rtp/xiph.c has no strings and is not (yet) distributed
[vlc/vlc-acra.git] / po / sv.po
blob41e7a55a5386391cf104495676ecad88b35e64ec
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 13:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:893
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
42 msgid "General"
43 msgstr "Allmänt"
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Ljud"
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:416
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filter"
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Diverse"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
171 "underbilder\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demuxrar"
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Ljudkodekar"
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
252 msgid ""
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "RTSP).\n"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 "duplicating...)."
260 msgstr ""
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
265 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
267 "dubblering...)."
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "Muxrar"
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
287 "det.\n"
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 msgid "Packetizers"
304 msgstr "Paketerare"
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
307 msgid ""
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 msgstr ""
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
319 msgid "Sout stream"
320 msgstr "Sout-ström"
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
323 msgid ""
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
327 msgstr ""
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
343 "eller RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
354 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Spellista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Avancerat"
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Processorfunktioner"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
408 "inte ändra dessa inställningar."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Avancerade inställningar"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 msgid "Network"
422 msgstr "Nätverk"
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr ""
427 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
428 "VLC."
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
434 #: include/vlc_config_cat.h:210
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
438 #: include/vlc_config_cat.h:212
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodarinställningar"
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 msgstr ""
449 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
450 "undertexter."
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
465 msgid ""
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
468 msgstr ""
469 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
470 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
480 #: include/vlc_interface.h:136
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
488 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
489 "I qt\"\n"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Snabböppna fi&l..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Avancerad öppna..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:36
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Öppna &katalog..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:38
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information..."
509 msgstr "Media&information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "&Codec Information..."
513 msgstr "&Kodekinformation..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 msgid "&Messages..."
517 msgstr "&Meddelanden..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "&Extended Settings..."
521 msgstr "&Utökade inställningar..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 msgid "Go to Specific &Time..."
525 msgstr "Gå till specifik &tid..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "&Bookmarks..."
529 msgstr "&Bokmärken..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "&VLM-konfiguration..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:50
536 msgid "&About..."
537 msgstr "Om VLC..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
549 msgid "Play"
550 msgstr "Spela upp"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:54
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Hämta information"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Ta bort"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Sortera"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:58
573 msgid "Add Node"
574 msgstr "Lägg till nod"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59
577 msgid "Stream..."
578 msgstr "Ström..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
581 msgid "Save..."
582 msgstr "Spara..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 msgid "Open Folder..."
586 msgstr "Öppna mapp..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
589 msgid "Repeat all"
590 msgstr "Upprepa alla"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgid "Repeat one"
594 msgstr "Upprepa en gång"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
597 msgid "No repeat"
598 msgstr "Upprepa inte"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
602 msgid "Random"
603 msgstr "Slumpmässig"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Random off"
607 msgstr "Slumpmässig av"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Lägg till i spellista"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Add file..."
619 msgstr "Lägg till fil..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Avancerad öppna..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Lägg till katalog..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:79
630 msgid "Save Playlist to &File..."
631 msgstr "Spara spellista till &fil..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:80
634 msgid "&Load Playlist File..."
635 msgstr "&Läs in spellistfil..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
638 msgid "Search"
639 msgstr "Sök"
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 msgid "Search Filter"
643 msgstr "Sökfilter"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:85
646 msgid "Additional &Sources"
647 msgstr "Ytterligare kä&llor"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
650 msgid ""
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
652 "them."
653 msgstr ""
654 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
655 "\" för att se dem."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
658 msgid "Image clone"
659 msgstr "Bildklon"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Klona bilden"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
666 msgid "Magnification"
667 msgstr "Förstoring"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 msgid ""
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
672 "be magnified."
673 msgstr ""
674 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
675 "förstoras."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
678 msgid "Waves"
679 msgstr "Vågor"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:102
682 #, fuzzy
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
684 msgstr "Välj effekt"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:104
687 #, fuzzy
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
689 msgstr "Välj effekt"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
692 #, fuzzy
693 msgid "Image colors inversion"
694 msgstr "Bildklon"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:108
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:110
701 msgid ""
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
704 msgstr ""
705 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
706 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 msgid ""
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
712 msgstr ""
714 #: include/vlc_intf_strings.h:116
715 msgid ""
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
718 "settings."
719 msgstr ""
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
722 msgid ""
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
740 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
741 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
742 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
743 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
745 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
746 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
747 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
748 "b> VLC media player.</p></body></html>"
749 msgstr ""
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
752 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
753 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
754 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
756 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
757 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
759 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
760 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
761 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
762 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
763 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
765 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
766 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
767 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
769 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
770 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
771 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
773 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
774 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
775 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
776 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
777 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
779 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
780 #: src/audio_output/filters.c:229
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
784 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
785 #: src/audio_output/filters.c:230
786 #, c-format
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
790 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
791 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
792 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
793 msgid "Disable"
794 msgstr "Inaktivera"
796 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
797 msgid "Spectrometer"
798 msgstr "Spektrometer"
800 #: src/audio_output/input.c:102
801 msgid "Scope"
802 msgstr ""
804 #: src/audio_output/input.c:104
805 msgid "Spectrum"
806 msgstr "Spektrum"
808 #: src/audio_output/input.c:106
809 #, fuzzy
810 msgid "Vu meter"
811 msgstr "Vout-filter"
813 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
815 msgid "Equalizer"
816 msgstr "Equalizer"
818 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
819 msgid "Audio filters"
820 msgstr "Ljudfilter"
822 #: src/audio_output/input.c:185
823 msgid "Replay gain"
824 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
829 msgid "Audio Channels"
830 msgstr "Ljudkanaler"
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
834 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
835 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
836 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
837 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
838 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
839 msgid "Stereo"
840 msgstr "Stereo"
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
852 msgid "Left"
853 msgstr "Vänster"
855 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
856 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
863 msgid "Right"
864 msgstr "Höger"
866 #: src/audio_output/output.c:135
867 msgid "Dolby Surround"
868 msgstr "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:147
871 msgid "Reverse stereo"
872 msgstr "Omvänd stereo"
874 #: src/config/file.c:584
875 msgid "key"
876 msgstr "tangent"
878 #: src/config/file.c:593
879 msgid "boolean"
880 msgstr "boolesk"
882 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
883 msgid "integer"
884 msgstr "heltal"
886 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
887 msgid "float"
888 msgstr ""
890 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
891 msgid "string"
892 msgstr "sträng"
894 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
895 #: src/playlist/loadsave.c:144
896 msgid "Media Library"
897 msgstr "Mediabibliotek"
899 #: src/extras/getopt.c:633
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
904 #: src/extras/getopt.c:658
905 #, c-format
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:663
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
920 #, c-format
921 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
922 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:746
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
935 #, c-format
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:823
940 #, c-format
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
944 #: src/extras/getopt.c:841
945 #, c-format
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
949 #: src/input/control.c:323
950 #, c-format
951 msgid "Bookmark %i"
952 msgstr "Bokmärke %i"
954 #: src/input/decoder.c:111
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
958 #: src/input/decoder.c:112
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
965 "inget sätt för dig att rätta till detta."
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:388
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
975 #: src/input/decoder.c:168
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
979 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
983 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
984 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
985 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
987 msgid "Track"
988 msgstr "Spår"
990 #: src/input/es_out.c:673
991 #, c-format
992 msgid "%s [%s %d]"
993 msgstr "%s [%s %d]"
995 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
996 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
998 msgid "Program"
999 msgstr "Program"
1001 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1002 msgid "Closed captions 1"
1003 msgstr ""
1005 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1007 msgstr ""
1009 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1011 msgstr ""
1013 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1014 msgid "Closed captions 4"
1015 msgstr ""
1017 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1018 #, c-format
1019 msgid "Stream %d"
1020 msgstr "Ström %d"
1022 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1024 msgid "Codec"
1025 msgstr "Kodek"
1027 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1031 msgid "Language"
1032 msgstr "Språk"
1034 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1036 msgid "Type"
1037 msgstr "Typ"
1039 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1041 msgid "Channels"
1042 msgstr "Kanaler"
1044 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1045 msgid "Sample rate"
1046 msgstr "Samplingsfrekvens"
1048 #: src/input/es_out.c:2069
1049 #, c-format
1050 msgid "%u Hz"
1051 msgstr "%u Hz"
1053 #: src/input/es_out.c:2075
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bitar per sampling"
1057 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1059 msgid "Bitrate"
1060 msgstr "Bitfrekvens"
1062 #: src/input/es_out.c:2081
1063 #, c-format
1064 msgid "%u kb/s"
1065 msgstr "%u kbit/s"
1067 #: src/input/es_out.c:2092
1068 msgid "Resolution"
1069 msgstr "Upplösning"
1071 #: src/input/es_out.c:2098
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Skärmupplösning"
1075 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1076 msgid "Frame rate"
1077 msgstr "Bildfrekvens"
1079 #: src/input/es_out.c:2115
1080 msgid "Subtitle"
1081 msgstr "Undertext"
1083 #: src/input/input.c:2217
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1087 #: src/input/input.c:2218
1088 #, c-format
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1090 msgstr ""
1091 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1093 #: src/input/input.c:2317
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1097 #: src/input/input.c:2318
1098 #, c-format
1099 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1100 msgstr ""
1101 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1102 "information."
1104 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1110 msgid "Title"
1111 msgstr "Titel"
1113 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1115 msgid "Artist"
1116 msgstr "Artist"
1118 #: src/input/meta.c:54
1119 msgid "Genre"
1120 msgstr "Genre"
1122 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1123 msgid "Copyright"
1124 msgstr "Copyright"
1126 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1127 msgid "Album"
1128 msgstr "Album"
1130 #: src/input/meta.c:57
1131 msgid "Track number"
1132 msgstr "Spårnummer"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1136 msgid "Description"
1137 msgstr "Beskrivning"
1139 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1140 msgid "Rating"
1141 msgstr "Betyg"
1143 #: src/input/meta.c:60
1144 msgid "Date"
1145 msgstr "Datum"
1147 #: src/input/meta.c:61
1148 msgid "Setting"
1149 msgstr "Inställning"
1151 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1153 msgid "URL"
1154 msgstr "URL"
1156 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1157 msgid "Now Playing"
1158 msgstr "Nu spelas"
1160 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1161 msgid "Publisher"
1162 msgstr "Utgivare"
1164 #: src/input/meta.c:66
1165 msgid "Encoded by"
1166 msgstr "Kodad av"
1168 #: src/input/meta.c:67
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL"
1173 #: src/input/meta.c:68
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "Spår-id"
1177 #: src/input/var.c:152
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Bokmärke"
1181 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Program"
1185 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Kapitel"
1191 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navigering"
1196 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Videospår"
1201 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Ljudspår"
1206 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Undertextspår"
1211 #: src/input/var.c:274
1212 msgid "Next title"
1213 msgstr "Nästa titel"
1215 #: src/input/var.c:279
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Föregående titel"
1219 #: src/input/var.c:305
1220 #, c-format
1221 msgid "Title %i"
1222 msgstr "Titel %i"
1224 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1225 #, c-format
1226 msgid "Chapter %i"
1227 msgstr "Kapitel %i"
1229 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Nästa kapitel"
1234 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Föregående kapitel"
1239 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1240 #, c-format
1241 msgid "Media: %s"
1242 msgstr "Media: %s"
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1254 msgid "Cancel"
1255 msgstr "Avbryt"
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1266 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1275 msgid "OK"
1276 msgstr "OK"
1278 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Console"
1285 msgstr "Konsoll"
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Webbgränssnitt"
1295 #: src/interface/interface.c:218
1296 msgid "Debug logging"
1297 msgstr "Felsökningslogg"
1299 #: src/interface/interface.c:221
1300 msgid "Mouse Gestures"
1301 msgstr "Musgester"
1303 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1304 #: src/modules/cache.c:525
1305 msgid "C"
1306 msgstr "sv"
1308 #: src/libvlc.c:1145
1309 msgid ""
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1311 "interface."
1312 msgstr ""
1313 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1314 "gränssnitt."
1316 #: src/libvlc.c:1290
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1320 #: src/libvlc.c:1622
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr "(som standard aktiverad)"
1324 #: src/libvlc.c:1623
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1328 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1329 msgid "Note:"
1330 msgstr "Observera:"
1332 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1334 msgstr ""
1335 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1337 #: src/libvlc.c:1890
1338 #, c-format
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC version %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1891
1343 #, c-format
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1893
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Kompilator: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1895
1353 #, c-format
1354 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1355 msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
1357 #: src/libvlc.c:1931
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1365 #: src/libvlc.c:1951
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1373 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1374 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Zoom"
1378 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Kvarts"
1382 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Halv"
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Dubbel"
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Auto"
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "Amerikansk-engelska"
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1403 msgid "Arabic"
1404 msgstr "Arabiska"
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "Brittisk-engelska"
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1415 msgid "Bulgarian"
1416 msgstr "Bulgariska"
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1419 msgid "Catalan"
1420 msgstr "Katalanska"
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditionell kinesiska"
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1427 msgid "Czech"
1428 msgstr "Tjeckiska"
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1431 msgid "Danish"
1432 msgstr "Danska"
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1435 msgid "Dutch"
1436 msgstr "Holländska"
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1439 msgid "Finnish"
1440 msgstr "Finska"
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1443 msgid "French"
1444 msgstr "Franska"
1446 #: src/libvlc-module.c:101
1447 msgid "Galician"
1448 msgstr "Galiciska"
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1451 msgid "Georgian"
1452 msgstr "Georgianska"
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1455 msgid "German"
1456 msgstr "Tyska"
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1459 msgid "Hebrew"
1460 msgstr "Hebreiska"
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1463 msgid "Hungarian"
1464 msgstr "Ungerska"
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1467 msgid "Italian"
1468 msgstr "Italienska"
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1471 msgid "Japanese"
1472 msgstr "Japanska"
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1475 msgid "Korean"
1476 msgstr "Koreanska"
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1479 msgid "Malay"
1480 msgstr "Malaysiska"
1482 #: src/libvlc-module.c:110
1483 msgid "Occitan"
1484 msgstr "Occitan"
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1487 msgid "Persian"
1488 msgstr "Persiska"
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1491 msgid "Polish"
1492 msgstr "Polska"
1494 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1495 msgid "Portuguese"
1496 msgstr "Portugisiska"
1498 #: src/libvlc-module.c:114
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Punjabi"
1501 msgstr "Panjabi"
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1504 msgid "Romanian"
1505 msgstr "Rumänska"
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1508 msgid "Russian"
1509 msgstr "Ryska"
1511 #: src/libvlc-module.c:117
1512 msgid "Simplified Chinese"
1513 msgstr "Förenklad kinesiska"
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1516 msgid "Serbian"
1517 msgstr "Serbiska"
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1520 msgid "Slovak"
1521 msgstr "Slovakiska"
1523 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1524 msgid "Slovenian"
1525 msgstr "Slovenska"
1527 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1528 msgid "Spanish"
1529 msgstr "Spanska"
1531 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1532 msgid "Swedish"
1533 msgstr "Svenska"
1535 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1536 msgid "Turkish"
1537 msgstr "Turkiska"
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1543 "related options."
1544 msgstr ""
1545 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1546 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1547 "olika relaterade alternativ."
1549 #: src/libvlc-module.c:147
1550 msgid "Interface module"
1551 msgstr "Gränssnittsmodul"
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1554 msgid ""
1555 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best module available."
1557 msgstr ""
1558 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1559 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1561 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1562 msgid "Extra interface modules"
1563 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1565 #: src/libvlc-module.c:155
1566 msgid ""
1567 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1568 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1569 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1570 "\", \"gestures\" ...)"
1571 msgstr ""
1572 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1573 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1574 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1575 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1578 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1579 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1583 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1586 msgid ""
1587 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1588 "1=warnings, 2=debug)."
1589 msgstr ""
1590 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1591 "1=varningar, 2=felsökning)."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1594 msgid "Be quiet"
1595 msgstr "Var tyst"
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid "Turn off all warning and information messages."
1599 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1601 #: src/libvlc-module.c:173
1602 msgid "Default stream"
1603 msgstr "Standardström"
1605 #: src/libvlc-module.c:175
1606 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1607 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1610 msgid ""
1611 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1612 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1613 msgstr ""
1614 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1615 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1617 #: src/libvlc-module.c:182
1618 msgid "Color messages"
1619 msgstr "Färglägg meddelanden"
1621 #: src/libvlc-module.c:184
1622 msgid ""
1623 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1624 "needs Linux color support for this to work."
1625 msgstr ""
1626 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1627 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1629 #: src/libvlc-module.c:187
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1633 #: src/libvlc-module.c:189
1634 msgid ""
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1637 msgstr ""
1638 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1639 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1640 "aldrig bör röra."
1642 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1643 msgid "Show interface with mouse"
1644 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1646 #: src/libvlc-module.c:195
1647 msgid ""
1648 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1649 "edge of the screen in fullscreen mode."
1650 msgstr ""
1651 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1652 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1654 #: src/libvlc-module.c:198
1655 msgid "Interface interaction"
1656 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1658 #: src/libvlc-module.c:200
1659 msgid ""
1660 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1661 "user input is required."
1662 msgstr ""
1663 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1664 "någon användarinmatning krävs."
1666 #: src/libvlc-module.c:210
1667 msgid ""
1668 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1669 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1670 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1671 "the \"audio filters\" modules section."
1672 msgstr ""
1673 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1674 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1675 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1676 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1677 "\"ljudfilter\"."
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1683 #: src/libvlc-module.c:218
1684 msgid ""
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1687 msgstr ""
1688 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1689 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1691 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:41
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Aktivera ljud"
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1697 msgid ""
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1700 msgstr ""
1701 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1702 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1704 #: src/libvlc-module.c:228
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Tvinga monoljud"
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1712 #: src/libvlc-module.c:232
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Standardljudvolym"
1716 #: src/libvlc-module.c:234
1717 msgid ""
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1719 msgstr ""
1720 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1721 "0 upp till 1024."
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1724 msgid "Audio output saved volume"
1725 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1727 #: src/libvlc-module.c:239
1728 msgid ""
1729 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1730 "should not change this option manually."
1731 msgstr ""
1732 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1733 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1735 #: src/libvlc-module.c:242
1736 msgid "Audio output volume step"
1737 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1739 #: src/libvlc-module.c:244
1740 msgid ""
1741 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1742 "0 to 1024."
1743 msgstr ""
1744 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1745 "från 0 upp till 1024."
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1752 msgid ""
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1755 msgstr ""
1756 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1757 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 #: src/libvlc-module.c:253
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1763 #: src/libvlc-module.c:255
1764 msgid ""
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1768 msgstr ""
1769 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1770 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1771 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1773 #: src/libvlc-module.c:260
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1777 #: src/libvlc-module.c:262
1778 msgid ""
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1781 msgstr ""
1782 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1783 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1784 "bild."
1786 #: src/libvlc-module.c:265
1787 msgid "Audio output channels mode"
1788 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1790 #: src/libvlc-module.c:267
1791 msgid ""
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1794 "played)."
1795 msgstr ""
1796 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1797 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1798 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1800 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1805 #: src/libvlc-module.c:273
1806 msgid ""
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1809 msgstr ""
1810 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1811 "ljudströmmen som spelas upp."
1813 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1815 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1816 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1818 #: src/libvlc-module.c:278
1819 msgid ""
1820 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1821 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1822 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1823 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 msgstr ""
1825 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1826 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1827 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1828 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1830 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1831 msgid "On"
1832 msgstr "På"
1834 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1835 msgid "Off"
1836 msgstr "Av"
1838 #: src/libvlc-module.c:290
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1840 msgstr ""
1841 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1842 "beräkningen av ljudet."
1844 #: src/libvlc-module.c:293
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1848 #: src/libvlc-module.c:295
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1850 msgstr ""
1851 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Spela upp och stoppa"
1858 #: src/libvlc-module.c:301
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Välj enheten"
1863 #: src/libvlc-module.c:303
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Replay preamp"
1866 msgstr "Spela upp"
1868 #: src/libvlc-module.c:305
1869 #, fuzzy
1870 msgid ""
1871 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1872 "replay gain information"
1873 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1875 #: src/libvlc-module.c:308
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Standardström"
1880 #: src/libvlc-module.c:310
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1882 msgstr ""
1884 #: src/libvlc-module.c:312
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Peak protection"
1887 msgstr "Störningsreducering"
1889 #: src/libvlc-module.c:314
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1891 msgstr ""
1893 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1896 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Ingen"
1900 #: src/libvlc-module.c:327
1901 msgid ""
1902 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1903 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1904 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1905 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1906 "options."
1907 msgstr ""
1909 #: src/libvlc-module.c:333
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1913 #: src/libvlc-module.c:335
1914 msgid ""
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1917 msgstr ""
1918 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1919 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1921 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Aktivera video"
1926 #: src/libvlc-module.c:340
1927 msgid ""
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1930 msgstr ""
1931 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1932 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1934 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1937 msgid "Video width"
1938 msgstr "Videobredd"
1940 #: src/libvlc-module.c:345
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1943 "characteristics."
1944 msgstr ""
1946 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1950 msgstr "Videohöjd"
1952 #: src/libvlc-module.c:350
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1956 msgstr ""
1958 #: src/libvlc-module.c:353
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video X-koordinat"
1962 #: src/libvlc-module.c:355
1963 msgid ""
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1965 "coordinate)."
1966 msgstr ""
1967 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1968 "(X-koordinat)."
1970 #: src/libvlc-module.c:358
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video Y-koordinat"
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1975 msgid ""
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1977 "coordinate)."
1978 msgstr ""
1979 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1980 "(Y-koordinat)."
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1983 msgid "Video title"
1984 msgstr "Videotitel"
1986 #: src/libvlc-module.c:365
1987 msgid ""
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1989 "interface)."
1990 msgstr ""
1991 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Videojustering"
1997 #: src/libvlc-module.c:370
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2004 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2005 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2006 "överkant-höger)."
2008 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2011 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2012 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2014 msgid "Center"
2015 msgstr "Centrerad"
2017 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2022 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2024 msgid "Top"
2025 msgstr "Överkant"
2027 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 msgid "Bottom"
2033 msgstr "Nederkant"
2035 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Top-Left"
2041 msgstr "Överkant-Vänster"
2043 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Top-Right"
2049 msgstr "Överkant-Höger"
2051 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2056 msgid "Bottom-Left"
2057 msgstr "Nederkant-Vänster"
2059 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "Nederkant-Höger"
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2068 msgid "Zoom video"
2069 msgstr "Zooma video"
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2075 #: src/libvlc-module.c:382
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2079 #: src/libvlc-module.c:384
2080 msgid ""
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2083 msgstr ""
2084 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2085 "spara lite processorkraft."
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "Inbäddad video"
2091 #: src/libvlc-module.c:389
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2108 msgid ""
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2111 msgstr ""
2112 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2113 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2115 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Alltid överst"
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Visa mediatitel på video."
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2134 #: src/libvlc-module.c:408
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Show video title for x miliseconds"
2137 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2139 #: src/libvlc-module.c:410
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2143 #: src/libvlc-module.c:412
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Position för videotitel."
2148 #: src/libvlc-module.c:414
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2150 msgstr ""
2152 #: src/libvlc-module.c:416
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder."
2157 #: src/libvlc-module.c:419
2158 msgid ""
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2160 "3000 ms (3 sec.)"
2161 msgstr ""
2162 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2163 "3000 ms (3 sekunder)"
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2169 #: src/libvlc-module.c:428
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2173 #: src/libvlc-module.c:430
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2178 #: src/libvlc-module.c:431
2179 msgid ""
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2182 msgstr ""
2183 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2184 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2186 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Fönsterdekorationer"
2190 #: src/libvlc-module.c:436
2191 msgid ""
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2194 msgstr ""
2196 #: src/libvlc-module.c:439
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2200 #: src/libvlc-module.c:441
2201 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:443
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Videofiltermodul"
2208 #: src/libvlc-module.c:445
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2212 msgstr ""
2213 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2214 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2216 #: src/libvlc-module.c:449
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2220 #: src/libvlc-module.c:451
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2224 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2228 #: src/libvlc-module.c:457
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2232 #: src/libvlc-module.c:459
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2240 #: src/libvlc-module.c:463
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2244 #: src/libvlc-module.c:465
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2248 #: src/libvlc-module.c:467
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2252 "skärmbilder"
2254 #: src/libvlc-module.c:469
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2258 #: src/libvlc-module.c:471
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:481
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Videobeskäring"
2279 #: src/libvlc-module.c:483
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2284 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2287 #: src/libvlc-module.c:487
2288 msgid "Source aspect ratio"
2289 msgstr "Källans bildförhållande"
2291 #: src/libvlc-module.c:489
2292 msgid ""
2293 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:496
2301 msgid "Custom crop ratios list"
2302 msgstr ""
2304 #: src/libvlc-module.c:498
2305 msgid ""
2306 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 "crop ratios list."
2308 msgstr ""
2310 #: src/libvlc-module.c:501
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2314 #: src/libvlc-module.c:503
2315 msgid ""
2316 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2318 msgstr ""
2320 #: src/libvlc-module.c:506
2321 msgid "Fix HDTV height"
2322 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2324 #: src/libvlc-module.c:508
2325 msgid ""
2326 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2327 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2328 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 msgstr ""
2330 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2331 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2332 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2333 "1088 rader."
2335 #: src/libvlc-module.c:513
2336 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2337 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2339 #: src/libvlc-module.c:515
2340 msgid ""
2341 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2342 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2343 "order to keep proportions."
2344 msgstr ""
2345 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2346 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2347 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2349 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2351 msgid "Skip frames"
2352 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2354 #: src/libvlc-module.c:521
2355 msgid ""
2356 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2357 "computer is not powerful enough"
2358 msgstr ""
2360 #: src/libvlc-module.c:524
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2364 #: src/libvlc-module.c:526
2365 msgid ""
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:529
2371 msgid "Quiet synchro"
2372 msgstr "Tyst synkronisering"
2374 #: src/libvlc-module.c:531
2375 msgid ""
2376 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2377 "synchronization mechanism."
2378 msgstr ""
2379 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2380 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2382 #: src/libvlc-module.c:540
2383 msgid ""
2384 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2385 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2386 "channel."
2387 msgstr ""
2388 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2389 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2390 "undertextkanalen."
2392 #: src/libvlc-module.c:544
2393 msgid "Clock reference average counter"
2394 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2396 #: src/libvlc-module.c:546
2397 msgid ""
2398 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2399 "to 10000."
2400 msgstr ""
2401 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2402 "ställa in denna till 10000."
2404 #: src/libvlc-module.c:549
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Klocksynkronisering"
2408 #: src/libvlc-module.c:551
2409 #, fuzzy
2410 msgid ""
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2413 msgstr ""
2414 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2415 "realtids källor."
2417 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2421 #: src/libvlc-module.c:556
2422 msgid ""
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2425 msgstr ""
2426 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2427 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2428 "Nätverkssynkronisering."
2430 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2439 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2440 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2441 msgid "Default"
2442 msgstr "Standard"
2444 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2445 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2446 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Aktivera"
2450 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2451 msgid "UDP port"
2452 msgstr "UDP-port"
2454 #: src/libvlc-module.c:566
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2456 msgstr ""
2457 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
2459 #: src/libvlc-module.c:568
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2463 #: src/libvlc-module.c:570
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2468 msgstr ""
2469 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2470 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2472 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:577
2477 #, fuzzy
2478 msgid ""
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2481 "in default)."
2482 msgstr ""
2483 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2484 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2485 "inbyggda standardvärde)."
2487 #: src/libvlc-module.c:581
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "SAP multicastaddress"
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2497 #, fuzzy
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "SAP multicastaddress"
2501 #: src/libvlc-module.c:587
2502 msgid ""
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2504 "table."
2505 msgstr ""
2507 # Går det att översätta?
2508 #: src/libvlc-module.c:590
2509 msgid "DiffServ Code Point"
2510 msgstr "DiffServ Code Point"
2512 #: src/libvlc-module.c:591
2513 msgid ""
2514 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2515 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2516 msgstr ""
2517 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2518 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2519 "trafikprioritering i nätverk."
2521 #: src/libvlc-module.c:597
2522 msgid ""
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2525 msgstr ""
2527 #: src/libvlc-module.c:603
2528 msgid ""
2529 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2530 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2531 "(like DVB streams for example)."
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2535 msgid "Audio track"
2536 msgstr "Ljudspår"
2538 #: src/libvlc-module.c:611
2539 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2543 msgid "Subtitles track"
2544 msgstr "Undertextspår"
2546 #: src/libvlc-module.c:616
2547 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2551 msgid "Audio language"
2552 msgstr "Ljudspråk"
2554 #: src/libvlc-module.c:621
2555 msgid ""
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code)."
2558 msgstr ""
2559 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2560 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2563 msgid "Subtitle language"
2564 msgstr "Undertextspråk"
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2570 "three letters country code)."
2571 msgstr ""
2572 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2573 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2575 #: src/libvlc-module.c:630
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "Ljudspår-id"
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "Spår-id för undertexter"
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2591 msgstr ""
2592 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:638
2595 msgid "Input repetitions"
2596 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2598 #: src/libvlc-module.c:640
2599 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2600 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2602 #: src/libvlc-module.c:642
2603 msgid "Start time"
2604 msgstr "Starttid"
2606 #: src/libvlc-module.c:644
2607 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2610 #: src/libvlc-module.c:646
2611 msgid "Stop time"
2612 msgstr "Stopptid"
2614 #: src/libvlc-module.c:648
2615 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2616 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2618 #: src/libvlc-module.c:650
2619 msgid "Run time"
2620 msgstr "Körtid"
2622 #: src/libvlc-module.c:652
2623 #, fuzzy
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2627 #: src/libvlc-module.c:654
2628 msgid "Input list"
2629 msgstr "Inmatningslista"
2631 #: src/libvlc-module.c:656
2632 msgid ""
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2635 msgstr ""
2636 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2637 "ihop efter den normala."
2639 #: src/libvlc-module.c:659
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2643 #: src/libvlc-module.c:661
2644 msgid ""
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2647 "inputs."
2648 msgstr ""
2649 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2650 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2651 "separerad med \"#\" för inmatning."
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2657 #: src/libvlc-module.c:667
2658 msgid ""
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2661 "{...}\""
2662 msgstr ""
2664 #: src/libvlc-module.c:673
2665 msgid ""
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2670 msgstr ""
2672 #: src/libvlc-module.c:679
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Tvinga undertextposition"
2676 #: src/libvlc-module.c:681
2677 msgid ""
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2680 msgstr ""
2681 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2682 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2684 #: src/libvlc-module.c:684
2685 msgid "Enable sub-pictures"
2686 msgstr "Aktivera underbilder"
2688 #: src/libvlc-module.c:686
2689 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2690 msgstr ""
2692 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2695 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2696 msgid "On Screen Display"
2697 msgstr "Skärmtexter"
2699 #: src/libvlc-module.c:690
2700 msgid ""
2701 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "Display)."
2703 msgstr ""
2704 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2705 "Display)."
2707 #: src/libvlc-module.c:693
2708 msgid "Text rendering module"
2709 msgstr "Textrenderingsmodul"
2711 #: src/libvlc-module.c:695
2712 msgid ""
2713 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2714 "instance."
2715 msgstr ""
2716 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2717 "till exempel svg."
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2720 msgid "Subpictures filter module"
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:699
2724 msgid ""
2725 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2726 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2727 msgstr ""
2729 #: src/libvlc-module.c:702
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2733 #: src/libvlc-module.c:704
2734 msgid ""
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2737 msgstr ""
2738 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2739 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2741 #: src/libvlc-module.c:707
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:709
2746 msgid ""
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2748 "Options are:\n"
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:717
2757 msgid "Subtitle autodetection paths"
2758 msgstr ""
2760 #: src/libvlc-module.c:719
2761 msgid ""
2762 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2763 "found in the current directory."
2764 msgstr ""
2765 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2766 "kunde hittas i aktuell katalog."
2768 #: src/libvlc-module.c:722
2769 msgid "Use subtitle file"
2770 msgstr "Använd undertextfil"
2772 #: src/libvlc-module.c:724
2773 msgid ""
2774 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2775 "subtitle file."
2776 msgstr ""
2777 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2778 "inte kunde hitta din undertextfil."
2780 #: src/libvlc-module.c:727
2781 msgid "DVD device"
2782 msgstr "Dvd-enhet"
2784 #: src/libvlc-module.c:730
2785 msgid ""
2786 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2787 "the drive letter (eg. D:)"
2788 msgstr ""
2789 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2790 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2792 #: src/libvlc-module.c:734
2793 msgid "This is the default DVD device to use."
2794 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2796 #: src/libvlc-module.c:737
2797 msgid "VCD device"
2798 msgstr "Vcd-enhet"
2800 #: src/libvlc-module.c:740
2801 msgid ""
2802 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2803 "scan for a suitable CD-ROM device."
2804 msgstr ""
2805 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2806 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2808 #: src/libvlc-module.c:744
2809 msgid "This is the default VCD device to use."
2810 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2812 #: src/libvlc-module.c:747
2813 msgid "Audio CD device"
2814 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2816 #: src/libvlc-module.c:750
2817 msgid ""
2818 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2819 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2820 msgstr ""
2821 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2822 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2828 #: src/libvlc-module.c:757
2829 msgid "Force IPv6"
2830 msgstr "Tvinga IPv6"
2832 #: src/libvlc-module.c:759
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2836 #: src/libvlc-module.c:761
2837 msgid "Force IPv4"
2838 msgstr "Tvinga IPv4"
2840 #: src/libvlc-module.c:763
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2844 #: src/libvlc-module.c:765
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2848 #: src/libvlc-module.c:767
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2852 #: src/libvlc-module.c:769
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "SOCKS-server"
2856 #: src/libvlc-module.c:771
2857 msgid ""
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2860 msgstr ""
2861 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2862 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2864 #: src/libvlc-module.c:774
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2868 #: src/libvlc-module.c:776
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2872 #: src/libvlc-module.c:778
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "SOCKS-lösenord"
2876 #: src/libvlc-module.c:780
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2880 #: src/libvlc-module.c:782
2881 msgid "Title metadata"
2882 msgstr "Titel"
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid "Author metadata"
2890 msgstr "Upphovsman"
2892 #: src/libvlc-module.c:788
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2896 #: src/libvlc-module.c:790
2897 msgid "Artist metadata"
2898 msgstr "Artist"
2900 #: src/libvlc-module.c:792
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "Genre metadata"
2906 msgstr "Genre"
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:798
2913 msgid "Copyright metadata"
2914 msgstr "Copyright"
2916 #: src/libvlc-module.c:800
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:802
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Beskrivning"
2924 #: src/libvlc-module.c:804
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:806
2929 msgid "Date metadata"
2930 msgstr "Datum"
2932 #: src/libvlc-module.c:808
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2936 #: src/libvlc-module.c:810
2937 msgid "URL metadata"
2938 msgstr "URL"
2940 #: src/libvlc-module.c:812
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2944 #: src/libvlc-module.c:816
2945 msgid ""
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:820
2952 msgid "Preferred decoders list"
2953 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2955 #: src/libvlc-module.c:822
2956 msgid ""
2957 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2958 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2959 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:827
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2966 #: src/libvlc-module.c:829
2967 msgid ""
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2969 msgstr ""
2970 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2971 "prioritetsordning."
2973 #: src/libvlc-module.c:832
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2976 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2978 #: src/libvlc-module.c:834
2979 msgid ""
2980 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2981 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2982 msgstr ""
2983 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2984 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2986 #: src/libvlc-module.c:843
2987 msgid ""
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 "subsystem."
2990 msgstr ""
2991 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2992 "för undersystemet för strömutmatning."
2994 #: src/libvlc-module.c:846
2995 msgid "Default stream output chain"
2996 msgstr ""
2998 #: src/libvlc-module.c:848
2999 msgid ""
3000 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3001 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3002 "all streams."
3003 msgstr ""
3005 #: src/libvlc-module.c:852
3006 msgid "Enable streaming of all ES"
3007 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3011 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid "Display while streaming"
3015 msgstr "Visa under strömning"
3017 #: src/libvlc-module.c:858
3018 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3019 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3021 #: src/libvlc-module.c:860
3022 msgid "Enable video stream output"
3023 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3026 msgid ""
3027 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3029 msgstr ""
3031 #: src/libvlc-module.c:865
3032 msgid "Enable audio stream output"
3033 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3035 #: src/libvlc-module.c:867
3036 msgid ""
3037 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3039 msgstr ""
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Enable SPU stream output"
3044 msgstr "Paus"
3046 #: src/libvlc-module.c:872
3047 msgid ""
3048 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3050 msgstr ""
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3057 msgid ""
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3060 "specified)"
3061 msgstr ""
3063 #: src/libvlc-module.c:881
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3066 msgstr "Paus"
3068 #: src/libvlc-module.c:883
3069 #, fuzzy
3070 msgid ""
3071 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3072 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3073 msgstr ""
3074 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3075 "ska vara i millisekunder."
3077 #: src/libvlc-module.c:886
3078 msgid "Preferred packetizer list"
3079 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3081 #: src/libvlc-module.c:888
3082 msgid ""
3083 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3084 msgstr ""
3085 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3086 "paketerare."
3088 #: src/libvlc-module.c:891
3089 msgid "Mux module"
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:893
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:895
3097 msgid "Access output module"
3098 msgstr ""
3100 #: src/libvlc-module.c:897
3101 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:899
3105 msgid "Control SAP flow"
3106 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3108 #: src/libvlc-module.c:901
3109 msgid ""
3110 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3111 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:905
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3118 #: src/libvlc-module.c:907
3119 msgid ""
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:916
3125 msgid ""
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3128 msgstr ""
3130 #: src/libvlc-module.c:919
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3134 #: src/libvlc-module.c:921
3135 msgid ""
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3137 "advantage of it."
3138 msgstr ""
3139 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3141 #: src/libvlc-module.c:924
3142 msgid "Enable CPU MMX support"
3143 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3145 #: src/libvlc-module.c:926
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3148 "of them."
3149 msgstr ""
3150 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3152 #: src/libvlc-module.c:929
3153 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3154 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3156 #: src/libvlc-module.c:931
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3160 msgstr ""
3161 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3163 #: src/libvlc-module.c:934
3164 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3165 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3167 #: src/libvlc-module.c:936
3168 msgid ""
3169 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3171 msgstr ""
3172 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3174 #: src/libvlc-module.c:939
3175 msgid "Enable CPU SSE support"
3176 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3178 #: src/libvlc-module.c:941
3179 msgid ""
3180 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3181 "of them."
3182 msgstr ""
3183 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3185 #: src/libvlc-module.c:944
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3189 #: src/libvlc-module.c:946
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3196 #: src/libvlc-module.c:949
3197 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3198 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3200 #: src/libvlc-module.c:951
3201 msgid ""
3202 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3204 msgstr ""
3205 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3207 #: src/libvlc-module.c:956
3208 msgid ""
3209 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3210 "you really know what you are doing."
3211 msgstr ""
3213 #: src/libvlc-module.c:959
3214 msgid "Memory copy module"
3215 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3217 #: src/libvlc-module.c:961
3218 msgid ""
3219 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3220 "select the fastest one supported by your hardware."
3221 msgstr ""
3222 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3223 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3225 #: src/libvlc-module.c:964
3226 msgid "Access module"
3227 msgstr "Åtkomstmodul"
3229 #: src/libvlc-module.c:966
3230 msgid ""
3231 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3232 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3233 "option unless you really know what you are doing."
3234 msgstr ""
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3237 msgid "Access filter module"
3238 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3240 #: src/libvlc-module.c:972
3241 msgid ""
3242 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3243 "used for instance for timeshifting."
3244 msgstr ""
3246 #: src/libvlc-module.c:975
3247 msgid "Demux module"
3248 msgstr "Demux-modul"
3250 #: src/libvlc-module.c:977
3251 msgid ""
3252 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3253 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3254 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3255 "you really know what you are doing."
3256 msgstr ""
3257 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3258 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3259 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3260 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3262 #: src/libvlc-module.c:982
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3266 #: src/libvlc-module.c:984
3267 msgid ""
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:990
3275 msgid "Adjust VLC priority"
3276 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3278 #: src/libvlc-module.c:992
3279 msgid ""
3280 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3281 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3282 "VLC instances."
3283 msgstr ""
3285 #: src/libvlc-module.c:996
3286 msgid "Minimize number of threads"
3287 msgstr "Minimera antalet trådar"
3289 #: src/libvlc-module.c:998
3290 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3291 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3293 #: src/libvlc-module.c:1000
3294 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3295 msgstr ""
3297 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3298 msgid ""
3299 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1005
3303 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1011
3307 msgid "Modules search path"
3308 msgstr "Sökväg för moduler"
3310 #: src/libvlc-module.c:1013
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3317 #: src/libvlc-module.c:1016
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3321 #: src/libvlc-module.c:1018
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3325 #: src/libvlc-module.c:1020
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3329 #: src/libvlc-module.c:1022
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3331 msgstr ""
3332 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3333 "VLC."
3335 #: src/libvlc-module.c:1024
3336 msgid "Collect statistics"
3337 msgstr "Samla in statistik"
3339 #: src/libvlc-module.c:1026
3340 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3341 msgstr "Samla in diverse statistik."
3343 #: src/libvlc-module.c:1028
3344 msgid "Run as daemon process"
3345 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3347 #: src/libvlc-module.c:1030
3348 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3349 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3351 #: src/libvlc-module.c:1032
3352 msgid "Write process id to file"
3353 msgstr "Skriv process-id till fil"
3355 #: src/libvlc-module.c:1034
3356 msgid "Writes process id into specified file."
3357 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3359 #: src/libvlc-module.c:1036
3360 msgid "Log to file"
3361 msgstr "Logga till fil"
3363 #: src/libvlc-module.c:1038
3364 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3365 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3367 #: src/libvlc-module.c:1040
3368 msgid "Log to syslog"
3369 msgstr "Logga till syslog"
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3373 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Allow only one running instance"
3377 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3379 #: src/libvlc-module.c:1046
3380 msgid ""
3381 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3382 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3383 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3384 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3385 "running instance or enqueue it."
3386 msgstr ""
3387 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3388 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3389 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3390 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3391 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3393 #: src/libvlc-module.c:1054
3394 msgid ""
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3398 "This option will allow you to play the file with the already running "
3399 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3400 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3401 msgstr ""
3402 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3403 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3404 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3405 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3406 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3407 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3408 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3410 #: src/libvlc-module.c:1062
3411 msgid "VLC is started from file association"
3412 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3414 #: src/libvlc-module.c:1064
3415 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3416 msgstr ""
3417 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3418 "operativsystemet"
3420 #: src/libvlc-module.c:1067
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "En instans om startad från fil"
3424 #: src/libvlc-module.c:1069
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3426 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3428 #: src/libvlc-module.c:1071
3429 msgid "Increase the priority of the process"
3430 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3432 #: src/libvlc-module.c:1073
3433 msgid ""
3434 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3435 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3436 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3437 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3438 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3439 "machine."
3440 msgstr ""
3441 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3442 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3443 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3444 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3445 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3446 "innebära att du måste starta om din dator."
3448 #: src/libvlc-module.c:1081
3449 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3450 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3452 #: src/libvlc-module.c:1083
3453 msgid ""
3454 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3455 "playing current item."
3456 msgstr ""
3457 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3458 "alternativet för en instans används."
3460 #: src/libvlc-module.c:1092
3461 msgid ""
3462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3463 "overridden in the playlist dialog box."
3464 msgstr ""
3465 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3466 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3468 #: src/libvlc-module.c:1095
3469 msgid "Automatically preparse files"
3470 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3472 #: src/libvlc-module.c:1097
3473 msgid ""
3474 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3475 "metadata)."
3476 msgstr ""
3477 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3478 "viss metadata)."
3480 #: src/libvlc-module.c:1100
3481 msgid "Album art policy"
3482 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3484 #: src/libvlc-module.c:1102
3485 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3486 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3488 #: src/libvlc-module.c:1108
3489 msgid "Manual download only"
3490 msgstr "Endast manuell hämtning"
3492 #: src/libvlc-module.c:1109
3493 msgid "When track starts playing"
3494 msgstr "När spåret börjar spelas"
3496 #: src/libvlc-module.c:1110
3497 msgid "As soon as track is added"
3498 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3500 #: src/libvlc-module.c:1112
3501 msgid "Services discovery modules"
3502 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3504 #: src/libvlc-module.c:1114
3505 msgid ""
3506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3507 "Typical values are sap, hal, ..."
3508 msgstr ""
3509 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3510 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3512 #: src/libvlc-module.c:1117
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3516 #: src/libvlc-module.c:1119
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3518 msgstr ""
3519 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3521 #: src/libvlc-module.c:1123
3522 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3523 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1125
3526 msgid "Repeat current item"
3527 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3529 #: src/libvlc-module.c:1127
3530 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3531 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3533 #: src/libvlc-module.c:1129
3534 msgid "Play and stop"
3535 msgstr "Spela upp och stoppa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1131
3538 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3539 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3541 #: src/libvlc-module.c:1133
3542 msgid "Play and exit"
3543 msgstr "Spela upp och avsluta"
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3547 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3550 msgid "Use media library"
3551 msgstr "Använd mediabibliotek"
3553 #: src/libvlc-module.c:1139
3554 msgid ""
3555 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3556 "VLC."
3557 msgstr ""
3558 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1142
3561 msgid "Display playlist tree"
3562 msgstr "Visa spellistträd"
3564 #: src/libvlc-module.c:1144
3565 #, fuzzy
3566 msgid ""
3567 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3568 "directory."
3569 msgstr ""
3570 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3571 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3572 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3574 #: src/libvlc-module.c:1153
3575 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3576 msgstr ""
3577 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3578 "\"snabbtangenter\"."
3580 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3587 msgid "Fullscreen"
3588 msgstr "Helskärm"
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3591 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3592 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Leave fullscreen"
3596 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3598 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3600 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3603 msgid "Play/Pause"
3604 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3608 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3611 msgid "Pause only"
3612 msgstr "Pausa endast"
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Play only"
3620 msgstr "Spela endast"
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Select the hotkey to use to play."
3624 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3626 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3629 msgid "Faster"
3630 msgstr "Snabbare"
3632 #: src/libvlc-module.c:1167
3633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3634 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3636 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3639 msgid "Slower"
3640 msgstr "Långsammare"
3642 #: src/libvlc-module.c:1169
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3644 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3646 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3647 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3653 msgid "Next"
3654 msgstr "Nästa"
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr ""
3659 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3661 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3662 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3666 msgid "Previous"
3667 msgstr "Föregående"
3669 #: src/libvlc-module.c:1173
3670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3671 msgstr ""
3672 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3673 "spellistan."
3675 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3681 msgid "Stop"
3682 msgstr "Stopp"
3684 #: src/libvlc-module.c:1175
3685 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3686 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3688 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3692 #: modules/video_filter/rss.c:197
3693 msgid "Position"
3694 msgstr "Position"
3696 #: src/libvlc-module.c:1177
3697 msgid "Select the hotkey to display the position."
3698 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3700 #: src/libvlc-module.c:1179
3701 msgid "Very short backwards jump"
3702 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3704 #: src/libvlc-module.c:1181
3705 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3706 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1182
3709 msgid "Short backwards jump"
3710 msgstr "Kort hopp bakåt"
3712 #: src/libvlc-module.c:1184
3713 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3714 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Medium backwards jump"
3718 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3722 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1188
3725 msgid "Long backwards jump"
3726 msgstr "Långt hopp bakåt"
3728 #: src/libvlc-module.c:1190
3729 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3730 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1192
3733 msgid "Very short forward jump"
3734 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3736 #: src/libvlc-module.c:1194
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3738 msgstr ""
3739 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3741 #: src/libvlc-module.c:1195
3742 msgid "Short forward jump"
3743 msgstr "Kort hopp framåt"
3745 #: src/libvlc-module.c:1197
3746 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3747 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3749 #: src/libvlc-module.c:1198
3750 msgid "Medium forward jump"
3751 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3753 #: src/libvlc-module.c:1200
3754 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3755 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1201
3758 msgid "Long forward jump"
3759 msgstr "Långt hopp framåt"
3761 #: src/libvlc-module.c:1203
3762 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3763 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3765 #: src/libvlc-module.c:1205
3766 msgid "Very short jump length"
3767 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3769 #: src/libvlc-module.c:1206
3770 msgid "Very short jump length, in seconds."
3771 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3773 #: src/libvlc-module.c:1207
3774 msgid "Short jump length"
3775 msgstr "Kort hopplängd"
3777 #: src/libvlc-module.c:1208
3778 msgid "Short jump length, in seconds."
3779 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3781 #: src/libvlc-module.c:1209
3782 msgid "Medium jump length"
3783 msgstr "Medellång hopplängd"
3785 #: src/libvlc-module.c:1210
3786 msgid "Medium jump length, in seconds."
3787 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3789 #: src/libvlc-module.c:1211
3790 msgid "Long jump length"
3791 msgstr "Lång hopplängd"
3793 #: src/libvlc-module.c:1212
3794 msgid "Long jump length, in seconds."
3795 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3797 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3800 msgid "Quit"
3801 msgstr "Avsluta"
3803 #: src/libvlc-module.c:1215
3804 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3805 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3807 #: src/libvlc-module.c:1216
3808 msgid "Navigate up"
3809 msgstr "Navigera upp"
3811 #: src/libvlc-module.c:1217
3812 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3813 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3815 #: src/libvlc-module.c:1218
3816 msgid "Navigate down"
3817 msgstr "Navigera ned"
3819 #: src/libvlc-module.c:1219
3820 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3821 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3823 #: src/libvlc-module.c:1220
3824 msgid "Navigate left"
3825 msgstr "Navigera vänster"
3827 #: src/libvlc-module.c:1221
3828 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3829 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3831 #: src/libvlc-module.c:1222
3832 msgid "Navigate right"
3833 msgstr "Navigera höger"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223
3836 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3837 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3839 #: src/libvlc-module.c:1224
3840 msgid "Activate"
3841 msgstr "Aktivera"
3843 #: src/libvlc-module.c:1225
3844 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3845 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3847 #: src/libvlc-module.c:1226
3848 msgid "Go to the DVD menu"
3849 msgstr "Gå till dvd-meny"
3851 #: src/libvlc-module.c:1227
3852 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3853 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3855 #: src/libvlc-module.c:1228
3856 msgid "Select previous DVD title"
3857 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3859 #: src/libvlc-module.c:1229
3860 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3861 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3863 #: src/libvlc-module.c:1230
3864 msgid "Select next DVD title"
3865 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3867 #: src/libvlc-module.c:1231
3868 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3869 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3871 #: src/libvlc-module.c:1232
3872 msgid "Select prev DVD chapter"
3873 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3875 #: src/libvlc-module.c:1233
3876 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3877 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3879 #: src/libvlc-module.c:1234
3880 msgid "Select next DVD chapter"
3881 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3883 #: src/libvlc-module.c:1235
3884 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3885 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3887 #: src/libvlc-module.c:1236
3888 msgid "Volume up"
3889 msgstr "Volym upp"
3891 #: src/libvlc-module.c:1237
3892 msgid "Select the key to increase audio volume."
