Always build x264 with pthread on win
[vlc/vlc-acra.git] / po / zh_CN.po
blob07706912280380fff63a2646308acc89274b70f2
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:893
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "热键设置"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
83 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般音频设置"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:416
103 msgid "Filters"
104 msgstr "过滤器"
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "视觉效果"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频视觉效果"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的一般设置"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "杂项"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "模块及音频杂项设置"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
137 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "分离器"
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
260 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
261 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
262 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
264 #: include/vlc_config_cat.h:141
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "一般串流输出设置"
268 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxers"
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
280 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
281 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "存取输出"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
288 msgid ""
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
295 "方式。您可能不应该这样做。\n"
296 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
298 #: include/vlc_config_cat.h:158
299 msgid "Packetizers"
300 msgstr "封包器"
302 #: include/vlc_config_cat.h:160
303 msgid ""
304 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
305 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 msgstr ""
309 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
310 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
311 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
313 #: include/vlc_config_cat.h:166
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Sout 流输出"
317 #: include/vlc_config_cat.h:167
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
324 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
325 #: modules/services_discovery/sap.c:323
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
329 #: include/vlc_config_cat.h:174
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
335 #: include/vlc_config_cat.h:177
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
344 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "播放列表"
354 #: include/vlc_config_cat.h:183
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
360 "回放模式)。"
362 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "一般播放列表行为"
366 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "服务探索"
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "高级"
381 #: include/vlc_config_cat.h:194
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "高级设置,请小心设置。"
385 #: include/vlc_config_cat.h:196
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU 特性"
389 #: include/vlc_config_cat.h:197
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
392 "not change these settings."
393 msgstr ""
394 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:200
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "高级选项"
400 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "其它高级设置"
404 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
405 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
407 msgid "Network"
408 msgstr "网络"
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
414 #: include/vlc_config_cat.h:209
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "彩度模块设置"
418 #: include/vlc_config_cat.h:210
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
422 #: include/vlc_config_cat.h:212
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "封包器模块设置"
426 #: include/vlc_config_cat.h:216
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "编码器设置"
430 #: include/vlc_config_cat.h:218
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
434 #: include/vlc_config_cat.h:221
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Dialog providers 设置"
438 #: include/vlc_config_cat.h:223
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
442 #: include/vlc_config_cat.h:225
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "字幕分离器设置"
446 #: include/vlc_config_cat.h:227
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:234
453 msgid "No help available"
454 msgstr "尚无可用的帮助文件"
456 #: include/vlc_config_cat.h:235
457 msgid "There is no help available for these modules."
458 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
460 #: include/vlc_interface.h:136
461 #, fuzzy
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
469 "\"vlc -I wx\"\n"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:34
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "快速打开文件(&O)"
475 #: include/vlc_intf_strings.h:35
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "高级选项..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:36
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "打开目录(&I)..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:38
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "选择文件以保存到"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:42
491 #, fuzzy
492 msgid "Media &Information..."
493 msgstr "元信息"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:43
496 #, fuzzy
497 msgid "&Codec Information..."
498 msgstr "信息"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:44
501 msgid "&Messages..."
502 msgstr "讯息(&M)"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:45
505 #, fuzzy
506 msgid "&Extended Settings..."
507 msgstr "编码器设置"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:46
510 #, fuzzy
511 msgid "Go to Specific &Time..."
512 msgstr "Logo位置"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:47
515 #, fuzzy
516 msgid "&Bookmarks..."
517 msgstr "书签"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48
520 #, fuzzy
521 msgid "&VLM Configuration..."
522 msgstr "VLM设置档"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:50
525 #, fuzzy
526 msgid "&About..."
527 msgstr "关于..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
539 msgid "Play"
540 msgstr "播放"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:54
543 #, fuzzy
544 msgid "Fetch Information"
545 msgstr "元信息"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
549 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
552 msgid "Delete"
553 msgstr "删除"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
556 #, fuzzy
557 msgid "Information..."
558 msgstr "信息"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:57
561 #, fuzzy
562 msgid "Sort"
563 msgstr "排序(&S)"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:58
566 msgid "Add Node"
567 msgstr "添加节点"
569 #: include/vlc_intf_strings.h:59
570 #, fuzzy
571 msgid "Stream..."
572 msgstr "串流"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:60
575 #, fuzzy
576 msgid "Save..."
577 msgstr "保存文件..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:61
580 #, fuzzy
581 msgid "Open Folder..."
582 msgstr "打开文件..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
585 msgid "Repeat all"
586 msgstr "重复播放全部"
588 #: include/vlc_intf_strings.h:66
589 #, fuzzy
590 msgid "Repeat one"
591 msgstr "重复一次"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:67
594 msgid "No repeat"
595 msgstr ""
597 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
599 msgid "Random"
600 msgstr "随机"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 #, fuzzy
604 msgid "Random off"
605 msgstr "关闭随机播放"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:72
608 #, fuzzy
609 msgid "Add to playlist"
610 msgstr "增加至播放列表"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:73
613 #, fuzzy
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "VLC多媒体播放程序"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 #, fuzzy
619 msgid "Add file..."
620 msgstr "保存文件..."
622 #: include/vlc_intf_strings.h:76
623 #, fuzzy
624 msgid "Advanced open..."
625 msgstr "高级选项..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:77
628 #, fuzzy
629 msgid "Add directory..."
630 msgstr "增加目录(&D)..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:79
633 #, fuzzy
634 msgid "Save Playlist to &File..."
635 msgstr "储存播放列表..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:80
638 #, fuzzy
639 msgid "&Load Playlist File..."
640 msgstr "储存播放列表..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:82
643 msgid "Search"
644 msgstr "搜索"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:83
647 #, fuzzy
648 msgid "Search Filter"
649 msgstr "搜索播放列表"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:85
652 #, fuzzy
653 msgid "Additional &Sources"
654 msgstr "附加调试"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:89
657 msgid ""
658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "them."
660 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "影像复制"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:95
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Feed 图像"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "放大率"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:98
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "储存"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:102
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "增加畸变效果"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:104
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "增加畸变效果"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "图像翻转"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:108
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
706 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
712 #: include/vlc_intf_strings.h:113
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
718 #: include/vlc_intf_strings.h:116
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
725 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid ""
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752 "b> VLC media player.</p></body></html>"
753 msgstr ""
755 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
756 #: src/audio_output/filters.c:229
757 #, fuzzy
758 msgid "Audio filtering failed"
759 msgstr "音频滤波器"
761 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
762 #: src/audio_output/filters.c:230
763 #, c-format
764 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 msgstr ""
767 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
768 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
769 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
770 msgid "Disable"
771 msgstr "关闭"
773 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
774 msgid "Spectrometer"
775 msgstr "频谱"
777 #: src/audio_output/input.c:102
778 msgid "Scope"
779 msgstr "示波器"
781 #: src/audio_output/input.c:104
782 msgid "Spectrum"
783 msgstr "频谱"
785 #: src/audio_output/input.c:106
786 #, fuzzy
787 msgid "Vu meter"
788 msgstr "视频过滤器"
790 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
792 msgid "Equalizer"
793 msgstr "均衡器"
795 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
796 msgid "Audio filters"
797 msgstr "音频滤波器"
799 #: src/audio_output/input.c:185
800 #, fuzzy
801 msgid "Replay gain"
802 msgstr "全域增益"
804 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
805 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
806 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
807 msgid "Audio Channels"
808 msgstr "音频"
810 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
812 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
813 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
814 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
815 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
816 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
817 msgid "Stereo"
818 msgstr "立体声"
820 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
821 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
824 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
828 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
829 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
830 msgid "Left"
831 msgstr "左"
833 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
834 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
837 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
841 msgid "Right"
842 msgstr "右"
844 #: src/audio_output/output.c:135
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "杜比环绕"
848 #: src/audio_output/output.c:147
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "反转立体声"
852 #: src/config/file.c:584
853 msgid "key"
854 msgstr "键"
856 #: src/config/file.c:593
857 msgid "boolean"
858 msgstr "布尔值"
860 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
861 msgid "integer"
862 msgstr "整型"
864 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
865 msgid "float"
866 msgstr "浮点型"
868 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
869 msgid "string"
870 msgstr "字符串型"
872 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
873 #: src/playlist/loadsave.c:144
874 msgid "Media Library"
875 msgstr ""
877 #: src/extras/getopt.c:633
878 #, c-format
879 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
880 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
882 #: src/extras/getopt.c:658
883 #, c-format
884 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
885 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
887 #: src/extras/getopt.c:663
888 #, c-format
889 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
892 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
893 #, c-format
894 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
895 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
897 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
900 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
903 #, c-format
904 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
905 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:746
908 #, c-format
909 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
910 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
913 #, c-format
914 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
915 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:823
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
920 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
922 #: src/extras/getopt.c:841
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
925 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
927 #: src/input/control.c:323
928 #, c-format
929 msgid "Bookmark %i"
930 msgstr "书签 %i"
932 #: src/input/decoder.c:111
933 #, fuzzy
934 msgid "No suitable decoder module"
935 msgstr "Tarkin译码器模块"
937 #: src/input/decoder.c:112
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
941 "there is no way for you to fix this."
942 msgstr ""
944 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
948 #: modules/stream_out/es.c:388
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "串流/转码向导"
953 #: src/input/decoder.c:168
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
957 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
961 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
962 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
963 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
965 msgid "Track"
966 msgstr "轨道"
968 #: src/input/es_out.c:673
969 #, c-format
970 msgid "%s [%s %d]"
971 msgstr ""
973 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
974 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
976 msgid "Program"
977 msgstr "程序"
979 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
980 msgid "Closed captions 1"
981 msgstr ""
983 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
984 msgid "Closed captions 2"
985 msgstr ""
987 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
988 msgid "Closed captions 3"
989 msgstr ""
991 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
992 msgid "Closed captions 4"
993 msgstr ""
995 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
996 #, c-format
997 msgid "Stream %d"
998 msgstr "串流 %d"
1000 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1002 msgid "Codec"
1003 msgstr "编码器"
1005 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1009 msgid "Language"
1010 msgstr "语言"
1012 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1013 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 msgid "Type"
1015 msgstr "类型"
1017 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1018 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1019 msgid "Channels"
1020 msgstr "频道"
1022 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1023 msgid "Sample rate"
1024 msgstr "采样率"
1026 #: src/input/es_out.c:2069
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "%u Hz"
1029 msgstr "%d Hz"
1031 #: src/input/es_out.c:2075
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "比特每采样"
1035 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1036 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1037 msgid "Bitrate"
1038 msgstr "位率"
1040 #: src/input/es_out.c:2081
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "%u kb/s"
1043 msgstr "%d kb/s"
1045 #: src/input/es_out.c:2092
1046 msgid "Resolution"
1047 msgstr "分辨率"
1049 #: src/input/es_out.c:2098
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "显示分辨率"
1053 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1054 msgid "Frame rate"
1055 msgstr "帧率"
1057 #: src/input/es_out.c:2115
1058 msgid "Subtitle"
1059 msgstr "字幕"
1061 #: src/input/input.c:2217
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr ""
1065 #: src/input/input.c:2218
1066 #, c-format
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1068 msgstr ""
1070 #: src/input/input.c:2317
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1072 msgstr ""
1074 #: src/input/input.c:2318
1075 #, c-format
1076 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr ""
1079 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1080 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1085 msgid "Title"
1086 msgstr "标题"
1088 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1090 msgid "Artist"
1091 msgstr "艺术家"
1093 #: src/input/meta.c:54
1094 msgid "Genre"
1095 msgstr "流派"
1097 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1098 msgid "Copyright"
1099 msgstr "版权"
1101 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1102 msgid "Album"
1103 msgstr "专辑"
1105 #: src/input/meta.c:57
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Track number"
1108 msgstr "轨道编号。"
1110 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1111 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1112 msgid "Description"
1113 msgstr "描述"
1115 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1116 msgid "Rating"
1117 msgstr "评分"
1119 #: src/input/meta.c:60
1120 msgid "Date"
1121 msgstr "日期"
1123 #: src/input/meta.c:61
1124 msgid "Setting"
1125 msgstr "设置"
1127 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1128 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 msgid "URL"
1130 msgstr "网址"
1132 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1133 msgid "Now Playing"
1134 msgstr "正在播放"
1136 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1137 msgid "Publisher"
1138 msgstr "发行商"
1140 #: src/input/meta.c:66
1141 msgid "Encoded by"
1142 msgstr ""
1144 #: src/input/meta.c:67
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Artwork URL"
1147 msgstr "网址"
1149 #: src/input/meta.c:68
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Track ID"
1152 msgstr "轨道"
1154 #: src/input/var.c:152
1155 msgid "Bookmark"
1156 msgstr "书签"
1158 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1159 msgid "Programs"
1160 msgstr "程序"
1162 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1164 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1165 msgid "Chapter"
1166 msgstr "章节"
1168 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1169 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1170 msgid "Navigation"
1171 msgstr "导航"
1173 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1175 msgid "Video Track"
1176 msgstr "视频轨"
1178 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1180 msgid "Audio Track"
1181 msgstr "音频轨"
1183 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1185 msgid "Subtitles Track"
1186 msgstr "字幕轨"
1188 #: src/input/var.c:274
1189 msgid "Next title"
1190 msgstr "下一个标题"
1192 #: src/input/var.c:279
1193 msgid "Previous title"
1194 msgstr "上一个标题"
1196 #: src/input/var.c:305
1197 #, c-format
1198 msgid "Title %i"
1199 msgstr "标题 %i"
1201 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1202 #, c-format
1203 msgid "Chapter %i"
1204 msgstr "章节 %i"
1206 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "下一个章节"
1211 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "上一个章节"
1216 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1217 #, c-format
1218 msgid "Media: %s"
1219 msgstr "媒体: %s"
1221 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1222 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1223 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1230 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "取消"
1234 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1238 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1239 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1241 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1243 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1252 msgid "OK"
1253 msgstr "确定"
1255 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "新增界面"
1260 #: src/interface/interface.c:209
1261 msgid "Console"
1262 msgstr "控制台"
1264 #: src/interface/interface.c:212
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet 界面"
1268 #: src/interface/interface.c:215
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web 界面"
1272 #: src/interface/interface.c:218
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "调试记录"
1276 #: src/interface/interface.c:221
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "鼠标手势"
1280 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1281 #: src/modules/cache.c:525
1282 msgid "C"
1283 msgstr "zh_CN"
1285 #: src/libvlc.c:1145
1286 msgid ""
1287 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1288 "interface."
1289 msgstr ""
1291 #: src/libvlc.c:1290
1292 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1293 msgstr ""
1295 #: src/libvlc.c:1622
1296 msgid " (default enabled)"
1297 msgstr " (默认打开)"
1299 #: src/libvlc.c:1623
1300 msgid " (default disabled)"
1301 msgstr " (默认关闭)"
1303 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Note:"
1306 msgstr "无"
1308 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 msgstr ""
1312 #: src/libvlc.c:1890
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1317 #: src/libvlc.c:1891
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1322 #: src/libvlc.c:1893
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "编译器: %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:1895
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1330 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1332 #: src/libvlc.c:1931
1333 msgid ""
1334 "\n"
1335 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 msgstr ""
1337 "\n"
1338 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1340 #: src/libvlc.c:1951
1341 msgid ""
1342 "\n"
1343 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "按回车键继续...\n"
1348 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1349 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1350 msgid "Zoom"
1351 msgstr "缩放"
1353 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1354 msgid "1:4 Quarter"
1355 msgstr "1:4 四分之一"
1357 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1358 msgid "1:2 Half"
1359 msgstr "1:2 一半"
1361 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1362 msgid "1:1 Original"
1363 msgstr "1:1 原始"
1365 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1366 msgid "2:1 Double"
1367 msgstr "2:1 双倍"
1369 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1370 msgid "Auto"
1371 msgstr "自动"
1373 #: src/libvlc-module.c:89
1374 msgid "American English"
1375 msgstr "美式英语"
1377 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1378 msgid "Arabic"
1379 msgstr "阿拉伯语"
1381 #: src/libvlc-module.c:91
1382 msgid "Brazilian Portuguese"
1383 msgstr "巴西葡萄牙语"
1385 #: src/libvlc-module.c:92
1386 msgid "British English"
1387 msgstr "英式英语"
1389 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1390 msgid "Bulgarian"
1391 msgstr "保加利亚文"
1393 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1394 msgid "Catalan"
1395 msgstr "加泰罗尼亚语"
1397 #: src/libvlc-module.c:95
1398 msgid "Chinese Traditional"
1399 msgstr "繁体中文"
1401 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1402 msgid "Czech"
1403 msgstr "捷克语"
1405 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1406 msgid "Danish"
1407 msgstr "丹麦语"
1409 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1410 msgid "Dutch"
1411 msgstr "荷兰语"
1413 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1414 msgid "Finnish"
1415 msgstr "芬兰语"
1417 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1418 msgid "French"
1419 msgstr "法语"
1421 #: src/libvlc-module.c:101
1422 msgid "Galician"
1423 msgstr "加利西亚语"
1425 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1426 msgid "Georgian"
1427 msgstr "乔治亚语"
1429 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1430 msgid "German"
1431 msgstr "德语"
1433 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1434 msgid "Hebrew"
1435 msgstr "希伯来语"
1437 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1438 msgid "Hungarian"
1439 msgstr "刚果语"
1441 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1442 msgid "Italian"
1443 msgstr "意大利语"
1445 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1446 msgid "Japanese"
1447 msgstr "日语"
1449 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1450 msgid "Korean"
1451 msgstr "韩国语"
1453 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1454 msgid "Malay"
1455 msgstr "马来西亚文"
1457 #: src/libvlc-module.c:110
1458 msgid "Occitan"
1459 msgstr ""
1461 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1462 msgid "Persian"
1463 msgstr ""
1465 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1466 msgid "Polish"
1467 msgstr "波兰文"
1469 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1470 msgid "Portuguese"
1471 msgstr "葡萄牙文"
1473 #: src/libvlc-module.c:114
1474 msgid "Punjabi"
1475 msgstr ""
1477 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1478 msgid "Romanian"
1479 msgstr "罗马尼亚语"
1481 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1482 msgid "Russian"
1483 msgstr "俄语"
1485 #: src/libvlc-module.c:117
1486 msgid "Simplified Chinese"
1487 msgstr "简体中文"
1489 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1490 msgid "Serbian"
1491 msgstr ""
1493 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1494 msgid "Slovak"
1495 msgstr "斯洛伐克文"
1497 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1498 msgid "Slovenian"
1499 msgstr ""
1501 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1502 msgid "Spanish"
1503 msgstr "西班牙语"
1505 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1506 msgid "Swedish"
1507 msgstr "瑞典文"
1509 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "土耳其语"
1513 #: src/libvlc-module.c:143
1514 msgid ""
1515 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1516 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1517 "related options."
1518 msgstr ""
1519 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1520 "者定义各种相关选项。"
1522 #: src/libvlc-module.c:147
1523 msgid "Interface module"
1524 msgstr "界面模块"
1526 #: src/libvlc-module.c:149
1527 msgid ""
1528 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best module available."
1530 msgstr ""
1531 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1533 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1534 msgid "Extra interface modules"
1535 msgstr "额外界面模块"
1537 #: src/libvlc-module.c:155
1538 msgid ""
1539 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1540 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1541 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1542 "\", \"gestures\" ...)"
1543 msgstr ""
1544 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1545 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1546 "\"gestures\" ...)"
1548 #: src/libvlc-module.c:162
1549 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1550 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1552 #: src/libvlc-module.c:164
1553 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1554 msgstr "提示(0,1,2)"
1556 #: src/libvlc-module.c:166
1557 msgid ""
1558 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1559 "1=warnings, 2=debug)."
1560 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Be quiet"
1564 msgstr "安静"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1567 msgid "Turn off all warning and information messages."
1568 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1570 #: src/libvlc-module.c:173
1571 msgid "Default stream"
1572 msgstr "默认串流"
1574 #: src/libvlc-module.c:175
1575 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1576 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1578 #: src/libvlc-module.c:178
1579 msgid ""
1580 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1581 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1582 msgstr ""
1583 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1584 "用的语言。"
1586 #: src/libvlc-module.c:182
1587 msgid "Color messages"
1588 msgstr "色彩化讯息"
1590 #: src/libvlc-module.c:184
1591 msgid ""
1592 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1593 "needs Linux color support for this to work."
1594 msgstr ""
1595 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1597 #: src/libvlc-module.c:187
1598 msgid "Show advanced options"
1599 msgstr "显示高级选项"
1601 #: src/libvlc-module.c:189
1602 msgid ""
1603 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1604 "available options, including those that most users should never touch."
1605 msgstr ""
1606 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1607 "应该更改的选项。"
1609 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1610 msgid "Show interface with mouse"
1611 msgstr "用鼠标来显示界面"
1613 #: src/libvlc-module.c:195
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1616 "edge of the screen in fullscreen mode."
1617 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1619 #: src/libvlc-module.c:198
1620 msgid "Interface interaction"
1621 msgstr "界面互动"
1623 #: src/libvlc-module.c:200
1624 msgid ""
1625 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1626 "user input is required."
1627 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1629 #: src/libvlc-module.c:210
1630 msgid ""
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1635 msgstr ""
1636 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1637 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1638 "们。"
1640 #: src/libvlc-module.c:216
1641 msgid "Audio output module"
1642 msgstr "音频输出模块"
1644 #: src/libvlc-module.c:218
1645 msgid ""
1646 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1647 "automatically select the best method available."
1648 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1650 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1651 #: modules/stream_out/display.c:41
1652 msgid "Enable audio"
1653 msgstr "打开音频"
1655 #: src/libvlc-module.c:224
1656 msgid ""
1657 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1658 "not take place, thus saving some processing power."
1659 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1661 #: src/libvlc-module.c:228
1662 msgid "Force mono audio"
1663 msgstr "强制使用单声道"
1665 #: src/libvlc-module.c:229
1666 msgid "This will force a mono audio output."
1667 msgstr "强制使用单声道输出"
1669 #: src/libvlc-module.c:232
1670 msgid "Default audio volume"
1671 msgstr "默认音量"
1673 #: src/libvlc-module.c:234
1674 msgid ""
1675 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1676 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1678 #: src/libvlc-module.c:237
1679 msgid "Audio output saved volume"
1680 msgstr "已储存的音频输出音量"
1682 #: src/libvlc-module.c:239
1683 msgid ""
1684 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1685 "should not change this option manually."
1686 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1688 #: src/libvlc-module.c:242
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "输出音量步长"
1692 #: src/libvlc-module.c:244
1693 msgid ""
1694 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1695 "0 to 1024."
1696 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1698 #: src/libvlc-module.c:247
1699 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1700 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1702 #: src/libvlc-module.c:249
1703 msgid ""
1704 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1705 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1706 msgstr ""
1707 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1708 "22050, 16000, 11025, 8000."
1710 #: src/libvlc-module.c:253
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "高质量音频采样"
1714 #: src/libvlc-module.c:255
1715 msgid ""
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1719 msgstr ""
1720 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1721 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1723 #: src/libvlc-module.c:260
1724 msgid "Audio desynchronization compensation"
1725 msgstr "音频异步校正"
1727 #: src/libvlc-module.c:262
1728 msgid ""
1729 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1730 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1731 msgstr ""
1732 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1734 #: src/libvlc-module.c:265
1735 msgid "Audio output channels mode"
1736 msgstr "音频输出频道模式"
1738 #: src/libvlc-module.c:267
1739 msgid ""
1740 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1741 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1742 "played)."
1743 msgstr ""
1745 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1747 msgid "Use S/PDIF when available"
1748 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1750 #: src/libvlc-module.c:273
1751 msgid ""
1752 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1753 "audio stream being played."
1754 msgstr ""
1756 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "强制检测杜比环绕"
1761 #: src/libvlc-module.c:278
1762 msgid ""
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 msgstr ""
1769 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1770 msgid "On"
1771 msgstr "开"
1773 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1774 msgid "Off"
1775 msgstr "关"
1777 #: src/libvlc-module.c:290
1778 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1779 msgstr ""
1781 #: src/libvlc-module.c:293
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "音频视觉效果"
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1787 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1789 #: src/libvlc-module.c:299
1790 msgid "Replay gain mode"
1791 msgstr ""
1793 #: src/libvlc-module.c:301
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Select the replay gain mode"
1796 msgstr "选择分析模式"
1798 #: src/libvlc-module.c:303
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Replay preamp"
1801 msgstr "播放串流"
1803 #: src/libvlc-module.c:305
1804 #, fuzzy
1805 msgid ""
1806 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1807 "replay gain information"
1808 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1810 #: src/libvlc-module.c:308
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Default replay gain"
1813 msgstr "默认串流"
1815 #: src/libvlc-module.c:310
1816 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1817 msgstr ""
1819 #: src/libvlc-module.c:312
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Peak protection"
1822 msgstr "噪声消除"
1824 #: src/libvlc-module.c:314
1825 msgid "Protect against sound clipping"
1826 msgstr ""
1828 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1831 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1832 msgid "None"
1833 msgstr "无"
1835 #: src/libvlc-module.c:327
1836 msgid ""
1837 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1838 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1839 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1840 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1841 "options."
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:333
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "视频输出模块"
1848 #: src/libvlc-module.c:335
1849 msgid ""
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1852 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1854 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "启动视频"
1859 #: src/libvlc-module.c:340
1860 msgid ""
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1863 msgstr ""
1865 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1868 msgid "Video width"
1869 msgstr "视频宽度"
1871 #: src/libvlc-module.c:345
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1874 "characteristics."
1875 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1877 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1880 msgid "Video height"
1881 msgstr "视频高度"
1883 #: src/libvlc-module.c:350
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1886 "video characteristics."
1887 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1889 #: src/libvlc-module.c:353
1890 msgid "Video X coordinate"
1891 msgstr "视频 X 坐标"
1893 #: src/libvlc-module.c:355
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1899 #: src/libvlc-module.c:358
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "视频 Y 坐标"
1903 #: src/libvlc-module.c:360
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1909 #: src/libvlc-module.c:363
1910 msgid "Video title"
1911 msgstr "视频标题"
1913 #: src/libvlc-module.c:365
1914 msgid ""
1915 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1916 "interface)."
1917 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1919 #: src/libvlc-module.c:368
1920 msgid "Video alignment"
1921 msgstr "视频对齐"
1923 #: src/libvlc-module.c:370
1924 msgid ""
1925 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1926 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1927 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1928 msgstr ""
1929 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1930 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1932 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1934 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1935 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1936 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1938 msgid "Center"
1939 msgstr "居中"
1941 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1942 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1946 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "顶部"
1951 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1952 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1954 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1956 msgid "Bottom"
1957 msgstr "底部"
1959 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1961 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "左上"
1967 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1969 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Top-Right"
1973 msgstr "右上"
1975 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1977 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 msgid "Bottom-Left"
1981 msgstr "左下"
1983 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1988 msgid "Bottom-Right"
1989 msgstr "右下"
1991 #: src/libvlc-module.c:378
1992 msgid "Zoom video"
1993 msgstr "缩放视频"
1995 #: src/libvlc-module.c:380
1996 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1997 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1999 #: src/libvlc-module.c:382
2000 msgid "Grayscale video output"
2001 msgstr "灰度视频输出"
2003 #: src/libvlc-module.c:384
2004 msgid ""
2005 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2006 "save some processing power."
2007 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
2009 #: src/libvlc-module.c:387
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Embedded video"
2012 msgstr "嵌入视频输出"
2014 #: src/libvlc-module.c:389
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "在界面中嵌入视频"
2019 #: src/libvlc-module.c:391
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "全屏幕视频输出"
2023 #: src/libvlc-module.c:393
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2027 #: src/libvlc-module.c:395
2028 msgid "Overlay video output"
2029 msgstr "重叠视频输出"
2031 #: src/libvlc-module.c:397
2032 msgid ""
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2035 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2037 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2039 msgid "Always on top"
2040 msgstr "永远在最上层"
2042 #: src/libvlc-module.c:402
2043 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2044 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2046 #: src/libvlc-module.c:404
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Show media title on video"
2049 msgstr "覆盖/字幕"
2051 #: src/libvlc-module.c:406
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2056 #: src/libvlc-module.c:408
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Show video title for x miliseconds"
2059 msgstr "覆盖/字幕"
2061 #: src/libvlc-module.c:410
2062 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2063 msgstr ""
2065 #: src/libvlc-module.c:412
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "动作检测视频过滤器"
2070 #: src/libvlc-module.c:414
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2074 #: src/libvlc-module.c:416
2075 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2076 msgstr ""
2078 #: src/libvlc-module.c:419
2079 msgid ""
2080 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2081 "3000 ms (3 sec.)"
2082 msgstr ""
2084 #: src/libvlc-module.c:427
2085 msgid "Disable screensaver"
2086 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2088 #: src/libvlc-module.c:428
2089 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2090 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2092 #: src/libvlc-module.c:430
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2095 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2097 #: src/libvlc-module.c:431
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2101 "computer being suspended because of inactivity."
2102 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2104 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2105 msgid "Window decorations"
2106 msgstr "窗口装饰"
2108 #: src/libvlc-module.c:436
2109 msgid ""
2110 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2111 "giving a \"minimal\" window."
2112 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2114 #: src/libvlc-module.c:439
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "视频输出模块"
2119 #: src/libvlc-module.c:441
2120 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2121 msgstr ""
2123 #: src/libvlc-module.c:443
2124 msgid "Video filter module"
2125 msgstr "视频过滤器模块"
2127 #: src/libvlc-module.c:445
2128 msgid ""
2129 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2130 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2131 msgstr ""
2133 #: src/libvlc-module.c:449
2134 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2135 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2137 #: src/libvlc-module.c:451
2138 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2139 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2141 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2142 msgid "Video snapshot file prefix"
2143 msgstr "视频快照文件前缀"
2145 #: src/libvlc-module.c:457
2146 msgid "Video snapshot format"
2147 msgstr "视频快照格式"
2149 #: src/libvlc-module.c:459
2150 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2151 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2153 #: src/libvlc-module.c:461
2154 msgid "Display video snapshot preview"
2155 msgstr "显示视频快照预览"
2157 #: src/libvlc-module.c:463
2158 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2159 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2161 #: src/libvlc-module.c:465
2162 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2163 msgstr ""
2165 #: src/libvlc-module.c:467
2166 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2167 msgstr ""
2169 #: src/libvlc-module.c:469
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Video snapshot width"
2172 msgstr "视频快照格式"
2174 #: src/libvlc-module.c:471
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2178 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2179 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2181 #: src/libvlc-module.c:475
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Video snapshot height"
2184 msgstr "视频画布高度"
2186 #: src/libvlc-module.c:477
2187 #, fuzzy
2188 msgid ""
2189 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2190 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2191 "ratio."
2192 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2194 #: src/libvlc-module.c:481
2195 msgid "Video cropping"
2196 msgstr "视频修整"
2198 #: src/libvlc-module.c:483
2199 msgid ""
2200 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2201 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:487
2205 msgid "Source aspect ratio"
2206 msgstr "源比率"
2208 #: src/libvlc-module.c:489
2209 msgid ""
2210 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2211 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2212 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2213 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2214 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2215 msgstr ""
2217 #: src/libvlc-module.c:496
2218 msgid "Custom crop ratios list"
2219 msgstr "自定义修整比率列表"
2221 #: src/libvlc-module.c:498
2222 msgid ""
2223 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2224 "crop ratios list."
2225 msgstr ""
2227 #: src/libvlc-module.c:501
2228 msgid "Custom aspect ratios list"
2229 msgstr "自定义纵横比列表"
2231 #: src/libvlc-module.c:503
2232 msgid ""
2233 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2234 "aspect ratio list."
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:506
2238 msgid "Fix HDTV height"
2239 msgstr "固定 HDTV 高度"
2241 #: src/libvlc-module.c:508
2242 msgid ""
2243 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2244 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2245 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2246 msgstr ""
2248 #: src/libvlc-module.c:513
2249 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2250 msgstr "监视器像素纵横比"
2252 #: src/libvlc-module.c:515
2253 msgid ""
2254 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2255 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2256 "order to keep proportions."
2257 msgstr ""
2259 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2261 msgid "Skip frames"
2262 msgstr "跳过帧"
2264 #: src/libvlc-module.c:521
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2268 "computer is not powerful enough"
2269 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2271 #: src/libvlc-module.c:524
2272 msgid "Drop late frames"
2273 msgstr "丢弃晚的帧"
2275 #: src/libvlc-module.c:526
2276 msgid ""
2277 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2278 "intended display date)."
2279 msgstr ""
2281 #: src/libvlc-module.c:529
2282 msgid "Quiet synchro"
2283 msgstr "静音同步"
2285 #: src/libvlc-module.c:531
2286 msgid ""
2287 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2288 "synchronization mechanism."
2289 msgstr ""
2291 #: src/libvlc-module.c:540
2292 msgid ""
2293 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2294 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2295 "channel."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:544
2299 msgid "Clock reference average counter"
2300 msgstr "时钟参考平均计数器"
2302 #: src/libvlc-module.c:546
2303 msgid ""
2304 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2305 "to 10000."
2306 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2308 #: src/libvlc-module.c:549
2309 msgid "Clock synchronisation"
2310 msgstr "时钟同步"
2312 #: src/libvlc-module.c:551
2313 msgid ""
2314 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2315 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2316 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2318 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2319 msgid "Network synchronisation"
2320 msgstr "网络同步化"
2322 #: src/libvlc-module.c:556
2323 msgid ""
2324 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2325 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2326 msgstr ""
2328 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2329 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2332 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2336 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2337 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2338 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2339 msgid "Default"
2340 msgstr "默认"
2342 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2343 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2344 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2345 msgid "Enable"
2346 msgstr "启动"
2348 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2349 msgid "UDP port"
2350 msgstr "UDP 端口"
2352 #: src/libvlc-module.c:566
2353 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2354 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2356 #: src/libvlc-module.c:568
2357 msgid "MTU of the network interface"
2358 msgstr "网络接口的MTU"
2360 #: src/libvlc-module.c:570
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2364 "over the network (in bytes)."
2365 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2367 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2368 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2371 #: src/libvlc-module.c:577
2372 msgid ""
2373 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2374 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2375 "in default)."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:581
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Multicast output interface"
2381 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2383 #: src/libvlc-module.c:583
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2388 #: src/libvlc-module.c:585
2389 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2390 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2392 #: src/libvlc-module.c:587
2393 msgid ""
2394 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2395 "table."
