ""
22786 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22787 msgid "Experimental"
22788 msgstr "تجربی"
22790 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22791 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Area"
22797 msgstr "ارمنی"
22799 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22800 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22801 msgstr ""
22803 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22804 msgid "Gauss"
22805 msgstr "گوسی"
22807 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22808 msgid "SincR"
22809 msgstr ""
22811 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22812 #, fuzzy
22813 msgid "Lanczos"
22814 msgstr "لائوسی"
22816 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22817 msgid "Bicubic spline"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_filter/transform.c:65
22821 msgid "Transform type"
22822 msgstr "نوع تبدیل"
22824 #: modules/video_filter/transform.c:66
22825 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22826 msgstr ""
22828 #: modules/video_filter/transform.c:69
22829 msgid "Rotate by 90 degrees"
22830 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22832 #: modules/video_filter/transform.c:70
22833 msgid "Rotate by 180 degrees"
22834 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22836 #: modules/video_filter/transform.c:70
22837 msgid "Rotate by 270 degrees"
22838 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22840 #: modules/video_filter/transform.c:71
22841 msgid "Flip horizontally"
22842 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22844 #: modules/video_filter/transform.c:71
22845 msgid "Flip vertically"
22846 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22848 #: modules/video_filter/transform.c:76
22849 msgid "Video transformation filter"
22850 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22852 #: modules/video_filter/wall.c:57
22853 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22854 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22856 #: modules/video_filter/wall.c:61
22857 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22858 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
22860 #: modules/video_filter/wall.c:65
22861 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_filter/wall.c:68
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Element aspect ratio"
22867 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22869 #: modules/video_filter/wall.c:69
22870 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22871 msgstr ""
22873 #: modules/video_filter/wall.c:75
22874 msgid "Wall video filter"
22875 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22877 #: modules/video_filter/wall.c:76
22878 msgid "Image wall"
22879 msgstr "دیوار تصویر"
22881 #: modules/video_filter/wave.c:54
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Wave video filter"
22884 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22886 #: modules/video_output/aa.c:58
22887 msgid "ASCII Art"
22888 msgstr ""
22890 #: modules/video_output/aa.c:61
22891 #, fuzzy
22892 msgid "ASCII-art video output"
22893 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22895 #: modules/video_output/caca.c:83
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Color ASCII art video output"
22898 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22900 #: modules/video_output/directfb.c:72
22901 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/video_output/fb.c:82
22905 msgid "Run fb on current tty."
22906 msgstr ""
22908 #: modules/video_output/fb.c:84
22909 msgid ""
22910 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22911 "handling with caution)"
22912 msgstr ""
22914 #: modules/video_output/fb.c:95
22915 msgid "Framebuffer resolution to use."
22916 msgstr ""
22918 #: modules/video_output/fb.c:97
22919 msgid ""
22920 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22921 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/video_output/fb.c:100
22925 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22926 msgstr ""
22928 #: modules/video_output/fb.c:102
22929 msgid ""
22930 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22931 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22932 "in software."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/video_output/fb.c:121
22936 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22937 msgstr ""
22939 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22940 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22941 #, fuzzy
22942 msgid "X11 display"
22943 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
22945 #: modules/video_output/ggi.c:61
22946 msgid ""
22947 "X11 hardware display to use.\n"
22948 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22949 msgstr ""
22951 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22952 msgid "HD1000 video output"
22953 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22955 #: modules/video_output/image.c:53
22956 msgid "Image format"
22957 msgstr "قالب تصویر"
22959 #: modules/video_output/image.c:54
22960 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22961 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22963 #: modules/video_output/image.c:57
22964 #, fuzzy
22965 msgid ""
22966 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22967 "characteristics."
22968 msgstr ""
22969 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
22970 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22972 #: modules/video_output/image.c:62
22973 #, fuzzy
22974 msgid ""
22975 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22976 "video characteristics."
22977 msgstr ""
22978 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
22979 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
22981 #: modules/video_output/image.c:66
22982 msgid "Recording ratio"
22983 msgstr "نسبت ضبط"
22985 #: modules/video_output/image.c:67
22986 msgid ""
22987 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22988 msgstr ""
22990 #: modules/video_output/image.c:70
22991 msgid "Filename prefix"
22992 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22994 #: modules/video_output/image.c:71
22995 msgid ""
22996 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22997 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22998 msgstr ""
23000 #: modules/video_output/image.c:75
23001 msgid "Always write to the same file"
23002 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
23004 #: modules/video_output/image.c:76
23005 msgid ""
23006 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23007 "this case, the number is not appended to the filename."