3893 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3895 #: src/libvlc-module.c:1238
3896 msgid "Volume down"
3897 msgstr "Volym ned"
3899 #: src/libvlc-module.c:1239
3900 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3901 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3903 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3904 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3907 msgid "Mute"
3908 msgstr "Tyst"
3910 #: src/libvlc-module.c:1241
3911 msgid "Select the key to mute audio."
3912 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3914 #: src/libvlc-module.c:1242
3915 msgid "Subtitle delay up"
3916 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3918 #: src/libvlc-module.c:1243
3919 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3920 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3922 #: src/libvlc-module.c:1244
3923 msgid "Subtitle delay down"
3924 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3926 #: src/libvlc-module.c:1245
3927 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3928 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3930 #: src/libvlc-module.c:1246
3931 msgid "Audio delay up"
3932 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3934 #: src/libvlc-module.c:1247
3935 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3936 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3938 #: src/libvlc-module.c:1248
3939 msgid "Audio delay down"
3940 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3942 #: src/libvlc-module.c:1249
3943 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3944 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3946 #: src/libvlc-module.c:1256
3947 msgid "Play playlist bookmark 1"
3948 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3950 #: src/libvlc-module.c:1257
3951 msgid "Play playlist bookmark 2"
3952 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3954 #: src/libvlc-module.c:1258
3955 msgid "Play playlist bookmark 3"
3956 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3958 #: src/libvlc-module.c:1259
3959 msgid "Play playlist bookmark 4"
3960 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3962 #: src/libvlc-module.c:1260
3963 msgid "Play playlist bookmark 5"
3964 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3966 #: src/libvlc-module.c:1261
3967 msgid "Play playlist bookmark 6"
3968 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3970 #: src/libvlc-module.c:1262
3971 msgid "Play playlist bookmark 7"
3972 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3974 #: src/libvlc-module.c:1263
3975 msgid "Play playlist bookmark 8"
3976 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3978 #: src/libvlc-module.c:1264
3979 msgid "Play playlist bookmark 9"
3980 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3982 #: src/libvlc-module.c:1265
3983 msgid "Play playlist bookmark 10"
3984 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3986 #: src/libvlc-module.c:1266
3987 msgid "Select the key to play this bookmark."
3988 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Set playlist bookmark 1"
3992 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Set playlist bookmark 2"
3996 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3998 #: src/libvlc-module.c:1269
3999 msgid "Set playlist bookmark 3"
4000 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4002 #: src/libvlc-module.c:1270
4003 msgid "Set playlist bookmark 4"
4004 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Set playlist bookmark 5"
4008 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4011 msgid "Set playlist bookmark 6"
4012 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Set playlist bookmark 7"
4016 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Set playlist bookmark 8"
4020 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Set playlist bookmark 9"
4024 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4026 #: src/libvlc-module.c:1276
4027 msgid "Set playlist bookmark 10"
4028 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4030 #: src/libvlc-module.c:1277
4031 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4032 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4034 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4035 msgid "Playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4038 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4039 msgid "Playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4042 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4043 msgid "Playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4046 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4047 msgid "Playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4050 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4051 msgid "Playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4054 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4055 msgid "Playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4058 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4059 msgid "Playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4062 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4063 msgid "Playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4066 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4067 msgid "Playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4070 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4071 msgid "Playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4074 #: src/libvlc-module.c:1290
4075 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4076 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4078 #: src/libvlc-module.c:1292
4079 msgid "Go back in browsing history"
4080 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4082 #: src/libvlc-module.c:1293
4083 msgid ""
4084 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4085 "history."
4086 msgstr ""
4087 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4088 "bläddringshistoriken."
4090 #: src/libvlc-module.c:1294
4091 msgid "Go forward in browsing history"
4092 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4094 #: src/libvlc-module.c:1295
4095 msgid ""
4096 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4097 "history."
4098 msgstr ""
4099 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4100 "bläddringshistoriken."
4102 #: src/libvlc-module.c:1297
4103 msgid "Cycle audio track"
4104 msgstr "Växla ljudspår"
4106 #: src/libvlc-module.c:1298
4107 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4108 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4110 #: src/libvlc-module.c:1299
4111 msgid "Cycle subtitle track"
4112 msgstr "Växla undertextspår"
4114 #: src/libvlc-module.c:1300
4115 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4116 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4118 #: src/libvlc-module.c:1301
4119 msgid "Cycle source aspect ratio"
4120 msgstr "Växla källbildförhållande"
4122 #: src/libvlc-module.c:1302
4123 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4124 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4126 #: src/libvlc-module.c:1303
4127 msgid "Cycle video crop"
4128 msgstr "Växla videobeskäring"
4130 #: src/libvlc-module.c:1304
4131 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4132 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4134 #: src/libvlc-module.c:1305
4135 msgid "Cycle deinterlace modes"
4136 msgstr "Växla avflätningslägen"
4138 #: src/libvlc-module.c:1306
4139 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4140 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4142 #: src/libvlc-module.c:1307
4143 msgid "Show interface"
4144 msgstr "Visa gränssnitt"
4146 #: src/libvlc-module.c:1308
4147 msgid "Raise the interface above all other windows."
4148 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4150 #: src/libvlc-module.c:1309
4151 msgid "Hide interface"
4152 msgstr "Dölj gränssnitt"
4154 #: src/libvlc-module.c:1310
4155 msgid "Lower the interface below all other windows."
4156 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4158 #: src/libvlc-module.c:1311
4159 msgid "Take video snapshot"
4160 msgstr "Ta videoskärmbild"
4162 #: src/libvlc-module.c:1312
4163 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4164 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4166 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4167 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4170 msgid "Record"
4171 msgstr "Inspelning"
4173 #: src/libvlc-module.c:1315
4174 msgid "Record access filter start/stop."
4175 msgstr ""
4177 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4178 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4180 msgid "Dump"
4181 msgstr "Dumpning"
4183 #: src/libvlc-module.c:1317
4184 msgid "Media dump access filter trigger."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1319
4188 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4189 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4191 #: src/libvlc-module.c:1320
4192 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4193 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4195 #: src/libvlc-module.c:1323
4196 msgid "Toggle random playlist playback"
4197 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4199 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4200 msgid "Un-Zoom"
4201 msgstr "Ingen zoom"
4203 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4204 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4205 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4207 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4208 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4209 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4212 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4213 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4215 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4216 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4217 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4219 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4220 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4221 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4223 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4224 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4225 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4227 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4228 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4229 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4231 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4232 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4233 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4235 #: src/libvlc-module.c:1351
4236 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4237 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4239 #: src/libvlc-module.c:1353
4240 msgid ""
4241 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4242 "output for the time being."
4243 msgstr ""
4245 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4246 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4247 msgstr ""
4249 #: src/libvlc-module.c:1358
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4252 msgstr "Visa inte någon video"
4254 #: src/libvlc-module.c:1359
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4257 msgstr "Visa inte någon video"
4259 #: src/libvlc-module.c:1360
4260 msgid "Highlight widget on the right"
4261 msgstr "Markera widget till höger"
4263 #: src/libvlc-module.c:1362
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4265 msgstr ""
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Highlight widget on the left"
4269 msgstr "Markera widget till vänster"
4271 #: src/libvlc-module.c:1365
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1366
4276 msgid "Highlight widget on top"
4277 msgstr "Markera widget överst"
4279 #: src/libvlc-module.c:1368
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1369
4284 msgid "Highlight widget below"
4285 msgstr "Markera widget nedanför"
4287 #: src/libvlc-module.c:1371
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1372
4292 msgid "Select current widget"
4293 msgstr "Välj aktuell widget"
4295 #: src/libvlc-module.c:1374
4296 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1376
4300 msgid "Cycle through audio devices"
4301 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4303 #: src/libvlc-module.c:1377
4304 msgid "Cycle through available audio devices"
4305 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4307 #: src/libvlc-module.c:1379
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4311 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4312 "in the playlist.\n"
4313 "The first item specified will be played first.\n"
4314 "\n"
4315 "Options-styles:\n"
4316 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4317 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4318 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4319 "            and that overrides previous settings.\n"
4320 "\n"
4321 "Stream MRL syntax:\n"
4322 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4323 "option=value ...]\n"
4324 "\n"
4325 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4326 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4327 "\n"
4328 "URL syntax:\n"
4329 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4330 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4331 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4332 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4333 "  screen://                      Screen capture\n"
4334 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4335 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4336 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4337 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4338 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4339 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4340 "certain time\n"
4341 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4342 msgstr ""
4343 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4344 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4345 "spellistan.\n"
4346 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4347 "\n"
4348 "Flaggstilar:\n"
4349 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4350 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4351 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4352 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4353 "\n"
4354 "MRL-syntax för ström:\n"
4355 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4356 "option=värde ...]\n"
4357 "\n"
4358 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4359 "options.\n"
4360 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4361 "\n"
4362 "URL-syntax:\n"
4363 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
4364 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
4365 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
4366 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
4367 "  screen://                      Skärmfångst\n"
4368 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
4369 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
4370 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
4371 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4372 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4373 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
4374 "under en viss tid\n"
4375 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4377 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4378 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4380 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4381 msgid "Snapshot"
4382 msgstr "Skärmbild"
4384 #: src/libvlc-module.c:1539
4385 msgid "Window properties"
4386 msgstr "Fönsteregenskaper"
4388 #: src/libvlc-module.c:1587
4389 msgid "Subpictures"
4390 msgstr "Underbilder"
4392 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4393 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4395 msgid "Subtitles"
4396 msgstr "Undertexter"
4398 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4399 msgid "Overlays"
4400 msgstr "Overlays"
4402 #: src/libvlc-module.c:1620
4403 msgid "Track settings"
4404 msgstr "Spårinställningar"
4406 #: src/libvlc-module.c:1650
4407 msgid "Playback control"
4408 msgstr "Uppspelningskontroll"
4410 #: src/libvlc-module.c:1671
4411 msgid "Default devices"
4412 msgstr "Standardenheter"
4414 #: src/libvlc-module.c:1680
4415 msgid "Network settings"
4416 msgstr "Nätverksinställningar"
4418 #: src/libvlc-module.c:1692
4419 msgid "Socks proxy"
4420 msgstr "Socksproxy"
4422 #: src/libvlc-module.c:1701
4423 msgid "Metadata"
4424 msgstr "Metadata"
4426 #: src/libvlc-module.c:1731
4427 msgid "Decoders"
4428 msgstr "Avkodare"
4430 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4433 msgid "Input"
4434 msgstr "Inmatning"
4436 #: src/libvlc-module.c:1778
4437 msgid "VLM"
4438 msgstr "VLM"
4440 #: src/libvlc-module.c:1811
4441 msgid "CPU"
4442 msgstr "Processor"
4444 #: src/libvlc-module.c:1833
4445 msgid "Special modules"
4446 msgstr "Specialmoduler"
4448 #: src/libvlc-module.c:1839
4449 msgid "Plugins"
4450 msgstr "Insticksmoduler"
4452 #: src/libvlc-module.c:1848
4453 msgid "Performance options"
4454 msgstr "Prestandainställningar"
4456 #: src/libvlc-module.c:1998
4457 msgid "Hot keys"
4458 msgstr "Snabbtangenter"
4460 #: src/libvlc-module.c:2395
4461 msgid "Jump sizes"
4462 msgstr "Hoppstorlekar"
4464 #: src/libvlc-module.c:2472
4465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4466 msgstr ""
4467 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4469 #: src/libvlc-module.c:2475
4470 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4471 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4473 #: src/libvlc-module.c:2477
4474 msgid ""
4475 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4476 "--help-verbose)"
4477 msgstr ""
4478 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4479 "och --help-verbose)"
4481 #: src/libvlc-module.c:2480
4482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4485 #: src/libvlc-module.c:2482
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4489 #: src/libvlc-module.c:2484
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4493 #: src/libvlc-module.c:2486
4494 msgid ""
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4496 "verbose)"
4497 msgstr ""
4498 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4499 "help-verbose)"
4501 #: src/libvlc-module.c:2489
4502 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4503 msgstr ""
4504 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4505 "konfigurationsfilen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2491
4508 msgid "save the current command line options in the config"
4509 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4511 #: src/libvlc-module.c:2493
4512 msgid "reset the current config to the default values"
4513 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4515 #: src/libvlc-module.c:2495
4516 msgid "use alternate config file"
4517 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4519 #: src/libvlc-module.c:2497
4520 msgid "resets the current plugins cache"
4521 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4523 #: src/libvlc-module.c:2499
4524 msgid "print version information"
4525 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4527 #: src/libvlc-module.c:2556
4528 msgid "main program"
4529 msgstr "huvudprogram"
4531 #: src/misc/update.c:1620
4532 msgid "File could not be verified"
4533 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4535 #: src/misc/update.c:1621
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid ""
4538 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4539 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4540 msgstr ""
4541 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4542 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4544 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4545 msgid "Invalid signature"
4546 msgstr "Ogiltig signatur"
4548 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid ""
4551 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4552 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4553 msgstr ""
4554 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4555 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4556 "VLC bort den."
4558 #: src/misc/update.c:1657
4559 msgid "File not verifiable"
4560 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4562 #: src/misc/update.c:1658
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4566 "was VLC deleted."
4567 msgstr ""
4568 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför tog "
4569 "VLC bort den."
4571 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4572 msgid "File corrupted"
4573 msgstr "Filen är skadad"
4575 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4576 #, c-format
4577 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4578 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4580 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4581 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4582 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4583 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4584 #: modules/access/bda/bda.c:154
4585 msgid "Undefined"
4586 msgstr "Odefinierad"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:38
4589 msgid "Afar"
4590 msgstr "Afar"
4592 #: src/text/iso-639_def.h:39
4593 msgid "Abkhazian"
4594 msgstr "Abkhazian"
4596 #: src/text/iso-639_def.h:40
4597 msgid "Afrikaans"
4598 msgstr "Afrikaans"
4600 #: src/text/iso-639_def.h:41
4601 msgid "Albanian"
4602 msgstr "Albanska"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:42
4605 msgid "Amharic"
4606 msgstr "Amharic"
4608 #: src/text/iso-639_def.h:44
4609 msgid "Armenian"
4610 msgstr "Armenian"
4612 #: src/text/iso-639_def.h:45
4613 msgid "Assamese"
4614 msgstr "Assamese"
4616 #: src/text/iso-639_def.h:46
4617 msgid "Avestan"
4618 msgstr "Avestan"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:47
4621 msgid "Aymara"
4622 msgstr "Aymara"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:48
4625 msgid "Azerbaijani"
4626 msgstr "Azerbaijani"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:49
4629 msgid "Bashkir"
4630 msgstr "Bashkir"
4632 #: src/text/iso-639_def.h:50
4633 msgid "Basque"
4634 msgstr "Baskiska"
4636 #: src/text/iso-639_def.h:51
4637 msgid "Belarusian"
4638 msgstr "Vitryska"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:52
4641 msgid "Bengali"
4642 msgstr "Bengaliska"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:53
4645 msgid "Bihari"
4646 msgstr "Bihari"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:54
4649 msgid "Bislama"
4650 msgstr "Bislama"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:55
4653 msgid "Bosnian"
4654 msgstr "Bosniska"
4656 #: src/text/iso-639_def.h:56
4657 msgid "Breton"
4658 msgstr "Breton"
4660 #: src/text/iso-639_def.h:58
4661 msgid "Burmese"
4662 msgstr "Burmesiska"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:60
4665 msgid "Chamorro"
4666 msgstr "Chamorro"
4668 #: src/text/iso-639_def.h:61
4669 msgid "Chechen"
4670 msgstr "Chechen"
4672 #: src/text/iso-639_def.h:62
4673 msgid "Chinese"
4674 msgstr "Kinesiska"
4676 #: src/text/iso-639_def.h:63
4677 msgid "Church Slavic"
4678 msgstr "Church Slavic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:64
4681 msgid "Chuvash"
4682 msgstr "Chuvash"
4684 #: src/text/iso-639_def.h:65
4685 msgid "Cornish"
4686 msgstr "Cornish"
4688 #: src/text/iso-639_def.h:66
4689 msgid "Corsican"
4690 msgstr "Korsikanska"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:70
4693 msgid "Dzongkha"
4694 msgstr "Dzongkha"
4696 #: src/text/iso-639_def.h:71
4697 msgid "English"
4698 msgstr "Engelska"
4700 #: src/text/iso-639_def.h:72
4701 msgid "Esperanto"
4702 msgstr "Esperanto"
4704 #: src/text/iso-639_def.h:73
4705 msgid "Estonian"
4706 msgstr "Estoniska"
4708 #: src/text/iso-639_def.h:74
4709 msgid "Faroese"
4710 msgstr "Färöiska"
4712 #: src/text/iso-639_def.h:75
4713 msgid "Fijian"
4714 msgstr "Fijian"
4716 #: src/text/iso-639_def.h:78
4717 msgid "Frisian"
4718 msgstr "Frisian"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:81
4721 msgid "Gaelic (Scots)"
4722 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:82
4725 msgid "Irish"
4726 msgstr "Irish"
4728 #: src/text/iso-639_def.h:83
4729 msgid "Gallegan"
4730 msgstr "Gallegan"
4732 #: src/text/iso-639_def.h:84
4733 msgid "Manx"
4734 msgstr "Manx"
4736 #: src/text/iso-639_def.h:85
4737 msgid "Greek, Modern ()"
4738 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:86
4741 msgid "Guarani"
4742 msgstr "Guarani"
4744 #: src/text/iso-639_def.h:87
4745 msgid "Gujarati"
4746 msgstr "Gujarati"
4748 #: src/text/iso-639_def.h:89
4749 msgid "Herero"
4750 msgstr "Herero"
4752 #: src/text/iso-639_def.h:90
4753 msgid "Hindi"
4754 msgstr "Hindi"
4756 #: src/text/iso-639_def.h:91
4757 msgid "Hiri Motu"
4758 msgstr "Hiri Motu"
4760 #: src/text/iso-639_def.h:93
4761 msgid "Icelandic"
4762 msgstr "Isländska"
4764 #: src/text/iso-639_def.h:94
4765 msgid "Inuktitut"
4766 msgstr "Inuktitut"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:95
4769 msgid "Interlingue"
4770 msgstr "Interlingue"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:96
4773 msgid "Interlingua"
4774 msgstr "Interlingua"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:97
4777 msgid "Indonesian"
4778 msgstr "Indonesiska"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:98
4781 msgid "Inupiaq"
4782 msgstr "Inupiaq"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:100
4785 msgid "Javanese"
4786 msgstr "Javanesiska"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:102
4789 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:103
4793 msgid "Kannada"
4794 msgstr "Kannada"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:104
4797 msgid "Kashmiri"
4798 msgstr "Kashmiri"
4800 #: src/text/iso-639_def.h:105
4801 msgid "Kazakh"
4802 msgstr "Kazakh"
4804 #: src/text/iso-639_def.h:106
4805 msgid "Khmer"
4806 msgstr "Khmer"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:107
4809 msgid "Kikuyu"
4810 msgstr "Kikuyu"
4812 #: src/text/iso-639_def.h:108
4813 msgid "Kinyarwanda"
4814 msgstr "Kinyarwanda"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:109
4817 msgid "Kirghiz"
4818 msgstr "Kirghiz"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:110
4821 msgid "Komi"
4822 msgstr "Komi"
4824 #: src/text/iso-639_def.h:112
4825 msgid "Kuanyama"
4826 msgstr "Kuanyama"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:113
4829 msgid "Kurdish"
4830 msgstr "Kurdiska"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:114
4833 msgid "Lao"
4834 msgstr "Lao"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:115
4837 msgid "Latin"
4838 msgstr "Latin"
4840 #: src/text/iso-639_def.h:116
4841 msgid "Latvian"
4842 msgstr "Latvian"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:117
4845 msgid "Lingala"
4846 msgstr "Lingala"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:118
4849 msgid "Lithuanian"
4850 msgstr "Lithuanian"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:119
4853 msgid "Letzeburgesch"
4854 msgstr "Letzeburgesch"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:120
4857 msgid "Macedonian"
4858 msgstr "Makedonska"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:121
4861 msgid "Marshall"
4862 msgstr "Marshall"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:122
4865 msgid "Malayalam"
4866 msgstr "Malayalam"
4868 #: src/text/iso-639_def.h:123
4869 msgid "Maori"
4870 msgstr "Maori"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:124
4873 msgid "Marathi"
4874 msgstr "Marathi"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:126
4877 msgid "Malagasy"
4878 msgstr "Malagasy"
4880 #: src/text/iso-639_def.h:127
4881 msgid "Maltese"
4882 msgstr "Maltesiska"
4884 #: src/text/iso-639_def.h:128
4885 msgid "Moldavian"
4886 msgstr "Moldaviska"
4888 #: src/text/iso-639_def.h:129
4889 msgid "Mongolian"
4890 msgstr "Mongoliska"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:130
4893 msgid "Nauru"
4894 msgstr "Nauru"
4896 #: src/text/iso-639_def.h:131
4897 msgid "Navajo"
4898 msgstr "Navajo"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:132
4901 msgid "Ndebele, South"
4902 msgstr "Ndebele, Södra"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:133
4905 msgid "Ndebele, North"
4906 msgstr "Ndebele, Norra"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:134
4909 msgid "Ndonga"
4910 msgstr "Ndonga"
4912 #: src/text/iso-639_def.h:135
4913 msgid "Nepali"
4914 msgstr "Nepali"
4916 #: src/text/iso-639_def.h:136
4917 msgid "Norwegian"
4918 msgstr "Norska"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:137
4921 msgid "Norwegian Nynorsk"
4922 msgstr "Norska Nynorsk"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:138
4925 msgid "Norwegian Bokmaal"
4926 msgstr "Norska Bokmål"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:139
4929 msgid "Chichewa; Nyanja"
4930 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:140
4933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:141
4937 msgid "Oriya"
4938 msgstr "Oriya"
4940 #: src/text/iso-639_def.h:142
4941 msgid "Oromo"
4942 msgstr "Oromo"
4944 #: src/text/iso-639_def.h:144
4945 msgid "Ossetian; Ossetic"
4946 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:145
4949 msgid "Panjabi"
4950 msgstr "Panjabi"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:147
4953 msgid "Pali"
4954 msgstr "Pali"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:150
4957 msgid "Pushto"
4958 msgstr "Pushto"
4960 #: src/text/iso-639_def.h:151
4961 msgid "Quechua"
4962 msgstr "Quechua"
4964 #: src/text/iso-639_def.h:152
4965 msgid "Original audio"
4966 msgstr "Originalljud"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:153
4969 msgid "Raeto-Romance"
4970 msgstr "Raeto-Romance"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:155
4973 msgid "Rundi"
4974 msgstr "Rundi"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:157
4977 msgid "Sango"
4978 msgstr "Sango"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:158
4981 msgid "Sanskrit"
4982 msgstr "Sanskrit"
4984 #: src/text/iso-639_def.h:160
4985 msgid "Croatian"
4986 msgstr "Kroatiska"
4988 #: src/text/iso-639_def.h:161
4989 msgid "Sinhalese"
4990 msgstr "Sinhalesiska"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:164
4993 msgid "Northern Sami"
4994 msgstr "Norra Sami"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:165
4997 msgid "Samoan"
4998 msgstr "Samoan"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:166
5001 msgid "Shona"
5002 msgstr "Shona"
5004 #: src/text/iso-639_def.h:167
5005 msgid "Sindhi"
5006 msgstr "Sindhi"
5008 #: src/text/iso-639_def.h:168
5009 msgid "Somali"
5010 msgstr "Somali"
5012 #: src/text/iso-639_def.h:169
5013 msgid "Sotho, Southern"
5014 msgstr "Sotho, Södra"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:171
5017 msgid "Sardinian"
5018 msgstr "Sardinska"
5020 #: src/text/iso-639_def.h:172
5021 msgid "Swati"
5022 msgstr "Swati"
5024 #: src/text/iso-639_def.h:173
5025 msgid "Sundanese"
5026 msgstr "Sundanesiska"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:174
5029 msgid "Swahili"
5030 msgstr "Swahili"
5032 #: src/text/iso-639_def.h:176
5033 msgid "Tahitian"
5034 msgstr "Tahitian"
5036 #: src/text/iso-639_def.h:177
5037 msgid "Tamil"
5038 msgstr "Tamil"
5040 #: src/text/iso-639_def.h:178
5041 msgid "Tatar"
5042 msgstr "Tatar"
5044 #: src/text/iso-639_def.h:179
5045 msgid "Telugu"
5046 msgstr "Telugu"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:180
5049 msgid "Tajik"
5050 msgstr "Tajik"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:181
5053 msgid "Tagalog"
5054 msgstr "Tagalog"
5056 #: src/text/iso-639_def.h:182
5057 msgid "Thai"
5058 msgstr "Thailändska"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:183
5061 msgid "Tibetan"
5062 msgstr "Tibetanska"
5064 #: src/text/iso-639_def.h:184
5065 msgid "Tigrinya"
5066 msgstr "Tigrinya"
5068 #: src/text/iso-639_def.h:185
5069 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5070 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:186
5073 msgid "Tswana"
5074 msgstr "Tswana"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:187
5077 msgid "Tsonga"
5078 msgstr "Tsonga"
5080 #: src/text/iso-639_def.h:189
5081 msgid "Turkmen"
5082 msgstr "Turkmen"
5084 #: src/text/iso-639_def.h:190
5085 msgid "Twi"
5086 msgstr "Twi"
5088 #: src/text/iso-639_def.h:191
5089 msgid "Uighur"
5090 msgstr "Uighur"
5092 #: src/text/iso-639_def.h:192
5093 msgid "Ukrainian"
5094 msgstr "Ukrainska"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:193
5097 msgid "Urdu"
5098 msgstr "Urdu"
5100 #: src/text/iso-639_def.h:194
5101 msgid "Uzbek"
5102 msgstr "Uzbekistanska"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:195
5105 msgid "Vietnamese"
5106 msgstr "Vietnamesiska"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:196
5109 msgid "Volapuk"
5110 msgstr "Volapuk"
5112 #: src/text/iso-639_def.h:197
5113 msgid "Welsh"
5114 msgstr "Walesiska"
5116 #: src/text/iso-639_def.h:198
5117 msgid "Wolof"
5118 msgstr "Wolof"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:199
5121 msgid "Xhosa"
5122 msgstr "Xhosa"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:200
5125 msgid "Yiddish"
5126 msgstr "Jiddish"
5128 #: src/text/iso-639_def.h:201
5129 msgid "Yoruba"
5130 msgstr "Yoruba"
5132 #: src/text/iso-639_def.h:202
5133 msgid "Zhuang"
5134 msgstr "Zhuang"
5136 #: src/text/iso-639_def.h:203
5137 msgid "Zulu"
5138 msgstr "Zulu"
5140 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5141 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5142 msgid "Deinterlace"
5143 msgstr "Avfläta"
5145 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5146 msgid "Discard"
5147 msgstr "Förkasta"
5149 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5150 msgid "Blend"
5151 msgstr "Blanda"
5153 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5154 msgid "Mean"
5155 msgstr ""
5157 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5158 msgid "Bob"
5159 msgstr ""
5161 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5162 msgid "Linear"
5163 msgstr "Linjär"
5165 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5166 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5167 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5169 msgid "Crop"
5170 msgstr "Beskär"
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5173 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5174 msgid "Aspect-ratio"
5175 msgstr "Bildförhållande"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5179 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5180 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5181 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5182 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5183 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5184 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5185 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5186 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5188 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5189 msgid "Caching value in ms"
5190 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5193 msgid ""
5194 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5195 msgstr ""
5196 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5200 msgid "Adapter card to tune"
5201 msgstr "Mottagarkort att justera"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5204 msgid ""
5205 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5206 "n>=0."
5207 msgstr ""
5208 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5210 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5211 msgid "Device number to use on adapter"
5212 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5217 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5218 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5221 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5222 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:56
5225 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5226 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5229 msgid "Inversion mode"
5230 msgstr ""
5232 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5234 msgstr ""
5236 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5238 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5241 msgid ""
5242 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5243 "disable this feature if you experience some trouble."
5244 msgstr ""
5245 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5246 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5248 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5249 msgid "Budget mode"
5250 msgstr "Budgetläge"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5253 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5254 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5256 #: modules/access/bda/bda.c:76
5257 msgid "Network Identifier"
5258 msgstr "Nätverksidentifierare"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5261 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5262 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5268 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5269 msgid "LNB voltage"
5270 msgstr "LNB-volttal"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5273 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5274 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5276 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5277 msgid "High LNB voltage"
5278 msgstr "Högt LNB-volttal"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5281 msgid ""
5282 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5283 "supported by all frontends."
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5287 msgid "22 kHz tone"
5288 msgstr "22 kHz ton"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5291 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5292 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5295 msgid "Transponder FEC"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5299 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5300 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5303 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5304 msgstr ""
5306 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5307 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5308 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:100
5311 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5312 msgstr ""
5314 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5315 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5316 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:103
5319 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5320 msgstr ""
5322 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5323 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5324 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:107
5327 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5328 msgstr ""
5330 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5331 msgid "Modulation type"
5332 msgstr "Moduleringstyp"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:111
5335 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5336 msgstr ""
5338 #: modules/access/bda/bda.c:115
5339 msgid "16"
5340 msgstr "16"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:115
5343 msgid "32"
5344 msgstr "32"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:115
5347 msgid "64"
5348 msgstr "64"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:115
5351 msgid "128"
5352 msgstr "128"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:115
5355 msgid "256"
5356 msgstr "256"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5359 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5360 msgstr ""
5362 #: modules/access/bda/bda.c:119
5363 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5364 msgstr ""
5366 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5367 msgid "1/2"
5368 msgstr "1/2"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5371 msgid "2/3"
5372 msgstr "2/3"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5375 msgid "3/4"
5376 msgstr "3/4"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5379 msgid "5/6"
5380 msgstr "5/6"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5383 msgid "7/8"
5384 msgstr "7/8"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5387 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5388 msgstr ""
5390 #: modules/access/bda/bda.c:126
5391 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5392 msgstr ""
5394 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5395 msgid "Terrestrial bandwidth"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5399 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5400 msgstr ""
5402 #: modules/access/bda/bda.c:136
5403 msgid "6 MHz"
5404 msgstr "6 MHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:136
5407 msgid "7 MHz"
5408 msgstr "7 MHz"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:136
5411 msgid "8 MHz"
5412 msgstr "8 MHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5415 msgid "Terrestrial guard interval"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/bda/bda.c:139
5419 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5420 msgstr ""
5422 #: modules/access/bda/bda.c:142
5423 msgid "1/4"
5424 msgstr "1/4"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:142
5427 msgid "1/8"
5428 msgstr "1/8"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:142
5431 msgid "1/16"
5432 msgstr "1/16"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:142
5435 msgid "1/32"
5436 msgstr "1/32"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5439 msgid "Terrestrial transmission mode"
5440 msgstr ""
5442 #: modules/access/bda/bda.c:145
5443 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5444 msgstr ""
5446 #: modules/access/bda/bda.c:148
5447 msgid "2k"
5448 msgstr "2k"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:148
5451 msgid "8k"
5452 msgstr "8k"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5455 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5456 msgstr ""
5458 #: modules/access/bda/bda.c:151
5459 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/bda/bda.c:154
5463 msgid "1"
5464 msgstr "1"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:154
5467 msgid "2"
5468 msgstr "2"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:154
5471 msgid "4"
5472 msgstr "4"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:157
5475 msgid "Satellite Azimuth"
5476 msgstr ""
5478 #: modules/access/bda/bda.c:158
5479 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/bda/bda.c:159
5483 msgid "Satellite Elevation"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/bda/bda.c:160
5487 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/bda/bda.c:161
5491 msgid "Satellite Longitude"
5492 msgstr ""
5494 #: modules/access/bda/bda.c:163
5495 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5496 msgstr ""
5498 #: modules/access/bda/bda.c:164
5499 msgid "Satellite Polarisation"
5500 msgstr ""
5502 #: modules/access/bda/bda.c:165
5503 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5504 msgstr ""
5506 #: modules/access/bda/bda.c:168
5507 msgid "Horizontal"
5508 msgstr "Horisontell"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:168
5511 msgid "Vertical"
5512 msgstr "Vertikal"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:169
5515 msgid "Circular Left"
5516 msgstr ""
5518 #: modules/access/bda/bda.c:169
5519 msgid "Circular Right"
5520 msgstr ""
5522 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5523 msgid "DVB"
5524 msgstr "DVB"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:173
5527 msgid "DirectShow DVB input"
5528 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5530 #: modules/access/cdda/access.c:285
5531 msgid "CD reading failed"
5532 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5534 #: modules/access/cdda/access.c:286
5535 #, c-format
5536 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5537 msgstr ""
5539 #: modules/access/cdda.c:68
5540 msgid ""
5541 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5542 "milliseconds."
5543 msgstr ""
5544 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5545 "millisekunder."
5547 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5550 msgid "Audio CD"
5551 msgstr "Ljud-cd"
5553 #: modules/access/cdda.c:73
5554 msgid "Audio CD input"
5555 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5557 #: modules/access/cdda.c:79
5558 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5559 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5561 #: modules/access/cdda.c:91
5562 msgid "CDDB Server"
5563 msgstr "CDDB-server"
5565 #: modules/access/cdda.c:91
5566 msgid "Address of the CDDB server to use."
5567 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5569 #: modules/access/cdda.c:94
5570 msgid "CDDB port"
5571 msgstr "CDDB-port"
5573 #: modules/access/cdda.c:94
5574 msgid "CDDB Server port to use."
5575 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5577 #: modules/access/cdda.c:466
5578 #, c-format
5579 msgid "Audio CD - Track %i"
5580 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5583 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5584 msgid "none"
5585 msgstr "ingen"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5588 msgid "overlap"
5589 msgstr "överlappa"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5592 msgid "full"
5593 msgstr "full"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5596 msgid ""
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5598 "meta info          1\n"
5599 "events             2\n"
5600 "MRL                4\n"
5601 "external call      8\n"
5602 "all calls (0x10)  16\n"
5603 "LSN       (0x20)  32\n"
5604 "seek      (0x40)  64\n"
5605 "libcdio   (0x80) 128\n"
5606 "libcddb  (0x100) 256\n"
5607 msgstr ""
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5610 msgid ""
5611 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5612 "units."
5613 msgstr ""
5614 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5617 msgid ""
5618 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5619 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5620 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5621 "25 blocks per access."
5622 msgstr ""
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5625 msgid ""
5626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5628 "   %a : The artist (for the album)\n"
5629 "   %A : The album information\n"
5630 "   %C : Category\n"
5631 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5632 "   %I : CDDB disk ID\n"
5633 "   %G : Genre\n"
5634 "   %M : The current MRL\n"
5635 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5636 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5637 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5638 "   %T : The track number\n"
5639 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5640 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5641 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5642 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5643 "   %% : a % \n"
5644 msgstr ""
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5647 msgid ""
5648 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5649 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5650 "   %M : The current MRL\n"
5651 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5652 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5653 "   %T : The track number\n"
5654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5657 "   %% : a % \n"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5661 msgid "Enable CD paranoia?"
5662 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5665 msgid ""
5666 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5667 "none: no paranoia - fastest.\n"
5668 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5669 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5670 msgstr ""
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5673 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5674 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5677 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5678 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5681 msgid "Audio Compact Disc"
5682 msgstr "Ljudskiva"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5685 msgid "Additional debug"
5686 msgstr "Ytterligare felsökning"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5689 msgid "Caching value in microseconds"
5690 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5693 msgid "Number of blocks per CD read"
5694 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5697 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5698 msgstr ""
5699 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5700 "saknas"
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5703 msgid "Use CD audio controls and output?"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5707 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5711 msgid "Do CD-Text lookups?"
5712 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5715 msgid "If set, get CD-Text information"
5716 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5719 msgid "Use Navigation-style playback?"
5720 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5723 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5724 msgstr ""
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5727 msgid "CDDB"
5728 msgstr "CDDB"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5732 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5735 msgid "CDDB lookups"
5736 msgstr "CDDB-uppslag"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5739 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5740 msgstr ""
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5743 msgid "CDDB server"
5744 msgstr "CDDB-server"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5747 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5748 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5751 msgid "CDDB server port"
5752 msgstr "CDDB-serverport"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5755 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5756 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5759 msgid "email address reported to CDDB server"
5760 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5763 msgid "Cache CDDB lookups?"
5764 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5767 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5768 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5771 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5772 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5775 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5779 msgid "CDDB server timeout"
5780 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5783 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5784 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5787 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5788 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5791 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5792 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5795 msgid ""
5796 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5797 "are available"
5798 msgstr ""
5800 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5801 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5804 msgid "Disc"
5805 msgstr "Skiva"
5807 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5810 msgid "Duration"
5811 msgstr "Speltid"
5813 #: modules/access/cdda/info.c:336
5814 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5815 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5817 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5818 msgid "Tracks"
5819 msgstr "Spår"
5821 #: modules/access/cdda/info.c:399
5822 msgid "MRL"
5823 msgstr "MRL"
5825 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5826 #, c-format
5827 msgid "Track %i"
5828 msgstr "Spår %i"
5830 #: modules/access/dc1394.c:67
5831 msgid "dc1394 input"
5832 msgstr "dc1394-inmatning"
5834 #: modules/access/directory.c:77
5835 msgid "Subdirectory behavior"
5836 msgstr "Beteende för underkatalog"
5838 #: modules/access/directory.c:79
5839 msgid ""
5840 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5841 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5842 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5843 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/directory.c:86
5847 msgid "collapse"
5848 msgstr "fäll in"
5850 #: modules/access/directory.c:86
5851 msgid "expand"
5852 msgstr "fäll ut"
5854 #: modules/access/directory.c:88
5855 msgid "Ignored extensions"
5856 msgstr "Ignorerade filändelser"
5858 #: modules/access/directory.c:90
5859 msgid ""
5860 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5861 "directory.\n"
5862 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5863 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5864 msgstr ""
5865 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5866 "katalog öppnas.\n"
5867 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5868 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5870 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5871 msgid "Directory"
5872 msgstr "Katalog"
5874 #: modules/access/directory.c:99
5875 msgid "Standard filesystem directory input"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5879 msgid "Cable"
5880 msgstr "Kabel"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5883 msgid "Antenna"
5884 msgstr "Antenn"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5887 msgid "TV"
5888 msgstr "TV"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5891 msgid "FM radio"
5892 msgstr "FM-radio"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5895 msgid "AM radio"
5896 msgstr "AM-radio"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5899 msgid "DSS"
5900 msgstr "DSS"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5903 msgid ""
5904 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5905 "millisecondss."
5906 msgstr ""
5907 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5908 "millisekunder."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5913 msgid "Video device name"
5914 msgstr "Videoenhetsnamn"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5917 msgid ""
5918 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5919 "don't specify anything, the default device will be used."
5920 msgstr ""
5921 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5922 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5925 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5927 msgid "Audio device name"
5928 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5931 msgid ""
5932 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything, the default device will be used. "
5934 msgstr ""
5935 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5936 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5940 msgid "Video size"
5941 msgstr "Videostorlek"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5944 msgid ""
5945 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5947 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5948 msgstr ""
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5951 #: modules/access/v4l.c:89
5952 msgid "Video input chroma format"
5953 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5956 msgid ""
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5958 "(default), RV24, etc.)"
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5962 msgid "Video input frame rate"
5963 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5966 msgid ""
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5968 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5972 msgid "Device properties"
5973 msgstr "Enhetsegenskaper"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5976 msgid ""
5977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5978 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5981 msgid "Tuner properties"
5982 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5985 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5986 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5989 msgid "Tuner TV Channel"
5990 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5993 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5994 msgstr ""
5995 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5998 msgid "Tuner country code"
5999 msgstr "Mottagarens landskod"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6002 msgid ""
6003 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6004 "mapping (0 means default)."
6005 msgstr ""
6006 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6007 "(0 betyder standard)."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid "Tuner input type"
6011 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6015 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Video input pin"
6020 msgstr "Videoinställningar"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6023 msgid ""
6024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6025 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6027 "will not be changed."
6028 msgstr ""
6029 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6030 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6031 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
6032 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Audio input pin"
6037 msgstr "_Nästa objekt"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6040 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6041 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Video output pin"
6046 msgstr "Videoinställningar"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6049 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6050 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Audio output pin"
6055 msgstr "Paus"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6058 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6062 msgid "AM Tuner mode"
6063 msgstr "AM-mottagarläge"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6066 #, fuzzy
6067 msgid ""
6068 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6069 "or DSS (4)."
6070 msgstr ""
6071 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Antal ljudkanaler"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6078 msgid ""
6079 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6080 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6083 msgid "Audio sample rate"
6084 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6087 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6088 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6091 msgid "Audio bits per sample"
6092 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6095 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6096 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6099 msgid "DirectShow"
6100 msgstr "DirectShow"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6103 msgid "DirectShow input"
6104 msgstr "DirectShow-inmatning"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6107 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6108 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6109 msgid "Refresh list"
6110 msgstr "Uppdatera lista"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6113 msgid "Configure"
6114 msgstr "Konfigurera"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6117 msgid "Capturing failed"
6118 msgstr "Fångst misslyckades"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6121 #, c-format
6122 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6123 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6126 #, c-format
6127 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6128 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6130 #: modules/access/dvb/access.c:132
6131 msgid "Modulation type for front-end device."
6132 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6134 #: modules/access/dvb/access.c:153
6135 msgid "HTTP Host address"
6136 msgstr "HTTP-värdadress"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:155
6139 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6140 msgstr ""
6141 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6143 #: modules/access/dvb/access.c:157
6144 msgid "HTTP user name"
6145 msgstr "HTTP-användarnamn"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:159
6148 msgid ""
6149 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6150 msgstr ""
6151 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6152 "interna HTTP-servern."
6154 #: modules/access/dvb/access.c:162
6155 msgid "HTTP password"
6156 msgstr "HTTP-lösenord"
6158 #: modules/access/dvb/access.c:164
6159 msgid ""
6160 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6161 msgstr ""
6162 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6163 "HTTP-servern."
6165 #: modules/access/dvb/access.c:167
6166 msgid "HTTP ACL"
6167 msgstr "HTTP ACL"
6169 #: modules/access/dvb/access.c:169
6170 msgid ""
6171 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6172 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6173 msgstr ""
6175 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6176 #: modules/control/http/http.c:55
6177 msgid "Certificate file"
6178 msgstr "Certifikatfil"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:174
6181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6182 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6185 #: modules/control/http/http.c:58
6186 msgid "Private key file"
6187 msgstr "Privat nyckelfil"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:178
6190 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6191 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6194 #: modules/control/http/http.c:60
6195 msgid "Root CA file"
6196 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:181
6199 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6200 msgstr ""
6201 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6202 "gränssnittet"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6205 #: modules/control/http/http.c:63
6206 msgid "CRL file"
6207 msgstr "Spärrlista"
6209 #: modules/access/dvb/access.c:185
6210 #, fuzzy
6211 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6212 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:189
6215 msgid "DVB input with v4l2 support"
6216 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:241
6219 msgid "HTTP server"
6220 msgstr "HTTP-server"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:733
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:734
6227 msgid ""
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6229 "the new syntax."
6230 msgstr ""
6231 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6232 "den nya syntaxen."
6234 #: modules/access/dvb/access.c:780
6235 msgid "Illegal Polarization"
6236 msgstr "Ogiltig polarisering"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:781
6239 #, c-format
6240 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6241 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6243 #: modules/access/dv.c:73
6244 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6245 msgstr ""
6246 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6248 #: modules/access/dv.c:77
6249 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6250 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6252 #: modules/access/dv.c:78
6253 msgid "dv"
6254 msgstr "dv"
6256 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6257 msgid "DVD angle"
6258 msgstr "Dvd-vinkel"
6260 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6261 msgid "Default DVD angle."
6262 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6264 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6265 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6268 #: modules/access/dvdnav.c:76
6269 msgid "Start directly in menu"
6270 msgstr "Starta direkt i menyn"
6272 #: modules/access/dvdnav.c:78
6273 msgid ""
6274 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6275 "useless warning introductions."
6276 msgstr ""
6278 #: modules/access/dvdnav.c:87
6279 msgid "DVD with menus"
6280 msgstr "Dvd med menyer"
6282 #: modules/access/dvdnav.c:88
6283 msgid "DVDnav Input"
6284 msgstr "DVDnav-inmatning"
6286 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6287 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6288 msgid "Playback failure"
6289 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:305
6292 msgid ""
6293 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dvdread.c:81
6297 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6298 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6300 #: modules/access/dvdread.c:83
6301 msgid ""
6302 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6303 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6304 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6305 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6306 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6307 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6308 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6309 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6310 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6311 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6312 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6313 "The default method is: key."
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dvdread.c:99
6317 msgid "title"
6318 msgstr "titel"
6320 #: modules/access/dvdread.c:99
6321 msgid "Key"
6322 msgstr "Tangent"
6324 #: modules/access/dvdread.c:105
6325 msgid "DVD without menus"
6326 msgstr "Dvd utan menyer"
6328 #: modules/access/dvdread.c:106
6329 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6330 msgstr ""
6332 #: modules/access/dvdread.c:252
6333 #, c-format
6334 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6335 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6337 #: modules/access/dvdread.c:512
6338 #, c-format
6339 msgid "DVDRead could not read block %d."
6340 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6342 #: modules/access/dvdread.c:574
6343 #, c-format
6344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6345 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6347 #: modules/access/eyetv.m:56
6348 msgid "Channel number"
6349 msgstr "Kanalnummer"
6351 #: modules/access/eyetv.m:58
6352 msgid ""
6353 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6354 "for Composite input"
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/eyetv.m:63
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6361 msgstr ""
6362 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6364 #: modules/access/eyetv.m:68
6365 msgid "EyeTV access module"
6366 msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
6368 #: modules/access/fake.c:45
6369 msgid ""
6370 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ""
6372 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6374 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6376 msgid "Framerate"
6377 msgstr "Bildfrekvens"
6379 #: modules/access/fake.c:49
6380 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6381 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6383 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6384 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6385 msgid "ID"
6386 msgstr "ID"
6388 #: modules/access/fake.c:52
6389 msgid ""
6390 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6391 "(default 0)."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/fake.c:54
6395 msgid "Duration in ms"
6396 msgstr "Längd i ms"
6398 #: modules/access/fake.c:56
6399 msgid ""
6400 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6401 "meaning that the stream is unlimited)."
6402 msgstr ""
6404 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6405 msgid "Fake"
6406 msgstr ""
6408 #: modules/access/fake.c:61
6409 msgid "Fake input"
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/file.c:86
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6416 #: modules/access/file.c:90
6417 msgid "File input"
6418 msgstr "Filinmatning"
6420 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6421 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6424 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6425 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6428 msgid "File"
6429 msgstr "Fil"
6431 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6432 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6433 msgid "File reading failed"
6434 msgstr "Filläsning misslyckades"
6436 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6437 msgid "VLC could not read the file."
6438 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6440 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6441 #, c-format
6442 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6443 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6446 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6447 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6449 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6450 msgid ""
6451 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6452 "seconds."
6453 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6455 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6457 msgid "Bandwidth"
6458 msgstr "Bandbredd"
6460 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6462 msgid "Bandwidth limiter"
6463 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6465 #: modules/access_filter/dump.c:42
6466 msgid "Force use of dump module"
6467 msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
6469 #: modules/access_filter/dump.c:43
6470 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6471 msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
6473 #: modules/access_filter/dump.c:46
6474 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6475 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6477 #: modules/access_filter/dump.c:47
6478 msgid ""
6479 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6480 "megabyte were performed."
6481 msgstr ""
6483 #: modules/access_filter/record.c:48
6484 msgid "Record directory"
6485 msgstr "Inspelningskatalog"
6487 #: modules/access_filter/record.c:50
6488 msgid "Directory where the record will be stored."
6489 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6491 #: modules/access_filter/record.c:339
6492 msgid "Recording"
6493 msgstr "Inspelning"
6495 #: modules/access_filter/record.c:341
6496 msgid "Recording done"
6497 msgstr "Inspelning färdig"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6500 msgid "Timeshift granularity"
6501 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6504 msgid ""
6505 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6506 "timeshifted streams."
6507 msgstr ""
6508 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
6509 "tidsförskjutna strömmar."
6511 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6512 msgid "Timeshift directory"
6513 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
6515 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6516 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6517 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
6519 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6520 msgid "Force use of the timeshift module"
6521 msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6524 msgid ""
6525 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6526 "control pace or pause."
6527 msgstr ""
6529 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6532 msgid "Timeshift"
6533 msgstr "Tidsförskjutning"
6535 #: modules/access/ftp.c:59
6536 msgid ""
6537 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr ""
6539 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6540 "millisekunder."
6542 #: modules/access/ftp.c:61
6543 msgid "FTP user name"
6544 msgstr "FTP-användarnamn"
6546 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "User name that will be used for the connection."
6548 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6550 #: modules/access/ftp.c:64
6551 msgid "FTP password"
6552 msgstr "FTP-lösenord"
6554 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6555 msgid "Password that will be used for the connection."
6556 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6558 #: modules/access/ftp.c:67
6559 msgid "FTP account"
6560 msgstr "FTP-konto"
6562 #: modules/access/ftp.c:68
6563 msgid "Account that will be used for the connection."
6564 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6566 #: modules/access/ftp.c:73
6567 msgid "FTP input"
6568 msgstr "FTP-inmatning"
6570 #: modules/access/ftp.c:90
6571 msgid "FTP upload output"
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6575 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Network interaction failed"
6578 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6580 #: modules/access/ftp.c:136
6581 msgid "VLC could not connect with the given server."
6582 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6584 #: modules/access/ftp.c:146
6585 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6586 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6588 #: modules/access/ftp.c:207
6589 msgid "Your account was rejected."
6590 msgstr "Ditt konto nekades."
6592 #: modules/access/ftp.c:217
6593 msgid "Your password was rejected."
6594 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6596 #: modules/access/ftp.c:225
6597 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6598 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6601 msgid ""
6602 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6603 msgstr ""
6604 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6605 "millisekunder."
6607 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6608 msgid "GnomeVFS input"
6609 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6611 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6613 msgid "HTTP proxy"
6614 msgstr "HTTP-proxy"
6616 #: modules/access/http.c:67
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6620 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6621 msgstr ""
6622 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6623 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6624 "http_proxy att provas."
6626 #: modules/access/http.c:71
6627 msgid "HTTP proxy password"
6628 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6630 #: modules/access/http.c:73
6631 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6632 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6634 #: modules/access/http.c:77
6635 msgid ""
6636 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6637 msgstr ""
6638 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6639 "millisekunder."
6641 #: modules/access/http.c:80
6642 msgid "HTTP user agent"
6643 msgstr ""
6645 #: modules/access/http.c:81
6646 msgid "User agent that will be used for the connection."
6647 msgstr ""
6649 #: modules/access/http.c:84
6650 msgid "Auto re-connect"
6651 msgstr "Återanslut automatiskt"
6653 #: modules/access/http.c:86
6654 msgid ""
6655 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6656 msgstr ""
6658 #: modules/access/http.c:89
6659 msgid "Continuous stream"
6660 msgstr "Kontinuerlig ström"
6662 #: modules/access/http.c:90
6663 msgid ""
6664 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6665 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6666 "other types of HTTP streams."