2396 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2398 #: src/libvlc-module.c:590
2399 msgid "DiffServ Code Point"
2400 msgstr ""
2402 #: src/libvlc-module.c:591
2403 msgid ""
2404 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2405 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2406 msgstr ""
2408 #: src/libvlc-module.c:597
2409 msgid ""
2410 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2411 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:603
2415 msgid ""
2416 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2417 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2418 "(like DVB streams for example)."
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2422 msgid "Audio track"
2423 msgstr "音轨"
2425 #: src/libvlc-module.c:611
2426 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2427 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2429 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2430 msgid "Subtitles track"
2431 msgstr "字幕轨"
2433 #: src/libvlc-module.c:616
2434 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2435 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2437 #: src/libvlc-module.c:619
2438 msgid "Audio language"
2439 msgstr "音频语言"
2441 #: src/libvlc-module.c:621
2442 msgid ""
2443 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2444 "letter country code)."
2445 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2447 #: src/libvlc-module.c:624
2448 msgid "Subtitle language"
2449 msgstr "字幕语言"
2451 #: src/libvlc-module.c:626
2452 #, fuzzy
2453 msgid ""
2454 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2455 "three letters country code)."
2456 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2458 #: src/libvlc-module.c:630
2459 msgid "Audio track ID"
2460 msgstr "音轨 ID"
2462 #: src/libvlc-module.c:632
2463 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2464 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2466 #: src/libvlc-module.c:634
2467 msgid "Subtitles track ID"
2468 msgstr "字幕轨 ID"
2470 #: src/libvlc-module.c:636
2471 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2472 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2474 #: src/libvlc-module.c:638
2475 msgid "Input repetitions"
2476 msgstr "输入重复"
2478 #: src/libvlc-module.c:640
2479 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2480 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2482 #: src/libvlc-module.c:642
2483 msgid "Start time"
2484 msgstr "开始时间"
2486 #: src/libvlc-module.c:644
2487 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2488 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2490 #: src/libvlc-module.c:646
2491 msgid "Stop time"
2492 msgstr "停止时间"
2494 #: src/libvlc-module.c:648
2495 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2496 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2498 #: src/libvlc-module.c:650
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Run time"
2501 msgstr "停止时间"
2503 #: src/libvlc-module.c:652
2504 #, fuzzy
2505 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2506 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2508 #: src/libvlc-module.c:654
2509 msgid "Input list"
2510 msgstr "输入清单"
2512 #: src/libvlc-module.c:656
2513 msgid ""
2514 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2515 "together after the normal one."
2516 msgstr ""
2518 #: src/libvlc-module.c:659
2519 msgid "Input slave (experimental)"
2520 msgstr "从输入(试验性的)"
2522 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid ""
2524 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2525 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2526 "inputs."
2527 msgstr ""
2528 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2529 "分隔的列表."
2531 #: src/libvlc-module.c:665
2532 msgid "Bookmarks list for a stream"
2533 msgstr "串流书签清单"
2535 #: src/libvlc-module.c:667
2536 msgid ""
2537 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2538 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2539 "{...}\""
2540 msgstr ""
2542 #: src/libvlc-module.c:673
2543 msgid ""
2544 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2545 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2546 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2547 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2548 msgstr ""
2550 #: src/libvlc-module.c:679
2551 msgid "Force subtitle position"
2552 msgstr "强制字幕位置"
2554 #: src/libvlc-module.c:681
2555 msgid ""
2556 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2557 "over the movie. Try several positions."
2558 msgstr ""
2560 #: src/libvlc-module.c:684
2561 msgid "Enable sub-pictures"
2562 msgstr "启用子画面"
2564 #: src/libvlc-module.c:686
2565 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2566 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2568 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "画面上显示(OSD)"
2575 #: src/libvlc-module.c:690
2576 msgid ""
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2578 "Display)."
2579 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2581 #: src/libvlc-module.c:693
2582 msgid "Text rendering module"
2583 msgstr "字体渲染模块"
2585 #: src/libvlc-module.c:695
2586 msgid ""
2587 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2588 "instance."
2589 msgstr ""
2591 #: src/libvlc-module.c:697
2592 msgid "Subpictures filter module"
2593 msgstr "子画面过滤器模块"
2595 #: src/libvlc-module.c:699
2596 msgid ""
2597 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2598 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2599 msgstr ""
2601 #: src/libvlc-module.c:702
2602 msgid "Autodetect subtitle files"
2603 msgstr "自动侦测字幕档"
2605 #: src/libvlc-module.c:704
2606 msgid ""
2607 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2608 "(based on the filename of the movie)."
2609 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2611 #: src/libvlc-module.c:707
2612 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2613 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2615 #: src/libvlc-module.c:709
2616 msgid ""
2617 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2618 "Options are:\n"
2619 "0 = no subtitles autodetected\n"
2620 "1 = any subtitle file\n"
2621 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2622 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2623 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2624 msgstr ""
2625 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2626 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2627 "1 = 所有的字幕文件\n"
2628 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2629 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2630 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2632 #: src/libvlc-module.c:717
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "字幕自动侦测路径"
2636 #: src/libvlc-module.c:719
2637 msgid ""
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:722
2643 msgid "Use subtitle file"
2644 msgstr "使用字幕文件"
2646 #: src/libvlc-module.c:724
2647 msgid ""
2648 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2649 "subtitle file."
2650 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2652 #: src/libvlc-module.c:727
2653 msgid "DVD device"
2654 msgstr "DVD装置"
2656 #: src/libvlc-module.c:730
2657 msgid ""
2658 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2659 "the drive letter (eg. D:)"
2660 msgstr ""
2662 #: src/libvlc-module.c:734
2663 msgid "This is the default DVD device to use."
2664 msgstr "默认的 DVD 设备"
2666 #: src/libvlc-module.c:737
2667 msgid "VCD device"
2668 msgstr "VCD 设备"
2670 #: src/libvlc-module.c:740
2671 msgid ""
2672 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2673 "scan for a suitable CD-ROM device."
2674 msgstr ""
2675 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2676 "CD-ROM 设备。"
2678 #: src/libvlc-module.c:744
2679 msgid "This is the default VCD device to use."
2680 msgstr "默认的 VCD 设备"
2682 #: src/libvlc-module.c:747
2683 msgid "Audio CD device"
2684 msgstr "音乐 CD 设备"
2686 #: src/libvlc-module.c:750
2687 msgid ""
2688 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2689 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2690 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2692 #: src/libvlc-module.c:754
2693 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2694 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2696 #: src/libvlc-module.c:757
2697 msgid "Force IPv6"
2698 msgstr "强制使用 IPv6"
2700 #: src/libvlc-module.c:759
2701 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2702 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2704 #: src/libvlc-module.c:761
2705 msgid "Force IPv4"
2706 msgstr "强制使用 IPv4"
2708 #: src/libvlc-module.c:763
2709 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2710 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2712 #: src/libvlc-module.c:765
2713 msgid "TCP connection timeout"
2714 msgstr "TCP连接超时时间"
2716 #: src/libvlc-module.c:767
2717 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2718 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2720 #: src/libvlc-module.c:769
2721 msgid "SOCKS server"
2722 msgstr "SOCKS服务器"
2724 #: src/libvlc-module.c:771
2725 msgid ""
2726 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2727 "used for all TCP connections"
2728 msgstr ""
2729 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2730 "接。"
2732 #: src/libvlc-module.c:774
2733 msgid "SOCKS user name"
2734 msgstr "SOCKS使用者名称"
2736 #: src/libvlc-module.c:776
2737 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2738 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2740 #: src/libvlc-module.c:778
2741 msgid "SOCKS password"
2742 msgstr "SOCKS密码"
2744 #: src/libvlc-module.c:780
2745 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2746 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2748 #: src/libvlc-module.c:782
2749 msgid "Title metadata"
2750 msgstr "标题数据"
2752 #: src/libvlc-module.c:784
2753 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2754 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2756 #: src/libvlc-module.c:786
2757 msgid "Author metadata"
2758 msgstr "作者元数据"
2760 #: src/libvlc-module.c:788
2761 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2762 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2764 #: src/libvlc-module.c:790
2765 msgid "Artist metadata"
2766 msgstr "艺术家元数据"
2768 #: src/libvlc-module.c:792
2769 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2770 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2772 #: src/libvlc-module.c:794
2773 msgid "Genre metadata"
2774 msgstr "流派元数据"
2776 #: src/libvlc-module.c:796
2777 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2778 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2780 #: src/libvlc-module.c:798
2781 msgid "Copyright metadata"
2782 msgstr "版权元数据"
2784 #: src/libvlc-module.c:800
2785 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2786 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2788 #: src/libvlc-module.c:802
2789 msgid "Description metadata"
2790 msgstr "描述元数据"
2792 #: src/libvlc-module.c:804
2793 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2794 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2796 #: src/libvlc-module.c:806
2797 msgid "Date metadata"
2798 msgstr "日期元数据"
2800 #: src/libvlc-module.c:808
2801 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2802 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2804 #: src/libvlc-module.c:810
2805 msgid "URL metadata"
2806 msgstr "网址元数据"
2808 #: src/libvlc-module.c:812
2809 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2810 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2812 #: src/libvlc-module.c:816
2813 msgid ""
2814 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2815 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2816 "can break playback of all your streams."
2817 msgstr ""
2819 #: src/libvlc-module.c:820
2820 msgid "Preferred decoders list"
2821 msgstr "偏好的解码器清单"
2823 #: src/libvlc-module.c:822
2824 msgid ""
2825 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2826 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2827 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2828 msgstr ""
2829 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2830 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2832 #: src/libvlc-module.c:827
2833 msgid "Preferred encoders list"
2834 msgstr "偏好的编码器清单"
2836 #: src/libvlc-module.c:829
2837 msgid ""
2838 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2839 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2841 #: src/libvlc-module.c:832
2842 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2843 msgstr ""
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid ""
2847 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2848 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2849 msgstr ""
2851 #: src/libvlc-module.c:843
2852 msgid ""
2853 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2854 "subsystem."
2855 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2857 #: src/libvlc-module.c:846
2858 msgid "Default stream output chain"
2859 msgstr "默认串流输出链"
2861 #: src/libvlc-module.c:848
2862 msgid ""
2863 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2864 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2865 "all streams."
2866 msgstr ""
2868 #: src/libvlc-module.c:852
2869 msgid "Enable streaming of all ES"
2870 msgstr "打开串流所有 ES"
2872 #: src/libvlc-module.c:854
2873 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2874 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2876 #: src/libvlc-module.c:856
2877 msgid "Display while streaming"
2878 msgstr "串流时显示"
2880 #: src/libvlc-module.c:858
2881 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2882 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2884 #: src/libvlc-module.c:860
2885 msgid "Enable video stream output"
2886 msgstr "启动视频串流输出"
2888 #: src/libvlc-module.c:862
2889 msgid ""
2890 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2891 "facility when this last one is enabled."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:865
2895 msgid "Enable audio stream output"
2896 msgstr "启动音频串流输出"
2898 #: src/libvlc-module.c:867
2899 msgid ""
2900 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2901 "facility when this last one is enabled."
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:870
2905 msgid "Enable SPU stream output"
2906 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2908 #: src/libvlc-module.c:872
2909 msgid ""
2910 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2911 "facility when this last one is enabled."
2912 msgstr ""
2914 #: src/libvlc-module.c:875
2915 msgid "Keep stream output open"
2916 msgstr "持续开启串流输出"
2918 #: src/libvlc-module.c:877
2919 msgid ""
2920 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2921 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2922 "specified)"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:881
2926 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2927 msgstr ""
2929 #: src/libvlc-module.c:883
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2933 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2934 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2936 #: src/libvlc-module.c:886
2937 msgid "Preferred packetizer list"
2938 msgstr "偏好的封包器清单"
2940 #: src/libvlc-module.c:888
2941 msgid ""
2942 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2943 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2945 #: src/libvlc-module.c:891
2946 msgid "Mux module"
2947 msgstr "多任务模块"
2949 #: src/libvlc-module.c:893
2950 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2951 msgstr ""
2953 #: src/libvlc-module.c:895
2954 msgid "Access output module"
2955 msgstr "存取输出模块"
2957 #: src/libvlc-module.c:897
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2959 msgstr ""
2961 #: src/libvlc-module.c:899
2962 msgid "Control SAP flow"
2963 msgstr "控制SAP流量"
2965 #: src/libvlc-module.c:901
2966 msgid ""
2967 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2968 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2969 msgstr ""
2971 #: src/libvlc-module.c:905
2972 msgid "SAP announcement interval"
2973 msgstr "SAP 通告间隔"
2975 #: src/libvlc-module.c:907
2976 msgid ""
2977 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2978 "between SAP announcements."
2979 msgstr ""
2981 #: src/libvlc-module.c:916
2982 msgid ""
2983 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2984 "always leave all these enabled."
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:919
2988 msgid "Enable FPU support"
2989 msgstr "启用 FPU 支持"
2991 #: src/libvlc-module.c:921
2992 msgid ""
2993 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2994 "advantage of it."
2995 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2997 #: src/libvlc-module.c:924
2998 msgid "Enable CPU MMX support"
2999 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
3001 #: src/libvlc-module.c:926
3002 msgid ""
3003 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3004 "of them."
3005 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
3007 #: src/libvlc-module.c:929
3008 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3009 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
3011 #: src/libvlc-module.c:931
3012 msgid ""
3013 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3014 "advantage of them."
3015 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3017 #: src/libvlc-module.c:934
3018 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3019 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3021 #: src/libvlc-module.c:936
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3025 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3027 #: src/libvlc-module.c:939
3028 msgid "Enable CPU SSE support"
3029 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3031 #: src/libvlc-module.c:941
3032 msgid ""
3033 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3034 "of them."
3035 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3037 #: src/libvlc-module.c:944
3038 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3039 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3041 #: src/libvlc-module.c:946
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3044 "of them."
3045 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3047 #: src/libvlc-module.c:949
3048 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3049 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3051 #: src/libvlc-module.c:951
3052 msgid ""
3053 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3054 "advantage of them."
3055 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3057 #: src/libvlc-module.c:956
3058 msgid ""
3059 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3060 "you really know what you are doing."
3061 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3063 #: src/libvlc-module.c:959
3064 msgid "Memory copy module"
3065 msgstr "内存复制模块"
3067 #: src/libvlc-module.c:961
3068 msgid ""
3069 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3070 "select the fastest one supported by your hardware."
3071 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3073 #: src/libvlc-module.c:964
3074 msgid "Access module"
3075 msgstr "存取模块"
3077 #: src/libvlc-module.c:966
3078 msgid ""
3079 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3080 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3081 "option unless you really know what you are doing."
3082 msgstr ""
3083 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3084 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3086 #: src/libvlc-module.c:970
3087 msgid "Access filter module"
3088 msgstr "存取过滤器模块"
3090 #: src/libvlc-module.c:972
3091 msgid ""
3092 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3093 "used for instance for timeshifting."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:975
3097 msgid "Demux module"
3098 msgstr "解多任务模块"
3100 #: src/libvlc-module.c:977
3101 msgid ""
3102 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3103 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3104 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3105 "you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3108 #: src/libvlc-module.c:982
3109 msgid "Allow real-time priority"
3110 msgstr "允许实时优先权"
3112 #: src/libvlc-module.c:984
3113 msgid ""
3114 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3115 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3116 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3117 "only activate this if you know what you're doing."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:990
3121 msgid "Adjust VLC priority"
3122 msgstr "调整 VLC 优先权"
3124 #: src/libvlc-module.c:992
3125 msgid ""
3126 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3127 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3128 "VLC instances."
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:996
3132 msgid "Minimize number of threads"
3133 msgstr "最小线程数量"
3135 #: src/libvlc-module.c:998
3136 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3137 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3139 #: src/libvlc-module.c:1000
3140 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3144 msgid ""
3145 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3146 msgstr ""
3148 #: src/libvlc-module.c:1005
3149 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:1011
3153 msgid "Modules search path"
3154 msgstr "模块搜寻路径"
3156 #: src/libvlc-module.c:1013
3157 #, fuzzy
3158 msgid ""
3159 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3160 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3161 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3163 #: src/libvlc-module.c:1016
3164 msgid "VLM configuration file"
3165 msgstr "VLM设置档"
3167 #: src/libvlc-module.c:1018
3168 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3169 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3171 #: src/libvlc-module.c:1020
3172 msgid "Use a plugins cache"
3173 msgstr "使用外挂缓存"
3175 #: src/libvlc-module.c:1022
3176 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3177 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3179 #: src/libvlc-module.c:1024
3180 msgid "Collect statistics"
3181 msgstr "收集统计信息"
3183 #: src/libvlc-module.c:1026
3184 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3185 msgstr "收集杂项统计。"
3187 #: src/libvlc-module.c:1028
3188 msgid "Run as daemon process"
3189 msgstr "使用常驻程序执行"
3191 #: src/libvlc-module.c:1030
3192 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3193 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3195 #: src/libvlc-module.c:1032
3196 msgid "Write process id to file"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:1034
3200 msgid "Writes process id into specified file."
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:1036
3204 msgid "Log to file"
3205 msgstr "记录到文件"
3207 #: src/libvlc-module.c:1038
3208 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3209 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3211 #: src/libvlc-module.c:1040
3212 msgid "Log to syslog"
3213 msgstr "记录到 syslog"
3215 #: src/libvlc-module.c:1042
3216 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3217 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3219 #: src/libvlc-module.c:1044
3220 msgid "Allow only one running instance"
3221 msgstr "只允许一个实例运行"
3223 #: src/libvlc-module.c:1046
3224 msgid ""
3225 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3226 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3227 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3228 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3229 "running instance or enqueue it."
3230 msgstr ""
3232 #: src/libvlc-module.c:1054
3233 msgid ""
3234 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3235 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3236 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3237 "This option will allow you to play the file with the already running "
3238 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3239 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3240 msgstr ""
3242 #: src/libvlc-module.c:1062
3243 msgid "VLC is started from file association"
3244 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3246 #: src/libvlc-module.c:1064
3247 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3248 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3250 #: src/libvlc-module.c:1067
3251 msgid "One instance when started from file"
3252 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3254 #: src/libvlc-module.c:1069
3255 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3256 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3258 #: src/libvlc-module.c:1071
3259 msgid "Increase the priority of the process"
3260 msgstr "提高程序优先权"
3262 #: src/libvlc-module.c:1073
3263 msgid ""
3264 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3265 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3266 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3267 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3268 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3269 "machine."
3270 msgstr ""
3272 #: src/libvlc-module.c:1081
3273 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3274 msgstr ""
3276 #: src/libvlc-module.c:1083
3277 msgid ""
3278 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3279 "playing current item."
3280 msgstr ""
3282 #: src/libvlc-module.c:1092
3283 msgid ""
3284 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3285 "overridden in the playlist dialog box."
3286 msgstr ""
3288 #: src/libvlc-module.c:1095
3289 msgid "Automatically preparse files"
3290 msgstr "自动预解释文件"
3292 #: src/libvlc-module.c:1097
3293 msgid ""
3294 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3295 "metadata)."
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:1100
3299 msgid "Album art policy"
3300 msgstr ""
3302 #: src/libvlc-module.c:1102
3303 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3304 msgstr ""
3306 #: src/libvlc-module.c:1108
3307 msgid "Manual download only"
3308 msgstr ""
3310 #: src/libvlc-module.c:1109
3311 msgid "When track starts playing"
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:1110
3315 msgid "As soon as track is added"
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:1112
3319 msgid "Services discovery modules"
3320 msgstr "服务探索模块"
3322 #: src/libvlc-module.c:1114
3323 msgid ""
3324 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3325 "Typical values are sap, hal, ..."
3326 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3328 #: src/libvlc-module.c:1117
3329 msgid "Play files randomly forever"
3330 msgstr "永远随机播放文件"
3332 #: src/libvlc-module.c:1119
3333 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3334 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3336 #: src/libvlc-module.c:1123
3337 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3338 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3340 #: src/libvlc-module.c:1125
3341 msgid "Repeat current item"
3342 msgstr "重复播放目前项目"
3344 #: src/libvlc-module.c:1127
3345 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3346 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3348 #: src/libvlc-module.c:1129
3349 msgid "Play and stop"
3350 msgstr "播放和停止"
3352 #: src/libvlc-module.c:1131
3353 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3354 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3356 #: src/libvlc-module.c:1133
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Play and exit"
3359 msgstr "播放和停止"
3361 #: src/libvlc-module.c:1135
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3364 msgstr "播放列表中没有项目"
3366 #: src/libvlc-module.c:1137
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Use media library"
3369 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3371 #: src/libvlc-module.c:1139
3372 msgid ""
3373 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3374 "VLC."
3375 msgstr ""
3377 #: src/libvlc-module.c:1142
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Display playlist tree"
3380 msgstr "下一个播放列表项目"
3382 #: src/libvlc-module.c:1144
3383 msgid ""
3384 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3385 "directory."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1153
3389 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3390 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3392 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3394 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3395 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3396 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3397 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3399 msgid "Fullscreen"
3400 msgstr "全屏幕"
3402 #: src/libvlc-module.c:1157
3403 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3404 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3406 #: src/libvlc-module.c:1158
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Leave fullscreen"
3409 msgstr "放大到全屏幕"
3411 #: src/libvlc-module.c:1159
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3414 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3416 #: src/libvlc-module.c:1160
3417 msgid "Play/Pause"
3418 msgstr "播放/暂停"
3420 #: src/libvlc-module.c:1161
3421 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3422 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3424 #: src/libvlc-module.c:1162
3425 msgid "Pause only"
3426 msgstr "仅暂停"
3428 #: src/libvlc-module.c:1163
3429 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3430 msgstr "选择热键以暂停"
3432 #: src/libvlc-module.c:1164
3433 msgid "Play only"
3434 msgstr "仅播放"
3436 #: src/libvlc-module.c:1165
3437 msgid "Select the hotkey to use to play."
3438 msgstr "选择热键以播放"
3440 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3441 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3443 msgid "Faster"
3444 msgstr "加快"
3446 #: src/libvlc-module.c:1167
3447 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3448 msgstr "选择热键以快速回放"
3450 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3452 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3453 msgid "Slower"
3454 msgstr "放慢"
3456 #: src/libvlc-module.c:1169
3457 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3458 msgstr "选择热键以慢速回放"
3460 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3461 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3467 msgid "Next"
3468 msgstr "下一项"
3470 #: src/libvlc-module.c:1171
3471 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3472 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3474 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3475 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3479 msgid "Previous"
3480 msgstr "上一项"
3482 #: src/libvlc-module.c:1173
3483 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3484 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3486 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3489 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3491 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3492 msgid "Stop"
3493 msgstr "停止"
3495 #: src/libvlc-module.c:1175
3496 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3497 msgstr "选择热键以停止回放"
3499 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3501 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3503 #: modules/video_filter/rss.c:197
3504 msgid "Position"
3505 msgstr "位置"
3507 #: src/libvlc-module.c:1177
3508 msgid "Select the hotkey to display the position."
3509 msgstr "选择热键以显示位置"
3511 #: src/libvlc-module.c:1179
3512 msgid "Very short backwards jump"
3513 msgstr "向后跳一很小的段"
3515 #: src/libvlc-module.c:1181
3516 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3517 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3519 #: src/libvlc-module.c:1182
3520 msgid "Short backwards jump"
3521 msgstr "向后跳一小段"
3523 #: src/libvlc-module.c:1184
3524 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3525 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3527 #: src/libvlc-module.c:1185
3528 msgid "Medium backwards jump"
3529 msgstr "向后跳一中段"
3531 #: src/libvlc-module.c:1187
3532 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3533 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3535 #: src/libvlc-module.c:1188
3536 msgid "Long backwards jump"
3537 msgstr "向后跳一大段"
3539 #: src/libvlc-module.c:1190
3540 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3541 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3543 #: src/libvlc-module.c:1192
3544 msgid "Very short forward jump"
3545 msgstr "向前跳一很小的段"
3547 #: src/libvlc-module.c:1194
3548 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3549 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3551 #: src/libvlc-module.c:1195
3552 msgid "Short forward jump"
3553 msgstr "向前跳一小段"
3555 #: src/libvlc-module.c:1197
3556 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3557 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3559 #: src/libvlc-module.c:1198
3560 msgid "Medium forward jump"
3561 msgstr "向前跳一中段"
3563 #: src/libvlc-module.c:1200
3564 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3565 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3567 #: src/libvlc-module.c:1201
3568 msgid "Long forward jump"
3569 msgstr "向前跳一大段"
3571 #: src/libvlc-module.c:1203
3572 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3573 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3575 #: src/libvlc-module.c:1205
3576 msgid "Very short jump length"
3577 msgstr "跳一很小的段的长度"
3579 #: src/libvlc-module.c:1206
3580 msgid "Very short jump length, in seconds."
3581 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3583 #: src/libvlc-module.c:1207
3584 msgid "Short jump length"
3585 msgstr "跳一小段的长度"
3587 #: src/libvlc-module.c:1208
3588 msgid "Short jump length, in seconds."
3589 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3591 #: src/libvlc-module.c:1209
3592 msgid "Medium jump length"
3593 msgstr "跳一中段的长度"
3595 #: src/libvlc-module.c:1210
3596 msgid "Medium jump length, in seconds."
3597 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3599 #: src/libvlc-module.c:1211
3600 msgid "Long jump length"
3601 msgstr "长跳长度"
3603 #: src/libvlc-module.c:1212
3604 msgid "Long jump length, in seconds."
3605 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3610 msgid "Quit"
3611 msgstr "离开"
3613 #: src/libvlc-module.c:1215
3614 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3615 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3617 #: src/libvlc-module.c:1216
3618 msgid "Navigate up"
3619 msgstr "向上导览"
3621 #: src/libvlc-module.c:1217
3622 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3623 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3625 #: src/libvlc-module.c:1218
3626 msgid "Navigate down"
3627 msgstr "向下导览"
3629 #: src/libvlc-module.c:1219
3630 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3631 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3633 #: src/libvlc-module.c:1220
3634 msgid "Navigate left"
3635 msgstr "向左导览"
3637 #: src/libvlc-module.c:1221
3638 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3639 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3641 #: src/libvlc-module.c:1222
3642 msgid "Navigate right"
3643 msgstr "向右导览"
3645 #: src/libvlc-module.c:1223
3646 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3647 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3649 #: src/libvlc-module.c:1224
3650 msgid "Activate"
3651 msgstr "启动"
3653 #: src/libvlc-module.c:1225
3654 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3655 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3657 #: src/libvlc-module.c:1226
3658 msgid "Go to the DVD menu"
3659 msgstr "转到DVD选单"
3661 #: src/libvlc-module.c:1227
3662 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3663 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3665 #: src/libvlc-module.c:1228
3666 msgid "Select previous DVD title"
3667 msgstr "选择上一个DVD章节"
3669 #: src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3671 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3673 #: src/libvlc-module.c:1230
3674 msgid "Select next DVD title"
3675 msgstr "选择下一个DVD章节"
3677 #: src/libvlc-module.c:1231
3678 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3679 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3681 #: src/libvlc-module.c:1232
3682 msgid "Select prev DVD chapter"
3683 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3685 #: src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3687 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3689 #: src/libvlc-module.c:1234
3690 msgid "Select next DVD chapter"
3691 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3693 #: src/libvlc-module.c:1235
3694 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3695 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3697 #: src/libvlc-module.c:1236
3698 msgid "Volume up"
3699 msgstr "增加音量"
3701 #: src/libvlc-module.c:1237
3702 msgid "Select the key to increase audio volume."
3703 msgstr "选择按键以增加音量"
3705 #: src/libvlc-module.c:1238
3706 msgid "Volume down"
3707 msgstr "减低音量"
3709 #: src/libvlc-module.c:1239
3710 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3711 msgstr "选择按键以减低音量"
3713 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3714 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3715 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3717 msgid "Mute"
3718 msgstr "静音"
3720 #: src/libvlc-module.c:1241
3721 msgid "Select the key to mute audio."
3722 msgstr "选择暂停的热键。"
3724 #: src/libvlc-module.c:1242
3725 msgid "Subtitle delay up"
3726 msgstr "增加字幕延迟"
3728 #: src/libvlc-module.c:1243
3729 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3730 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3732 #: src/libvlc-module.c:1244
3733 msgid "Subtitle delay down"
3734 msgstr "减少字幕延迟"
3736 #: src/libvlc-module.c:1245
3737 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3738 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3740 #: src/libvlc-module.c:1246
3741 msgid "Audio delay up"
3742 msgstr "增加音频延迟"
3744 #: src/libvlc-module.c:1247
3745 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3746 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3748 #: src/libvlc-module.c:1248
3749 msgid "Audio delay down"
3750 msgstr "减少音频延迟"
3752 #: src/libvlc-module.c:1249
3753 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3754 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3756 #: src/libvlc-module.c:1256
3757 msgid "Play playlist bookmark 1"
3758 msgstr "播放播放列表书签 1"
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid "Play playlist bookmark 2"
3762 msgstr "播放播放列表书签 2"
3764 #: src/libvlc-module.c:1258
3765 msgid "Play playlist bookmark 3"
3766 msgstr "播放播放列表书签 3"
3768 #: src/libvlc-module.c:1259
3769 msgid "Play playlist bookmark 4"
3770 msgstr "播放播放列表书签 4"
3772 #: src/libvlc-module.c:1260
3773 msgid "Play playlist bookmark 5"
3774 msgstr "播放播放列表书签 5"
3776 #: src/libvlc-module.c:1261
3777 msgid "Play playlist bookmark 6"
3778 msgstr "播放播放列表书签 6"
3780 #: src/libvlc-module.c:1262
3781 msgid "Play playlist bookmark 7"
3782 msgstr "播放播放列表书签 7"
3784 #: src/libvlc-module.c:1263
3785 msgid "Play playlist bookmark 8"
3786 msgstr "播放播放列表书签 8"
3788 #: src/libvlc-module.c:1264
3789 msgid "Play playlist bookmark 9"
3790 msgstr "播放播放列表书签 9"
3792 #: src/libvlc-module.c:1265
3793 msgid "Play playlist bookmark 10"
3794 msgstr "播放播放列表书签 10"
3796 #: src/libvlc-module.c:1266
3797 msgid "Select the key to play this bookmark."
3798 msgstr "选择按键以播放该书签"
3800 #: src/libvlc-module.c:1267
3801 msgid "Set playlist bookmark 1"
3802 msgstr "设置播放列表书签 1"
3804 #: src/libvlc-module.c:1268
3805 msgid "Set playlist bookmark 2"
3806 msgstr "设置播放列表书签 2"
3808 #: src/libvlc-module.c:1269
3809 msgid "Set playlist bookmark 3"
3810 msgstr "设置播放列表书签 3"
3812 #: src/libvlc-module.c:1270
3813 msgid "Set playlist bookmark 4"
3814 msgstr "设置播放列表书签 4"
3816 #: src/libvlc-module.c:1271
3817 msgid "Set playlist bookmark 5"
3818 msgstr "设置播放列表书签 5"
3820 #: src/libvlc-module.c:1272
3821 msgid "Set playlist bookmark 6"
3822 msgstr "设置播放列表书签 6"
3824 #: src/libvlc-module.c:1273
3825 msgid "Set playlist bookmark 7"
3826 msgstr "设置播放列表书签 7"
3828 #: src/libvlc-module.c:1274
3829 msgid "Set playlist bookmark 8"
3830 msgstr "设置播放列表书签 8"
3832 #: src/libvlc-module.c:1275
3833 msgid "Set playlist bookmark 9"
3834 msgstr "设置播放列表书签 9"
3836 #: src/libvlc-module.c:1276
3837 msgid "Set playlist bookmark 10"
3838 msgstr "设置播放列表书签 10"
3840 #: src/libvlc-module.c:1277
3841 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3842 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3844 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3845 msgid "Playlist bookmark 1"
3846 msgstr "播放列表书签 1"
3848 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3849 msgid "Playlist bookmark 2"
3850 msgstr "播放列表书签 2"
3852 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3853 msgid "Playlist bookmark 3"
3854 msgstr "播放列表书签 3"
3856 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3857 msgid "Playlist bookmark 4"
3858 msgstr "播放列表书签 4"
3860 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3861 msgid "Playlist bookmark 5"
3862 msgstr "播放列表书签 5"
3864 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3865 msgid "Playlist bookmark 6"
3866 msgstr "播放列表书签 6"
3868 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3869 msgid "Playlist bookmark 7"
3870 msgstr "播放列表书签 7"
3872 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3873 msgid "Playlist bookmark 8"
3874 msgstr "播放列表书签 8"
3876 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3877 msgid "Playlist bookmark 9"
3878 msgstr "播放列表书签 9"
3880 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3881 msgid "Playlist bookmark 10"
3882 msgstr "播放列表书签 10"
3884 #: src/libvlc-module.c:1290
3885 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3886 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3888 #: src/libvlc-module.c:1292
3889 msgid "Go back in browsing history"
3890 msgstr "在浏览历史中后退"
3892 #: src/libvlc-module.c:1293
3893 msgid ""
3894 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3895 "history."
3896 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3898 #: src/libvlc-module.c:1294
3899 msgid "Go forward in browsing history"
3900 msgstr "在浏览历史中前进"
3902 #: src/libvlc-module.c:1295
3903 msgid ""
3904 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3905 "history."
3906 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3908 #: src/libvlc-module.c:1297
3909 msgid "Cycle audio track"
3910 msgstr "循环音轨"
3912 #: src/libvlc-module.c:1298
3913 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3914 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3916 #: src/libvlc-module.c:1299
3917 msgid "Cycle subtitle track"
3918 msgstr "循环字幕轨"
3920 #: src/libvlc-module.c:1300
3921 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3922 msgstr "循环可用字幕轨"
3924 #: src/libvlc-module.c:1301
3925 msgid "Cycle source aspect ratio"
3926 msgstr "循环源纵横比"
3928 #: src/libvlc-module.c:1302
3929 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3930 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3932 #: src/libvlc-module.c:1303
3933 msgid "Cycle video crop"
3934 msgstr "循环视频修整"
3936 #: src/libvlc-module.c:1304
3937 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3938 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3940 #: src/libvlc-module.c:1305
3941 msgid "Cycle deinterlace modes"
3942 msgstr "循环解除交错模块"
3944 #: src/libvlc-module.c:1306
3945 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3946 msgstr "循环解除交错模块。"
3948 #: src/libvlc-module.c:1307
3949 msgid "Show interface"
3950 msgstr "显示界面"
3952 #: src/libvlc-module.c:1308
3953 msgid "Raise the interface above all other windows."