23008 msgstr ""
23010 #: modules/video_output/image.c:87
23011 msgid "Image video output"
23012 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23014 #: modules/video_output/mga.c:62
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23017 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
23019 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23020 #, fuzzy
23021 msgid "DirectX 3D video output"
23022 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23024 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23025 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23026 msgstr ""
23028 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23029 msgid ""
23030 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23031 "doesn't have any effect when using overlays."
23032 msgstr ""
23034 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23035 msgid "Use video buffers in system memory"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23039 msgid ""
23040 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23041 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23042 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23043 "doesn't have any effect when using overlays."
23044 msgstr ""
23046 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23047 msgid "Use triple buffering for overlays"
23048 msgstr ""
23050 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23051 msgid ""
23052 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23053 "better video quality (no flickering)."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23057 msgid "Name of desired display device"
23058 msgstr ""
23060 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23061 msgid ""
23062 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23063 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23064 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23065 msgstr ""
23067 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Enable wallpaper mode "
23070 msgstr "کاغذ دیواری"
23072 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23073 msgid ""
23074 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23075 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23076 "desktop must not already have a wallpaper."
23077 msgstr ""
23079 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23080 #, fuzzy
23081 msgid "DirectX video output"
23082 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
23084 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23085 msgid "Wallpaper"
23086 msgstr "کاغذ دیواری"
23088 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23089 msgid "OpenGL video output"
23090 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23092 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Windows GAPI video output"
23095 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23097 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Windows GDI video output"
23100 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23102 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23103 msgid "Cube"
23104 msgstr "مکعب"
23106 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23107 msgid "Transparent Cube"
23108 msgstr "مکعب شفاف"
23110 #: modules/video_output/opengl.c:127
23111 msgid "Cylinder"
23112 msgstr "استوانه"
23114 #: modules/video_output/opengl.c:127
23115 msgid "Torus"
23116 msgstr "مخروط"
23118 #: modules/video_output/opengl.c:127
23119 msgid "Sphere"
23120 msgstr "کُره"
23122 #: modules/video_output/opengl.c:127
23123 msgid "SQUAREXY"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_output/opengl.c:127
23127 msgid "SQUARER"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/video_output/opengl.c:127
23131 msgid "ASINXY"
23132 msgstr ""
23134 #: modules/video_output/opengl.c:127
23135 msgid "ASINR"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/video_output/opengl.c:127
23139 msgid "SINEXY"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/video_output/opengl.c:127
23143 msgid "SINER"
23144 msgstr ""
23146 #: modules/video_output/opengl.c:155
23147 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23148 msgstr ""
23150 #: modules/video_output/opengl.c:156
23151 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23152 msgstr ""
23154 #: modules/video_output/opengl.c:157
23155 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/video_output/opengl.c:158
23159 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/video_output/opengl.c:159
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Point of view x-coordinate"
23165 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23167 #: modules/video_output/opengl.c:160
23168 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_output/opengl.c:162
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Point of view y-coordinate"
23174 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23176 #: modules/video_output/opengl.c:163
23177 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_output/opengl.c:165
23181 #, fuzzy
23182 msgid "Point of view z-coordinate"
23183 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23185 #: modules/video_output/opengl.c:166
23186 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/video_output/opengl.c:169
23190 #, fuzzy
23191 msgid "OpenGL Provider"
23192 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23194 #: modules/video_output/opengl.c:170
23195 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23196 msgstr ""
23198 #: modules/video_output/opengl.c:171
23199 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23200 msgstr ""
23202 #: modules/video_output/opengl.c:172
23203 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/video_output/opengl.c:176
23207 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23208 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23210 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23211 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23215 #, fuzzy
23216 msgid "QT Embedded display"
23217 msgstr "فهرست پخش توکار"
23219 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23220 msgid ""
23221 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23222 "the DISPLAY environment variable."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23226 #, fuzzy
23227 msgid "QT Embedded video output"
23228 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23230 #: modules/video_output/sdl.c:115
23231 #, fuzzy
23232 msgid "SDL chroma format"
23233 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23235 #: modules/video_output/sdl.c:117
23236 msgid ""
23237 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23238 "improve performances by using the most efficient one."
23239 msgstr ""
23241 #: modules/video_output/sdl.c:127
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23244 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23246 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23247 msgid "Snapshot width"
23248 msgstr "عرض عکی"
23250 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23251 msgid "Width of the snapshot image."