6667 msgstr ""
6668 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6669 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6670 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6672 #: modules/access/http.c:95
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Forward Cookies"
6675 msgstr "Framåt"
6677 #: modules/access/http.c:96
6678 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6679 msgstr ""
6681 #: modules/access/http.c:99
6682 msgid "HTTP input"
6683 msgstr "HTTP-inmatning"
6685 #: modules/access/http.c:101
6686 msgid "HTTP(S)"
6687 msgstr "HTTP(S)"
6689 #: modules/access/http.c:446
6690 #, c-format
6691 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6692 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6694 #: modules/access/http.c:450
6695 msgid "HTTP authentication"
6696 msgstr "HTTP-autentisering"
6698 #: modules/access/jack.c:64
6699 msgid ""
6700 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6701 "milliseconds."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/jack.c:66
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Pace"
6707 msgstr "Dans"
6709 #: modules/access/jack.c:68
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6712 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6714 #: modules/access/jack.c:69
6715 msgid "Auto Connection"
6716 msgstr "Anslut automatiskt"
6718 #: modules/access/jack.c:71
6719 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/jack.c:74
6723 msgid "JACK audio input"
6724 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6726 #: modules/access/jack.c:76
6727 msgid "JACK Input"
6728 msgstr "JACK-inmatning"
6730 #: modules/access/mmap.c:42
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Use file memory mapping"
6733 msgstr "Använd delat minne"
6735 #: modules/access/mmap.c:44
6736 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6737 msgstr ""
6739 #: modules/access/mmap.c:54
6740 msgid "MMap"
6741 msgstr "MMap"
6743 #: modules/access/mmap.c:55
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Memory-mapped file input"
6746 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6748 #: modules/access/mms/mms.c:51
6749 msgid ""
6750 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6751 msgstr ""
6752 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6753 "millisekunder."
6755 #: modules/access/mms/mms.c:54
6756 msgid "Force selection of all streams"
6757 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6759 #: modules/access/mms/mms.c:56
6760 msgid ""
6761 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6762 "You can choose to select all of them."
6763 msgstr ""
6765 #: modules/access/mms/mms.c:59
6766 msgid "Maximum bitrate"
6767 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6769 #: modules/access/mms/mms.c:61
6770 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6771 msgstr ""
6773 #: modules/access/mms/mms.c:65
6774 msgid ""
6775 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6776 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6777 "tried."
6778 msgstr ""
6779 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6780 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6781 "http_proxy att provas."
6783 #: modules/access/mms/mms.c:69
6784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6785 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6787 #: modules/access/mms/mms.c:70
6788 msgid ""
6789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/mms/mms.c:74
6794 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6795 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6797 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6798 msgid "Dummy stream output"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6802 msgid "Dummy"
6803 msgstr "Dummy"
6805 #: modules/access_output/file.c:64
6806 msgid "Append to file"
6807 msgstr "Infoga i fil"
6809 #: modules/access_output/file.c:65
6810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6811 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6813 #: modules/access_output/file.c:69
6814 msgid "File stream output"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6819 msgid "Username"
6820 msgstr "Användarnamn"
6822 #: modules/access_output/http.c:66
6823 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6824 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6826 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6828 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6830 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6831 msgid "Password"
6832 msgstr "Lösenord"
6834 #: modules/access_output/http.c:69
6835 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6838 #: modules/access_output/http.c:71
6839 msgid "Mime"
6840 msgstr "Mime"
6842 #: modules/access_output/http.c:72
6843 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access_output/http.c:75
6847 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6848 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6850 #: modules/access_output/http.c:78
6851 msgid ""
6852 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6853 "empty if you don't have one."
6854 msgstr ""
6855 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6856 "Lämna tom om du inte har en."
6858 #: modules/access_output/http.c:82
6859 msgid ""
6860 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6861 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6862 msgstr ""
6863 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6864 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6865 "en."
6867 #: modules/access_output/http.c:87
6868 msgid ""
6869 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6870 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6871 msgstr ""
6872 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6873 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6875 #: modules/access_output/http.c:90
6876 msgid "Advertise with Bonjour"
6877 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6879 #: modules/access_output/http.c:91
6880 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6881 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6883 #: modules/access_output/http.c:95
6884 msgid "HTTP stream output"
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6888 msgid "Active TCP connection"
6889 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
6891 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6892 msgid ""
6893 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6894 "an incoming connection."
6895 msgstr ""
6897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6898 msgid "RTMP stream output"
6899 msgstr "RTMP-strömutmatning"
6901 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6902 msgid "RTMP"
6903 msgstr "RTMP"
6905 #: modules/access_output/shout.c:63
6906 msgid "Stream name"
6907 msgstr "Strömnamn"
6909 #: modules/access_output/shout.c:64
6910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access_output/shout.c:67
6914 msgid "Stream description"
6915 msgstr "Strömbeskrivning"
6917 #: modules/access_output/shout.c:68
6918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6919 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
6921 #: modules/access_output/shout.c:71
6922 msgid "Stream MP3"
6923 msgstr "Strömma MP3"
6925 #: modules/access_output/shout.c:72
6926 msgid ""
6927 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6928 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6929 "shoutcast/icecast server."
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access_output/shout.c:81
6933 msgid "Genre description"
6934 msgstr "Genrebeskrivning"
6936 #: modules/access_output/shout.c:82
6937 msgid "Genre of the content. "
6938 msgstr "Genre för innehållet. "
6940 #: modules/access_output/shout.c:84
6941 msgid "URL description"
6942 msgstr "URL-beskrivning"
6944 #: modules/access_output/shout.c:85
6945 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6946 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
6948 #: modules/access_output/shout.c:92
6949 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6950 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6952 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6953 #: modules/access/v4l.c:126
6954 msgid "Samplerate"
6955 msgstr "Samplingsfrekvens"
6957 #: modules/access_output/shout.c:95
6958 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6961 #: modules/access_output/shout.c:97
6962 msgid "Number of channels"
6963 msgstr "Antal kanaler"
6965 #: modules/access_output/shout.c:98
6966 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6967 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6969 #: modules/access_output/shout.c:100
6970 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6971 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6973 #: modules/access_output/shout.c:101
6974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6975 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6977 #: modules/access_output/shout.c:103
6978 msgid "Stream public"
6979 msgstr "Strömma publikt"
6981 #: modules/access_output/shout.c:104
6982 msgid ""
6983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access_output/shout.c:110
6989 msgid "IceCAST output"
6990 msgstr "IceCAST-utmatning"
6992 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6993 #: modules/demux/live555.cpp:74
6994 msgid "Caching value (ms)"
6995 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6997 #: modules/access_output/udp.c:69
6998 msgid ""
6999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7000 "milliseconds."
7001 msgstr ""
7002 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7003 "i millisekunder."
7005 #: modules/access_output/udp.c:72
7006 msgid "Group packets"
7007 msgstr "Gruppaket"
7009 #: modules/access_output/udp.c:73
7010 msgid ""
7011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7014 msgstr ""
7015 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7016 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7017 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7019 #: modules/access_output/udp.c:80
7020 msgid "UDP stream output"
7021 msgstr ""
7023 #: modules/access/pvr.c:62
7024 msgid ""
7025 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7026 "milliseconds."
7027 msgstr ""
7028 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7029 "millisekunder."
7031 #: modules/access/pvr.c:65
7032 msgid "Device"
7033 msgstr "Enhet"
7035 #: modules/access/pvr.c:66
7036 msgid "PVR video device"
7037 msgstr "PVR-videoenhet"
7039 #: modules/access/pvr.c:68
7040 msgid "Radio device"
7041 msgstr "Radioenhet"
7043 #: modules/access/pvr.c:69
7044 msgid "PVR radio device"
7045 msgstr "PVR-radioenhet"
7047 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7050 msgid "Norm"
7051 msgstr "Norm"
7053 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7054 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7055 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7057 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7058 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7060 msgid "Width"
7061 msgstr "Bredd"
7063 #: modules/access/pvr.c:76
7064 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7067 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7068 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7069 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7070 msgid "Height"
7071 msgstr "Höjd"
7073 #: modules/access/pvr.c:80
7074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7075 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7077 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7078 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7080 msgid "Frequency"
7081 msgstr "Frekvens"
7083 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7084 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7085 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7087 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7088 #: modules/access/v4l.c:141
7089 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7090 msgstr ""
7091 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7093 #: modules/access/pvr.c:90
7094 msgid "Key interval"
7095 msgstr "Tangentintervall"
7097 #: modules/access/pvr.c:91
7098 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7099 msgstr ""
7101 #: modules/access/pvr.c:93
7102 msgid "B Frames"
7103 msgstr "B-bildrutor"
7105 #: modules/access/pvr.c:94
7106 msgid ""
7107 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7108 "number of B-Frames."
7109 msgstr ""
7111 #: modules/access/pvr.c:98
7112 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7113 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7115 #: modules/access/pvr.c:100
7116 msgid "Bitrate peak"
7117 msgstr ""
7119 #: modules/access/pvr.c:101
7120 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7121 msgstr ""
7123 #: modules/access/pvr.c:103
7124 msgid "Bitrate mode"
7125 msgstr "Bitfrekvensläge"
7127 #: modules/access/pvr.c:104
7128 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7129 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7131 #: modules/access/pvr.c:106
7132 msgid "Audio bitmask"
7133 msgstr "Ljudbitmask"
7135 #: modules/access/pvr.c:107
7136 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7137 msgstr ""
7139 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7141 msgid "Volume"
7142 msgstr "Volym"
7144 #: modules/access/pvr.c:111
7145 msgid "Audio volume (0-65535)."
7146 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7148 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7149 msgid "Channel"
7150 msgstr "Kanal"
7152 #: modules/access/pvr.c:114
7153 msgid ""
7154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7155 msgstr ""
7156 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7157 "S-video)"
7159 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7160 msgid "Automatic"
7161 msgstr "Automatisk"
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7164 #: modules/access/v4l.c:147
7165 msgid "SECAM"
7166 msgstr "SECAM"
7168 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7169 #: modules/access/v4l.c:147
7170 msgid "PAL"
7171 msgstr "PAL"
7173 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7174 #: modules/access/v4l.c:147
7175 msgid "NTSC"
7176 msgstr "NTSC"
7178 #: modules/access/pvr.c:123
7179 msgid "vbr"
7180 msgstr "vbr"
7182 #: modules/access/pvr.c:123
7183 msgid "cbr"
7184 msgstr "cbr"
7186 #: modules/access/pvr.c:128
7187 msgid "PVR"
7188 msgstr "PVR"
7190 #: modules/access/pvr.c:129
7191 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7195 msgid "Quicktime Capture"
7196 msgstr "Quicktime-fångst"
7198 #: modules/access/qtcapture.m:226
7199 msgid "No Input device found"
7200 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7202 #: modules/access/qtcapture.m:227
7203 msgid ""
7204 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7205 "check your connectors and drivers."
7206 msgstr ""
7207 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7208 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7210 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7211 #, fuzzy
7212 msgid ""
7213 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr ""
7215 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7216 "millisekunder."
7218 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7219 msgid "RTMP input"
7220 msgstr "RTMP-inmatning"
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7223 msgid ""
7224 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7225 msgstr ""
7226 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7227 "millisekunder."
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7230 msgid "Real RTSP"
7231 msgstr "Riktig RTSP"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7234 msgid "Connection failed"
7235 msgstr "Anslutning misslyckades"
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7238 #, c-format
7239 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7240 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7243 msgid "Session failed"
7244 msgstr "Session misslyckades"
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7247 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7250 #: modules/access/screen/screen.c:41
7251 msgid ""
7252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7255 "millisekunder."
7257 #: modules/access/screen/screen.c:45
7258 msgid "Desired frame rate for the capture."
7259 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7261 #: modules/access/screen/screen.c:48
7262 msgid "Capture fragment size"
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access/screen/screen.c:50
7266 msgid ""
7267 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7268 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Subscreen top left corner"
7274 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:57
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7286 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Subscreen width"
7289 msgstr "Helskärm %d"
7291 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Subscreen height"
7294 msgstr "Ramhöjd"
7296 #: modules/access/screen/screen.c:71
7297 msgid "Follow the mouse"
7298 msgstr "Följ musen"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:73
7301 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/screen/screen.c:86
7305 msgid "Screen Input"
7306 msgstr "Skärminmatning"
7308 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7310 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7311 msgid "Screen"
7312 msgstr "Skärm"
7314 #: modules/access/smb.c:66
7315 msgid ""
7316 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7317 msgstr ""
7318 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7319 "millisekunder."
7321 #: modules/access/smb.c:68
7322 msgid "SMB user name"
7323 msgstr "SMB-användarnamn"
7325 #: modules/access/smb.c:71
7326 msgid "SMB password"
7327 msgstr "SMB-lösenord"
7329 #: modules/access/smb.c:74
7330 msgid "SMB domain"
7331 msgstr "SMB-domän"
7333 #: modules/access/smb.c:75
7334 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7335 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7337 #: modules/access/smb.c:80
7338 msgid "SMB input"
7339 msgstr "SMB-inmatning"
7341 #: modules/access/tcp.c:43
7342 msgid ""
7343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7346 "millisekunder."
7348 #: modules/access/tcp.c:50
7349 msgid "TCP"
7350 msgstr "TCP"
7352 #: modules/access/tcp.c:51
7353 msgid "TCP input"
7354 msgstr "TCP-inmatning"
7356 #: modules/access/udp.c:51
7357 msgid ""
7358 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7359 msgstr ""
7360 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7361 "millisekunder."
7363 #: modules/access/udp.c:58
7364 msgid "UDP"
7365 msgstr "UDP"
7367 #: modules/access/udp.c:59
7368 msgid "UDP input"
7369 msgstr "UDP-inmatning"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7373 msgid "Device name"
7374 msgstr "Enhetsnamn"
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7377 msgid ""
7378 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7379 "be used."
7380 msgstr ""
7381 "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
7382 "video0 att användas."
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7386 #: modules/stream_out/standard.c:100
7387 msgid "Standard"
7388 msgstr "Standard"
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7392 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7395 msgid ""
7396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7399 "I420, I411, I410, MJPG)"
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7407 msgid "Audio input"
7408 msgstr "Ljudinmatning"
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7411 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7412 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7415 msgid "IO Method"
7416 msgstr "IO-metod"
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7419 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7420 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7423 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7424 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7427 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7428 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Reset v4l2 controls"
7433 msgstr "Utökade kontroller"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7436 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7440 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7442 msgid "Brightness"
7443 msgstr "Ljusstyrka"
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7451 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7452 msgid "Contrast"
7453 msgstr "Kontrast"
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7463 msgid "Saturation"
7464 msgstr "Mättnad"
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7472 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7473 msgid "Hue"
7474 msgstr "Färgton"
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7477 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7478 msgstr ""
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7481 msgid "Black level"
7482 msgstr "Svartnivå"
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7485 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7486 msgstr ""
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7489 msgid "Auto white balance"
7490 msgstr "Automatisk vitbalans"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7493 msgid ""
7494 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7495 "v4l2 driver)."
7496 msgstr ""
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7499 msgid "Do white balance"
7500 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7503 msgid ""
7504 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7505 "(if supported by the v4l2 driver)."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7509 msgid "Red balance"
7510 msgstr "Rödbalans"
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7513 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7517 msgid "Blue balance"
7518 msgstr "Blåbalans"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7521 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7526 msgid "Gamma"
7527 msgstr "Gamma"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7530 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7534 msgid "Exposure"
7535 msgstr ""
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7538 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7539 msgstr ""
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Auto gain"
7544 msgstr "Automatisk"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7547 msgid ""
7548 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7549 msgstr ""
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Gain"
7554 msgstr "Gradient"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7557 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Horizontal flip"
7563 msgstr "Horisontell"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7566 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Vertical flip"
7572 msgstr "Vertikal"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7575 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7579 msgid "Horizontal centering"
7580 msgstr "Horisontell centrering"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7583 msgid ""
7584 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7585 msgstr ""
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 msgid "Vertical centering"
7589 msgstr "Vertikal centrering"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7592 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7596 msgid ""
7597 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7598 "will be used for OSS."
7599 msgstr ""
7600 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7601 "\" att användas för OSS."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7604 msgid ""
7605 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7606 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7607 msgstr ""
7608 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7609 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7612 msgid "Audio method"
7613 msgstr "Ljudmetod"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7616 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7617 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7620 msgid ""
7621 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7622 "or OSS (ALSA is preferred)."
7623 msgstr ""
7624 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7625 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7633 msgid "Balance"
7634 msgstr "Balans"
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7647 msgid "Bass"
7648 msgstr "Bas"
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7656 msgid "Treble"
7657 msgstr "Diskant"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7664 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7666 msgid "Loudness"
7667 msgstr "Loudness"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7679 #, fuzzy
7680 msgid ""
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7682 "48000)"
7683 msgstr ""
7684 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7687 #, fuzzy
7688 msgid ""
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7690 msgstr ""
7691 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7694 #, fuzzy
7695 msgid "v4l2 driver controls"
7696 msgstr "Kontroller"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7699 msgid ""
7700 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7701 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7702 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7703 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7704 msgstr ""
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Tuner id"
7709 msgstr "Tuner"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7712 msgid "Tuner id (see debug output)."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7716 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7720 msgid "Audio mode"
7721 msgstr "Ljudläge"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7728 msgid "READ"
7729 msgstr "READ"
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7732 msgid "MMAP"
7733 msgstr "MMAP"
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7736 msgid "USERPTR"
7737 msgstr "USERPTR"
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7740 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7743 msgid "Mono"
7744 msgstr "Mono"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7763 msgid "Video4Linux2"
7764 msgstr "Video4Linux2"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7767 msgid "Video4Linux2 input"
7768 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7771 msgid "Video input"
7772 msgstr "Videoinmatning"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7775 msgid "Tuner"
7776 msgstr "Tuner"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7779 msgid "Controls"
7780 msgstr "Kontroller"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7783 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7789 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7792 msgid "Reset controls to default"
7793 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7795 #: modules/access/v4l.c:79
7796 msgid ""
7797 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7798 msgstr ""
7799 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7801 #: modules/access/v4l.c:83
7802 msgid ""
7803 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7804 "device will be used."
7805 msgstr ""
7806 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7807 "videoenhet att användas."
7809 #: modules/access/v4l.c:87
7810 msgid ""
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7812 "device will be used."
7813 msgstr ""
7814 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7815 "ljudenhet att användas."
7817 #: modules/access/v4l.c:91
7818 msgid ""
7819 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7820 "(default), RV24, etc.)"
7821 msgstr ""
7822 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7823 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7825 #: modules/access/v4l.c:98
7826 msgid ""
7827 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7828 msgstr ""
7829 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7830 "video)."
7832 #: modules/access/v4l.c:103
7833 msgid "Audio Channel"
7834 msgstr "Ljudkanal"
7836 #: modules/access/v4l.c:105
7837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7838 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7840 #: modules/access/v4l.c:107
7841 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7842 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7844 #: modules/access/v4l.c:110
7845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7846 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7848 #: modules/access/v4l.c:114
7849 msgid "Brightness of the video input."
7850 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7852 #: modules/access/v4l.c:117
7853 msgid "Hue of the video input."
7854 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7856 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7860 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7861 #: modules/video_filter/rss.c:154
7862 msgid "Color"
7863 msgstr "Färg"
7865 #: modules/access/v4l.c:120
7866 msgid "Color of the video input."
7867 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7869 #: modules/access/v4l.c:123
7870 msgid "Contrast of the video input."
7871 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7873 #: modules/access/v4l.c:125
7874 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7875 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7877 #: modules/access/v4l.c:128
7878 msgid ""
7879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7880 msgstr ""
7881 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7883 #: modules/access/v4l.c:132
7884 msgid "MJPEG"
7885 msgstr "MJPEG"
7887 #: modules/access/v4l.c:134
7888 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/v4l.c:135
7892 msgid "Decimation"
7893 msgstr "Decimering"
7895 #: modules/access/v4l.c:137
7896 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7897 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7899 #: modules/access/v4l.c:138
7900 msgid "Quality"
7901 msgstr "Kvalitet"
7903 #: modules/access/v4l.c:139
7904 msgid "Quality of the stream."
7905 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7907 #: modules/access/v4l.c:150
7908 msgid "Video4Linux"
7909 msgstr "Video4Linux"
7911 #: modules/access/v4l.c:151
7912 msgid "Video4Linux input"
7913 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7916 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7917 msgstr ""
7918 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7919 "millisekunder."
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7923 msgid "VCD"
7924 msgstr "VCD"
7926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7927 msgid "VCD input"
7928 msgstr "Vcd-inmatning"
7930 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7932 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7935 msgid "The above message had unknown log level"
7936 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7939 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7940 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7946 msgid "Entry"
7947 msgstr "Post"
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7950 msgid "Segments"
7951 msgstr "Segment"
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7955 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7956 msgid "Segment"
7957 msgstr "Segment"
7959 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7960 msgid "LID"
7961 msgstr "LID"
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7964 msgid "VCD Format"
7965 msgstr "Vcd-format"
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7968 msgid "Application"
7969 msgstr "Program"
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7972 msgid "Preparer"
7973 msgstr "Upphovsman"
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7976 msgid "Vol #"
7977 msgstr "Vol #"
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7980 msgid "Vol max #"
7981 msgstr "Vol max #"
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7984 msgid "Volume Set"
7985 msgstr ""
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7988 msgid "System Id"
7989 msgstr "System-id"
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7992 msgid "Entries"
7993 msgstr "Poster"
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7996 msgid "First Entry Point"
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8000 msgid "Last Entry Point"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8004 msgid "Track size (in sectors)"
8005 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8009 msgid "type"
8010 msgstr "typ"
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8013 msgid "end"
8014 msgstr "slut"
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8017 msgid "play list"
8018 msgstr "spela lista"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8021 msgid "extended selection list"
8022 msgstr "utökad vallista"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8025 msgid "selection list"
8026 msgstr "vallista"
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8029 msgid "unknown type"
8030 msgstr "okänd typ"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8034 msgid "List ID"
8035 msgstr ""
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8038 msgid "(Super) Video CD"
8039 msgstr "(Super) Video-cd"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8043 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8047 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8051 msgstr ""
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8055 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8058 msgid "Use playback control?"
8059 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8062 msgid ""
8063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8064 "tracks."
8065 msgstr ""
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8069 msgstr ""
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8072 msgid ""
8073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8074 "entry."
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8078 msgid "Show extended VCD info?"
8079 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8082 msgid ""
8083 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8084 "for example playback control navigation."
8085 msgstr ""
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8088 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8089 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8092 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8093 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8096 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8097 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8100 msgid "Dolby Surround decoder"
8101 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8104 msgid ""
8105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8106 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8109 "It works with any source format from mono to 7.1."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8113 msgid "Characteristic dimension"
8114 msgstr ""
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8118 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8121 msgid "Compensate delay"
8122 msgstr "Kompensera fördröjning"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8125 msgid ""
8126 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8127 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8128 "case, turn this on to compensate."
8129 msgstr ""
8130 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8131 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8132 "denna för att kompensera."
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8135 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8136 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8139 msgid ""
8140 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8141 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8142 msgstr ""
8143 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8144 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8145 "rekommenderas inte."
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8153 msgid "Headphone effect"
8154 msgstr "Hörlurseffekt"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8157 msgid "Use downmix algorithm"
8158 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8161 msgid ""
8162 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8163 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8164 "speakers."
8165 msgstr ""
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8168 msgid "Select channel to keep"
8169 msgstr "Välj kanal att behålla"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8172 msgid ""
8173 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8174 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8178 msgid "Left rear"
8179 msgstr "Vänster bak"
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8182 msgid "Right rear"
8183 msgstr "Höger bak"
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8186 msgid "Left front"
8187 msgstr "Vänster fram"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8190 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8191 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8195 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8198 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8199 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8202 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8203 msgstr ""
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8206 msgid "A/52 dynamic range compression"
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8211 msgid ""
8212 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8213 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8214 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8215 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8216 msgstr ""
8218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8219 msgid "Enable internal upmixing"
8220 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8223 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8224 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8228 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8229 msgstr ""
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8232 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8233 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8235 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8236 msgid "DTS dynamic range compression"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8241 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8242 msgstr ""
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8245 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8246 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8248 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8249 msgid "Fixed point audio format conversions"
8250 msgstr ""
8252 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8253 msgid "Floating-point audio format conversions"
8254 msgstr ""
8256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8258 msgid "MPEG audio decoder"
8259 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8262 msgid "Equalizer preset"
8263 msgstr "Förval för equalizer"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8270 msgid "Bands gain"
8271 msgstr ""
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8274 msgid ""
8275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8277 "2 0\"."
8278 msgstr ""
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8281 msgid "Two pass"
8282 msgstr "Två pass"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8285 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8286 msgstr ""
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8289 msgid "Global gain"
8290 msgstr ""
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8293 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8294 msgstr ""
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8297 msgid "Equalizer with 10 bands"
8298 msgstr "Equalizer med 10 band"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8301 msgid "Flat"
8302 msgstr "Platt"
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8306 msgid "Classical"
8307 msgstr "Klassisk"
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8310 msgid "Club"
8311 msgstr "Klubb"
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8315 msgid "Dance"
8316 msgstr "Dans"
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8319 msgid "Full bass"
8320 msgstr "Full bas"
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8323 msgid "Full bass and treble"
8324 msgstr "Full bas och diskant"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8327 msgid "Full treble"
8328 msgstr "Full diskant"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8331 msgid "Headphones"
8332 msgstr "Hörlurar"
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8335 msgid "Large Hall"
8336 msgstr "Stor hall"
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8339 msgid "Live"
8340 msgstr "Live"
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8343 msgid "Party"
8344 msgstr "Party"
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8348 msgid "Pop"
8349 msgstr "Pop"
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8353 msgid "Reggae"
8354 msgstr "Reggae"
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8358 msgid "Rock"
8359 msgstr "Rock"
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8363 msgid "Ska"
8364 msgstr "Ska"
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8367 msgid "Soft"
8368 msgstr "Mjuk"
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8371 msgid "Soft rock"
8372 msgstr "Mjuk rock"
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8376 msgid "Techno"
8377 msgstr "Techno"
8379 #: modules/audio_filter/format.c:205
8380 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8384 msgid "Number of audio buffers"
8385 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8388 msgid ""
8389 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8390 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8391 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8395 msgid "Max level"
8396 msgstr "Maxnivå"
8398 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8399 msgid ""
8400 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8401 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8402 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8403 msgstr ""
8405 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8408 msgid "Volume normalizer"
8409 msgstr "Volymnormalisering"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8412 msgid "Parametric Equalizer"
8413 msgstr "Parametrisk equalizer"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8416 msgid "Low freq (Hz)"
8417 msgstr "Låg frek (Hz)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Low freq gain (dB)"
8422 msgstr "Låg frek (Hz)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8425 msgid "High freq (Hz)"
8426 msgstr "Hög frek (Hz)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8429 #, fuzzy
8430 msgid "High freq gain (dB)"
8431 msgstr "Hög frek (Hz)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8434 msgid "Freq 1 (Hz)"
8435 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8440 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8443 msgid "Freq 1 Q"
8444 msgstr "Freq 1 Q"
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8447 msgid "Freq 2 (Hz)"
8448 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8453 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8456 msgid "Freq 2 Q"
8457 msgstr "Freq 2 Q"
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8460 msgid "Freq 3 (Hz)"
8461 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8464 #, fuzzy
8465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8466 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8469 msgid "Freq 3 Q"
8470 msgstr "Freq 3 Q"
8472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8473 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8474 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8478 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8479 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8480 msgstr ""
8482 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8483 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8487 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8488 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8491 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Scaletempo"
8497 msgstr "Skala"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8500 msgid "Stride Length"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8504 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8508 msgid "Overlap Length"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8512 msgid "Percentage of stride to overlap"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Search Length"
8518 msgstr "Sök"
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8526 #, fuzzy
8527 msgid "spatializer"
8528 msgstr "Visualisering"
8530 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8531 msgid "Float32 audio mixer"
8532 msgstr "Float32 ljudmixer"
8534 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8535 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8536 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8538 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8539 msgid "Trivial audio mixer"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8543 msgid "default"
8544 msgstr "standard"
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8547 msgid "ALSA audio output"
8548 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8551 msgid "ALSA Device Name"
8552 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8556 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8557 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8560 msgid "Audio Device"
8561 msgstr "Ljudenhet"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8564 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8566 msgid "2 Front 2 Rear"
8567 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8570 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8571 msgid "A/52 over S/PDIF"
8572 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8575 msgid "No Audio Device"
8576 msgstr "Ingen ljudenhet"
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8579 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8580 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Audio output failed"
8586 msgstr "Paus"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8589 #, c-format
8590 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8591 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8594 #, c-format
8595 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8596 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8599 msgid "Unknown soundcard"
8600 msgstr "Okänt ljudkort"
8602 #: modules/audio_output/arts.c:66
8603 msgid "aRts audio output"
8604 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8607 msgid ""
8608 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8609 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8610 "playback."
8611 msgstr ""
8612 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8613 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8614 "standard för ljuduppspelning."
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8617 msgid "HAL AudioUnit output"
8618 msgstr ""
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8621 msgid ""
8622 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8623 msgstr ""
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8626 msgid "Audio device is not configured"
8627 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8630 msgid ""
8631 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8632 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8633 msgstr ""
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8636 #, c-format
8637 msgid "%s (Encoded Output)"
8638 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8640 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8641 msgid "Output device"
8642 msgstr "Utmatningsenhet"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:221
8645 msgid ""
8646 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8647 "default device appears as 0 AND another number)."
8648 msgstr ""
8650 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8651 msgid "Use float32 output"
8652 msgstr "Använd float32-utmatning"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8655 msgid ""
8656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8658 msgstr ""
8660 #: modules/audio_output/directx.c:229
8661 msgid "DirectX audio output"
8662 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8664 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8665 msgid "3 Front 2 Rear"
8666 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8668 #: modules/audio_output/esd.c:70
8669 msgid "EsounD audio output"
8670 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8672 #: modules/audio_output/esd.c:73
8673 msgid "Esound server"
8674 msgstr "Esound-server"
8676 #: modules/audio_output/file.c:83
8677 msgid "Output format"
8678 msgstr "Utmatningsformat"
8680 #: modules/audio_output/file.c:84
8681 msgid ""
8682 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8683 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8684 msgstr ""
8685 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8686 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8688 #: modules/audio_output/file.c:87
8689 msgid "Number of output channels"
8690 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8692 #: modules/audio_output/file.c:88
8693 msgid ""
8694 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8695 "restrict the number of channels here."
8696 msgstr ""
8697 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8698 "begränsa antalet kanaler här."
8700 #: modules/audio_output/file.c:91
8701 msgid "Add WAVE header"
8702 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8704 #: modules/audio_output/file.c:92
8705 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8706 msgstr ""
8708 #: modules/audio_output/file.c:109
8709 msgid "Output file"
8710 msgstr "Utmatningsfil"
8712 #: modules/audio_output/file.c:110
8713 #, fuzzy
8714 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8715 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8717 #: modules/audio_output/file.c:113
8718 msgid "File audio output"
8719 msgstr ""
8721 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8722 msgid "Roku HD1000 audio output"
8723 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8725 #: modules/audio_output/jack.c:68
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8730 msgid ""
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8733 msgstr ""
8735 #: modules/audio_output/jack.c:74
8736 msgid "Connect to clients matching"
8737 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8739 #: modules/audio_output/jack.c:76
8740 msgid ""
8741 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8742 "regular expression will be considered for connection."
8743 msgstr ""
8745 #: modules/audio_output/jack.c:84
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:103
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:105
8754 msgid ""
8755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8757 "drivers, then you need to enable this option."
8758 msgstr ""
8760 #: modules/audio_output/oss.c:111
8761 msgid "UNIX OSS audio output"
8762 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8764 #: modules/audio_output/oss.c:116
8765 msgid "OSS DSP device"
8766 msgstr "OSS DSP-enhet"
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8769 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8770 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8773 msgid "PORTAUDIO audio output"
8774 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8787 msgid "VLC media player"
8788 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8790 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Pulseaudio audio output"
8793 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8795 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8797 msgstr ""
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8800 msgid "Microsoft Soundmapper"
8801 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8804 msgid "Select Audio Device"
8805 msgstr "Välj ljudenhet"
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8808 msgid ""
8809 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8810 "VLC restart to apply."
8811 msgstr ""
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8814 msgid "Default Audio Device"
8815 msgstr "Standardljudenhet"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8818 msgid "Win32 waveOut extension output"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8822 msgid "5.1"
8823 msgstr "5.1"
8825 #: modules/codec/a52.c:98
8826 msgid "A/52 parser"
8827 msgstr "A/52-tolkare"
8829 #: modules/codec/a52.c:105
8830 msgid "A/52 audio packetizer"
8831 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8833 #: modules/codec/adpcm.c:48
8834 msgid "ADPCM audio decoder"
8835 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8837 #: modules/codec/araw.c:49
8838 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8839 msgstr ""
8841 #: modules/codec/araw.c:58
8842 msgid "Raw audio encoder"
8843 msgstr "Råljudskodare"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8846 msgid "Non-ref"
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8850 msgid "Bidir"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8854 msgid "Non-key"
8855 msgstr ""
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8860 msgid "All"
8861 msgstr "Alla"
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8864 msgid "rd"
8865 msgstr "rd"
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8868 msgid "bits"
8869 msgstr "bitar"
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8872 msgid "simple"
8873 msgstr "enkel"
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8876 msgid ""
8877 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8878 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8879 "MJPEG and other codecs"
8880 msgstr ""
8881 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8882 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8883 "MJPEG och andra kodekar"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8886 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8887 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8890 #, fuzzy
8891 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8892 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8895 msgid "Decoding"
8896 msgstr "Avkodar"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8899 msgid "Encoding"
8900 msgstr "Kodar"
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8907 #, fuzzy
8908 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8909 msgstr "ffmpeg videofilter"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8912 msgid "Direct rendering"
8913 msgstr "Direktrendering"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8916 msgid "Error resilience"
8917 msgstr ""
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8920 msgid ""
8921 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8922 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8923 "can produce a lot of errors.\n"
8924 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Temporärlösning för fel"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8932 msgid ""
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8934 "1  autodetect\n"
8935 "2  old msmpeg4\n"
8936 "4  xvid interlaced\n"
8937 "8  ump4 \n"
8938 "16 no padding\n"
8939 "32 ac vlc\n"
8940 "64 Qpel chroma.\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8942 "\", enter 40."
8943 msgstr ""
8944 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8945 "1  automatisk identifiering\n"
8946 "2  gammal msmpeg4\n"
8947 "4  xvid interlaced\n"
8948 "8  ump4 \n"
8949 "16 no padding\n"
8950 "32 ac vlc\n"
8951 "64 Qpel chroma.\n"
8952 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8953 "\" och \"ump4\", ange 40."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8957 msgid "Hurry up"
8958 msgstr "Skynda på"
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8961 msgid ""
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8967 msgid "Skip frame (default=0)"
8968 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8971 msgid ""
8972 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8973 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8974 msgstr ""
8975 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8976 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8979 msgid "Skip idct (default=0)"
8980 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8983 msgid ""
8984 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8985 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8986 msgstr ""
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8989 msgid "Debug mask"
8990 msgstr "Felsökningsmask"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8997 msgid "Visualize motion vectors"
8998 msgstr ""
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9001 msgid ""
9002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9008 msgstr ""
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9011 msgid "Low resolution decoding"
9012 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9015 msgid ""
9016 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9017 "processing power"
9018 msgstr ""
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9021 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9022 msgstr ""
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9025 msgid ""
9026 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9027 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9031 msgid "Ratio of key frames"
9032 msgstr ""
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9035 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9036 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9039 msgid "Ratio of B frames"
9040 msgstr ""
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9043 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9044 msgstr ""
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9047 msgid "Video bitrate tolerance"
9048 msgstr ""
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9051 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9052 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9055 msgid "Interlaced encoding"
9056 msgstr "Flätad kodning"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9059 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9060 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Interlaced motion estimation"
9065 msgstr "Markera allt"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9068 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9069 msgstr ""
9070 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9071 "processorkraft."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9074 #, fuzzy
9075 msgid "Pre-motion estimation"
9076 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9079 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9080 msgstr ""
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9083 msgid "Rate control buffer size"
9084 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9087 msgid ""
9088 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9089 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9090 msgstr ""
9091 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9092 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9093 "strömmen."
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9096 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9097 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9100 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9101 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9104 msgid "I quantization factor"
9105 msgstr ""
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9108 msgid ""
9109 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9110 "same qscale for I and P frames)."
9111 msgstr ""
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9114 #: modules/demux/mod.c:75
9115 msgid "Noise reduction"
9116 msgstr "Störningsreducering"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9119 msgid ""
9120 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9121 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9122 msgstr ""
9123 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9124 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9127 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9128 msgstr ""
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9131 msgid ""
9132 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9133 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9134 "standard MPEG2 decoders."
9135 msgstr ""
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9138 msgid "Quality level"
9139 msgstr "Kvalitetsnivå"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9142 msgid ""
9143 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9144 "encoding very much)."
9145 msgstr ""
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9148 msgid ""
9149 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9150 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9151 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9152 "to ease the encoder's task."
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9156 msgid "Minimum video quantizer scale"
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9160 msgid "Minimum video quantizer scale."
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9164 msgid "Maximum video quantizer scale"
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9168 msgid "Maximum video quantizer scale."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Trellis quantization"
9174 msgstr "Visualiseringar"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9178 msgstr ""
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 msgstr ""
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9185 msgid ""
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9187 "255.0)."
9188 msgstr ""
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9191 msgid "Strict standard compliance"
9192 msgstr ""
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9195 msgid ""
9196 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9197 msgstr ""
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9200 msgid "Luminance masking"
9201 msgstr ""
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9204 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9205 msgstr ""
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9208 msgid "Darkness masking"
9209 msgstr ""
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9212 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9213 msgstr ""
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9216 msgid "Motion masking"
9217 msgstr ""
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9220 msgid ""
9221 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9222 "(default: 0.0)."
9223 msgstr ""
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9226 msgid "Border masking"
9227 msgstr ""
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9230 msgid ""
9231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9232 "0.0)."
9233 msgstr ""
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9236 msgid "Luminance elimination"
9237 msgstr ""
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9240 msgid ""
9241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9242 "The H264 specification recommends -4."
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9246 msgid "Chrominance elimination"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9250 msgid ""
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9253 msgstr ""
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9256 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9257 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9260 msgid ""
9261 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9262 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9263 "(default: main)"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9267 #, c-format
9268 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9269 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9272 #, c-format
9273 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9274 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9277 #, c-format
9278 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9279 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9282 msgid "VLC could not open the encoder."
9283 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9285 #: modules/codec/cc.c:64
9286 msgid "CC 608/708"
9287 msgstr "CC 608/708"
9289 #: modules/codec/cc.c:65
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Closed Captions decoder"
9292 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9294 #: modules/codec/cdg.c:86
9295 msgid "CDG video decoder"
9296 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9298 #: modules/codec/cinepak.c:43
9299 msgid "Cinepak video decoder"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9303 msgid "CMML annotations decoder"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9307 msgid "Subtitles (advanced)"
9308 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9310 #: modules/codec/csri.c:53
9311 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9315 msgid "CVD subtitle decoder"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9323 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9324 msgid "Encoding quality"
9325 msgstr "Kodningskvalitet"
9327 #: modules/codec/dirac.c:74
9328 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9329 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9331 #: modules/codec/dirac.c:79
9332 msgid "Dirac video decoder"
9333 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9335 #: modules/codec/dirac.c:85
9336 msgid "Dirac video encoder"
9337 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9340 msgid "DirectMedia Object decoder"
9341 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9344 msgid "DirectMedia Object encoder"
9345 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9347 #: modules/codec/dts.c:100
9348 msgid "DTS parser"
9349 msgstr "DTS-tolkare"
9351 #: modules/codec/dts.c:105
9352 msgid "DTS audio packetizer"
9353 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9356 msgid "Decoding X coordinate"
9357 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9359 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9360 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9361 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9363 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9364 msgid "Decoding Y coordinate"
9365 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9368 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9369 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9372 msgid "Subpicture position"
9373 msgstr "Position för underbild"
9375 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9376 msgid ""
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9379 "g. 6=top-right)."
9380 msgstr ""
9381 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9382 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9383 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr "Kodad X-koordinat"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9415 msgstr ""
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9418 #, c-format
9419 msgid "%d Hz"
9420 msgstr "%d Hz"
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9424 msgid "Image file"
9425 msgstr "Bildfil"
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9429 msgstr ""
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9432 msgid "Reload image file"
9433 msgstr "Läs om bildfil"
9435 #: modules/codec/fake.c:58
9436 msgid "Reload image file every n seconds."
9437 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9439 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9440 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9441 msgid "Output video width."
9442 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9444 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9445 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9446 msgid "Output video height."
9447 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9449 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9450 msgid "Keep aspect ratio"
9451 msgstr "Behåll bildförhållande"
9453 #: modules/codec/fake.c:67
9454 msgid "Consider width and height as maximum values."
9455 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9457 #: modules/codec/fake.c:68
9458 msgid "Background aspect ratio"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/codec/fake.c:70
9462 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9463 msgstr ""
9464 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9465 "bildpunkter."
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "Avfläta video"
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "Avflätningsmodul"
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9484 msgid "Chroma used."
9485 msgstr "Kroma används."
9487 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9488 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9489 msgstr ""
9490 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9493 msgid "Fake video decoder"
9494 msgstr ""
9496 #: modules/codec/flac.c:186
9497 msgid "Flac audio decoder"
9498 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9500 #: modules/codec/flac.c:191
9501 msgid "Flac audio encoder"
9502 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9504 #: modules/codec/flac.c:197
9505 msgid "Flac audio packetizer"
9506 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9508 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9509 msgid "Sound fonts (required)"
9510 msgstr ""
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9513 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9514 msgstr ""
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9517 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9521 msgid "Formatted Subtitles"
9522 msgstr "Formaterade undertexter"
9524 #: modules/codec/kate.c:106
9525 #, fuzzy
9526 msgid ""
9527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9528 "can choose to disable all formatting."
9529 msgstr ""
9530 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9531 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9533 #: modules/codec/kate.c:112
9534 msgid "Kate"
9535 msgstr "Kate"
9537 #: modules/codec/kate.c:113
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Kate text subtitles decoder"
9540 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9542 #: modules/codec/kate.c:122
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9545 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9547 #: modules/codec/kate.c:731
9548 msgid "Kate comment"
9549 msgstr "Kate-kommentar"
9551 #: modules/codec/libass.c:54
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Subtitle renderers using libass"
9554 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9556 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9557 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9558 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9560 #: modules/codec/lpcm.c:88
9561 msgid "Linear PCM audio decoder"
9562 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9564 #: modules/codec/lpcm.c:93
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9568 #: modules/codec/mash.cpp:71
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9578 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9580 #: modules/codec/png.c:59
9581 msgid "PNG video decoder"
9582 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9584 #: modules/codec/quicktime.c:68
9585 msgid "QuickTime library decoder"
9586 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9588 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9589 msgid "Pseudo raw video decoder"
9590 msgstr ""
9592 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/codec/realaudio.c:65
9597 msgid "RealAudio library decoder"
9598 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9600 #: modules/codec/realvideo.c:132
9601 msgid "RealVideo library decoder"
9602 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9604 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9605 msgid "Schroedinger video decoder"
9606 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9608 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9609 msgid "SDL Image decoder"
9610 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9612 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9613 msgid "SDL_image video decoder"
9614 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9616 #: modules/codec/speex.c:115
9617 msgid "Speex audio decoder"
9618 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9620 #: modules/codec/speex.c:120
9621 msgid "Speex audio packetizer"
9622 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9624 #: modules/codec/speex.c:125
9625 msgid "Speex audio encoder"
9626 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9628 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9629 msgid "Speex comment"
9630 msgstr "Speex kommentar"
9632 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9633 msgid "Mode"
9634 msgstr "Läge"
9636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9637 msgid "DVD subtitles decoder"
9638 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9641 msgid "DVD subtitles packetizer"
9642 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9645 msgid "Subtitles text encoding"
9646 msgstr "Kodning för undertexter"
9648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9649 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9650 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9653 msgid "Subtitles justification"
9654 msgstr "Justering av undertexter"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9657 msgid "Set the justification of subtitles"
9658 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9661 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9662 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9665 msgid ""
9666 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9667 msgstr ""
9668 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9671 msgid ""
9672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9673 "but you can choose to disable all formatting."
9674 msgstr ""
9675 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9676 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9679 msgid "Text subtitles decoder"
9680 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9683 msgid "USFSubs"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9687 msgid "USF subtitles decoder"
9688 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9690 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9691 msgid "T.140 text encoder"
9692 msgstr "Kodare för T.140-text"
9694 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9695 msgid "Enable debug"
9696 msgstr "Aktivera felsökning"
9698 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9699 msgid ""
9700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9701 "calls                 1\n"
9702 "packet assembly info  2\n"
9703 msgstr ""
9705 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9707 msgstr ""
9709 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9710 msgid "SVCD subtitles"
9711 msgstr "Svcd-undertexter"
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/tarkin.c:80
9718 msgid "Tarkin decoder module"
9719 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9721 #: modules/codec/telx.c:56
9722 msgid "Override page"
9723 msgstr "Åsidosätt sida"
9725 #: modules/codec/telx.c:57
9726 msgid ""
9727 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9728 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9729 "usually 888 or 889)."
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/telx.c:62
9733 msgid "Ignore subtitle flag"
9734 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9736 #: modules/codec/telx.c:63
9737 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9738 msgstr ""
9739 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9741 #: modules/codec/telx.c:66
9742 msgid "Workaround for France"
9743 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9745 #: modules/codec/telx.c:67
9746 msgid ""
9747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9749 "your subtitles don't appear."
9750 msgstr ""
9752 #: modules/codec/telx.c:73
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Teletext subtitles decoder"
9755 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9757 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9758 msgid ""
9759 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9760 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9761 msgstr ""
9762 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9763 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9765 #: modules/codec/theora.c:104
9766 msgid "Theora video decoder"
9767 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9769 #: modules/codec/theora.c:110
9770 msgid "Theora video packetizer"
9771 msgstr "Theora-videopaketerare"
9773 #: modules/codec/theora.c:115
9774 msgid "Theora video encoder"
9775 msgstr "Kodare för Theora-video"
9777 #: modules/codec/theora.c:533
9778 msgid "Theora comment"
9779 msgstr "Theora-kommentar"
9781 #: modules/codec/twolame.c:57
9782 msgid ""
9783 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9784 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9785 msgstr ""
9786 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9787 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9788 "VBR-ström."
9790 #: modules/codec/twolame.c:60
9791 msgid "Stereo mode"
9792 msgstr "Stereoläge"
9794 #: modules/codec/twolame.c:61
9795 msgid "Handling mode for stereo streams"
9796 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9798 #: modules/codec/twolame.c:62
9799 msgid "VBR mode"
9800 msgstr "VBR-läge"
9802 #: modules/codec/twolame.c:64
9803 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9804 msgstr ""
9805 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9806 "(CBR)."
9808 #: modules/codec/twolame.c:65
9809 msgid "Psycho-acoustic model"
9810 msgstr ""
9812 #: modules/codec/twolame.c:67
9813 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9814 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9816 #: modules/codec/twolame.c:71
9817 msgid "Dual mono"
9818 msgstr "Dubbelmono"
9820 #: modules/codec/twolame.c:71
9821 msgid "Joint stereo"
9822 msgstr "Sammanslagen stereo"
9824 #: modules/codec/twolame.c:76
9825 msgid "Libtwolame audio encoder"
9826 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9828 #: modules/codec/vorbis.c:177
9829 msgid "Maximum encoding bitrate"
9830 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:179
9833 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9834 msgstr ""
9836 #: modules/codec/vorbis.c:180
9837 msgid "Minimum encoding bitrate"
9838 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9840 #: modules/codec/vorbis.c:182
9841 msgid ""
9842 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9843 "channel."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/vorbis.c:183
9847 msgid "CBR encoding"
9848 msgstr "CBR-kodning"
9850 #: modules/codec/vorbis.c:185
9851 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9852 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9854 #: modules/codec/vorbis.c:189
9855 msgid "Vorbis audio decoder"
9856 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9858 #: modules/codec/vorbis.c:200
9859 msgid "Vorbis audio packetizer"
9860 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9862 #: modules/codec/vorbis.c:207
9863 msgid "Vorbis audio encoder"
9864 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9866 #: modules/codec/vorbis.c:643
9867 msgid "Vorbis comment"
9868 msgstr "Vorbis-kommentar"
9870 #: modules/codec/x264.c:52
9871 msgid "Maximum GOP size"
9872 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9874 #: modules/codec/x264.c:53
9875 msgid ""
9876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9878 msgstr ""
9880 #: modules/codec/x264.c:57
9881 msgid "Minimum GOP size"
9882 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9884 #: modules/codec/x264.c:58
9885 msgid ""
9886 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9887 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9888 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9889 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9890 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9891 "the IDR-frame. \n"
9892 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9893 "frames, but do not start a new GOP."
9894 msgstr ""
9896 #: modules/codec/x264.c:67
9897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9898 msgstr ""
9900 #: modules/codec/x264.c:68
9901 msgid ""
9902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9908 "1 to 100."
9909 msgstr ""
9911 #: modules/codec/x264.c:79
9912 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9913 msgstr ""
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9916 msgid ""
9917 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9918 "threading."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/codec/x264.c:84
9922 msgid "B-frames between I and P"
9923 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9925 #: modules/codec/x264.c:85
9926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9927 msgstr ""
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Adaptive B-frame decision"
9931 msgstr ""
9933 #: modules/codec/x264.c:89
9934 msgid ""
9935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9936 "possibly before an I-frame."
9937 msgstr ""
9939 #: modules/codec/x264.c:92
9940 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9941 msgstr ""
9943 #: modules/codec/x264.c:93
9944 msgid ""
9945 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9946 "negative values cause less B-frames."
9947 msgstr ""
9949 #: modules/codec/x264.c:96
9950 msgid "Keep some B-frames as references"
9951 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9953 #: modules/codec/x264.c:97
9954 msgid ""
9955 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9956 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9957 "appropriately."
9958 msgstr ""
9960 #: modules/codec/x264.c:101
9961 msgid "CABAC"
9962 msgstr "CABAC"
9964 #: modules/codec/x264.c:102
9965 msgid ""
9966 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9967 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9968 msgstr ""
9970 #: modules/codec/x264.c:106
9971 msgid "Number of reference frames"
9972 msgstr "Antal referensbildrutor"
9974 #: modules/codec/x264.c:107
9975 msgid ""
9976 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9977 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9978 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/x264.c:112
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Skip loop filter"
9984 msgstr "Arkiv"
9986 #: modules/codec/x264.c:113
9987 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9988 msgstr ""
9990 #: modules/codec/x264.c:115
9991 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9992 msgstr ""
9994 #: modules/codec/x264.c:116
9995 msgid ""
9996 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9997 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9998 msgstr ""
10000 #: modules/codec/x264.c:120
10001 msgid "H.264 level"
10002 msgstr "H.264-nivå"
10004 #: modules/codec/x264.c:121
10005 msgid ""
10006 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10007 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10008 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/x264.c:130
10012 msgid "Interlaced mode"
10013 msgstr "Flätat läge"
10015 #: modules/codec/x264.c:131
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Pure-interlaced mode."