3954 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3956 #: src/libvlc-module.c:1309
3957 msgid "Hide interface"
3958 msgstr "隐藏接口"
3960 #: src/libvlc-module.c:1310
3961 msgid "Lower the interface below all other windows."
3962 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3964 #: src/libvlc-module.c:1311
3965 msgid "Take video snapshot"
3966 msgstr "获取视频快照"
3968 #: src/libvlc-module.c:1312
3969 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3970 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3972 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
3973 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
3974 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
3975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3976 msgid "Record"
3977 msgstr "录制"
3979 #: src/libvlc-module.c:1315
3980 msgid "Record access filter start/stop."
3981 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3983 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
3984 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
3985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3986 msgid "Dump"
3987 msgstr "倾倒"
3989 #: src/libvlc-module.c:1317
3990 msgid "Media dump access filter trigger."
3991 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3993 #: src/libvlc-module.c:1319
3994 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3995 msgstr ""
3997 #: src/libvlc-module.c:1320
3998 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3999 msgstr ""
4001 #: src/libvlc-module.c:1323
4002 msgid "Toggle random playlist playback"
4003 msgstr ""
4005 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4006 msgid "Un-Zoom"
4007 msgstr "反缩放"
4009 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4010 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4011 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4013 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4014 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4015 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4017 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4018 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4019 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4021 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4022 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4023 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4025 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4027 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4029 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4030 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4031 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4033 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4034 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4035 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4037 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4038 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4039 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4041 #: src/libvlc-module.c:1351
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4044 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4046 #: src/libvlc-module.c:1353
4047 msgid ""
4048 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4049 "output for the time being."
4050 msgstr ""
4052 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4053 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4054 msgstr ""
4056 #: src/libvlc-module.c:1358
4057 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4058 msgstr ""
4060 #: src/libvlc-module.c:1359
4061 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4062 msgstr ""
4064 #: src/libvlc-module.c:1360
4065 msgid "Highlight widget on the right"
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1362
4069 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4070 msgstr ""
4072 #: src/libvlc-module.c:1363
4073 msgid "Highlight widget on the left"
4074 msgstr ""
4076 #: src/libvlc-module.c:1365
4077 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4078 msgstr ""
4080 #: src/libvlc-module.c:1366
4081 msgid "Highlight widget on top"
4082 msgstr ""
4084 #: src/libvlc-module.c:1368
4085 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4086 msgstr ""
4088 #: src/libvlc-module.c:1369
4089 msgid "Highlight widget below"
4090 msgstr ""
4092 #: src/libvlc-module.c:1371
4093 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4094 msgstr ""
4096 #: src/libvlc-module.c:1372
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Select current widget"
4099 msgstr "重复播放目前项目"
4101 #: src/libvlc-module.c:1374
4102 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4103 msgstr ""
4105 #: src/libvlc-module.c:1376
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Cycle through audio devices"
4108 msgstr "循环解除交错模块。"
4110 #: src/libvlc-module.c:1377
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Cycle through available audio devices"
4113 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
4115 #: src/libvlc-module.c:1379
4116 #, fuzzy, c-format
4117 msgid ""
4118 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4119 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4120 "in the playlist.\n"
4121 "The first item specified will be played first.\n"
4122 "\n"
4123 "Options-styles:\n"
4124 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4125 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4126 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4127 "            and that overrides previous settings.\n"
4128 "\n"
4129 "Stream MRL syntax:\n"
4130 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4131 "option=value ...]\n"
4132 "\n"
4133 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4134 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4135 "\n"
4136 "URL syntax:\n"
4137 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4138 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4139 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4140 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4141 "  screen://                      Screen capture\n"
4142 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4143 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4144 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4145 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4146 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4147 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4148 "certain time\n"
4149 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4150 msgstr ""
4151 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4152 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4153 "\n"
4154 "选项样式:\n"
4155 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4156 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4157 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4158 "    and that overrides previous settings.\n"
4159 "\n"
4160 "流 MRL 语法:\n"
4161 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4162 "option=value ...]\n"
4163 "\n"
4164 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4165 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4166 "\n"
4167 "URL 语法:\n"
4168 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4169 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4170 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4171 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4172 "  screen:// Screen capture\n"
4173 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4174 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4175 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4176 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4177 "a streaming server\n"
4178 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4179 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4181 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4184 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4185 msgid "Snapshot"
4186 msgstr "快照"
4188 #: src/libvlc-module.c:1539
4189 msgid "Window properties"
4190 msgstr "窗口属性"
4192 #: src/libvlc-module.c:1587
4193 msgid "Subpictures"
4194 msgstr "子画面"
4196 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4197 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4199 msgid "Subtitles"
4200 msgstr "字幕"
4202 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4203 msgid "Overlays"
4204 msgstr "覆盖"
4206 #: src/libvlc-module.c:1620
4207 msgid "Track settings"
4208 msgstr "轨道设置"
4210 #: src/libvlc-module.c:1650
4211 msgid "Playback control"
4212 msgstr "回放控制"
4214 #: src/libvlc-module.c:1671
4215 msgid "Default devices"
4216 msgstr "默认设备"
4218 #: src/libvlc-module.c:1680
4219 msgid "Network settings"
4220 msgstr "网络设置"
4222 #: src/libvlc-module.c:1692
4223 msgid "Socks proxy"
4224 msgstr "Socks 代理"
4226 #: src/libvlc-module.c:1701
4227 msgid "Metadata"
4228 msgstr "元信息"
4230 #: src/libvlc-module.c:1731
4231 msgid "Decoders"
4232 msgstr "译码器"
4234 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4237 msgid "Input"
4238 msgstr "输入"
4240 #: src/libvlc-module.c:1778
4241 msgid "VLM"
4242 msgstr "VLM"
4244 #: src/libvlc-module.c:1811
4245 msgid "CPU"
4246 msgstr "CPU"
4248 #: src/libvlc-module.c:1833
4249 msgid "Special modules"
4250 msgstr "特殊模块"
4252 #: src/libvlc-module.c:1839
4253 msgid "Plugins"
4254 msgstr "插件"
4256 #: src/libvlc-module.c:1848
4257 msgid "Performance options"
4258 msgstr "性能选项"
4260 #: src/libvlc-module.c:1998
4261 msgid "Hot keys"
4262 msgstr "热键"
4264 #: src/libvlc-module.c:2395
4265 msgid "Jump sizes"
4266 msgstr "跳转长度"
4268 #: src/libvlc-module.c:2472
4269 #, fuzzy
4270 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4271 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4273 #: src/libvlc-module.c:2475
4274 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4275 msgstr ""
4277 #: src/libvlc-module.c:2477
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4281 "--help-verbose)"
4282 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4284 #: src/libvlc-module.c:2480
4285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4286 msgstr ""
4288 #: src/libvlc-module.c:2482
4289 msgid "print a list of available modules"
4290 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4292 #: src/libvlc-module.c:2484
4293 #, fuzzy
4294 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4295 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4297 #: src/libvlc-module.c:2486
4298 #, fuzzy
4299 msgid ""
4300 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4301 "verbose)"
4302 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4304 #: src/libvlc-module.c:2489
4305 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4306 msgstr ""
4308 #: src/libvlc-module.c:2491
4309 msgid "save the current command line options in the config"
4310 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4312 #: src/libvlc-module.c:2493
4313 msgid "reset the current config to the default values"
4314 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4316 #: src/libvlc-module.c:2495
4317 msgid "use alternate config file"
4318 msgstr "使用替代的组态档"
4320 #: src/libvlc-module.c:2497
4321 msgid "resets the current plugins cache"
4322 msgstr "重置目前外挂缓存"
4324 #: src/libvlc-module.c:2499
4325 msgid "print version information"
4326 msgstr "打印版本信息"
4328 #: src/libvlc-module.c:2556
4329 msgid "main program"
4330 msgstr "主程序"
4332 #: src/misc/update.c:1620
4333 #, fuzzy
4334 msgid "File could not be verified"
4335 msgstr "隐藏接口"
4337 #: src/misc/update.c:1621
4338 #, c-format
4339 msgid ""
4340 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4341 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4342 msgstr ""
4344 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Invalid signature"
4347 msgstr "无效的选择"
4349 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4353 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4354 msgstr ""
4356 #: src/misc/update.c:1657
4357 #, fuzzy
4358 msgid "File not verifiable"
4359 msgstr "隐藏接口"
4361 #: src/misc/update.c:1658
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4365 "was VLC deleted."
4366 msgstr ""
4368 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4369 #, fuzzy
4370 msgid "File corrupted"
4371 msgstr "文件 dumpper"
4373 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4374 #, c-format
4375 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4376 msgstr ""
4378 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4379 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4380 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4381 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4382 #: modules/access/bda/bda.c:154
4383 msgid "Undefined"
4384 msgstr "未定义"
4386 #: src/text/iso-639_def.h:38
4387 msgid "Afar"
4388 msgstr ""
4390 #: src/text/iso-639_def.h:39
4391 msgid "Abkhazian"
4392 msgstr ""
4394 #: src/text/iso-639_def.h:40
4395 msgid "Afrikaans"
4396 msgstr ""
4398 #: src/text/iso-639_def.h:41
4399 msgid "Albanian"
4400 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4402 #: src/text/iso-639_def.h:42
4403 msgid "Amharic"
4404 msgstr ""
4406 #: src/text/iso-639_def.h:44
4407 msgid "Armenian"
4408 msgstr ""
4410 #: src/text/iso-639_def.h:45
4411 msgid "Assamese"
4412 msgstr ""
4414 #: src/text/iso-639_def.h:46
4415 msgid "Avestan"
4416 msgstr ""
4418 #: src/text/iso-639_def.h:47
4419 msgid "Aymara"
4420 msgstr ""
4422 #: src/text/iso-639_def.h:48
4423 msgid "Azerbaijani"
4424 msgstr ""
4426 #: src/text/iso-639_def.h:49
4427 msgid "Bashkir"
4428 msgstr ""
4430 #: src/text/iso-639_def.h:50
4431 msgid "Basque"
4432 msgstr ""
4434 #: src/text/iso-639_def.h:51
4435 msgid "Belarusian"
4436 msgstr ""
4438 #: src/text/iso-639_def.h:52
4439 msgid "Bengali"
4440 msgstr ""
4442 #: src/text/iso-639_def.h:53
4443 msgid "Bihari"
4444 msgstr ""
4446 #: src/text/iso-639_def.h:54
4447 msgid "Bislama"
4448 msgstr ""
4450 #: src/text/iso-639_def.h:55
4451 msgid "Bosnian"
4452 msgstr ""
4454 #: src/text/iso-639_def.h:56
4455 msgid "Breton"
4456 msgstr ""
4458 #: src/text/iso-639_def.h:58
4459 msgid "Burmese"
4460 msgstr ""
4462 #: src/text/iso-639_def.h:60
4463 msgid "Chamorro"
4464 msgstr ""
4466 #: src/text/iso-639_def.h:61
4467 msgid "Chechen"
4468 msgstr ""
4470 #: src/text/iso-639_def.h:62
4471 msgid "Chinese"
4472 msgstr "中文"
4474 #: src/text/iso-639_def.h:63
4475 msgid "Church Slavic"
4476 msgstr ""
4478 #: src/text/iso-639_def.h:64
4479 msgid "Chuvash"
4480 msgstr ""
4482 #: src/text/iso-639_def.h:65
4483 msgid "Cornish"
4484 msgstr ""
4486 #: src/text/iso-639_def.h:66
4487 msgid "Corsican"
4488 msgstr ""
4490 #: src/text/iso-639_def.h:70
4491 msgid "Dzongkha"
4492 msgstr ""
4494 #: src/text/iso-639_def.h:71
4495 msgid "English"
4496 msgstr "英语"
4498 #: src/text/iso-639_def.h:72
4499 msgid "Esperanto"
4500 msgstr "世界语"
4502 #: src/text/iso-639_def.h:73
4503 msgid "Estonian"
4504 msgstr ""
4506 #: src/text/iso-639_def.h:74
4507 msgid "Faroese"
4508 msgstr ""
4510 #: src/text/iso-639_def.h:75
4511 msgid "Fijian"
4512 msgstr ""
4514 #: src/text/iso-639_def.h:78
4515 msgid "Frisian"
4516 msgstr ""
4518 #: src/text/iso-639_def.h:81
4519 msgid "Gaelic (Scots)"
4520 msgstr ""
4522 #: src/text/iso-639_def.h:82
4523 msgid "Irish"
4524 msgstr "爱尔兰语"
4526 #: src/text/iso-639_def.h:83
4527 msgid "Gallegan"
4528 msgstr ""
4530 #: src/text/iso-639_def.h:84
4531 msgid "Manx"
4532 msgstr ""
4534 #: src/text/iso-639_def.h:85
4535 msgid "Greek, Modern ()"
4536 msgstr "现代希腊语"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:86
4539 msgid "Guarani"
4540 msgstr ""
4542 #: src/text/iso-639_def.h:87
4543 msgid "Gujarati"
4544 msgstr ""
4546 #: src/text/iso-639_def.h:89
4547 msgid "Herero"
4548 msgstr ""
4550 #: src/text/iso-639_def.h:90
4551 msgid "Hindi"
4552 msgstr "印地文"
4554 #: src/text/iso-639_def.h:91
4555 msgid "Hiri Motu"
4556 msgstr ""
4558 #: src/text/iso-639_def.h:93
4559 msgid "Icelandic"
4560 msgstr "冰岛语"
4562 #: src/text/iso-639_def.h:94
4563 msgid "Inuktitut"
4564 msgstr ""
4566 #: src/text/iso-639_def.h:95
4567 msgid "Interlingue"
4568 msgstr ""
4570 #: src/text/iso-639_def.h:96
4571 msgid "Interlingua"
4572 msgstr ""
4574 #: src/text/iso-639_def.h:97
4575 msgid "Indonesian"
4576 msgstr "印尼文"
4578 #: src/text/iso-639_def.h:98
4579 msgid "Inupiaq"
4580 msgstr ""
4582 #: src/text/iso-639_def.h:100
4583 msgid "Javanese"
4584 msgstr ""
4586 #: src/text/iso-639_def.h:102
4587 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4588 msgstr ""
4590 #: src/text/iso-639_def.h:103
4591 msgid "Kannada"
4592 msgstr ""
4594 #: src/text/iso-639_def.h:104
4595 msgid "Kashmiri"
4596 msgstr ""
4598 #: src/text/iso-639_def.h:105
4599 msgid "Kazakh"
4600 msgstr ""
4602 #: src/text/iso-639_def.h:106
4603 msgid "Khmer"
4604 msgstr ""
4606 #: src/text/iso-639_def.h:107
4607 msgid "Kikuyu"
4608 msgstr ""
4610 #: src/text/iso-639_def.h:108
4611 msgid "Kinyarwanda"
4612 msgstr ""
4614 #: src/text/iso-639_def.h:109
4615 msgid "Kirghiz"
4616 msgstr ""
4618 #: src/text/iso-639_def.h:110
4619 msgid "Komi"
4620 msgstr ""
4622 #: src/text/iso-639_def.h:112
4623 msgid "Kuanyama"
4624 msgstr ""
4626 #: src/text/iso-639_def.h:113
4627 msgid "Kurdish"
4628 msgstr ""
4630 #: src/text/iso-639_def.h:114
4631 msgid "Lao"
4632 msgstr "老挝文"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:115
4635 msgid "Latin"
4636 msgstr "拉丁文"
4638 #: src/text/iso-639_def.h:116
4639 msgid "Latvian"
4640 msgstr ""
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4643 msgid "Lingala"
4644 msgstr ""
4646 #: src/text/iso-639_def.h:118
4647 msgid "Lithuanian"
4648 msgstr ""
4650 #: src/text/iso-639_def.h:119
4651 msgid "Letzeburgesch"
4652 msgstr ""
4654 #: src/text/iso-639_def.h:120
4655 msgid "Macedonian"
4656 msgstr ""
4658 #: src/text/iso-639_def.h:121
4659 msgid "Marshall"
4660 msgstr ""
4662 #: src/text/iso-639_def.h:122
4663 msgid "Malayalam"
4664 msgstr ""
4666 #: src/text/iso-639_def.h:123
4667 msgid "Maori"
4668 msgstr "毛利文"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:124
4671 msgid "Marathi"
4672 msgstr ""
4674 #: src/text/iso-639_def.h:126
4675 msgid "Malagasy"
4676 msgstr ""
4678 #: src/text/iso-639_def.h:127
4679 msgid "Maltese"
4680 msgstr ""
4682 #: src/text/iso-639_def.h:128
4683 msgid "Moldavian"
4684 msgstr ""
4686 #: src/text/iso-639_def.h:129
4687 msgid "Mongolian"
4688 msgstr "蒙古文"
4690 #: src/text/iso-639_def.h:130
4691 msgid "Nauru"
4692 msgstr ""
4694 #: src/text/iso-639_def.h:131
4695 msgid "Navajo"
4696 msgstr ""
4698 #: src/text/iso-639_def.h:132
4699 msgid "Ndebele, South"
4700 msgstr ""
4702 #: src/text/iso-639_def.h:133
4703 msgid "Ndebele, North"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:134
4707 msgid "Ndonga"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:135
4711 msgid "Nepali"
4712 msgstr ""
4714 #: src/text/iso-639_def.h:136
4715 msgid "Norwegian"
4716 msgstr "挪威文"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:137
4719 msgid "Norwegian Nynorsk"
4720 msgstr ""
4722 #: src/text/iso-639_def.h:138
4723 msgid "Norwegian Bokmaal"
4724 msgstr ""
4726 #: src/text/iso-639_def.h:139
4727 msgid "Chichewa; Nyanja"
4728 msgstr ""
4730 #: src/text/iso-639_def.h:140
4731 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4732 msgstr ""
4734 #: src/text/iso-639_def.h:141
4735 msgid "Oriya"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:142
4739 msgid "Oromo"
4740 msgstr ""
4742 #: src/text/iso-639_def.h:144
4743 msgid "Ossetian; Ossetic"
4744 msgstr ""
4746 #: src/text/iso-639_def.h:145
4747 msgid "Panjabi"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:147
4751 msgid "Pali"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:150
4755 msgid "Pushto"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:151
4759 msgid "Quechua"
4760 msgstr ""
4762 #: src/text/iso-639_def.h:152
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Original audio"
4765 msgstr "打开音频"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:153
4768 msgid "Raeto-Romance"
4769 msgstr ""
4771 #: src/text/iso-639_def.h:155
4772 msgid "Rundi"
4773 msgstr ""
4775 #: src/text/iso-639_def.h:157
4776 msgid "Sango"
4777 msgstr ""
4779 #: src/text/iso-639_def.h:158
4780 msgid "Sanskrit"
4781 msgstr ""
4783 #: src/text/iso-639_def.h:160
4784 msgid "Croatian"
4785 msgstr "克罗地亚文"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:161
4788 msgid "Sinhalese"
4789 msgstr ""
4791 #: src/text/iso-639_def.h:164
4792 msgid "Northern Sami"
4793 msgstr ""
4795 #: src/text/iso-639_def.h:165
4796 msgid "Samoan"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:166
4800 msgid "Shona"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:167
4804 msgid "Sindhi"
4805 msgstr ""
4807 #: src/text/iso-639_def.h:168
4808 msgid "Somali"
4809 msgstr ""
4811 #: src/text/iso-639_def.h:169
4812 msgid "Sotho, Southern"
4813 msgstr ""
4815 #: src/text/iso-639_def.h:171
4816 msgid "Sardinian"
4817 msgstr ""
4819 #: src/text/iso-639_def.h:172
4820 msgid "Swati"
4821 msgstr ""
4823 #: src/text/iso-639_def.h:173
4824 msgid "Sundanese"
4825 msgstr "苏丹文"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:174
4828 msgid "Swahili"
4829 msgstr ""
4831 #: src/text/iso-639_def.h:176
4832 msgid "Tahitian"
4833 msgstr ""
4835 #: src/text/iso-639_def.h:177
4836 msgid "Tamil"
4837 msgstr "泰米尔文"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:178
4840 msgid "Tatar"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:179
4844 msgid "Telugu"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:180
4848 msgid "Tajik"
4849 msgstr "塔吉克文"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:181
4852 msgid "Tagalog"
4853 msgstr ""
4855 #: src/text/iso-639_def.h:182
4856 msgid "Thai"
4857 msgstr "泰文"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:183
4860 msgid "Tibetan"
4861 msgstr "藏文"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:184
4864 msgid "Tigrinya"
4865 msgstr ""
4867 #: src/text/iso-639_def.h:185
4868 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4869 msgstr ""
4871 #: src/text/iso-639_def.h:186
4872 msgid "Tswana"
4873 msgstr ""
4875 #: src/text/iso-639_def.h:187
4876 msgid "Tsonga"
4877 msgstr ""
4879 #: src/text/iso-639_def.h:189
4880 msgid "Turkmen"
4881 msgstr ""
4883 #: src/text/iso-639_def.h:190
4884 msgid "Twi"
4885 msgstr ""
4887 #: src/text/iso-639_def.h:191
4888 msgid "Uighur"
4889 msgstr "维吾尔文"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:192
4892 msgid "Ukrainian"
4893 msgstr "乌克兰文"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:193
4896 msgid "Urdu"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:194
4900 msgid "Uzbek"
4901 msgstr "乌兹别克文"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:195
4904 msgid "Vietnamese"
4905 msgstr "越南文"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:196
4908 msgid "Volapuk"
4909 msgstr ""
4911 #: src/text/iso-639_def.h:197
4912 msgid "Welsh"
4913 msgstr "威尔士文"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:198
4916 msgid "Wolof"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:199
4920 msgid "Xhosa"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:200
4924 msgid "Yiddish"
4925 msgstr ""
4927 #: src/text/iso-639_def.h:201
4928 msgid "Yoruba"
4929 msgstr ""
4931 #: src/text/iso-639_def.h:202
4932 msgid "Zhuang"
4933 msgstr "壮文"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:203
4936 msgid "Zulu"
4937 msgstr "祖鲁文"
4939 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
4940 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4941 msgid "Deinterlace"
4942 msgstr "解除交错"
4944 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4945 msgid "Discard"
4946 msgstr "丢弃"
4948 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4949 msgid "Blend"
4950 msgstr "混合"
4952 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4953 msgid "Mean"
4954 msgstr ""
4956 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4957 msgid "Bob"
4958 msgstr ""
4960 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4961 msgid "Linear"
4962 msgstr "线性"
4964 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
4965 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4966 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4967 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4968 msgid "Crop"
4969 msgstr "修整"
4971 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
4972 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
4973 msgid "Aspect-ratio"
4974 msgstr "纵横比"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4978 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4979 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4980 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
4981 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4982 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4983 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4984 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
4985 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
4987 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4988 msgid "Caching value in ms"
4989 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
4992 msgid ""
4993 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4994 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4996 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
4997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
4998 msgid "Adapter card to tune"
4999 msgstr "要调整的适配卡"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5002 msgid ""
5003 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5004 "n>=0."
5005 msgstr ""
5007 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5008 msgid "Device number to use on adapter"
5009 msgstr "适配卡设备号"
5011 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5014 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5015 msgstr ""
5017 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5018 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5019 msgstr ""
5021 #: modules/access/bda/bda.c:56
5022 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5023 msgstr ""
5025 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5026 msgid "Inversion mode"
5027 msgstr "反转模式"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5030 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5031 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5034 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5035 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5038 msgid ""
5039 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5040 "disable this feature if you experience some trouble."
5041 msgstr ""
5043 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5044 msgid "Budget mode"
5045 msgstr "预算模式"
5047 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5048 #, fuzzy
5049 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5050 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:76
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Network Identifier"
5055 msgstr "网络设置"
5057 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5058 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5059 msgstr ""
5061 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5062 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5063 msgstr ""
5065 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5066 msgid "LNB voltage"
5067 msgstr "LNB 电压"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5070 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5071 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5074 msgid "High LNB voltage"
5075 msgstr "高 LNB 电压"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5078 msgid ""
5079 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5080 "supported by all frontends."
5081 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5084 msgid "22 kHz tone"
5085 msgstr "22 kHz 音调"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5088 #, fuzzy
5089 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5090 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Transponder FEC"
5095 msgstr "转码"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5098 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5099 msgstr ""
5101 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5102 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5103 msgstr ""
5105 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5106 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5107 msgstr ""
5109 #: modules/access/bda/bda.c:100
5110 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5111 msgstr ""
5113 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5114 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5115 msgstr ""
5117 #: modules/access/bda/bda.c:103
5118 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5119 msgstr ""
5121 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5122 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5123 msgstr ""
5125 #: modules/access/bda/bda.c:107
5126 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5127 msgstr ""
5129 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5130 msgid "Modulation type"
5131 msgstr "调变类型"
5133 #: modules/access/bda/bda.c:111
5134 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5135 msgstr ""
5137 #: modules/access/bda/bda.c:115
5138 msgid "16"
5139 msgstr ""
5141 #: modules/access/bda/bda.c:115
5142 msgid "32"
5143 msgstr ""
5145 #: modules/access/bda/bda.c:115
5146 msgid "64"
5147 msgstr ""
5149 #: modules/access/bda/bda.c:115
5150 msgid "128"
5151 msgstr ""
5153 #: modules/access/bda/bda.c:115
5154 msgid "256"
5155 msgstr ""
5157 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5158 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5159 msgstr ""
5161 #: modules/access/bda/bda.c:119
5162 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5163 msgstr ""
5165 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5166 msgid "1/2"
5167 msgstr ""
5169 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5170 msgid "2/3"
5171 msgstr ""
5173 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5174 msgid "3/4"
5175 msgstr ""
5177 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5178 msgid "5/6"
5179 msgstr ""
5181 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5182 msgid "7/8"
5183 msgstr ""
5185 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5186 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5187 msgstr ""
5189 #: modules/access/bda/bda.c:126
5190 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5191 msgstr ""
5193 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Terrestrial bandwidth"
5196 msgstr "垂直边界宽度"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5199 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5200 msgstr ""
5202 #: modules/access/bda/bda.c:136
5203 #, fuzzy
5204 msgid "6 MHz"
5205 msgstr "%d Hz"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:136
5208 #, fuzzy
5209 msgid "7 MHz"
5210 msgstr "%d Hz"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:136
5213 #, fuzzy
5214 msgid "8 MHz"
5215 msgstr "%d Hz"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5218 msgid "Terrestrial guard interval"
5219 msgstr ""
5221 #: modules/access/bda/bda.c:139
5222 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5223 msgstr ""
5225 #: modules/access/bda/bda.c:142
5226 msgid "1/4"
5227 msgstr ""
5229 #: modules/access/bda/bda.c:142
5230 msgid "1/8"
5231 msgstr ""
5233 #: modules/access/bda/bda.c:142
5234 msgid "1/16"
5235 msgstr ""
5237 #: modules/access/bda/bda.c:142
5238 msgid "1/32"
5239 msgstr ""
5241 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5242 msgid "Terrestrial transmission mode"
5243 msgstr ""
5245 #: modules/access/bda/bda.c:145
5246 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5247 msgstr ""
5249 #: modules/access/bda/bda.c:148
5250 msgid "2k"
5251 msgstr ""
5253 #: modules/access/bda/bda.c:148
5254 msgid "8k"
5255 msgstr ""
5257 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5258 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5259 msgstr ""
5261 #: modules/access/bda/bda.c:151
5262 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5263 msgstr ""
5265 #: modules/access/bda/bda.c:154
5266 msgid "1"
5267 msgstr ""
5269 #: modules/access/bda/bda.c:154
5270 msgid "2"
5271 msgstr ""
5273 #: modules/access/bda/bda.c:154
5274 msgid "4"
5275 msgstr ""
5277 #: modules/access/bda/bda.c:157
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Satellite Azimuth"
5280 msgstr "音量正规化"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:158
5283 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5284 msgstr ""
5286 #: modules/access/bda/bda.c:159
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Satellite Elevation"
5289 msgstr "音量正规化"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:160
5292 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5293 msgstr ""
5295 #: modules/access/bda/bda.c:161
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Satellite Longitude"
5298 msgstr "音量正规化"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:163
5301 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5302 msgstr ""
5304 #: modules/access/bda/bda.c:164
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Satellite Polarisation"
5307 msgstr "音量正规化"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:165
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5312 msgstr "音量正规化"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:168
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Horizontal"
5317 msgstr "水平翻转"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:168
5320 msgid "Vertical"
5321 msgstr "垂直"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:169
5324 msgid "Circular Left"
5325 msgstr ""
5327 #: modules/access/bda/bda.c:169
5328 msgid "Circular Right"
5329 msgstr ""
5331 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5332 msgid "DVB"
5333 msgstr "DVB"
5335 #: modules/access/bda/bda.c:173
5336 #, fuzzy
5337 msgid "DirectShow DVB input"
5338 msgstr "DirectShow输入"
5340 #: modules/access/cdda/access.c:285
5341 #, fuzzy
5342 msgid "CD reading failed"
5343 msgstr "视频缩放过滤器"
5345 #: modules/access/cdda/access.c:286
5346 #, c-format
5347 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5348 msgstr ""
5350 #: modules/access/cdda.c:68
5351 msgid ""
5352 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5353 "milliseconds."
5354 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5356 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5357 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5358 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5359 msgid "Audio CD"
5360 msgstr "音频 CD"
5362 #: modules/access/cdda.c:73
5363 msgid "Audio CD input"
5364 msgstr "音频 CD 输入"
5366 #: modules/access/cdda.c:79
5367 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5368 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5370 #: modules/access/cdda.c:91
5371 msgid "CDDB Server"
5372 msgstr "CDDB 服务器"
5374 #: modules/access/cdda.c:91
5375 msgid "Address of the CDDB server to use."
5376 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5378 #: modules/access/cdda.c:94
5379 msgid "CDDB port"
5380 msgstr "CDDB 服务器端口"
5382 #: modules/access/cdda.c:94
5383 msgid "CDDB Server port to use."
5384 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5386 #: modules/access/cdda.c:466
5387 #, c-format
5388 msgid "Audio CD - Track %i"
5389 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5392 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5393 msgid "none"
5394 msgstr "无"
5396 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5397 msgid "overlap"
5398 msgstr "重叠"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5401 msgid "full"
5402 msgstr "完整"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5405 msgid ""
5406 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5407 "meta info          1\n"
5408 "events             2\n"
5409 "MRL                4\n"
5410 "external call      8\n"
5411 "all calls (0x10)  16\n"
5412 "LSN       (0x20)  32\n"
5413 "seek      (0x40)  64\n"
5414 "libcdio   (0x80) 128\n"
5415 "libcddb  (0x100) 256\n"
5416 msgstr ""
5418 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5419 msgid ""
5420 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5421 "units."
5422 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5425 msgid ""
5426 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5427 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5428 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5429 "25 blocks per access."
5430 msgstr ""
5431 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5432 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5435 msgid ""
5436 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5437 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5438 "   %a : The artist (for the album)\n"
5439 "   %A : The album information\n"
5440 "   %C : Category\n"
5441 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5442 "   %I : CDDB disk ID\n"
5443 "   %G : Genre\n"
5444 "   %M : The current MRL\n"
5445 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5446 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5447 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5448 "   %T : The track number\n"
5449 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5450 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5451 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5452 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5453 "   %% : a % \n"
5454 msgstr ""
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5457 msgid ""
5458 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5459 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5460 "   %M : The current MRL\n"
5461 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5462 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5463 "   %T : The track number\n"
5464 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5465 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5466 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5467 "   %% : a % \n"
5468 msgstr ""
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5471 msgid "Enable CD paranoia?"
5472 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5475 msgid ""
5476 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5477 "none: no paranoia - fastest.\n"
5478 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5479 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5480 msgstr ""
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5483 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5484 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5487 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5488 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5491 msgid "Audio Compact Disc"
5492 msgstr "音乐CD"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5495 msgid "Additional debug"
5496 msgstr "附加调试"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5499 msgid "Caching value in microseconds"
5500 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5503 msgid "Number of blocks per CD read"
5504 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5508 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5511 msgid "Use CD audio controls and output?"
5512 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5515 #, fuzzy
5516 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5517 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5520 msgid "Do CD-Text lookups?"
5521 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5524 msgid "If set, get CD-Text information"
5525 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5528 msgid "Use Navigation-style playback?"
5529 msgstr "使用导航风格回放?"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5532 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5533 msgstr ""
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5536 msgid "CDDB"
5537 msgstr "CDDB"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5542 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5545 msgid "CDDB lookups"
5546 msgstr "CDDB 查找"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5549 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5550 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5553 msgid "CDDB server"
5554 msgstr "CDDB服务器"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5557 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5558 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5561 msgid "CDDB server port"
5562 msgstr "CDDB 服务器端口"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5565 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5566 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5569 msgid "email address reported to CDDB server"
5570 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5573 msgid "Cache CDDB lookups?"
5574 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5577 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5578 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5581 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5582 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5585 #, fuzzy
5586 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5587 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5590 msgid "CDDB server timeout"
5591 msgstr "CDDB服务器逾时"
5593 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5594 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5595 msgstr ""
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5598 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5599 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5602 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5603 msgstr ""
5605 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5606 msgid ""
5607 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5608 "are available"
5609 msgstr ""
5611 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5612 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5615 msgid "Disc"
5616 msgstr "光盘"
5618 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5621 msgid "Duration"
5622 msgstr "长度"
5624 #: modules/access/cdda/info.c:336
5625 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5626 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5628 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5629 msgid "Tracks"
5630 msgstr "轨道"
5632 #: modules/access/cdda/info.c:399
5633 msgid "MRL"
5634 msgstr "MRL"
5636 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5637 #, c-format
5638 msgid "Track %i"
5639 msgstr "音轨 %i"
5641 #: modules/access/dc1394.c:67
5642 #, fuzzy
5643 msgid "dc1394 input"
5644 msgstr "没有输入"
5646 #: modules/access/directory.c:77
5647 msgid "Subdirectory behavior"
5648 msgstr "子目录行为"
5650 #: modules/access/directory.c:79
5651 msgid ""
5652 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5653 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5654 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5655 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5656 msgstr ""
5658 #: modules/access/directory.c:86
5659 msgid "collapse"
5660 msgstr "折叠"
5662 #: modules/access/directory.c:86
5663 msgid "expand"
5664 msgstr "展开"
5666 #: modules/access/directory.c:88
5667 msgid "Ignored extensions"
5668 msgstr "忽略的扩展"
5670 #: modules/access/directory.c:90
5671 msgid ""
5672 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5673 "directory.\n"
5674 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5675 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5679 msgid "Directory"
5680 msgstr "目录"
5682 #: modules/access/directory.c:99
5683 msgid "Standard filesystem directory input"
5684 msgstr "标准文件目录输入"
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5687 msgid "Cable"
5688 msgstr "缆线"
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5691 msgid "Antenna"
5692 msgstr "天线"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5695 msgid "TV"
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5699 msgid "FM radio"
5700 msgstr "FM 收音机"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5703 msgid "AM radio"
5704 msgstr "AM 收音机"
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5707 msgid "DSS"
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5711 msgid ""
5712 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5713 "millisecondss."