23252 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
23254 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23255 msgid "Snapshot height"
23256 msgstr "ارتفاع عکس"
23258 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23259 msgid "Height of the snapshot image."
23260 msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
23262 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23263 msgid "Chroma"
23264 msgstr "رنگ"
23266 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23267 msgid ""
23268 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23269 msgstr ""
23271 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23272 msgid "Cache size (number of images)"
23273 msgstr ""
23275 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23276 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23277 msgstr ""
23279 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23280 #, fuzzy
23281 msgid "Snapshot module"
23282 msgstr "عکس"
23284 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23285 #, fuzzy
23286 msgid "SVGAlib video output"
23287 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23289 #: modules/video_output/vmem.c:51
23290 msgid "Video memory buffer width."
23291 msgstr ""
23293 #: modules/video_output/vmem.c:54
23294 #, fuzzy
23295 msgid "Video memory buffer height."
23296 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23298 #: modules/video_output/vmem.c:56
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Pitch"
23301 msgstr "مسیر"
23303 #: modules/video_output/vmem.c:57
23304 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23305 msgstr ""
23307 #: modules/video_output/vmem.c:60
23308 msgid ""
23309 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23310 msgstr ""
23312 #: modules/video_output/vmem.c:63
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Lock function"
23315 msgstr "لاتینی"
23317 #: modules/video_output/vmem.c:64
23318 msgid ""
23319 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23320 "memory address for use by the video renderer."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_output/vmem.c:68
23324 msgid "Unlock function"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/video_output/vmem.c:69
23328 msgid "Address of the unlocking callback function"
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_output/vmem.c:71
23332 msgid "Callback data"
23333 msgstr ""
23335 #: modules/video_output/vmem.c:72
23336 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23337 msgstr ""
23339 #: modules/video_output/vmem.c:75
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Video memory module"
23342 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23344 #: modules/video_output/vmem.c:76
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Video memory"
23347 msgstr "درگاه ویدئو"
23349 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23350 msgid "XVideo adaptor number"
23351 msgstr ""
23353 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23354 msgid ""
23355 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23356 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23357 msgstr ""
23359 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23361 #, fuzzy
23362 msgid "Alternate fullscreen method"
23363 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23365 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23367 msgid ""
23368 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23369 "its drawbacks.\n"
23370 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23371 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23372 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23373 "show on top of the video."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23378 msgid ""
23379 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23380 "DISPLAY environment variable."
23381 msgstr ""
23383 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23385 msgid "Use shared memory"
23386 msgstr ""
23388 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23390 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Screen for fullscreen mode."
23397 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23399 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23400 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23401 msgid ""
23402 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23403 "1 for the second."
23404 msgstr ""
23406 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23407 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23408 msgstr ""
23410 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23411 #, fuzzy
23412 msgid "X11 video output"
23413 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23416 msgid ""
23417 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23418 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23419 msgstr ""
23421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23422 #, fuzzy
23423 msgid "XVimage chroma format"
23424 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23427 msgid ""
23428 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23429 "to improve performances by using the most efficient one."
23430 msgstr ""
23432 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23433 #, fuzzy
23434 msgid "XVideo extension video output"
23435 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23438 msgid "XVMC adaptor number"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23442 msgid ""
23443 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23444 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23445 msgstr ""
23447 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23448 #, fuzzy
23449 msgid "X11 display name"
23450 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
23452 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23453 msgid ""
23454 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23455 "the value of the DISPLAY environment variable."
23456 msgstr ""
23458 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23461 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
23463 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23464 msgid ""
23465 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23466 "0 for first screen, 1 for the second."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23470 #, fuzzy
23471 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23472 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23474 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23475 #, fuzzy
23476 msgid "You can choose the crop style to apply."
23477 msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
23479 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23480 #, fuzzy
23481 msgid "XVMC extension video output"
23482 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23484 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23485 #, fuzzy
23486 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23487 msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
23489 #: modules/visualization/goom.c:61
23490 msgid "Goom display width"
23491 msgstr ""
23493 #: modules/visualization/goom.c:62
23494 msgid "Goom display height"
23495 msgstr ""
23497 #: modules/visualization/goom.c:63
23498 msgid ""
23499 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23500 "will be prettier but more CPU intensive)."