10018 msgstr "Gränssnittsmodul"
10020 #: modules/codec/x264.c:136
10021 msgid "Set QP"
10022 msgstr "Ställ in QP"
10024 #: modules/codec/x264.c:137
10025 msgid ""
10026 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10027 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10028 msgstr ""
10030 #: modules/codec/x264.c:141
10031 msgid "Quality-based VBR"
10032 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10034 #: modules/codec/x264.c:142
10035 #, fuzzy
10036 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10037 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10039 #: modules/codec/x264.c:144
10040 msgid "Min QP"
10041 msgstr "Min QP"
10043 #: modules/codec/x264.c:145
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10046 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10048 #: modules/codec/x264.c:148
10049 msgid "Max QP"
10050 msgstr "Max QP"
10052 #: modules/codec/x264.c:149
10053 msgid "Maximum quantizer parameter."
10054 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10056 #: modules/codec/x264.c:151
10057 msgid "Max QP step"
10058 msgstr "Max QP-steg"
10060 #: modules/codec/x264.c:152
10061 msgid "Max QP step between frames."
10062 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10064 #: modules/codec/x264.c:154
10065 msgid "Average bitrate tolerance"
10066 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10068 #: modules/codec/x264.c:155
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10071 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10073 #: modules/codec/x264.c:158
10074 msgid "Max local bitrate"
10075 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10077 #: modules/codec/x264.c:159
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10080 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10082 #: modules/codec/x264.c:161
10083 msgid "VBV buffer"
10084 msgstr "VBV-buffert"
10086 #: modules/codec/x264.c:162
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10089 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10091 #: modules/codec/x264.c:165
10092 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/x264.c:166
10096 msgid ""
10097 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10098 "0.0 to 1.0."
10099 msgstr ""
10101 #: modules/codec/x264.c:170
10102 msgid "How AQ distributes bits"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:171
10106 msgid ""
10107 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10108 " - 0: Disabled\n"
10109 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10110 " - 2: Move bits between frames"
10111 msgstr ""
10113 #: modules/codec/x264.c:176
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Strength of AQ"
10116 msgstr "Strömningsmetod"
10118 #: modules/codec/x264.c:177
10119 msgid ""
10120 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10121 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10122 " - 0.5: weak AQ\n"
10123 " - 1.5: strong AQ"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:184
10127 msgid "QP factor between I and P"
10128 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10130 #: modules/codec/x264.c:185
10131 #, fuzzy
10132 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10133 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10135 #: modules/codec/x264.c:188
10136 msgid "QP factor between P and B"
10137 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10139 #: modules/codec/x264.c:189
10140 #, fuzzy
10141 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10142 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10144 #: modules/codec/x264.c:191
10145 msgid "QP difference between chroma and luma"
10146 msgstr ""
10148 #: modules/codec/x264.c:192
10149 msgid "QP difference between chroma and luma."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:194
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Multipass ratecontrol"
10155 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10157 #: modules/codec/x264.c:195
10158 msgid ""
10159 "Multipass ratecontrol:\n"
10160 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10161 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10162 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/x264.c:200
10166 msgid "QP curve compression"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/codec/x264.c:201
10170 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10171 msgstr ""
10173 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10174 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/codec/x264.c:204
10178 msgid ""
10179 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10180 "blurs complexity."
10181 msgstr ""
10183 #: modules/codec/x264.c:208
10184 msgid ""
10185 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10186 "quants."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/x264.c:213
10190 msgid "Partitions to consider"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/x264.c:214
10194 msgid ""
10195 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10196 " - none  : \n"
10197 " - fast  : i4x4\n"
10198 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10199 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10200 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10201 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/x264.c:222
10205 msgid "Direct MV prediction mode"
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/x264.c:223
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Direct MV prediction mode."
10211 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10213 #: modules/codec/x264.c:226
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Direct prediction size"
10216 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10218 #: modules/codec/x264.c:227
10219 msgid ""
10220 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10221 " -  1: 8x8\n"
10222 " - -1: smallest possible according to level\n"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/x264.c:233
10226 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/x264.c:234
10230 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10231 msgstr ""
10233 #: modules/codec/x264.c:236
10234 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/codec/x264.c:238
10238 msgid ""
10239 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10240 "(fast)\n"
10241 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10242 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10243 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10244 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10245 msgstr ""
10247 #: modules/codec/x264.c:245
10248 msgid ""
10249 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10250 "(fast)\n"
10251 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10252 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10253 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10254 msgstr ""
10256 #: modules/codec/x264.c:253
10257 msgid "Maximum motion vector search range"
10258 msgstr ""
10260 #: modules/codec/x264.c:254
10261 msgid ""
10262 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10263 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10264 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:259
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Maximum motion vector length"
10270 msgstr "Maximal videohöjd"
10272 #: modules/codec/x264.c:260
10273 msgid ""
10274 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10275 msgstr ""
10277 #: modules/codec/x264.c:265
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Minimum buffer space between threads"
10280 msgstr "Minimera antalet trådar"
10282 #: modules/codec/x264.c:266
10283 msgid ""
10284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10285 "threads."
10286 msgstr ""
10287 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10288 "trådar."
10290 #: modules/codec/x264.c:270
10291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10292 msgstr ""
10294 #: modules/codec/x264.c:274
10295 msgid ""
10296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10298 "quality). Range 1 to 7."
10299 msgstr ""
10301 #: modules/codec/x264.c:279
10302 msgid ""
10303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10305 "quality). Range 1 to 6."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/x264.c:284
10309 msgid ""
10310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10312 "quality). Range 1 to 5."
10313 msgstr ""
10315 #: modules/codec/x264.c:289
10316 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/x264.c:290
10320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10321 msgstr ""
10323 #: modules/codec/x264.c:293
10324 msgid "Decide references on a per partition basis"
10325 msgstr ""
10327 #: modules/codec/x264.c:294
10328 msgid ""
10329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10330 "as opposed to only one ref per macroblock."
10331 msgstr ""
10333 #: modules/codec/x264.c:298
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Chroma in motion estimation"
10336 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10338 #: modules/codec/x264.c:299
10339 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10340 msgstr ""
10342 #: modules/codec/x264.c:302
10343 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10344 msgstr ""
10346 #: modules/codec/x264.c:303
10347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/x264.c:305
10351 msgid "Adaptive spatial transform size"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/x264.c:307
10355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10356 msgstr ""
10358 #: modules/codec/x264.c:309
10359 msgid "Trellis RD quantization"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/x264.c:310
10363 msgid ""
10364 "Trellis RD quantization: \n"
10365 " - 0: disabled\n"
10366 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10367 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10368 "This requires CABAC."
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/x264.c:316
10372 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/x264.c:317
10376 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/x264.c:319
10380 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/x264.c:320
10384 msgid ""
10385 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10386 "small single coefficient."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/x264.c:325
10390 msgid ""
10391 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10392 "a useful range."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/x264.c:329
10396 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/x264.c:330
10400 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/x264.c:333
10404 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/x264.c:334
10408 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/x264.c:341
10412 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/x264.c:342
10416 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/x264.c:346
10420 msgid "CPU optimizations"
10421 msgstr "Processoroptimeringar"
10423 #: modules/codec/x264.c:347
10424 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10425 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10427 #: modules/codec/x264.c:349
10428 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/x264.c:350
10432 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10433 msgstr ""
10435 #: modules/codec/x264.c:352
10436 msgid "PSNR computation"
10437 msgstr "PSNR-beräkningar"
10439 #: modules/codec/x264.c:353
10440 msgid ""
10441 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10442 "quality."
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/x264.c:356
10446 msgid "SSIM computation"
10447 msgstr "SSIM-beräkningar"
10449 #: modules/codec/x264.c:357
10450 msgid ""
10451 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10452 "quality."
10453 msgstr ""
10455 #: modules/codec/x264.c:360
10456 msgid "Quiet mode"
10457 msgstr "Tyst läge"
10459 #: modules/codec/x264.c:361
10460 msgid "Quiet mode."
10461 msgstr "Tyst läge."
10463 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10465 msgid "Statistics"
10466 msgstr "Statistik"
10468 #: modules/codec/x264.c:364
10469 msgid "Print stats for each frame."
10470 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10472 #: modules/codec/x264.c:367
10473 msgid "SPS and PPS id numbers"
10474 msgstr ""
10476 #: modules/codec/x264.c:368
10477 msgid ""
10478 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10479 "settings."
10480 msgstr ""
10482 #: modules/codec/x264.c:372
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Access unit delimiters"
10485 msgstr "Åtkomstfilter"
10487 #: modules/codec/x264.c:373
10488 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10489 msgstr ""
10491 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10492 msgid "dia"
10493 msgstr "dia"
10495 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10496 msgid "hex"
10497 msgstr "hex"
10499 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10500 msgid "umh"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10504 msgid "esa"
10505 msgstr "esa"
10507 #: modules/codec/x264.c:386
10508 msgid "tesa"
10509 msgstr "tesa"
10511 #: modules/codec/x264.c:392
10512 msgid "fast"
10513 msgstr "snabb"
10515 #: modules/codec/x264.c:392
10516 msgid "normal"
10517 msgstr "normal"
10519 #: modules/codec/x264.c:392
10520 msgid "slow"
10521 msgstr "långsam"
10523 #: modules/codec/x264.c:392
10524 msgid "all"
10525 msgstr "alla"
10527 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10528 msgid "spatial"
10529 msgstr "spatial"
10531 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10532 msgid "temporal"
10533 msgstr ""
10535 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10536 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10537 msgid "auto"
10538 msgstr "auto"
10540 #: modules/codec/x264.c:407
10541 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10542 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10544 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10545 #, fuzzy
10546 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10547 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10549 #: modules/codec/zvbi.c:58
10550 msgid "Teletext page"
10551 msgstr "Teletext-sida"
10553 #: modules/codec/zvbi.c:59
10554 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10555 msgstr ""
10557 #: modules/codec/zvbi.c:62
10558 msgid "Text is always opaque"
10559 msgstr "Text är alltid opak"
10561 #: modules/codec/zvbi.c:63
10562 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/codec/zvbi.c:66
10566 msgid "Teletext alignment"
10567 msgstr "Teletext-justering"
10569 #: modules/codec/zvbi.c:68
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10574 "6 = top-right)."
10575 msgstr ""
10576 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10577 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10578 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10580 #: modules/codec/zvbi.c:72
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Teletext text subtitles"
10583 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10585 #: modules/codec/zvbi.c:73
10586 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/zvbi.c:82
10590 msgid "VBI and Teletext decoder"
10591 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10593 #: modules/codec/zvbi.c:83
10594 msgid "VBI & Teletext"
10595 msgstr "VBI och Teletext"
10597 #: modules/control/dbus.c:111
10598 msgid "dbus"
10599 msgstr "dbus"
10601 #: modules/control/dbus.c:114
10602 #, fuzzy
10603 msgid "D-Bus control interface"
10604 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10606 #: modules/control/gestures.c:82
10607 msgid "Motion threshold (10-100)"
10608 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10610 #: modules/control/gestures.c:84
10611 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10612 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10614 #: modules/control/gestures.c:86
10615 msgid "Trigger button"
10616 msgstr "Utlösare"
10618 #: modules/control/gestures.c:88
10619 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10620 msgstr "Utlösare för musgester."
10622 #: modules/control/gestures.c:92
10623 msgid "Middle"
10624 msgstr "Mitten"
10626 #: modules/control/gestures.c:95
10627 msgid "Gestures"
10628 msgstr "Gester"
10630 #: modules/control/gestures.c:103
10631 msgid "Mouse gestures control interface"
10632 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:94
10635 msgid "Define playlist bookmarks."
10636 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10638 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10640 msgid "Hotkeys"
10641 msgstr "Snabbtangenter"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:98
10644 msgid "Hotkeys management interface"
10645 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10647 #: modules/control/hotkeys.c:393
10648 #, c-format
10649 msgid "Audio Device: %s"
10650 msgstr "Ljudenhet: %s"
10652 #: modules/control/hotkeys.c:497
10653 #, c-format
10654 msgid "Audio track: %s"
10655 msgstr "Ljudspår: %s"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10658 #, c-format
10659 msgid "Subtitle track: %s"
10660 msgstr "Undertextspår: %s"
10662 #: modules/control/hotkeys.c:512
10663 msgid "N/A"
10664 msgstr "-"
10666 #: modules/control/hotkeys.c:565
10667 #, c-format
10668 msgid "Aspect ratio: %s"
10669 msgstr "Bildförhållande: %s"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:593
10672 #, c-format
10673 msgid "Crop: %s"
10674 msgstr "Beskär: %s"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:621
10677 #, c-format
10678 msgid "Deinterlace mode: %s"
10679 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:653
10682 #, c-format
10683 msgid "Zoom mode: %s"
10684 msgstr "Zoomläge: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10687 #, c-format
10688 msgid "Subtitle delay %i ms"
10689 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10692 #, c-format
10693 msgid "Audio delay %i ms"
10694 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10697 #, c-format
10698 msgid "Volume %d%%"
10699 msgstr "Volym %d%%"
10701 #: modules/control/http/http.c:39
10702 msgid "Host address"
10703 msgstr "Värdadress"
10705 #: modules/control/http/http.c:41
10706 msgid ""
10707 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10709 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10710 msgstr ""
10711 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10712 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10713 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10715 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10716 msgid "Source directory"
10717 msgstr "Källkatalog"
10719 #: modules/control/http/http.c:47
10720 msgid "Handlers"
10721 msgstr "Hanterare"
10723 #: modules/control/http/http.c:49
10724 msgid ""
10725 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10726 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10727 msgstr ""
10729 #: modules/control/http/http.c:51
10730 msgid "Export album art as /art."
10731 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
10733 #: modules/control/http/http.c:53
10734 msgid ""
10735 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10736 "id=<id> URLs."
10737 msgstr ""
10739 #: modules/control/http/http.c:56
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10743 #: modules/control/http/http.c:59
10744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10745 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10747 #: modules/control/http/http.c:61
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10749 msgstr ""
10750 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10751 "certifikatutfärdare (CA)."
10753 #: modules/control/http/http.c:64
10754 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10755 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10757 #: modules/control/http/http.c:67
10758 msgid "HTTP"
10759 msgstr "HTTP"
10761 #: modules/control/http/http.c:68
10762 msgid "HTTP remote control interface"
10763 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10765 #: modules/control/http/http.c:78
10766 msgid "HTTP SSL"
10767 msgstr "HTTP SSL"
10769 #: modules/control/lirc.c:41
10770 msgid "Change the lirc configuration file."
10771 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10773 #: modules/control/lirc.c:43
10774 msgid ""
10775 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10776 "users home directory."
10777 msgstr ""
10779 #: modules/control/lirc.c:66
10780 msgid "Infrared"
10781 msgstr "Infraröd"
10783 #: modules/control/lirc.c:69
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10787 #: modules/control/motion.c:72
10788 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10789 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10791 #: modules/control/motion.c:78
10792 msgid "motion"
10793 msgstr "rörelse"
10795 #: modules/control/motion.c:80
10796 #, fuzzy
10797 msgid "motion control interface"
10798 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10800 #: modules/control/motion.c:81
10801 msgid ""
10802 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10803 msgstr ""
10805 #: modules/control/netsync.c:71
10806 msgid "Act as master"
10807 msgstr "Fungera som master"
10809 #: modules/control/netsync.c:72
10810 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10811 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10813 #: modules/control/netsync.c:76
10814 msgid "Master client ip address"
10815 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10817 #: modules/control/netsync.c:77
10818 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10819 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10821 #: modules/control/netsync.c:81
10822 msgid "Network Sync"
10823 msgstr "Nätverkssynk"
10825 #: modules/control/ntservice.c:43
10826 msgid "Install Windows Service"
10827 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10829 #: modules/control/ntservice.c:45
10830 msgid "Install the Service and exit."
10831 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10833 #: modules/control/ntservice.c:46
10834 msgid "Uninstall Windows Service"
10835 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10837 #: modules/control/ntservice.c:48
10838 msgid "Uninstall the Service and exit."
10839 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10841 #: modules/control/ntservice.c:49
10842 msgid "Display name of the Service"
10843 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10845 #: modules/control/ntservice.c:51
10846 msgid "Change the display name of the Service."
10847 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10849 #: modules/control/ntservice.c:52
10850 msgid "Configuration options"
10851 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10853 #: modules/control/ntservice.c:54
10854 msgid ""
10855 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10856 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10857 "configured."
10858 msgstr ""
10859 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10860 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10861 "konfigurerad."
10863 #: modules/control/ntservice.c:59
10864 msgid ""
10865 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10866 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10867 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10868 msgstr ""
10870 #: modules/control/ntservice.c:65
10871 msgid "NT Service"
10872 msgstr "NT-tjänst"
10874 #: modules/control/ntservice.c:66
10875 msgid "Windows Service interface"
10876 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10878 #: modules/control/rc.c:72
10879 msgid "Initializing"
10880 msgstr "Initierar"
10882 #: modules/control/rc.c:73
10883 msgid "Opening"
10884 msgstr "Öppnar"
10886 #: modules/control/rc.c:74
10887 msgid "Buffer"
10888 msgstr "Buffert"
10890 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10895 msgid "Pause"
10896 msgstr "Gör paus"
10898 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10900 msgid "Forward"
10901 msgstr "Framåt"
10903 #: modules/control/rc.c:79
10904 msgid "Backward"
10905 msgstr "Bakåt"
10907 #: modules/control/rc.c:80
10908 msgid "End"
10909 msgstr "Slut"
10911 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10912 msgid "Error"
10913 msgstr "Fel"
10915 #: modules/control/rc.c:170
10916 msgid "Show stream position"
10917 msgstr "Visa strömposition"
10919 #: modules/control/rc.c:171
10920 msgid ""
10921 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/rc.c:174
10925 msgid "Fake TTY"
10926 msgstr "Fusk-TTY"
10928 #: modules/control/rc.c:175
10929 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10930 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10932 #: modules/control/rc.c:177
10933 msgid "UNIX socket command input"
10934 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10936 #: modules/control/rc.c:178
10937 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10938 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10940 #: modules/control/rc.c:181
10941 msgid "TCP command input"
10942 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10944 #: modules/control/rc.c:182
10945 msgid ""
10946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10947 "port the interface will bind to."
10948 msgstr ""
10949 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10950 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10952 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10954 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10956 #: modules/control/rc.c:188
10957 msgid ""
10958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10961 msgstr ""
10963 #: modules/control/rc.c:195
10964 msgid "RC"
10965 msgstr "FK"
10967 #: modules/control/rc.c:198
10968 msgid "Remote control interface"
10969 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10971 #: modules/control/rc.c:347
10972 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10973 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10975 #: modules/control/rc.c:820
10976 #, c-format
10977 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10978 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10980 #: modules/control/rc.c:853
10981 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10982 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10984 #: modules/control/rc.c:855
10985 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10986 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10990 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10992 #: modules/control/rc.c:857
10993 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10994 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
10996 #: modules/control/rc.c:858
10997 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11000 #: modules/control/rc.c:859
11001 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11002 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11004 #: modules/control/rc.c:860
11005 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11006 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
11008 #: modules/control/rc.c:861
11009 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11010 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
11012 #: modules/control/rc.c:862
11013 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11014 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
11016 #: modules/control/rc.c:863
11017 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11018 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
11020 #: modules/control/rc.c:864
11021 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11022 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11024 #: modules/control/rc.c:865
11025 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11026 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
11028 #: modules/control/rc.c:866
11029 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11030 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11032 #: modules/control/rc.c:867
11033 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11034 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11036 #: modules/control/rc.c:868
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11039 msgstr "| title_p  . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
11041 #: modules/control/rc.c:869
11042 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11043 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
11045 #: modules/control/rc.c:870
11046 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11047 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
11049 #: modules/control/rc.c:871
11050 #, fuzzy
11051 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11052 msgstr "| chapter_n  . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
11054 #: modules/control/rc.c:872
11055 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11056 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
11058 #: modules/control/rc.c:873
11059 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11060 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
11062 #: modules/control/rc.c:875
11063 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11064 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11066 #: modules/control/rc.c:876
11067 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11068 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
11070 #: modules/control/rc.c:877
11071 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11072 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
11074 #: modules/control/rc.c:878
11075 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11076 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
11078 #: modules/control/rc.c:879
11079 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11080 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
11082 #: modules/control/rc.c:880
11083 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11084 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
11086 #: modules/control/rc.c:881
11087 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11088 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
11090 #: modules/control/rc.c:882
11091 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11094 #: modules/control/rc.c:883
11095 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11096 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
11098 #: modules/control/rc.c:884
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11101 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11103 #: modules/control/rc.c:885
11104 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/control/rc.c:886
11108 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11109 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
11111 #: modules/control/rc.c:887
11112 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11113 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
11115 #: modules/control/rc.c:888
11116 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11117 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
11119 #: modules/control/rc.c:890
11120 #, fuzzy
11121 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11122 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11124 #: modules/control/rc.c:891
11125 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11126 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
11128 #: modules/control/rc.c:892
11129 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11130 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
11132 #: modules/control/rc.c:893
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11135 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11137 #: modules/control/rc.c:894
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11140 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11142 #: modules/control/rc.c:895
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11145 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11147 #: modules/control/rc.c:896
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11150 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11152 #: modules/control/rc.c:897
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11155 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11157 #: modules/control/rc.c:898
11158 #, fuzzy
11159 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11160 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11162 #: modules/control/rc.c:899
11163 #, fuzzy
11164 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11165 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11167 #: modules/control/rc.c:900
11168 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11169 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11171 #: modules/control/rc.c:901
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11174 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  snabbspola framåt"
11176 #: modules/control/rc.c:902
11177 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11178 msgstr ""
11180 #: modules/control/rc.c:903
11181 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11182 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11184 #: modules/control/rc.c:908
11185 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/control/rc.c:909
11189 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11190 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11192 #: modules/control/rc.c:910
11193 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11194 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11196 #: modules/control/rc.c:911
11197 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11198 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
11200 #: modules/control/rc.c:912
11201 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11202 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11204 #: modules/control/rc.c:913
11205 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11206 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11208 #: modules/control/rc.c:914
11209 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11210 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11212 #: modules/control/rc.c:915
11213 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11214 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11216 #: modules/control/rc.c:917
11217 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11218 msgstr ""
11220 #: modules/control/rc.c:918
11221 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11222 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11224 #: modules/control/rc.c:919
11225 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11226 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11228 #: modules/control/rc.c:920
11229 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11230 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11232 #: modules/control/rc.c:921
11233 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11234 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11236 #: modules/control/rc.c:923
11237 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11238 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11240 #: modules/control/rc.c:924
11241 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11242 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11244 #: modules/control/rc.c:925
11245 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11246 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11248 #: modules/control/rc.c:926
11249 #, fuzzy
11250 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11251 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11253 #: modules/control/rc.c:927
11254 #, fuzzy
11255 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11256 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11258 #: modules/control/rc.c:928
11259 #, fuzzy
11260 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11261 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11263 #: modules/control/rc.c:929
11264 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11265 msgstr ""
11267 #: modules/control/rc.c:930
11268 #, fuzzy
11269 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11270 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11272 #: modules/control/rc.c:931
11273 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11274 msgstr ""
11276 #: modules/control/rc.c:932
11277 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11278 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11280 #: modules/control/rc.c:933
11281 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11282 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11284 #: modules/control/rc.c:934
11285 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11286 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11288 #: modules/control/rc.c:935
11289 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11290 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11292 #: modules/control/rc.c:936
11293 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11294 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11296 #: modules/control/rc.c:939
11297 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11298 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11300 #: modules/control/rc.c:940
11301 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11302 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11304 #: modules/control/rc.c:941
11305 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11306 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
11308 #: modules/control/rc.c:942
11309 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11310 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
11312 #: modules/control/rc.c:944
11313 msgid "+----[ end of help ]"
11314 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11316 #: modules/control/rc.c:1059
11317 msgid "Press menu select or pause to continue."
11318 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11320 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11321 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11322 #: modules/control/rc.c:1924
11323 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11324 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11326 #: modules/control/rc.c:1410
11327 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11328 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11330 #: modules/control/rc.c:1421
11331 #, c-format
11332 msgid "Playlist has only %d elements"
11333 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11335 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11336 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11337 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11339 #: modules/control/rc.c:1983
11340 msgid "Unknown command!"
11341 msgstr "Okänt kommando!"
11343 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11344 msgid "+-[Incoming]"
11345 msgstr "+-[Inkommande]"
11347 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11348 #, c-format
11349 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11353 #, c-format
11354 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11355 msgstr ""
11357 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11358 #, c-format
11359 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11360 msgstr ""
11362 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11363 #, c-format
11364 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11365 msgstr ""
11367 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11368 msgid "+-[Video Decoding]"
11369 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11371 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11372 #, c-format
11373 msgid "| video decoded    :    %5i"
11374 msgstr ""
11376 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11377 #, c-format
11378 msgid "| frames displayed :    %5i"
11379 msgstr ""
11381 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11382 #, c-format
11383 msgid "| frames lost      :    %5i"
11384 msgstr ""
11386 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11387 msgid "+-[Audio Decoding]"
11388 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11390 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11391 #, c-format
11392 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11396 #, c-format
11397 msgid "| buffers played   :    %5i"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11401 #, c-format
11402 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11406 msgid "+-[Streaming]"
11407 msgstr "+-[Strömning]"
11409 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11410 #, c-format
11411 msgid "| packets sent     :    %5i"
11412 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
11414 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11415 #, c-format
11416 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11417 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
11419 #: modules/control/rc.c:2032
11420 #, c-format
11421 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11422 msgstr ""
11424 #: modules/control/showintf.c:66
11425 msgid "Threshold"
11426 msgstr "Tröskelvärde"
11428 #: modules/control/showintf.c:67
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11431 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11433 #: modules/control/signals.c:39
11434 msgid "Signals"
11435 msgstr "Signaler"
11437 #: modules/control/signals.c:42
11438 #, fuzzy
11439 msgid "POSIX signals handling interface"
11440 msgstr "Göm andra"
11442 #: modules/control/telnet.c:78
11443 msgid "Host"
11444 msgstr "Värd"
11446 #: modules/control/telnet.c:79
11447 msgid ""
11448 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11449 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11450 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11451 msgstr ""
11452 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11453 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11454 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11456 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11460 msgid "Port"
11461 msgstr "Port"
11463 #: modules/control/telnet.c:84
11464 msgid ""
11465 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11466 "4212."
11467 msgstr ""
11468 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11469 "Standard är 4212."
11471 #: modules/control/telnet.c:88
11472 msgid ""
11473 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11474 "default value is \"admin\"."
11475 msgstr ""
11476 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11477 "Standardvärdet är \"admin\"."
11479 #: modules/control/telnet.c:102
11480 msgid "VLM remote control interface"
11481 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11483 #: modules/demux/a52.c:49
11484 msgid "Raw A/52 demuxer"
11485 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11487 #: modules/demux/aiff.c:49
11488 msgid "AIFF demuxer"
11489 msgstr "Demuxer för AIFF"
11491 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11492 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11493 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11495 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11496 msgid "Could not demux ASF stream"
11497 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11499 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11500 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11501 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11503 #: modules/demux/au.c:50
11504 msgid "AU demuxer"
11505 msgstr "Demuxer för AU"
11507 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11508 msgid "FFmpeg demuxer"
11509 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11511 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11512 msgid "FFmpeg muxer"
11513 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11515 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Ffmpeg mux"
11518 msgstr "AIFF demuxer"
11520 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11521 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11522 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11525 msgid "Force interleaved method"
11526 msgstr ""
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Force interleaved method."
11531 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11534 msgid "Force index creation"
11535 msgstr "Tvinga skapande av index"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11538 msgid ""
11539 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11540 "incomplete (not seekable)."
11541 msgstr ""
11542 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11543 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11546 msgid "Ask"
11547 msgstr "Fråga"
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11550 msgid "Always fix"
11551 msgstr "Rätta alltid till"
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11554 msgid "Never fix"
11555 msgstr "Rätta aldrig till"
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11558 msgid "AVI demuxer"
11559 msgstr "Demuxer för AVI"
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11562 msgid "AVI Index"
11563 msgstr "AVI-index"
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11566 msgid ""
11567 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11568 "Do you want to try to repair it?\n"
11569 "\n"
11570 "This might take a long time."
11571 msgstr ""
11572 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11573 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11574 "\n"
11575 "Detta kan ta lång tid."
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11578 msgid "Repair"
11579 msgstr "Reparera"
11581 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11582 msgid "Don't repair"
11583 msgstr "Reparera inte"
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11586 msgid "Fixing AVI Index..."
11587 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11589 #: modules/demux/cdg.c:45
11590 msgid "CDG demuxer"
11591 msgstr "Demuxer för CDG"
11593 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11594 msgid "Dump filename"
11595 msgstr "Filnamn för dump"
11597 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11598 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11599 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11601 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11602 msgid "Append to existing file"
11603 msgstr "Infoga i existerande fil"
11605 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11606 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11607 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11609 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11610 msgid "File dumper"
11611 msgstr "Fildumpare"
11613 #: modules/demux/dts.c:45
11614 msgid "Raw DTS demuxer"
11615 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11617 #: modules/demux/flac.c:48
11618 msgid "FLAC demuxer"
11619 msgstr "Demuxer för FLAC"
11621 #: modules/demux/gme.cpp:55
11622 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11623 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11625 #: modules/demux/live555.cpp:76
11626 msgid ""
11627 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11628 "should be set in millisecond units."
11629 msgstr ""
11630 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11631 "ska vara i millisekunder."
11633 #: modules/demux/live555.cpp:79
11634 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/demux/live555.cpp:80
11638 msgid ""
11639 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11640 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11641 "cannot connect to normal RTSP servers."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/demux/live555.cpp:84
11645 msgid "RTSP user name"
11646 msgstr "RTSP-användarnamn"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:85
11649 #, fuzzy
11650 msgid ""
11651 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11652 "connection."
11653 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11655 #: modules/demux/live555.cpp:87
11656 msgid "RTSP password"
11657 msgstr "RTSP-lösenord"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:88
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11662 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11664 #: modules/demux/live555.cpp:92
11665 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11666 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11668 #: modules/demux/live555.cpp:102
11669 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11670 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11672 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11675 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11676 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11678 #: modules/demux/live555.cpp:111
11679 msgid "Client port"
11680 msgstr "Klientport"
11682 #: modules/demux/live555.cpp:112
11683 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11684 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11686 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11687 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11691 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11692 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:120
11695 msgid "HTTP tunnel port"
11696 msgstr "HTTP-tunnelport"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:121
11699 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11700 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11702 #: modules/demux/live555.cpp:591
11703 msgid "RTSP authentication"
11704 msgstr "RTSP-autentisering"
11706 #: modules/demux/live555.cpp:592
11707 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11708 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11710 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11712 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11713 msgid "Frames per Second"
11714 msgstr "Bilder per sekund"
11716 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11717 msgid ""
11718 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11719 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11720 msgstr ""
11721 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11722 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11724 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11725 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11726 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11729 msgid "Matroska stream demuxer"
11730 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11733 msgid "Ordered chapters"
11734 msgstr "Sorterade kapitel"
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11737 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11738 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11741 msgid "Chapter codecs"
11742 msgstr "Kapitelkodekar"
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11745 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11746 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11749 msgid "Preload Directory"
11750 msgstr "Förinläsningskatalog"
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11753 msgid ""
11754 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11755 "for broken files)."
11756 msgstr ""
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11759 msgid "Seek based on percent not time"
11760 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11763 msgid "Seek based on percent not time."
11764 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11767 msgid "Dummy Elements"
11768 msgstr "Dummyelement"
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11771 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11772 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11775 msgid "---  DVD Menu"
11776 msgstr "---  DVD-meny"
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11779 msgid "First Played"
11780 msgstr "Först spelad"
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11783 msgid "Video Manager"
11784 msgstr "Videohanterare"
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11787 msgid "----- Title"
11788 msgstr "----- Titel"
11790 #: modules/demux/mod.c:51
11791 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11792 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11794 #: modules/demux/mod.c:52
11795 msgid "Enable reverberation"
11796 msgstr "Aktivera reverb"
11798 #: modules/demux/mod.c:53
11799 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11800 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11802 #: modules/demux/mod.c:55
11803 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11804 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
11806 #: modules/demux/mod.c:57
11807 msgid "Enable megabass mode"
11808 msgstr "Aktivera superbasläge"
11810 #: modules/demux/mod.c:58
11811 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11812 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11814 #: modules/demux/mod.c:60
11815 msgid ""
11816 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11817 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11818 msgstr ""
11820 #: modules/demux/mod.c:63
11821 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11822 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11824 #: modules/demux/mod.c:65
11825 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11826 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11828 #: modules/demux/mod.c:70
11829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11830 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11832 #: modules/demux/mod.c:78
11833 msgid "Reverb"
11834 msgstr "Reverb"
11836 #: modules/demux/mod.c:81
11837 msgid "Reverberation level"
11838 msgstr "Reverbnivå"
11840 #: modules/demux/mod.c:83
11841 msgid "Reverberation delay"
11842 msgstr "Reverbfördröjning"
11844 #: modules/demux/mod.c:85
11845 msgid "Mega bass"
11846 msgstr "Superbas"
11848 #: modules/demux/mod.c:88
11849 msgid "Mega bass level"
11850 msgstr "Megabasnivå"
11852 #: modules/demux/mod.c:90
11853 msgid "Mega bass cutoff"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/demux/mod.c:92
11857 msgid "Surround"
11858 msgstr "Surround"
11860 #: modules/demux/mod.c:95
11861 msgid "Surround level"
11862 msgstr "Surroundnivå"
11864 #: modules/demux/mod.c:97
11865 msgid "Surround delay (ms)"
11866 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11869 msgid "MP4 stream demuxer"
11870 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11872 #: modules/demux/mpc.c:58
11873 msgid "MusePack demuxer"
11874 msgstr "Demuxer för MusePack"
11876 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11877 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11878 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11881 msgid "H264 video demuxer"
11882 msgstr "Demuxer för H264-video"
11884 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11885 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11886 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11889 msgid ""
11890 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11894 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11895 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11897 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11898 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11899 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11901 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11902 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11903 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11905 #: modules/demux/nsc.c:46
11906 msgid "Windows Media NSC metademux"
11907 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11909 #: modules/demux/nsv.c:49
11910 msgid "NullSoft demuxer"
11911 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11913 #: modules/demux/nuv.c:51
11914 msgid "Nuv demuxer"
11915 msgstr "Demuxer för Nuv"
11917 #: modules/demux/ogg.c:51
11918 msgid "OGG demuxer"
11919 msgstr "Demuxer för OGG"
11921 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11922 msgid "Google Video"
11923 msgstr "Google Video"
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11926 msgid "Auto start"
11927 msgstr "Autostart"
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11932 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11935 msgid "Show shoutcast adult content"
11936 msgstr ""
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11939 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11940 msgstr ""
11942 # Reklam?
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11944 msgid "Skip ads"
11945 msgstr "Hoppa över reklam"
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11948 msgid ""
11949 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11950 "prevent adding them to the playlist."
11951 msgstr ""
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11954 msgid "M3U playlist import"
11955 msgstr "Import av M3U-spellista"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11958 msgid "PLS playlist import"
11959 msgstr "Import av PLS-spellista"
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11962 msgid "B4S playlist import"
11963 msgstr "Import av B4S-spellista"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11966 msgid "DVB playlist import"
11967 msgstr "Import av DVB-spellista"
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11970 msgid "Podcast parser"
11971 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11974 msgid "XSPF playlist import"
11975 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11978 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11982 msgid "ASX playlist import"
11983 msgstr "Import av ASX-spellista"
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11986 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11987 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11990 msgid "QuickTime Media Link importer"
11991 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11994 msgid "Google Video Playlist importer"
11995 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Dummy ifo demux"
12000 msgstr "_Nästa objekt"
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12003 msgid "iTunes Music Library importer"
12004 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12008 msgid "Podcast Info"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12012 msgid "Podcast Summary"
12013 msgstr ""
12015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12016 msgid "Podcast Size"
12017 msgstr ""
12019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12020 msgid "Shoutcast"
12021 msgstr "Shoutcast"
12023 #: modules/demux/ps.c:43
12024 msgid "Trust MPEG timestamps"
12025 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12027 #: modules/demux/ps.c:44
12028 msgid ""
12029 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12030 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12031 "calculate from the bitrate instead."
12032 msgstr ""
12034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12035 msgid "MPEG-PS demuxer"
12036 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12038 #: modules/demux/pva.c:43
12039 msgid "PVA demuxer"
12040 msgstr "Demuxer för PVA"
12042 #: modules/demux/rawdv.c:41
12043 msgid ""
12044 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12045 msgstr ""
12047 #: modules/demux/rawdv.c:49
12048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12049 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12051 #: modules/demux/rawvid.c:45
12052 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12053 msgstr ""
12055 #: modules/demux/rawvid.c:49
12056 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12057 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12059 #: modules/demux/rawvid.c:53
12060 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12061 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12063 #: modules/demux/rawvid.c:56
12064 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12065 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12067 #: modules/demux/rawvid.c:57
12068 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12069 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12071 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12072 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12073 msgid "Aspect ratio"
12074 msgstr "Bildförhållande"
12076 #: modules/demux/rawvid.c:61
12077 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12078 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12080 #: modules/demux/rawvid.c:65
12081 msgid "Raw video demuxer"
12082 msgstr "Demuxer för råvideo"
12084 #: modules/demux/real.c:68
12085 msgid "Real demuxer"
12086 msgstr "Demuxer för Real"
12088 #: modules/demux/rtp.c:44
12089 #, fuzzy
12090 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12091 msgstr "Filter (v2)"
12093 #: modules/demux/rtp.c:46
12094 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12095 msgstr ""
12097 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12098 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12099 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
12101 #: modules/demux/rtp.c:50
12102 msgid ""
12103 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12104 "shared secret key."
12105 msgstr ""
12107 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12108 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12109 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
12111 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12112 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12113 msgstr ""
12115 #: modules/demux/rtp.c:57
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Maximum RTP sources"
12118 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12120 #: modules/demux/rtp.c:59
12121 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12122 msgstr ""
12124 #: modules/demux/rtp.c:61
12125 #, fuzzy
12126 msgid "RTP source timeout (sec)"
12127 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12129 #: modules/demux/rtp.c:63
12130 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12131 msgstr ""
12133 #: modules/demux/rtp.c:65
12134 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12135 msgstr ""
12137 #: modules/demux/rtp.c:67
12138 msgid ""
12139 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12140 "future) by this many packets from the last received packet."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/demux/rtp.c:70
12144 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/rtp.c:72
12148 msgid ""
12149 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12150 "by this many packets from the last received packet."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12154 msgid "RTP"
12155 msgstr "RTP"
12157 #: modules/demux/rtp.c:83
12158 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12159 msgstr ""
12161 #: modules/demux/smf.c:43
12162 msgid "SMF demuxer"
12163 msgstr "Demuxer för SMF"
12165 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12166 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12167 msgstr ""
12168 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12169 "sekunder)."
12171 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12172 msgid ""
12173 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12174 "based subtitle formats without a fixed value."
12175 msgstr ""
12177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12178 msgid ""
12179 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12180 msgstr ""
12182 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12183 #, fuzzy
12184 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12185 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12187 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12188 msgid "Text subtitles parser"
12189 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12192 msgid "Frames per second"
12193 msgstr "Bildrutor per sekund"
12195 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12196 msgid "Subtitles delay"
12197 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12200 msgid "Subtitles format"
12201 msgstr "Undertextformat"
12203 #: modules/demux/subtitle.c:56
12204 msgid ""
12205 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12206 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12207 msgstr ""
12209 #: modules/demux/subtitle.c:59
12210 msgid ""
12211 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12212 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12213 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12214 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12215 "autodetection, this should always work)."
12216 msgstr ""
12217 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12221 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12223 #: modules/demux/ts.c:110
12224 msgid "Extra PMT"
12225 msgstr "Extra PMT"
12227 #: modules/demux/ts.c:112
12228 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12229 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12231 #: modules/demux/ts.c:114
12232 msgid "Set id of ES to PID"
12233 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12235 #: modules/demux/ts.c:115
12236 msgid ""
12237 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12238 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12239 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12240 msgstr ""
12242 #: modules/demux/ts.c:120
12243 msgid "Fast udp streaming"
12244 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12246 #: modules/demux/ts.c:122
12247 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12248 msgstr ""
12250 #: modules/demux/ts.c:124
12251 msgid "MTU for out mode"
12252 msgstr ""
12254 #: modules/demux/ts.c:125
12255 msgid "MTU for out mode."
12256 msgstr ""
12258 #: modules/demux/ts.c:127
12259 msgid "CSA ck"
12260 msgstr "CSA ck"
12262 #: modules/demux/ts.c:128
12263 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12264 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12266 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Second CSA Key"
12269 msgstr "CSA-nyckel"
12271 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12272 msgid ""
12273 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12274 "bytes)."
12275 msgstr ""
12277 #: modules/demux/ts.c:134
12278 msgid "Silent mode"
12279 msgstr "Tyst läge"
12281 #: modules/demux/ts.c:135
12282 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12283 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12285 #: modules/demux/ts.c:137
12286 msgid "CAPMT System ID"
12287 msgstr "CAPMT System-id"
12289 #: modules/demux/ts.c:138
12290 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12291 msgstr ""
12293 #: modules/demux/ts.c:140
12294 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12295 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12297 #: modules/demux/ts.c:141
12298 msgid ""
12299 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12300 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12301 msgstr ""
12303 #: modules/demux/ts.c:145
12304 msgid "Filename of dump"
12305 msgstr "Filnamn för dump"
12307 #: modules/demux/ts.c:146
12308 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12309 msgstr ""
12311 #: modules/demux/ts.c:148
12312 msgid "Append"
12313 msgstr "Infoga"
12315 #: modules/demux/ts.c:150
12316 msgid ""
12317 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12318 "be overwritten."
12319 msgstr ""
12321 #: modules/demux/ts.c:153
12322 msgid "Dump buffer size"
12323 msgstr ""
12325 #: modules/demux/ts.c:155
12326 msgid ""
12327 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12328 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12329 msgstr ""
12331 #: modules/demux/ts.c:159
12332 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12333 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12335 #: modules/demux/ts.c:3421
12336 msgid "Teletext subtitles"
12337 msgstr "Teletext-undertexter"
12339 #: modules/demux/ts.c:3431
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12342 msgstr "hörselskadade"
12344 #: modules/demux/ts.c:3526
12345 msgid "subtitles"
12346 msgstr "undertexter"
12348 #: modules/demux/ts.c:3530
12349 msgid "4:3 subtitles"
12350 msgstr "4:3 undertexter"
12352 #: modules/demux/ts.c:3534
12353 msgid "16:9 subtitles"
12354 msgstr "16:9 undertexter"
12356 #: modules/demux/ts.c:3538
12357 msgid "2.21:1 subtitles"
12358 msgstr "2.21:1 undertexter"
12360 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12361 msgid "hearing impaired"
12362 msgstr "hörselskadade"
12364 #: modules/demux/ts.c:3546
12365 msgid "4:3 hearing impaired"
12366 msgstr "4:3 hörselskadade"
12368 #: modules/demux/ts.c:3550
12369 msgid "16:9 hearing impaired"
12370 msgstr "16:9 hörselskadade"
12372 #: modules/demux/ts.c:3554
12373 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12374 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12376 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12377 msgid "clean effects"
12378 msgstr "rena effekter"
12380 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12381 msgid "visual impaired commentary"
12382 msgstr "kommentator för synskadade"
12384 #: modules/demux/tta.c:45
12385 msgid "TTA demuxer"
12386 msgstr "Demuxer för TTA"
12388 #: modules/demux/ty.c:59
12389 msgid "TY"
12390 msgstr "TY"
12392 #: modules/demux/ty.c:60
12393 msgid "TY Stream audio/video demux"
12394 msgstr ""
12396 #: modules/demux/vc1.c:44
12397 #, fuzzy
12398 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12399 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12401 #: modules/demux/vc1.c:50
12402 msgid "VC1 video demuxer"
12403 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12405 #: modules/demux/vobsub.c:52
12406 msgid "Vobsub subtitles parser"
12407 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12409 #: modules/demux/voc.c:46
12410 msgid "VOC demuxer"
12411 msgstr "Demuxer för VOC"
12413 #: modules/demux/wav.c:45
12414 msgid "WAV demuxer"
12415 msgstr "Demuxer för WAV"
12417 #: modules/demux/xa.c:45
12418 msgid "XA demuxer"
12419 msgstr "Demuxer för XA"
12421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12422 msgid "Use DVD Menus"
12423 msgstr "Använd dvd-menyer"
12425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12426 msgid "BeOS standard API interface"
12427 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12430 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12431 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12437 msgid "Open"
12438 msgstr "Öppna"
12440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12444 msgid "Preferences"
12445 msgstr "Inställningar"
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12451 msgid "Messages"
12452 msgstr "Meddelanden"
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12457 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12458 msgid "Open File"
12459 msgstr "Öppna fil"
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12463 msgid "Open Disc"
12464 msgstr "Öppna skiva"
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12467 msgid "Open Subtitles"
12468 msgstr "Öppna undertexter"
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12474 msgid "About"
12475 msgstr "Om"
12477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12478 msgid "Prev Title"
12479 msgstr "Föreg titel"
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12482 msgid "Next Title"
12483 msgstr "Nästa titel"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12486 msgid "Go to Title"
12487 msgstr "Gå till titel"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12490 msgid "Go to Chapter"
12491 msgstr "Gå till kapitel"
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12494 msgid "Speed"
12495 msgstr "Hastighet"
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12498 msgid "Window"
12499 msgstr "Fönster"
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12502 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12503 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12506 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12507 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12510 msgid "Drop files to play"
12511 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12514 msgid "playlist"
12515 msgstr "spellista"
12517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12518 msgid "Close"
12519 msgstr "Stäng"
12521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12523 msgid "Edit"
12524 msgstr "Redigera"
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12528 msgid "Select All"
12529 msgstr "Markera allt"
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12532 msgid "Select None"
12533 msgstr "Markera ingen"
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12536 msgid "Sort Reverse"
12537 msgstr "Omvänd sortering"
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12540 msgid "Sort by Name"
12541 msgstr "Sortera efter namn"
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12544 msgid "Sort by Path"
12545 msgstr "Sortera efter sökväg"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12548 msgid "Randomize"
12549 msgstr "Slumpa"
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12552 msgid "Remove"
12553 msgstr "Ta bort"
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12556 msgid "Remove All"
12557 msgstr "Ta bort alla"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12560 msgid "View"
12561 msgstr "Visa"
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12564 msgid "Path"
12565 msgstr "Sökväg"
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12569 msgid "Name"
12570 msgstr "Namn"
12572 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12573 msgid "Apply"
12574 msgstr "Tillämpa"
12576 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12579 msgid "Save"
12580 msgstr "Spara"
12582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12583 msgid "Defaults"
12584 msgstr "Standard"
12586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12587 msgid "Show Interface"
12588 msgstr "Visa gränssnitt"
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12591 msgid "50%"
12592 msgstr "50%"
12594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12595 msgid "100%"
12596 msgstr "100%"
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12599 msgid "200%"
12600 msgstr "200%"
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12603 msgid "Vertical Sync"
12604 msgstr "Vertikal synk"
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12607 msgid "Correct Aspect Ratio"
12608 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12611 msgid "Stay On Top"
12612 msgstr "Stanna överst"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12615 msgid "Take Screen Shot"
12616 msgstr "Ta skärmbild"
12618 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12619 msgid "Framebuffer device"
12620 msgstr ""
12622 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12623 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12627 msgid "Video aspect ratio"
12628 msgstr "Bildförhållande för video"
12630 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12631 #, fuzzy
12632 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12633 msgstr ""
12634 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12635 "bildpunkter."
12637 #: modules/gui/fbosd.c:113
12638 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12639 msgstr ""
12641 #: modules/gui/fbosd.c:115
12642 msgid "Transparency of the image"
12643 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12645 #: modules/gui/fbosd.c:116
12646 msgid ""
12647 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12648 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12652 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12653 msgid "Text"
12654 msgstr "Text"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:121
12657 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12661 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12662 msgid "X coordinate"
12663 msgstr "X-koordinat"
12665 #: modules/gui/fbosd.c:124
12666 #, fuzzy
12667 msgid "X coordinate of the rendered image"
12668 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12670 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12671 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12672 msgid "Y coordinate"
12673 msgstr "Y-koordinat"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:127
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12678 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:131
12681 #, fuzzy
12682 msgid ""
12683 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12685 "g. 6=top-right)."
12686 msgstr ""
12687 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12688 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12689 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12691 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12692 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12693 #: modules/video_filter/rss.c:146
12694 msgid "Opacity"
12695 msgstr "Opakhet"
12697 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12698 msgid ""
12699 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12700 "totally opaque. "
12701 msgstr ""
12702 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12703 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12705 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12706 #: modules/video_filter/rss.c:150
12707 msgid "Font size, pixels"
12708 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12711 #: modules/video_filter/rss.c:151
12712 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12713 msgstr ""
12714 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12716 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12717 #: modules/video_filter/rss.c:155
12718 msgid ""
12719 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12720 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12721 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12722 "(red + green), #FFFFFF = white"
12723 msgstr ""
12724 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12725 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12726 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12727 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12729 #: modules/gui/fbosd.c:149
12730 msgid "Clear overlay framebuffer"
12731 msgstr ""
12733 #: modules/gui/fbosd.c:150
12734 msgid ""
12735 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12736 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12737 "the cache."
12738 msgstr ""
12740 #: modules/gui/fbosd.c:154
12741 msgid "Render text or image"
12742 msgstr "Rendera text eller bild"
12744 #: modules/gui/fbosd.c:155
12745 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12746 msgstr ""
12748 #: modules/gui/fbosd.c:158
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Display on overlay framebuffer"
12751 msgstr "Visade bildrutor"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:159
12754 msgid ""
12755 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12756 msgstr ""
12758 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12759 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12760 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12761 msgid "Black"
12762 msgstr "Svart"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12766 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12767 msgid "Gray"
12768 msgstr "Grå"
12770 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12771 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12772 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12773 msgid "Silver"
12774 msgstr "Silver"
12776 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12777 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12779 msgid "White"
12780 msgstr "Vit"
12782 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12783 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12784 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12785 msgid "Maroon"
12786 msgstr ""
12788 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12789 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12790 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12791 #: modules/video_filter/rss.c:71
12792 msgid "Red"
12793 msgstr "Röd"
12795 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12797 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12798 #: modules/video_filter/rss.c:72
12799 msgid "Fuchsia"
12800 msgstr "Fuchsia"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12804 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12805 #: modules/video_filter/rss.c:72
12806 msgid "Yellow"
12807 msgstr "Gul"
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12811 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12812 msgid "Olive"
12813 msgstr "Oliv"
12815 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12816 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12818 msgid "Green"
12819 msgstr "Grön"
12821 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12824 msgid "Teal"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12828 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12829 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12830 #: modules/video_filter/rss.c:73
12831 msgid "Lime"
12832 msgstr "Lime"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12835 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12836 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12837 msgid "Purple"
12838 msgstr "Lila"
12840 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12841 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12842 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12843 msgid "Navy"
12844 msgstr "Marin"
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12849 #: modules/video_filter/rss.c:73
12850 msgid "Blue"
12851 msgstr "Blå"
12853 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12854 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12855 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12856 #: modules/video_filter/rss.c:74
12857 msgid "Aqua"
12858 msgstr "Aqua"
12860 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12862 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12863 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12864 #: modules/video_filter/rss.c:203
12865 msgid "Font"
12866 msgstr "Typsnitt"
12868 #: modules/gui/fbosd.c:214
12869 msgid "Commands"
12870 msgstr "Kommandon"
12872 #: modules/gui/fbosd.c:219
12873 #, fuzzy
12874 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12875 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12878 msgid "About VLC media player"
12879 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12881 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12882 #, c-format
12883 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12884 msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
12886 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12887 #, c-format
12888 msgid "Compiled by %s"
12889 msgstr "Byggd av %s"
12891 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12892 msgid "VLC was brought to you by:"
12893 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12895 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12897 msgid "License"
12898 msgstr "Licens"
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12901 msgid "VLC media player Help"
12902 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12905 msgid "Index"
12906 msgstr "Index"
12908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12909 msgid "Bookmarks"
12910 msgstr "Bokmärken"
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12913 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12915 msgid "Add"
12916 msgstr "Lägg till"
12918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12923 msgid "Clear"
12924 msgstr "Töm"
12926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12927 #: modules/video_filter/extract.c:76
12928 msgid "Extract"
12929 msgstr "Extrahera"
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12932 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12933 msgid "Time"
12934 msgstr "Tid"
12936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12937 msgid "Untitled"
12938 msgstr "Namnlös"
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12941 msgid "No input"
12942 msgstr "Ingen inmatning"
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12945 #, fuzzy
12946 msgid ""
12947 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12948 msgstr ""
12949 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12950 "bokmärkning ska fungera."