5714 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5719 msgid "Video device name"
5720 msgstr "视频装置名称"
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5726 "don't specify anything, the default device will be used."
5727 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5730 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5732 msgid "Audio device name"
5733 msgstr "音频装置名称"
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5736 #, fuzzy
5737 msgid ""
5738 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything, the default device will be used. "
5740 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5744 msgid "Video size"
5745 msgstr "视频大小"
5747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5748 #, fuzzy
5749 msgid ""
5750 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5751 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5752 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5753 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5756 #: modules/access/v4l.c:89
5757 msgid "Video input chroma format"
5758 msgstr "视频输入彩度格式"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5761 #, fuzzy
5762 msgid ""
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5764 "(default), RV24, etc.)"
5765 msgstr ""
5766 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5767 "等)"
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5770 msgid "Video input frame rate"
5771 msgstr "视频输入帧率"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5774 msgid ""
5775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5777 msgstr ""
5778 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5779 "等)"
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5782 msgid "Device properties"
5783 msgstr "设备属性"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5786 msgid ""
5787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5788 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5791 msgid "Tuner properties"
5792 msgstr "调谐器属性"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5795 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5796 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5799 msgid "Tuner TV Channel"
5800 msgstr "调谐器 TV 频道"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5803 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5804 msgstr ""
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5807 msgid "Tuner country code"
5808 msgstr "调谐器国家代码"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5811 msgid ""
5812 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5813 "mapping (0 means default)."
5814 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5817 msgid "Tuner input type"
5818 msgstr "调谐器输入类型"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5821 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5822 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5825 msgid "Video input pin"
5826 msgstr "视频输入端"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5829 msgid ""
5830 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5831 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5832 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5833 "will not be changed."
5834 msgstr ""
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5837 msgid "Audio input pin"
5838 msgstr "音频输入端"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5841 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5842 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5845 msgid "Video output pin"
5846 msgstr "视频输出端"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5849 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5850 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5853 msgid "Audio output pin"
5854 msgstr "音频输出 pin"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5857 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5858 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5861 msgid "AM Tuner mode"
5862 msgstr "AM 调谐器模式"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5865 msgid ""
5866 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5867 "or DSS (4)."
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Number of audio channels"
5873 msgstr "输出频道数量"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5876 msgid ""
5877 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5881 msgid "Audio sample rate"
5882 msgstr "音频采样率"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5885 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Audio bits per sample"
5891 msgstr "比特每采样"
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5894 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5895 msgstr ""
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5898 msgid "DirectShow"
5899 msgstr "DirectShow"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5902 msgid "DirectShow input"
5903 msgstr "DirectShow输入"
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5906 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5907 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5908 msgid "Refresh list"
5909 msgstr "刷新清单"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5912 msgid "Configure"
5913 msgstr "配置"
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Capturing failed"
5918 msgstr "修整视频过滤器"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5921 #, c-format
5922 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5926 #, c-format
5927 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5928 msgstr ""
5930 #: modules/access/dvb/access.c:132
5931 msgid "Modulation type for front-end device."
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/dvb/access.c:153
5935 msgid "HTTP Host address"
5936 msgstr "HTTP 主机地址"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:155
5939 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5940 msgstr ""
5942 #: modules/access/dvb/access.c:157
5943 msgid "HTTP user name"
5944 msgstr "HTTP 用户名"
5946 #: modules/access/dvb/access.c:159
5947 msgid ""
5948 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5949 msgstr ""
5951 #: modules/access/dvb/access.c:162
5952 msgid "HTTP password"
5953 msgstr "HTTP 密码"
5955 #: modules/access/dvb/access.c:164
5956 msgid ""
5957 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5958 msgstr ""
5960 #: modules/access/dvb/access.c:167
5961 msgid "HTTP ACL"
5962 msgstr "HTTP ACL"
5964 #: modules/access/dvb/access.c:169
5965 msgid ""
5966 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5967 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5971 #: modules/control/http/http.c:55
5972 msgid "Certificate file"
5973 msgstr "证书文件"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:174
5976 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5977 msgstr ""
5979 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5980 #: modules/control/http/http.c:58
5981 msgid "Private key file"
5982 msgstr "私钥文件"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:178
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
5989 #: modules/control/http/http.c:60
5990 msgid "Root CA file"
5991 msgstr "根 CA 文件"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:181
5994 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5995 msgstr ""
5997 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
5998 #: modules/control/http/http.c:63
5999 msgid "CRL file"
6000 msgstr "CRL 文件"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:185
6003 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6004 msgstr ""
6006 #: modules/access/dvb/access.c:189
6007 msgid "DVB input with v4l2 support"
6008 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
6010 #: modules/access/dvb/access.c:241
6011 msgid "HTTP server"
6012 msgstr "HTTP 服务器"
6014 #: modules/access/dvb/access.c:733
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Input syntax is deprecated"
6017 msgstr "输入已改变"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:734
6020 msgid ""
6021 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6022 "the new syntax."
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/dvb/access.c:780
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Illegal Polarization"
6028 msgstr "音量正规化"
6030 #: modules/access/dvb/access.c:781
6031 #, c-format
6032 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dv.c:73
6036 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6037 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6039 #: modules/access/dv.c:77
6040 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6041 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6043 #: modules/access/dv.c:78
6044 msgid "dv"
6045 msgstr "dv"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6048 msgid "DVD angle"
6049 msgstr "DVD 角度"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6052 msgid "Default DVD angle."
6053 msgstr "默认 DVD 角度。"
6055 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6056 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6059 #: modules/access/dvdnav.c:76
6060 msgid "Start directly in menu"
6061 msgstr "直接从菜单开始"
6063 #: modules/access/dvdnav.c:78
6064 msgid ""
6065 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6066 "useless warning introductions."
6067 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6069 #: modules/access/dvdnav.c:87
6070 msgid "DVD with menus"
6071 msgstr "带有菜单的 DVD"
6073 #: modules/access/dvdnav.c:88
6074 msgid "DVDnav Input"
6075 msgstr "DVDnav输入"
6077 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6078 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Playback failure"
6081 msgstr "回放"
6083 #: modules/access/dvdnav.c:305
6084 msgid ""
6085 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6086 msgstr ""
6088 #: modules/access/dvdread.c:81
6089 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6090 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6092 #: modules/access/dvdread.c:83
6093 msgid ""
6094 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6095 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6096 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6097 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6098 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6099 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6100 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6101 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6102 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6103 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6104 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6105 "The default method is: key."
6106 msgstr ""
6108 #: modules/access/dvdread.c:99
6109 msgid "title"
6110 msgstr "标题"
6112 #: modules/access/dvdread.c:99
6113 msgid "Key"
6114 msgstr "密钥"
6116 #: modules/access/dvdread.c:105
6117 msgid "DVD without menus"
6118 msgstr "没有菜单的 DVD"
6120 #: modules/access/dvdread.c:106
6121 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6122 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6124 #: modules/access/dvdread.c:252
6125 #, fuzzy, c-format
6126 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6127 msgstr "视频输入色彩."
6129 #: modules/access/dvdread.c:512
6130 #, c-format
6131 msgid "DVDRead could not read block %d."
6132 msgstr ""
6134 #: modules/access/dvdread.c:574
6135 #, c-format
6136 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/eyetv.m:56
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Channel number"
6142 msgstr "频道名称"
6144 #: modules/access/eyetv.m:58
6145 msgid ""
6146 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6147 "for Composite input"
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/eyetv.m:63
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6154 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6156 #: modules/access/eyetv.m:68
6157 #, fuzzy
6158 msgid "EyeTV access module"
6159 msgstr "存取模块"
6161 #: modules/access/fake.c:45
6162 msgid ""
6163 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6164 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6166 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6168 msgid "Framerate"
6169 msgstr "帧率"
6171 #: modules/access/fake.c:49
6172 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6173 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6175 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6176 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6177 msgid "ID"
6178 msgstr "ID"
6180 #: modules/access/fake.c:52
6181 msgid ""
6182 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6183 "(default 0)."
6184 msgstr ""
6186 #: modules/access/fake.c:54
6187 msgid "Duration in ms"
6188 msgstr "长度(毫秒)"
6190 #: modules/access/fake.c:56
6191 msgid ""
6192 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6193 "meaning that the stream is unlimited)."
6194 msgstr ""
6196 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6197 msgid "Fake"
6198 msgstr "伪"
6200 #: modules/access/fake.c:61
6201 msgid "Fake input"
6202 msgstr "假输入"
6204 #: modules/access/file.c:86
6205 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6206 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6208 #: modules/access/file.c:90
6209 msgid "File input"
6210 msgstr "文件输入"
6212 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6213 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6214 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6216 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6217 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6220 msgid "File"
6221 msgstr "文件"
6223 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6224 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6225 #, fuzzy
6226 msgid "File reading failed"
6227 msgstr "视频缩放过滤器"
6229 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6230 #, fuzzy
6231 msgid "VLC could not read the file."
6232 msgstr "视频输入色彩."
6234 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6237 msgstr "视频输入色彩."
6239 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6240 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6244 msgid ""
6245 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6246 "seconds."
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Bandwidth"
6253 msgstr "边界宽度"
6255 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Bandwidth limiter"
6259 msgstr "边界宽度"
6261 #: modules/access_filter/dump.c:42
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Force use of dump module"
6264 msgstr "存取输出模块"
6266 #: modules/access_filter/dump.c:43
6267 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access_filter/dump.c:46
6271 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6272 msgstr ""
6274 #: modules/access_filter/dump.c:47
6275 msgid ""
6276 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6277 "megabyte were performed."
6278 msgstr ""
6280 #: modules/access_filter/record.c:48
6281 msgid "Record directory"
6282 msgstr "录制目录"
6284 #: modules/access_filter/record.c:50
6285 msgid "Directory where the record will be stored."
6286 msgstr "录制的存放目录。"
6288 #: modules/access_filter/record.c:339
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Recording"
6291 msgstr "解码"
6293 #: modules/access_filter/record.c:341
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Recording done"
6296 msgstr "录制比率"
6298 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Timeshift granularity"
6301 msgstr "时间差目录"
6303 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6304 #, fuzzy
6305 msgid ""
6306 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6307 "timeshifted streams."
6308 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6311 msgid "Timeshift directory"
6312 msgstr "时间差目录"
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6315 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Force use of the timeshift module"
6321 msgstr "存取输出模块"
6323 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6324 msgid ""
6325 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6326 "control pace or pause."
6327 msgstr ""
6329 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6332 msgid "Timeshift"
6333 msgstr "时间差"
6335 #: modules/access/ftp.c:59
6336 msgid ""
6337 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6340 #: modules/access/ftp.c:61
6341 msgid "FTP user name"
6342 msgstr "FTP 用户名"
6344 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6345 msgid "User name that will be used for the connection."
6346 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6348 #: modules/access/ftp.c:64
6349 msgid "FTP password"
6350 msgstr "FTP 密码"
6352 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6353 msgid "Password that will be used for the connection."
6354 msgstr "用于这个连接的密码。"
6356 #: modules/access/ftp.c:67
6357 msgid "FTP account"
6358 msgstr "FTP 账户"
6360 #: modules/access/ftp.c:68
6361 msgid "Account that will be used for the connection."
6362 msgstr "用于这个连接的账户。"
6364 #: modules/access/ftp.c:73
6365 msgid "FTP input"
6366 msgstr "FTP 输入"
6368 #: modules/access/ftp.c:90
6369 #, fuzzy
6370 msgid "FTP upload output"
6371 msgstr "文件音频输出"
6373 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6374 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Network interaction failed"
6377 msgstr "网络同步化"
6379 #: modules/access/ftp.c:136
6380 msgid "VLC could not connect with the given server."
6381 msgstr ""
6383 #: modules/access/ftp.c:146
6384 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6385 msgstr ""
6387 #: modules/access/ftp.c:207
6388 msgid "Your account was rejected."
6389 msgstr ""
6391 #: modules/access/ftp.c:217
6392 msgid "Your password was rejected."
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/ftp.c:225
6396 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6400 msgid ""
6401 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6402 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6404 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6405 msgid "GnomeVFS input"
6406 msgstr "GnomeVFS 输入"
6408 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6410 msgid "HTTP proxy"
6411 msgstr "HTTP 代理"
6413 #: modules/access/http.c:67
6414 msgid ""
6415 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6416 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/http.c:71
6420 #, fuzzy
6421 msgid "HTTP proxy password"
6422 msgstr "HTTP 密码"
6424 #: modules/access/http.c:73
6425 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/http.c:77
6429 msgid ""
6430 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6431 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6433 #: modules/access/http.c:80
6434 msgid "HTTP user agent"
6435 msgstr "HTTP 用户代理"
6437 #: modules/access/http.c:81
6438 msgid "User agent that will be used for the connection."
6439 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6441 #: modules/access/http.c:84
6442 msgid "Auto re-connect"
6443 msgstr "自动重新连接"
6445 #: modules/access/http.c:86
6446 msgid ""
6447 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/http.c:89
6451 msgid "Continuous stream"
6452 msgstr "连续流"
6454 #: modules/access/http.c:90
6455 msgid ""
6456 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6457 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6458 "other types of HTTP streams."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/http.c:95
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Forward Cookies"
6464 msgstr "向前"
6466 #: modules/access/http.c:96
6467 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/http.c:99
6471 msgid "HTTP input"
6472 msgstr "HTTP输入"
6474 #: modules/access/http.c:101
6475 msgid "HTTP(S)"
6476 msgstr "HTTP(S)"
6478 #: modules/access/http.c:446
6479 #, fuzzy, c-format
6480 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6481 msgstr "请输入节点编号"
6483 #: modules/access/http.c:450
6484 #, fuzzy
6485 msgid "HTTP authentication"
6486 msgstr "RTP 多播"
6488 #: modules/access/jack.c:64
6489 msgid ""
6490 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6491 "milliseconds."
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/jack.c:66
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Pace"
6497 msgstr "舞曲"
6499 #: modules/access/jack.c:68
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6502 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6504 #: modules/access/jack.c:69
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Auto Connection"
6507 msgstr "自动重新连接"
6509 #: modules/access/jack.c:71
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6512 msgstr "自动预解释文件"
6514 #: modules/access/jack.c:74
6515 #, fuzzy
6516 msgid "JACK audio input"
6517 msgstr "JACK 音频输出"
6519 #: modules/access/jack.c:76
6520 #, fuzzy
6521 msgid "JACK Input"
6522 msgstr "输入"
6524 #: modules/access/mmap.c:42
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Use file memory mapping"
6527 msgstr "使用共享内存"
6529 #: modules/access/mmap.c:44
6530 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/mmap.c:54
6534 msgid "MMap"
6535 msgstr ""
6537 #: modules/access/mmap.c:55
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Memory-mapped file input"
6540 msgstr "使用float32输出"
6542 #: modules/access/mms/mms.c:51
6543 msgid ""
6544 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6545 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6547 #: modules/access/mms/mms.c:54
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Force selection of all streams"
6550 msgstr "强制检测杜比环绕"
6552 #: modules/access/mms/mms.c:56
6553 msgid ""
6554 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6555 "You can choose to select all of them."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access/mms/mms.c:59
6559 msgid "Maximum bitrate"
6560 msgstr "最大比特率"
6562 #: modules/access/mms/mms.c:61
6563 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6564 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6566 #: modules/access/mms/mms.c:65
6567 msgid ""
6568 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6569 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6570 "tried."
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/mms/mms.c:69
6574 #, fuzzy
6575 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6576 msgstr "超时时间 (毫秒)"
6578 #: modules/access/mms/mms.c:70
6579 msgid ""
6580 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6581 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/mms/mms.c:74
6585 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6586 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6588 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6589 msgid "Dummy stream output"
6590 msgstr "虚拟串流输出"
6592 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6593 msgid "Dummy"
6594 msgstr "虚拟"
6596 #: modules/access_output/file.c:64
6597 msgid "Append to file"
6598 msgstr "追加到文件"
6600 #: modules/access_output/file.c:65
6601 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6602 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6604 #: modules/access_output/file.c:69
6605 msgid "File stream output"
6606 msgstr "文件串流输出"
6608 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6609 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6610 msgid "Username"
6611 msgstr "用户名"
6613 #: modules/access_output/http.c:66
6614 #, fuzzy
6615 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6616 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6618 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6620 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6623 msgid "Password"
6624 msgstr "密码"
6626 #: modules/access_output/http.c:69
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6629 msgstr "用于这个连接的密码。"
6631 #: modules/access_output/http.c:71
6632 msgid "Mime"
6633 msgstr "Mime"
6635 #: modules/access_output/http.c:72
6636 #, fuzzy
6637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6638 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6640 #: modules/access_output/http.c:75
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6643 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6645 #: modules/access_output/http.c:78
6646 msgid ""
6647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6648 "empty if you don't have one."
6649 msgstr ""
6651 #: modules/access_output/http.c:82
6652 msgid ""
6653 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6654 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6655 msgstr ""
6657 #: modules/access_output/http.c:87
6658 msgid ""
6659 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6660 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6661 msgstr ""
6663 #: modules/access_output/http.c:90
6664 msgid "Advertise with Bonjour"
6665 msgstr ""
6667 #: modules/access_output/http.c:91
6668 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access_output/http.c:95
6672 msgid "HTTP stream output"
6673 msgstr "HTTP 串流输出"
6675 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Active TCP connection"
6678 msgstr "自动重新连接"
6680 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6681 msgid ""
6682 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6683 "an incoming connection."
6684 msgstr ""
6686 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6687 #, fuzzy
6688 msgid "RTMP stream output"
6689 msgstr "RTP串流输出"
6691 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6692 #, fuzzy
6693 msgid "RTMP"
6694 msgstr "RTP"
6696 #: modules/access_output/shout.c:63
6697 msgid "Stream name"
6698 msgstr "串流名称"
6700 #: modules/access_output/shout.c:64
6701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access_output/shout.c:67
6705 msgid "Stream description"
6706 msgstr "串流描述"
6708 #: modules/access_output/shout.c:68
6709 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access_output/shout.c:71
6713 msgid "Stream MP3"
6714 msgstr "串流 MP3"
6716 #: modules/access_output/shout.c:72
6717 msgid ""
6718 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6719 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6720 "shoutcast/icecast server."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access_output/shout.c:81
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Genre description"
6726 msgstr "串流描述"
6728 #: modules/access_output/shout.c:82
6729 msgid "Genre of the content. "
6730 msgstr ""
6732 #: modules/access_output/shout.c:84
6733 #, fuzzy
6734 msgid "URL description"
6735 msgstr "描述"
6737 #: modules/access_output/shout.c:85
6738 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6739 msgstr ""
6741 #: modules/access_output/shout.c:92
6742 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6743 msgstr ""
6745 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6746 #: modules/access/v4l.c:126
6747 msgid "Samplerate"
6748 msgstr "采样率"
6750 #: modules/access_output/shout.c:95
6751 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access_output/shout.c:97
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Number of channels"
6757 msgstr "输出频道数量"
6759 #: modules/access_output/shout.c:98
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6762 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6764 #: modules/access_output/shout.c:100
6765 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access_output/shout.c:101
6769 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access_output/shout.c:103
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Stream public"
6775 msgstr "串流输出"
6777 #: modules/access_output/shout.c:104
6778 msgid ""
6779 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6780 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6781 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access_output/shout.c:110
6785 msgid "IceCAST output"
6786 msgstr "IceCAST 输出"
6788 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6789 #: modules/demux/live555.cpp:74
6790 msgid "Caching value (ms)"
6791 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6793 #: modules/access_output/udp.c:69
6794 msgid ""
6795 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6796 "milliseconds."
6797 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6799 #: modules/access_output/udp.c:72
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Group packets"
6802 msgstr "群组名称"
6804 #: modules/access_output/udp.c:73
6805 msgid ""
6806 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6807 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6808 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6809 msgstr ""
6811 #: modules/access_output/udp.c:80
6812 msgid "UDP stream output"
6813 msgstr "UDP 串流输出"
6815 #: modules/access/pvr.c:62
6816 msgid ""
6817 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6818 "milliseconds."
6819 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6821 #: modules/access/pvr.c:65
6822 msgid "Device"
6823 msgstr "设备"
6825 #: modules/access/pvr.c:66
6826 msgid "PVR video device"
6827 msgstr "PVR 视频设备"
6829 #: modules/access/pvr.c:68
6830 msgid "Radio device"
6831 msgstr "收音机设备"
6833 #: modules/access/pvr.c:69
6834 msgid "PVR radio device"
6835 msgstr "PVR 收音机模式"
6837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6840 msgid "Norm"
6841 msgstr "规范"
6843 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6844 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6845 msgstr ""
6847 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6848 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6849 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6850 msgid "Width"
6851 msgstr "宽度"
6853 #: modules/access/pvr.c:76
6854 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6858 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6859 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6860 msgid "Height"
6861 msgstr "高度"
6863 #: modules/access/pvr.c:80
6864 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6868 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
6869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
6870 msgid "Frequency"
6871 msgstr "频率"
6873 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6874 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6875 msgstr ""
6877 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6878 #: modules/access/v4l.c:141
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6881 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6883 #: modules/access/pvr.c:90
6884 msgid "Key interval"
6885 msgstr "关键帧间隔"
6887 #: modules/access/pvr.c:91
6888 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6889 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6891 #: modules/access/pvr.c:93
6892 msgid "B Frames"
6893 msgstr "B 帧"
6895 #: modules/access/pvr.c:94
6896 msgid ""
6897 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6898 "number of B-Frames."
6899 msgstr ""
6901 #: modules/access/pvr.c:98
6902 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6903 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6905 #: modules/access/pvr.c:100
6906 msgid "Bitrate peak"
6907 msgstr "比特率峰值"
6909 #: modules/access/pvr.c:101
6910 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6911 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6913 #: modules/access/pvr.c:103
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Bitrate mode"
6916 msgstr "位率模式)"
6918 #: modules/access/pvr.c:104
6919 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6920 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6922 #: modules/access/pvr.c:106
6923 msgid "Audio bitmask"
6924 msgstr "音频位掩码"
6926 #: modules/access/pvr.c:107
6927 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
6932 msgid "Volume"
6933 msgstr "音量"
6935 #: modules/access/pvr.c:111
6936 msgid "Audio volume (0-65535)."
6937 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6939 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6940 msgid "Channel"
6941 msgstr "频道"
6943 #: modules/access/pvr.c:114
6944 msgid ""
6945 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6949 msgid "Automatic"
6950 msgstr "自动"
6952 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6953 #: modules/access/v4l.c:147
6954 msgid "SECAM"
6955 msgstr "SECAM"
6957 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6958 #: modules/access/v4l.c:147
6959 msgid "PAL"
6960 msgstr "PAL"
6962 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6963 #: modules/access/v4l.c:147
6964 msgid "NTSC"
6965 msgstr "NTSC"
6967 #: modules/access/pvr.c:123
6968 msgid "vbr"
6969 msgstr "vbr"
6971 #: modules/access/pvr.c:123
6972 msgid "cbr"
6973 msgstr "cbr"
6975 #: modules/access/pvr.c:128
6976 msgid "PVR"
6977 msgstr "PVR"
6979 #: modules/access/pvr.c:129
6980 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6981 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6983 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6984 msgid "Quicktime Capture"
6985 msgstr ""
6987 #: modules/access/qtcapture.m:226
6988 #, fuzzy
6989 msgid "No Input device found"
6990 msgstr "没有输入"
6992 #: modules/access/qtcapture.m:227
6993 msgid ""
6994 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6995 "check your connectors and drivers."
6996 msgstr ""
6998 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6999 #, fuzzy
7000 msgid ""
7001 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7002 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7004 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7005 #, fuzzy
7006 msgid "RTMP input"
7007 msgstr "FTP 输入"
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7010 msgid ""
7011 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7012 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7015 msgid "Real RTSP"
7016 msgstr "Real RTSP"
7018 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Connection failed"
7021 msgstr "设置文件"
7023 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7024 #, c-format
7025 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Session failed"
7031 msgstr "会话的电邮"
7033 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7034 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7035 msgstr ""
7037 #: modules/access/screen/screen.c:41
7038 msgid ""
7039 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7040 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7042 #: modules/access/screen/screen.c:45
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Desired frame rate for the capture."
7045 msgstr "视频的目标输出帧率。"
7047 #: modules/access/screen/screen.c:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Capture fragment size"
7050 msgstr "相对字号"
7052 #: modules/access/screen/screen.c:50
7053 msgid ""
7054 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7055 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Subscreen top left corner"
7061 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
7063 #: modules/access/screen/screen.c:57
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7066 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7068 #: modules/access/screen/screen.c:61
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7071 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7073 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7074 msgid "Subscreen width"
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Subscreen height"
7080 msgstr "边界高度"
7082 #: modules/access/screen/screen.c:71
7083 msgid "Follow the mouse"
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/screen/screen.c:73
7087 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/screen/screen.c:86
7091 msgid "Screen Input"
7092 msgstr "画面输入"
7094 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7095 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7096 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7097 msgid "Screen"
7098 msgstr "画面"
7100 #: modules/access/smb.c:66
7101 msgid ""
7102 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7103 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7105 #: modules/access/smb.c:68
7106 msgid "SMB user name"
7107 msgstr "SMB 用户名"
7109 #: modules/access/smb.c:71
7110 msgid "SMB password"
7111 msgstr "SMB 密码"
7113 #: modules/access/smb.c:74
7114 msgid "SMB domain"
7115 msgstr "SMB 域"
7117 #: modules/access/smb.c:75
7118 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7119 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
7121 #: modules/access/smb.c:80
7122 msgid "SMB input"
7123 msgstr "SMB输入"
7125 #: modules/access/tcp.c:43
7126 msgid ""
7127 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7128 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7130 #: modules/access/tcp.c:50
7131 msgid "TCP"
7132 msgstr "TCP"
7134 #: modules/access/tcp.c:51
7135 msgid "TCP input"
7136 msgstr "TCP输入"
7138 #: modules/access/udp.c:51
7139 msgid ""
7140 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7141 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7143 #: modules/access/udp.c:58
7144 msgid "UDP"
7145 msgstr "UDP"
7147 #: modules/access/udp.c:59
7148 #, fuzzy
7149 msgid "UDP input"
7150 msgstr "UDP/RTP 输入"
7152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7154 msgid "Device name"
7155 msgstr "装置名称"
7157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7158 #, fuzzy
7159 msgid ""
7160 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7161 "be used."
7162 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7166 #: modules/stream_out/standard.c:100
7167 msgid "Standard"
7168 msgstr "标准"
7170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7171 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7172 msgstr ""
7174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7175 msgid ""
7176 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7177 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7178 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7179 "I420, I411, I410, MJPG)"
7180 msgstr ""
7182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7183 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Audio input"
7189 msgstr "音频 CD 输入"
7191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7192 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7193 msgstr ""
7195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7196 #, fuzzy
7197 msgid "IO Method"
7198 msgstr "输出方式"
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7201 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7202 msgstr ""
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7207 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7212 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "延伸控制"
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7224 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7226 msgid "Brightness"
7227 msgstr "亮度"
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "视频输入亮度."
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7235 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7236 msgid "Contrast"
7237 msgstr "对比"
7239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7242 msgstr "视频输入对比度."
7244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7245 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Saturation"
7249 msgstr "长度"
7251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7252 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr ""
7255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7256 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7257 msgid "Hue"
7258 msgstr "色调"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7261 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7262 msgstr ""
7264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Black level"
7267 msgstr "最大等级"
7269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7270 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7274 msgid "Auto white balance"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7278 msgid ""
7279 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7280 "v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7284 msgid "Do white balance"
7285 msgstr ""
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7288 msgid ""
7289 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7290 "(if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7294 msgid "Red balance"
7295 msgstr ""
7297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7298 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7299 msgstr ""
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7302 msgid "Blue balance"
7303 msgstr ""
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7306 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7307 msgstr ""
7309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7311 msgid "Gamma"
7312 msgstr "virtualization"
7314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7315 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7316 msgstr ""
7318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7319 msgid "Exposure"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7323 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Auto gain"
7329 msgstr "自动"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7332 msgid ""
7333 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Gain"
7339 msgstr "灰度"
7341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7342 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7343 msgstr ""
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Horizontal flip"
7348 msgstr "水平翻转"
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7351 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Vertical flip"
7357 msgstr "垂直"
7359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7360 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Horizontal centering"
7366 msgstr "水平翻转"
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7369 msgid ""
7370 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr ""
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Vertical centering"
7376 msgstr "垂直偏移"
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7379 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7386 "will be used for OSS."
7387 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7393 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7394 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Audio method"
7399 msgstr "音频编码器"
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7402 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7403 msgstr ""
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7406 msgid ""
7407 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7408 "or OSS (ALSA is preferred)."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "视频输入对比度."
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Balance"
7419 msgstr "舞曲"
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 msgstr "视频输入亮度."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "视频输入对比度."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Bass"
7434 msgstr "高斯"
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "视频输入亮度."
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Treble"
7444 msgstr "打开"
7446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7449 msgstr "视频输入亮度."
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7452 msgid "Loudness"
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr "视频输入亮度."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7463 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7466 msgid ""
7467 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7468 "48000)"
7469 msgstr ""
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7475 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7478 #, fuzzy
7479 msgid "v4l2 driver controls"
7480 msgstr "控制"
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7483 msgid ""
7484 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7485 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7486 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7487 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Tuner id"
7493 msgstr "调节器"
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7496 msgid "Tuner id (see debug output)."
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7500 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Audio mode"
7506 msgstr "音频编码器:"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7509 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7513 msgid "READ"
7514 msgstr ""
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7517 msgid "MMAP"
7518 msgstr ""
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7521 msgid "USERPTR"
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7525 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7526 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7527 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7528 msgid "Mono"
7529 msgstr "单声道"
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7532 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7536 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7540 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7541 msgstr ""
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7544 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7545 msgstr ""
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Video4Linux2"
7550 msgstr "Video4Linux"
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Video4Linux2 input"
7555 msgstr "Video4Linux输入"
7557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Video input"
7560 msgstr "视频输入端"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7563 msgid "Tuner"
7564 msgstr "调节器"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Controls"
7569 msgstr "控制"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7572 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7573 msgstr ""
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7578 msgstr "Video4Linux输入"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Reset controls to default"
7583 msgstr "摇控界面"
7585 #: modules/access/v4l.c:79
7586 msgid ""
7587 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7588 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7590 #: modules/access/v4l.c:83
7591 msgid ""
7592 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7593 "device will be used."
7594 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7596 #: modules/access/v4l.c:87
7597 msgid ""
7598 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7599 "device will be used."
7600 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7602 #: modules/access/v4l.c:91
7603 #, fuzzy
7604 msgid ""
7605 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7606 "(default), RV24, etc.)"
7607 msgstr ""
7608 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7609 "等)"
7611 #: modules/access/v4l.c:98
7612 msgid ""
7613 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7614 msgstr ""
7616 #: modules/access/v4l.c:103
7617 msgid "Audio Channel"
7618 msgstr "音频频道"
7620 #: modules/access/v4l.c:105
7621 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7622 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7624 #: modules/access/v4l.c:107
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7627 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7629 #: modules/access/v4l.c:110
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7632 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7634 #: modules/access/v4l.c:114
7635 msgid "Brightness of the video input."
7636 msgstr "视频输入亮度."
7638 #: modules/access/v4l.c:117
7639 msgid "Hue of the video input."
7640 msgstr "视频输入色调."
7642 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7646 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7647 #: modules/video_filter/rss.c:154
7648 msgid "Color"
7649 msgstr "色彩"
7651 #: modules/access/v4l.c:120
7652 msgid "Color of the video input."
7653 msgstr "视频输入色彩."
7655 #: modules/access/v4l.c:123
7656 msgid "Contrast of the video input."
7657 msgstr "视频输入对比度."
7659 #: modules/access/v4l.c:125
7660 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7661 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7663 #: modules/access/v4l.c:128
7664 msgid ""
7665 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7666 msgstr ""
7668 #: modules/access/v4l.c:132
7669 msgid "MJPEG"
7670 msgstr "MJPEG"
7672 #: modules/access/v4l.c:134
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7675 msgstr "选择目录以保存到"
7677 #: modules/access/v4l.c:135
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Decimation"
7680 msgstr "描述"
7682 #: modules/access/v4l.c:137
7683 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7684 msgstr ""
7686 #: modules/access/v4l.c:138
7687 msgid "Quality"
7688 msgstr "品质"
7690 #: modules/access/v4l.c:139
7691 msgid "Quality of the stream."