23501 msgstr ""
23503 #: modules/visualization/goom.c:66
23504 msgid "Goom animation speed"
23505 msgstr ""
23507 #: modules/visualization/goom.c:67
23508 #, fuzzy
23509 msgid ""
23510 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23511 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
23513 #: modules/visualization/goom.c:73
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Goom"
23516 msgstr "زوم"
23518 #: modules/visualization/goom.c:74
23519 #, fuzzy
23520 msgid "Goom effect"
23521 msgstr "جلوهٔ قلم"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23524 msgid "Effects list"
23525 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23528 msgid ""
23529 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23530 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23531 msgstr ""
23532 "فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
23533 "جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23536 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23537 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23540 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23541 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23544 msgid "Number of bands"
23545 msgstr "تعداد نوارها"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23548 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23549 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23552 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23553 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23556 msgid "Band separator"
23557 msgstr ""
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23560 msgid "Number of blank pixels between bands."
23561 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23564 msgid "Amplification"
23565 msgstr "تقویت"
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23568 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23569 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23572 msgid "Enable peaks"
23573 msgstr "قله استفاده شود"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23576 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23577 msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23580 msgid "Enable original graphic spectrum"
23581 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23584 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23585 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23588 msgid "Enable bands"
23589 msgstr "نوار استفاده شود"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23592 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23593 msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23596 msgid "Enable base"
23597 msgstr "رسم پایه"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23600 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23601 msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23604 msgid "Base pixel radius"
23605 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23608 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23609 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
23611 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23612 msgid "Spectral sections"
23613 msgstr "قسمت‌های طیفی"
23615 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23616 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23617 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23619 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23620 msgid "Peak height"
23621 msgstr "ارتفاع قله"
23623 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23624 #, fuzzy
23625 msgid "Total pixel height of the peak items."
23626 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23628 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23629 msgid "Peak extra width"
23630 msgstr ""
23632 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23633 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23634 msgstr ""
23636 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23637 msgid "V-plane color"
23638 msgstr ""
23640 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23641 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23642 msgstr ""
23644 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23645 msgid "Number of stars"
23646 msgstr "تعداد ستاره‌ها"
23648 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23649 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23650 msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23652 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23653 msgid "Visualizer"
23654 msgstr "تصویرساز"
23656 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23657 msgid "Visualizer filter"
23658 msgstr "صافی تصویرساز"
23660 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23661 msgid "Spectrum analyser"
23662 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
23664 #~ msgid "Audio CD - Track "
23665 #~ msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ "
23667 #~ msgid ""
23668 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
23669 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
23670 #~ msgstr ""
23671 #~ "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
23672 #~ "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "VLC"
23676 #~ msgstr "VLM"
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23680 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23684 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Seam Carving"
23688 #~ msgstr "جریان‌سازی"
23690 #~ msgid "VLC - Controller"
23691 #~ msgstr "وی‌ال‌سی - کنترل کننده"
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "A to B"
23695 #~ msgstr "خودکار"
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Extended settings"
23699 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23703 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "&Update List"
23707 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "Choose subtitles file"
23711 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "&Equalizer"
23715 #~ msgstr "اکولایزر"
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23719 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "&Title"
23723 #~ msgstr "عنوان"
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Undock from Interface"
23727 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Ctrl+U"
23731 #~ msgstr "مهار"
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Add Interfaces"
23735 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23739 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23741 #~ msgid "Add node"
23742 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23744 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23745 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23747 #~ msgid "Ok"
23748 #~ msgstr "تأیید"
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Subscreen height."
23752 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23754 #~ msgid "Get Stream Information"
23755 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23757 #~ msgid "%i items in the playlist"
23758 #~ msgstr "‏%Ii مورد در فهرست پخش"
23760 #~ msgid "1 item in the playlist"
23761 #~ msgstr "‏۱ مورد در فهرست پخش"
23763 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "بعضی گزینه‌ها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Input and Codecs"
23769 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "close"
23773 #~ msgstr "بستن"
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Media information"
23777 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23781 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23785 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Check for updates..."