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12953 msgid "Input has changed"
12954 msgstr "Inmatning har ändrats"
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12957 msgid ""
12958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12960 msgstr ""
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12963 msgid "Invalid selection"
12964 msgstr "Ogiltigt val"
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12967 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12968 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12971 msgid "No input found"
12972 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12975 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12976 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12978 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12979 msgid "Jump To Time"
12980 msgstr "Hoppa till tid"
12982 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12983 msgid "sec."
12984 msgstr "s"
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12987 msgid "Jump to time"
12988 msgstr "Hoppa till tid"
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
12991 msgid "Random On"
12992 msgstr "Slumpmässig på"
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
12995 msgid "Random Off"
12996 msgstr "Slumpmässig av"
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13000 msgid "Repeat One"
13001 msgstr "Repetera en gång"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13005 msgid "Repeat All"
13006 msgstr "Upprepa alla"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13010 msgid "Repeat Off"
13011 msgstr "Upprepning av"
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13015 msgid "Half Size"
13016 msgstr "Halv storlek"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13020 msgid "Normal Size"
13021 msgstr "Normal storlek"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13025 msgid "Double Size"
13026 msgstr "Dubbel storlek"
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13030 msgid "Float on Top"
13031 msgstr "Flyt överst"
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13035 msgid "Fit to Screen"
13036 msgstr "Anpassa till skärm"
13038 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13039 msgid "Step Forward"
13040 msgstr "Stega framåt"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13043 msgid "Step Backward"
13044 msgstr "Stega bakåt"
13046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13048 msgid "Rewind"
13049 msgstr "Snabbt bakåt"
13051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13052 msgid "Fast Forward"
13053 msgstr "Snabbt framåt"
13055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13056 msgid "2 Pass"
13057 msgstr "2 Pass"
13059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13060 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13061 msgstr ""
13062 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13065 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13066 msgstr ""
13067 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13068 "ett förval."
13070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13071 msgid "Preamp"
13072 msgstr "Förstärk"
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13075 msgid "Extended controls"
13076 msgstr "Utökade kontroller"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13079 msgid "Shows more information about the available video filters."
13080 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13083 msgid "Wave"
13084 msgstr "Våg"
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13087 msgid "Ripple"
13088 msgstr ""
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13092 msgid "Psychedelic"
13093 msgstr "Psykadelisk"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13096 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13097 msgid "Gradient"
13098 msgstr "Gradient"
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13101 msgid "General editing filters"
13102 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13105 msgid "Distortion filters"
13106 msgstr "Distortionsfilter"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13109 msgid "Blur"
13110 msgstr "Gör suddig"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13113 msgid "Adds motion blurring to the image"
13114 msgstr ""
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13117 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13118 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13121 msgid "Image cropping"
13122 msgstr "Bildbeskäring"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13125 msgid "Crops a defined part of the image"
13126 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13129 msgid "Invert colors"
13130 msgstr "Invertera färger"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13133 msgid "Inverts the colors of the image"
13134 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13137 msgid "Transformation"
13138 msgstr "Transformering"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13141 msgid "Rotates or flips the image"
13142 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13145 msgid "Interactive Zoom"
13146 msgstr "Interaktiv zoom"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13149 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13150 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13153 msgid "Volume normalization"
13154 msgstr "Volymnormalisering"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13157 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13158 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13161 msgid "Headphone virtualization"
13162 msgstr "Simulera hörlurar"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13165 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13166 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13169 msgid "Maximum level"
13170 msgstr "Maxnivå"
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13173 msgid "Restore Defaults"
13174 msgstr "Återställ till standardvärden"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13177 msgid "Opaqueness"
13178 msgstr "Otydlighet"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13181 msgid "Adjust Image"
13182 msgstr "Justera bild"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13185 msgid "Video Filter"
13186 msgstr "Videofilter"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13189 msgid "Audio Filter"
13190 msgstr "Ljudfilter"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13193 msgid "About the video filters"
13194 msgstr "Om videofiltren"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13197 msgid ""
13198 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13199 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13200 "subsections of Video/Filters.\n"
13201 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13202 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13203 msgstr ""
13205 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13206 msgid "(no item is being played)"
13207 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13210 msgid "Login:"
13211 msgstr "Inloggning:"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13214 msgid "Password:"
13215 msgstr "Lösenord:"
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13218 #, c-format
13219 msgid "Remaining time: %i seconds"
13220 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13223 msgid "Errors and Warnings"
13224 msgstr "Fel och varningar"
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13227 msgid "Clean up"
13228 msgstr "Rensa upp"
13230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13231 msgid "Show Details"
13232 msgstr "Visa detaljer"
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13235 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13236 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13239 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13240 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13243 msgid "Open CrashLog..."
13244 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13247 msgid "Check for Update..."
13248 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13251 msgid "Preferences..."
13252 msgstr "Inställningar..."
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13255 msgid "Services"
13256 msgstr "Tjänster"
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13259 msgid "Hide VLC"
13260 msgstr "Dölj VLC"
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13263 msgid "Hide Others"
13264 msgstr "Dölj andra"
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13267 msgid "Show All"
13268 msgstr "Visa alla"
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13271 msgid "Quit VLC"
13272 msgstr "Avsluta VLC"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13275 msgid "1:File"
13276 msgstr "1:Fil"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13279 msgid "Open File..."
13280 msgstr "Öppna fil..."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13283 msgid "Quick Open File..."
13284 msgstr "Snabböppna fil..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13287 msgid "Open Disc..."
13288 msgstr "Öppna skiva..."
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13291 msgid "Open Network..."
13292 msgstr "Öppna nätverk..."
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13295 msgid "Open Capture Device..."
13296 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13299 msgid "Open Recent"
13300 msgstr "Öppna tidigare"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13303 msgid "Clear Menu"
13304 msgstr "Töm meny"
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13307 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13308 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13311 msgid "Cut"
13312 msgstr "Klipp ut"
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13315 msgid "Copy"
13316 msgstr "Kopiera"
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13319 msgid "Paste"
13320 msgstr "Klistra in"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13323 msgid "Playback"
13324 msgstr "Uppspelning"
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13327 msgid "Volume Up"
13328 msgstr "Volym upp"
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13331 msgid "Volume Down"
13332 msgstr "Volym ned"
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13336 msgid "Fullscreen Video Device"
13337 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13340 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13341 msgid "Post processing"
13342 msgstr "Efterbehandling"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13345 msgid "Minimize Window"
13346 msgstr "Minimera fönster"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13349 msgid "Close Window"
13350 msgstr "Stäng fönster"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13353 msgid "Controller..."
13354 msgstr "Kontroller..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13357 msgid "Equalizer..."
13358 msgstr "Equalizer..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13361 msgid "Extended Controls..."
13362 msgstr "Utökade kontroller..."
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13365 msgid "Bookmarks..."
13366 msgstr "Bokmärken..."
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13369 msgid "Playlist..."
13370 msgstr "Spellista..."
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13373 msgid "Media Information..."
13374 msgstr "Mediainformation..."
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13377 msgid "Messages..."
13378 msgstr "Meddelanden..."
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13381 msgid "Errors and Warnings..."
13382 msgstr "Fel och varningar..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13385 msgid "Bring All to Front"
13386 msgstr "Ta fram alla"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13390 msgid "Help"
13391 msgstr "Hjälp"
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13394 msgid "VLC media player Help..."
13395 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13398 msgid "ReadMe / FAQ..."
13399 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13402 msgid "Online Documentation..."
13403 msgstr "Onlinedokumentation..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13406 msgid "VideoLAN Website..."
13407 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13410 msgid "Make a donation..."
13411 msgstr "Donera..."
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13414 msgid "Online Forum..."
13415 msgstr "Onlineforum..."
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Send"
13420 msgstr "slut"
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Don't Send"
13425 msgstr "Reparera inte"
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13428 msgid "VLC crashed previously"
13429 msgstr ""
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13432 msgid ""
13433 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13434 "\n"
13435 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13436 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13437 "URL of a network stream, ..."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13441 #, c-format
13442 msgid "Volume: %d%%"
13443 msgstr "Volym: %d%%"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13446 msgid "Update check failed"
13447 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13450 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13451 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13454 msgid "Crash Report successfully sent"
13455 msgstr ""
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13458 msgid "Thanks for your report!"
13459 msgstr ""
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13462 msgid "Error when sending the Crash Report"
13463 msgstr ""
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13466 msgid "No CrashLog found"
13467 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13471 msgid "Continue"
13472 msgstr "Fortsätt"
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13475 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13476 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13479 msgid "Video device"
13480 msgstr "Videoenhet"
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13483 msgid ""
13484 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13485 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13486 "menu."
13487 msgstr ""
13488 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13489 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13490 "för videoenheter."
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13493 msgid ""
13494 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13495 "is fully transparent."
13496 msgstr ""
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13499 msgid "Stretch video to fill window"
13500 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13503 msgid ""
13504 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13505 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13506 msgstr ""
13508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13509 msgid "Black screens in fullscreen"
13510 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13514 msgstr ""
13516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13517 msgid "Use as Desktop Background"
13518 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13521 msgid ""
13522 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13523 "with in this mode."
13524 msgstr ""
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13527 msgid "Show Fullscreen controller"
13528 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13533 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13536 msgid "Auto-playback of new items"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13540 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13541 msgstr ""
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13544 msgid "Keep Recent Items"
13545 msgstr "Behåll senaste objekten"
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13548 msgid ""
13549 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13550 "disabled here."
13551 msgstr ""
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13554 msgid "Keep current Equalizer settings"
13555 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13558 msgid ""
13559 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13560 "feature can be disabled here."
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13564 msgid "Mac OS X interface"
13565 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13568 msgid "Quartz video"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13572 msgid "No device connected"
13573 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13576 msgid ""
13577 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13578 "\n"
13579 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13580 "installed and try again."
13581 msgstr ""
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13584 msgid "Open Source"
13585 msgstr "Öppna källa"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13588 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13589 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13592 msgid "Capture"
13593 msgstr "Fånga"
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13601 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13602 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13608 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13609 msgid "Browse..."
13610 msgstr "Bläddra..."
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13613 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13614 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13617 msgid "No DVD menus"
13618 msgstr "Inga dvd-menyer"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13621 msgid "VIDEO_TS directory"
13622 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13625 msgid "DVD"
13626 msgstr "Dvd"
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13632 msgid "Address"
13633 msgstr "Adress"
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13636 msgid "UDP/RTP"
13637 msgstr "UDP/RTP"
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13640 msgid "UDP/RTP Multicast"
13641 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13644 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13645 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13649 msgid "Allow timeshifting"
13650 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Screen Capture Input"
13655 msgstr "Välj inmatning"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13658 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13659 msgstr ""
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13662 msgid "Frames per Second:"
13663 msgstr "Bilder per sekund:"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13666 msgid "Current channel:"
13667 msgstr "Aktuell kanal:"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13670 msgid "Previous Channel"
13671 msgstr "Föregående kanal"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13674 msgid "Next Channel"
13675 msgstr "Nästa kanal"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13678 msgid "Retrieving Channel Info..."
13679 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13682 msgid "EyeTV is not launched"
13683 msgstr "EyeTV är inte startad"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13686 msgid ""
13687 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13688 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13689 msgstr ""
13690 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13691 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13694 msgid "Launch EyeTV now"
13695 msgstr "Starta EyeTV nu"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Download Plugin"
13700 msgstr "Hämta nu"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13703 msgid "Load subtitles file:"
13704 msgstr "Läs in undertextfil:"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13707 msgid "Settings..."
13708 msgstr "Inställningar..."
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13711 msgid "Override parametters"
13712 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13715 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13716 msgid "Delay"
13717 msgstr "Fördröjning"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13721 msgid "FPS"
13722 msgstr "Bildrutor/s"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13725 msgid "Subtitles encoding"
13726 msgstr "Kodning för undertexter"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13729 msgid "Font size"
13730 msgstr "Typsnittsstorlek"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13733 msgid "Subtitles alignment"
13734 msgstr "Justering av undertexter"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13737 msgid "Font Properties"
13738 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13741 msgid "Subtitle File"
13742 msgstr "Undertextfil"
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13746 msgid "No %@s found"
13747 msgstr "Ingen %@s hittad"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13750 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13751 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13754 #, fuzzy
13755 msgid "iSight Capture Input"
13756 msgstr "Paus"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13759 msgid ""
13760 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13761 "\n"
13762 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13763 "640px*480px raw video stream.\n"
13764 "\n"
13765 "Live Audio input is not supported."
13766 msgstr ""
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13769 msgid "Composite input"
13770 msgstr "Composite-inmatning"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13773 msgid "S-Video input"
13774 msgstr "S-Video-inmatning"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13777 msgid "Streaming/Saving:"
13778 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13781 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13782 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13784 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13785 msgid "Display the stream locally"
13786 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13790 msgid "Stream"
13791 msgstr "Ström"
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13794 msgid "Dump raw input"
13795 msgstr "Dumpa rå inmatning"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13798 msgid "Encapsulation Method"
13799 msgstr "Inkapslingsmetod"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13802 msgid "Transcoding options"
13803 msgstr "Omkodningsalternativ"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13808 msgid "Bitrate (kb/s)"
13809 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13812 msgid "Scale"
13813 msgstr "Skala"
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13816 msgid "Stream Announcing"
13817 msgstr "Strömannonsering"
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13820 msgid "SAP announce"
13821 msgstr "SAP-annonsering"
13823 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13824 msgid "RTSP announce"
13825 msgstr "RTSP-annons"
13827 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13828 msgid "HTTP announce"
13829 msgstr "HTTP-annons"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13832 msgid "Export SDP as file"
13833 msgstr "Exportera SDP som fil"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13836 msgid "Channel Name"
13837 msgstr "Kanalnamn"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13840 msgid "SDP URL"
13841 msgstr "SDP URL"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13844 msgid "Save File"
13845 msgstr "Spara fil"
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13849 msgid "Media Information"
13850 msgstr "Mediainformation"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13853 msgid "Location"
13854 msgstr "Plats"
13856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13857 msgid "Save Metadata"
13858 msgstr "Spara metadata"
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13861 msgid "Codec Details"
13862 msgstr "Kodekdetaljer"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13866 msgid "Read at media"
13867 msgstr ""
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13871 msgid "Input bitrate"
13872 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13876 msgid "Demuxed"
13877 msgstr "Demuxad"
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13881 msgid "Stream bitrate"
13882 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13887 msgid "Decoded blocks"
13888 msgstr "Avkodade block"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13892 msgid "Displayed frames"
13893 msgstr "Visade bildrutor"
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13897 msgid "Lost frames"
13898 msgstr "Förlorade bildrutor"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13903 msgid "Streaming"
13904 msgstr "Strömmar"
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13908 msgid "Sent packets"
13909 msgstr "Skickade paket"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13913 msgid "Sent bytes"
13914 msgstr "Skickade byte"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13917 msgid "Send rate"
13918 msgstr "Sändhastighet"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13922 msgid "Played buffers"
13923 msgstr "Spelade buffertar"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13927 msgid "Lost buffers"
13928 msgstr "Förlorade buffertar"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13931 msgid "Error while saving meta"
13932 msgstr ""
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13935 #, fuzzy
13936 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13937 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
13939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Information"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13945 msgid "Author"
13946 msgstr "Upphovsman"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Spara spellista..."
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Expandera nod"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13957 msgid "Fetch Meta Data"
13958 msgstr "Hämta metadata"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "Sortera nod efter namn"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "Sök i spellista"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "Filformat:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13986 msgid "Extended M3U"
13987 msgstr "Utökad M3U"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13991 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13995 #, c-format
13996 msgid "%i items"
13997 msgstr "%i objekt"
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14000 msgid "1 item"
14001 msgstr "1 objekt"
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "Spara spellista"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "Meta-information"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14012 msgid "New Node"
14013 msgstr "Ny nod"
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14020 msgid "Empty Folder"
14021 msgstr "Tom mapp"
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14024 msgid "Reset All"
14025 msgstr "Återställ alla"
14027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14029 msgid "Basic"
14030 msgstr "Grundläggande"
14032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14034 msgid "Reset Preferences"
14035 msgstr "Återställ inställningar"
14037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14038 msgid ""
14039 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14040 "Are you sure you want to continue?"
14041 msgstr ""
14042 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14043 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14046 msgid "Select a directory"
14047 msgstr "Välj en katalog"
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14050 msgid "Select a file"
14051 msgstr "Välj en fil"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14054 msgid "Select"
14055 msgstr "Välj"
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Not Set"
14060 msgstr "Observera:"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14064 msgid "Interface Settings"
14065 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14069 msgid "General Audio Settings"
14070 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14074 msgid "General Video Settings"
14075 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14078 msgid "Subtitles & OSD"
14079 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14085 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14088 msgid "Input & Codecs"
14089 msgstr "Inmatning och kodekar"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14092 msgid "Input & Codec settings"
14093 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14097 msgid "Effects"
14098 msgstr "Effekter"
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14101 msgid "Enable Audio"
14102 msgstr "Aktivera ljud"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14105 msgid "General Audio"
14106 msgstr "Allmänt ljud"
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14110 msgid "Headphone surround effect"
14111 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14114 msgid "Preferred Audio language"
14115 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14118 msgid "Enable Last.fm submissions"
14119 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14122 msgid "User name"
14123 msgstr "Användarnamn"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14127 msgid "Visualization"
14128 msgstr "Visualisering"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14131 msgid "Default Volume"
14132 msgstr "Standardvolym"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14135 msgid "Change"
14136 msgstr "Ändra"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14139 msgid "Change Hotkey"
14140 msgstr "Ändra snabbtangent"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14145 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14149 msgid "Action"
14150 msgstr "Åtgärd"
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14154 msgid "Shortcut"
14155 msgstr "Genväg"
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14159 msgid "Access Filter"
14160 msgstr "Åtkomstfilter"
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14163 msgid "Repair AVI Files"
14164 msgstr "Reparera AVI-filer"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14167 msgid "Default Caching Level"
14168 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14172 msgid "Caching"
14173 msgstr "Mellanlagring"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14176 msgid ""
14177 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14178 "access module."
14179 msgstr ""
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14182 msgid "HTTP Proxy"
14183 msgstr "HTTP-proxy"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14186 msgid "Password for HTTP Proxy"
14187 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14191 msgid "Codecs / Muxers"
14192 msgstr "Kodekar / muxrar"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14195 msgid "Post-Processing Quality"
14196 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14199 msgid "Default Server Port"
14200 msgstr "Standardserverport"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14204 msgid "Album art download policy"
14205 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Add controls to the video window"
14210 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14213 msgid "Show Fullscreen Controller"
14214 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14218 msgid "Privacy / Network Interaction"
14219 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14222 msgid "Default Encoding"
14223 msgstr "Standardkodning"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14227 msgid "Display Settings"
14228 msgstr "Visningsinställningar"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14231 msgid "Font Color"
14232 msgstr "Typsnittsfärg"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14235 msgid "Font Size"
14236 msgstr "Typsnittsstorlek"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14239 msgid "Subtitle Languages"
14240 msgstr "Undertextspråk"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14243 msgid "Preferred Subtitle Language"
14244 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14248 msgid "Enable OSD"
14249 msgstr "Aktivera skärmtext"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14252 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14253 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14256 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14257 msgid "Display"
14258 msgstr "Visning"
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14261 msgid "Enable Video"
14262 msgstr "Aktivera video"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14265 msgid "Output module"
14266 msgstr "Utmatningsmodul"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14270 msgid "Video snapshots"
14271 msgstr "Videoskärmbilder"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14274 msgid "Folder"
14275 msgstr "Mapp"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14279 msgid "Format"
14280 msgstr "Format"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14284 msgid "Prefix"
14285 msgstr "Prefix"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14289 msgid "Sequential numbering"
14290 msgstr "Sekvensnumrering"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14294 msgid "Custom"
14295 msgstr "Anpassad"
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14298 msgid "Lowest latency"
14299 msgstr "Lägsta latens"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14302 msgid "Low latency"
14303 msgstr "Låg latens"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14306 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14307 msgid "Normal"
14308 msgstr "Normal"
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14311 msgid "High latency"
14312 msgstr "Hög latens"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14315 msgid "Higher latency"
14316 msgstr "Högre latens"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14319 msgid "Interface Settings not saved"
14320 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14327 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14330 msgid "Audio Settings not saved"
14331 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14334 msgid "Video Settings not saved"
14335 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14338 msgid "Input Settings not saved"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14342 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14343 msgstr ""
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14346 msgid "Hotkeys not saved"
14347 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14352 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14356 msgid "Choose"
14357 msgstr "Välj"
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14362 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14365 msgid ""
14366 "Press new keys for\n"
14367 "\"%@\""
14368 msgstr ""
14369 "Tryck på nya tangenter för\n"
14370 "\"%@\""
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14373 msgid "Invalid combination"
14374 msgstr "Ogiltig kombination"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14377 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14378 msgstr ""
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14381 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14382 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14384 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14385 msgid "Check for Updates"
14386 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14388 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14389 msgid "Download now"
14390 msgstr "Hämta nu"
14392 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14393 msgid "Automatically check for updates"
14394 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14396 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14397 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14398 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14400 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14401 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14402 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14404 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14405 msgid "Yes"
14406 msgstr "Ja"
14408 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14409 msgid "No"
14410 msgstr "Nej"
14412 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14413 msgid "This version of VLC is the latest available."
14414 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14416 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14417 msgid "This version of VLC is outdated."
14418 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14420 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14421 #, c-format
14422 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14423 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14426 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14427 msgstr ""
14428 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14431 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14432 msgstr ""
14433 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14436 msgid ""
14437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14438 "RAW)"
14439 msgstr ""
14440 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14441 "och RAW)"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14445 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14449 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14453 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14456 msgid ""
14457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14458 "MPEG TS)"
14459 msgstr ""
14460 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14461 "användbar med MPEG TS)"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14464 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14465 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14468 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14469 msgstr ""
14470 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14473 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14474 msgstr ""
14475 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14478 msgid ""
14479 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14480 "ASF and OGG)"
14481 msgstr ""
14482 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14483 "och OGG)"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14487 msgstr ""
14488 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14491 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14492 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14495 msgid ""
14496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14497 "ASF, OGG and RAW)"
14498 msgstr ""
14499 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14500 "OGG och RAW)"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14503 msgid ""
14504 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14505 msgstr ""
14506 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14509 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14510 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14513 msgid ""
14514 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14515 msgstr ""
14516 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14519 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14520 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14523 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14524 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14527 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14528 msgstr ""
14529 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14532 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14533 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14536 msgid "MPEG Program Stream"
14537 msgstr "MPEG-programström"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14540 msgid "MPEG Transport Stream"
14541 msgstr "MPEG-transportström"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14544 msgid "MPEG 1 Format"
14545 msgstr "MPEG 1-format"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14548 msgid ""
14549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14552 "at http://yourip:8080 by default."
14553 msgstr ""
14554 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14555 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14556 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14557 "ip-adress:8080 som standard."
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14560 msgid ""
14561 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14562 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14563 "generally the most compatible"
14564 msgstr ""
14565 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14566 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14567 "oftast den mest kompatibla"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14570 msgid ""
14571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14574 "at mms://yourip:8080 by default."
14575 msgstr ""
14576 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14577 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14578 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14579 "ip-adress:8080 som standard."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14582 msgid ""
14583 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14584 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14585 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14586 "encapsulated in HTTP)."
14587 msgstr ""
14588 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14589 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14590 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14591 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14595 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14598 msgid "Use this to stream to a single computer."
14599 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14602 msgid ""
14603 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14604 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14605 "address beginning with 239.255."
14606 msgstr ""
14607 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14608 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14609 "adress som börjar med 239.255."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14612 msgid ""
14613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14615 "but it won't work over the Internet."
14616 msgstr ""
14617 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14618 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14619 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14622 msgid ""
14623 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14624 "stream"
14625 msgstr ""
14626 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14627 "läggas till i strömmen"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14630 msgid ""
14631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14633 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14634 msgstr ""
14635 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14636 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14637 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14638 "att läggas till i strömmen"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14641 msgid "Back"
14642 msgstr "Tillbaka"
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14646 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14647 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14650 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14651 msgstr ""
14652 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14653 "omkodningskonfigurationer."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14658 msgid "More Info"
14659 msgstr "Mer info"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14662 msgid ""
14663 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14664 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14665 "access to more features."
14666 msgstr ""
14667 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14668 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14669 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14673 msgid "Stream to network"
14674 msgstr "Strömma till nätverk"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14677 msgid "Transcode/Save to file"
14678 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14681 msgid "Choose input"
14682 msgstr "Välj inmatning"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14685 msgid "Choose here your input stream."
14686 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14690 msgid "Select a stream"
14691 msgstr "Välj en ström"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14694 msgid "Existing playlist item"
14695 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14698 msgid "Choose..."
14699 msgstr "Välj..."
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14702 msgid "Partial Extract"
14703 msgstr "Delvis extrahering"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14706 msgid ""
14707 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14708 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14709 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14713 msgid "From"
14714 msgstr "Från"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14717 msgid "To"
14718 msgstr "Till"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14721 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14722 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14726 msgid "Destination"
14727 msgstr "Mål"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14730 msgid "Streaming method"
14731 msgstr "Strömningsmetod"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14734 msgid "Address of the computer to stream to."
14735 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14738 msgid "UDP Unicast"
14739 msgstr "UDP-unicast"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14742 msgid "UDP Multicast"
14743 msgstr "UDP-multicast"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14747 msgid "Transcode"
14748 msgstr "Omkoda"
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14751 msgid ""
14752 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14753 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14754 msgstr ""
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14757 msgid "Transcode audio"
14758 msgstr "Omkoda ljud"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14761 msgid "Transcode video"
14762 msgstr "Omkoda video"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14765 msgid ""
14766 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14767 "stream."
14768 msgstr ""
14769 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14772 msgid ""
14773 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14774 "stream."
14775 msgstr ""
14776 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14779 msgid "Encapsulation format"
14780 msgstr "Inkapslingsformat"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14783 msgid ""
14784 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14785 "previously chosen settings all formats won't be available."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14794 msgstr ""
14795 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14799 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14800 msgstr "Livstid (TTL)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14804 msgid "SAP Announce"
14805 msgstr "SAP-annonsering"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14809 msgid "Local playback"
14810 msgstr "Lokal uppspelning"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14813 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14814 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14817 msgid "Additional transcode options"
14818 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14821 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14822 msgstr ""
14823 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14824 "in."
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14827 msgid "Select the file to save to"
14828 msgstr "Välj filen att spara till"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14831 msgid ""
14832 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14833 "the receiving user as they become part of the image."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14837 msgid ""
14838 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14839 "transcoding."
14840 msgstr ""
14841 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14842 "strömmen eller omkodningen."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14845 msgid "Summary"
14846 msgstr "Sammanfattning"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14849 msgid "Encap. format"
14850 msgstr "Inkapslingsformat"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14853 msgid "Input stream"
14854 msgstr "Inmatningsström"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14857 msgid "Save file to"
14858 msgstr "Spara fil till"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14861 msgid "Include subtitles"
14862 msgstr "Inkludera undertexter"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14865 msgid "No input selected"
14866 msgstr "Ingen inmatning vald"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14869 msgid ""
14870 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14871 "\n"
14872 "Choose one before going to the next page."
14873 msgstr ""
14874 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14875 "\n"
14876 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14879 msgid "No valid destination"
14880 msgstr "Inget giltigt mål"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14883 msgid ""
14884 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14885 "Multicast-IP.\n"
14886 "\n"
14887 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14888 "and the help texts in this window."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14892 msgid ""
14893 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14894 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14895 "\n"
14896 "Correct your selection and try again."
14897 msgstr ""
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14900 msgid "Select the directory to save to"
14901 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14904 msgid "No folder selected"
14905 msgstr "Ingen mapp vald"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14909 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14912 msgid ""
14913 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14914 "location."
14915 msgstr ""
14916 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14917 "välja en plats."
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14920 msgid "No file selected"
14921 msgstr "Ingen fil vald"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14924 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14925 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14928 msgid ""
14929 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14930 msgstr ""
14931 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14932 "en plats."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14935 msgid "Finish"
14936 msgstr "Klar"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14940 msgid "yes"
14941 msgstr "ja"
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14946 msgid "no"
14947 msgstr "nej"
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14950 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14951 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14954 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14955 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14958 msgid "This allows to stream on a network."
14959 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14962 #, fuzzy
14963 msgid ""
14964 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14965 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14966 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14967 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14968 msgstr ""
14969 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14970 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14971 "\n"
14972 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14973 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14976 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14977 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14981 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14984 msgid ""
14985 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14986 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14987 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14988 "leave this setting to 1."
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14992 msgid ""
14993 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14996 "extra interface.\n"
14997 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14998 "name will be used."
14999 msgstr ""
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15002 msgid ""
15003 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15004 "streamed.\n"
15005 "\n"
15006 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15007 "streaming."
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15011 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15012 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15014 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15015 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/ncurses.c:119
15019 msgid "Filebrowser starting point"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/ncurses.c:121
15023 msgid ""
15024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15025 "show you initially."
15026 msgstr ""
15028 #: modules/gui/ncurses.c:126
15029 msgid "Ncurses interface"
15030 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15033 msgid "[Repeat] "
15034 msgstr "[Upprepa]"
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15037 msgid "[Random] "
15038 msgstr "[Slumpmässig]"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15041 msgid "[Loop]"
15042 msgstr "[Slinga]"
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15045 #, c-format
15046 msgid " Source   : %s"
15047 msgstr " Källa   : %s"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15050 #, c-format
15051 msgid " State    : Playing %s"
15052 msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15055 #, c-format
15056 msgid " State    : Stopped %s"
15057 msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15060 #, c-format
15061 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15062 msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15065 #, c-format
15066 msgid " State    : Buffering %s"
15067 msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15070 #, c-format
15071 msgid " State    : Paused %s"
15072 msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15075 #, c-format
15076 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15077 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15080 #, c-format
15081 msgid " Volume   : %i%%"
15082 msgstr " Volym   : %i%%"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15085 #, c-format
15086 msgid " Title    : %d/%d"
15087 msgstr " Titel    : %d/%d"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15090 #, c-format
15091 msgid " Chapter  : %d/%d"
15092 msgstr " Kapitel  : %d/%d"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15095 #, c-format
15096 msgid " Source: <no current item> %s"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15100 msgid " [ h for help ]"
15101 msgstr " [ h för hjälp ]"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15104 msgid " Help "
15105 msgstr " Hjälp "
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15108 msgid "[Display]"
15109 msgstr "[Visning]"
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15112 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15113 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15116 msgid "     i           Show/Hide info box"
15117 msgstr ""
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15120 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15121 msgstr ""
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15124 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15125 msgstr ""
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15128 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15129 msgstr ""
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15132 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15133 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15136 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15137 msgstr ""
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15140 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15141 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15144 msgid "     c           Switch color on/off"
15145 msgstr "     c           Växla färger på/av"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15148 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15152 msgid "[Global]"
15153 msgstr "[Allmänna]"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15156 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15157 msgstr "     q, Q, Esc   Avsluta"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15160 msgid "     s           Stop"
15161 msgstr "     s           Stopp"
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15164 msgid "     <space>     Pause/Play"
15165 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15168 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15169 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15172 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15173 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15176 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15177 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15180 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15181 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15184 #, c-format
15185 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15186 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15189 #, c-format
15190 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15191 msgstr "     <left>      Spola -1%%"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15194 msgid "     a           Volume Up"
15195 msgstr "     a           Volym upp"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15198 msgid "     z           Volume Down"
15199 msgstr "     z           Volym ned"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15202 msgid "[Playlist]"
15203 msgstr "[Spellista]"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15206 msgid "     r           Toggle Random playing"
15207 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15210 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15211 msgstr ""
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15214 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15215 msgstr ""
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15218 msgid "     o           Order Playlist by title"
15219 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15222 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15223 msgstr ""
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15226 msgid "     g           Go to the current playing item"
15227 msgstr ""
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15230 msgid "     /           Look for an item"
15231 msgstr ""
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15234 msgid "     A           Add an entry"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15238 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15239 msgstr ""
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15242 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15243 msgstr ""
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15246 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15247 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15250 msgid "[Filebrowser]"
15251 msgstr "[Filbläddrare]"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15254 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15255 msgstr ""
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15258 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15259 msgstr ""
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15262 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15263 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15266 msgid "[Boxes]"
15267 msgstr "Rutor]"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15270 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15274 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15278 msgid "[Player]"
15279 msgstr "[Uppspelare]"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15282 #, c-format
15283 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15287 msgid "[Miscellaneous]"
15288 msgstr "[Diverse]"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15291 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15292 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15295 msgid " Information "
15296 msgstr " Information "
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15299 #, c-format
15300 msgid "  [%s]"
15301 msgstr "  [%s]"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15304 #, c-format
15305 msgid "      %s: %s"
15306 msgstr "      %s: %s"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15309 msgid "No item currently playing"
15310 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15313 msgid " Logs "
15314 msgstr " Loggar "
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15317 msgid " Browse "
15318 msgstr " Bläddra "
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15321 msgid " Objects "
15322 msgstr " Objekt "
15324 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15325 msgid " Stats "
15326 msgstr " Statistik "
15328 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15329 #, c-format
15330 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15331 msgstr ""
15333 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15334 msgid " Playlist (All, one level) "
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15338 msgid " Playlist (By category) "
15339 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15341 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15342 msgid " Playlist (Manually added) "
15343 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15345 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15346 #, c-format
15347 msgid "Find: %s"
15348 msgstr "Sök: %s"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15351 #, c-format
15352 msgid "Open: %s"
15353 msgstr "Öppna: %s"
15355 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15356 msgid "Autoplay selected file"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15360 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15364 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15365 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15367 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15369 msgid "Filename"
15370 msgstr "Filnamn"
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15373 msgid "Permissions"
15374 msgstr "Rättigheter"
15376 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15377 msgid "Size"
15378 msgstr "Storlek"
15380 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15381 msgid "Owner"
15382 msgstr "Ägare"
15384 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15385 msgid "Group"
15386 msgstr "Grupp"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15389 msgid "00:00:00"
15390 msgstr "00:00:00"
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15394 msgid "Add to Playlist"
15395 msgstr "Lägg till i spellista"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15398 msgid "MRL:"
15399 msgstr "MRL:"
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15404 msgid "Port:"
15405 msgstr "Port:"
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15408 msgid "Address:"
15409 msgstr "Adress:"
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15412 msgid "unicast"
15413 msgstr "unicast"
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15416 msgid "multicast"
15417 msgstr "multicast"
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15420 msgid "Network: "
15421 msgstr "Nätverk: "
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15424 msgid "udp"
15425 msgstr "udp"
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15428 msgid "udp6"
15429 msgstr "udp6"
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15432 msgid "rtp"
15433 msgstr "rtp"
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15436 msgid "rtp4"
15437 msgstr "rtp4"
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15440 msgid "ftp"
15441 msgstr "ftp"
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15444 msgid "http"
15445 msgstr "http"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15448 msgid "sout"
15449 msgstr ""
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15452 msgid "mms"
15453 msgstr "mms"
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15456 msgid "Protocol:"
15457 msgstr "Protokoll:"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15460 msgid "Transcode:"
15461 msgstr "Omkoda:"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15466 msgid "enable"
15467 msgstr "aktivera"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15470 msgid "Video:"
15471 msgstr "Video:"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15474 msgid "Audio:"
15475 msgstr "Ljud:"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15478 msgid "Channel:"
15479 msgstr "Kanal:"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15482 msgid "Norm:"
15483 msgstr "Norm:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15486 msgid "Size:"
15487 msgstr "Storlek:"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15490 msgid "Frequency:"
15491 msgstr "Frekvens:"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15494 msgid "Samplerate:"
15495 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15498 msgid "Quality:"
15499 msgstr "Kvalitet:"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15502 msgid "Tuner:"
15503 msgstr "Tuner:"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15506 msgid "Sound:"
15507 msgstr "Ljud:"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15510 msgid "MJPEG:"
15511 msgstr "MJPEG:"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15514 msgid "Decimation:"
15515 msgstr ""
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15518 msgid "pal"
15519 msgstr "pal"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15522 msgid "ntsc"
15523 msgstr "ntsc"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15526 msgid "secam"
15527 msgstr "secam"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15530 msgid "240x192"
15531 msgstr "240x192"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15534 msgid "320x240"
15535 msgstr "320x240"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15538 msgid "qsif"
15539 msgstr "qsif"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15542 msgid "qcif"
15543 msgstr "qcif"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15546 msgid "sif"
15547 msgstr "sif"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15550 msgid "cif"
15551 msgstr "cif"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15554 msgid "vga"
15555 msgstr "vga"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15558 msgid "kHz"
15559 msgstr "kHz"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15562 msgid "Hz/s"
15563 msgstr "Hz/s"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15566 msgid "mono"
15567 msgstr "mono"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15570 msgid "stereo"
15571 msgstr "stereo"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15574 msgid "Camera"
15575 msgstr "Kamera"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15578 msgid "Video Codec:"
15579 msgstr "Videokodek:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15582 msgid "huffyuv"
15583 msgstr "huffyuv"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15586 msgid "mp1v"
15587 msgstr "mp1v"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15590 msgid "mp2v"
15591 msgstr "mp2v"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15594 msgid "mp4v"
15595 msgstr "mp4v"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15598 msgid "H263"
15599 msgstr "H263"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15602 msgid "WMV1"
15603 msgstr "WMV1"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15606 msgid "WMV2"
15607 msgstr "WMV2"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15610 msgid "Video Bitrate:"
15611 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15614 msgid "Bitrate Tolerance:"
15615 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15618 msgid "Keyframe Interval:"
15619 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15622 msgid "Audio Codec:"
15623 msgstr "Ljudkodek:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15626 msgid "Deinterlace:"
15627 msgstr "Avfläta:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15630 msgid "Access:"
15631 msgstr "Åtkomst:"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15634 msgid "Muxer:"
15635 msgstr "Muxer:"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15638 msgid "URL:"
15639 msgstr "URL:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15642 msgid "Time To Live (TTL):"
15643 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15646 msgid "127.0.0.1"
15647 msgstr "127.0.0.1"
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15650 msgid "localhost"
15651 msgstr "localhost"
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15654 msgid "localhost.localdomain"
15655 msgstr "localhost.localdomain"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15658 msgid "239.0.0.42"
15659 msgstr "239.0.0.42"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15662 msgid "PS"
15663 msgstr "PS"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15666 msgid "TS"
15667 msgstr "TS"
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15670 msgid "MPEG1"
15671 msgstr "MPEG1"
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15674 msgid "AVI"
15675 msgstr "AVI"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15678 msgid "OGG"
15679 msgstr "OGG"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15682 msgid "MP4"
15683 msgstr "MP4"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15686 msgid "MOV"
15687 msgstr "MOV"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15690 msgid "ASF"
15691 msgstr "ASF"
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15694 msgid "kbits/s"
15695 msgstr "kbit/s"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15698 msgid "alaw"
15699 msgstr "alaw"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15702 msgid "ulaw"
15703 msgstr "ulaw"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15706 msgid "mpga"
15707 msgstr "mpga"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15710 msgid "mp3"
15711 msgstr "mp3"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15714 msgid "a52"
15715 msgstr "a52"
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15718 msgid "vorb"
15719 msgstr "vorb"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15722 msgid "bits/s"
15723 msgstr "bit/s"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15726 msgid "Audio Bitrate :"
15727 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15730 msgid "SAP Announce:"
15731 msgstr "SAP-annonsering:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15734 msgid "SLP Announce:"
15735 msgstr "SLP-annons:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15738 msgid "Announce Channel:"
15739 msgstr "Annonskanal:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15743 msgid "Update"
15744 msgstr "Uppdatera"
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15747 msgid " Clear "
15748 msgstr " Töm "
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15751 msgid " Save "
15752 msgstr " Spara "
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15755 msgid " Apply "
15756 msgstr " Tillämpa "
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15759 msgid " Cancel "
15760 msgstr " Avbryt "
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15763 msgid "Preference"
15764 msgstr "Inställning"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15767 msgid ""
15768 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15769 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15770 "org/copyleft/gpl.html)."
15771 msgstr ""
15772 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15773 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15774 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15777 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15778 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15781 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15782 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15784 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15785 #, c-format
15786 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15787 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15789 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15790 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15795 msgid "Preamp\n"
15796 msgstr "Förstärk\n"
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15800 msgid "dB"
15801 msgstr "dB"
15803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Enable spatializer"
15806 msgstr "Visualisering"
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15809 msgid "Audio/Video"
15810 msgstr "Ljud/video"
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15813 msgid "Advance of audio over video:"
15814 msgstr ""
15816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15817 msgid ""
15818 "A positive value means that\n"
15819 "the audio is ahead of the video"
15820 msgstr ""
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15823 msgid "Subtitles/Video"
15824 msgstr "Undertexter/Video"
15826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Advance of subtitles over video:"
15829 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15832 msgid ""
15833 "A positive value means that\n"
15834 "the subtitles are ahead of the video"
15835 msgstr ""
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15838 msgid "Speed of the subtitles:"
15839 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15842 msgid "Force update of this dialog's values"
15843 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
15845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15846 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15847 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15850 msgid ""
15851 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15852 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15853 msgstr ""
15854 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
15855 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15860 msgstr ""
15861 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15862 " Information om uppspelning och strömning visas."
15864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15865 msgid "Sent bitrate"
15866 msgstr "Skickad bitfrekvens"
15868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15869 msgid ""
15870 "Play\n"
15871 "If the playlist is empty, open a media"
15872 msgstr ""
15874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15875 msgid "Current visualization"
15876 msgstr "Aktuell visualisering"
15878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15879 msgid ""
15880 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15881 "Click to set point A"
15882 msgstr ""
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15885 msgid "Frame by frame"
15886 msgstr "Bild för bild"
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15889 msgid "Take a snapshot"
15890 msgstr "Ta en skärmbild"
15892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15893 msgid ""
15894 "Loop from point A to point B continuously\n"
15895 "Click to set point A"
15896 msgstr ""
15898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15899 msgid "Click to set point B"
15900 msgstr ""
15902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15903 msgid "Stop the A to B loop"
15904 msgstr ""
15906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15907 msgid "Menu"
15908 msgstr "Meny"
15910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15911 msgid "Teletext on"
15912 msgstr "Teletext på"
15914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
15915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
15916 msgid "Teletext"
15917 msgstr "Teletext"
15919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15920 msgid "Previous media in the playlist"
15921 msgstr "Föregående media i spellistan"
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15924 msgid "Next media in the playlist"
15925 msgstr "Nästa media i spellistan"
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
15928 msgid "Stop playback"
15929 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
15932 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15933 msgstr "Växla video i helskärmsläge"
15935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
15936 msgid "Show playlist"
15937 msgstr "Visa spellista"
15939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
15940 msgid "Show extended settings"
15941 msgstr "Visa utökade inställningar"
15943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
15944 msgid "Transparent"
15945 msgstr "Transparent"
15947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
15948 msgid "Unmute"
15949 msgstr "Inte tyst"
15951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
15952 msgid "Pause the playback"
15953 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
15956 msgid "Revert to normal play speed"
15957 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15960 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15961 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15964 msgid "Select one or multiple files"
15965 msgstr "Välj en eller flera filer"
15967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15968 msgid "File names:"
15969 msgstr "Filnamn:"
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15972 msgid "Filter:"
15973 msgstr "Filter:"
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15977 msgid "Open subtitles file"
15978 msgstr "Öppna undertextfil"
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15981 msgid "Eject the disc"
15982 msgstr "Mata ut skivan"
15984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15986 msgid "DVB Type:"
15987 msgstr "DVB-typ:"
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Transponder symbol rate"
15993 msgstr "Paus"
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
15996 msgid "Channels:"
15997 msgstr "Kanaler:"
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16000 msgid "Selected ports:"
16001 msgstr "Valda portar:"
16003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16004 msgid ".*"
16005 msgstr ".*"
16007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Input caching:"
16010 msgstr "Inmatning har ändrats "
16012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Use VLC pace"
16015 msgstr "Använd SAP-cache"
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16018 msgid "Auto connnection"
16019 msgstr "Anslut automatiskt"
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16022 msgid "Radio device name"
16023 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16026 msgid "Advanced Options"
16027 msgstr "Avancerade alternativ"
16029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16030 msgid "Double click to get media information"
16031 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16034 msgid "Show the current item"
16035 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16038 msgid "Select File"
16039 msgstr "Välj fil"
16041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16042 msgid "Select Directory"
16043 msgstr "Välj katalog"
16045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16046 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16047 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16050 msgid "Set"
16051 msgstr "Ställ in"
16053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Unset"
16056 msgstr "Användare"
16058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16059 msgid "Hotkey for "
16060 msgstr "Snabbtangent för "
16062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16063 msgid "Press the new keys for "
16064 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16067 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16068 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16072 msgid "Key: "
16073 msgstr "Tangent: "
16075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16076 msgid "Subtitles && OSD"
16077 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16080 msgid "Input && Codecs"
16081 msgstr "Inmatning och kodekar"
16083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16084 msgid "Device:"
16085 msgstr "Enhet:"
16087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16088 msgid "Input & Codecs Settings"
16089 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16092 msgid ""
16093 "If this property is blank, different values\n"
16094 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16095 "You can define a unique one or configure them \n"
16096 "individually in the advanced preferences."
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16100 msgid "Configure Hotkeys"
16101 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16105 msgid "Audio Files"
16106 msgstr "Ljudfiler"
16108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16110 msgid "Video Files"
16111 msgstr "Videofiler"
16113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16115 msgid "Playlist Files"
16116 msgstr "Spellistfiler"
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16119 msgid "&Apply"
16120 msgstr "&Tillämpa"
16122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16128 msgid "&Cancel"
16129 msgstr "&Avbryt"
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16132 msgid "Edit Bookmarks"
16133 msgstr "Redigera bokmärken"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16136 msgid "Create"
16137 msgstr "Skapa"
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16140 msgid "Create a new bookmark"
16141 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16145 msgid "Delete the selected item"
16146 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16149 msgid "Delete all the bookmarks"
16150 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16161 msgid "&Close"
16162 msgstr "&Stäng"
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16165 msgid "Bytes"
16166 msgstr "Byte"
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16169 msgid "Errors"
16170 msgstr "Fel"
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16175 msgid "&Clear"
16176 msgstr "&Töm"
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16179 msgid "Hide future errors"
16180 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16183 msgid "Adjustments and Effects"
16184 msgstr "Justeringar och effekter"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16187 msgid "Graphic Equalizer"
16188 msgstr "Grafisk equalizer"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Spatializer"
16193 msgstr "Visualisering"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16196 msgid "Audio Effects"
16197 msgstr "Ljudeffekter"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16200 msgid "Video Effects"
16201 msgstr "Videoeffekter"
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16204 msgid "Synchronization"
16205 msgstr "Synkronisering"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16208 #, fuzzy
16209 msgid "v4l2 controls"
16210 msgstr "Kontroller"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16213 msgid "Go to Time"
16214 msgstr "Gå till tid"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16217 msgid "&Go"
16218 msgstr "&Gå"
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16221 msgid "Go to time"
16222 msgstr "Gå till tid"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16225 msgid "VLC media player "
16226 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16229 msgid ""
16230 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16231 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16232 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16233 "platform.\n"
16234 "\n"
16235 msgstr ""
16236 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16237 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16238 "mycket annat!\n"
16239 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16240 "plattformar.\n"
16241 "\n"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16244 msgid ""
16245 "This version of VLC was compiled by:\n"
16246 " "
16247 msgstr ""
16248 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16249 " "
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16252 msgid "Based on Git commit: "
16253 msgstr "Baserad på Git-commit: "
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16256 msgid ""
16257 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16258 "\n"
16259 msgstr ""
16260 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16261 "\n"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16264 msgid "Copyright (C) "
16265 msgstr "Copyright © "
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16268 #, fuzzy
16269 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16270 msgstr ""
16271 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16272 "\n"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16275 msgid ""
16276 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16277 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16278 "create the best free software."
16279 msgstr ""
16280 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16281 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16282 "programvaran."
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16285 msgid "Authors"
16286 msgstr "Upphovsmän"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16289 msgid "Thanks"
16290 msgstr "Tack till"
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16293 msgid "VLC media player updates"
16294 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16297 msgid "&Recheck version"
16298 msgstr "Kontrollera version &igen"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16301 msgid "Checking for an update..."
16302 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16305 msgid ""
16306 "\n"
16307 "Do you want to download it?\n"
16308 msgstr ""
16309 "\n"
16310 "Vill du hämta ner den?\n"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16313 msgid "Launching an update request..."
16314 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16317 msgid "Select a directory..."
16318 msgstr "Välj en katalog ..."
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16321 msgid "&Yes"
16322 msgstr "&Ja"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16325 msgid "A new version of VLC("
16326 msgstr "En ny version av VLC("
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16329 msgid ") is available."
16330 msgstr ") finns tillgänglig."
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16333 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16334 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16337 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16338 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16341 msgid "Login"
16342 msgstr "Inloggning"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16345 msgid "&General"
16346 msgstr "&Allmänt"
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16349 msgid "&Extra Metadata"
16350 msgstr "&Extra metadata"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16353 msgid "&Codec Details"
16354 msgstr "&Kodekdetaljer"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16357 msgid "&Statistics"
16358 msgstr "&Statistik"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16361 msgid "&Save Metadata"
16362 msgstr "&Spara metadata"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16365 msgid "Location:"
16366 msgstr "Plats:"
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16369 msgid "Modules tree"
16370 msgstr "Modulträd"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16373 msgid "&Save as..."