7692 msgstr "串流质量。"
7694 #: modules/access/v4l.c:150
7695 msgid "Video4Linux"
7696 msgstr "Video4Linux"
7698 #: modules/access/v4l.c:151
7699 msgid "Video4Linux input"
7700 msgstr "Video4Linux输入"
7702 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7703 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7704 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7706 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7707 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7708 msgid "VCD"
7709 msgstr "VCD"
7711 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7712 msgid "VCD input"
7713 msgstr "VCD 输入"
7715 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7716 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7717 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7719 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7720 msgid "The above message had unknown log level"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7724 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7731 msgid "Entry"
7732 msgstr "项"
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7735 msgid "Segments"
7736 msgstr "段"
7738 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7739 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7740 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7741 msgid "Segment"
7742 msgstr "段"
7744 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7745 msgid "LID"
7746 msgstr "LID"
7748 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7749 msgid "VCD Format"
7750 msgstr "VCD格式"
7752 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7753 msgid "Application"
7754 msgstr "应用程序"
7756 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7757 msgid "Preparer"
7758 msgstr "准备者"
7760 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7761 msgid "Vol #"
7762 msgstr "卷 #"
7764 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7765 msgid "Vol max #"
7766 msgstr "卷最大 #"
7768 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7769 msgid "Volume Set"
7770 msgstr "卷系列"
7772 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7773 msgid "System Id"
7774 msgstr "系统 Id"
7776 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7777 msgid "Entries"
7778 msgstr "项"
7780 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7781 msgid "First Entry Point"
7782 msgstr "第一个入口点"
7784 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7785 msgid "Last Entry Point"
7786 msgstr "最后一个入口点"
7788 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7789 msgid "Track size (in sectors)"
7790 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7792 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7793 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7794 msgid "type"
7795 msgstr "类型"
7797 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7798 msgid "end"
7799 msgstr "结束"
7801 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7802 msgid "play list"
7803 msgstr "播放列表"
7805 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7806 msgid "extended selection list"
7807 msgstr "扩展选择列表"
7809 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7810 msgid "selection list"
7811 msgstr "选择清单"
7813 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7814 msgid "unknown type"
7815 msgstr "未知类型"
7817 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7818 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7819 msgid "List ID"
7820 msgstr "列表 ID"
7822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7823 msgid "(Super) Video CD"
7824 msgstr "(超级) VCD"
7826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7828 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7831 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7832 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7835 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7836 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7839 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7840 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7843 msgid "Use playback control?"
7844 msgstr "使用回放控制"
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7847 msgid ""
7848 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7849 "tracks."
7850 msgstr ""
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7853 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7854 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7857 msgid ""
7858 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7859 "entry."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7863 msgid "Show extended VCD info?"
7864 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7867 msgid ""
7868 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7869 "for example playback control navigation."
7870 msgstr ""
7872 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7875 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7877 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7880 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7883 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7887 msgid "Dolby Surround decoder"
7888 msgstr "杜比环绕解码器"
7890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7891 msgid ""
7892 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7893 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7894 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7895 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7896 "It works with any source format from mono to 7.1."
7897 msgstr ""
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7900 msgid "Characteristic dimension"
7901 msgstr ""
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7904 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7905 msgstr ""
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7908 msgid "Compensate delay"
7909 msgstr ""
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7912 msgid ""
7913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7915 "case, turn this on to compensate."
7916 msgstr ""
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7919 #, fuzzy
7920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7921 msgstr "强制检测杜比环绕"
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7924 msgid ""
7925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7931 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7932 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7935 msgid "Headphone effect"
7936 msgstr "耳机效果"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Use downmix algorithm"
7941 msgstr "启用噪声消除算法"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7944 msgid ""
7945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7946 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7947 "speakers."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Select channel to keep"
7953 msgstr "选择文件以保存到"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7956 msgid ""
7957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7958 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Left rear"
7964 msgstr "左"
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Right rear"
7969 msgstr "右"
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Left front"
7974 msgstr "左"
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7979 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7984 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7987 #, fuzzy
7988 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7989 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7994 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7997 msgid "A/52 dynamic range compression"
7998 msgstr ""
8000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8002 msgid ""
8003 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8004 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8005 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8006 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8007 msgstr ""
8009 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8010 msgid "Enable internal upmixing"
8011 msgstr ""
8013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8015 msgstr ""
8017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8019 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8020 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
8022 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8023 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8027 msgid "DTS dynamic range compression"
8028 msgstr ""
8030 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8031 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8032 #, fuzzy
8033 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8034 msgstr "Vorbis音频译码器"
8036 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8039 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8041 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Fixed point audio format conversions"
8044 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8046 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Floating-point audio format conversions"
8049 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8051 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8052 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8053 msgid "MPEG audio decoder"
8054 msgstr "MPEG音频译码器"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8057 msgid "Equalizer preset"
8058 msgstr "均衡器预设"
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8061 msgid "Preset to use for the equalizer."
8062 msgstr "用于均衡器的预设。"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8065 msgid "Bands gain"
8066 msgstr "频带增益"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8069 msgid ""
8070 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8071 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8072 "2 0\"."
8073 msgstr ""
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Two pass"
8078 msgstr "FTP 密码"
8080 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8081 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8082 msgstr ""
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8085 msgid "Global gain"
8086 msgstr "全域增益"
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8089 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8090 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8093 msgid "Equalizer with 10 bands"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Flat"
8099 msgstr "快速"
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8103 msgid "Classical"
8104 msgstr "古典"
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Club"
8109 msgstr "立方体"
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8113 msgid "Dance"
8114 msgstr "舞曲"
8116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 msgid "Full bass"
8118 msgstr ""
8120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8121 msgid "Full bass and treble"
8122 msgstr ""
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Full treble"
8127 msgstr "全屏幕"
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Headphones"
8132 msgstr "耳机效果"
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Large Hall"
8137 msgstr "图片墙"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Live"
8142 msgstr "柠檬色"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Party"
8147 msgstr "播放"
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8151 msgid "Pop"
8152 msgstr "流行"
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8156 msgid "Reggae"
8157 msgstr ""
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8161 msgid "Rock"
8162 msgstr "摇滚"
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8166 msgid "Ska"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Soft"
8172 msgstr "排序(&S)"
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 msgid "Soft rock"
8176 msgstr ""
8178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8180 msgid "Techno"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/audio_filter/format.c:205
8184 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8185 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8187 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8188 msgid "Number of audio buffers"
8189 msgstr "音频缓冲器数量"
8191 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8192 msgid ""
8193 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8194 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8195 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8199 msgid "Max level"
8200 msgstr "最大等级"
8202 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8203 msgid ""
8204 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8205 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8206 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8207 msgstr ""
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8212 msgid "Volume normalizer"
8213 msgstr "音量正常化"
8215 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8216 msgid "Parametric Equalizer"
8217 msgstr "参数均衡器"
8219 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8220 msgid "Low freq (Hz)"
8221 msgstr "低频 (Hz)"
8223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Low freq gain (dB)"
8226 msgstr "低频增益 (Db)"
8228 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8229 msgid "High freq (Hz)"
8230 msgstr "高频 (Hz)"
8232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8233 #, fuzzy
8234 msgid "High freq gain (dB)"
8235 msgstr "高频增益 (Db)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8238 msgid "Freq 1 (Hz)"
8239 msgstr "频率 1 (Hz)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8244 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
8246 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8247 msgid "Freq 1 Q"
8248 msgstr "频率 1 Q"
8250 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8251 msgid "Freq 2 (Hz)"
8252 msgstr "频率 2 (Hz)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8257 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
8259 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8260 msgid "Freq 2 Q"
8261 msgstr "频率 2 Q"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8264 msgid "Freq 3 (Hz)"
8265 msgstr "频率 3 (Hz)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8270 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8273 msgid "Freq 3 Q"
8274 msgstr "频率 3 Q"
8276 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8277 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8278 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8279 msgstr ""
8281 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8282 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8285 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8287 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8290 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8292 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8295 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8297 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8298 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8299 msgstr ""
8301 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Scaletempo"
8304 msgstr "尺寸"
8306 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8307 msgid "Stride Length"
8308 msgstr ""
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8311 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8312 msgstr ""
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8315 msgid "Overlap Length"
8316 msgstr ""
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8319 msgid "Percentage of stride to overlap"
8320 msgstr ""
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Search Length"
8325 msgstr "搜索"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8328 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8329 msgstr ""
8331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8332 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8333 #, fuzzy
8334 msgid "spatializer"
8335 msgstr "可视化过滤器"
8337 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8338 msgid "Float32 audio mixer"
8339 msgstr "Float32音频混音器"
8341 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8342 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8343 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8345 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Trivial audio mixer"
8348 msgstr "Float32音频混音器"
8350 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8351 msgid "default"
8352 msgstr "默认"
8354 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8355 msgid "ALSA audio output"
8356 msgstr "ALSA音频输出"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8359 msgid "ALSA Device Name"
8360 msgstr "ALSA装置名称"
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8363 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8364 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8365 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8366 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8367 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8368 msgid "Audio Device"
8369 msgstr "音频装置"
8371 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8372 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8373 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8374 msgid "2 Front 2 Rear"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8378 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8379 msgid "A/52 over S/PDIF"
8380 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8383 #, fuzzy
8384 msgid "No Audio Device"
8385 msgstr "音频装置"
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8388 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8389 msgstr ""
8391 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Audio output failed"
8395 msgstr "音频输出 pin"
8397 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8398 #, fuzzy, c-format
8399 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8400 msgstr "视频输入色彩."
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8403 #, c-format
8404 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8405 msgstr ""
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8408 msgid "Unknown soundcard"
8409 msgstr "未知的声卡"
8411 #: modules/audio_output/arts.c:66
8412 msgid "aRts audio output"
8413 msgstr "aRts音频输出"
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8416 msgid ""
8417 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8418 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8419 "playback."
8420 msgstr ""
8422 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8423 msgid "HAL AudioUnit output"
8424 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8426 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8427 msgid ""
8428 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8429 msgstr ""
8431 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Audio device is not configured"
8434 msgstr "音频装置名称"
8436 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8437 msgid ""
8438 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8439 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8440 msgstr ""
8442 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8443 #, c-format
8444 msgid "%s (Encoded Output)"
8445 msgstr "%s (编码输出)"
8447 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8448 msgid "Output device"
8449 msgstr "输出装置"
8451 #: modules/audio_output/directx.c:221
8452 msgid ""
8453 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8454 "default device appears as 0 AND another number)."
8455 msgstr ""
8456 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8457 "数字)。"
8459 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8460 msgid "Use float32 output"
8461 msgstr "使用float32输出"
8463 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8464 msgid ""
8465 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8466 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/audio_output/directx.c:229
8470 msgid "DirectX audio output"
8471 msgstr "DirectX音频输出"
8473 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8474 msgid "3 Front 2 Rear"
8475 msgstr ""
8477 #: modules/audio_output/esd.c:70
8478 msgid "EsounD audio output"
8479 msgstr "EsounD音频输出"
8481 #: modules/audio_output/esd.c:73
8482 msgid "Esound server"
8483 msgstr "Esound 服务器"
8485 #: modules/audio_output/file.c:83
8486 msgid "Output format"
8487 msgstr "输出格式"
8489 #: modules/audio_output/file.c:84
8490 msgid ""
8491 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8492 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8493 msgstr ""
8495 #: modules/audio_output/file.c:87
8496 msgid "Number of output channels"
8497 msgstr "输出频道数量"
8499 #: modules/audio_output/file.c:88
8500 msgid ""
8501 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8502 "restrict the number of channels here."
8503 msgstr ""
8505 #: modules/audio_output/file.c:91
8506 msgid "Add WAVE header"
8507 msgstr "加入 WAVE 头部"
8509 #: modules/audio_output/file.c:92
8510 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8511 msgstr ""
8513 #: modules/audio_output/file.c:109
8514 msgid "Output file"
8515 msgstr "输出文件"
8517 #: modules/audio_output/file.c:110
8518 #, fuzzy
8519 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8520 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8522 #: modules/audio_output/file.c:113
8523 msgid "File audio output"
8524 msgstr "文件音频输出"
8526 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Roku HD1000 audio output"
8529 msgstr "EsounD音频输出"
8531 #: modules/audio_output/jack.c:68
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Automatically connect to writable clients"
8534 msgstr "自动预解释文件"
8536 #: modules/audio_output/jack.c:70
8537 msgid ""
8538 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8539 "writable JACK clients found."
8540 msgstr ""
8542 #: modules/audio_output/jack.c:74
8543 msgid "Connect to clients matching"
8544 msgstr ""
8546 #: modules/audio_output/jack.c:76
8547 msgid ""
8548 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8549 "regular expression will be considered for connection."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/audio_output/jack.c:84
8553 msgid "JACK audio output"
8554 msgstr "JACK 音频输出"
8556 #: modules/audio_output/oss.c:103
8557 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8558 msgstr ""
8560 #: modules/audio_output/oss.c:105
8561 msgid ""
8562 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8563 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8564 "drivers, then you need to enable this option."
8565 msgstr ""
8567 #: modules/audio_output/oss.c:111
8568 #, fuzzy
8569 msgid "UNIX OSS audio output"
8570 msgstr "Linux OSS音频输出"
8572 #: modules/audio_output/oss.c:116
8573 msgid "OSS DSP device"
8574 msgstr "OSS DSP装置"
8576 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8577 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8578 msgstr ""
8580 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8581 msgid "PORTAUDIO audio output"
8582 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8584 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8585 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8587 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8589 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8591 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8595 msgid "VLC media player"
8596 msgstr "VLC多媒体播放程序"
8598 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Pulseaudio audio output"
8601 msgstr "文件音频输出"
8603 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8604 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8605 msgstr "SDL 音频输出"
8607 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8608 msgid "Microsoft Soundmapper"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Select Audio Device"
8614 msgstr "音频装置"
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8617 msgid ""
8618 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8619 "VLC restart to apply."
8620 msgstr ""
8622 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Default Audio Device"
8625 msgstr "默认设备"
8627 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8628 msgid "Win32 waveOut extension output"
8629 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8631 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8632 msgid "5.1"
8633 msgstr ""
8635 #: modules/codec/a52.c:98
8636 msgid "A/52 parser"
8637 msgstr "A/52解析器"
8639 #: modules/codec/a52.c:105
8640 msgid "A/52 audio packetizer"
8641 msgstr "A/52音频封包器"
8643 #: modules/codec/adpcm.c:48
8644 msgid "ADPCM audio decoder"
8645 msgstr "ADPCM音频译码器"
8647 #: modules/codec/araw.c:49
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8650 msgstr "Flac音频译码器"
8652 #: modules/codec/araw.c:58
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Raw audio encoder"
8655 msgstr "Flac音频编码器"
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Non-ref"
8660 msgstr "无"
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Bidir"
8665 msgstr "双线性"
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Non-key"
8670 msgstr "无"
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8674 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8675 msgid "All"
8676 msgstr "全部"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8679 msgid "rd"
8680 msgstr ""
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8683 #, fuzzy
8684 msgid "bits"
8685 msgstr "bits/s"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8688 #, fuzzy
8689 msgid "simple"
8690 msgstr "波纹"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8693 msgid ""
8694 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8695 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8696 "MJPEG and other codecs"
8697 msgstr ""
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8700 #, fuzzy
8701 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8702 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8705 #, fuzzy
8706 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8707 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8710 msgid "Decoding"
8711 msgstr "解码"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8714 msgid "Encoding"
8715 msgstr "编码"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8718 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8719 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8722 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8723 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Direct rendering"
8728 msgstr "字体渲染"
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8731 msgid "Error resilience"
8732 msgstr ""
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8735 msgid ""
8736 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8737 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8738 "can produce a lot of errors.\n"
8739 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8740 msgstr ""
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8743 msgid "Workaround bugs"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8747 msgid ""
8748 "Try to fix some bugs:\n"
8749 "1  autodetect\n"
8750 "2  old msmpeg4\n"
8751 "4  xvid interlaced\n"
8752 "8  ump4 \n"
8753 "16 no padding\n"
8754 "32 ac vlc\n"
8755 "64 Qpel chroma.\n"
8756 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8757 "\", enter 40."
8758 msgstr ""
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8761 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8762 msgid "Hurry up"
8763 msgstr "快速"
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8766 msgid ""
8767 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8768 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8769 msgstr ""
8771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Skip frame (default=0)"
8774 msgstr "跳过帧"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8777 msgid ""
8778 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8779 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8780 msgstr ""
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8783 msgid "Skip idct (default=0)"
8784 msgstr ""
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8787 msgid ""
8788 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8789 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8790 msgstr ""
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8793 msgid "Debug mask"
8794 msgstr "调试掩码"
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8797 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8798 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Visualize motion vectors"
8803 msgstr "视觉效果"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8806 msgid ""
8807 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8808 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8809 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8810 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8811 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8812 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8813 msgstr ""
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8816 msgid "Low resolution decoding"
8817 msgstr "低分辨率译码"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8820 msgid ""
8821 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8822 "processing power"
8823 msgstr ""
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8826 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8827 msgstr ""
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8830 msgid ""
8831 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8832 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Ratio of key frames"
8838 msgstr "使用关键帧"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8841 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8842 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8845 msgid "Ratio of B frames"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8849 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8850 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8853 msgid "Video bitrate tolerance"
8854 msgstr "视频比特率容忍度"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8857 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8858 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8861 msgid "Interlaced encoding"
8862 msgstr "交错编码"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8865 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8866 msgstr ""
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Interlaced motion estimation"
8871 msgstr "动作前估计"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8874 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8875 msgstr ""
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8878 msgid "Pre-motion estimation"
8879 msgstr "动作前估计"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8884 msgstr "启用噪声消除算法"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Rate control buffer size"
8889 msgstr "摇控界面"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8892 msgid ""
8893 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8894 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8895 msgstr ""
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8898 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8899 msgstr ""
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8902 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8903 msgstr ""
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8906 #, fuzzy
8907 msgid "I quantization factor"
8908 msgstr "视觉效果"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8911 msgid ""
8912 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8913 "same qscale for I and P frames)."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8917 #: modules/demux/mod.c:75
8918 msgid "Noise reduction"
8919 msgstr "噪声消除"
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8922 msgid ""
8923 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8924 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8928 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8932 msgid ""
8933 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8934 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8935 "standard MPEG2 decoders."
8936 msgstr ""
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8939 msgid "Quality level"
8940 msgstr "质量等级"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8943 msgid ""
8944 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8945 "encoding very much)."
8946 msgstr ""
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8949 msgid ""
8950 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8951 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8952 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8953 "to ease the encoder's task."
8954 msgstr ""
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Minimum video quantizer scale"
8959 msgstr "最小视频量化规模"
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8962 msgid "Minimum video quantizer scale."
8963 msgstr "最小视频量化规模"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Maximum video quantizer scale"
8968 msgstr "最大视频量化规模"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8971 msgid "Maximum video quantizer scale."
8972 msgstr "最大视频量化规模"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8975 #, fuzzy
8976 msgid "Trellis quantization"
8977 msgstr "视觉效果"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8980 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8981 msgstr ""
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8984 msgid "Fixed quantizer scale"
8985 msgstr "固定量化器刻度"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8988 msgid ""
8989 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8990 "255.0)."
8991 msgstr ""
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8994 msgid "Strict standard compliance"
8995 msgstr ""
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8998 msgid ""
8999 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9000 msgstr ""
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Luminance masking"
9005 msgstr "动作遮掩"
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9008 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9009 msgstr ""
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Darkness masking"
9014 msgstr "边界遮掩"
9016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9018 msgstr ""
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9021 msgid "Motion masking"
9022 msgstr "动作遮掩"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9025 msgid ""
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9027 "(default: 0.0)."
9028 msgstr ""
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9031 msgid "Border masking"
9032 msgstr "边界遮掩"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9035 msgid ""
9036 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9037 "0.0)."
9038 msgstr ""
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9041 msgid "Luminance elimination"
9042 msgstr ""
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9045 msgid ""
9046 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9047 "The H264 specification recommends -4."
9048 msgstr ""
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Chrominance elimination"
9053 msgstr "动作估计中的色度"
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9056 msgid ""
9057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9059 msgstr ""
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9064 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9067 msgid ""
9068 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9069 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9070 "(default: main)"
9071 msgstr ""
9073 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9076 msgstr "Dirac 视频编码器"
9078 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9081 msgstr "Vorbis音频编码器"
9083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9084 #, c-format
9085 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9086 msgstr ""
9088 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9089 #, fuzzy
9090 msgid "VLC could not open the encoder."
9091 msgstr "视频输入色彩."
9093 #: modules/codec/cc.c:64
9094 msgid "CC 608/708"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/cc.c:65
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Closed Captions decoder"
9100 msgstr "Vorbis音频译码器"
9102 #: modules/codec/cdg.c:86
9103 #, fuzzy
9104 msgid "CDG video decoder"
9105 msgstr "PNG视频译码器"
9107 #: modules/codec/cinepak.c:43
9108 msgid "Cinepak video decoder"
9109 msgstr "Cinepak视频译码器"
9111 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9112 #, fuzzy
9113 msgid "CMML annotations decoder"
9114 msgstr "ADPCM音频译码器"
9116 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Subtitles (advanced)"
9119 msgstr "字幕编码器"
9121 #: modules/codec/csri.c:53
9122 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9123 msgstr ""
9125 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9126 msgid "CVD subtitle decoder"
9127 msgstr "CVD字幕译码器"
9129 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9130 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9131 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
9133 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9134 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9135 msgid "Encoding quality"
9136 msgstr "编码质量"
9138 #: modules/codec/dirac.c:74
9139 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9140 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
9142 #: modules/codec/dirac.c:79
9143 msgid "Dirac video decoder"
9144 msgstr "Dirac 视频译码器"
9146 #: modules/codec/dirac.c:85
9147 msgid "Dirac video encoder"
9148 msgstr "Dirac 视频编码器"
9150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9151 msgid "DirectMedia Object decoder"
9152 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
9154 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9155 msgid "DirectMedia Object encoder"
9156 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
9158 #: modules/codec/dts.c:100
9159 msgid "DTS parser"
9160 msgstr "DTS 解析器"
9162 #: modules/codec/dts.c:105
9163 msgid "DTS audio packetizer"
9164 msgstr "DTS 音频封包器"
9166 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "解码 X 坐标"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9171 #, fuzzy
9172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9173 msgstr "X 坐标"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9176 msgid "Decoding Y coordinate"
9177 msgstr "解码 Y 坐标"
9179 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9182 msgstr "Y 坐标"
9184 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9185 msgid "Subpicture position"
9186 msgstr "子图像位置"
9188 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9189 #, fuzzy
9190 msgid ""
9191 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9192 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9193 "g. 6=top-right)."
9194 msgstr ""
9195 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9196 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9198 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "编码 X 坐标"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9203 #, fuzzy
9204 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9205 msgstr "X 坐标"
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9208 msgid "Encoding Y coordinate"
9209 msgstr "编码 Y 坐标"
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9214 msgstr "Y 坐标"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9217 msgid "DVB subtitles decoder"
9218 msgstr "DVB 字幕译码器"
9220 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9221 msgid "DVB subtitles encoder"
9222 msgstr "DVB 字幕编码器"
9224 #: modules/codec/faad.c:44
9225 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9226 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
9228 #: modules/codec/faad.c:389
9229 #, fuzzy
9230 msgid "AAC extension"
9231 msgstr "忽略的扩展"
9233 #: modules/codec/faad.c:393
9234 #, c-format
9235 msgid "%d Hz"
9236 msgstr "%d Hz"
9238 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9239 #: modules/video_output/image.c:86
9240 msgid "Image file"
9241 msgstr "图像文件"
9243 #: modules/codec/fake.c:55
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Path of the image file for fake input."
9246 msgstr "视频输入对比度."
9248 #: modules/codec/fake.c:56
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Reload image file"
9251 msgstr "图像文件"
9253 #: modules/codec/fake.c:58
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Reload image file every n seconds."
9256 msgstr "图像文件"
9258 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9259 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9260 msgid "Output video width."
9261 msgstr "输出视频宽度。"
9263 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9264 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9265 msgid "Output video height."
9266 msgstr "输出视频高度。"
9268 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9269 msgid "Keep aspect ratio"
9270 msgstr "保持纵横比"
9272 #: modules/codec/fake.c:67
9273 msgid "Consider width and height as maximum values."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/codec/fake.c:68
9277 msgid "Background aspect ratio"
9278 msgstr "背景分辨率"
9280 #: modules/codec/fake.c:70
9281 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9282 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
9284 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9285 msgid "Deinterlace video"
9286 msgstr "解除交错视频"
9288 #: modules/codec/fake.c:73
9289 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9290 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
9292 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9293 msgid "Deinterlace module"
9294 msgstr "解除交错模块"
9296 #: modules/codec/fake.c:76
9297 msgid "Deinterlace module to use."
9298 msgstr "要使用的解除交错模块"
9300 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Chroma used."
9303 msgstr "色度"
9305 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9306 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9307 msgstr ""
9309 #: modules/codec/fake.c:90
9310 msgid "Fake video decoder"
9311 msgstr "伪视频译码器"
9313 #: modules/codec/flac.c:186
9314 msgid "Flac audio decoder"
9315 msgstr "Flac音频译码器"
9317 #: modules/codec/flac.c:191
9318 msgid "Flac audio encoder"
9319 msgstr "Flac音频编码器"
9321 #: modules/codec/flac.c:197
9322 msgid "Flac audio packetizer"
9323 msgstr "Flac音频封包器"
9325 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9326 msgid "Sound fonts (required)"
9327 msgstr ""
9329 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9330 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9331 msgstr ""
9333 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9334 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9335 msgstr ""
9337 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9338 msgid "Formatted Subtitles"
9339 msgstr "格式化字幕"
9341 #: modules/codec/kate.c:106
9342 msgid ""
9343 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9344 "can choose to disable all formatting."
9345 msgstr ""
9347 #: modules/codec/kate.c:112
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Kate"
9350 msgstr "日期"
9352 #: modules/codec/kate.c:113
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Kate text subtitles decoder"
9355 msgstr "字体字幕译码器"
9357 #: modules/codec/kate.c:122
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9360 msgstr "DVD字幕封包器"
9362 #: modules/codec/kate.c:731
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Kate comment"
9365 msgstr "Speex 注释"
9367 #: modules/codec/libass.c:54
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Subtitle renderers using libass"
9370 msgstr "字幕分离器设置"
9372 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9373 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9374 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9376 #: modules/codec/lpcm.c:88
9377 msgid "Linear PCM audio decoder"
9378 msgstr "线性PCM音频译码器"
9380 #: modules/codec/lpcm.c:93
9381 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9382 msgstr "线性PCM音频封包器"
9384 #: modules/codec/mash.cpp:71
9385 msgid "Video decoder using openmash"
9386 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9388 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9389 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9390 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9392 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9393 #, fuzzy
9394 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9395 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9397 #: modules/codec/png.c:59
9398 msgid "PNG video decoder"
9399 msgstr "PNG视频译码器"
9401 #: modules/codec/quicktime.c:68
9402 msgid "QuickTime library decoder"
9403 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9405 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Pseudo raw video decoder"
9408 msgstr "Theora视频译码器"
9410 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9413 msgstr "Theora视频封包器"
9415 #: modules/codec/realaudio.c:65
9416 msgid "RealAudio library decoder"
9417 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9419 #: modules/codec/realvideo.c:132
9420 #, fuzzy
9421 msgid "RealVideo library decoder"
9422 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9424 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Schroedinger video decoder"
9427 msgstr "Theora视频译码器"
9429 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9430 #, fuzzy
9431 msgid "SDL Image decoder"
9432 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9434 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9435 msgid "SDL_image video decoder"
9436 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9438 #: modules/codec/speex.c:115
9439 msgid "Speex audio decoder"
9440 msgstr "Speex音频译码器"
9442 #: modules/codec/speex.c:120
9443 msgid "Speex audio packetizer"
9444 msgstr "Speex音频封包器"
9446 #: modules/codec/speex.c:125
9447 msgid "Speex audio encoder"
9448 msgstr "Speex音频编码器"
9450 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9451 msgid "Speex comment"
9452 msgstr "Speex 注释"
9454 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9455 msgid "Mode"
9456 msgstr "模式"
9458 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9459 msgid "DVD subtitles decoder"
9460 msgstr "DVD字幕译码器"
9462 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9463 msgid "DVD subtitles packetizer"
9464 msgstr "DVD字幕封包器"
9466 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9467 msgid "Subtitles text encoding"
9468 msgstr "字幕字体编码"
9470 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9471 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9472 msgstr "设置文字字幕编码"
9474 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9475 msgid "Subtitles justification"
9476 msgstr "字幕对齐"
9478 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9479 msgid "Set the justification of subtitles"
9480 msgstr "设置字幕对齐"
9482 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9483 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9484 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9486 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9487 msgid ""
9488 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9489 msgstr ""
9491 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9492 msgid ""
9493 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9494 "but you can choose to disable all formatting."
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9498 msgid "Text subtitles decoder"
9499 msgstr "字体字幕译码器"
9501 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9502 msgid "USFSubs"
9503 msgstr ""
9505 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9506 #, fuzzy
9507 msgid "USF subtitles decoder"
9508 msgstr "DVB 字幕译码器"
9510 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9511 #, fuzzy
9512 msgid "T.140 text encoder"
9513 msgstr "字体渲染"
9515 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9516 msgid "Enable debug"
9517 msgstr "启用调试"
9519 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9520 msgid ""
9521 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9522 "calls                 1\n"
9523 "packet assembly info  2\n"
9524 msgstr ""
9526 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9527 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9528 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9530 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9531 msgid "SVCD subtitles"
9532 msgstr "SVCD字幕"
9534 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9536 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9538 #: modules/codec/tarkin.c:80
9539 msgid "Tarkin decoder module"
9540 msgstr "Tarkin译码器模块"
9542 #: modules/codec/telx.c:56
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Override page"
9545 msgstr "覆盖参数"
9547 #: modules/codec/telx.c:57
9548 msgid ""
9549 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9550 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9551 "usually 888 or 889)."
9552 msgstr ""
9554 #: modules/codec/telx.c:62
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Ignore subtitle flag"
9557 msgstr "使用字幕文件"
9559 #: modules/codec/telx.c:63
9560 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9561 msgstr ""
9563 #: modules/codec/telx.c:66
9564 msgid "Workaround for France"
9565 msgstr ""
9567 #: modules/codec/telx.c:67
9568 msgid ""
9569 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9570 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9571 "your subtitles don't appear."
9572 msgstr ""
9574 #: modules/codec/telx.c:73
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Teletext subtitles decoder"
9577 msgstr "字体字幕译码器"
9579 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9580 msgid ""
9581 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9582 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9583 msgstr ""
9585 #: modules/codec/theora.c:104
9586 msgid "Theora video decoder"
9587 msgstr "Theora视频译码器"
9589 #: modules/codec/theora.c:110
9590 msgid "Theora video packetizer"
9591 msgstr "Theora视频封包器"
9593 #: modules/codec/theora.c:115
9594 msgid "Theora video encoder"
9595 msgstr "Theora视频编码器"
9597 #: modules/codec/theora.c:533
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Theora comment"
9600 msgstr "Vorbis 注释"
9602 #: modules/codec/twolame.c:57
9603 msgid ""
9604 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9605 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9606 msgstr ""
9608 #: modules/codec/twolame.c:60
9609 msgid "Stereo mode"
9610 msgstr "立体声模式"
9612 #: modules/codec/twolame.c:61
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Handling mode for stereo streams"
9615 msgstr "要使用的缩放模式"
9617 #: modules/codec/twolame.c:62
9618 msgid "VBR mode"
9619 msgstr "VBR 模式"
9621 #: modules/codec/twolame.c:64
9622 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9623 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9625 #: modules/codec/twolame.c:65
9626 msgid "Psycho-acoustic model"
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/twolame.c:67
9630 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/twolame.c:71
9634 msgid "Dual mono"
9635 msgstr "双单声道"
9637 #: modules/codec/twolame.c:71
9638 msgid "Joint stereo"
9639 msgstr "合成立体声"
9641 #: modules/codec/twolame.c:76
9642 msgid "Libtwolame audio encoder"
9643 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9645 #: modules/codec/vorbis.c:177
9646 msgid "Maximum encoding bitrate"
9647 msgstr "最大化编码位率"
9649 #: modules/codec/vorbis.c:179
9650 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/codec/vorbis.c:180
9654 msgid "Minimum encoding bitrate"
9655 msgstr "最小化编码位率"
9657 #: modules/codec/vorbis.c:182
9658 msgid ""
9659 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9660 "channel."
9661 msgstr ""
9663 #: modules/codec/vorbis.c:183
9664 msgid "CBR encoding"
9665 msgstr "CBR编码"
9667 #: modules/codec/vorbis.c:185
9668 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/codec/vorbis.c:189
9672 msgid "Vorbis audio decoder"
9673 msgstr "Vorbis音频译码器"
9675 #: modules/codec/vorbis.c:200
9676 msgid "Vorbis audio packetizer"
9677 msgstr "Vorbis音频封包器"
9679 #: modules/codec/vorbis.c:207
9680 msgid "Vorbis audio encoder"
9681 msgstr "Vorbis音频编码器"
9683 #: modules/codec/vorbis.c:643
9684 msgid "Vorbis comment"
9685 msgstr "Vorbis 注释"
9687 #: modules/codec/x264.c:52
9688 msgid "Maximum GOP size"
9689 msgstr "GOP 最大尺寸"
9691 #: modules/codec/x264.c:53
9692 msgid ""
9693 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9694 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9695 msgstr ""
9697 #: modules/codec/x264.c:57
9698 msgid "Minimum GOP size"
9699 msgstr "最小 GOP 大小"
9701 #: modules/codec/x264.c:58
9702 msgid ""
9703 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9704 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9705 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9706 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9707 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9708 "the IDR-frame. \n"
9709 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9710 "frames, but do not start a new GOP."
9711 msgstr ""
9713 #: modules/codec/x264.c:67
9714 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9715 msgstr ""
9717 #: modules/codec/x264.c:68
9718 msgid ""
9719 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9720 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9721 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9722 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9723 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9724 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9725 "1 to 100."
9726 msgstr ""
9728 #: modules/codec/x264.c:79
9729 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9730 msgstr ""
9732 #: modules/codec/x264.c:80
9733 msgid ""
9734 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9735 "threading."
9736 msgstr ""
9738 #: modules/codec/x264.c:84
9739 msgid "B-frames between I and P"
9740 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9742 #: modules/codec/x264.c:85
9743 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9744 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9746 #: modules/codec/x264.c:88
9747 msgid "Adaptive B-frame decision"
9748 msgstr ""
9750 #: modules/codec/x264.c:89
9751 #, fuzzy
9752 msgid ""
9753 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9754 "possibly before an I-frame."
9755 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9757 #: modules/codec/x264.c:92
9758 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9759 msgstr "影响 B-帧使用"
9761 #: modules/codec/x264.c:93
9762 msgid ""
9763 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9764 "negative values cause less B-frames."
9765 msgstr ""
9767 #: modules/codec/x264.c:96
9768 msgid "Keep some B-frames as references"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/codec/x264.c:97
9772 msgid ""
9773 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9774 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9775 "appropriately."