23789 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "No DVD Menus"
23793 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Disk Device"
23797 #~ msgstr "دستگاه"
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Native or Skins"
23801 #~ msgstr "سرخ‌پوستی"
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Subtitles languages"
23805 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "Skip Frames"
23809 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Display Device"
23813 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23817 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "use Pause Color"
23821 #~ msgstr "فقط مکث"
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Strict rate control"
23825 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Subpicture Filters"
23829 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23831 #~ msgid "Enabled"
23832 #~ msgstr "روشن"
23834 #, fuzzy
23835 #~ msgid "Image:"
23836 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Position:"
23840 #~ msgstr "موقعیت"
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Timestamp:"
23844 #~ msgstr "مدت انقضا"
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Color:"
23848 #~ msgstr "رنگ"
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Opaqueness:"
23852 #~ msgstr "کدری"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "(in pixels)"
23856 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Marquee:"
23860 #~ msgstr "تاق‌نما"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Timeout:"
23864 #~ msgstr "مدت انقضا"
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Not Available"
23868 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23870 #~ msgid "Previous track"
23871 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23873 #~ msgid "Next track"
23874 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23876 #, fuzzy
23877 #~ msgid "Interface settings"
23878 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23880 #, fuzzy
23881 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23882 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23884 #, fuzzy
23885 #~ msgid "Go to time:"
23886 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23890 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23892 #~ msgid "&OK"
23893 #~ msgstr "&تأیید"
23895 #~ msgid "&Delete"
23896 #~ msgstr "&حذف"
23898 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23899 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه می‌کند"
23901 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23902 #~ msgstr "همهٔ نشانک‌ها را از جریان حذف می‌کند"
23904 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23905 #~ msgstr "ویرایش ویژگی‌های نشانک"
23907 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23908 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23910 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23911 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23913 #~ msgid ""
23914 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23915 #~ "work."
23916 #~ msgstr ""
23917 #~ "ورودی‌ای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
23919 #~ msgid "Input has changed "
23920 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23922 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23923 #~ msgstr "همهٔ پرونده‌ها (*.*)|‏*|پرونده‌های صدا ‏(‎*.mp3، ‏‎*.ogg و غیره)|"
23925 #~ msgid "Stream and Media Info"
23926 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23928 #~ msgid "Advanced information"
23929 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23931 #~ msgid "URI"
23932 #~ msgstr "نشانی"
23934 #~ msgid ""
23935 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23936 #~ "Messages window."
23937 #~ msgstr ""
23938 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغام‌ها موجود باشد."
23940 #~ msgid "&No"
23941 #~ msgstr "&نه"
23943 #~ msgid "Don't show further errors"
23944 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23946 #~ msgid "Playlist item info"
23947 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23949 #~ msgid "Save &As..."
23950 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23952 #~ msgid "Save Messages As..."
23953 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23955 #~ msgid "Options:"
23956 #~ msgstr "گزینه‌ها:"
23958 #~ msgid "Open..."
23959 #~ msgstr "باز کردن..."
23961 #~ msgid "Stream/Save"
23962 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23964 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23965 #~ msgstr "استفاده از وی‌ال‌سی به عنوان کارگزار جریان"
23967 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23968 #~ msgstr "مقدار پیش‌فرض حافظهٔ نهان (به میلی‌ثانیه) را تغییر دهید"
23970 #~ msgid "Customize:"
23971 #~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
23973 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23974 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23976 #~ msgid "Advanced Settings..."
23977 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23979 #~ msgid "File:"
23980 #~ msgstr "پرونده:"
23982 #~ msgid "DVD (menus)"
23983 #~ msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
23985 #~ msgid "Disc type"
23986 #~ msgstr "نوع دیسک"
23988 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23989 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23993 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "RTSP"
23997 #~ msgstr "RTP"
23999 #~ msgid "DVD device to use"
24000 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی مورد استفاده"
24002 #~ msgid ""
24003 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24004 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رامی که ویدئو سی‌دی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
24007 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که وی‌سی‌دی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24009 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24010 #~ msgstr "دستگاه سی‌دی‌رام مورد استفاده"
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24014 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "نام دستگاه سی‌دی‌رام که سی‌دی‌های صوتی از آن خواند می‌شوند. اگر این فیلد خالی "
24017 #~ "گذاشته شود، دنبال سی‌دی‌رامی که سی‌دی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
24019 #~ msgid "Title number."
24020 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid ""
24024 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دی‌وی‌دی‌ها می‌توانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
24027 #~ "شماره‌گذاری می‌شوند."
24029 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24030 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Track number."
24034 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid ""
24038 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24039 #~ msgstr ""
24040 #~ "شمارهٔ شیار صدا. وی‌سی‌دی‌ها می‌توانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
24041 #~ "۱ هستند."
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24045 #~ "is given, then all tracks are played."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24048 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
24050 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24051 #~ msgstr ""
24052 #~ "سی‌دی‌های صوتی می‌توانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
24053 #~ "است."
24055 #~ msgid "Shuffle"
24056 #~ msgstr "تصادفی"
24058 #~ msgid "&Simple Add File..."
24059 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
24061 #~ msgid "Add &Directory..."
24062 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
24064 #~ msgid "&Add URL..."