16374 msgstr "&Spara som..."
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16377 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16378 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16381 msgid "Verbosity Level"
16382 msgstr "Informationsnivå"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16385 msgid "&Update"
16386 msgstr "&Uppdatera"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16389 msgid "Select a name for the logs file"
16390 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16393 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16394 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16397 msgid ""
16398 "Cannot write file %1:\n"
16399 "%2."
16400 msgstr ""
16401 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16402 "%2."
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16405 msgid "&File"
16406 msgstr "&Fil"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16409 msgid "&Disc"
16410 msgstr "S&kiva"
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16413 msgid "&Network"
16414 msgstr "&Nätverk"
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16417 msgid "Capture &Device"
16418 msgstr "Fångs&tenhet"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16421 msgid "&Select"
16422 msgstr "&Välj"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16425 msgid "&Enqueue"
16426 msgstr "&Kölägg"
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16429 msgid "&Play"
16430 msgstr "S&pela upp"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16434 msgid "&Stream"
16435 msgstr "&Strömma"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16438 msgid "&Convert"
16439 msgstr "&Konvertera"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16442 msgid "&Convert / Save"
16443 msgstr "&Konvertera / Spara"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Show settings"
16448 msgstr "Spara inställningar"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16451 msgid "Simple"
16452 msgstr "Enkel"
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16455 msgid "Switch to simple preferences"
16456 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16459 msgid "Switch to complete preferences"
16460 msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16463 msgid "&Save"
16464 msgstr "&Spara"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16467 msgid "&Reset Preferences"
16468 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16471 msgid ""
16472 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16473 "Are you sure you want to continue?"
16474 msgstr ""
16475 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16476 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16479 msgid "Open Directory"
16480 msgstr "Öppna katalog"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16483 msgid "Open playlist file"
16484 msgstr "Öppna spellistfil"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16487 msgid "Choose a filename to save playlist"
16488 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16491 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16492 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16495 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16496 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16499 msgid "Media Files"
16500 msgstr "Mediafiler"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16503 msgid "Subtitles Files"
16504 msgstr "Undertextfiler"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16507 msgid "All Files"
16508 msgstr "Alla filer"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16511 msgid "Stream Output"
16512 msgstr "Strömutmatning"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16515 msgid ""
16516 "Stream output string.\n"
16517 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16518 "but you can update it manually."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16522 msgid "Save file"
16523 msgstr "Spara fil"
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16526 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16527 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Audio Port:"
16532 msgstr "Ljudport"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16535 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16536 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16539 msgid "Day / Month / Year:"
16540 msgstr "Dag / Månad / År:"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16543 msgid "Repeat:"
16544 msgstr "Upprepa:"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16547 msgid "Repeat delay:"
16548 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16551 msgid " days"
16552 msgstr " dagar"
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16555 msgid "Import"
16556 msgstr "Importera"
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16559 msgid "Export"
16560 msgstr "Exportera"
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16563 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16564 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16567 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16568 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16571 msgid "Open a VLM Configuration File"
16572 msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
16574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16575 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16576 msgstr ""
16578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16579 msgid ""
16580 "Current playback speed.\n"
16581 "Right click to adjust"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16585 msgid "Privacy and Network Policies"
16586 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16589 msgid "Privacy and Network Warning"
16590 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16593 msgid ""
16594 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16595 "without authorization.</p>\n"
16596 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16597 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16598 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16599 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16600 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16601 "access on the web.</p>\n"
16602 msgstr ""
16603 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16604 "utan behörighet.</p>\n"
16605 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information från Internet, "
16606 "speciellt för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya "
16607 "uppdateringar.</p>\n"
16608 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16609 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16610 "p>\n"
16611 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16612 "alls till webben.</p>\n"
16614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16615 msgid "Control menu for the player"
16616 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16619 msgid "Paused"
16620 msgstr "Pausad"
16622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16623 msgid "&Media"
16624 msgstr "&Media"
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16627 msgid "&Audio"
16628 msgstr "&Ljud"
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16631 msgid "&Video"
16632 msgstr "V&ideo"
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16635 msgid "P&layback"
16636 msgstr "Uppspe&lning"
16638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16639 msgid "&Playlist"
16640 msgstr "S&pellista"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16643 msgid "&Tools"
16644 msgstr "Verk&tyg"
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16647 msgid "&Help"
16648 msgstr "&Hjälp"
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16651 msgid "&Open File..."
16652 msgstr "&Öppna fil..."
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16655 msgid "Open &Disc..."
16656 msgstr "Öppna sk&iva..."
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16659 msgid "Open &Network..."
16660 msgstr "Öppna &nätverk..."
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16663 msgid "Open &Capture Device..."
16664 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16667 msgid "Conve&rt / Save..."
16668 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16671 msgid "&Streaming..."
16672 msgstr "&Strömning..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16675 msgid "&Quit"
16676 msgstr "A&vsluta"
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16679 msgid "Show P&laylist"
16680 msgstr "Visa sp&ellista"
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16683 msgid "Play&list..."
16684 msgstr "Spel&lista..."
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16687 msgid "Ctrl+L"
16688 msgstr "Ctrl+L"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16691 msgid "Mi&nimal View..."
16692 msgstr "Mi&nimal vy..."
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16695 msgid "Ctrl+H"
16696 msgstr "Ctrl+H"
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16699 msgid "&Fullscreen Interface"
16700 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16703 msgid "&Advanced Controls"
16704 msgstr "&Avancerade kontroller"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16707 msgid "Visualizations selector"
16708 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16711 msgid "&Preferences..."
16712 msgstr "In&ställningar..."
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16715 msgid "Audio &Track"
16716 msgstr "Ljuds&pår"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16719 msgid "Audio &Device"
16720 msgstr "Ljud&enhet"
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16723 msgid "Audio &Channels"
16724 msgstr "Ljud&kanaler"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16727 msgid "&Visualizations"
16728 msgstr "Vis&ualiseringar"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16731 msgid "Video &Track"
16732 msgstr "Videos&pår"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16735 msgid "&Subtitles Track"
16736 msgstr "U&ndertextspår"
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16739 msgid "Load File..."
16740 msgstr "Läs in fil..."
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16743 msgid "&Fullscreen"
16744 msgstr "&Helskärm"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16747 msgid "&Zoom"
16748 msgstr "&Zoom"
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16751 msgid "&Deinterlace"
16752 msgstr "Av&fläta"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16755 msgid "&Aspect Ratio"
16756 msgstr "Bil&dförhållande"
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16759 msgid "&Crop"
16760 msgstr "&Beskär"
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16763 msgid "Always &On Top"
16764 msgstr "Alltid &överst"
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16767 #, fuzzy
16768 msgid "DirectX Wallpaper"
16769 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16772 msgid "Sna&pshot"
16773 msgstr "Skärm&bild"
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16776 msgid "&Bookmarks"
16777 msgstr "&Bokmärken"
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16780 msgid "T&itle"
16781 msgstr "T&itel"
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16784 msgid "&Chapter"
16785 msgstr "&Kapitel"
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16788 msgid "&Program"
16789 msgstr "&Program"
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16792 msgid "&Navigation"
16793 msgstr "&Navigering"
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16796 msgid "Configure podcasts..."
16797 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16800 msgid "&Help..."
16801 msgstr "&Hjälp..."
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16804 msgid "Check for &Updates..."
16805 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16808 msgid "Tools"
16809 msgstr "Verktyg"
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16812 msgid "Leave Fullscreen"
16813 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16816 msgid "&Playback"
16817 msgstr "&Uppspelning"
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16820 msgid "Show Playlist"
16821 msgstr "Visa spellista"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16824 msgid "Minimal View..."
16825 msgstr "Minimal vy..."
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16828 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16829 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16832 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16833 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16836 msgid "Show VLC media player"
16837 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16840 msgid "&Open Media"
16841 msgstr "&Öppna media"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16844 msgid "Open &Folder..."
16845 msgstr "Öppna &mapp..."
16847 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16848 msgid "Open D&irectory..."
16849 msgstr "Öppna &katalog..."
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16852 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16853 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16856 msgid ""
16857 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16858 "preferences dialog."
16859 msgstr ""
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16862 msgid "Systray icon"
16863 msgstr "Systemfältikon"
16865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16866 msgid ""
16867 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16868 "basic actions."
16869 msgstr ""
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16872 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16873 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16875 # systray eller taskbar?
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16877 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16878 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
16880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16881 msgid "Show playing item name in window title"
16882 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16887 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16890 msgid "Path to use in openfile dialog"
16891 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16894 msgid "Show notification popup on track change"
16895 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16898 msgid ""
16899 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16900 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16901 msgstr ""
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16904 msgid "Advanced options"
16905 msgstr "Avancerade alternativ"
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16908 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16909 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16912 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16913 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16916 msgid ""
16917 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16918 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16919 "extensions."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16923 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16924 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16927 msgid "Activate the updates availability notification"
16928 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16931 msgid ""
16932 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16933 "once every two weeks."
16934 msgstr ""
16935 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
16936 "körs varannan vecka."
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16939 msgid "Number of days between two update checks"
16940 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16943 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16944 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16947 msgid ""
16948 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16949 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16953 msgid "Automatically save the volume on exit"
16954 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16957 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16958 msgstr ""
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16961 msgid "Ask for network policy at start"
16962 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16965 msgid "Define the colors of the volume slider "
16966 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
16968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16969 msgid ""
16970 "Define the colors of the volume slider\n"
16971 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16972 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16973 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16974 msgstr ""
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16977 msgid "Selection of the starting mode and look "
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16981 msgid ""
16982 "Start VLC with:\n"
16983 " - normal mode\n"
16984 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16985 " - minimal mode with limited controls"
16986 msgstr ""
16988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16989 msgid "Classic look"
16990 msgstr "Klassiskt utseende"
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16993 msgid "Complete look with information area"
16994 msgstr ""
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16997 msgid "Minimal look with no menus"
16998 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17001 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17002 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17005 msgid "Qt interface"
17006 msgstr "Qt-gränssnitt"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17009 msgid "Preset"
17010 msgstr "Förval"
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17013 msgid "Capture mode"
17014 msgstr "Fångstläge"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17017 msgid "Select the capture device type"
17018 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17021 msgid "Card Selection"
17022 msgstr "Val av kort"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17025 msgid "Options"
17026 msgstr "Alternativ"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17029 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17033 msgid "Advanced options..."
17034 msgstr "Avancerade alternativ..."
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17037 msgid "Disc Selection"
17038 msgstr "Val av skiva"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17041 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17042 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17045 msgid "Disc device"
17046 msgstr "Diskenhet"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17049 msgid "Starting Position"
17050 msgstr "Startposition"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17053 msgid "Audio and Subtitles"
17054 msgstr "Ljud och undertexter"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17057 msgid "Choose one or more media file to open"
17058 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17061 msgid "Add a subtitles file"
17062 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17065 msgid "Use a sub&titles file"
17066 msgstr "Använd en under&textfil"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17069 msgid "Alignment:"
17070 msgstr "Justering:"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17073 msgid "Select the subtitles file"
17074 msgstr "Välj undertextfilen"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17077 msgid "Network Protocol"
17078 msgstr "Nätverksprotokoll"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17081 msgid "Select the protocol for the URL."
17082 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17085 msgid "Protocol"
17086 msgstr "Protokoll"
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17089 msgid "Select the port used"
17090 msgstr "Ställ in porten som används"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17093 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17097 msgid "Show extended options"
17098 msgstr "Visa utökade alternativ"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17101 msgid "Show &more options"
17102 msgstr "Visa &fler alternativ"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17105 msgid "Change the caching for the media"
17106 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17109 msgid "Start Time"
17110 msgstr "Starttid"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17113 msgid "Change the start time for the media"
17114 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17117 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17118 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17121 msgid "Extra media"
17122 msgstr "Extra media"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17125 msgid "Select the file"
17126 msgstr "Välj filen"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17129 msgid "Customize"
17130 msgstr "Anpassad"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17133 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17134 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17137 msgid "Select play mode"
17138 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17141 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17142 msgid "Podcast URLs list"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17146 msgid "Outputs"
17147 msgstr "Utmatningar"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17150 msgid "Play locally"
17151 msgstr "Spela lokalt"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Video Port"
17156 msgstr "Videoport"
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17159 msgid "Mount Point"
17160 msgstr "Monteringspunkt"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17163 msgid "Login:pass:"
17164 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17167 msgid "Prefer UDP over RTP"
17168 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17171 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17172 msgstr ""
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17175 msgid "Profile"
17176 msgstr "Profil"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17179 msgid "Encapsulation"
17180 msgstr "Inkapsling"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17183 msgid "Video codec"
17184 msgstr "Videokodek"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17187 msgid "Audio codec"
17188 msgstr "Ljudkodek"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17191 msgid "Overlay subtitles on the video"
17192 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17195 msgid "Group name"
17196 msgstr "Gruppnamn"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17199 msgid "Stream all elementary streams"
17200 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17203 msgid "Generated stream output string"
17204 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17207 msgid "Default volume"
17208 msgstr "Standardvolym"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17211 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17212 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17215 msgid "Save volume on exit"
17216 msgstr "Spara volym vid avslut"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17219 msgid "Preferred audio language"
17220 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17223 msgid "last.fm"
17224 msgstr "last.fm"
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17227 msgid "Enable last.fm submission"
17228 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17231 msgid "Disc Devices"
17232 msgstr "Diskenheter"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17235 msgid "Default disc device"
17236 msgstr "Standardenhet för skiva"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17239 msgid "Server default port"
17240 msgstr "Serverns standardport"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17243 msgid "Default caching level"
17244 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17247 msgid "Post-Processing quality"
17248 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17251 msgid "Repair AVI files"
17252 msgstr "Reparera AVI-filer"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17255 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17256 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17259 msgid "Interface Type"
17260 msgstr "Gränssnittstyp"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17263 msgid "Native"
17264 msgstr "Original"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17267 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17268 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17271 msgid "Display mode"
17272 msgstr "Visningsläge"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17275 msgid "Integrate video in interface"
17276 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17280 msgid "Skins"
17281 msgstr "Skal"
17283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17284 msgid "Skin file"
17285 msgstr "Skalfil"
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17288 msgid "Show a controller in fullscreen"
17289 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17292 msgid "Instances"
17293 msgstr "Instanser"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17296 msgid "Allow only one instance"
17297 msgstr "Tillåt endast en instans"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17300 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17301 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17304 msgid "File associations:"
17305 msgstr "Filassocieringar:"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17308 msgid "Association Setup"
17309 msgstr "Konfigurera associeringar"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17312 msgid "Activate update notifier"
17313 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17316 msgid ""
17317 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17318 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på &lt;a href="
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17321 msgid "Subtitles Language"
17322 msgstr "Språk för undertexter"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17325 msgid "Preferred subtitles language"
17326 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17329 msgid "Default encoding"
17330 msgstr "Standardkodning"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17333 #: modules/video_output/opengl.c:174
17334 msgid "Effect"
17335 msgstr "Effekt"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17338 msgid "Font color"
17339 msgstr "Typsnittsfärg"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17342 msgid "Output"
17343 msgstr "Utmatning"
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17346 msgid "Accelerated video output"
17347 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17350 msgid "DirectX"
17351 msgstr "DirectX"
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17354 msgid "Display device"
17355 msgstr "Visningsenhet"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17358 msgid "Enable wallpaper mode"
17359 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17362 msgid "Edit settings"
17363 msgstr "Redigera inställningar"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17366 msgid "Control"
17367 msgstr "Kontroll"
17369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17370 msgid "Run manually"
17371 msgstr "Kör manuellt"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17374 msgid "Setup schedule"
17375 msgstr "Konfigurera schema"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17378 msgid "Run on schedule"
17379 msgstr "Kör enligt schema"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17382 msgid "Status"
17383 msgstr "Status"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17386 msgid "P/P"
17387 msgstr "P/P"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17390 msgid "Prev"
17391 msgstr "Föreg"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17394 msgid "Add Input"
17395 msgstr "Lägg till inmatning"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17398 msgid "Edit Input"
17399 msgstr "Redigera inmatning"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17402 msgid "Clear List"
17403 msgstr "Töm lista"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17406 msgid "Transform"
17407 msgstr "Transformera"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17410 msgid "Sharpen"
17411 msgstr "Gör skarpare"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17414 msgid "Sigma"
17415 msgstr "Sigma"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17418 msgid "Image adjust"
17419 msgstr "Bildjustering"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17422 msgid "Brightness threshold"
17423 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17426 msgid "Color fun"
17427 msgstr "Kul med färger"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17430 msgid "Color extraction"
17431 msgstr "Färgextrahering"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17434 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17435 msgid "Color threshold"
17436 msgstr "Färgtröskelvärde"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17439 msgid "Similarity"
17440 msgstr "Likhet"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17443 msgid "Synchronize top and bottom"
17444 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17447 msgid "Synchronize left and right"
17448 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17451 msgid "Geometry"
17452 msgstr "Geometri"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17455 msgid "Puzzle game"
17456 msgstr "Pusselspel"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17459 msgid "Black slot"
17460 msgstr "Svart ruta"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17465 msgid "Columns"
17466 msgstr "Kolumner"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17471 msgid "Rows"
17472 msgstr "Rader"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17475 msgid "Rotate"
17476 msgstr "Rotera"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17479 msgid "Angle"
17480 msgstr "Vinkel"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17483 msgid "Image modification"
17484 msgstr "Bildändring"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17487 msgid "Water effect"
17488 msgstr "Vatteneffekt"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17491 #: modules/video_filter/noise.c:54
17492 msgid "Noise"
17493 msgstr "Störningar"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17496 msgid "Motion detect"
17497 msgstr "Rörelsedetektering"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17500 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17501 msgid "Motion blur"
17502 msgstr "Rörelseoskärpa"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17505 msgid "Factor"
17506 msgstr "Faktor"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17509 msgid "Cartoon"
17510 msgstr "Tecknad film"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17513 msgid "Vout/Overlay"
17514 msgstr "Vout/Overlay"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17517 msgid "Wall"
17518 msgstr "Vägg"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17521 msgid "Add text"
17522 msgstr "Lägg till text"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17525 msgid "Panoramix"
17526 msgstr "Panoramix"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17529 msgid "Clone"
17530 msgstr "Klona"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17533 msgid "Number of clones"
17534 msgstr "Antal kloner"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17538 msgid "Logo"
17539 msgstr "Logotyp"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17542 msgid "Add logo"
17543 msgstr "Lägg till logotyp"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17547 msgid "Transparency"
17548 msgstr "Transparens"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17551 msgid "Logo erase"
17552 msgstr "Logotypradering"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17555 msgid "Mask"
17556 msgstr "Mask"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17559 msgid "Advanced video filter controls"
17560 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17563 msgid "Subpicture filters"
17564 msgstr "Filter för underbilder"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17567 msgid "Video filters"
17568 msgstr "Videofilter"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17571 msgid "Vout filters"
17572 msgstr "Vout-filter"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17575 msgid "Reset"
17576 msgstr "Återställ"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17579 msgid "VLM configurator"
17580 msgstr "Konfigurering av VLM"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Media Manager Edition"
17585 msgstr "Mediainformation"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17588 msgid "Name:"
17589 msgstr "Namn:"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17592 msgid "Input:"
17593 msgstr "Inmatning:"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17596 msgid "Select Input"
17597 msgstr "Välj inmatning"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17600 msgid "Output:"
17601 msgstr "Utmatning:"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17604 msgid "Select Output"
17605 msgstr "Välj utmatning"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17608 msgid "Time Control"
17609 msgstr "Tidskontroll"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Mux Control"
17614 msgstr "Kontroller"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17617 msgid "Loop"
17618 msgstr "Slinga"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17621 msgid "Media Manager List"
17622 msgstr ""
17624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17625 msgid "Open a skin file"
17626 msgstr "Öppna en skalfil"
17628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17629 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17630 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17633 msgid "Open playlist"
17634 msgstr "Öppna spellista"
17636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17637 msgid ""
17638 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17639 "xspf"
17640 msgstr ""
17641 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17642 "spellista|*.xspf"
17644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17645 msgid "Save playlist"
17646 msgstr "Spara spellista"
17648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17649 #, fuzzy
17650 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17651 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17654 msgid "Skin to use"
17655 msgstr "Skal att använda"
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17658 msgid "Path to the skin to use."
17659 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17662 msgid "Config of last used skin"
17663 msgstr ""
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17666 msgid ""
17667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17668 "automatically, do not touch it."
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17672 msgid "Show a systray icon for VLC"
17673 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17677 msgid "Show VLC on the taskbar"
17678 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17681 msgid "Enable transparency effects"
17682 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17685 msgid ""
17686 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17687 "when moving windows does not behave correctly."
17688 msgstr ""
17689 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17690 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17694 msgid "Use a skinned playlist"
17695 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17698 msgid "Skinnable Interface"
17699 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17702 msgid "Skins loader demux"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17706 msgid "Select skin"
17707 msgstr "Välj skal"
17709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17710 msgid "Open skin..."
17711 msgstr "Öppna skal..."
17713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17714 msgid ""
17715 "\n"
17716 "(WinCE interface)\n"
17717 "\n"
17718 msgstr ""
17719 "\n"
17720 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17721 "\n"
17723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17724 msgid ""
17725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17726 "\n"
17727 msgstr ""
17728 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17729 "\n"
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17732 msgid "Compiled by "
17733 msgstr "Byggd av "
17735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17736 msgid "Compiler: "
17737 msgstr "Kompilator: "
17739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17740 msgid ""
17741 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17742 "http://www.videolan.org/"
17743 msgstr ""
17744 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17745 "http://www.videolan.org/"
17747 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17748 msgid "Open:"
17749 msgstr "Öppna:"
17751 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17752 msgid ""
17753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17754 "targets:"
17755 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17757 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17758 msgid "Choose directory"
17759 msgstr "Välj katalog"
17761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17762 msgid "Choose file"
17763 msgstr "Välj fil"
17765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17766 msgid "Embed video in interface"
17767 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17770 msgid ""
17771 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17772 "window."
17773 msgstr ""
17775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17776 msgid "WinCE interface module"
17777 msgstr ""
17779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17780 msgid "WinCE dialogs provider"
17781 msgstr ""
17783 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Folder meta data"
17786 msgstr "Titel"
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17789 msgid "Blues"
17790 msgstr "Blues"
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17793 msgid "Classic rock"
17794 msgstr "Klassisk rock"
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17797 msgid "Country"
17798 msgstr "Country"
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17801 msgid "Disco"
17802 msgstr "Disco"
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17805 msgid "Funk"
17806 msgstr "Funk"
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17809 msgid "Grunge"
17810 msgstr "Grunge"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17813 msgid "Hip-Hop"
17814 msgstr "Hip-Hop"
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17817 msgid "Jazz"
17818 msgstr "Jazz"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17821 msgid "Metal"
17822 msgstr "Metal"
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17825 msgid "New Age"
17826 msgstr "New Age"
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17829 msgid "Oldies"
17830 msgstr "Gamlingar"
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17833 msgid "Other"
17834 msgstr "Övrig"
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17837 msgid "R&B"
17838 msgstr "R&B"
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17841 msgid "Rap"
17842 msgstr "Rap"
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17845 msgid "Industrial"
17846 msgstr "Industriell"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17849 msgid "Alternative"
17850 msgstr "Alternativ"
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17853 msgid "Death metal"
17854 msgstr "Dödsmetal"
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17857 msgid "Pranks"
17858 msgstr "Skämt"
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17861 msgid "Soundtrack"
17862 msgstr "Soundtrack"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17865 msgid "Euro-Techno"
17866 msgstr "Euro-Techno"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17869 msgid "Ambient"
17870 msgstr "Ambient"
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17873 msgid "Trip-Hop"
17874 msgstr "Trip-Hop"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17877 msgid "Vocal"
17878 msgstr "Vocal"
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17881 msgid "Jazz+Funk"
17882 msgstr "Jazz+Funk"
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17885 msgid "Fusion"
17886 msgstr "Fusion"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17889 msgid "Trance"
17890 msgstr "Trance"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17893 msgid "Instrumental"
17894 msgstr "Instrumental"
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17897 msgid "Acid"
17898 msgstr "Acid"
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17901 msgid "House"
17902 msgstr "House"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17905 msgid "Game"
17906 msgstr "Spel"
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17909 msgid "Sound clip"
17910 msgstr "Ljudklipp"
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17913 msgid "Gospel"
17914 msgstr "Gospel"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17917 msgid "Alternative rock"
17918 msgstr "Alternativ rock"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17921 msgid "Soul"
17922 msgstr "Soul"
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17925 msgid "Punk"
17926 msgstr "Punk"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17929 msgid "Space"
17930 msgstr "Space"
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17933 msgid "Meditative"
17934 msgstr "Meditativ"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17937 msgid "Instrumental pop"
17938 msgstr "Instrumental pop"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17941 msgid "Instrumental rock"
17942 msgstr "Instrumental rock"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17945 msgid "Ethnic"
17946 msgstr "Etnisk"
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17949 msgid "Gothic"
17950 msgstr "Gotisk"
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17953 msgid "Darkwave"
17954 msgstr "Darkwave"
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17957 msgid "Techno-Industrial"
17958 msgstr "Techno-Industrial"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17961 msgid "Electronic"
17962 msgstr "Electronisk"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17965 msgid "Pop-Folk"
17966 msgstr "Pop-Folk"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17969 msgid "Eurodance"
17970 msgstr "Eurodance"
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17973 msgid "Dream"
17974 msgstr "Dream"
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17977 msgid "Southern rock"
17978 msgstr "Southern rock"
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17981 msgid "Comedy"
17982 msgstr "Komedi"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17985 msgid "Cult"
17986 msgstr "Kult"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17989 msgid "Gangsta"
17990 msgstr "Gangsta"
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17993 msgid "Top 40"
17994 msgstr "Topp 40"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17997 msgid "Christian rap"
17998 msgstr "Kristen rap"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18001 msgid "Pop/funk"
18002 msgstr "Pop/funk"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18005 msgid "Jungle"
18006 msgstr "Jungle"
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18009 msgid "Native American"
18010 msgstr "Native American"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18013 msgid "Cabaret"
18014 msgstr "Cabaret"
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18017 msgid "New wave"
18018 msgstr "New wave"
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18021 msgid "Rave"
18022 msgstr "Rave"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18025 msgid "Showtunes"
18026 msgstr "Showtunes"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18029 msgid "Trailer"
18030 msgstr "Förhandsvisning"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18033 msgid "Lo-Fi"
18034 msgstr "Lo-Fi"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18037 msgid "Tribal"
18038 msgstr "Tribal"
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18041 msgid "Acid punk"
18042 msgstr "Acid punk"
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18045 msgid "Acid jazz"
18046 msgstr "Acid jazz"
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18049 msgid "Polka"
18050 msgstr "Polka"
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18053 msgid "Retro"
18054 msgstr "Retro"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18057 msgid "Musical"
18058 msgstr "Musikal"
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18061 msgid "Rock & roll"
18062 msgstr "Rock & roll"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18065 msgid "Hard rock"
18066 msgstr "Hårdrock"
18068 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18069 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18070 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18072 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18073 msgid "MusicBrainz"
18074 msgstr "MusicBrainz"
18076 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18077 msgid "MusicBrainz meta data"
18078 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18081 msgid "The username of your last.fm account"
18082 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18085 msgid "The password of your last.fm account"
18086 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18089 msgid "Audioscrobbler"
18090 msgstr "Audioscrobbler"
18092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18093 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18094 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18097 msgid "Last.fm username not set"
18098 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18101 msgid ""
18102 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18103 "VLC.\n"
18104 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18105 msgstr ""
18106 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18107 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18108 "konto."
18110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18111 msgid "last.fm: Authentication failed"
18112 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18115 msgid ""
18116 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18117 "relaunch VLC."
18118 msgstr ""
18119 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18120 "inställningar och starta om VLC."
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18123 msgid "Dummy image chroma format"
18124 msgstr ""
18126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18127 msgid ""
18128 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18129 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18130 msgstr ""
18132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18133 msgid "Save raw codec data"
18134 msgstr "Spara rått kodekdata"
18136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18137 msgid ""
18138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18139 "main options."
18140 msgstr ""
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18143 msgid ""
18144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18147 msgstr ""
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18150 msgid "Dummy interface function"
18151 msgstr ""
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18154 msgid "Dummy Interface"
18155 msgstr ""
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18158 msgid "Dummy access function"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18162 msgid "Dummy demux function"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18166 msgid "Dummy decoder"
18167 msgstr "Dummy-avkodare"
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18170 msgid "Dummy decoder function"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18174 msgid "Dummy encoder function"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18178 msgid "Dummy audio output function"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18182 msgid "Dummy video output function"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18186 msgid "Dummy Video output"
18187 msgstr ""
18189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18190 msgid "Dummy font renderer function"
18191 msgstr ""
18193 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18194 msgid "Filename for the font you want to use"
18195 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18197 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18198 msgid "Font size in pixels"
18199 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18201 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18202 msgid ""
18203 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18204 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18205 "font size."
18206 msgstr ""
18208 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18209 msgid ""
18210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18212 msgstr ""
18214 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18215 #: modules/misc/win32text.c:68
18216 msgid "Text default color"
18217 msgstr "Standardfärg för text"
18219 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18220 #: modules/misc/win32text.c:69
18221 msgid ""
18222 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18223 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18224 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18225 "(red + green), #FFFFFF = white"
18226 msgstr ""
18228 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18229 #: modules/misc/win32text.c:73
18230 msgid "Relative font size"
18231 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18233 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18234 #: modules/misc/win32text.c:74
18235 msgid ""
18236 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18237 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18238 msgstr ""
18240 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18241 #: modules/misc/win32text.c:80
18242 msgid "Smaller"
18243 msgstr "Mindre"
18245 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18246 #: modules/misc/win32text.c:80
18247 msgid "Small"
18248 msgstr "Liten"
18250 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18251 #: modules/misc/win32text.c:80
18252 msgid "Large"
18253 msgstr "Stor"
18255 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18256 #: modules/misc/win32text.c:80
18257 msgid "Larger"
18258 msgstr "Större"
18260 #: modules/misc/freetype.c:108
18261 msgid "Use YUVP renderer"
18262 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18264 #: modules/misc/freetype.c:109
18265 msgid ""
18266 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18267 "you want to encode into DVB subtitles"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/misc/freetype.c:111
18271 msgid "Font Effect"
18272 msgstr "Typsnittseffekt"
18274 #: modules/misc/freetype.c:112
18275 msgid ""
18276 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18277 "readability."
18278 msgstr ""
18280 #: modules/misc/freetype.c:121
18281 msgid "Background"
18282 msgstr "Bakgrund"
18284 #: modules/misc/freetype.c:121
18285 msgid "Outline"
18286 msgstr "Konturer"
18288 #: modules/misc/freetype.c:121
18289 msgid "Fat Outline"
18290 msgstr "Feta konturer"
18292 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18293 msgid "Text renderer"
18294 msgstr "Textrenderare"
18296 #: modules/misc/freetype.c:134
18297 msgid "Freetype2 font renderer"
18298 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18300 #: modules/misc/gnutls.c:78
18301 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18302 msgstr ""
18304 #: modules/misc/gnutls.c:80
18305 msgid ""
18306 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18307 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18308 msgstr ""
18310 #: modules/misc/gnutls.c:83
18311 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18312 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18314 #: modules/misc/gnutls.c:85
18315 msgid ""
18316 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18317 msgstr ""
18318 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18319 "kommer att hålla kvar."
18321 #: modules/misc/gnutls.c:90
18322 msgid "GnuTLS transport layer security"
18323 msgstr ""
18325 #: modules/misc/gnutls.c:100
18326 msgid "GnuTLS server"
18327 msgstr "GnuTLS-server"
18329 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18330 msgid "Gtk+ GUI helper"
18331 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18333 #: modules/misc/inhibit.c:66
18334 msgid "Power Management Inhibitor"
18335 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18337 #: modules/misc/logger.c:125
18338 msgid "Log format"
18339 msgstr "Loggformat"
18341 #: modules/misc/logger.c:127
18342 msgid ""
18343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18345 msgstr ""
18347 #: modules/misc/logger.c:131
18348 msgid ""
18349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18350 "\"."
18351 msgstr ""
18353 #: modules/misc/logger.c:136
18354 msgid "Logging"
18355 msgstr "Loggning"
18357 #: modules/misc/logger.c:137
18358 msgid "File logging"
18359 msgstr "Filloggning"
18361 #: modules/misc/logger.c:143
18362 msgid "Log filename"
18363 msgstr "Loggfilnamn"
18365 #: modules/misc/logger.c:143
18366 msgid "Specify the log filename."
18367 msgstr "Ange loggfilnamn."
18369 #: modules/misc/logger.c:149
18370 msgid "RRD output file"
18371 msgstr ""
18373 #: modules/misc/logger.c:150
18374 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18375 msgstr ""
18377 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18378 msgid "Lua interface"
18379 msgstr "Lua-gränssnitt"
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18382 msgid "Lua interface module to load"
18383 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18386 msgid "Lua interface configuration"
18387 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18389 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18390 msgid ""
18391 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18392 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18393 msgstr ""
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18396 msgid "Lua Art"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18400 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18404 msgid "Lua Playlist"
18405 msgstr "Lua-spellista"
18407 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18408 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18409 msgstr ""
18411 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18412 msgid "Lua Interface Module"
18413 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18415 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18416 msgid "AltiVec memcpy"
18417 msgstr "AltiVec memcpy"
18419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18420 msgid "libc memcpy"
18421 msgstr "libc memcpy"
18423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18424 msgid "3D Now! memcpy"
18425 msgstr "3D Now! memcpy"
18427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18428 msgid "MMX memcpy"
18429 msgstr "MMX memcpy"
18431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18432 msgid "MMX EXT memcpy"
18433 msgstr "MMX EXT memcpy"
18435 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18436 msgid "Growl Notification Plugin"
18437 msgstr ""
18439 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18440 msgid "Now playing"
18441 msgstr "Nu spelas"
18443 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18444 msgid "Server"
18445 msgstr "Server"
18447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18448 msgid ""
18449 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18450 "notifications are sent locally."
18451 msgstr ""
18453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18454 msgid "Growl password on the Growl server."
18455 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18458 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18459 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18461 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18462 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18463 msgstr ""
18465 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18466 msgid "Title format string"
18467 msgstr "Tidsformatsträng"
18469 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18470 msgid ""
18471 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18472 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18473 msgstr ""
18474 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18475 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18477 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18478 msgid "MSN Now-Playing"
18479 msgstr "MSN - Nu spelas"
18481 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18482 msgid "Timeout (ms)"
18483 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18485 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18486 msgid "How long the notification will be displayed "
18487 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18489 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18490 msgid "Notify"
18491 msgstr "Notifiera"
18493 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18494 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18495 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18497 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18498 msgid ""
18499 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18500 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18501 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18502 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18503 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18504 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18505 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18506 msgstr ""
18507 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18508 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18509 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18510 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18511 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18512 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18513 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18515 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18516 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18517 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18520 msgid "Flip vertical position"
18521 msgstr ""
18523 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18524 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18525 msgstr ""
18527 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18528 msgid "Vertical offset"
18529 msgstr "Vertikal position"
18531 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18532 msgid ""
18533 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18534 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18535 msgstr ""
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18538 msgid "Shadow offset"
18539 msgstr "Skuggposition"
18541 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18542 msgid ""
18543 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18544 msgstr ""
18545 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18547 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18548 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18549 msgstr ""
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18552 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18553 msgstr ""
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18556 msgid "XOSD interface"
18557 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18559 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18560 msgid "OSD configuration importer"
18561 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18563 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18564 msgid "XML OSD configuration importer"
18565 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18567 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18568 msgid "M3U playlist exporter"
18569 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18571 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18572 msgid "Old playlist exporter"
18573 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18575 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18576 msgid "XSPF playlist export"
18577 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18579 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18580 msgid "HAL devices detection"
18581 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18583 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18584 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18585 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18587 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18588 msgid ""
18589 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18590 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18591 msgstr ""
18593 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18594 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18598 msgid "video"
18599 msgstr "video"
18601 #: modules/misc/quartztext.c:85
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Name for the font you want to use"
18604 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18606 #: modules/misc/quartztext.c:111
18607 msgid "Mac Text renderer"
18608 msgstr "Mac Text-renderare"
18610 #: modules/misc/quartztext.c:112
18611 msgid "Quartz font renderer"
18612 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18614 #: modules/misc/rtsp.c:62
18615 msgid "RTSP host address"
18616 msgstr "RTSP-värdadress"
18618 #: modules/misc/rtsp.c:64
18619 msgid ""
18620 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18621 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18622 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18623 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18624 msgstr ""
18626 #: modules/misc/rtsp.c:69
18627 msgid "Maximum number of connections"
18628 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18630 #: modules/misc/rtsp.c:70
18631 msgid ""
18632 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18633 "0 means no limit."
18634 msgstr ""
18635 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18636 "betyder ingen begränsning."
18638 #: modules/misc/rtsp.c:73
18639 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18640 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18642 #: modules/misc/rtsp.c:75
18643 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18644 msgstr ""
18646 #: modules/misc/rtsp.c:77
18647 msgid ""
18648 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18649 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18650 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18651 "The default is 5."
18652 msgstr ""
18654 #: modules/misc/rtsp.c:83
18655 msgid "RTSP VoD"
18656 msgstr "RTSP VoD"
18658 #: modules/misc/rtsp.c:84
18659 msgid "RTSP VoD server"
18660 msgstr "RTSP VoD-server"
18662 #: modules/misc/screensaver.c:88
18663 msgid "X Screensaver disabler"
18664 msgstr ""
18666 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18667 msgid "Stats"
18668 msgstr "Statistik"
18670 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Stats encoder function"
18673 msgstr "Kodare för undertexter"
18675 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Stats decoder"
18678 msgstr "Kodare för undertexter"
18680 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Stats decoder function"
18683 msgstr "Strömbeskrivning"
18685 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Stats demux"
18688 msgstr "Status"
18690 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18691 msgid "Stats demux function"
18692 msgstr ""
18694 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Stats video output"
18697 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18699 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Stats video output function"
18702 msgstr "Videoinställningar"
18704 #: modules/misc/svg.c:70
18705 msgid "SVG template file"
18706 msgstr "SVG-mallfil"
18708 #: modules/misc/svg.c:71
18709 msgid ""
18710 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18714 msgid "C module that does nothing"
18715 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18717 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18718 msgid "Miscellaneous stress tests"
18719 msgstr "Diverse stresstester"
18721 #: modules/misc/win32text.c:93
18722 msgid "Win32 font renderer"
18723 msgstr ""
18725 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18726 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18727 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18729 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18730 msgid "Simple XML Parser"
18731 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18733 #: modules/mux/asf.c:53
18734 msgid "Title to put in ASF comments."
18735 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18737 #: modules/mux/asf.c:55
18738 msgid "Author to put in ASF comments."
18739 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18741 #: modules/mux/asf.c:57
18742 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18743 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18745 #: modules/mux/asf.c:58
18746 msgid "Comment"
18747 msgstr "Kommentar"
18749 #: modules/mux/asf.c:59
18750 msgid "Comment to put in ASF comments."
18751 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18753 #: modules/mux/asf.c:61
18754 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18755 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18757 #: modules/mux/asf.c:62
18758 msgid "Packet Size"
18759 msgstr "Paketstorlek"
18761 #: modules/mux/asf.c:63
18762 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18763 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18765 #: modules/mux/asf.c:64
18766 msgid "Bitrate override"
18767 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18769 #: modules/mux/asf.c:65
18770 msgid ""
18771 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18772 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18773 "in bytes"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/mux/asf.c:69
18777 msgid "ASF muxer"
18778 msgstr "ASF-muxer"
18780 #: modules/mux/asf.c:569
18781 msgid "Unknown Video"
18782 msgstr "Okänd video"
18784 #: modules/mux/avi.c:47
18785 msgid "AVI muxer"
18786 msgstr "AVI-muxer"
18788 #: modules/mux/dummy.c:45
18789 msgid "Dummy/Raw muxer"
18790 msgstr ""
18792 #: modules/mux/mp4.c:48
18793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18794 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18796 #: modules/mux/mp4.c:50
18797 msgid ""
18798 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18799 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18800 "downloading."
18801 msgstr ""
18803 #: modules/mux/mp4.c:60
18804 msgid "MP4/MOV muxer"
18805 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18808 msgid "DTS delay (ms)"
18809 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18812 msgid ""
18813 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18814 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18815 "inside the client decoder."
18816 msgstr ""
18818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18819 msgid "PES maximum size"
18820 msgstr "PES maximal storlek"
18822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18823 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18824 msgstr ""
18826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18827 msgid "PS muxer"
18828 msgstr "PS-muxer"
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18831 msgid "Video PID"
18832 msgstr "Video-PID"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18835 msgid ""
18836 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18837 "the video."
18838 msgstr ""
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18841 msgid "Audio PID"
18842 msgstr "Ljud-PID"
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18847 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18850 msgid "SPU PID"
18851 msgstr "SPU-PID"
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18855 msgstr ""
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18858 msgid "PMT PID"
18859 msgstr "PMT-PID"
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18863 msgstr ""
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18866 msgid "TS ID"
18867 msgstr "TS-ID"
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18872 msgstr "MPEG Transportström"
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18875 msgid "NET ID"
18876 msgstr "NET-ID"
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18879 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18880 msgstr ""
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18883 #, fuzzy
18884 msgid "PMT Program numbers"
18885 msgstr "Spårnummer."
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18888 msgid ""
18889 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18890 "to be enabled."
18891 msgstr ""
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18895 msgstr ""
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18898 msgid ""
18899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18900 "be enabled."
18901 msgstr ""
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18904 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18905 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18908 msgid ""
18909 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18910 "be enabled."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18914 msgid "Set PID to ID of ES"
18915 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18918 msgid ""
18919 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18920 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18921 msgstr ""
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18924 msgid "Data alignment"
18925 msgstr "Datajustering"
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18928 msgid ""
18929 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18930 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18931 msgstr ""
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18934 msgid "Shaping delay (ms)"
18935 msgstr ""
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18938 msgid ""
18939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18941 "especially for reference frames."
18942 msgstr ""
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18945 msgid "Use keyframes"
18946 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18949 msgid ""
18950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18954 "the biggest frames in the stream."
18955 msgstr ""
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18958 msgid "PCR delay (ms)"
18959 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18962 msgid ""
18963 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18964 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18965 msgstr ""
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18968 msgid "Minimum B (deprecated)"
18969 msgstr ""
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18976 msgid "Maximum B (deprecated)"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18980 msgid ""
18981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18983 "inside the client decoder."
18984 msgstr ""
18986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18987 msgid "Crypt audio"
18988 msgstr "Kryptera ljud"
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18991 msgid "Crypt audio using CSA"
18992 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18995 msgid "Crypt video"
18996 msgstr "Kryptera video"
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18999 msgid "Crypt video using CSA"
19000 msgstr "Kryptera video med CSA"
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19003 msgid "CSA Key"
19004 msgstr "CSA-nyckel"
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19007 msgid ""
19008 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19009 msgstr ""
19010 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19011 "hexadecimala byte)."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19014 msgid "CSA Key in use"
19015 msgstr "CSA-nyckel används"
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19018 msgid ""
19019 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19020 "second/2 one."
19021 msgstr ""
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19024 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19028 msgid ""
19029 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19030 "header from the value before encrypting."
19031 msgstr ""
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19035 msgstr ""
19037 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19038 msgid "Multipart JPEG muxer"
19039 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19041 #: modules/mux/ogg.c:52
19042 msgid "Ogg/OGM muxer"
19043 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19045 #: modules/mux/wav.c:46
19046 msgid "WAV muxer"
19047 msgstr "WAV-muxer"
19049 #: modules/packetizer/copy.c:47
19050 msgid "Copy packetizer"
19051 msgstr "Kopiera paketerare"
19053 #: modules/packetizer/h264.c:53
19054 msgid "H.264 video packetizer"
19055 msgstr "H.264-videopaketerare"
19057 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19058 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19059 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19061 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19062 msgid "MPEG4 video packetizer"
19063 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19066 msgid "Sync on Intra Frame"
19067 msgstr ""
19069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19070 msgid ""
19071 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19072 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19073 msgstr ""
19075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19076 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19077 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19079 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19080 msgid "VC-1 packetizer"
19081 msgstr "VC-1-paketerare"
19083 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19084 msgid "Bonjour services"
19085 msgstr "Bonjour-tjänster"
19087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19088 msgid "Bonjour"
19089 msgstr "Bonjour"
19091 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19094 msgid "Devices"
19095 msgstr "Enheter"
19097 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19098 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19099 msgstr ""
19101 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19102 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19103 msgid "Podcasts"
19104 msgstr "Poddsändningar"
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19107 msgid "SAP multicast address"
19108 msgstr "SAP-multicastadress"
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19111 msgid ""
19112 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19113 "However, you can specify a specific address."
19114 msgstr ""
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19117 msgid "IPv4 SAP"
19118 msgstr "IPv4 SAP"
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19121 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19122 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19125 msgid "IPv6 SAP"
19126 msgstr "IPv6 SAP"
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19129 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19130 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19133 msgid "IPv6 SAP scope"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19137 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19138 msgstr ""
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19141 msgid "SAP timeout (seconds)"
19142 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19145 msgid ""
19146 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19147 msgstr ""
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19150 msgid "Try to parse the announce"
19151 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19153 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19154 msgid ""
19155 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19156 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19157 msgstr ""
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19160 msgid "SAP Strict mode"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19164 msgid ""
19165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19166 "announcements."
19167 msgstr ""
19169 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19170 msgid "Use SAP cache"
19171 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19173 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19174 msgid ""
19175 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19176 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19177 msgstr ""
19179 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19180 msgid ""
19181 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19182 "announcements."
19183 msgstr ""
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19186 msgid "SAP Announcements"
19187 msgstr "SAP-annonseringar"
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19190 #, fuzzy
19191 msgid "SDP Descriptions parser"
19192 msgstr "Beskrivningsfil"
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19195 msgid "Session"
19196 msgstr "Session"
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19199 msgid "Tool"
19200 msgstr "Verktyg"
19202 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19203 msgid "User"
19204 msgstr "Användare"
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19207 msgid "Les Guignols"
19208 msgstr "Les Guignols"
19210 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19211 msgid "Canal +"
19212 msgstr ""
19214 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19215 msgid "Shoutcast Radio"
19216 msgstr "Shoutcast-radio"
19218 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19219 msgid "Shoutcast TV"
19220 msgstr "Shoutcast TV"
19222 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19223 msgid "Freebox TV"
19224 msgstr "Freebox TV"
19226 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19227 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19228 msgid "French TV"
19229 msgstr "Fransk TV"
19231 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19232 msgid "Shoutcast radio listings"
19233 msgstr ""
19235 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19236 msgid "Shoutcast TV listings"
19237 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19239 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19240 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19241 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19243 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19244 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19245 msgstr ""
19247 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19248 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19249 msgstr ""
19251 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Autodel"
19254 msgstr "Auto"
19256 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19257 msgid "Automatically add/delete input streams"
19258 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19260 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19261 msgid ""
19262 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19263 "this stream later."
19264 msgstr ""
19266 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19267 msgid ""
19268 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19269 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19270 "need to raise caching values."
19271 msgstr ""
19273 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19274 msgid "ID Offset"
19275 msgstr "ID-adress"
19277 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19278 msgid ""
19279 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19280 "IDs bridge_in will register."
19281 msgstr ""
19283 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19284 msgid "Bridge"
19285 msgstr "Brygga"
19287 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19288 msgid "Bridge stream output"
19289 msgstr ""
19291 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19292 msgid "Bridge out"
19293 msgstr "Brygga ut"
19295 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19296 msgid "Bridge in"
19297 msgstr "Brygga in"
19299 #: modules/stream_out/description.c:54
19300 msgid "Description stream output"
19301 msgstr ""
19303 #: modules/stream_out/display.c:42
19304 msgid "Enable/disable audio rendering."
19305 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19307 #: modules/stream_out/display.c:44
19308 msgid "Enable/disable video rendering."
19309 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19311 #: modules/stream_out/display.c:46
19312 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19313 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19315 #: modules/stream_out/display.c:55
19316 msgid "Display stream output"
19317 msgstr ""
19319 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19320 msgid "Duplicate stream output"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19324 msgid "Output access method"
19325 msgstr ""
19327 #: modules/stream_out/es.c:43
19328 msgid "This is the default output access method that will be used."
19329 msgstr ""
19331 #: modules/stream_out/es.c:45
19332 msgid "Audio output access method"
19333 msgstr ""
19335 #: modules/stream_out/es.c:47
19336 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19337 msgstr ""
19339 #: modules/stream_out/es.c:48
19340 msgid "Video output access method"
19341 msgstr ""
19343 #: modules/stream_out/es.c:50
19344 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19348 msgid "Output muxer"
19349 msgstr "Utmatningsmuxer"
19351 #: modules/stream_out/es.c:54
19352 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19353 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19355 #: modules/stream_out/es.c:55
19356 msgid "Audio output muxer"
19357 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19359 #: modules/stream_out/es.c:57
19360 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19361 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19363 #: modules/stream_out/es.c:58
19364 msgid "Video output muxer"
19365 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19367 #: modules/stream_out/es.c:60
19368 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19369 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19371 #: modules/stream_out/es.c:62
19372 msgid "Output URL"
19373 msgstr ""
19375 #: modules/stream_out/es.c:64
19376 msgid "This is the default output URI."
19377 msgstr ""
19379 #: modules/stream_out/es.c:65
19380 msgid "Audio output URL"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/stream_out/es.c:67
19384 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19385 msgstr ""
19387 #: modules/stream_out/es.c:68
19388 msgid "Video output URL"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/stream_out/es.c:70
19392 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19393 msgstr ""
19395 #: modules/stream_out/es.c:79
19396 msgid "Elementary stream output"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19400 #, c-format
19401 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19402 msgstr ""
19404 #: modules/stream_out/gather.c:44
19405 msgid "Gathering stream output"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19409 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19413 msgid "Sample aspect ratio"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19418 msgstr ""
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19421 msgid "Video filter"
19422 msgstr "Videofilter"
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19425 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19426 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19429 msgid "Image chroma"
19430 msgstr "Bildkroma"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19433 msgid ""
19434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19436 msgstr ""
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19441 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19444 #: modules/video_filter/rss.c:142
19445 msgid "X offset"
19446 msgstr "X-position"
19448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19449 #, fuzzy
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19451 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19455 msgid "Y offset"
19456 msgstr "Y-position"
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19461 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19464 msgid "Mosaic bridge"
19465 msgstr ""
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19468 msgid "Mosaic bridge stream output"
19469 msgstr ""
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19472 msgid "This is the output URL that will be used."
19473 msgstr ""
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19476 msgid "SDP"
19477 msgstr "SDP"
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19480 msgid ""
19481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19482 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19484 "SDP to be announced via SAP."
19485 msgstr ""
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19488 msgid "SAP announcing"
19489 msgstr "SAP-annonsering"
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19492 msgid "Announce this session with SAP."
19493 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19495 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19496 msgid "Muxer"
19497 msgstr "Muxer"
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19500 #, fuzzy
19501 msgid ""
19502 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19503 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19504 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19507 msgid "Session name"
19508 msgstr "Sessionsnamn"
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19511 msgid ""
19512 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19513 "Descriptor)."