9776 msgstr ""
9778 #: modules/codec/x264.c:101
9779 msgid "CABAC"
9780 msgstr ""
9782 #: modules/codec/x264.c:102
9783 msgid ""
9784 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9785 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9786 msgstr ""
9788 #: modules/codec/x264.c:106
9789 msgid "Number of reference frames"
9790 msgstr "参考帧的数目"
9792 #: modules/codec/x264.c:107
9793 msgid ""
9794 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9795 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9796 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9797 msgstr ""
9799 #: modules/codec/x264.c:112
9800 msgid "Skip loop filter"
9801 msgstr "跳过循环过滤器"
9803 #: modules/codec/x264.c:113
9804 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9805 msgstr ""
9807 #: modules/codec/x264.c:115
9808 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9809 msgstr ""
9811 #: modules/codec/x264.c:116
9812 msgid ""
9813 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9814 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/codec/x264.c:120
9818 msgid "H.264 level"
9819 msgstr "H.264 等级"
9821 #: modules/codec/x264.c:121
9822 msgid ""
9823 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9824 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9825 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9826 msgstr ""
9828 #: modules/codec/x264.c:130
9829 msgid "Interlaced mode"
9830 msgstr "交错模式"
9832 #: modules/codec/x264.c:131
9833 msgid "Pure-interlaced mode."
9834 msgstr "纯交错模式。"
9836 #: modules/codec/x264.c:136
9837 msgid "Set QP"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/codec/x264.c:137
9841 msgid ""
9842 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9843 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9844 msgstr ""
9846 #: modules/codec/x264.c:141
9847 msgid "Quality-based VBR"
9848 msgstr "基于质量的 VBR"
9850 #: modules/codec/x264.c:142
9851 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9852 msgstr ""
9854 #: modules/codec/x264.c:144
9855 msgid "Min QP"
9856 msgstr ""
9858 #: modules/codec/x264.c:145
9859 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9860 msgstr ""
9862 #: modules/codec/x264.c:148
9863 msgid "Max QP"
9864 msgstr ""
9866 #: modules/codec/x264.c:149
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Maximum quantizer parameter."
9869 msgstr "最大视频量化规模"
9871 #: modules/codec/x264.c:151
9872 msgid "Max QP step"
9873 msgstr ""
9875 #: modules/codec/x264.c:152
9876 msgid "Max QP step between frames."
9877 msgstr ""
9879 #: modules/codec/x264.c:154
9880 msgid "Average bitrate tolerance"
9881 msgstr "平均比特率容忍度"
9883 #: modules/codec/x264.c:155
9884 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9885 msgstr ""
9887 #: modules/codec/x264.c:158
9888 msgid "Max local bitrate"
9889 msgstr "最大本地位率"
9891 #: modules/codec/x264.c:159
9892 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9893 msgstr ""
9895 #: modules/codec/x264.c:161
9896 msgid "VBV buffer"
9897 msgstr "VBV 缓冲区"
9899 #: modules/codec/x264.c:162
9900 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9901 msgstr ""
9903 #: modules/codec/x264.c:165
9904 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9905 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9907 #: modules/codec/x264.c:166
9908 msgid ""
9909 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9910 "0.0 to 1.0."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/codec/x264.c:170
9914 msgid "How AQ distributes bits"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/codec/x264.c:171
9918 msgid ""
9919 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9920 " - 0: Disabled\n"
9921 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9922 " - 2: Move bits between frames"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/codec/x264.c:176
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Strength of AQ"
9928 msgstr "串流方式"
9930 #: modules/codec/x264.c:177
9931 msgid ""
9932 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9933 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9934 " - 0.5: weak AQ\n"
9935 " - 1.5: strong AQ"
9936 msgstr ""
9938 #: modules/codec/x264.c:184
9939 #, fuzzy
9940 msgid "QP factor between I and P"
9941 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9943 #: modules/codec/x264.c:185
9944 #, fuzzy
9945 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9946 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9948 #: modules/codec/x264.c:188
9949 #, fuzzy
9950 msgid "QP factor between P and B"
9951 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9953 #: modules/codec/x264.c:189
9954 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9955 msgstr ""
9957 #: modules/codec/x264.c:191
9958 msgid "QP difference between chroma and luma"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/codec/x264.c:192
9962 msgid "QP difference between chroma and luma."
9963 msgstr ""
9965 #: modules/codec/x264.c:194
9966 msgid "Multipass ratecontrol"
9967 msgstr ""
9969 #: modules/codec/x264.c:195
9970 msgid ""
9971 "Multipass ratecontrol:\n"
9972 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9973 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9974 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/codec/x264.c:200
9978 msgid "QP curve compression"
9979 msgstr ""
9981 #: modules/codec/x264.c:201
9982 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9983 msgstr ""
9985 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9986 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9987 msgstr ""
9989 #: modules/codec/x264.c:204
9990 msgid ""
9991 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9992 "blurs complexity."
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/x264.c:208
9996 msgid ""
9997 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9998 "quants."
9999 msgstr ""
10001 #: modules/codec/x264.c:213
10002 msgid "Partitions to consider"
10003 msgstr ""
10005 #: modules/codec/x264.c:214
10006 msgid ""
10007 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10008 " - none  : \n"
10009 " - fast  : i4x4\n"
10010 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10011 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10012 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10013 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10014 msgstr ""
10016 #: modules/codec/x264.c:222
10017 msgid "Direct MV prediction mode"
10018 msgstr "直接 MV 预测模式"
10020 #: modules/codec/x264.c:223
10021 msgid "Direct MV prediction mode."
10022 msgstr "直接 MV 预测模式。"
10024 #: modules/codec/x264.c:226
10025 msgid "Direct prediction size"
10026 msgstr "直接预测大小"
10028 #: modules/codec/x264.c:227
10029 msgid ""
10030 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10031 " -  1: 8x8\n"
10032 " - -1: smallest possible according to level\n"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/codec/x264.c:233
10036 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/codec/x264.c:234
10040 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10041 msgstr ""
10043 #: modules/codec/x264.c:236
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10046 msgstr "动作估计中的色度"
10048 #: modules/codec/x264.c:238
10049 msgid ""
10050 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10051 "(fast)\n"
10052 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10053 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10054 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10055 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10056 msgstr ""
10058 #: modules/codec/x264.c:245
10059 msgid ""
10060 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10061 "(fast)\n"
10062 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10063 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10064 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10065 msgstr ""
10067 #: modules/codec/x264.c:253
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Maximum motion vector search range"
10070 msgstr "最大输出视频高度"
10072 #: modules/codec/x264.c:254
10073 msgid ""
10074 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10075 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10076 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10077 msgstr ""
10079 #: modules/codec/x264.c:259
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Maximum motion vector length"
10082 msgstr "最大输出视频高度"
10084 #: modules/codec/x264.c:260
10085 msgid ""
10086 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10087 msgstr ""
10089 #: modules/codec/x264.c:265
10090 #, fuzzy
10091 msgid "Minimum buffer space between threads"
10092 msgstr "最小线程数量"
10094 #: modules/codec/x264.c:266
10095 #, fuzzy
10096 msgid ""
10097 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10098 "threads."
10099 msgstr "最小线程数量"
10101 #: modules/codec/x264.c:270
10102 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10103 msgstr ""
10105 #: modules/codec/x264.c:274
10106 msgid ""
10107 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10108 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10109 "quality). Range 1 to 7."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/x264.c:279
10113 msgid ""
10114 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10115 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10116 "quality). Range 1 to 6."
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/x264.c:284
10120 msgid ""
10121 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10122 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10123 "quality). Range 1 to 5."
10124 msgstr ""
10126 #: modules/codec/x264.c:289
10127 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/codec/x264.c:290
10131 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10132 msgstr ""
10134 #: modules/codec/x264.c:293
10135 msgid "Decide references on a per partition basis"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/codec/x264.c:294
10139 msgid ""
10140 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10141 "as opposed to only one ref per macroblock."
10142 msgstr ""
10144 #: modules/codec/x264.c:298
10145 msgid "Chroma in motion estimation"
10146 msgstr "动作估计中的色度"
10148 #: modules/codec/x264.c:299
10149 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/x264.c:302
10153 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/x264.c:303
10157 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10158 msgstr ""
10160 #: modules/codec/x264.c:305
10161 msgid "Adaptive spatial transform size"
10162 msgstr ""
10164 #: modules/codec/x264.c:307
10165 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10166 msgstr ""
10168 #: modules/codec/x264.c:309
10169 msgid "Trellis RD quantization"
10170 msgstr ""
10172 #: modules/codec/x264.c:310
10173 msgid ""
10174 "Trellis RD quantization: \n"
10175 " - 0: disabled\n"
10176 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10177 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10178 "This requires CABAC."
10179 msgstr ""
10181 #: modules/codec/x264.c:316
10182 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/x264.c:317
10186 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/x264.c:319
10190 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/codec/x264.c:320
10194 msgid ""
10195 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10196 "small single coefficient."
10197 msgstr ""
10199 #: modules/codec/x264.c:325
10200 msgid ""
10201 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10202 "a useful range."
10203 msgstr ""
10205 #: modules/codec/x264.c:329
10206 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/codec/x264.c:330
10210 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10211 msgstr ""
10213 #: modules/codec/x264.c:333
10214 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/codec/x264.c:334
10218 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10219 msgstr ""
10221 #: modules/codec/x264.c:341
10222 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/codec/x264.c:342
10226 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10227 msgstr ""
10229 #: modules/codec/x264.c:346
10230 msgid "CPU optimizations"
10231 msgstr "CPU 优化"
10233 #: modules/codec/x264.c:347
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10236 msgstr "CPU 优化"
10238 #: modules/codec/x264.c:349
10239 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10240 msgstr ""
10242 #: modules/codec/x264.c:350
10243 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10244 msgstr ""
10246 #: modules/codec/x264.c:352
10247 #, fuzzy
10248 msgid "PSNR computation"
10249 msgstr "SSIM 计算"
10251 #: modules/codec/x264.c:353
10252 msgid ""
10253 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10254 "quality."
10255 msgstr ""
10257 #: modules/codec/x264.c:356
10258 msgid "SSIM computation"
10259 msgstr "SSIM 计算"
10261 #: modules/codec/x264.c:357
10262 msgid ""
10263 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10264 "quality."
10265 msgstr ""
10267 #: modules/codec/x264.c:360
10268 msgid "Quiet mode"
10269 msgstr "安静模式"
10271 #: modules/codec/x264.c:361
10272 msgid "Quiet mode."
10273 msgstr "安静模式。"
10275 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Statistics"
10279 msgstr "收集统计信息"
10281 #: modules/codec/x264.c:364
10282 msgid "Print stats for each frame."
10283 msgstr ""
10285 #: modules/codec/x264.c:367
10286 msgid "SPS and PPS id numbers"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/x264.c:368
10290 msgid ""
10291 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10292 "settings."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/x264.c:372
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Access unit delimiters"
10298 msgstr "存取过滤器"
10300 #: modules/codec/x264.c:373
10301 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10302 msgstr ""
10304 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10305 #, fuzzy
10306 msgid "dia"
10307 msgstr "媒体: %s"
10309 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10310 msgid "hex"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10314 msgid "umh"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10318 #, fuzzy
10319 msgid "esa"
10320 msgstr "是"
10322 #: modules/codec/x264.c:386
10323 #, fuzzy
10324 msgid "tesa"
10325 msgstr "是"
10327 #: modules/codec/x264.c:392
10328 msgid "fast"
10329 msgstr "快速"
10331 #: modules/codec/x264.c:392
10332 msgid "normal"
10333 msgstr "正常"
10335 #: modules/codec/x264.c:392
10336 msgid "slow"
10337 msgstr "慢速"
10339 #: modules/codec/x264.c:392
10340 msgid "all"
10341 msgstr "全部"
10343 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10344 #, fuzzy
10345 msgid "spatial"
10346 msgstr "pal"
10348 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10349 #, fuzzy
10350 msgid "temporal"
10351 msgstr "向前"
10353 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10354 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10355 msgid "auto"
10356 msgstr "自动"
10358 #: modules/codec/x264.c:407
10359 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10363 #, fuzzy
10364 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10365 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10367 #: modules/codec/zvbi.c:58
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Teletext page"
10370 msgstr "字体字幕译码器"
10372 #: modules/codec/zvbi.c:59
10373 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/zvbi.c:62
10377 msgid "Text is always opaque"
10378 msgstr ""
10380 #: modules/codec/zvbi.c:63
10381 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10382 msgstr ""
10384 #: modules/codec/zvbi.c:66
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Teletext alignment"
10387 msgstr "数据对齐"
10389 #: modules/codec/zvbi.c:68
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10394 "6 = top-right)."
10395 msgstr ""
10396 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10397 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10399 #: modules/codec/zvbi.c:72
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Teletext text subtitles"
10402 msgstr "字体字幕译码器"
10404 #: modules/codec/zvbi.c:73
10405 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10406 msgstr ""
10408 #: modules/codec/zvbi.c:82
10409 #, fuzzy
10410 msgid "VBI and Teletext decoder"
10411 msgstr "字体字幕译码器"
10413 #: modules/codec/zvbi.c:83
10414 #, fuzzy
10415 msgid "VBI & Teletext"
10416 msgstr "字体字幕译码器"
10418 #: modules/control/dbus.c:111
10419 msgid "dbus"
10420 msgstr ""
10422 #: modules/control/dbus.c:114
10423 #, fuzzy
10424 msgid "D-Bus control interface"
10425 msgstr "控制界面"
10427 #: modules/control/gestures.c:82
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Motion threshold (10-100)"
10430 msgstr "阈值"
10432 #: modules/control/gestures.c:84
10433 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10434 msgstr ""
10436 #: modules/control/gestures.c:86
10437 msgid "Trigger button"
10438 msgstr "触发按键"
10440 #: modules/control/gestures.c:88
10441 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10442 msgstr ""
10444 #: modules/control/gestures.c:92
10445 msgid "Middle"
10446 msgstr "中间"
10448 #: modules/control/gestures.c:95
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Gestures"
10451 msgstr "鼠标手势"
10453 #: modules/control/gestures.c:103
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Mouse gestures control interface"
10456 msgstr "VLM 遥控界面"
10458 #: modules/control/hotkeys.c:94
10459 msgid "Define playlist bookmarks."
10460 msgstr "设置播放列表书签。"
10462 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10464 msgid "Hotkeys"
10465 msgstr "热键"
10467 #: modules/control/hotkeys.c:98
10468 msgid "Hotkeys management interface"
10469 msgstr "热键管理接口"
10471 #: modules/control/hotkeys.c:393
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "Audio Device: %s"
10474 msgstr "音频装置"
10476 #: modules/control/hotkeys.c:497
10477 #, c-format
10478 msgid "Audio track: %s"
10479 msgstr "音轨: %s"
10481 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10482 #, c-format
10483 msgid "Subtitle track: %s"
10484 msgstr "字幕轨: %s"
10486 #: modules/control/hotkeys.c:512
10487 msgid "N/A"
10488 msgstr "不可用"
10490 #: modules/control/hotkeys.c:565
10491 #, c-format
10492 msgid "Aspect ratio: %s"
10493 msgstr "纵横比: %s"
10495 #: modules/control/hotkeys.c:593
10496 #, c-format
10497 msgid "Crop: %s"
10498 msgstr "修整: %s"
10500 #: modules/control/hotkeys.c:621
10501 #, c-format
10502 msgid "Deinterlace mode: %s"
10503 msgstr "解除交错模块: %s"
10505 #: modules/control/hotkeys.c:653
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "Zoom mode: %s"
10508 msgstr "缩放视频"
10510 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "Subtitle delay %i ms"
10513 msgstr "增加字幕延迟"
10515 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "Audio delay %i ms"
10518 msgstr "增加音频延迟"
10520 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "Volume %d%%"
10523 msgstr "音量: %d%%"
10525 #: modules/control/http/http.c:39
10526 msgid "Host address"
10527 msgstr "主机地址"
10529 #: modules/control/http/http.c:41
10530 msgid ""
10531 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10532 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10533 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10534 msgstr ""
10536 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10537 msgid "Source directory"
10538 msgstr "源目录"
10540 #: modules/control/http/http.c:47
10541 msgid "Handlers"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/control/http/http.c:49
10545 msgid ""
10546 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10547 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10548 msgstr ""
10550 #: modules/control/http/http.c:51
10551 msgid "Export album art as /art."
10552 msgstr ""
10554 #: modules/control/http/http.c:53
10555 msgid ""
10556 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10557 "id=<id> URLs."
10558 msgstr ""
10560 #: modules/control/http/http.c:56
10561 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10562 msgstr ""
10564 #: modules/control/http/http.c:59
10565 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10566 msgstr ""
10568 #: modules/control/http/http.c:61
10569 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10570 msgstr ""
10572 #: modules/control/http/http.c:64
10573 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10574 msgstr ""
10576 #: modules/control/http/http.c:67
10577 msgid "HTTP"
10578 msgstr "HTTP"
10580 #: modules/control/http/http.c:68
10581 #, fuzzy
10582 msgid "HTTP remote control interface"
10583 msgstr "VLM 遥控界面"
10585 #: modules/control/http/http.c:78
10586 msgid "HTTP SSL"
10587 msgstr "HTTP SSL"
10589 #: modules/control/lirc.c:41
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Change the lirc configuration file."
10592 msgstr "设置文件"
10594 #: modules/control/lirc.c:43
10595 msgid ""
10596 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10597 "users home directory."
10598 msgstr ""
10600 #: modules/control/lirc.c:66
10601 msgid "Infrared"
10602 msgstr ""
10604 #: modules/control/lirc.c:69
10605 msgid "Infrared remote control interface"
10606 msgstr "红外线遥控接口"
10608 #: modules/control/motion.c:72
10609 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10610 msgstr ""
10612 #: modules/control/motion.c:78
10613 #, fuzzy
10614 msgid "motion"
10615 msgstr "位置"
10617 #: modules/control/motion.c:80
10618 #, fuzzy
10619 msgid "motion control interface"
10620 msgstr "摇控界面"
10622 #: modules/control/motion.c:81
10623 msgid ""
10624 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10625 msgstr ""
10627 #: modules/control/netsync.c:71
10628 msgid "Act as master"
10629 msgstr ""
10631 #: modules/control/netsync.c:72
10632 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10633 msgstr ""
10635 #: modules/control/netsync.c:76
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Master client ip address"
10638 msgstr "请输入一个地址"
10640 #: modules/control/netsync.c:77
10641 #, fuzzy
10642 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10643 msgstr "用于这个连接的密码。"
10645 #: modules/control/netsync.c:81
10646 msgid "Network Sync"
10647 msgstr "网络同步"
10649 #: modules/control/ntservice.c:43
10650 msgid "Install Windows Service"
10651 msgstr "安装Windows服务"
10653 #: modules/control/ntservice.c:45
10654 msgid "Install the Service and exit."
10655 msgstr "安装服务并退出。"
10657 #: modules/control/ntservice.c:46
10658 msgid "Uninstall Windows Service"
10659 msgstr "解除安装Windows服务"
10661 #: modules/control/ntservice.c:48
10662 msgid "Uninstall the Service and exit."
10663 msgstr "解除安装服务并退出。"
10665 #: modules/control/ntservice.c:49
10666 msgid "Display name of the Service"
10667 msgstr "服务显示名称"
10669 #: modules/control/ntservice.c:51
10670 msgid "Change the display name of the Service."
10671 msgstr "更改服务显示名称。"
10673 #: modules/control/ntservice.c:52
10674 msgid "Configuration options"
10675 msgstr "配置选项"
10677 #: modules/control/ntservice.c:54
10678 msgid ""
10679 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10680 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10681 "configured."
10682 msgstr ""
10684 #: modules/control/ntservice.c:59
10685 #, fuzzy
10686 msgid ""
10687 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10688 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10689 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10690 msgstr ""
10691 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10692 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10693 "\"gestures\" ...)"
10695 #: modules/control/ntservice.c:65
10696 msgid "NT Service"
10697 msgstr "NT 服务"
10699 #: modules/control/ntservice.c:66
10700 msgid "Windows Service interface"
10701 msgstr "Windows服务接口"
10703 #: modules/control/rc.c:72
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Initializing"
10706 msgstr "意大利语"
10708 #: modules/control/rc.c:73
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Opening"
10711 msgstr "打开"
10713 #: modules/control/rc.c:74
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Buffer"
10716 msgstr "VBV 缓冲区"
10718 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10719 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10723 msgid "Pause"
10724 msgstr "暂停"
10726 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10728 msgid "Forward"
10729 msgstr "向前"
10731 #: modules/control/rc.c:79
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Backward"
10734 msgstr "向后"
10736 #: modules/control/rc.c:80
10737 #, fuzzy
10738 msgid "End"
10739 msgstr "结束"
10741 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10742 msgid "Error"
10743 msgstr "错误"
10745 #: modules/control/rc.c:170
10746 msgid "Show stream position"
10747 msgstr "显示串流位置"
10749 #: modules/control/rc.c:171
10750 msgid ""
10751 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/control/rc.c:174
10755 msgid "Fake TTY"
10756 msgstr "伪 TTY"
10758 #: modules/control/rc.c:175
10759 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/control/rc.c:177
10763 msgid "UNIX socket command input"
10764 msgstr "Unix socket指令输入"
10766 #: modules/control/rc.c:178
10767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/control/rc.c:181
10771 msgid "TCP command input"
10772 msgstr "TCP指令输入"
10774 #: modules/control/rc.c:182
10775 msgid ""
10776 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10777 "port the interface will bind to."
10778 msgstr ""
10780 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10781 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10782 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10784 #: modules/control/rc.c:188
10785 msgid ""
10786 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10787 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10788 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10789 msgstr ""
10791 #: modules/control/rc.c:195
10792 msgid "RC"
10793 msgstr "RC"
10795 #: modules/control/rc.c:198
10796 msgid "Remote control interface"
10797 msgstr "摇控界面"
10799 #: modules/control/rc.c:347
10800 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10801 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10803 #: modules/control/rc.c:820
10804 #, c-format
10805 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10806 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10808 #: modules/control/rc.c:853
10809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10810 msgstr ""
10812 #: modules/control/rc.c:855
10813 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10814 msgstr ""
10816 #: modules/control/rc.c:856
10817 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/control/rc.c:857
10821 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10822 msgstr ""
10824 #: modules/control/rc.c:858
10825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10826 msgstr ""
10828 #: modules/control/rc.c:859
10829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10830 msgstr ""
10832 #: modules/control/rc.c:860
10833 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10834 msgstr ""
10836 #: modules/control/rc.c:861
10837 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10838 msgstr ""
10840 #: modules/control/rc.c:862
10841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10842 msgstr ""
10844 #: modules/control/rc.c:863
10845 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10846 msgstr ""
10848 #: modules/control/rc.c:864
10849 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10850 msgstr ""
10852 #: modules/control/rc.c:865
10853 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10854 msgstr ""
10856 #: modules/control/rc.c:866
10857 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10858 msgstr ""
10860 #: modules/control/rc.c:867
10861 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10862 msgstr ""
10864 #: modules/control/rc.c:868
10865 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10866 msgstr ""
10868 #: modules/control/rc.c:869
10869 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10870 msgstr ""
10872 #: modules/control/rc.c:870
10873 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10874 msgstr ""
10876 #: modules/control/rc.c:871
10877 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10878 msgstr ""
10880 #: modules/control/rc.c:872
10881 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10882 msgstr ""
10884 #: modules/control/rc.c:873
10885 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10886 msgstr ""
10888 #: modules/control/rc.c:875
10889 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10890 msgstr ""
10892 #: modules/control/rc.c:876
10893 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10894 msgstr ""
10896 #: modules/control/rc.c:877
10897 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10898 msgstr ""
10900 #: modules/control/rc.c:878
10901 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10902 msgstr ""
10904 #: modules/control/rc.c:879
10905 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10906 msgstr ""
10908 #: modules/control/rc.c:880
10909 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10910 msgstr ""
10912 #: modules/control/rc.c:881
10913 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/control/rc.c:882
10917 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10918 msgstr ""
10920 #: modules/control/rc.c:883
10921 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10922 msgstr ""
10924 #: modules/control/rc.c:884
10925 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10926 msgstr ""
10928 #: modules/control/rc.c:885
10929 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10930 msgstr ""
10932 #: modules/control/rc.c:886
10933 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10934 msgstr ""
10936 #: modules/control/rc.c:887
10937 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10938 msgstr ""
10940 #: modules/control/rc.c:888
10941 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10942 msgstr ""
10944 #: modules/control/rc.c:890
10945 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10946 msgstr ""
10948 #: modules/control/rc.c:891
10949 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10950 msgstr ""
10952 #: modules/control/rc.c:892
10953 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10954 msgstr ""
10956 #: modules/control/rc.c:893
10957 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10958 msgstr ""
10960 #: modules/control/rc.c:894
10961 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10962 msgstr ""
10964 #: modules/control/rc.c:895
10965 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/control/rc.c:896
10969 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10970 msgstr ""
10972 #: modules/control/rc.c:897
10973 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/control/rc.c:898
10977 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/control/rc.c:899
10981 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/control/rc.c:900
10985 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/control/rc.c:901
10989 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/control/rc.c:902
10993 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/control/rc.c:903
10997 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/control/rc.c:908
11001 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/control/rc.c:909
11005 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/control/rc.c:910
11009 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/control/rc.c:911
11013 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11014 msgstr ""
11016 #: modules/control/rc.c:912
11017 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/control/rc.c:913
11021 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/control/rc.c:914
11025 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/control/rc.c:915
11029 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/control/rc.c:917
11033 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/control/rc.c:918
11037 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/control/rc.c:919
11041 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/control/rc.c:920
11045 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/control/rc.c:921
11049 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11050 msgstr ""
11052 #: modules/control/rc.c:923
11053 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/control/rc.c:924
11057 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/control/rc.c:925
11061 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/control/rc.c:926
11065 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11066 msgstr ""
11068 #: modules/control/rc.c:927
11069 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11070 msgstr ""
11072 #: modules/control/rc.c:928
11073 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11074 msgstr ""
11076 #: modules/control/rc.c:929
11077 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11078 msgstr ""
11080 #: modules/control/rc.c:930
11081 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/control/rc.c:931
11085 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/control/rc.c:932
11089 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11090 msgstr ""
11092 #: modules/control/rc.c:933
11093 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/control/rc.c:934
11097 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/control/rc.c:935
11101 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11102 msgstr ""
11104 #: modules/control/rc.c:936
11105 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11106 msgstr ""
11108 #: modules/control/rc.c:939
11109 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11110 msgstr ""
11112 #: modules/control/rc.c:940
11113 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11114 msgstr ""
11116 #: modules/control/rc.c:941
11117 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/control/rc.c:942
11121 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/control/rc.c:944
11125 msgid "+----[ end of help ]"
11126 msgstr ""
11128 #: modules/control/rc.c:1059
11129 msgid "Press menu select or pause to continue."
11130 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
11132 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11133 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11134 #: modules/control/rc.c:1924
11135 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11136 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
11138 #: modules/control/rc.c:1410
11139 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/control/rc.c:1421
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "Playlist has only %d elements"
11145 msgstr "播放列表是空的"
11147 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11148 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11149 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
11151 #: modules/control/rc.c:1983
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Unknown command!"
11154 msgstr "未知的声卡"
11156 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11157 #, fuzzy
11158 msgid "+-[Incoming]"
11159 msgstr "编码"
11161 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11162 #, c-format
11163 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11167 #, c-format
11168 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11172 #, c-format
11173 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11174 msgstr ""
11176 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11177 #, c-format
11178 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11179 msgstr ""
11181 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11182 #, fuzzy
11183 msgid "+-[Video Decoding]"
11184 msgstr "视频修整"
11186 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11187 #, c-format
11188 msgid "| video decoded    :    %5i"
11189 msgstr ""
11191 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11192 #, c-format
11193 msgid "| frames displayed :    %5i"
11194 msgstr ""
11196 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11197 #, c-format
11198 msgid "| frames lost      :    %5i"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11202 #, fuzzy
11203 msgid "+-[Audio Decoding]"
11204 msgstr "音频编码器"
11206 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11207 #, c-format
11208 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11212 #, c-format
11213 msgid "| buffers played   :    %5i"
11214 msgstr ""
11216 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11217 #, c-format
11218 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11219 msgstr ""
11221 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11222 #, fuzzy
11223 msgid "+-[Streaming]"
11224 msgstr "串流"
11226 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11227 #, c-format
11228 msgid "| packets sent     :    %5i"
11229 msgstr ""
11231 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11232 #, c-format
11233 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/control/rc.c:2032
11237 #, c-format
11238 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/control/showintf.c:66
11242 msgid "Threshold"
11243 msgstr "阈值"
11245 #: modules/control/showintf.c:67
11246 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11247 msgstr "触发界面的区域高度"
11249 #: modules/control/signals.c:39
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Signals"
11252 msgstr "皮肤"
11254 #: modules/control/signals.c:42
11255 #, fuzzy
11256 msgid "POSIX signals handling interface"
11257 msgstr "主界面设置"
11259 #: modules/control/telnet.c:78
11260 msgid "Host"
11261 msgstr ""
11263 #: modules/control/telnet.c:79
11264 msgid ""
11265 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11266 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11267 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11268 msgstr ""
11270 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11271 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11272 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11273 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11274 msgid "Port"
11275 msgstr "端口"
11277 #: modules/control/telnet.c:84
11278 msgid ""
11279 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11280 "4212."
11281 msgstr ""
11283 #: modules/control/telnet.c:88
11284 msgid ""
11285 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11286 "default value is \"admin\"."
11287 msgstr ""
11289 #: modules/control/telnet.c:102
11290 msgid "VLM remote control interface"
11291 msgstr "VLM 遥控界面"
11293 #: modules/demux/a52.c:49
11294 msgid "Raw A/52 demuxer"
11295 msgstr "Raw A/52 分离器"
11297 #: modules/demux/aiff.c:49
11298 msgid "AIFF demuxer"
11299 msgstr "AIFF 分离器"
11301 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11302 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11303 msgstr "ASF v1.0 分离器"
11305 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11306 msgid "Could not demux ASF stream"
11307 msgstr ""
11309 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11310 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/demux/au.c:50
11314 msgid "AU demuxer"
11315 msgstr "AU 分离器"
11317 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11318 msgid "FFmpeg demuxer"
11319 msgstr "FFmpeg 分离器"
11321 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11322 msgid "FFmpeg muxer"
11323 msgstr "FFmpeg 复用器"
11325 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Ffmpeg mux"
11328 msgstr "FFmpeg 复用器"
11330 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11333 msgstr "存取输出模块"
11335 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Force interleaved method"
11338 msgstr "强制插入纸方法"
11340 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11341 msgid "Force interleaved method."
11342 msgstr "强制插入纸方法"
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Force index creation"
11347 msgstr "更多信息"
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11350 msgid ""
11351 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11352 "incomplete (not seekable)."
11353 msgstr ""
11355 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11356 msgid "Ask"
11357 msgstr "询问"
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11360 msgid "Always fix"
11361 msgstr "永远固定"
11363 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11364 msgid "Never fix"
11365 msgstr "从不修复"
11367 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11368 msgid "AVI demuxer"
11369 msgstr "AVI 分离器"
11371 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11372 msgid "AVI Index"
11373 msgstr "AVI 索引"
11375 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11376 #, fuzzy
11377 msgid ""
11378 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11379 "Do you want to try to repair it?\n"
11380 "\n"
11381 "This might take a long time."
11382 msgstr ""
11383 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
11384 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11387 msgid "Repair"
11388 msgstr ""
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11391 msgid "Don't repair"
11392 msgstr ""
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Fixing AVI Index..."
11397 msgstr "固定 AVI 索引"
11399 #: modules/demux/cdg.c:45
11400 #, fuzzy
11401 msgid "CDG demuxer"
11402 msgstr "OGG 分离器"
11404 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11405 msgid "Dump filename"
11406 msgstr "Dump 文件名"
11408 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11411 msgstr "选择输入串流的传送方式."
11413 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11414 msgid "Append to existing file"
11415 msgstr "追加到现有文件"
11417 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11418 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11419 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11421 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11422 #, fuzzy
11423 msgid "File dumper"
11424 msgstr "文件 dumpper"
11426 #: modules/demux/dts.c:45
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Raw DTS demuxer"
11429 msgstr "Raw A/52 分离器"
11431 #: modules/demux/flac.c:48
11432 msgid "FLAC demuxer"
11433 msgstr "FLAC 分离器"
11435 #: modules/demux/gme.cpp:55
11436 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11437 msgstr ""
11439 #: modules/demux/live555.cpp:76
11440 #, fuzzy
11441 msgid ""
11442 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11443 "should be set in millisecond units."
11444 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11446 #: modules/demux/live555.cpp:79
11447 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/demux/live555.cpp:80
11451 msgid ""
11452 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11453 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11454 "cannot connect to normal RTSP servers."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/demux/live555.cpp:84
11458 msgid "RTSP user name"
11459 msgstr "RTSP 用户名"
11461 #: modules/demux/live555.cpp:85
11462 msgid ""
11463 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11464 "connection."
11465 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:87
11468 msgid "RTSP password"
11469 msgstr "RTSP 密码"
11471 #: modules/demux/live555.cpp:88
11472 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11473 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11475 #: modules/demux/live555.cpp:92
11476 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11477 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11479 #: modules/demux/live555.cpp:102
11480 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11481 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11483 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11487 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11489 #: modules/demux/live555.cpp:111
11490 msgid "Client port"
11491 msgstr "客户端端口"
11493 #: modules/demux/live555.cpp:112
11494 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11495 msgstr ""
11497 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11498 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11499 msgstr ""
11501 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11502 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11503 msgstr ""
11505 #: modules/demux/live555.cpp:120
11506 msgid "HTTP tunnel port"
11507 msgstr "HTTP 隧道端口"
11509 #: modules/demux/live555.cpp:121
11510 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11511 msgstr ""
11513 #: modules/demux/live555.cpp:591
11514 #, fuzzy
11515 msgid "RTSP authentication"
11516 msgstr "RTP 多播"
11518 #: modules/demux/live555.cpp:592
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11521 msgstr "请输入节点编号"
11523 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11524 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11525 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11526 msgid "Frames per Second"
11527 msgstr "每秒帧数"
11529 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11530 msgid ""
11531 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11532 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11533 msgstr ""
11534 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11535 "(从摄像机中)。"
11537 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11539 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11541 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11542 msgid "Matroska stream demuxer"
11543 msgstr "Matroska 串流分离器"
11545 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Ordered chapters"
11548 msgstr "下一个章节"
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11551 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11552 msgstr ""
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11555 msgid "Chapter codecs"
11556 msgstr "章节编码器"
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11559 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11560 msgstr ""
11562 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11563 msgid "Preload Directory"
11564 msgstr "预读取目录"
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11567 msgid ""
11568 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11569 "for broken files)."