24065 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
24067 #~ msgid "Services Discovery"
24068 #~ msgstr "شاخهٔ سرویس‌ها"
24070 #~ msgid "&Open Playlist..."
24071 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
24073 #~ msgid "&Save Playlist..."
24074 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
24076 #~ msgid "Sort by &Title"
24077 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
24079 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24080 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
24082 #~ msgid "&Shuffle"
24083 #~ msgstr "ت&صادفی"
24085 #~ msgid "D&elete"
24086 #~ msgstr "&حذف"
24088 #~ msgid "&Manage"
24089 #~ msgstr "&مدیریت"
24091 #~ msgid "S&ort"
24092 #~ msgstr "م&رتب‌سازی"
24094 #~ msgid "&Selection"
24095 #~ msgstr "&انتخاب"
24097 #~ msgid "&View items"
24098 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24100 #~ msgid "Play this Branch"
24101 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24103 #~ msgid "Preparse"
24104 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24106 #~ msgid "Sort this Branch"
24107 #~ msgstr "مرتب‌سازی این شاخه"
24109 #~ msgid "Info"
24110 #~ msgstr "اطلاعات"
24112 #~ msgid "%i items in playlist"
24113 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "root"
24117 #~ msgstr "قهوه‌ای"
24119 #~ msgid "XSPF playlist"
24120 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24122 #~ msgid "Playlist is empty"
24123 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24125 #~ msgid "Can't save"
24126 #~ msgstr "نمی‌توان ذخیره کرد"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "One level"
24130 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24132 #~ msgid "Please enter node name"
24133 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24135 #~ msgid "New node"
24136 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24138 #~ msgid "Unknown"
24139 #~ msgstr "نامعلوم"
24141 #~ msgid "Alt"
24142 #~ msgstr "دگرساز"
24144 #~ msgid "Ctrl"
24145 #~ msgstr "مهار"
24147 #~ msgid "Shift"
24148 #~ msgstr "تبدیل"
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24152 #~ "\"chain\" can be modified."
24153 #~ msgstr ""
24154 #~ "پیمانه‌های مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفته‌تر، می‌توانید "
24155 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Stream output MRL"
24159 #~ msgstr "خروجی جاری"
24161 #~ msgid "Target:"
24162 #~ msgstr "هدف:"
24164 #~ msgid "MMSH"
24165 #~ msgstr "MMSH"
24167 #~ msgid "Channel name"
24168 #~ msgstr "نام کانال"
24170 #~ msgid "Subtitles codec"
24171 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Subtitles overlay"
24175 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24177 #~ msgid "Subtitle options"
24178 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24180 #~ msgid "Subtitles file"
24181 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24185 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24187 #~ msgid "Open file"
24188 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24190 #~ msgid "Updates"
24191 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی‌ها"
24193 #~ msgid "Check for updates"
24194 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Broadcasts"
24198 #~ msgstr "پادکَست‌ها"
24200 #~ msgid "Load"
24201 #~ msgstr "بار کردن"
24203 #~ msgid "Load Configuration"
24204 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24206 #~ msgid "Save Configuration"
24207 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "New broadcast"
24211 #~ msgstr "پادکَست"
24213 #~ msgid "VLM stream"
24214 #~ msgstr "جریان VLM"
24216 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24217 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24221 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24223 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24224 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24226 #~ msgid "You must choose a stream"
24227 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24229 #~ msgid "Unable to find playlist"
24230 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24234 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24238 #~ msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24240 #~ msgid "Please enter an address"
24241 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24245 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24247 #~ msgid "More information"
24248 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24250 #~ msgid "Save to file"
24251 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24255 #~ msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Cartoon effect"
24259 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24263 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24265 #~ msgid "Image inversion"
24266 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24268 #~ msgid "Blurring"
24269 #~ msgstr "محو کردن"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24273 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Wave effect"
24277 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24281 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24283 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24284 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
24286 #~ msgid "Image adjustment"
24287 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24289 #~ msgid "Video Options"
24290 #~ msgstr "گزینه‌های ویدئو"
24292 #~ msgid "Aspect Ratio"
24293 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24297 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid ""
24301 #~ "Preamp\n"
24302 #~ "12.0dB"
24303 #~ msgstr "جریان"
24305 #~ msgid "More Information"
24306 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24308 #~ msgid "Stopped"
24309 #~ msgstr "متوقف"
24311 #~ msgid "Playing"
24312 #~ msgstr "در حال پخش"
24314 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24315 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24317 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24318 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24320 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24321 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24323 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24324 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24326 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24327 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکه‌ای...\tمهار+ج"
24329 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24330 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24332 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24333 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه‍"
24335 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24336 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24338 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24339 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24341 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24342 #~ msgstr "&پیغام‌ها...\tمهار+پ"
24344 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24345 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24347 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24348 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24352 #~ msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Online Help"
24356 #~ msgstr "مستندات برخط"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "V&iew"
24360 #~ msgstr "نمایش"
24362 #~ msgid "&Settings"
24363 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24365 #~ msgid "Embedded playlist"
24366 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24368 #~ msgid "Previous playlist item"
24369 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24371 #~ msgid "Next playlist item"
24372 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24374 #~ msgid "Play slower"
24375 #~ msgstr "پخش آهسته‌تر"
24377 #~ msgid "Play faster"
24378 #~ msgstr "پخش سریع‌تر"
24380 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24381 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترش‌یافته\tمهار+گ"
24383 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24384 #~ msgstr "نشان&ک‌ها...\tمهار+ک"
24386 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24387 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid ""
24391 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24392 #~ "\n"
24393 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24395 #~ msgid "About %s"
24396 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24398 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24399 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24401 #~ msgid "Open &File..."