19514 msgstr ""
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19517 msgid "Session description"
19518 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19521 msgid ""
19522 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19523 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19524 msgstr ""
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19527 msgid "Session URL"
19528 msgstr "Session URL"
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19531 msgid ""
19532 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19533 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19534 "(Session Descriptor)."
19535 msgstr ""
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19538 msgid "Session email"
19539 msgstr "Session e-post"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19542 msgid ""
19543 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19544 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19545 msgstr ""
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Session phone number"
19550 msgstr "Sessionsnamn"
19552 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19553 msgid ""
19554 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19555 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19556 msgstr ""
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19559 #, fuzzy
19560 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19561 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19564 msgid "Audio port"
19565 msgstr "Ljudport"
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19568 #, fuzzy
19569 msgid ""
19570 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19571 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19574 msgid "Video port"
19575 msgstr "Videoport"
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19578 #, fuzzy
19579 msgid ""
19580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19581 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19584 msgid ""
19585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19586 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19587 "in default)."
19588 msgstr ""
19589 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19590 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19591 "inbyggda standardvärde)."
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19594 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19598 msgid ""
19599 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19600 "packets."
19601 msgstr ""
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19604 msgid "Transport protocol"
19605 msgstr "Transportprotokoll"
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19609 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19612 msgid ""
19613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19614 "master shared secret key."
19615 msgstr ""
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19618 msgid "MP4A LATM"
19619 msgstr "MP4A LATM"
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19622 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19623 msgstr ""
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19626 msgid "RTP stream output"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/stream_out/standard.c:47
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Output method to use for the stream."
19632 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19634 #: modules/stream_out/standard.c:50
19635 msgid "Muxer to use for the stream."
19636 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19638 #: modules/stream_out/standard.c:51
19639 msgid "Output destination"
19640 msgstr "Mål för utmatning"
19642 #: modules/stream_out/standard.c:53
19643 #, fuzzy
19644 msgid ""
19645 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19646 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19648 #: modules/stream_out/standard.c:54
19649 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19650 msgstr ""
19652 #: modules/stream_out/standard.c:56
19653 msgid ""
19654 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19655 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19656 msgstr ""
19658 #: modules/stream_out/standard.c:58
19659 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19660 msgstr ""
19662 #: modules/stream_out/standard.c:60
19663 msgid ""
19664 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19665 "overrides this"
19666 msgstr ""
19668 #: modules/stream_out/standard.c:67
19669 msgid "Session groupname"
19670 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19672 #: modules/stream_out/standard.c:69
19673 msgid ""
19674 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19675 "if you choose to use SAP."
19676 msgstr ""
19678 #: modules/stream_out/standard.c:101
19679 msgid "Standard stream output"
19680 msgstr ""
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19683 msgid "Files"
19684 msgstr "Filer"
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19687 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19688 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19691 msgid "Sizes"
19692 msgstr "Storlekar"
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19695 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19696 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19699 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19700 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19703 msgid "Command UDP port"
19704 msgstr "UDP-port för kommando"
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19707 msgid "UDP port to listen to for commands."
19708 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19711 msgid "Command"
19712 msgstr "Kommando"
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19715 msgid "Initial command to execute."
19716 msgstr "Initialt kommando att köra."
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19719 msgid "GOP size"
19720 msgstr "GOP-storlek"
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19723 msgid "Number of P frames between two I frames."
19724 msgstr ""
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19727 msgid "Quantizer scale"
19728 msgstr ""
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19731 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19732 msgstr ""
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19735 msgid "Mute audio"
19736 msgstr "Tysta ljudet"
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19739 msgid "Mute audio when command is not 0."
19740 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19742 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19743 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19744 msgstr ""
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19747 msgid "Video encoder"
19748 msgstr "Videokodare"
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19751 msgid ""
19752 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19753 "options)."
19754 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19757 msgid "Destination video codec"
19758 msgstr "Videokodek för mål"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19761 msgid "This is the video codec that will be used."
19762 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19765 msgid "Video bitrate"
19766 msgstr "Videobitfrekvens"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19770 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19773 msgid "Video scaling"
19774 msgstr "Videoskalning"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19777 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19778 msgstr ""
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19781 msgid "Video frame-rate"
19782 msgstr "Bildfrekvens för video"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19785 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19786 msgstr ""
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19789 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19790 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19793 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19794 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19797 msgid "Maximum video width"
19798 msgstr "Maximal videobredd"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19801 msgid "Maximum output video width."
19802 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19805 msgid "Maximum video height"
19806 msgstr "Maximal videohöjd"
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19809 msgid "Maximum output video height."
19810 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19813 msgid ""
19814 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19815 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19816 msgstr ""
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19819 msgid "Audio encoder"
19820 msgstr "Ljudkodare"
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19823 msgid ""
19824 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19825 "options)."
19826 msgstr ""
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19829 msgid "Destination audio codec"
19830 msgstr "Ljudkodek för målet"
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19842 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19845 msgid ""
19846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19847 msgstr ""
19848 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19851 msgid "Audio channels"
19852 msgstr "Ljudkanaler"
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19856 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19859 msgid "Audio filter"
19860 msgstr "Ljudfilter"
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19863 msgid ""
19864 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19865 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19866 msgstr ""
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19869 msgid "Subtitles encoder"
19870 msgstr "Kodare för undertexter"
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19873 msgid ""
19874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19875 "options)."
19876 msgstr ""
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19879 msgid "Destination subtitles codec"
19880 msgstr "Undertextkodek för mål"
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19884 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19887 msgid ""
19888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19890 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19891 "of subpicture modules"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19895 msgid "OSD menu"
19896 msgstr "Skärmtextmeny"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19899 msgid ""
19900 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19901 msgstr ""
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19904 msgid "Number of threads"
19905 msgstr "Antal trådar"
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19908 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19909 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "High priority"
19913 msgstr "Hög prioritet"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19916 msgid ""
19917 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19918 msgstr ""
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19921 msgid "Synchronise on audio track"
19922 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19925 msgid ""
19926 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19927 "on the audio track."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19931 msgid ""
19932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19933 "rate."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19937 msgid "Transcode stream output"
19938 msgstr ""
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19941 msgid "Overlays/Subtitles"
19942 msgstr "Overlays/Undertexter"
19944 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19945 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19946 msgstr ""
19948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19951 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19952 msgid "Conversions from "
19953 msgstr "Konverteringar från "
19955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19957 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19961 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19965 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19969 msgid "MMX conversions from "
19970 msgstr "MMX-konverteringar från "
19972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19973 msgid "SSE2 conversions from "
19974 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19977 msgid "AltiVec conversions from "
19978 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19981 msgid ""
19982 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19983 "threshold value will be the brighness defined below."
19984 msgstr ""
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19987 msgid "Image contrast (0-2)"
19988 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19991 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19992 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19995 msgid "Image hue (0-360)"
19996 msgstr "Färgton (0-360)"
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19999 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20000 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20003 msgid "Image saturation (0-3)"
20004 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20008 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20011 msgid "Image brightness (0-2)"
20012 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20016 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20019 msgid "Image gamma (0-10)"
20020 msgstr "Gamma (0-10)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20024 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20027 msgid "Image properties filter"
20028 msgstr ""
20030 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20031 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20032 msgstr ""
20034 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20035 msgid "Transparency mask"
20036 msgstr "Transparensmask"
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20039 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20040 msgstr ""
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20043 #, fuzzy
20044 msgid "Alpha mask video filter"
20045 msgstr "ffmpeg videofilter"
20047 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20048 msgid "Alpha mask"
20049 msgstr "Alfamask"
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20052 msgid ""
20053 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20054 "your computer.\n"
20055 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20056 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20057 "\n"
20058 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20059 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20060 "\n"
20061 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20062 "where to get the required parts.\n"
20063 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20064 "in live action."
20065 msgstr ""
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20068 msgid "Save Debug Frames"
20069 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20072 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20073 msgstr ""
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20076 msgid "Debug Frame Folder"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20080 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Extracted Image Width"
20086 msgstr "Bildbredd"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20089 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20090 msgstr ""
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Extracted Image Height"
20095 msgstr "Bildhöjd"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20098 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20099 msgstr ""
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20102 #, fuzzy
20103 msgid "Color when paused"
20104 msgstr "Hämta nu"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20107 msgid ""
20108 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20109 "another beer?)"
20110 msgstr ""
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Pause-Red"
20115 msgstr "Pausad"
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20118 msgid "Red component of the pause color"
20119 msgstr ""
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Pause-Green"
20124 msgstr "Grön"
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20127 msgid "Green component of the pause color"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Pause-Blue"
20133 msgstr "Gör paus"
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20136 msgid "Blue component of the pause color"
20137 msgstr ""
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20140 msgid "Pause-Fadesteps"
20141 msgstr ""
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20144 msgid ""
20145 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20146 msgstr ""
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20149 #, fuzzy
20150 msgid "End-Red"
20151 msgstr "Röd"
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20154 msgid "Red component of the shutdown color"
20155 msgstr ""
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20158 #, fuzzy
20159 msgid "End-Green"
20160 msgstr "Grön"
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20163 msgid "Green component of the shutdown color"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20167 #, fuzzy
20168 msgid "End-Blue"
20169 msgstr "Blå"
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20172 msgid "Blue component of the shutdown color"
20173 msgstr ""
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20176 msgid "End-Fadesteps"
20177 msgstr ""
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20180 msgid ""
20181 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20182 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20183 msgstr ""
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20186 msgid "Use Software White adjust"
20187 msgstr ""
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20190 msgid ""
20191 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20192 msgstr ""
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20195 #, fuzzy
20196 msgid "White Red"
20197 msgstr "Vit"
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20200 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20201 msgstr ""
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20204 #, fuzzy
20205 msgid "White Green"
20206 msgstr "Vitnivå för grön"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20209 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20210 msgstr ""
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20213 #, fuzzy
20214 msgid "White Blue"
20215 msgstr "Vit"
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20218 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20219 msgstr ""
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20222 msgid "Serial Port/Device"
20223 msgstr "Serieport/Enhet"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20226 msgid ""
20227 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20228 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20229 msgstr ""
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20232 msgid "Edge Weightning"
20233 msgstr ""
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20236 msgid ""
20237 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20238 "the frame."
20239 msgstr ""
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20242 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20243 msgstr ""
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20246 msgid "Darkness Limit"
20247 msgstr ""
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20250 msgid ""
20251 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20252 "than one for letterboxed videos."
20253 msgstr ""
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Hue windowing"
20258 msgstr "fönster1"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20262 msgid "Used for statistics."
20263 msgstr "Används för statistik."
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20266 #, fuzzy
20267 msgid "Sat windowing"
20268 msgstr "fönster1"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20271 msgid "Filter length (ms)"
20272 msgstr "Filterlängd (ms)"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20275 msgid ""
20276 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20280 msgid "Filter threshold"
20281 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20284 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20288 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20289 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20292 msgid "Filter Smoothness"
20293 msgstr "Filtermjukhet"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20296 msgid "Filter mode"
20297 msgstr "Filterläge"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20300 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20304 msgid "No Filtering"
20305 msgstr "Ingen filtrering"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20308 msgid "Combined"
20309 msgstr "Kombinerad"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20312 msgid "Percent"
20313 msgstr "Procent"
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Frame delay"
20318 msgstr "Bildfrekvens"
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20321 msgid ""
20322 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20323 "20ms should do the trick."
20324 msgstr ""
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20327 #, fuzzy
20328 msgid "Channel summary"
20329 msgstr "Kanalnummer"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20332 #, fuzzy
20333 msgid "Channel left"
20334 msgstr "Kanalnamn"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Channel right"
20339 msgstr "Kanal"
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Channel top"
20344 msgstr "Kanal"
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Channel bottom"
20349 msgstr "Kanalnamn"
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20352 msgid ""
20353 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20354 msgstr ""
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20357 msgid "disabled"
20358 msgstr "inaktiverad"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20361 msgid "summary"
20362 msgstr "sammandrag"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20365 msgid "left"
20366 msgstr "vänster"
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20369 msgid "right"
20370 msgstr "höger"
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20373 msgid "top"
20374 msgstr "överkant"
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20377 msgid "bottom"
20378 msgstr "nederkant"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Summary gradient"
20383 msgstr "Gradient"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20386 msgid "Left gradient"
20387 msgstr "Vänstergradient"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20390 msgid "Right gradient"
20391 msgstr "Högergradient"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20394 msgid "Top gradient"
20395 msgstr "Övergradient"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20398 msgid "Bottom gradient"
20399 msgstr "Nedergradient"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20402 msgid ""
20403 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20407 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20408 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20411 msgid ""
20412 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20413 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20414 msgstr ""
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20417 msgid "Use built-in AtmoLight"
20418 msgstr ""
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20421 msgid ""
20422 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20423 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20424 msgstr ""
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20427 msgid "AtmoLight Filter"
20428 msgstr ""
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20431 msgid "AtmoLight"
20432 msgstr ""
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20435 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20439 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20443 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20444 msgstr ""
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20447 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20448 msgstr ""
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20453 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20456 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20460 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20464 msgid "Change gradients"
20465 msgstr "Ändra gradienter"
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20468 #, fuzzy
20469 msgid "Number of time to blend"
20470 msgstr "Antal band"
20472 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20473 #, fuzzy
20474 msgid "The number of time the blend will be performed"
20475 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Alpha of the blended image"
20480 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20483 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20484 msgstr ""
20486 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20487 msgid "Image to be blended onto"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20491 #, fuzzy
20492 msgid "The image which will be used to blend onto"
20493 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Chroma for the base image"
20498 msgstr "Bredd på skärmbild."
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20501 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20502 msgstr ""
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20505 msgid "Image which will be blended."
20506 msgstr ""
20508 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20509 msgid "The image blended onto the base image"
20510 msgstr ""
20512 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Chroma for the blend image"
20515 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20518 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20519 msgstr ""
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20522 msgid "Blending benchmark filter"
20523 msgstr ""
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20526 msgid "blendbench"
20527 msgstr ""
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20530 msgid "Benchmarking"
20531 msgstr ""
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20534 #, fuzzy
20535 msgid "Base image"
20536 msgstr "Kanalbilder"
20538 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20539 #, fuzzy
20540 msgid "Blend image"
20541 msgstr "Kanalbilder"
20543 #: modules/video_filter/blend.c:45
20544 msgid "Video pictures blending"
20545 msgstr ""
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20548 msgid ""
20549 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20550 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20551 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20552 "default)."
20553 msgstr ""
20555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20556 msgid "Bluescreen U value"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20560 msgid ""
20561 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20562 "Defaults to 120 for blue."
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20566 msgid "Bluescreen V value"
20567 msgstr ""
20569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20570 msgid ""
20571 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20572 "Defaults to 90 for blue."
20573 msgstr ""
20575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Bluescreen U tolerance"
20578 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20581 msgid ""
20582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20583 "value between 10 and 20 seems sensible."
20584 msgstr ""
20586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20587 #, fuzzy
20588 msgid "Bluescreen V tolerance"
20589 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20592 msgid ""
20593 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20594 "value between 10 and 20 seems sensible."
20595 msgstr ""
20597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20598 #, fuzzy
20599 msgid "Bluescreen video filter"
20600 msgstr "ffmpeg videofilter"
20602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20603 msgid "Bluescreen"
20604 msgstr "Blåskärm"
20606 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20607 #: modules/video_output/image.c:56
20608 msgid "Image width"
20609 msgstr "Bildbredd"
20611 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20612 #: modules/video_output/image.c:61
20613 msgid "Image height"
20614 msgstr "Bildhöjd"
20616 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20617 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Automatically resize and padd a video"
20623 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20625 #: modules/video_filter/chain.c:43
20626 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/video_filter/clone.c:59
20630 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20631 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20633 #: modules/video_filter/clone.c:62
20634 msgid "Video output modules"
20635 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20637 #: modules/video_filter/clone.c:63
20638 msgid ""
20639 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20640 "separated list of modules."
20641 msgstr ""
20643 #: modules/video_filter/clone.c:69
20644 msgid "Clone video filter"
20645 msgstr "Videokloningsfilter"
20647 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20648 msgid ""
20649 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20650 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20651 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20652 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20653 msgstr ""
20655 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20656 msgid "Color threshold filter"
20657 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20659 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20660 msgid "Saturaton threshold"
20661 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20663 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20664 #, fuzzy
20665 msgid "Similarity threshold"
20666 msgstr "Färgtröskelvärde"
20668 #: modules/video_filter/crop.c:73
20669 msgid "Crop geometry (pixels)"
20670 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20672 #: modules/video_filter/crop.c:74
20673 msgid ""
20674 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20675 "<left offset> + <top offset>."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/video_filter/crop.c:76
20679 msgid "Automatic cropping"
20680 msgstr "Automatisk beskärning"
20682 #: modules/video_filter/crop.c:77
20683 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20684 msgstr ""
20686 #: modules/video_filter/crop.c:80
20687 msgid "Ratio max (x 1000)"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/video_filter/crop.c:81
20691 msgid ""
20692 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20693 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20694 "4/3."
20695 msgstr ""
20697 #: modules/video_filter/crop.c:83
20698 msgid "Manual ratio"
20699 msgstr "Manuellt förhållande"
20701 #: modules/video_filter/crop.c:84
20702 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20703 msgstr ""
20705 #: modules/video_filter/crop.c:86
20706 msgid "Number of images for change"
20707 msgstr "Antal bilder för ändring"
20709 #: modules/video_filter/crop.c:87
20710 msgid ""
20711 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20712 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20713 "trigger recrop."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/video_filter/crop.c:89
20717 msgid "Number of lines for change"
20718 msgstr "Antal rader för ändring"
20720 #: modules/video_filter/crop.c:90
20721 msgid ""
20722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20723 "that ratio changed and trigger recrop."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/video_filter/crop.c:92
20727 msgid "Number of non black pixels "
20728 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20730 #: modules/video_filter/crop.c:93
20731 msgid ""
20732 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20733 msgstr ""
20735 #: modules/video_filter/crop.c:96
20736 msgid "Skip percentage (%)"
20737 msgstr ""
20739 #: modules/video_filter/crop.c:97
20740 msgid ""
20741 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20742 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_filter/crop.c:99
20746 msgid "Luminance threshold "
20747 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20749 #: modules/video_filter/crop.c:100
20750 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/video_filter/crop.c:104
20754 msgid "Crop video filter"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20758 msgid "Cropping failed"
20759 msgstr "Beskäring misslyckades"
20761 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20762 msgid "VLC could not open the video output module."
20763 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20765 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Pixels to crop from top"
20768 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20773 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20775 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Pixels to crop from bottom"
20778 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20780 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20783 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20785 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Pixels to crop from left"
20788 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20790 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20793 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20795 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Pixels to crop from right"
20798 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20800 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20803 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20805 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20806 #, fuzzy
20807 msgid "Pixels to padd to top"
20808 msgstr "Videoinställningar"
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20813 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20815 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Pixels to padd to bottom"
20818 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20820 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20821 #, fuzzy
20822 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20823 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20825 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20826 #, fuzzy
20827 msgid "Pixels to padd to left"
20828 msgstr "Video justering"
20830 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20833 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20835 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Pixels to padd to right"
20838 msgstr "Video höjd"
20840 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20843 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20845 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20846 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20847 msgid "Video scaling filter"
20848 msgstr "Videoskalningsfilter"
20850 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20851 #, fuzzy
20852 msgid "Padd"
20853 msgstr "Pausad"
20855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20856 msgid "Deinterlace mode"
20857 msgstr "Avflätningsläge"
20859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20861 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20864 msgid "Streaming deinterlace mode"
20865 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20869 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20872 msgid "Deinterlacing video filter"
20873 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20875 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20876 msgid "Input FIFO"
20877 msgstr "Inmatnings-FIFO"
20879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20880 msgid "FIFO which will be read for commands"
20881 msgstr ""
20883 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20884 msgid "Output FIFO"
20885 msgstr "Utmatnings-FIFO"
20887 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20888 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20889 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
20891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Dynamic video overlay"
20894 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20897 msgid "Overlay"
20898 msgstr "Overlay"
20900 #: modules/video_filter/erase.c:55
20901 msgid "Image mask"
20902 msgstr "Bildmask"
20904 #: modules/video_filter/erase.c:56
20905 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20906 msgstr ""
20908 #: modules/video_filter/erase.c:59
20909 msgid "X coordinate of the mask."
20910 msgstr "X-koordinat för masken."
20912 #: modules/video_filter/erase.c:61
20913 msgid "Y coordinate of the mask."
20914 msgstr "Y-koordinat för masken."
20916 #: modules/video_filter/erase.c:66
20917 msgid "Erase video filter"
20918 msgstr "Videoraderingsfilter"
20920 #: modules/video_filter/erase.c:67
20921 msgid "Erase"
20922 msgstr "Radera"
20924 #: modules/video_filter/extract.c:63
20925 msgid "RGB component to extract"
20926 msgstr ""
20928 #: modules/video_filter/extract.c:64
20929 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20930 msgstr ""
20932 #: modules/video_filter/extract.c:75
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Extract RGB component video filter"
20935 msgstr "ffmpeg videofilter"
20937 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20938 msgid "video-filter-event"
20939 msgstr "video-filter-event"
20941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20942 msgid "Gaussian's std deviation"
20943 msgstr ""
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20946 msgid ""
20947 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20948 "to 3*sigma away in any direction."
20949 msgstr ""
20951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Gaussian blur video filter"
20954 msgstr "ffmpeg videofilter"
20956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Gaussian Blur"
20959 msgstr "Ryska"
20961 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20962 msgid "Distort mode"
20963 msgstr ""
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20966 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20967 msgstr ""
20969 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20970 msgid "Gradient image type"
20971 msgstr ""
20973 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20974 msgid ""
20975 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20976 "keep colors."
20977 msgstr ""
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20980 msgid "Apply cartoon effect"
20981 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20985 msgstr ""
20986 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
20987 "\"edge\"."
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20990 msgid "Edge"
20991 msgstr "Kant"
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20994 msgid "Hough"
20995 msgstr "Hough"
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Gradient video filter"
21000 msgstr "ffmpeg videofilter"
21002 #: modules/video_filter/grain.c:53
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Grain video filter"
21005 msgstr "ffmpeg videofilter"
21007 #: modules/video_filter/grain.c:54
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Grain"
21010 msgstr "Gradient"
21012 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21013 #, fuzzy
21014 msgid "FFmpeg video filter"
21015 msgstr "ffmpeg videofilter"
21017 #: modules/video_filter/invert.c:51
21018 msgid "Invert video filter"
21019 msgstr ""
21021 #: modules/video_filter/invert.c:52
21022 msgid "Color inversion"
21023 msgstr ""
21025 #: modules/video_filter/logo.c:71
21026 msgid "Logo filenames"
21027 msgstr "Filnamn för logotyper"
21029 #: modules/video_filter/logo.c:72
21030 msgid ""
21031 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21032 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21033 "simply enter its filename."
21034 msgstr ""
21035 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21036 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21037 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21039 #: modules/video_filter/logo.c:75
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Logo animation # of loops"
21042 msgstr "Goom animationshastighet"
21044 #: modules/video_filter/logo.c:76
21045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21046 msgstr ""
21048 #: modules/video_filter/logo.c:78
21049 msgid "Logo individual image time in ms"
21050 msgstr ""
21052 #: modules/video_filter/logo.c:79
21053 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21054 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21056 #: modules/video_filter/logo.c:82
21057 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21058 msgstr ""
21060 #: modules/video_filter/logo.c:85
21061 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21062 msgstr ""
21064 #: modules/video_filter/logo.c:87
21065 msgid "Transparency of the logo"
21066 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21068 #: modules/video_filter/logo.c:88
21069 msgid ""
21070 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21071 "opacity)."
21072 msgstr ""
21074 #: modules/video_filter/logo.c:90
21075 msgid "Logo position"
21076 msgstr "Logotypens position"
21078 #: modules/video_filter/logo.c:92
21079 msgid ""
21080 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21081 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21082 msgstr ""
21083 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21084 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21085 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21087 #: modules/video_filter/logo.c:104
21088 msgid "Logo video filter"
21089 msgstr ""
21091 #: modules/video_filter/logo.c:106
21092 msgid "Logo overlay"
21093 msgstr ""
21095 #: modules/video_filter/logo.c:127
21096 msgid "Logo sub filter"
21097 msgstr ""
21099 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21100 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21101 msgstr ""
21103 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21104 msgid "Magnify"
21105 msgstr "Förstora"
21107 #: modules/video_filter/marq.c:88
21108 msgid ""
21109 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21110 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21111 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21112 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21113 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21114 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21115 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21116 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21117 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21118 msgstr ""
21120 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21121 msgid "X offset, from the left screen edge."
21122 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21124 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21125 msgid "Y offset, down from the top."
21126 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21128 #: modules/video_filter/marq.c:107
21129 msgid "Timeout"
21130 msgstr "Tidsgräns"
21132 #: modules/video_filter/marq.c:108
21133 msgid ""
21134 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21135 "(remains forever)."
21136 msgstr ""
21138 #: modules/video_filter/marq.c:111
21139 msgid "Refresh period in ms"
21140 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21142 #: modules/video_filter/marq.c:112
21143 msgid ""
21144 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21145 "using meta data or time format string sequences."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/video_filter/marq.c:128
21149 msgid "Marquee position"
21150 msgstr ""
21152 #: modules/video_filter/marq.c:130
21153 #, fuzzy
21154 msgid ""
21155 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21157 "6 = top-right)."
21158 msgstr ""
21159 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21160 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21161 "kan också kombinera olika värden)."
21163 #: modules/video_filter/marq.c:146
21164 msgid "Marquee"
21165 msgstr ""
21167 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21168 msgid "Misc"
21169 msgstr "Diverse"
21171 #: modules/video_filter/marq.c:175
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Marquee display"
21174 msgstr "On Screen Display"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21177 msgid ""
21178 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21179 "opaque (default)."
21180 msgstr ""
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21183 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21184 msgstr ""
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21187 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21188 msgstr ""
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21191 msgid "Top left corner X coordinate"
21192 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21195 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21196 msgstr ""
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21199 msgid "Top left corner Y coordinate"
21200 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21203 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21204 msgstr ""
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21207 msgid "Border width"
21208 msgstr "Rambredd"
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21211 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21212 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21215 msgid "Border height"
21216 msgstr "Ramhöjd"
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21219 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21220 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21223 msgid "Mosaic alignment"
21224 msgstr ""
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21227 #, fuzzy
21228 msgid ""
21229 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21230 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21231 "6 = top-right)."
21232 msgstr ""
21233 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21234 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21235 "kan också kombinera olika värden)."
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21238 msgid "Positioning method"
21239 msgstr "Positioneringsmetod"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21242 msgid ""
21243 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21244 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21245 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21246 msgstr ""
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21249 #: modules/video_filter/wall.c:60
21250 msgid "Number of rows"
21251 msgstr "Antal rader"
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21254 msgid ""
21255 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21256 "to \"fixed\")."
21257 msgstr ""
21258 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21259 "inställd till \"fixed\")."
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21262 #: modules/video_filter/wall.c:56
21263 msgid "Number of columns"
21264 msgstr "Antal kolumner"
21266 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21267 msgid ""
21268 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21269 "set to \"fixed\"."
21270 msgstr ""
21271 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21272 "inställd)."
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21275 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21276 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21279 msgid "Keep original size"
21280 msgstr "Behåll originalstorleken"
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21285 msgstr "Behåll originalstorleken"
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Elements order"
21290 msgstr "Tyst läge"
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21293 msgid ""
21294 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21295 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21296 "bridge\" module."
21297 msgstr ""
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Offsets in order"
21302 msgstr "Tyst läge"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21305 msgid ""
21306 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21307 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21308 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21309 msgstr ""
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21312 msgid ""
21313 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21314 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21315 "input."
21316 msgstr ""
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21319 msgid "fixed"
21320 msgstr "fast"
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21323 msgid "offsets"
21324 msgstr "positioner"
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21327 msgid "Mosaic video sub filter"
21328 msgstr ""
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21331 msgid "Mosaic"
21332 msgstr "Mosaik"
21334 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21335 msgid "Blur factor (1-127)"
21336 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21338 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21339 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21340 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21342 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21343 msgid "Motion blur filter"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21347 msgid "Motion detect video filter"
21348 msgstr ""
21350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21351 msgid "Motion Detect"
21352 msgstr "Rörelsedetektering"
21354 #: modules/video_filter/noise.c:53
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Noise video filter"
21357 msgstr "Klona videofilter"
21359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21360 msgid "OpenCV face detection example filter"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21364 msgid "OpenCV example"
21365 msgstr "OpenCV-exempel"
21367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21368 msgid "Haar cascade filename"
21369 msgstr ""
21371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21372 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21373 msgstr ""
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21376 msgid "Use input chroma unaltered"
21377 msgstr ""
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21380 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21381 msgstr ""
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21384 msgid "RGB32"
21385 msgstr "RGB32"
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21388 msgid "Don't display any video"
21389 msgstr "Visa inte någon video"
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21392 msgid "Display the input video"
21393 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21396 msgid "Display the processed video"
21397 msgstr "Visa behandlad video"
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21400 msgid "Show only errors"
21401 msgstr "Visa endast fel"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21404 msgid "Show errors and warnings"
21405 msgstr "Visa fel och varningar"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21408 msgid "Show everything including debug messages"
21409 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21412 #, fuzzy
21413 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21414 msgstr "ffmpeg videofilter"
21416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21417 msgid "OpenCV"
21418 msgstr "OpenCV"
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21421 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21422 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21425 msgid ""
21426 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21427 "OpenCV filter"
21428 msgstr ""
21430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21431 #, fuzzy
21432 msgid "OpenCV filter chroma"
21433 msgstr "Öppna fil"
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21436 msgid ""
21437 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21438 msgstr ""
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Wrapper filter output"
21443 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21446 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21447 msgstr ""
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21450 msgid "Wrapper filter verbosity"
21451 msgstr ""
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21454 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21455 msgstr ""
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21458 msgid "OpenCV internal filter name"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21462 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21466 msgid "Configuration file"
21467 msgstr "Konfigurationsfil"
21469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21470 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21471 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21474 msgid "Path to OSD menu images"
21475 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21478 msgid ""
21479 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21480 "configuration file."
21481 msgstr ""
21482 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21483 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21486 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21487 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21490 msgid "Menu position"
21491 msgstr "Menyposition"
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21494 #, fuzzy
21495 msgid ""
21496 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21498 "6 = top-right)."
21499 msgstr ""
21500 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21501 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21502 "kan också kombinera olika värden)."
21504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21505 msgid "Menu timeout"
21506 msgstr "Tidsgräns för meny"
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21509 msgid ""
21510 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21511 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21512 "visible."
21513 msgstr ""
21515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21516 msgid "Menu update interval"
21517 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21520 msgid ""
21521 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21522 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21523 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21524 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21525 msgstr ""
21527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21528 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21529 msgstr ""
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21532 msgid ""
21533 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21534 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21535 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21536 "is fully transparent (value 0)."
21537 msgstr ""
21539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21540 msgid "On Screen Display menu"
21541 msgstr "Skärmtextmeny"
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21544 msgid ""
21545 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21546 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21549 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21550 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21553 msgid "Active windows"
21554 msgstr "Aktiva fönster"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21557 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21558 msgstr ""
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21561 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21562 msgstr ""
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21565 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21566 msgstr ""
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21569 msgid ""
21570 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21571 "misalignment due to autoratio control)"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21575 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21579 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21583 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21587 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21591 msgid "Attenuation"
21592 msgstr "Förtunning"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21595 msgid ""
21596 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21597 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21601 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21605 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21606 msgstr ""
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21609 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21610 msgstr ""
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21614 msgstr ""
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21617 msgid "Attenuation, end (in %)"
21618 msgstr ""
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21622 msgstr ""
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21625 msgid "middle position (in %)"
21626 msgstr ""
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21629 msgid ""
21630 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21631 "of blended zone"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21635 msgid "Gamma (Red) correction"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21639 msgid ""
21640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21641 msgstr ""
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21644 msgid "Gamma (Green) correction"
21645 msgstr ""
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21648 msgid ""
21649 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21650 msgstr ""
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21653 msgid "Gamma (Blue) correction"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21657 msgid ""
21658 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21659 msgstr ""
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21662 msgid "Black Crush for Red"
21663 msgstr ""
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21666 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21670 msgid "Black Crush for Green"
21671 msgstr ""
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21675 msgstr ""
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21678 msgid "Black Crush for Blue"
21679 msgstr ""
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21683 msgstr ""
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21686 msgid "White Crush for Red"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21694 msgid "White Crush for Green"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21699 msgstr ""
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21702 msgid "White Crush for Blue"
21703 msgstr ""
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21707 msgstr ""
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21710 msgid "Black Level for Red"
21711 msgstr "Svartnivå för röd"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21714 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21715 msgstr ""
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21718 msgid "Black Level for Green"
21719 msgstr "Svartnivå för grön"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21723 msgstr ""
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21726 msgid "Black Level for Blue"
21727 msgstr "Svartnivå för blå"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21734 msgid "White Level for Red"
21735 msgstr "Vitnivå för röd"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21738 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21742 msgid "White Level for Green"
21743 msgstr "Vitnivå för grön"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21746 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21750 msgid "White Level for Blue"
21751 msgstr "Vitnivå för blå"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21754 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21758 msgid "Xinerama option"
21759 msgstr "Xinerama-alternativ"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21763 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21765 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21766 msgid "Post processing quality"
21767 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21769 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21770 msgid ""
21771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21773 "looking pictures."
21774 msgstr ""
21775 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21776 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21778 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21779 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Video post processing filter"
21785 msgstr "Videoskalningsfilter"
21787 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21788 msgid "Lowest"
21789 msgstr "Lägsta"
21791 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21792 msgid "Highest"
21793 msgstr "Högsta"
21795 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21796 msgid "Psychedelic video filter"
21797 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21799 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21800 msgid "Number of puzzle rows"
21801 msgstr "Antal pusselrader"
21803 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21804 msgid "Number of puzzle columns"
21805 msgstr "Antal pusselkolumner"
21807 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21808 msgid "Make one tile a black slot"
21809 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21811 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21812 msgid ""
21813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21814 msgstr ""
21815 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21817 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21820 msgstr "ffmpeg videofilter"
21822 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21823 msgid "Puzzle"
21824 msgstr "Pussel"
21826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21827 msgid "VNC Host"
21828 msgstr "Värd för VNC"
21830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21831 msgid "VNC hostname or IP address."
21832 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21835 msgid "VNC Port"
21836 msgstr "Port för VNC"
21838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21839 msgid "VNC portnumber."
21840 msgstr "Portnummer för VNC."
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21843 msgid "VNC Password"
21844 msgstr "Lösenord för VNC"
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21847 msgid "VNC password."
21848 msgstr "Lösenord för VNC."
21850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21851 msgid "VNC poll interval"
21852 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
21854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21855 msgid ""
21856 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21857 msgstr ""
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21860 msgid "VNC polling"
21861 msgstr "VNC-pollning"
21863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21864 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21865 msgstr ""
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21868 msgid "Mouse events"
21869 msgstr "Mushändelser"
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21872 msgid ""
21873 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21874 msgstr ""
21876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21877 msgid "Key events"
21878 msgstr "Tangenthändelser"
21880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21881 msgid "Send key events to VNC host."
21882 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
21884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21885 msgid ""
21886 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21887 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21888 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21889 "is fully transparent (value 0)."
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21893 msgid "Remote-OSD over VNC"
21894 msgstr ""
21896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Remote-OSD"
21899 msgstr "Ta bort"
21901 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Ripple video filter"
21904 msgstr "ffmpeg videofilter"
21906 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21907 msgid "Angle in degrees"
21908 msgstr "Vinkel i grader"
21910 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21911 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21912 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21914 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Rotate video filter"
21917 msgstr "ffmpeg videofilter"
21919 #: modules/video_filter/rss.c:129
21920 msgid "Feed URLs"
21921 msgstr "Kanal-URL:er"
21923 #: modules/video_filter/rss.c:130
21924 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21925 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21927 #: modules/video_filter/rss.c:131
21928 msgid "Speed of feeds"
21929 msgstr "Hastighet för kanaler"
21931 #: modules/video_filter/rss.c:132
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21934 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21936 #: modules/video_filter/rss.c:133
21937 msgid "Max length"
21938 msgstr "Max längd"
21940 #: modules/video_filter/rss.c:134
21941 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21942 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21944 #: modules/video_filter/rss.c:136
21945 msgid "Refresh time"
21946 msgstr "Uppdateringstid"
21948 #: modules/video_filter/rss.c:137
21949 msgid ""
21950 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21951 "feeds are never updated."
21952 msgstr ""
21953 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21954 "kanalerna aldrig uppdateras."
21956 #: modules/video_filter/rss.c:139
21957 msgid "Feed images"
21958 msgstr "Kanalbilder"
21960 #: modules/video_filter/rss.c:140
21961 msgid "Display feed images if available."
21962 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21964 #: modules/video_filter/rss.c:147
21965 msgid ""
21966 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21967 "totally opaque."
21968 msgstr ""
21970 #: modules/video_filter/rss.c:160
21971 msgid "Text position"
21972 msgstr "Textposition"
21974 #: modules/video_filter/rss.c:162
21975 msgid ""
21976 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21977 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21978 "right)."
21979 msgstr ""
21980 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21981 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21982 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21984 #: modules/video_filter/rss.c:166
21985 msgid "Title display mode"
21986 msgstr "Titelvisningsläge"
21988 #: modules/video_filter/rss.c:167
21989 msgid ""
21990 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21991 "images are enabled, 1 otherwise."
21992 msgstr ""
21994 #: modules/video_filter/rss.c:182
21995 msgid "Don't show"
21996 msgstr "Visa inte"
21998 #: modules/video_filter/rss.c:182
21999 msgid "Always visible"
22000 msgstr "Alltid synlig"
22002 #: modules/video_filter/rss.c:182
22003 msgid "Scroll with feed"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/video_filter/rss.c:222
22007 #, fuzzy
22008 msgid "RSS and Atom feed display"
22009 msgstr "On Screen Display"
22011 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22012 msgid "RV32 conversion filter"
22013 msgstr ""
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22016 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22017 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22022 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22024 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22025 msgid "Augment contrast between contours."
22026 msgstr ""
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Sharpen video filter"
22031 msgstr "ffmpeg videofilter"
22033 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22034 msgid "Scaling mode"
22035 msgstr "Skalningsläge"
22037 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22038 msgid "Scaling mode to use."
22039 msgstr "Skalningsläge att använda."
22041 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22042 msgid "Fast bilinear"
22043 msgstr "Snabb bilinjär"
22045 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22046 msgid "Bilinear"
22047 msgstr "Bilinjär"
22049 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22050 msgid "Bicubic (good quality)"
22051 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22053 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22054 msgid "Experimental"
22055 msgstr "Experimentell"
22057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22059 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22062 msgid "Area"
22063 msgstr "Område"
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22070 msgid "Gauss"
22071 msgstr "Gauss"
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22074 msgid "SincR"
22075 msgstr "SincR"
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22078 msgid "Lanczos"
22079 msgstr "Lanczos"
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22082 msgid "Bicubic spline"
22083 msgstr ""
22085 #: modules/video_filter/transform.c:65
22086 msgid "Transform type"
22087 msgstr "Transformeringstyp"
22089 #: modules/video_filter/transform.c:66
22090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22091 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22093 #: modules/video_filter/transform.c:69
22094 msgid "Rotate by 90 degrees"
22095 msgstr "Rotera 90 grader"
22097 #: modules/video_filter/transform.c:70
22098 msgid "Rotate by 180 degrees"
22099 msgstr "Rotera 180 grader"
22101 #: modules/video_filter/transform.c:70
22102 msgid "Rotate by 270 degrees"
22103 msgstr "Rotera 270 grader"
22105 #: modules/video_filter/transform.c:71
22106 msgid "Flip horizontally"
22107 msgstr "Rotera horisontellt"
22109 #: modules/video_filter/transform.c:71
22110 msgid "Flip vertically"
22111 msgstr "Rotera vertikalt"
22113 #: modules/video_filter/transform.c:76
22114 msgid "Video transformation filter"
22115 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22117 #: modules/video_filter/wall.c:57
22118 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22119 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22121 #: modules/video_filter/wall.c:61
22122 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22123 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22125 #: modules/video_filter/wall.c:65
22126 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22127 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22129 #: modules/video_filter/wall.c:68
22130 msgid "Element aspect ratio"
22131 msgstr ""
22133 #: modules/video_filter/wall.c:69
22134 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22135 msgstr ""
22137 #: modules/video_filter/wall.c:75
22138 msgid "Wall video filter"
22139 msgstr "Videoväggsfilter"
22141 #: modules/video_filter/wall.c:76
22142 msgid "Image wall"
22143 msgstr "Bildvägg"
22145 #: modules/video_filter/wave.c:54
22146 msgid "Wave video filter"
22147 msgstr "Wave videofilter"
22149 #: modules/video_output/aa.c:58
22150 msgid "ASCII Art"
22151 msgstr "ASCII-konst"
22153 #: modules/video_output/aa.c:61
22154 msgid "ASCII-art video output"
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_output/caca.c:83
22158 msgid "Color ASCII art video output"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_output/directfb.c:72
22162 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22163 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22165 #: modules/video_output/fb.c:82
22166 msgid "Run fb on current tty."
22167 msgstr ""
22169 #: modules/video_output/fb.c:84
22170 msgid ""
22171 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22172 "handling with caution)"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_output/fb.c:95
22176 msgid "Framebuffer resolution to use."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_output/fb.c:97
22180 msgid ""
22181 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22182 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/video_output/fb.c:100
22186 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22187 msgstr ""
22189 #: modules/video_output/fb.c:102
22190 msgid ""
22191 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22192 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22193 "in software."
22194 msgstr ""
22196 #: modules/video_output/fb.c:121
22197 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22198 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22200 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22201 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22202 msgid "X11 display"
22203 msgstr "X11-display"
22205 #: modules/video_output/ggi.c:61
22206 msgid ""
22207 "X11 hardware display to use.\n"
22208 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22209 msgstr ""
22211 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22212 msgid "HD1000 video output"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/video_output/image.c:53
22216 msgid "Image format"
22217 msgstr "Bildformat"
22219 #: modules/video_output/image.c:54
22220 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22221 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22223 #: modules/video_output/image.c:57
22224 msgid ""
22225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22226 "characteristics."
22227 msgstr ""
22229 #: modules/video_output/image.c:62
22230 msgid ""
22231 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22232 "video characteristics."
22233 msgstr ""
22235 #: modules/video_output/image.c:66
22236 msgid "Recording ratio"
22237 msgstr "Inspelningsförhållande"
22239 #: modules/video_output/image.c:67
22240 msgid ""
22241 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22242 msgstr ""
22244 #: modules/video_output/image.c:70
22245 msgid "Filename prefix"
22246 msgstr "Filnamnsprefix"
22248 #: modules/video_output/image.c:71
22249 msgid ""
22250 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22251 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22252 msgstr ""
22254 #: modules/video_output/image.c:75
22255 msgid "Always write to the same file"
22256 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22258 #: modules/video_output/image.c:76
22259 msgid ""
22260 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22261 "this case, the number is not appended to the filename."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/video_output/image.c:87
22265 msgid "Image video output"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/video_output/mga.c:62
22269 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22273 #, fuzzy
22274 msgid "DirectX 3D video output"
22275 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22277 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22278 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22279 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22281 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22282 msgid ""
22283 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22284 "doesn't have any effect when using overlays."
22285 msgstr ""
22287 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22288 msgid "Use video buffers in system memory"
22289 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22292 msgid ""
22293 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22294 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22295 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22296 "doesn't have any effect when using overlays."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22300 msgid "Use triple buffering for overlays"
22301 msgstr ""
22303 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22304 msgid ""
22305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22306 "better video quality (no flickering)."
22307 msgstr ""
22309 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22310 msgid "Name of desired display device"
22311 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22313 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22314 msgid ""
22315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22318 msgstr ""
22319 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22320 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22323 msgid "Enable wallpaper mode "
22324 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22327 msgid ""
22328 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22329 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22330 "desktop must not already have a wallpaper."
22331 msgstr ""
22332 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22333 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22334 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22337 msgid "DirectX video output"
22338 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22340 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22341 msgid "Wallpaper"
22342 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22344 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22345 msgid "OpenGL video output"
22346 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22349 msgid "Windows GAPI video output"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22353 msgid "Windows GDI video output"
22354 msgstr ""
22356 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22357 msgid "Cube"
22358 msgstr "Kub"
22360 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22361 msgid "Transparent Cube"
22362 msgstr "Transparent kub"
22364 #: modules/video_output/opengl.c:127
22365 msgid "Cylinder"
22366 msgstr "Cylinder"
22368 #: modules/video_output/opengl.c:127
22369 msgid "Torus"
22370 msgstr ""
22372 #: modules/video_output/opengl.c:127
22373 msgid "Sphere"
22374 msgstr "Sfär"
22376 #: modules/video_output/opengl.c:127
22377 msgid "SQUAREXY"
22378 msgstr "SQUAREXY"
22380 #: modules/video_output/opengl.c:127
22381 msgid "SQUARER"
22382 msgstr "SQUARER"
22384 #: modules/video_output/opengl.c:127
22385 msgid "ASINXY"
22386 msgstr "ASINXY"
22388 #: modules/video_output/opengl.c:127
22389 msgid "ASINR"
22390 msgstr "ASINR"
22392 #: modules/video_output/opengl.c:127
22393 msgid "SINEXY"
22394 msgstr "SINEXY"
22396 #: modules/video_output/opengl.c:127
22397 msgid "SINER"
22398 msgstr "SINER"
22400 #: modules/video_output/opengl.c:155
22401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22402 msgstr ""
22404 #: modules/video_output/opengl.c:156
22405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22406 msgstr ""
22408 #: modules/video_output/opengl.c:157
22409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22410 msgstr ""
22412 #: modules/video_output/opengl.c:158
22413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22414 msgstr ""
22416 #: modules/video_output/opengl.c:159
22417 msgid "Point of view x-coordinate"
22418 msgstr "Synfält x-koordinat"
22420 #: modules/video_output/opengl.c:160
22421 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22422 msgstr ""
22424 #: modules/video_output/opengl.c:162
22425 msgid "Point of view y-coordinate"
22426 msgstr "Synfält y-koordinat"
22428 #: modules/video_output/opengl.c:163
22429 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22430 msgstr ""
22432 #: modules/video_output/opengl.c:165
22433 msgid "Point of view z-coordinate"
22434 msgstr "Synfält z-koordinat"
22436 #: modules/video_output/opengl.c:166
22437 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22438 msgstr ""
22440 #: modules/video_output/opengl.c:169
22441 msgid "OpenGL Provider"
22442 msgstr "OpenGL-leverantör"
22444 #: modules/video_output/opengl.c:170
22445 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22446 msgstr ""
22448 #: modules/video_output/opengl.c:171
22449 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22450 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22452 #: modules/video_output/opengl.c:172
22453 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22454 msgstr ""
22456 #: modules/video_output/opengl.c:176
22457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22458 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22460 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22461 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22465 msgid "QT Embedded display"
22466 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22468 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22469 msgid ""
22470 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22471 "the DISPLAY environment variable."
22472 msgstr ""
22474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22475 msgid "QT Embedded video output"
22476 msgstr ""
22478 #: modules/video_output/sdl.c:115
22479 msgid "SDL chroma format"
22480 msgstr "SDL chroma-format"
22482 #: modules/video_output/sdl.c:117
22483 msgid ""
22484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22485 "improve performances by using the most efficient one."
22486 msgstr ""
22488 #: modules/video_output/sdl.c:127
22489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22493 msgid "Snapshot width"
22494 msgstr "Bredd på skärmbild"
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22497 msgid "Width of the snapshot image."
22498 msgstr "Bredd på skärmbild."
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22501 msgid "Snapshot height"
22502 msgstr "Höjd på skärmbild"
22504 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22505 msgid "Height of the snapshot image."
22506 msgstr "Höjd på skärmbild."
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22509 msgid "Chroma"
22510 msgstr "Kroma"
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22513 msgid ""
22514 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22515 msgstr ""
22517 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22518 msgid "Cache size (number of images)"
22519 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22522 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22523 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22526 msgid "Snapshot module"
22527 msgstr "Skärmbildsmodul"
22529 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22530 msgid "SVGAlib video output"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_output/vmem.c:51
22534 msgid "Video memory buffer width."
22535 msgstr ""
22537 #: modules/video_output/vmem.c:54
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Video memory buffer height."
22540 msgstr "Videohöjd"
22542 #: modules/video_output/vmem.c:56
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Pitch"
22545 msgstr "Sökväg"
22547 #: modules/video_output/vmem.c:57
22548 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22549 msgstr ""
22551 #: modules/video_output/vmem.c:60
22552 msgid ""
22553 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_output/vmem.c:63
22557 msgid "Lock function"
22558 msgstr "Låsfunktion"
22560 #: modules/video_output/vmem.c:64
22561 msgid ""
22562 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22563 "memory address for use by the video renderer."
22564 msgstr ""
22566 #: modules/video_output/vmem.c:68
22567 msgid "Unlock function"
22568 msgstr "Upplåsningsfunktion"
22570 #: modules/video_output/vmem.c:69
22571 msgid "Address of the unlocking callback function"
22572 msgstr ""
22574 #: modules/video_output/vmem.c:71
22575 msgid "Callback data"
22576 msgstr ""
22578 #: modules/video_output/vmem.c:72
22579 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22580 msgstr ""
22582 #: modules/video_output/vmem.c:75
22583 #, fuzzy
22584 msgid "Video memory module"
22585 msgstr "Videofiltermodul"
22587 #: modules/video_output/vmem.c:76
22588 msgid "Video memory"
22589 msgstr "Videominne"
22591 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22592 msgid "XVideo adaptor number"
22593 msgstr ""
22595 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22596 msgid ""
22597 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22598 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22599 msgstr ""
22601 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22603 msgid "Alternate fullscreen method"
22604 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22606 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22608 msgid ""
22609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22610 "its drawbacks.\n"
22611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22614 "show on top of the video."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22619 msgid ""
22620 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22621 "DISPLAY environment variable."
22622 msgstr ""
22624 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22626 msgid "Use shared memory"
22627 msgstr "Använd delat minne"
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22632 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22634 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22636 msgid "Screen for fullscreen mode."
22637 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22641 msgid ""
22642 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22643 "1 for the second."
22644 msgstr ""
22645 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22646 "första skärmen, 1 för den andra. "
22648 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22649 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22650 msgstr ""
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22653 msgid "X11 video output"
22654 msgstr ""
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22657 msgid ""
22658 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22659 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22660 msgstr ""
22662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22663 msgid "XVimage chroma format"
22664 msgstr ""
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22667 msgid ""
22668 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22669 "to improve performances by using the most efficient one."
22670 msgstr ""
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22673 msgid "XVideo extension video output"
22674 msgstr ""
22676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22677 msgid "XVMC adaptor number"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22681 msgid ""
22682 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22683 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22684 msgstr ""
22686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22687 msgid "X11 display name"
22688 msgstr "X11-displaynamn"
22690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22691 msgid ""
22692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22693 "the value of the DISPLAY environment variable."