11570 msgstr ""
11572 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11573 msgid "Seek based on percent not time"
11574 msgstr ""
11576 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11577 msgid "Seek based on percent not time."
11578 msgstr ""
11580 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11581 msgid "Dummy Elements"
11582 msgstr ""
11584 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11585 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11589 msgid "---  DVD Menu"
11590 msgstr "---  DVD 选单"
11592 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11593 msgid "First Played"
11594 msgstr "首次播放"
11596 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11597 msgid "Video Manager"
11598 msgstr "视频管理器"
11600 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11601 msgid "----- Title"
11602 msgstr "----- 标题"
11604 #: modules/demux/mod.c:51
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11607 msgstr "启用噪声消除算法"
11609 #: modules/demux/mod.c:52
11610 msgid "Enable reverberation"
11611 msgstr "打开反响"
11613 #: modules/demux/mod.c:53
11614 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11615 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11617 #: modules/demux/mod.c:55
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11620 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11622 #: modules/demux/mod.c:57
11623 msgid "Enable megabass mode"
11624 msgstr "打开 megabass 模式"
11626 #: modules/demux/mod.c:58
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11629 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11631 #: modules/demux/mod.c:60
11632 msgid ""
11633 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11634 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11635 msgstr ""
11637 #: modules/demux/mod.c:63
11638 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11639 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11641 #: modules/demux/mod.c:65
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11644 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11646 #: modules/demux/mod.c:70
11647 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11648 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11650 #: modules/demux/mod.c:78
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Reverb"
11653 msgstr "移除"
11655 #: modules/demux/mod.c:81
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Reverberation level"
11658 msgstr "打开反响"
11660 #: modules/demux/mod.c:83
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Reverberation delay"
11663 msgstr "打开反响"
11665 #: modules/demux/mod.c:85
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Mega bass"
11668 msgstr "Mega bass 等级"
11670 #: modules/demux/mod.c:88
11671 msgid "Mega bass level"
11672 msgstr "Mega bass 等级"
11674 #: modules/demux/mod.c:90
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Mega bass cutoff"
11677 msgstr "Mega bass 等级"
11679 #: modules/demux/mod.c:92
11680 msgid "Surround"
11681 msgstr "环绕"
11683 #: modules/demux/mod.c:95
11684 msgid "Surround level"
11685 msgstr "环绕等级"
11687 #: modules/demux/mod.c:97
11688 msgid "Surround delay (ms)"
11689 msgstr "环绕延迟(ms)"
11691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11692 msgid "MP4 stream demuxer"
11693 msgstr "MP4 串流分离器"
11695 #: modules/demux/mpc.c:58
11696 msgid "MusePack demuxer"
11697 msgstr "MusePack 分离器"
11699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11705 msgid "H264 video demuxer"
11706 msgstr "H264 视频分离器"
11708 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11709 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11710 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11712 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11713 #, fuzzy
11714 msgid ""
11715 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11716 msgstr ""
11717 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11718 "(从摄像机中)。"
11720 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11721 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11722 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11725 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11726 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11728 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11729 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11730 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11732 #: modules/demux/nsc.c:46
11733 msgid "Windows Media NSC metademux"
11734 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11736 #: modules/demux/nsv.c:49
11737 msgid "NullSoft demuxer"
11738 msgstr "NullSoft 分离器"
11740 #: modules/demux/nuv.c:51
11741 msgid "Nuv demuxer"
11742 msgstr "Nuv 分离器"
11744 #: modules/demux/ogg.c:51
11745 msgid "OGG demuxer"
11746 msgstr "OGG 分离器"
11748 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Google Video"
11751 msgstr "缩放视频"
11753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11754 msgid "Auto start"
11755 msgstr "自动开始"
11757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11758 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11759 msgstr ""
11761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11762 msgid "Show shoutcast adult content"
11763 msgstr ""
11765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11766 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11767 msgstr ""
11769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Skip ads"
11772 msgstr "跳过帧"
11774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11775 msgid ""
11776 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11777 "prevent adding them to the playlist."
11778 msgstr ""
11780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11781 msgid "M3U playlist import"
11782 msgstr "M3U播放列表汇入"
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11785 msgid "PLS playlist import"
11786 msgstr "PLS播放列表汇入"
11788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11789 msgid "B4S playlist import"
11790 msgstr "B4S 播放列表导入"
11792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11793 msgid "DVB playlist import"
11794 msgstr "DVB 播放列表导入"
11796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11797 msgid "Podcast parser"
11798 msgstr "Podcast 解释器"
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11801 msgid "XSPF playlist import"
11802 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11805 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11806 msgstr ""
11808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11809 #, fuzzy
11810 msgid "ASX playlist import"
11811 msgstr "PLS播放列表汇入"
11813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11814 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11818 msgid "QuickTime Media Link importer"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Google Video Playlist importer"
11824 msgstr "旧的列表导出器"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Dummy ifo demux"
11829 msgstr "虚拟译码器"
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11832 msgid "iTunes Music Library importer"
11833 msgstr ""
11835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
11836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
11837 msgid "Podcast Info"
11838 msgstr "Podcast 信息"
11840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
11841 msgid "Podcast Summary"
11842 msgstr "Podcast 摘要"
11844 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
11845 msgid "Podcast Size"
11846 msgstr "Podcast 大小"
11848 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11849 msgid "Shoutcast"
11850 msgstr "Shoutcast"
11852 #: modules/demux/ps.c:43
11853 msgid "Trust MPEG timestamps"
11854 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11856 #: modules/demux/ps.c:44
11857 msgid ""
11858 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11859 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11860 "calculate from the bitrate instead."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11864 msgid "MPEG-PS demuxer"
11865 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11867 #: modules/demux/pva.c:43
11868 msgid "PVA demuxer"
11869 msgstr "PVA 分离器"
11871 #: modules/demux/rawdv.c:41
11872 msgid ""
11873 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11874 msgstr ""
11876 #: modules/demux/rawdv.c:49
11877 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11878 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11880 #: modules/demux/rawvid.c:45
11881 #, fuzzy
11882 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11883 msgstr ""
11884 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11885 "(从摄像机中)。"
11887 #: modules/demux/rawvid.c:49
11888 #, fuzzy
11889 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11890 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11892 #: modules/demux/rawvid.c:53
11893 #, fuzzy
11894 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11895 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11897 #: modules/demux/rawvid.c:56
11898 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/demux/rawvid.c:57
11902 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11903 msgstr ""
11905 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11906 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11907 msgid "Aspect ratio"
11908 msgstr "纵横比"
11910 #: modules/demux/rawvid.c:61
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11913 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11915 #: modules/demux/rawvid.c:65
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Raw video demuxer"
11918 msgstr "H264 视频分离器"
11920 #: modules/demux/real.c:68
11921 msgid "Real demuxer"
11922 msgstr "Real 分离器"
11924 #: modules/demux/rtp.c:44
11925 #, fuzzy
11926 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11927 msgstr "过滤器"
11929 #: modules/demux/rtp.c:46
11930 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11931 msgstr ""
11933 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11934 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/demux/rtp.c:50
11938 msgid ""
11939 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11940 "shared secret key."
11941 msgstr ""
11943 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11944 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11945 msgstr ""
11947 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11948 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11949 msgstr ""
11951 #: modules/demux/rtp.c:57
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Maximum RTP sources"
11954 msgstr "GOP 最大尺寸"
11956 #: modules/demux/rtp.c:59
11957 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11958 msgstr ""
11960 #: modules/demux/rtp.c:61
11961 #, fuzzy
11962 msgid "RTP source timeout (sec)"
11963 msgstr "SAP 超时"
11965 #: modules/demux/rtp.c:63
11966 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11967 msgstr ""
11969 #: modules/demux/rtp.c:65
11970 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/demux/rtp.c:67
11974 msgid ""
11975 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11976 "future) by this many packets from the last received packet."
11977 msgstr ""
11979 #: modules/demux/rtp.c:70
11980 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/demux/rtp.c:72
11984 msgid ""
11985 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11986 "by this many packets from the last received packet."
11987 msgstr ""
11989 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11990 msgid "RTP"
11991 msgstr "RTP"
11993 #: modules/demux/rtp.c:83
11994 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/demux/smf.c:43
11998 #, fuzzy
11999 msgid "SMF demuxer"
12000 msgstr "ASF 复用器"
12002 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12003 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12004 msgstr ""
12006 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12007 msgid ""
12008 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12009 "based subtitle formats without a fixed value."
12010 msgstr ""
12012 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12013 msgid ""
12014 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12015 msgstr ""
12017 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12020 msgstr "字幕分离器设置"
12022 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12023 msgid "Text subtitles parser"
12024 msgstr "文字字幕解释器"
12026 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12027 msgid "Frames per second"
12028 msgstr "帧每秒"
12030 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12031 msgid "Subtitles delay"
12032 msgstr "字幕延迟"
12034 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12035 msgid "Subtitles format"
12036 msgstr "字幕格式"
12038 #: modules/demux/subtitle.c:56
12039 msgid ""
12040 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12041 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12042 msgstr ""
12044 #: modules/demux/subtitle.c:59
12045 msgid ""
12046 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12047 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12048 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12049 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12050 "autodetection, this should always work)."
12051 msgstr ""
12053 #: modules/demux/ts.c:110
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Extra PMT"
12056 msgstr "提取"
12058 #: modules/demux/ts.c:112
12059 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12060 msgstr ""
12062 #: modules/demux/ts.c:114
12063 msgid "Set id of ES to PID"
12064 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
12066 #: modules/demux/ts.c:115
12067 msgid ""
12068 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12069 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12070 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12071 msgstr ""
12073 #: modules/demux/ts.c:120
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Fast udp streaming"
12076 msgstr "暂停串流"
12078 #: modules/demux/ts.c:122
12079 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12080 msgstr ""
12082 #: modules/demux/ts.c:124
12083 msgid "MTU for out mode"
12084 msgstr "输出模式的 MTU"
12086 #: modules/demux/ts.c:125
12087 msgid "MTU for out mode."
12088 msgstr "输出模式的 MTU。"
12090 #: modules/demux/ts.c:127
12091 msgid "CSA ck"
12092 msgstr "CSA ck"
12094 #: modules/demux/ts.c:128
12095 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12096 msgstr ""
12098 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Second CSA Key"
12101 msgstr "CSA 密钥"
12103 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12104 #, fuzzy
12105 msgid ""
12106 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12107 "bytes)."
12108 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
12110 #: modules/demux/ts.c:134
12111 msgid "Silent mode"
12112 msgstr "静音模式"
12114 #: modules/demux/ts.c:135
12115 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12116 msgstr ""
12118 #: modules/demux/ts.c:137
12119 #, fuzzy
12120 msgid "CAPMT System ID"
12121 msgstr "系统 Id"
12123 #: modules/demux/ts.c:138
12124 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/demux/ts.c:140
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12130 msgstr "要加密的包的 大小"
12132 #: modules/demux/ts.c:141
12133 msgid ""
12134 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12135 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12136 msgstr ""
12138 #: modules/demux/ts.c:145
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Filename of dump"
12141 msgstr "文件名称"
12143 #: modules/demux/ts.c:146
12144 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12145 msgstr ""
12147 #: modules/demux/ts.c:148
12148 msgid "Append"
12149 msgstr "添加"
12151 #: modules/demux/ts.c:150
12152 #, fuzzy
12153 msgid ""
12154 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12155 "be overwritten."
12156 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12158 #: modules/demux/ts.c:153
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Dump buffer size"
12161 msgstr "跳转长度"
12163 #: modules/demux/ts.c:155
12164 msgid ""
12165 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12166 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12167 msgstr ""
12169 #: modules/demux/ts.c:159
12170 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12171 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
12173 #: modules/demux/ts.c:3421
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Teletext subtitles"
12176 msgstr "字体字幕译码器"
12178 #: modules/demux/ts.c:3431
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12181 msgstr "字体字幕译码器"
12183 #: modules/demux/ts.c:3526
12184 #, fuzzy
12185 msgid "subtitles"
12186 msgstr "字幕"
12188 #: modules/demux/ts.c:3530
12189 #, fuzzy
12190 msgid "4:3 subtitles"
12191 msgstr "SVCD字幕"
12193 #: modules/demux/ts.c:3534
12194 #, fuzzy
12195 msgid "16:9 subtitles"
12196 msgstr "SVCD字幕"
12198 #: modules/demux/ts.c:3538
12199 #, fuzzy
12200 msgid "2.21:1 subtitles"
12201 msgstr "SVCD字幕"
12203 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12204 msgid "hearing impaired"
12205 msgstr ""
12207 #: modules/demux/ts.c:3546
12208 msgid "4:3 hearing impaired"
12209 msgstr ""
12211 #: modules/demux/ts.c:3550
12212 msgid "16:9 hearing impaired"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/demux/ts.c:3554
12216 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12220 msgid "clean effects"
12221 msgstr "清除效果"
12223 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12224 msgid "visual impaired commentary"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/demux/tta.c:45
12228 msgid "TTA demuxer"
12229 msgstr "AU 分离器"
12231 #: modules/demux/ty.c:59
12232 msgid "TY"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/demux/ty.c:60
12236 msgid "TY Stream audio/video demux"
12237 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
12239 #: modules/demux/vc1.c:44
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12242 msgstr "视频的目标输出帧率。"
12244 #: modules/demux/vc1.c:50
12245 #, fuzzy
12246 msgid "VC1 video demuxer"
12247 msgstr "H264 视频分离器"
12249 #: modules/demux/vobsub.c:52
12250 msgid "Vobsub subtitles parser"
12251 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12253 #: modules/demux/voc.c:46
12254 msgid "VOC demuxer"
12255 msgstr "VOC 分离器"
12257 #: modules/demux/wav.c:45
12258 msgid "WAV demuxer"
12259 msgstr "WAV 分离器"
12261 #: modules/demux/xa.c:45
12262 msgid "XA demuxer"
12263 msgstr "XA 分离器"
12265 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12266 msgid "Use DVD Menus"
12267 msgstr "使用DVD选单"
12269 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12270 msgid "BeOS standard API interface"
12271 msgstr "BeOS标准API接口"
12273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12274 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12278 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12281 msgid "Open"
12282 msgstr "打开"
12284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12287 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12288 msgid "Preferences"
12289 msgstr "设置"
12291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12293 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12295 msgid "Messages"
12296 msgstr "信息"
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12300 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12302 msgid "Open File"
12303 msgstr "打开文件"
12305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12307 msgid "Open Disc"
12308 msgstr "打开光盘"
12310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12311 msgid "Open Subtitles"
12312 msgstr "打开字幕"
12314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12317 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12318 msgid "About"
12319 msgstr "关于"
12321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12322 msgid "Prev Title"
12323 msgstr "上一个标题"
12325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12326 msgid "Next Title"
12327 msgstr "下一个标题"
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12330 msgid "Go to Title"
12331 msgstr "前往标题"
12333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12334 msgid "Go to Chapter"
12335 msgstr "前往章节"
12337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12338 msgid "Speed"
12339 msgstr "速度"
12341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12342 msgid "Window"
12343 msgstr "窗口"
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12346 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12347 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12350 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12351 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
12353 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12354 msgid "Drop files to play"
12355 msgstr "拖动文件以播放"
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12358 msgid "playlist"
12359 msgstr "播放列表"
12361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12362 msgid "Close"
12363 msgstr "关闭"
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12367 msgid "Edit"
12368 msgstr "编辑"
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12372 msgid "Select All"
12373 msgstr "全选"
12375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12376 msgid "Select None"
12377 msgstr "取消选择"
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12380 msgid "Sort Reverse"
12381 msgstr ""
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12384 msgid "Sort by Name"
12385 msgstr "依名称排序"
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12388 msgid "Sort by Path"
12389 msgstr "依路径排序"
12391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12392 msgid "Randomize"
12393 msgstr "随机"
12395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12396 msgid "Remove"
12397 msgstr "移除"
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12400 msgid "Remove All"
12401 msgstr "移除全部"
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12404 msgid "View"
12405 msgstr "查看"
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12408 msgid "Path"
12409 msgstr "路径"
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12413 msgid "Name"
12414 msgstr "名称"
12416 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12417 msgid "Apply"
12418 msgstr "应用"
12420 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12423 msgid "Save"
12424 msgstr "储存"
12426 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12427 msgid "Defaults"
12428 msgstr "默认"
12430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12431 msgid "Show Interface"
12432 msgstr "显示界面"
12434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12435 msgid "50%"
12436 msgstr "50%"
12438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12439 msgid "100%"
12440 msgstr "100%"
12442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12443 msgid "200%"
12444 msgstr "200%"
12446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12447 msgid "Vertical Sync"
12448 msgstr "垂直同步"
12450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12451 msgid "Correct Aspect Ratio"
12452 msgstr "正确的纵横比"
12454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12455 msgid "Stay On Top"
12456 msgstr "总在最上面"
12458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12459 msgid "Take Screen Shot"
12460 msgstr "获取画面快照"
12462 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12463 msgid "Framebuffer device"
12464 msgstr "Framebuffer 设备"
12466 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12467 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12468 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
12470 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Video aspect ratio"
12473 msgstr "视频画布纵横比"
12475 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12478 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12480 #: modules/gui/fbosd.c:113
12481 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12482 msgstr ""
12484 #: modules/gui/fbosd.c:115
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Transparency of the image"
12487 msgstr "Logo 的透明度"
12489 #: modules/gui/fbosd.c:116
12490 #, fuzzy
12491 msgid ""
12492 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12493 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12494 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
12496 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12497 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12498 msgid "Text"
12499 msgstr "文本"
12501 #: modules/gui/fbosd.c:121
12502 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12503 msgstr ""
12505 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12506 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12507 msgid "X coordinate"
12508 msgstr "X 坐标"
12510 #: modules/gui/fbosd.c:124
12511 #, fuzzy
12512 msgid "X coordinate of the rendered image"
12513 msgstr "X 坐标"
12515 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12516 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12517 msgid "Y coordinate"
12518 msgstr "Y 坐标"
12520 #: modules/gui/fbosd.c:127
12521 #, fuzzy
12522 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12523 msgstr "Y 坐标"
12525 #: modules/gui/fbosd.c:131
12526 #, fuzzy
12527 msgid ""
12528 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12529 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12530 "g. 6=top-right)."
12531 msgstr ""
12532 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12533 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12535 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12536 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12537 #: modules/video_filter/rss.c:146
12538 msgid "Opacity"
12539 msgstr "不透明"
12541 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12542 msgid ""
12543 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12544 "totally opaque. "
12545 msgstr ""
12547 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12548 #: modules/video_filter/rss.c:150
12549 msgid "Font size, pixels"
12550 msgstr "字号"
12552 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12553 #: modules/video_filter/rss.c:151
12554 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12555 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12558 #: modules/video_filter/rss.c:155
12559 #, fuzzy
12560 msgid ""
12561 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12562 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12563 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12564 "(red + green), #FFFFFF = white"
12565 msgstr ""
12566 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12567 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12568 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12570 #: modules/gui/fbosd.c:149
12571 msgid "Clear overlay framebuffer"
12572 msgstr ""
12574 #: modules/gui/fbosd.c:150
12575 msgid ""
12576 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12577 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12578 "the cache."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/gui/fbosd.c:154
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Render text or image"
12584 msgstr "Feed 图像"
12586 #: modules/gui/fbosd.c:155
12587 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12588 msgstr ""
12590 #: modules/gui/fbosd.c:158
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Display on overlay framebuffer"
12593 msgstr "已显示的帧"
12595 #: modules/gui/fbosd.c:159
12596 msgid ""
12597 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12598 msgstr ""
12600 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12601 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12602 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12603 msgid "Black"
12604 msgstr "黑色"
12606 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12607 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12608 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12609 msgid "Gray"
12610 msgstr "灰色"
12612 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12613 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12614 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12615 msgid "Silver"
12616 msgstr "银色"
12618 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12619 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12620 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12621 msgid "White"
12622 msgstr "白色"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12625 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12626 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12627 msgid "Maroon"
12628 msgstr "栗色"
12630 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12631 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12632 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12633 #: modules/video_filter/rss.c:71
12634 msgid "Red"
12635 msgstr "红色"
12637 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12638 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12639 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12640 #: modules/video_filter/rss.c:72
12641 msgid "Fuchsia"
12642 msgstr "紫红色"
12644 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12645 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12646 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12647 #: modules/video_filter/rss.c:72
12648 msgid "Yellow"
12649 msgstr "黄色"
12651 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12652 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12653 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12654 msgid "Olive"
12655 msgstr "橄榄色"
12657 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12658 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12659 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12660 msgid "Green"
12661 msgstr "绿色"
12663 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12664 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12665 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12666 msgid "Teal"
12667 msgstr "蓝绿色"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12670 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12671 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12672 #: modules/video_filter/rss.c:73
12673 msgid "Lime"
12674 msgstr "柠檬色"
12676 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12677 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12678 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12679 msgid "Purple"
12680 msgstr "紫色"
12682 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12683 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12684 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12685 msgid "Navy"
12686 msgstr "藏青色"
12688 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12689 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12690 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12691 #: modules/video_filter/rss.c:73
12692 msgid "Blue"
12693 msgstr "蓝色"
12695 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12696 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12697 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12698 #: modules/video_filter/rss.c:74
12699 msgid "Aqua"
12700 msgstr "浅绿色"
12702 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12704 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12705 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12706 #: modules/video_filter/rss.c:203
12707 msgid "Font"
12708 msgstr "字体"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:214
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Commands"
12713 msgstr "命令"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:219
12716 #, fuzzy
12717 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12718 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12720 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12721 msgid "About VLC media player"
12722 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12724 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12727 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12729 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12730 #, c-format
12731 msgid "Compiled by %s"
12732 msgstr "编译者: %s"
12734 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12735 msgid "VLC was brought to you by:"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12739 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12740 msgid "License"
12741 msgstr "授权"
12743 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12744 #, fuzzy
12745 msgid "VLC media player Help"
12746 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12748 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12749 msgid "Index"
12750 msgstr "索引"
12752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12753 msgid "Bookmarks"
12754 msgstr "书签"
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12757 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12759 msgid "Add"
12760 msgstr "增加"
12762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12764 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12765 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12767 msgid "Clear"
12768 msgstr "清除"
12770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12771 #: modules/video_filter/extract.c:76
12772 msgid "Extract"
12773 msgstr "提取"
12775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12776 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12777 msgid "Time"
12778 msgstr "时间"
12780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12781 msgid "Untitled"
12782 msgstr "无标题"
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12785 msgid "No input"
12786 msgstr "没有输入"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12789 msgid ""
12790 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12791 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12794 msgid "Input has changed"
12795 msgstr "输入已改变"
12797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12798 msgid ""
12799 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12800 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12801 msgstr ""
12803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12804 msgid "Invalid selection"
12805 msgstr "无效的选择"
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12808 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12809 msgstr "必须选择两个书签"
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12812 msgid "No input found"
12813 msgstr "没有输入"
12815 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12816 #, fuzzy
12817 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12818 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Jump To Time"
12823 msgstr "跳转长度"
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12826 msgid "sec."
12827 msgstr "秒"
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Jump to time"
12832 msgstr "停止时间"
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
12835 msgid "Random On"
12836 msgstr "开启随机播放"
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Random Off"
12841 msgstr "关闭随机播放"
12843 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
12844 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
12845 msgid "Repeat One"
12846 msgstr "重复一次"
12848 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
12850 msgid "Repeat All"
12851 msgstr "重复播放全部"
12853 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
12855 msgid "Repeat Off"
12856 msgstr "关闭重复播放"
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
12859 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12860 msgid "Half Size"
12861 msgstr "一半大小"
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12865 msgid "Normal Size"
12866 msgstr "正常值"
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
12869 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
12870 msgid "Double Size"
12871 msgstr "双倍大小"
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
12874 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
12875 msgid "Float on Top"
12876 msgstr "悬浮在最顶端"
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
12880 msgid "Fit to Screen"
12881 msgstr "缩放至屏幕"
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
12884 msgid "Step Forward"
12885 msgstr "向前"
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
12888 msgid "Step Backward"
12889 msgstr "向后"
12891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
12892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12893 msgid "Rewind"
12894 msgstr "回卷"
12896 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
12897 msgid "Fast Forward"
12898 msgstr "快速向前"
12900 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12901 msgid "2 Pass"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12905 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12906 msgstr ""
12908 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12909 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12910 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12913 msgid "Preamp"
12914 msgstr "预放大"
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12917 msgid "Extended controls"
12918 msgstr "延伸控制"
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12921 msgid "Shows more information about the available video filters."
12922 msgstr ""
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12925 msgid "Wave"
12926 msgstr "波形"
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12929 msgid "Ripple"
12930 msgstr "波纹"
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Psychedelic"
12936 msgstr "墙视频过滤器"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12939 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12940 msgid "Gradient"
12941 msgstr "灰度"
12943 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12944 #, fuzzy
12945 msgid "General editing filters"
12946 msgstr "一般音频设置"
12948 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Distortion filters"
12951 msgstr "畸变"
12953 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12954 #, fuzzy
12955 msgid "Blur"
12956 msgstr "蓝色"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12959 msgid "Adds motion blurring to the image"
12960 msgstr ""
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12963 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12964 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12967 msgid "Image cropping"
12968 msgstr "图像获取"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12971 msgid "Crops a defined part of the image"
12972 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Invert colors"
12977 msgstr "V-平面颜色"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12980 msgid "Inverts the colors of the image"
12981 msgstr "反转图像颜色"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12984 msgid "Transformation"
12985 msgstr "变换"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12988 msgid "Rotates or flips the image"
12989 msgstr "旋转或翻转影像"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Interactive Zoom"
12994 msgstr "界面"
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12997 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12998 msgstr ""
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13001 msgid "Volume normalization"
13002 msgstr "音量正规化"
13004 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13005 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13006 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13008 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13009 msgid "Headphone virtualization"
13010 msgstr "耳机虚拟化"
13012 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13013 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13014 msgstr ""
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13017 msgid "Maximum level"
13018 msgstr "最大等级"
13020 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13021 msgid "Restore Defaults"
13022 msgstr "恢复默认值"
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13025 msgid "Opaqueness"
13026 msgstr "不透明度"
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13029 msgid "Adjust Image"
13030 msgstr "调整影像"
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13033 #, fuzzy
13034 msgid "Video Filter"
13035 msgstr "视频过滤器"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13038 #, fuzzy
13039 msgid "Audio Filter"
13040 msgstr "音频滤波器"
13042 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13043 #, fuzzy
13044 msgid "About the video filters"
13045 msgstr "墙视频过滤器"
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13048 msgid ""
13049 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13050 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13051 "subsections of Video/Filters.\n"
13052 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13053 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13054 msgstr ""
13056 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13057 #, fuzzy
13058 msgid "(no item is being played)"
13059 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13061 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Login:"
13064 msgstr "登录"
13066 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Password:"
13069 msgstr "密码"
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13072 #, c-format
13073 msgid "Remaining time: %i seconds"
13074 msgstr ""
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13077 msgid "Errors and Warnings"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Clean up"
13083 msgstr " 清除 "
13085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Show Details"
13088 msgstr "显示全部"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13091 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13092 msgstr ""
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13095 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13096 msgstr ""
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Open CrashLog..."
13101 msgstr "开启崩溃纪录"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13104 msgid "Check for Update..."
13105 msgstr "检查更新..."
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13108 msgid "Preferences..."
13109 msgstr "偏好设置..."
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13112 msgid "Services"
13113 msgstr "服务"
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13116 msgid "Hide VLC"
13117 msgstr "隐藏VLC"
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13120 msgid "Hide Others"
13121 msgstr "隐藏其它"
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13124 msgid "Show All"
13125 msgstr "显示全部"
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13128 msgid "Quit VLC"
13129 msgstr "退出VLC"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13132 msgid "1:File"
13133 msgstr "1:文件"
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13136 msgid "Open File..."
13137 msgstr "打开文件..."
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13140 msgid "Quick Open File..."
13141 msgstr "快速打开文件..."
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13144 msgid "Open Disc..."
13145 msgstr "打开光盘..."
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13148 msgid "Open Network..."
13149 msgstr "打开网络..."
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Open Capture Device..."
13154 msgstr "打开获取装置(&C)"
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13157 msgid "Open Recent"
13158 msgstr "打开最近的文件"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13161 msgid "Clear Menu"
13162 msgstr "清除菜单"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13165 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13166 msgstr "串流/导出向导"
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13169 msgid "Cut"
13170 msgstr "剪切"
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13173 msgid "Copy"
13174 msgstr "复制"
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13177 msgid "Paste"
13178 msgstr "粘贴"
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13181 msgid "Playback"
13182 msgstr "回放"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13185 msgid "Volume Up"
13186 msgstr "增加音量"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13189 msgid "Volume Down"
13190 msgstr "减低音量"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Fullscreen Video Device"
13196 msgstr "全屏幕视频输出"
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13199 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13200 msgid "Post processing"
13201 msgstr "后处理"
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13204 msgid "Minimize Window"
13205 msgstr "最小化窗口"
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13208 msgid "Close Window"
13209 msgstr "关闭窗口"
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13212 #, fuzzy
13213 msgid "Controller..."
13214 msgstr "控制器"
13216 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Equalizer..."
13219 msgstr "均衡器"
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Extended Controls..."
13224 msgstr "扩展控制"
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Bookmarks..."
13229 msgstr "书签"
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Playlist..."
13234 msgstr "播放列表"
13236 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Media Information..."
13239 msgstr "元信息"
13241 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Messages..."
13244 msgstr "讯息(&M)"
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13247 msgid "Errors and Warnings..."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13251 msgid "Bring All to Front"
13252 msgstr "全部提到最前面"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13256 msgid "Help"
13257 msgstr "帮助"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13260 #, fuzzy
13261 msgid "VLC media player Help..."
13262 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13265 #, fuzzy
13266 msgid "ReadMe / FAQ..."
13267 msgstr "读我..."
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Online Documentation..."
13272 msgstr "在线文件"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13275 #, fuzzy
13276 msgid "VideoLAN Website..."
13277 msgstr "VideoLAN 网站"
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Make a donation..."
13282 msgstr "捐助 VideoLAN"
13284 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Online Forum..."
13287 msgstr "在线论坛"
13289 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Send"
13292 msgstr "结束"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Don't Send"
13297 msgstr "字号"
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13300 msgid "VLC crashed previously"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13304 msgid ""
13305 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13306 "\n"
13307 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13308 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13309 "URL of a network stream, ..."
13310 msgstr ""
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13313 #, c-format
13314 msgid "Volume: %d%%"
13315 msgstr "音量: %d%%"
13317 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13318 msgid "Update check failed"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13322 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13326 msgid "Crash Report successfully sent"
13327 msgstr ""
13329 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13330 msgid "Thanks for your report!"
13331 msgstr ""
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13334 msgid "Error when sending the Crash Report"
13335 msgstr ""
13337 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13338 msgid "No CrashLog found"
13339 msgstr "没有发现当机纪录"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13343 msgid "Continue"
13344 msgstr "继续"
13346 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13347 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13348 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13351 msgid "Video device"
13352 msgstr "视频装置"
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13355 msgid ""
13356 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13357 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13358 "menu."
13359 msgstr ""
13361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13362 msgid ""
13363 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13364 "is fully transparent."
13365 msgstr ""
13367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13368 msgid "Stretch video to fill window"
13369 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
13371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13372 msgid ""
13373 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13374 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13378 msgid "Black screens in fullscreen"
13379 msgstr "全屏中黑屏"
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13382 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13383 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
13385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13386 msgid "Use as Desktop Background"
13387 msgstr "设为屏幕背景"
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13390 msgid ""
13391 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13392 "with in this mode."
13393 msgstr ""
13395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13396 msgid "Show Fullscreen controller"
13397 msgstr ""
13399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13402 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13405 msgid "Auto-playback of new items"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13409 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13410 msgstr ""
13412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Keep Recent Items"
13415 msgstr "重复播放目前项目"
13417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13418 msgid ""
13419 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13420 "disabled here."
13421 msgstr ""
13423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Keep current Equalizer settings"
13426 msgstr "一般视频设置"
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13429 msgid ""
13430 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13431 "feature can be disabled here."
13432 msgstr ""
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13435 msgid "Mac OS X interface"
13436 msgstr "Mac OS X 界面"
13438 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13439 msgid "Quartz video"
13440 msgstr "Quartz 视频"
13442 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13443 #, fuzzy
13444 msgid "No device connected"
13445 msgstr "没有文件被选中"
13447 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13448 msgid ""
13449 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13450 "\n"
13451 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13452 "installed and try again."
13453 msgstr ""
13455 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13456 msgid "Open Source"
13457 msgstr "打开来源"
13459 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13460 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13461 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Capture"
13466 msgstr "章节编码器"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13470 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13472 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13474 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13475 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13481 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13482 msgid "Browse..."
13483 msgstr "浏览..."
13485 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13486 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13487 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
13489 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13490 #, fuzzy
13491 msgid "No DVD menus"
13492 msgstr "使用DVD选单"
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13495 msgid "VIDEO_TS directory"
13496 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13499 msgid "DVD"
13500 msgstr "DVD"
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13503 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13504 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13506 msgid "Address"
13507 msgstr "地址"
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13510 msgid "UDP/RTP"
13511 msgstr "UDP/RTP"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13514 msgid "UDP/RTP Multicast"
13515 msgstr "UDP/RTP 多播"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13518 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13519 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13522 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13523 msgid "Allow timeshifting"
13524 msgstr ""
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Screen Capture Input"
13529 msgstr "画面输入"
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13532 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13533 msgstr ""
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Frames per Second:"
13538 msgstr "每秒帧数"
13540 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Current channel:"
13543 msgstr "频道:"
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Previous Channel"
13548 msgstr "上一个章节"
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Next Channel"
13553 msgstr "频道"
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13556 msgid "Retrieving Channel Info..."
13557 msgstr ""
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13560 msgid "EyeTV is not launched"
13561 msgstr ""
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13564 msgid ""
13565 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13566 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13567 msgstr ""
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13570 msgid "Launch EyeTV now"
13571 msgstr ""
13573 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Download Plugin"
13576 msgstr "现在下载"
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13579 msgid "Load subtitles file:"
13580 msgstr "读取字幕档:"
13582 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13583 msgid "Settings..."
13584 msgstr "设置..."