24402 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24404 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24405 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکه‌ای..."
24407 #~ msgid "Media &Info..."
24408 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24410 #~ msgid "Empty"
24411 #~ msgstr "خالی"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24416 #~ msgstr ""
24417 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid ""
24427 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24428 #~ "and RAW)"
24429 #~ msgstr ""
24430 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24434 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid ""
24444 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24445 #~ msgstr ""
24446 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid ""
24450 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24451 #~ msgstr ""
24452 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24456 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "RTP Unicast"
24460 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Stream to a single computer."
24464 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "RTP Multicast"
24468 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
24470 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24471 #~ msgstr "محاورهٔ نشانک‌ها"
24473 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24474 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانک‌ها هنگام آغاز برنامه"
24476 #~ msgid "Extended GUI"
24477 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترش‌یافته"
24479 #~ msgid ""
24480 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترش‌یافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافی‌های ویدئو...) "
24483 #~ "هنگام آغاز"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Taskbar"
24487 #~ msgstr "تاتاری"
24489 #~ msgid "Size to video"
24490 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24492 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24493 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ وی‌ال‌سی مطابق با تفکیک‌پذیری ویدئو."
24495 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24496 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها در نوار ابزار"
24498 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24499 #~ msgstr "نمایش برچسب‌ها زیر شمایل‌ها در نوار ابزار."
24501 #~ msgid "Playlist view"
24502 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24504 #~ msgid "Embedded"
24505 #~ msgstr "توکار"
24507 #~ msgid "Both"
24508 #~ msgstr "هردو"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24512 #~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
24514 #~ msgid "last config"
24515 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Distortion"
24519 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Adds distortion effects"
24523 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24527 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24531 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24535 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24537 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24538 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24540 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24541 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24543 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24544 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24546 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24547 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24549 #~ msgid "Video canvas width"
24550 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24552 #~ msgid "Video canvas height"
24553 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24555 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24556 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Block"
24560 #~ msgstr "سیاه"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Allow"
24564 #~ msgstr "همه"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Prompt"
24568 #~ msgstr "پاپ"
24570 #~ msgid "Always"
24571 #~ msgstr "همیشه"
24573 #~ msgid "Never"
24574 #~ msgstr "هرگز"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Security options"
24578 #~ msgstr "گزینه‌های زیرنویس"
24580 #~ msgid "Track Number"
24581 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24585 #~ msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
24587 #~ msgid "Video Device"
24588 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24590 #~ msgid "Advanced Information"
24591 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Interfaces"
24595 #~ msgstr "واسط"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Network policy"
24599 #~ msgstr "شبکه"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Some random name"
24603 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Find a name"
24607 #~ msgstr "نام نشست"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "Lua Meta"
24611 #~ msgstr "متال"
24613 #~ msgid "About VLC media player..."
24614 #~ msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
24616 #~ msgid "Switch interface"
24617 #~ msgstr "تعویض واسط"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "France"
24621 #~ msgstr "رقص"
24623 #~ msgid "Embedded video output"
24624 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24628 #~ "window."