22694 msgstr ""
22696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22697 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22698 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22701 msgid ""
22702 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22703 "0 for first screen, 1 for the second."
22704 msgstr ""
22705 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22706 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22709 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22710 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22713 msgid "You can choose the crop style to apply."
22714 msgstr ""
22716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22717 #, fuzzy
22718 msgid "XVMC extension video output"
22719 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22721 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22722 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22723 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22725 #: modules/visualization/goom.c:61
22726 msgid "Goom display width"
22727 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22729 #: modules/visualization/goom.c:62
22730 msgid "Goom display height"
22731 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22733 #: modules/visualization/goom.c:63
22734 msgid ""
22735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22736 "will be prettier but more CPU intensive)."
22737 msgstr ""
22739 #: modules/visualization/goom.c:66
22740 msgid "Goom animation speed"
22741 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22743 #: modules/visualization/goom.c:67
22744 msgid ""
22745 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22746 msgstr ""
22748 #: modules/visualization/goom.c:73
22749 msgid "Goom"
22750 msgstr "Goom"
22752 #: modules/visualization/goom.c:74
22753 msgid "Goom effect"
22754 msgstr "Goom-effekt"
22756 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22757 msgid "Effects list"
22758 msgstr "Effektlista"
22760 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22761 msgid ""
22762 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22763 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22764 msgstr ""
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22767 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22768 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22771 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22772 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22775 msgid "Number of bands"
22776 msgstr "Antal band"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22779 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22780 msgstr ""
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22783 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22784 msgstr ""
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22787 msgid "Band separator"
22788 msgstr ""
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22791 msgid "Number of blank pixels between bands."
22792 msgstr ""
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22795 msgid "Amplification"
22796 msgstr "Förstärkning"
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22800 msgstr ""
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22803 msgid "Enable peaks"
22804 msgstr ""
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22807 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22808 msgstr ""
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22811 msgid "Enable original graphic spectrum"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22815 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22816 msgstr ""
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22819 msgid "Enable bands"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22824 msgstr ""
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22827 msgid "Enable base"
22828 msgstr ""
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22835 msgid "Base pixel radius"
22836 msgstr ""
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22840 msgstr ""
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22843 msgid "Spectral sections"
22844 msgstr ""
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22847 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22848 msgstr ""
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22851 msgid "Peak height"
22852 msgstr ""
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22855 msgid "Total pixel height of the peak items."
22856 msgstr ""
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22859 msgid "Peak extra width"
22860 msgstr ""
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22863 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22864 msgstr ""
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22867 msgid "V-plane color"
22868 msgstr "V-plan färg"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22871 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22872 msgstr ""
22874 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22875 msgid "Number of stars"
22876 msgstr "Antal stjärnor"
22878 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22879 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22880 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22883 msgid "Visualizer"
22884 msgstr "Visualisering"
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22887 msgid "Visualizer filter"
22888 msgstr "Visualiseringsfilter"
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22891 msgid "Spectrum analyser"
22892 msgstr "Spektrumanalysator"
22894 #~ msgid ""
22895 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22896 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
22899 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
22900 #~ "videofönstret."
22902 #~ msgid "Audio CD - Track "
22903 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
22905 #~ msgid ""
22906 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
22907 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
22908 #~ msgstr ""
22909 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
22910 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
22912 #~ msgid ""
22913 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
22914 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
22915 #~ msgstr ""
22916 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
22917 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "VLC"
22921 #~ msgstr "VLM"
22923 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
22924 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
22926 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
22927 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Seam Carving video filter"
22931 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Seam Carving"
22935 #~ msgstr "Strömmar"
22937 #~ msgid "VLC - Controller"
22938 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
22940 #~ msgid "About..."
22941 #~ msgstr "Om..."
22943 #~ msgid "A to B"
22944 #~ msgstr "A till B"
22946 #~ msgid "Extended settings"
22947 #~ msgstr "Utökade inställningar"
22949 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22950 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
22952 #~ msgid "&Update List"
22953 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
22955 #~ msgid "Choose subtitles file"
22956 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
22958 #~ msgid "&Equalizer"
22959 #~ msgstr "&Equalizer"
22961 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22962 #~ msgstr "Växla &helskärm"
22964 #~ msgid "&Title"
22965 #~ msgstr "&Titel"
22967 #~ msgid "Undock from Interface"
22968 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
22970 #~ msgid "Ctrl+U"
22971 #~ msgstr "Ctrl+U"
22973 #~ msgid "Add Interfaces"
22974 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
22976 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22977 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
22979 #~ msgid "Add node"
22980 #~ msgstr "Lägg till nod"
22982 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22983 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
22985 #~ msgid "Ok"
22986 #~ msgstr "Ok"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Subscreen width."
22990 #~ msgstr "Helskärm %d"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Subscreen height."
22994 #~ msgstr "Ramhöjd"
22996 #~ msgid "Get Stream Information"
22997 #~ msgstr "Få ströminformation"
22999 #~ msgid "%i items in the playlist"
23000 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23002 #~ msgid "1 item in the playlist"
23003 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
23005 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23006 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
23008 #~ msgid "Input and Codecs"
23009 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "close"
23013 #~ msgstr "Stäng"
23015 #~ msgid "Media information"
23016 #~ msgstr "Mediainformation"
23018 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23019 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23023 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23025 #~ msgid "Check for updates..."
23026 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
23028 #~ msgid "No DVD Menus"
23029 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
23031 #~ msgid "Disk Device"
23032 #~ msgstr "Diskenhet"
23034 #~ msgid "Native or Skins"
23035 #~ msgstr "Original eller skal"
23037 #~ msgid "Subtitles languages"
23038 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23040 #~ msgid "Skip Frames"
23041 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
23043 #~ msgid "Display Device"
23044 #~ msgstr "Visningsenhet"
23046 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23047 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "use Pause Color"
23051 #~ msgstr "Pausa endast"
23053 #~ msgid "Strict rate control"
23054 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
23056 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23057 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
23059 #~ msgid "Subpicture Filters"
23060 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23062 #~ msgid "Enabled"
23063 #~ msgstr "Aktiverad"
23065 #~ msgid "Image:"
23066 #~ msgstr "Bild:"
23068 #~ msgid "Position:"
23069 #~ msgstr "Position:"
23071 #~ msgid "Timestamp:"
23072 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
23074 #~ msgid "Color:"
23075 #~ msgstr "Färg:"
23077 #~ msgid "Opaqueness:"
23078 #~ msgstr "Opakhet:"
23080 #~ msgid "(in pixels)"
23081 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Marquee:"
23085 #~ msgstr "On Screen Display"
23087 #~ msgid "Timeout:"
23088 #~ msgstr "Tidsgräns:"
23090 #~ msgid "ms"
23091 #~ msgstr "ms"
23093 #~ msgid "Not Available"
23094 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
23096 #~ msgid "Previous track"
23097 #~ msgstr "Föregående spår"
23099 #~ msgid "Next track"
23100 #~ msgstr "Nästa spår"
23102 #~ msgid "Interface settings"
23103 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
23105 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23106 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
23108 #~ msgid "Go to time:"
23109 #~ msgstr "Gå till tid:"
23111 #~ msgid "F11"
23112 #~ msgstr "F11"
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "2 pass"
23116 #~ msgstr "2 Pass"
23118 #~ msgid "&OK"
23119 #~ msgstr "&OK"
23121 #~ msgid "&Delete"
23122 #~ msgstr "&Ta bort"
23124 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23125 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
23127 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23128 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
23130 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23131 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
23133 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23134 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
23136 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23137 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
23139 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23140 #~ msgstr ""
23141 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
23143 #~ msgid ""
23144 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23145 #~ "work."
23146 #~ msgstr ""
23147 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
23148 #~ "bokmärkning ska fungera."
23150 #~ msgid "Input has changed "
23151 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
23153 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23154 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23156 #~ msgid "Stream and Media Info"
23157 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
23159 #~ msgid "Advanced information"
23160 #~ msgstr "Avancerad information"
23162 #~ msgid "URI"
23163 #~ msgstr "URI"
23165 #~ msgid ""
23166 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23167 #~ "Messages window."
23168 #~ msgstr ""
23169 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23170 #~ "meddelandefönstret."
23172 #~ msgid "&No"
23173 #~ msgstr "&Nej"
23175 #~ msgid "Don't show further errors"
23176 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23178 #~ msgid "Save &As..."
23179 #~ msgstr "Spara s&om..."
23181 #~ msgid "Save Messages As..."
23182 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23184 #~ msgid "Options:"
23185 #~ msgstr "Alternativ:"
23187 #~ msgid "Open..."
23188 #~ msgstr "Öppna..."
23190 #~ msgid "Stream/Save"
23191 #~ msgstr "Ström/Spara"
23193 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23194 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23196 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23197 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23199 #~ msgid "Customize:"
23200 #~ msgstr "Anpassa:"
23202 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23203 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23205 #~ msgid "Advanced Settings..."
23206 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23208 #~ msgid "File:"
23209 #~ msgstr "Fil:"
23211 #~ msgid "DVD (menus)"
23212 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23214 #~ msgid "Disc type"
23215 #~ msgstr "Skivtyp"
23217 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23218 #~ msgstr "Sök av skiva"
23220 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23221 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23223 #~ msgid "RTSP"
23224 #~ msgstr "RTSP"
23226 #~ msgid "DVD device to use"
23227 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23229 #~ msgid ""
23230 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23231 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23232 #~ msgstr ""
23233 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23234 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23236 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23237 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23241 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23244 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23246 #~ msgid "Title number."
23247 #~ msgstr "Titelnummer."
23249 #~ msgid "Track number."
23250 #~ msgstr "Spårnummer."
23252 #~ msgid "Shuffle"
23253 #~ msgstr "Blanda"
23255 #~ msgid "&Simple Add File..."
23256 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23258 #~ msgid "Add &Directory..."
23259 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23261 #~ msgid "&Add URL..."
23262 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23264 #~ msgid "Services Discovery"
23265 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23267 #~ msgid "&Open Playlist..."
23268 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23270 #~ msgid "&Save Playlist..."
23271 #~ msgstr "&Spara spellista"
23273 #~ msgid "Sort by &Title"
23274 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23276 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23277 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23279 #~ msgid "&Shuffle"
23280 #~ msgstr "&Blanda"
23282 #~ msgid "D&elete"
23283 #~ msgstr "Ta &bort"
23285 #~ msgid "&Manage"
23286 #~ msgstr "&Hantera"
23288 #~ msgid "S&ort"
23289 #~ msgstr "S&ortera"
23291 #~ msgid "&Selection"
23292 #~ msgstr "&Val"
23294 #~ msgid "&View items"
23295 #~ msgstr "&Visa objekt"
23297 #~ msgid "Play this Branch"
23298 #~ msgstr "Spela denna gren"
23300 #~ msgid "Preparse"
23301 #~ msgstr "Förtolka"
23303 #~ msgid "Sort this Branch"
23304 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23306 #~ msgid "Info"
23307 #~ msgstr "Info"
23309 #~ msgid "%i items in playlist"
23310 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23312 #~ msgid "root"
23313 #~ msgstr "rot"
23315 #~ msgid "XSPF playlist"
23316 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23318 #~ msgid "Playlist is empty"
23319 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23321 #~ msgid "Can't save"
23322 #~ msgstr "Kan inte spara"
23324 #~ msgid "One level"
23325 #~ msgstr "En nivå"
23327 #~ msgid "Please enter node name"
23328 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23330 #~ msgid "New node"
23331 #~ msgstr "Ny nod"
23333 #~ msgid "Unknown"
23334 #~ msgstr "Okänd"
23336 #~ msgid "Alt"
23337 #~ msgstr "Alt"
23339 #~ msgid "Ctrl"
23340 #~ msgstr "Ctrl"
23342 #~ msgid "Shift"
23343 #~ msgstr "Skift"
23345 #~ msgid "Target:"
23346 #~ msgstr "Mål:"
23348 #~ msgid "MMSH"
23349 #~ msgstr "MMSH"
23351 #~ msgid "Channel name"
23352 #~ msgstr "Kanalnamn"
23354 #~ msgid "Select all elementary streams"
23355 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23357 #~ msgid "Subtitles file"
23358 #~ msgstr "Undertextfil"
23360 #~ msgid ""
23361 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23362 #~ "subtitles."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23365 #~ "SubRIP-undertexter."
23367 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23368 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23370 #~ msgid "Open file"
23371 #~ msgstr "Öppna fil"
23373 #~ msgid "Updates"
23374 #~ msgstr "Uppdateringar"
23376 #~ msgid "Check for updates"
23377 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "\n"
23381 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23382 #~ msgstr ""
23383 #~ "\n"
23384 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23386 #~ msgid "Broadcasts"
23387 #~ msgstr "Broadcast"
23389 #~ msgid "Load"
23390 #~ msgstr "Läs in"
23392 #~ msgid "Load Configuration"
23393 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23395 #~ msgid "Save Configuration"
23396 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23398 #~ msgid "New broadcast"
23399 #~ msgstr "Ny broadcast"
23401 #~ msgid "VLM stream"
23402 #~ msgstr "VLM-ström"
23404 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23405 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23407 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23408 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23410 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23411 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23415 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23416 #~ "access all of them."
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23419 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23420 #~ "att komma åt dem alla."
23422 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23423 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23425 #~ msgid ""
23426 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23427 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23428 #~ "format.\n"
23429 #~ "\n"
23430 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23431 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23432 #~ msgstr ""
23433 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23434 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23435 #~ "\n"
23436 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23437 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23439 #~ msgid "You must choose a stream"
23440 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23442 #~ msgid "Unable to find playlist"
23443 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23445 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23446 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23448 #~ msgid ""
23449 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23450 #~ "about it."
23451 #~ msgstr ""
23452 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23453 #~ "den."
23455 #~ msgid ""
23456 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23457 #~ "about it."
23458 #~ msgstr ""
23459 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23460 #~ "den."
23462 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23463 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23465 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23466 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23468 #~ msgid "Please enter an address"
23469 #~ msgstr "Ange en adress"
23471 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23472 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23474 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23475 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23477 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23478 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23480 #~ msgid "More information"
23481 #~ msgstr "Mer information"
23483 #~ msgid "Save to file"
23484 #~ msgstr "Spara till fil"
23486 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23487 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23489 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23490 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Cartoon effect"
23494 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23498 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23500 #~ msgid "Blurring"
23501 #~ msgstr "Suddar"
23503 #, fuzzy
23504 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23505 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23507 #, fuzzy
23508 #~ msgid "Wave effect"
23509 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23511 #, fuzzy
23512 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23513 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23515 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23516 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23518 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23519 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23521 #~ msgid "Image adjustment"
23522 #~ msgstr "Bildjustering"
23524 #~ msgid "Video Options"
23525 #~ msgstr "Videoalternativ"
23527 #~ msgid "Aspect Ratio"
23528 #~ msgstr "Bildförhållande"
23530 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23534 #~ msgid ""
23535 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23536 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23537 #~ msgstr ""
23538 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23539 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23542 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23544 #~ msgid "Smooth :"
23545 #~ msgstr "Mjuk :"
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "Preamp\n"
23549 #~ "12.0dB"
23550 #~ msgstr ""
23551 #~ "Förstärk\n"
23552 #~ "12,0 dB"
23554 #~ msgid "More Information"
23555 #~ msgstr "Mer information"
23557 #~ msgid "Stopped"
23558 #~ msgstr "Stoppad"
23560 #~ msgid "Playing"
23561 #~ msgstr "Spelar upp"
23563 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23564 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23566 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23567 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23569 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23570 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23572 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23573 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23575 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23576 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23578 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23579 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23581 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23582 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23584 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23585 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23587 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23588 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23591 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23593 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23594 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23596 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23597 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23599 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23600 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23602 #~ msgid "Online Help"
23603 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23605 #~ msgid "V&iew"
23606 #~ msgstr "V&isa"
23608 #~ msgid "&Settings"
23609 #~ msgstr "&Inställningar"
23611 #~ msgid "Embedded playlist"
23612 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23614 #~ msgid "Previous playlist item"
23615 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23617 #~ msgid "Next playlist item"
23618 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23620 #~ msgid "Play slower"
23621 #~ msgstr "Spela långsammare"
23623 #~ msgid "Play faster"
23624 #~ msgstr "Spela fortare"
23626 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23627 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23629 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23630 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23632 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23633 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23635 #~ msgid ""
23636 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23637 #~ "\n"
23638 #~ msgstr ""
23639 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23640 #~ "\n"
23642 #~ msgid "(c) "
23643 #~ msgstr "©"
23645 #~ msgid ""
23646 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23647 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23648 #~ "\n"
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23651 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23652 #~ "\n"
23654 #~ msgid "About %s"
23655 #~ msgstr "Om %s"
23657 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23658 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23660 #~ msgid "Open &File..."
23661 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23663 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23664 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23666 #~ msgid "Media &Info..."
23667 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23669 #~ msgid "Empty"
23670 #~ msgstr "Tom"
23672 #~ msgid ""
23673 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23677 #~ msgid ""
23678 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23679 #~ msgstr ""
23680 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23684 #~ "and RAW)"
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23687 #~ "OGG och RAW)"
23689 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23690 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23692 #~ msgid ""
23693 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23694 #~ msgstr ""
23695 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23697 #~ msgid ""
23698 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23699 #~ msgstr ""
23700 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23702 #~ msgid ""
23703 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23707 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23708 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23710 #~ msgid "RTP Unicast"
23711 #~ msgstr "RTP-unicast"
23713 #~ msgid "Stream to a single computer."
23714 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23716 #~ msgid "RTP Multicast"
23717 #~ msgstr "RTP-multicast"
23719 #~ msgid ""
23720 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23721 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23722 #~ "does not work over the Internet."
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23725 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23726 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23728 #~ msgid ""
23729 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23730 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23731 #~ "beginning with 239.255."
23732 #~ msgstr ""
23733 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23734 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23735 #~ "adress som börjar med 239.255."
23737 #~ msgid ""
23738 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23739 #~ "needs to send the stream several times."
23740 #~ msgstr ""
23741 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23742 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23744 #~ msgid ""
23745 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23746 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23747 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23748 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23749 #~ msgstr ""
23750 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23751 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23752 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23753 #~ "adress:8080 som standard."
23755 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23756 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23758 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23759 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23761 #~ msgid "Extended GUI"
23762 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23764 #~ msgid ""
23765 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23768 #~ "uppstart"
23770 #~ msgid "Taskbar"
23771 #~ msgstr "Verktygsrad"
23773 #~ msgid "Minimal interface"
23774 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23776 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23777 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23779 #~ msgid "Size to video"
23780 #~ msgstr "Storlek till video"
23782 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23783 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23785 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23786 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23788 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23789 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23791 #~ msgid "Playlist view"
23792 #~ msgstr "Spellistvy"
23794 #~ msgid "Embedded"
23795 #~ msgstr "Inbäddad"
23797 #~ msgid "Both"
23798 #~ msgstr "Båda"
23800 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23801 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23803 #~ msgid "last config"
23804 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23806 #~ msgid "EyeTV"
23807 #~ msgstr "EyeTV"
23809 #~ msgid "Distortion"
23810 #~ msgstr "Distortion"
23812 #~ msgid "Adds distortion effects"
23813 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23815 #, fuzzy
23816 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23817 #~ msgstr "Föregående fil"
23819 #, fuzzy
23820 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23821 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23823 #, fuzzy
23824 #~ msgid "Video canvas width"
23825 #~ msgstr "Video bredd"
23827 #, fuzzy
23828 #~ msgid "Video canvas height"
23829 #~ msgstr "Video höjd"
23831 #~ msgid "Block"
23832 #~ msgstr "Blockera"
23834 #~ msgid "Allow"
23835 #~ msgstr "Tillåt"
23837 #~ msgid "Prompt"
23838 #~ msgstr "Fråga"
23840 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23841 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23843 #~ msgid "Always"
23844 #~ msgstr "Alltid"
23846 #~ msgid "Never"
23847 #~ msgstr "Aldrig"
23849 #~ msgid "Security options"
23850 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23852 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23853 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23855 #~ msgid "Track Number"
23856 #~ msgstr "Spårnummer"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23860 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23864 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23865 #~ msgstr ""
23866 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23867 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23869 #~ msgid "Video Device"
23870 #~ msgstr "Videoenhet"
23872 #~ msgid "Advanced Information"
23873 #~ msgstr "Avancerad information"
23875 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23876 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23878 #~ msgid "Interfaces"
23879 #~ msgstr "Gränssnitt"
23881 #~ msgid "Network policy"
23882 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23884 #~ msgid "Some random name"
23885 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23887 #~ msgid "Find a name"
23888 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Lua Meta"
23892 #~ msgstr "Metal"
23894 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23895 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23897 #~ msgid "DCCP transport"
23898 #~ msgstr "DCCP-transport"
23900 #~ msgid "TCP transport"
23901 #~ msgstr "TCP-transport"
23903 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23904 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23906 #~ msgid "Switch interface"
23907 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23909 #~ msgid ""
23910 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23911 #~ "Restrictions Management measure."
23912 #~ msgstr ""
23913 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23914 #~ "Digital Restrictions Management."
23916 #~ msgid "France"
23917 #~ msgstr "Frankrike"
23919 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23920 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23922 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23923 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23925 #~ msgid "Always display the video"
23926 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23928 #~ msgid "statistics update on"
23929 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23931 #~ msgid "statistics update off"
23932 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23934 #~ msgid "Embedded video output"
23935 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23939 #~ "window."
23940 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23942 #~ msgid "About VLC media player..."
23943 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23945 #~ msgid "Information about VLC media player."
23946 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23948 #~ msgid ""
23949 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23950 #~ "read the distribution tab.\n"
23951 #~ "\n"
23952 #~ msgstr ""
23953 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23954 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23955 #~ "\n"
23957 #~ msgid "General Info"
23958 #~ msgstr "Allmän information"
23960 #~ msgid "Distribution License"
23961 #~ msgstr "Distributionslicens"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Always show video area"
23965 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Gamma of the video input."
23969 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Video controls"
23973 #~ msgstr "Videofilter"
23975 #~ msgid "Video Device Name "
23976 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23978 #~ msgid "Audio Device Name "
23979 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23981 #~ msgid "Update List"
23982 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23985 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23987 #~ msgid "Help options"
23988 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23990 #~ msgid "print help for the advanced options"
23991 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23993 #, fuzzy
23994 #~ msgid ""
23995 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23996 #~ "I420, RV24, etc.)"
23997 #~ msgstr ""
23998 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23999 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
24001 #~ msgid "Charset"
24002 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
24004 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
24008 #~ msgid "Remember wizard options"
24009 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
24011 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24012 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Select Package"
24016 #~ msgstr "Välj en fil"
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Binary"
24020 #~ msgstr "Bilinjär"
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Plugin"
24024 #~ msgstr "Insticksmoduler"
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Source"
24028 #~ msgstr "Öppna källa"
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Download"
24032 #~ msgstr "Hämta nu"
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Choose a direcctory..."
24036 #~ msgstr "Välj en katalog"
24038 #~ msgid ""
24039 #~ "\n"
24040 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24041 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "\n"
24044 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
24045 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
24047 #~ msgid "Save file..."
24048 #~ msgstr "Spara fil..."
24050 #~ msgid "Session descriptipn"
24051 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
24053 #~ msgid "Codec Name"
24054 #~ msgstr "Kodekens namn"
24056 #~ msgid "Codec Description"
24057 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
24059 #~ msgid "Select the device"
24060 #~ msgstr "Välj enheten"
24062 #~ msgid "Video Codec"
24063 #~ msgstr "Videokodek"
24065 #~ msgid "Audio Codec"
24066 #~ msgstr "Ljudkodek"
24068 #~ msgid "Visualisation"
24069 #~ msgstr "Visualisering"
24071 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24072 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
24074 #~ msgid "Color invert"
24075 #~ msgstr "Färginvertering"
24077 #~ msgid "Find one here too"
24078 #~ msgstr "Hitta ett här också"
24080 #~ msgid "Default Interface"
24081 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
24083 #~ msgid "1."
24084 #~ msgstr "1."
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Close controller"
24088 #~ msgstr "Kontroller"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Loop playlist"
24092 #~ msgstr "Öppna skiva"
24094 #~ msgid "More"
24095 #~ msgstr "Mer"
24097 #~ msgid "Quit Player"
24098 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Randomize playlist order"
24102 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Repeat current"
24106 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "Select Da Directory !"
24110 #~ msgstr "Välj en katalog"
24112 #~ msgid "Volume in %"
24113 #~ msgstr "Volym i %"
24115 #~ msgid "No random"
24116 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "goto is deprecated"
24120 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Replay Gain type"
24124 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24126 #~ msgid "Report a Bug"
24127 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24129 #~ msgid "Use DVD menus"
24130 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24132 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24133 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid "Normal rate"
24137 #~ msgstr "Normal storlek"
24139 #~ msgid "&Stats"
24140 #~ msgstr "&Statistik"
24142 #~ msgid "Manage"
24143 #~ msgstr "Hantera"
24145 #~ msgid "Ctrl+X"
24146 #~ msgstr "Ctrl+X"
24148 #~ msgid "Dock playlist"
24149 #~ msgstr "Docka spellista"
24151 #~ msgid "Remaining Time"
24152 #~ msgstr "Återstående tid"
24154 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24155 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24157 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24158 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24160 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24161 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24163 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24164 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24166 #~ msgid "Raw write"
24167 #~ msgstr "Råskrivning"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "RTCP destination port number"
24171 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24173 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24174 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24176 #~ msgid "UDP-Lite"
24177 #~ msgstr "UDP-Lite"
24179 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24180 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24182 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24183 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24185 #~ msgid "Track number/Position"
24186 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Open Directory..."
24190 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24192 #~ msgid "Hide Menus..."
24193 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24195 #, fuzzy
24196 #~ msgid "Show columns"
24197 #~ msgstr "Showtunes"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24201 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24203 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24204 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24206 #~ msgid "Transcoding"
24207 #~ msgstr "Omkodning"
24209 #~ msgid "OSS Device"
24210 #~ msgstr "OSS-enhet"
24212 #~ msgid "DirectX Device"
24213 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24215 #~ msgid "Alsa Device"
24216 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24218 #~ msgid "&View"
24219 #~ msgstr "&Visa"
24221 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24222 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24224 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24225 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24227 #~ msgid "(no title)"
24228 #~ msgstr "(ingen titel)"
24230 #~ msgid "(no artist)"
24231 #~ msgstr "(ingen artist)"
24233 #~ msgid "(no album)"
24234 #~ msgstr "(inget album)"
24236 #~ msgid "no artist"
24237 #~ msgstr "ingen artist"
24239 #~ msgid "no album"
24240 #~ msgstr "inget album"
24242 #~ msgid "Podcast"
24243 #~ msgstr "Poddsändning"
24245 #~ msgid "SAP sessions"
24246 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Ctrl+Z"
24250 #~ msgstr "Ctrl"
24252 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24253 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24255 #~ msgid "Sound Files"
24256 #~ msgstr "Ljudfiler"
24258 #~ msgid "Growl server"
24259 #~ msgstr "Growl-server"
24261 #~ msgid "Growl password"
24262 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24264 #~ msgid "Growl UDP port"
24265 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24267 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24268 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Halve sample rate"
24272 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Video monitoring filter"
24276 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Statistics input file"
24280 #~ msgstr "Statistik"
24282 #~ msgid "CDDB Artist"
24283 #~ msgstr "CDDB Artist"
24285 #~ msgid "CDDB Category"
24286 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24288 #~ msgid "CDDB Genre"
24289 #~ msgstr "CDDB Genre"
24291 #~ msgid "CDDB Year"
24292 #~ msgstr "CDDB År"
24294 #~ msgid "CDDB Title"
24295 #~ msgstr "CDDB Titel"
24297 #~ msgid "CD-Text Message"
24298 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24300 #~ msgid "CD-Text Title"
24301 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24303 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24304 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24306 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24307 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24309 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24310 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24312 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24313 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24315 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24316 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24318 #~ msgid "Segment filename"
24319 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24321 #~ msgid "Listeners"
24322 #~ msgstr "Lyssnare"
24324 #~ msgid "Do not display further errors"
24325 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24327 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24328 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24330 #~ msgid "M3U file"
24331 #~ msgstr "M3U-fil"
24333 #~ msgid "Sorted by Artist"
24334 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24336 #~ msgid "Sorted by Album"
24337 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24339 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24340 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24342 #~ msgid "General interface setttings"
24343 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24345 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24346 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24348 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24349 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24352 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24354 #~ msgid "CD-Text Genre"
24355 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24358 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24361 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24363 #~ msgid "Video snapshot directory"
24364 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24366 #~ msgid ""
24367 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24368 #~ msgstr ""
24369 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24370 #~ "advanced)"
24372 #~ msgid "All items, unsorted"
24373 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24375 #~ msgid "DCA"
24376 #~ msgstr "DCA"
24378 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24379 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24383 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24385 #~ msgid ""
24386 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24387 #~ "the program:"
24388 #~ msgstr ""
24389 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24390 #~ "programmet:"
24392 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24393 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24395 #~ msgid "Open Messages Window"
24396 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24398 #~ msgid "Dismiss"
24399 #~ msgstr "Stäng"
24401 #~ msgid "Image"
24402 #~ msgstr "Bild"
24404 #~ msgid "Timestamp"
24405 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24407 #~ msgid "Center-Center"
24408 #~ msgstr "Center-Center"
24410 #~ msgid "Left-Center"
24411 #~ msgstr "Vänster-Center"
24413 #~ msgid "Right-Center"
24414 #~ msgstr "Höger-Center"
24416 #~ msgid "Center-Top"
24417 #~ msgstr "Center-Topp"
24419 #~ msgid "Left-Top"
24420 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24422 #~ msgid "Right-Top"
24423 #~ msgstr "Höger-Topp"
24425 #~ msgid "Center-Bottom"
24426 #~ msgstr "Center-Botten"
24428 #~ msgid "Left-Bottom"
24429 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24431 #~ msgid "Right-Bottom"
24432 #~ msgstr "Höger-Botten"
24434 #~ msgid "Number of streams"
24435 #~ msgstr "Antal strömmar"
24437 #~ msgid "fps"
24438 #~ msgstr "fps"
24440 #~ msgid "More info"
24441 #~ msgstr "Mer info"
24443 #~ msgid "Control interface settings"
24444 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24446 #~ msgid ""
24447 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24448 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24449 #~ msgstr ""
24450 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24451 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24455 #~ "here (x coordinate)."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24458 #~ "här(x kordinater)."
24460 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24461 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Program to select"
24465 #~ msgstr "Program"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Programs to select"
24469 #~ msgstr "Program"
24471 #~ msgid "DTS"
24472 #~ msgstr "DTS"
24474 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24475 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24477 #~ msgid "Default to 4212"
24478 #~ msgstr "Standard till 4212"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Go To Position"
24482 #~ msgstr "Position"
24484 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24485 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24487 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24488 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24490 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24491 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24493 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24494 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24496 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24497 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24499 #~ msgid "Check for updates now !"
24500 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24502 #~ msgid "Font filename"
24503 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24507 #~ msgstr "Service upphittning"
24509 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24510 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24512 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24513 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24515 #~ msgid "Height in pixels"
24516 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24518 #~ msgid "Width in pixels"
24519 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24521 #~ msgid "Ascii Art"
24522 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24524 #~ msgid "Select effect"
24525 #~ msgstr "Välj effekt"
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Small playlist"
24529 #~ msgstr "Spara spellista"
24531 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24532 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24534 #~ msgid "raw DV demuxer"
24535 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24537 #~ msgid "Enable CABAC"
24538 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24540 #~ msgid "Enable loop filter"
24541 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24543 #~ msgid "Analyse mode"
24544 #~ msgstr "Analysläge"
24546 #~ msgid "Properties"
24547 #~ msgstr "Egenskaper"
24549 #~ msgid "from "
24550 #~ msgstr "från "
24552 #~ msgid "type : "
24553 #~ msgstr "typ : "
24555 #~ msgid "URL : "
24556 #~ msgstr "URL : "
24558 #~ msgid "file size : "
24559 #~ msgstr "filstorlek : "
24561 #~ msgid "file md5 hash : "
24562 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24564 #~ msgid "Choose a mirror"
24565 #~ msgstr "Välj en spegel"
24567 #~ msgid "Downloading..."
24568 #~ msgstr "Laddar ner..."
24570 #~ msgid " "
24571 #~ msgstr " "
24573 #~ msgid ""
24574 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24575 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24576 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24577 #~ "\n"
24578 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24579 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24580 #~ "\n"
24581 #~ "For more information, have a look at the web site."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24584 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24585 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24586 #~ "\n"
24587 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24588 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24589 #~ "bandbredd.\n"
24590 #~ "\n"
24591 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24593 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24594 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24596 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24597 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24599 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24600 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24602 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24603 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24605 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24606 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24608 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24609 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24611 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24612 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24614 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24615 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24617 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24618 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24620 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24624 #~ msgid "Channel mixer"
24625 #~ msgstr "Kanal mixer"
24627 #~ msgid "Choose program (SID)"
24628 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24630 #~ msgid "Choose programs"
24631 #~ msgstr "Välj program"
24633 #~ msgid "Choose audio track"
24634 #~ msgstr "Välj audiospår"
24636 #~ msgid "Choose subtitles track"
24637 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24639 #~ msgid "Segment "
24640 #~ msgstr "Segment "
24642 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24643 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24645 #~ msgid "Current version"
24646 #~ msgstr "Nuvarande version"
24648 #~ msgid "Released on"
24649 #~ msgstr "Utgiven den"
24651 #~ msgid "Your version"
24652 #~ msgstr "Din version"
24654 #~ msgid "Mirror"
24655 #~ msgstr "Spegel"
24657 #~ msgid "UPnP"
24658 #~ msgstr "UPnP"
24660 #~ msgid "Streamming"
24661 #~ msgstr "Strömmande"
24663 #~ msgid "RSS"
24664 #~ msgstr "RSS"
24666 #~ msgid "Windows GAPI"
24667 #~ msgstr "Windows GAPI"
24669 #~ msgid "Windows GDI"
24670 #~ msgstr "Windows GDI"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Access modules settings"
24674 #~ msgstr "Markera allt"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Audio output modules settings"
24678 #~ msgstr "Paus"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Decoder modules settings"
24682 #~ msgstr "Markera allt"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Demuxers settings"
24686 #~ msgstr "Markera allt"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Text renderer settings"
24690 #~ msgstr "Markera allt"
24692 #~ msgid "Video track"
24693 #~ msgstr "Videospår"
24695 #~ msgid ""
24696 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24697 #~ "\n"
24698 #~ msgstr ""
24699 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24700 #~ "\n"
24702 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24703 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Choose channel"
24707 #~ msgstr "Kanal:"
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Choose a stream output"
24711 #~ msgstr "Paus"
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24715 #~ msgstr "Paus"
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "File stream ouput"
24719 #~ msgstr "Paus"
24721 #, fuzzy
24722 #~ msgid "udp stream output"
24723 #~ msgstr "Paus"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Truncated stream"
24727 #~ msgstr "Spela upp"
24729 #, fuzzy
24730 #~ msgid "Stream "
24731 #~ msgstr "Stopp "
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Codec name"
24735 #~ msgstr "Radera"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Planes"
24739 #~ msgstr "Spela upp"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "Number of Streams"
24743 #~ msgstr "Paus"
24745 #~ msgid "Flags"
24746 #~ msgstr "Flaggor"
24748 #, fuzzy
24749 #~ msgid "Audio Bitrate"
24750 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24752 #, fuzzy
24753 #~ msgid "playlist metademux"
24754 #~ msgstr "Föregående fil"
24756 #, fuzzy
24757 #~ msgid "Segment Filename"
24758 #~ msgstr "Arkiv"
24760 #, fuzzy
24761 #~ msgid "Muxing Application"
24762 #~ msgstr "Om VLC"
24764 #, fuzzy
24765 #~ msgid "Writing Application"
24766 #~ msgstr "Om VLC"
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid "Codec Setting"
24770 #~ msgstr "Markera allt"
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "Codec Info"
24774 #~ msgstr "Radera"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Codec Download"
24778 #~ msgstr "Radera"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Display Resolution"
24782 #~ msgstr "Markera allt"
24784 #~ msgid "Instrumental Pop"
24785 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24787 #~ msgid "Instrumental Rock"
24788 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24790 #~ msgid "Pop/Funk"
24791 #~ msgstr "Pop/Funk"
24793 #~ msgid "Psychadelic"
24794 #~ msgstr "Psykadelisk"
24796 #~ msgid "Acid Punk"
24797 #~ msgstr "Acid Punk"
24799 #~ msgid "Acid Jazz"
24800 #~ msgstr "Acid Jazz"
24802 #~ msgid "Rock & Roll"
24803 #~ msgstr "Rock & Roll"
24805 #~ msgid "Hard Rock"
24806 #~ msgstr "Hårdrock"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Prev Chapter"
24810 #~ msgstr "Kapitel"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Play List"
24814 #~ msgstr "Spola framåt"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24818 #~ msgstr "Markera allt"
24820 #~ msgid "<unknown>"
24821 #~ msgstr "<okänd>"
24823 #~ msgid "GNOME"
24824 #~ msgstr "GNOME"
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "GNOME interface"
24828 #~ msgstr "Göm andra"
24830 #~ msgid "_Open File..."
24831 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24833 #~ msgid "Open a file"
24834 #~ msgstr "Öppna en fil"
24836 #~ msgid "Open _Disc..."
24837 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24839 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24840 #~ msgstr "Öppna skiva"
24842 #~ msgid "_Network Stream..."
24843 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Select a network stream"
24847 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24849 #~ msgid "_Eject Disc"
24850 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24852 #~ msgid "_Title"
24853 #~ msgstr "_Titel"
24855 #~ msgid "_Chapter"
24856 #~ msgstr "_Kapitel"
24858 #~ msgid "_Language"
24859 #~ msgstr "Språk"
24861 #~ msgid "_Subtitles"
24862 #~ msgstr "_Undertext"
24864 #~ msgid "_Fullscreen"
24865 #~ msgstr "_Helskärm"
24867 #~ msgid "_Audio"
24868 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24870 #~ msgid "_Video"
24871 #~ msgstr "_Video"
24873 #~ msgid "Net"
24874 #~ msgstr "Nätverk"
24876 #~ msgid "Stop Stream"
24877 #~ msgstr "Stopp"
24879 #~ msgid "Pause Stream"
24880 #~ msgstr "Paus"
24882 #~ msgid "Play Slower"
24883 #~ msgstr "Slow Motion"
24885 #~ msgid "Fast"
24886 #~ msgstr "Spola framåt"
24888 #~ msgid "Play Faster"
24889 #~ msgstr "Spola framåt"
24891 #~ msgid "Previous file"
24892 #~ msgstr "Föregående fil"
24894 #~ msgid "Next File"
24895 #~ msgstr "Nästa file"
24897 #~ msgid "Title:"
24898 #~ msgstr "Titel:"
24900 #~ msgid "Chapter:"
24901 #~ msgstr "Kapitel:"
24903 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24904 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24906 #~ msgid "FEC"
24907 #~ msgstr "FEC"
24909 #~ msgid "Url"
24910 #~ msgstr "Url"
24912 #~ msgid "Path:"
24913 #~ msgstr "Sökväg:"
24915 #~ msgid "Gtk+"
24916 #~ msgstr "Gtk+"
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Gtk+ interface"
24920 #~ msgstr "Göm andra"
24922 #~ msgid "_File"
24923 #~ msgstr "_Fil"
24925 #~ msgid "_Close"
24926 #~ msgstr "_Stäng"
24928 #~ msgid "E_xit"
24929 #~ msgstr "_Avsluta"
24931 #~ msgid "Exit the program"
24932 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24934 #~ msgid "_View"
24935 #~ msgstr "_Visa"
24937 #~ msgid "_Settings"
24938 #~ msgstr "_Inställningar"
24940 #~ msgid "_Help"
24941 #~ msgstr "_Hjälp"
24943 #~ msgid "_About..."
24944 #~ msgstr "_Om VLC..."
24946 #~ msgid "About this application"
24947 #~ msgstr "Om VLC"
24949 #~ msgid "_Play"
24950 #~ msgstr "S_pela upp"
24952 #~ msgid "Go to:"
24953 #~ msgstr "Gå till:"
24955 #~ msgid "_Invert"
24956 #~ msgstr "_Invertera"
24958 #~ msgid "_Select"
24959 #~ msgstr "_Välj"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Gtk2 interface"
24963 #~ msgstr "Göm andra"
24965 #~ msgid "_New"
24966 #~ msgstr "_Ny"
24968 #~ msgid "_Edit"
24969 #~ msgstr "Redigera"
24971 #~ msgid "_About"
24972 #~ msgstr "Om VLC"
24974 #~ msgid "Languages"
24975 #~ msgstr "Språk"
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "KDE interface"
24979 #~ msgstr "Göm andra"
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Fit To Screen"
24983 #~ msgstr "Helskärm"
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Repeat Playlist"
24987 #~ msgstr "Öppna skiva"
24989 #~ msgid "TTL"
24990 #~ msgstr "TTL"
24992 #~ msgid "Ogg"
24993 #~ msgstr "Ogg"
24995 #~ msgid "MPEG PS"
24996 #~ msgstr "MPEG PS"
24998 #~ msgid "MPEG 4"
24999 #~ msgstr "MPEG 4"
25001 #~ msgid "MPEG 1"
25002 #~ msgstr "MPEG 1"
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid "Pause stream"
25006 #~ msgstr "Paus"
25008 #, fuzzy
25009 #~ msgid "Play stream"
25010 #~ msgstr "Spela upp"
25012 #~ msgid "MRL :"
25013 #~ msgstr "MRL :"
25015 #~ msgid "FTP"
25016 #~ msgstr "FTP"
25018 #~ msgid "0:00:00"
25019 #~ msgstr "0:00:00"
25021 #, fuzzy
25022 #~ msgid "file://"
25023 #~ msgstr "Titel:"
25025 #, fuzzy
25026 #~ msgid "ftp://"
25027 #~ msgstr "Titel:"
25029 #~ msgid "http://"
25030 #~ msgstr "http://"
25032 #~ msgid "udp://@:1234"
25033 #~ msgstr "udp://@:1234"
25035 #~ msgid "udp6://@:1234"
25036 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25038 #~ msgid "rtp://"
25039 #~ msgstr "rtp://"
25041 #~ msgid "rtp6://"
25042 #~ msgstr "rtp6://"
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "Stream:"
25046 #~ msgstr "Stopp"
25048 #~ msgid "client"
25049 #~ msgstr "klient"
25051 #~ msgid "/dev/dsp"
25052 #~ msgstr "/dev/dsp"
25054 #~ msgid "/dev/video"
25055 #~ msgstr "/dev/video"
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Codec :"
25059 #~ msgstr "Radera"
25061 #~ msgid "huff"
25062 #~ msgstr "huff"
25064 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25065 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "FileInfo"
25069 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25073 #~ msgstr "Öppna skiva"
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Open a network stream"
25077 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25079 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25080 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
25082 #~ msgid "Exit this program"
25083 #~ msgstr "Avsluta detta program"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Show the program logs"
25087 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "About this program"
25091 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Simple &Open ..."
25095 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25099 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25101 #~ msgid "&Eject Disc"
25102 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25104 #~ msgid "E&xit"
25105 #~ msgstr "Avsluta"
25107 #~ msgid "&File info..."
25108 #~ msgstr "&Filinformation..."
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid ""
25112 #~ " (wxWindows interface)\n"
25113 #~ "\n"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ " Göm andra\n"
25116 #~ "\n"
25118 #~ msgid ""
25119 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25120 #~ "\n"
25121 #~ msgstr ""
25122 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25123 #~ "\n"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Playlist Item options"
25127 #~ msgstr "Föregående fil"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Group Info"
25131 #~ msgstr "Radera"
25133 #~ msgid "Video For Linux"
25134 #~ msgstr "Video For Linux"
25136 #~ msgid "CD Audio"
25137 #~ msgstr "CD-ljud"
25139 #~ msgid "WebCam"
25140 #~ msgstr "Webbkamera"
25142 #~ msgid "TV Card"
25143 #~ msgstr "TV Kort"
25145 #~ msgid "Kfir"
25146 #~ msgstr "Kfir"
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "&Simple Add..."
25150 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "&Disable"
25154 #~ msgstr "Arkiv"
25156 #, fuzzy
25157 #~ msgid "&Select All"
25158 #~ msgstr "Markera allt"
25160 #, fuzzy
25161 #~ msgid "Item Infos"
25162 #~ msgstr "Radera"
25164 #~ msgid "no info"
25165 #~ msgstr "ingen info"
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "General Settings"
25169 #~ msgstr "Markera allt"
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25173 #~ msgstr "Markera allt"
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25177 #~ msgstr "Paus"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Audio Options"
25181 #~ msgstr "Paus"
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Bitrate Options"
25185 #~ msgstr "Paus"
25187 #~ msgid "Fonts"
25188 #~ msgstr "Typsnitt"
25190 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25191 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25193 #~ msgid "log filename"
25194 #~ msgstr "filnamn för logg"
25196 #, fuzzy
25197 #~ msgid "SAP interface"
25198 #~ msgstr "Göm andra"
25200 #, fuzzy
25201 #~ msgid "Dummy stream"
25202 #~ msgstr "Paus"
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "Standard stream"
25206 #~ msgstr "Stopp"
25208 #~ msgid "Adjust"
25209 #~ msgstr "Justera"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "List of vout modules"
25213 #~ msgstr "Paus"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "logo video filter"
25217 #~ msgstr "Föregående fil"
25219 #~ msgid "XOSD module"
25220 #~ msgstr "XOSD-modul"
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "xosd interface"
25224 #~ msgstr "Göm andra"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Close Menu"
25228 #~ msgstr "Radera"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Advanced open options"
25232 #~ msgstr "Paus"
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25236 #~ msgstr "Göm andra"
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "osd text filter"
25240 #~ msgstr "Nästa file"
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "&Title:"
25244 #~ msgstr "Titel:"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "&Chapter:"
25248 #~ msgstr "Kapitel:"
25250 #, fuzzy
25251 #~ msgid "Open &file..."
25252 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25254 #, fuzzy
25255 #~ msgid "Open &disc..."
25256 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "&Network stream..."
25260 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "&Hide interface"
25264 #~ msgstr "Göm andra"
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "&Add interface"
25268 #~ msgstr "Göm andra"
25270 #, fuzzy
25271 #~ msgid "Spawn a new interface"
25272 #~ msgstr "Göm andra"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "C&hannels"
25276 #~ msgstr "Kanal:"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Sc&reen"
25280 #~ msgstr "Helskärm"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "&Language"
25284 #~ msgstr "Språk"
25286 #, fuzzy
25287 #~ msgid "&Subtitles"
25288 #~ msgstr "Undertext"
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "New stream"
25292 #~ msgstr "Paus"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Network Stream..."
25296 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Next file"
25300 #~ msgstr "Nästa file"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "&Add subtitles..."
25304 #~ msgstr "Undertext"
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "Exit"
25308 #~ msgstr "_Avsluta"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Select next title"
25312 #~ msgstr "Markera allt"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "&Mute"
25316 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Open network"
25320 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "&Disc..."
25324 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "&Network..."
25328 #~ msgstr "Nätverk"
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "Delete &all"
25332 #~ msgstr "Markera allt"
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Native Windows interface"
25336 #~ msgstr "Göm andra"
25338 #~ msgid "Language 0x%x"
25339 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "All files"
25343 #~ msgstr "Arkiv"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Add file"
25347 #~ msgstr "Undertext"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Stream Output MRL"
25351 #~ msgstr "Paus"
25353 #~ msgid "A_udio"
25354 #~ msgstr "_Språk"
25356 #~ msgid "Open a File"
25357 #~ msgstr "Öppna fil"
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Open file..."
25361 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Open disc..."
25365 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Network stream..."
25369 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25373 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25375 #~ msgid "Video filters settings"
25376 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25378 #, fuzzy
25379 #~ msgid "CD-Text Composer"
25380 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25382 #, fuzzy
25383 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25384 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25386 #, fuzzy
25387 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25388 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25390 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25391 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25393 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25394 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25396 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25397 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25399 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25400 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25402 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25403 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25406 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25408 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25409 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25411 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25412 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25416 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25418 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25419 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25421 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25422 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25424 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25425 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Corba control"
25429 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "corba control module"
25433 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25435 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25436 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25438 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25439 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25441 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25442 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25444 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25445 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25447 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25448 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Playlist metademux"
25452 #~ msgstr "Spellistevy"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Muxing application"
25456 #~ msgstr "Program"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Writing application"
25460 #~ msgstr "Program"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Native playlist import"
25464 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Podcast Link"
25468 #~ msgstr "Poddsändning"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Podcast Copyright"
25472 #~ msgstr "Copyright"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Podcast Category"
25476 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Podcast Keywords"
25480 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25484 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25488 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Podcast Author"
25492 #~ msgstr "Poddsändning"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25496 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Podcast Duration"
25500 #~ msgstr "Mättnad"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Podcast Type"
25504 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Mime type"
25508 #~ msgstr "Skivtyp"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Playlist stress tests"
25512 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25514 #~ msgid "DAAP shares"
25515 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25517 #~ msgid "DAAP access"
25518 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25522 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25524 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25525 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Distort video filter"
25529 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Marquee text to display."
25533 #~ msgstr "On Screen Display"
25535 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25536 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25538 #~ msgid "History parameter"
25539 #~ msgstr "Historikparameter"
25541 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25542 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25547 #~ "minute, %S = second)."
25548 #~ msgstr ""
25549 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25550 #~ "S = sekund"
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Time overlay"
25554 #~ msgstr "överlappa"
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "Big"
25558 #~ msgstr "Brygga"
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "Extra Audio File"
25562 #~ msgstr "Ljudfilter"
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "Media File"
25566 #~ msgstr "Media: %s"
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "QWidget"
25570 #~ msgstr "Bredd"
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "margin"
25574 #~ msgstr "Amharic"
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "spacing"
25578 #~ msgstr "Mellanlagring"
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "QPushButton"
25582 #~ msgstr "Pushto"
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Line"
25586 #~ msgstr "Linjär"
25588 #, fuzzy
25589 #~ msgid "line"
25590 #~ msgstr "Oliv"
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "QGroupBox"
25594 #~ msgstr "Grupp"
25596 #, fuzzy
25597 #~ msgid "enabled"
25598 #~ msgstr "aktivera"
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "checkable"
25602 #~ msgstr "aktivera"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25606 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Disk"
25610 #~ msgstr "Skiva"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25614 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25618 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25622 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25624 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25625 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Justification"
25629 #~ msgstr "Förstärkning"
25631 #~ msgid "Growl"
25632 #~ msgstr "Growl"
25634 #~ msgid "MSN"
25635 #~ msgstr "MSN"
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "Vertical border width"
25639 #~ msgstr "Video bredd"
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Horizontal border width"
25643 #~ msgstr "Horisontell"
25645 #, fuzzy
25646 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25647 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25651 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25653 #~ msgid "Connecting..."
25654 #~ msgstr "Ansluter..."
25656 #~ msgid "QT interface"
25657 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
25659 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25660 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
25662 #~ msgid "Checking for Updates..."
25663 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."