24629 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "General Info"
24633 #~ msgstr "عمومی"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Distribution License"
24637 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Always show video area"
24641 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Video Codec"
24645 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Visualisation"
24649 #~ msgstr "تصویرسازی‌ها"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Always display the video"
24653 #~ msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24657 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Color invert"
24661 #~ msgstr "استوانه"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "DCCP transport"
24665 #~ msgstr "درگاه UDP"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "TCP transport"
24669 #~ msgstr "ورودی TCP‏"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24673 #~ msgstr "درگاه UDP"
24675 #~ msgid "Codec Name"
24676 #~ msgstr "نام کُدک"
24678 #~ msgid "Codec Description"
24679 #~ msgstr "شرح کُدک"
24681 #~ msgid "Help options"
24682 #~ msgstr "مخفی کردن گزینه‌ها"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24687 #~ "I420, RV24, etc.)"
24688 #~ msgstr ""
24689 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24690 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Charset"
24694 #~ msgstr "پیش‌تجزیه"
24696 #~ msgid "Remember wizard options"
24697 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام به گام"
24699 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24700 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینه‌های راهنمای گام‌به‌گام در یک اجرای وی‌ال‌سی"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Video Device Name "
24704 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Audio Device Name "
24708 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24712 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
24714 #~ msgid "Save file..."
24715 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Default Interface"
24719 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24721 #~ msgid "No random"
24722 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24724 #~ msgid "Album/movie/show title"
24725 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24727 #~ msgid "Track number/position in set"
24728 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24732 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24734 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24735 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU‏"
24737 #~ msgid "Report a Bug"
24738 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24740 #~ msgid "Use DVD menus"
24741 #~ msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Track number/Position"
24745 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Normal rate"
24749 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Manage"
24753 #~ msgstr "&مدیریت"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Ctrl+X"
24757 #~ msgstr "مهار"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Dock playlist"
24761 #~ msgstr "فهرست پخش"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Open Directory..."
24765 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Alsa Device"
24769 #~ msgstr "دستگاه"
24771 #~ msgid "&View"
24772 #~ msgstr "ن&مایش"
24774 #~ msgid "(no title)"
24775 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24777 #~ msgid "(no artist)"
24778 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24780 #~ msgid "(no album)"
24781 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "no artist"
24785 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "no album"
24789 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Ctrl+Z"
24793 #~ msgstr "مهار"
24795 #~ msgid "CDDB Artist"
24796 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24798 #~ msgid "CDDB Category"
24799 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24801 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24802 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24804 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24805 #~ msgstr "داده‌های بیشتر CDDB"
24807 #~ msgid "CDDB Genre"
24808 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24810 #~ msgid "CDDB Year"
24811 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24813 #~ msgid "CDDB Title"
24814 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24816 #~ msgid "CD-Text Composer"
24817 #~ msgstr "آهنگ‌ساز سی‌دی‐تکست"
24819 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24820 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سی‌دی‐تکست"
24822 #~ msgid "CD-Text Genre"
24823 #~ msgstr "ژانر سی‌دی‐تکست"
24825 #~ msgid "CD-Text Message"
24826 #~ msgstr "پیغام سی‌دی‐تکست"
24828 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24829 #~ msgstr "ترانه‌سرای سی‌دی‐تکست"
24831 #~ msgid "CD-Text Performer"
24832 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سی‌دی‐تکست"
24834 #~ msgid "CD-Text Title"
24835 #~ msgstr "عنوان سی‌دی‐تکست"
24837 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24838 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24840 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24841 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24843 #~ msgid "All items, unsorted"
24844 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24846 #~ msgid "corba control module"
24847 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24849 #~ msgid "Podcast Link"
24850 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24852 #~ msgid "Podcast Copyright"
24853 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24855 #~ msgid "Podcast Keywords"
24856 #~ msgstr "کلیدواژه‌های پادکَست"
24858 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24859 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24861 #~ msgid "Mime type"
24862 #~ msgstr "نوع MIMR"
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24866 #~ "the program:"
24867 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24869 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "اگر فکر می‌کنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعمل‌های اینجا را دنبال کنید:"
24873 #~ msgid "Open Messages Window"
24874 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24876 #~ msgid ""
24877 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24878 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24879 #~ msgstr ""
24880 #~ "در حالت تمام‌صفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیه‌گیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24881 #~ "صفحه را پر کند."
24883 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24884 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشده‌اند)"
24886 #~ msgid "M3U file"
24887 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24889 #~ msgid "Sorted by Artist"
24890 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24892 #~ msgid "Sorted by Album"
24893 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24895 #~ msgid "Growl password"
24896 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24898 #~ msgid "Growl UDP port"
24899 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24901 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24902 #~ msgstr "پرونده‌ای حاوی یک فهرست پخش ساده"