13586 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13587 msgid "Override parametters"
13588 msgstr "覆盖参数"
13590 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13591 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13592 msgid "Delay"
13593 msgstr "延迟"
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13596 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13597 msgid "FPS"
13598 msgstr "FPS"
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13601 msgid "Subtitles encoding"
13602 msgstr "字幕编码"
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13605 msgid "Font size"
13606 msgstr "字号"
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13609 msgid "Subtitles alignment"
13610 msgstr "字幕对齐"
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13613 msgid "Font Properties"
13614 msgstr "字型设置"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13617 msgid "Subtitle File"
13618 msgstr "字幕文件"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13622 msgid "No %@s found"
13623 msgstr "没有发现 %@s"
13625 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13626 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13627 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13629 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13630 msgid "iSight Capture Input"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13634 msgid ""
13635 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13636 "\n"
13637 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13638 "640px*480px raw video stream.\n"
13639 "\n"
13640 "Live Audio input is not supported."
13641 msgstr ""
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Composite input"
13646 msgstr "选择输出"
13648 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13649 #, fuzzy
13650 msgid "S-Video input"
13651 msgstr "视频输入端"
13653 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13654 msgid "Streaming/Saving:"
13655 msgstr "串流/保存:"
13657 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13658 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13659 msgstr "串流/转码选项"
13661 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13662 msgid "Display the stream locally"
13663 msgstr "本地显示串流"
13665 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13666 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13667 msgid "Stream"
13668 msgstr "串流"
13670 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Dump raw input"
13673 msgstr "VCD 输入"
13675 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13676 msgid "Encapsulation Method"
13677 msgstr "封装方法"
13679 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13680 msgid "Transcoding options"
13681 msgstr "转码选项"
13683 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13686 msgid "Bitrate (kb/s)"
13687 msgstr "比特率"
13689 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13690 msgid "Scale"
13691 msgstr "尺寸"
13693 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13694 msgid "Stream Announcing"
13695 msgstr "流通告"
13697 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13698 msgid "SAP announce"
13699 msgstr "SAP通告"
13701 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13702 msgid "RTSP announce"
13703 msgstr "RTSP通告"
13705 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13706 msgid "HTTP announce"
13707 msgstr "HTTP通告"
13709 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13710 msgid "Export SDP as file"
13711 msgstr "以文件形式导出SDP"
13713 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13714 msgid "Channel Name"
13715 msgstr "频道名称"
13717 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13718 msgid "SDP URL"
13719 msgstr "SDP URL"
13721 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13722 msgid "Save File"
13723 msgstr "储存文件"
13725 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13726 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Media Information"
13729 msgstr "元信息"
13731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Location"
13734 msgstr "拉丁文"
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Save Metadata"
13739 msgstr "元信息"
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Codec Details"
13744 msgstr "显示全部"
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13748 msgid "Read at media"
13749 msgstr "在媒体中读取"
13751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13752 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13753 msgid "Input bitrate"
13754 msgstr "输入比特率"
13756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13758 msgid "Demuxed"
13759 msgstr "已分离的"
13761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13763 msgid "Stream bitrate"
13764 msgstr "串流比特率"
13766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13769 msgid "Decoded blocks"
13770 msgstr "已解码的帧"
13772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13774 msgid "Displayed frames"
13775 msgstr "已显示的帧"
13777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13779 msgid "Lost frames"
13780 msgstr "丢失帧"
13782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13785 msgid "Streaming"
13786 msgstr "串流"
13788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13790 msgid "Sent packets"
13791 msgstr "已发送的包"
13793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13795 msgid "Sent bytes"
13796 msgstr "已发送的字节"
13798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13799 msgid "Send rate"
13800 msgstr "发送率"
13802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13804 msgid "Played buffers"
13805 msgstr "已播放的缓冲区"
13807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13808 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13809 msgid "Lost buffers"
13810 msgstr "丢失的缓冲区"
13812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13813 msgid "Error while saving meta"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13817 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13818 msgstr ""
13820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13821 msgid "Information"
13822 msgstr "信息"
13824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13825 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13826 msgid "Author"
13827 msgstr "作者"
13829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13830 msgid "Save Playlist..."
13831 msgstr "储存播放列表..."
13833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13834 msgid "Expand Node"
13835 msgstr "展开结点"
13837 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Fetch Meta Data"
13840 msgstr "标题数据"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13843 msgid "Sort Node by Name"
13844 msgstr "依名称排序节点"
13846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13847 msgid "Sort Node by Author"
13848 msgstr "依制作人排序节点"
13850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
13852 msgid "No items in the playlist"
13853 msgstr "播放列表中没有项目"
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13856 msgid "Search in Playlist"
13857 msgstr "搜索播放列表"
13859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13860 msgid "Add Folder to Playlist"
13861 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13864 msgid "File Format:"
13865 msgstr "文件格式:"
13867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13868 msgid "Extended M3U"
13869 msgstr "扩展 M3U"
13871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13872 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13873 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
13876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13877 #, c-format
13878 msgid "%i items"
13879 msgstr "%i 项"
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
13882 #, fuzzy
13883 msgid "1 item"
13884 msgstr "%i 项"
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
13887 msgid "Save Playlist"
13888 msgstr "储存播放列表"
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
13891 msgid "Meta-information"
13892 msgstr "元信息"
13894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13895 #, fuzzy
13896 msgid "New Node"
13897 msgstr "新节点"
13899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Please enter a name for the new node."
13902 msgstr "请输入节点编号"
13904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13905 msgid "Empty Folder"
13906 msgstr "空文件夹"
13908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13909 msgid "Reset All"
13910 msgstr "全部重置"
13912 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Basic"
13916 msgstr "返回"
13918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
13919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13920 msgid "Reset Preferences"
13921 msgstr "重设偏好设置"
13923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13924 msgid ""
13925 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13926 "Are you sure you want to continue?"
13927 msgstr ""
13928 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13929 "是否确定要继续?"
13931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13932 msgid "Select a directory"
13933 msgstr "选择一个目录"
13935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13936 msgid "Select a file"
13937 msgstr "选择文件"
13939 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13940 msgid "Select"
13941 msgstr "选择"
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Not Set"
13946 msgstr "无"
13948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Interface Settings"
13952 msgstr "一般界面设置"
13954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13956 #, fuzzy
13957 msgid "General Audio Settings"
13958 msgstr "一般音频设置"
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13962 #, fuzzy
13963 msgid "General Video Settings"
13964 msgstr "一般视频设置"
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Subtitles & OSD"
13969 msgstr "字幕/OSD"
13971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13975 msgstr "字幕分离器设置"
13977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Input & Codecs"
13980 msgstr "输入 / 编码器"
13982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Input & Codec settings"
13985 msgstr "输入 / 编码器"
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Effects"
13991 msgstr "效果"
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Enable Audio"
13996 msgstr "打开音频"
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13999 #, fuzzy
14000 msgid "General Audio"
14001 msgstr "一般"
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Headphone surround effect"
14007 msgstr "耳机效果"
14009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Preferred Audio language"
14012 msgstr "音频语言"
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14015 msgid "Enable Last.fm submissions"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14019 #, fuzzy
14020 msgid "User name"
14021 msgstr "用户名"
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Visualization"
14027 msgstr "视觉效果"
14029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Default Volume"
14032 msgstr "默认音量"
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Change"
14037 msgstr "频道"
14039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Change Hotkey"
14042 msgstr "配置"
14044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14045 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14046 msgstr ""
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Action"
14052 msgstr "应用程序"
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Shortcut"
14058 msgstr "快照"
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Access Filter"
14064 msgstr "存取过滤器"
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14067 msgid "Repair AVI Files"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Default Caching Level"
14073 msgstr "默认 DVD 角度。"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14077 msgid "Caching"
14078 msgstr "缓存"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14081 msgid ""
14082 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14083 "access module."
14084 msgstr ""
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14087 #, fuzzy
14088 msgid "HTTP Proxy"
14089 msgstr "HTTP 代理"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Password for HTTP Proxy"
14094 msgstr "HTTP 代理"
14096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14098 msgid "Codecs / Muxers"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Post-Processing Quality"
14104 msgstr "后处理质量"
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Default Server Port"
14109 msgstr "默认设备"
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14113 msgid "Album art download policy"
14114 msgstr ""
14116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Add controls to the video window"
14119 msgstr "视频输入对比度."
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Show Fullscreen Controller"
14124 msgstr "Telnet 界面"
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Privacy / Network Interaction"
14130 msgstr "界面互动"
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Default Encoding"
14135 msgstr "解码"
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Display Settings"
14141 msgstr "显示分辨率"
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Font Color"
14146 msgstr "色彩"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Font Size"
14151 msgstr "字号"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Subtitle Languages"
14156 msgstr "字幕语言"
14158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Preferred Subtitle Language"
14161 msgstr "音频语言"
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Enable OSD"
14167 msgstr "启动"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14172 msgstr "全屏中黑屏"
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14175 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14176 msgid "Display"
14177 msgstr "显示"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Enable Video"
14182 msgstr "启动视频"
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Output module"
14187 msgstr "输出模块"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Video snapshots"
14193 msgstr "视频快照格式"
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Folder"
14198 msgstr "空文件夹"
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Format"
14204 msgstr "规范"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Prefix"
14210 msgstr "上一项"
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14214 msgid "Sequential numbering"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Custom"
14221 msgstr "自定义: "
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14224 msgid "Lowest latency"
14225 msgstr ""
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14228 msgid "Low latency"
14229 msgstr ""
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14232 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14233 msgid "Normal"
14234 msgstr "正常"
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14237 msgid "High latency"
14238 msgstr ""
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14241 msgid "Higher latency"
14242 msgstr ""
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Interface Settings not saved"
14247 msgstr "一般界面设置"
14249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14252 #, c-format
14253 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14254 msgstr ""
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Audio Settings not saved"
14259 msgstr "音频设置"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Video Settings not saved"
14264 msgstr "视频设置"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14267 msgid "Input Settings not saved"
14268 msgstr ""
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14271 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14272 msgstr ""
14274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Hotkeys not saved"
14277 msgstr "热键"
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14282 msgstr "在这选择你的输入串流"
14284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14286 msgid "Choose"
14287 msgstr "选择"
14289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14290 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14291 msgstr ""
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14294 msgid ""
14295 "Press new keys for\n"
14296 "\"%@\""
14297 msgstr ""
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Invalid combination"
14302 msgstr "无效的选择"
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14305 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14306 msgstr ""
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14309 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14310 msgstr ""
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14313 msgid "Check for Updates"
14314 msgstr "检查更新"
14316 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14317 msgid "Download now"
14318 msgstr "现在下载"
14320 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Automatically check for updates"
14323 msgstr "检查更新"
14325 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14326 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14330 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14331 msgstr ""
14333 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14334 msgid "Yes"
14335 msgstr "是"
14337 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14338 msgid "No"
14339 msgstr "否"
14341 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14342 #, fuzzy
14343 msgid "This version of VLC is the latest available."
14344 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
14346 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14347 msgid "This version of VLC is outdated."
14348 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
14350 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14351 #, c-format
14352 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14353 msgstr ""
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14356 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14357 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14361 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14364 msgid ""
14365 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14366 "RAW)"
14367 msgstr ""
14368 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14371 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14372 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14375 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14376 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14379 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14380 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14383 msgid ""
14384 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14385 "MPEG TS)"
14386 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14389 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14390 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14393 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14394 msgstr ""
14395 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14398 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14399 msgstr ""
14400 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14403 #, fuzzy
14404 msgid ""
14405 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14406 "ASF and OGG)"
14407 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14410 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14411 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14414 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14415 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
14417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14418 #, fuzzy
14419 msgid ""
14420 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14421 "ASF, OGG and RAW)"
14422 msgstr ""
14423 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14426 msgid ""
14427 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14428 msgstr ""
14429 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14434 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14437 #, fuzzy
14438 msgid ""
14439 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14440 msgstr ""
14441 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14444 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14445 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14448 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14449 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14452 #, fuzzy
14453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14454 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14457 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14458 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14461 msgid "MPEG Program Stream"
14462 msgstr "MPEG 节目流"
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14465 msgid "MPEG Transport Stream"
14466 msgstr "MPEG 传送流"
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14469 msgid "MPEG 1 Format"
14470 msgstr "MPEG 1 格式"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14473 msgid ""
14474 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14475 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14477 "at http://yourip:8080 by default."
14478 msgstr ""
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14481 msgid ""
14482 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14483 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14484 "generally the most compatible"
14485 msgstr ""
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14488 msgid ""
14489 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14490 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14492 "at mms://yourip:8080 by default."
14493 msgstr ""
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14496 msgid ""
14497 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14498 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14499 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14500 "encapsulated in HTTP)."
14501 msgstr ""
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14504 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14505 msgstr "输入要串流的计算机地址"
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14508 msgid "Use this to stream to a single computer."
14509 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14512 msgid ""
14513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14515 "address beginning with 239.255."
14516 msgstr ""
14517 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14518 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14521 msgid ""
14522 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14523 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14524 "but it won't work over the Internet."
14525 msgstr ""
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14528 msgid ""
14529 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14530 "stream"
14531 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14534 msgid ""
14535 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14536 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14537 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14538 msgstr ""
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14541 msgid "Back"
14542 msgstr "返回"
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14546 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14547 msgstr "串流/转码向导"
14549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14550 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14551 msgstr ""
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14556 msgid "More Info"
14557 msgstr "更多信息"
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14560 msgid ""
14561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14563 "access to more features."
14564 msgstr ""
14565 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14566 "特性."
14568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14570 msgid "Stream to network"
14571 msgstr "串流至网络"
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14574 msgid "Transcode/Save to file"
14575 msgstr "转码/储存至文件"
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14578 msgid "Choose input"
14579 msgstr "选择输出"
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14582 msgid "Choose here your input stream."
14583 msgstr "在这选择你的输入串流"
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14587 msgid "Select a stream"
14588 msgstr "选择串流"
14590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14591 msgid "Existing playlist item"
14592 msgstr "存在的播放列表项目"
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14595 msgid "Choose..."
14596 msgstr "选择..."
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14599 msgid "Partial Extract"
14600 msgstr "部分提取"
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14603 msgid ""
14604 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14605 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14606 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14607 msgstr ""
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14610 msgid "From"
14611 msgstr "从"
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14614 msgid "To"
14615 msgstr "到"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14618 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14619 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14622 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14623 msgid "Destination"
14624 msgstr "目标"
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14627 msgid "Streaming method"
14628 msgstr "串流方式"
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14631 msgid "Address of the computer to stream to."
14632 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14635 msgid "UDP Unicast"
14636 msgstr "UDP 单播"
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14639 msgid "UDP Multicast"
14640 msgstr "UDP 多播"
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14643 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14644 msgid "Transcode"
14645 msgstr "转码"
14647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14648 msgid ""
14649 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14650 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14654 msgid "Transcode audio"
14655 msgstr "音频转码"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14658 msgid "Transcode video"
14659 msgstr "视频转码"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14662 msgid ""
14663 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14664 "stream."
14665 msgstr ""
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14668 msgid ""
14669 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14670 "stream."
14671 msgstr ""
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14674 msgid "Encapsulation format"
14675 msgstr "封装格式"
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14678 msgid ""
14679 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14680 "previously chosen settings all formats won't be available."
14681 msgstr ""
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14684 msgid "Additional streaming options"
14685 msgstr "附加的串流选项"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14688 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14689 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14694 msgstr "有效时间(TTL)"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14698 msgid "SAP Announce"
14699 msgstr "SAP 通告"
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14703 msgid "Local playback"
14704 msgstr "本地播放"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14709 msgstr "附加的转码选项"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14712 msgid "Additional transcode options"
14713 msgstr "附加的转码选项"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14716 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14717 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14720 msgid "Select the file to save to"
14721 msgstr "选择文件以保存到"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14724 msgid ""
14725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14726 "the receiving user as they become part of the image."
14727 msgstr ""
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14730 msgid ""
14731 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14732 "transcoding."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14736 msgid "Summary"
14737 msgstr "摘要"
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14740 msgid "Encap. format"
14741 msgstr "封装格式"
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14744 msgid "Input stream"
14745 msgstr "输入流"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14748 msgid "Save file to"
14749 msgstr "保存文件到"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Include subtitles"
14754 msgstr "字幕"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14757 msgid "No input selected"
14758 msgstr "没有输入"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14761 msgid ""
14762 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14763 "\n"
14764 "Choose one before going to the next page."
14765 msgstr ""
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14768 msgid "No valid destination"
14769 msgstr "没有合法的目标"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14772 msgid ""
14773 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14774 "Multicast-IP.\n"
14775 "\n"
14776 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14777 "and the help texts in this window."
14778 msgstr ""
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14781 msgid ""
14782 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14783 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14784 "\n"
14785 "Correct your selection and try again."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14789 msgid "Select the directory to save to"
14790 msgstr "选择目录以保存到"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14793 msgid "No folder selected"
14794 msgstr "没有文件夹被选中"
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14797 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14798 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14801 msgid ""
14802 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14803 "location."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14807 msgid "No file selected"
14808 msgstr "没有文件被选中"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14811 #, fuzzy
14812 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14813 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14816 msgid ""
14817 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14818 msgstr ""
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14821 msgid "Finish"
14822 msgstr "完成"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14826 msgid "yes"
14827 msgstr "是"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14832 msgid "no"
14833 msgstr "否"
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14836 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14837 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14840 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14841 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14844 msgid "This allows to stream on a network."
14845 msgstr "用此选项串流至网络"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14848 msgid ""
14849 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14850 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14851 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14852 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14853 msgstr ""
14854 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14855 "以读取的东西。\n"
14856 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14857 "些其它的东西,诸如网络流。"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14860 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14861 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14864 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14865 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
14867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14868 msgid ""
14869 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14870 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14871 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14872 "leave this setting to 1."
14873 msgstr ""
14875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14876 msgid ""
14877 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14878 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14879 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14880 "extra interface.\n"
14881 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14882 "name will be used."
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14886 msgid ""
14887 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14888 "streamed.\n"
14889 "\n"
14890 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14891 "streaming."
14892 msgstr ""
14894 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14897 msgstr "Mac OS X 界面"
14899 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14900 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14901 msgstr ""
14903 #: modules/gui/ncurses.c:119
14904 msgid "Filebrowser starting point"
14905 msgstr "文件浏览器起始位置"
14907 #: modules/gui/ncurses.c:121
14908 msgid ""
14909 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14910 "show you initially."
14911 msgstr ""
14913 #: modules/gui/ncurses.c:126
14914 msgid "Ncurses interface"
14915 msgstr "Ncurses界面"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14918 #, fuzzy
14919 msgid "[Repeat] "
14920 msgstr "重复播放全部"
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14923 #, fuzzy
14924 msgid "[Random] "
14925 msgstr "随机"
14927 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14928 #, fuzzy
14929 msgid "[Loop]"
14930 msgstr "循环"
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14933 #, c-format
14934 msgid " Source   : %s"
14935 msgstr ""
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14938 #, c-format
14939 msgid " State    : Playing %s"
14940 msgstr ""
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14943 #, c-format
14944 msgid " State    : Stopped %s"
14945 msgstr ""
14947 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14948 #, c-format
14949 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14953 #, c-format
14954 msgid " State    : Buffering %s"
14955 msgstr ""
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14958 #, c-format
14959 msgid " State    : Paused %s"
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14963 #, c-format
14964 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14965 msgstr ""
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14968 #, fuzzy, c-format
14969 msgid " Volume   : %i%%"
14970 msgstr "音量: %d%%"
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14973 #, fuzzy, c-format
14974 msgid " Title    : %d/%d"
14975 msgstr "标题 %d (%d)"
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid " Chapter  : %d/%d"
14980 msgstr "章节 %d"
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14983 #, c-format
14984 msgid " Source: <no current item> %s"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14988 msgid " [ h for help ]"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14992 #, fuzzy
14993 msgid " Help "
14994 msgstr "帮助"
14996 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14997 #, fuzzy
14998 msgid "[Display]"
14999 msgstr "显示"
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15002 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15003 msgstr ""
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15006 msgid "     i           Show/Hide info box"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15010 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15014 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15018 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15022 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15023 msgstr ""
15025 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15026 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15027 msgstr ""
15029 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15030 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15031 msgstr ""
15033 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15034 msgid "     c           Switch color on/off"
15035 msgstr ""
15037 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15038 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15042 #, fuzzy
15043 msgid "[Global]"
15044 msgstr "全域增益"
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15047 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15048 msgstr ""
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15051 msgid "     s           Stop"
15052 msgstr ""
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15055 msgid "     <space>     Pause/Play"
15056 msgstr ""
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15059 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15060 msgstr ""
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15063 #, fuzzy
15064 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15065 msgstr "前一个播放列表项目"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15068 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15069 msgstr ""
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15072 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15073 msgstr ""
15075 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15076 #, c-format
15077 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15078 msgstr ""
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15081 #, c-format
15082 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15083 msgstr ""
15085 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15086 msgid "     a           Volume Up"
15087 msgstr ""
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15090 msgid "     z           Volume Down"
15091 msgstr ""
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15094 #, fuzzy
15095 msgid "[Playlist]"
15096 msgstr "播放列表"
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15099 msgid "     r           Toggle Random playing"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15103 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15104 msgstr ""
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15107 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15108 msgstr ""
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15111 msgid "     o           Order Playlist by title"
15112 msgstr ""
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15115 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15116 msgstr ""
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15119 msgid "     g           Go to the current playing item"
15120 msgstr ""
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15123 msgid "     /           Look for an item"
15124 msgstr ""
15126 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15127 msgid "     A           Add an entry"
15128 msgstr ""
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15131 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15132 msgstr ""
15134 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15135 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15136 msgstr ""
15138 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15139 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15140 msgstr ""
15142 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15143 #, fuzzy
15144 msgid "[Filebrowser]"
15145 msgstr "过滤器"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15148 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15149 msgstr ""
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15152 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15153 msgstr ""
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15156 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15157 msgstr ""
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15160 msgid "[Boxes]"
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15164 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15165 msgstr ""
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15168 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15169 msgstr ""
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15172 #, fuzzy
15173 msgid "[Player]"
15174 msgstr "播放"
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15177 #, c-format
15178 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15179 msgstr ""
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15182 #, fuzzy
15183 msgid "[Miscellaneous]"
15184 msgstr "杂项"
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15187 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15188 msgstr ""
15190 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15191 #, fuzzy
15192 msgid " Information "
15193 msgstr "信息"
15195 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15196 #, c-format
15197 msgid "  [%s]"
15198 msgstr ""
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15201 #, c-format
15202 msgid "      %s: %s"
15203 msgstr ""
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15206 #, fuzzy
15207 msgid "No item currently playing"
15208 msgstr "播放列表中没有项目"
15210 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15211 #, fuzzy
15212 msgid " Logs "
15213 msgstr "Logo"
15215 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15216 #, fuzzy
15217 msgid " Browse "
15218 msgstr "浏览..."
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15221 msgid " Objects "
15222 msgstr ""
15224 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15225 #, fuzzy
15226 msgid " Stats "
15227 msgstr "设置(&S)"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15230 #, c-format
15231 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15232 msgstr ""
15234 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15235 msgid " Playlist (All, one level) "
15236 msgstr ""
15238 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15239 #, fuzzy
15240 msgid " Playlist (By category) "
15241 msgstr "按类别"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15244 #, fuzzy
15245 msgid " Playlist (Manually added) "
15246 msgstr "手动增加"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15249 #, c-format
15250 msgid "Find: %s"
15251 msgstr ""
15253 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15254 #, fuzzy, c-format
15255 msgid "Open: %s"
15256 msgstr "打开:"
15258 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15259 msgid "Autoplay selected file"
15260 msgstr "自动播放所选择的文件"
15262 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15264 msgstr ""
15266 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15268 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15270 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15272 msgid "Filename"
15273 msgstr "文件名称"
15275 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15276 msgid "Permissions"
15277 msgstr "权限"
15279 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15280 msgid "Size"
15281 msgstr "大小"
15283 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15284 msgid "Owner"
15285 msgstr "拥有者"
15287 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15288 msgid "Group"
15289 msgstr "群组"
15291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15292 msgid "00:00:00"
15293 msgstr "00:00:00"
15295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15297 msgid "Add to Playlist"
15298 msgstr "增加至播放列表"
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15301 msgid "MRL:"
15302 msgstr "MRL:"
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15305 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15306 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15307 msgid "Port:"
15308 msgstr "端口:"
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15311 msgid "Address:"
15312 msgstr "地址:"
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15315 msgid "unicast"
15316 msgstr "单播"
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15319 msgid "multicast"
15320 msgstr "多播"
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15323 msgid "Network: "
15324 msgstr "网络:"
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15327 msgid "udp"
15328 msgstr "udp"
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15331 msgid "udp6"
15332 msgstr "udp6"
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15335 msgid "rtp"
15336 msgstr "rtp"
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15339 msgid "rtp4"
15340 msgstr "rtp4"
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15343 msgid "ftp"
15344 msgstr "ftp"
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15347 msgid "http"
15348 msgstr "http"
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15351 msgid "sout"
15352 msgstr "sout"
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15355 msgid "mms"
15356 msgstr "mms"
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15359 msgid "Protocol:"
15360 msgstr "协议"
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15363 msgid "Transcode:"
15364 msgstr "转码:"
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15369 msgid "enable"
15370 msgstr "打开"
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15373 msgid "Video:"
15374 msgstr "视频:"
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15377 msgid "Audio:"
15378 msgstr "音频:"
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15381 msgid "Channel:"
15382 msgstr "频道:"
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15385 msgid "Norm:"
15386 msgstr "规范:"
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15389 msgid "Size:"
15390 msgstr "大小:"
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15393 msgid "Frequency:"
15394 msgstr "频率:"
15396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15397 msgid "Samplerate:"
15398 msgstr "采样率:"
15400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15401 msgid "Quality:"
15402 msgstr "品质:"
15404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15405 msgid "Tuner:"
15406 msgstr "调节器:"
15408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15409 msgid "Sound:"
15410 msgstr "音效:"
15412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15413 msgid "MJPEG:"
15414 msgstr "MJPEG:"
15416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Decimation:"
15419 msgstr "描述"
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15422 msgid "pal"
15423 msgstr "pal"
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15426 msgid "ntsc"
15427 msgstr "ntsc"
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15430 msgid "secam"
15431 msgstr "secam"
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15434 msgid "240x192"
15435 msgstr "240x192"
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15438 msgid "320x240"
15439 msgstr "320x240"
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15442 msgid "qsif"
15443 msgstr "qsif"
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15446 msgid "qcif"
15447 msgstr "qcif"
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15450 msgid "sif"
15451 msgstr "sif"
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15454 msgid "cif"
15455 msgstr "cif"
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15458 msgid "vga"
15459 msgstr "vga"
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15462 msgid "kHz"
15463 msgstr "kHz"
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15466 msgid "Hz/s"
15467 msgstr "Hz/s"
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15470 msgid "mono"
15471 msgstr "单声道"
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15474 msgid "stereo"
15475 msgstr "立体声"
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15478 msgid "Camera"
15479 msgstr "摄像机"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15482 msgid "Video Codec:"
15483 msgstr "视频编码器:"
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15486 msgid "huffyuv"
15487 msgstr "huffyuv"
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15490 msgid "mp1v"
15491 msgstr "mp1v"
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15494 msgid "mp2v"
15495 msgstr "mp2v"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15498 msgid "mp4v"
15499 msgstr "mp4v"
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15502 msgid "H263"
15503 msgstr "H263"
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15506 msgid "WMV1"
15507 msgstr "WMV1"
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15510 msgid "WMV2"
15511 msgstr "WMV2"
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15514 msgid "Video Bitrate:"
15515 msgstr "视频位率:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15518 msgid "Bitrate Tolerance:"
15519 msgstr "比特率容忍度:"
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15522 msgid "Keyframe Interval:"
15523 msgstr "关键帧间隔:"
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15526 msgid "Audio Codec:"
15527 msgstr "音频编码器:"
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15530 msgid "Deinterlace:"
15531 msgstr "解除交错:"
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15534 msgid "Access:"
15535 msgstr "存取:"
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15538 msgid "Muxer:"
15539 msgstr "复用器:"
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15542 msgid "URL:"
15543 msgstr "网址:"
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15546 msgid "Time To Live (TTL):"
15547 msgstr "有效时间(TTL):"
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15550 msgid "127.0.0.1"
15551 msgstr "127.0.0.1"
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15554 msgid "localhost"
15555 msgstr "localhost"
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15558 msgid "localhost.localdomain"
15559 msgstr "localhost.localdomain"
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15562 msgid "239.0.0.42"
15563 msgstr "239.0.0.42"
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15566 msgid "PS"
15567 msgstr "PS"
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15570 msgid "TS"
15571 msgstr "TS"
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15574 msgid "MPEG1"
15575 msgstr "MPEG1"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15578 msgid "AVI"
15579 msgstr "AVI"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15582 msgid "OGG"
15583 msgstr "OGG"
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15586 msgid "MP4"
15587 msgstr "MP4"
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15590 msgid "MOV"
15591 msgstr "MOV"
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15594 msgid "ASF"
15595 msgstr "ASF"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15598 msgid "kbits/s"
15599 msgstr "kbits/s"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15602 msgid "alaw"
15603 msgstr "alaw"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15606 msgid "ulaw"
15607 msgstr "ulaw"
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15610 msgid "mpga"
15611 msgstr "mpga"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15614 msgid "mp3"
15615 msgstr "mp3"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15618 msgid "a52"
15619 msgstr "a52"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15622 msgid "vorb"
15623 msgstr "vorb"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15626 msgid "bits/s"
15627 msgstr "bits/s"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15630 msgid "Audio Bitrate :"
15631 msgstr "音频位率:"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15634 msgid "SAP Announce:"
15635 msgstr "SAP 通告:"
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15638 msgid "SLP Announce:"
15639 msgstr "SLP 通告:"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15642 msgid "Announce Channel:"
15643 msgstr "通告频道:"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15647 msgid "Update"
15648 msgstr "更新"
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15651 msgid " Clear "
15652 msgstr " 清除 "
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15655 msgid " Save "
15656 msgstr " 保存 "
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15659 msgid " Apply "
15660 msgstr " 应用 "
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15663 msgid " Cancel "
15664 msgstr " 取消 "
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15667 msgid "Preference"
15668 msgstr "个人设置"
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15671 msgid ""
15672 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15673 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15674 "org/copyleft/gpl.html)."
15675 msgstr ""
15676 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
15677 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15680 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15681 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15684 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15685 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
15687 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15688 #, c-format
15689 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15690 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
15692 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15693 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15694 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
15696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Preamp\n"
15700 msgstr "预放大"
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15704 msgid "dB"
15705 msgstr ""
15707 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15708 #, fuzzy
15709 msgid "Enable spatializer"
15710 msgstr "可视化过滤器"
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15713 #, fuzzy
15714 msgid "Audio/Video"
15715 msgstr "音频编码器:"
15717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15718 msgid "Advance of audio over video:"
15719 msgstr ""
15721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15722 msgid ""
15723 "A positive value means that\n"
15724 "the audio is ahead of the video"
15725 msgstr ""
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Subtitles/Video"
15730 msgstr "字幕文件"
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Advance of subtitles over video:"
15735 msgstr "覆盖/字幕"
15737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15738 msgid ""
15739 "A positive value means that\n"
15740 "the subtitles are ahead of the video"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Speed of the subtitles:"
15746 msgstr "字体字幕译码器"
15748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Force update of this dialog's values"
15751 msgstr "存取输出模块"
15753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15754 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15758 msgid ""
15759 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15760 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15761 msgstr ""
15763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15764 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15765 msgstr ""
15767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15768 #, fuzzy
15769 msgid "Sent bitrate"
15770 msgstr "发送率"
15772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15773 msgid ""
15774 "Play\n"
15775 "If the playlist is empty, open a media"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Current visualization"
15781 msgstr "音频视觉效果"
15783 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15784 msgid ""
15785 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15786 "Click to set point A"
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Frame by frame"
15792 msgstr "帧率"
15794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Take a snapshot"
15797 msgstr "获取视频快照"
15799 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15800 msgid ""
15801 "Loop from point A to point B continuously\n"
15802 "Click to set point A"
15803 msgstr ""
15805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15806 msgid "Click to set point B"
15807 msgstr ""
15809 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15810 msgid "Stop the A to B loop"
15811 msgstr ""
15813 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15814 msgid "Menu"
15815 msgstr "选单"
15817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Teletext on"
15820 msgstr "字体字幕译码器"
15822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
15823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Teletext"
15826 msgstr "字体字幕译码器"
15828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Previous media in the playlist"
15831 msgstr "播放列表中没有项目"
15833 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Next media in the playlist"
15836 msgstr "播放列表中没有项目"
15838 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Stop playback"
15841 msgstr "本地播放"
15843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15846 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
15848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Show playlist"
15851 msgstr "保存播放列表"
15853 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Show extended settings"
15856 msgstr "显示高级选项"
15858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Transparent"
15861 msgstr "透明"
15863 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Unmute"
15866 msgstr "静音"
15868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Pause the playback"
15871 msgstr "本地播放"
15873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
15874 msgid "Revert to normal play speed"
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15878 #, fuzzy
15879 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15880 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Select one or multiple files"
15885 msgstr "选择文件以保存到"
15887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15888 #, fuzzy
15889 msgid "File names:"
15890 msgstr "文件名称"
15892 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Filter:"
15895 msgstr "过滤器"
15897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15898 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15899 msgid "Open subtitles file"
15900 msgstr "打开字幕文件"
15902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Eject the disc"
15905 msgstr "选择文件"
15907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15908 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15909 #, fuzzy
15910 msgid "DVB Type:"
15911 msgstr "光盘类型"
15913 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
15915 msgid "Transponder symbol rate"
15916 msgstr ""
15918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Channels:"
15921 msgstr "频道"
15923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Selected ports:"
15926 msgstr "画面输入"
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
15929 msgid ".*"
15930 msgstr ""
15932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
15933 #, fuzzy
15934 msgid "Input caching:"
15935 msgstr "输入已改变"
15937 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
15938 #, fuzzy
15939 msgid "Use VLC pace"
15940 msgstr "使用SAP缓存"
15942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
15943 #, fuzzy
15944 msgid "Auto connnection"
15945 msgstr "自动重新连接"
15947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Radio device name"
15950 msgstr "音频装置名称"
15952 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Advanced Options"
15955 msgstr "高级选项"
15957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Double click to get media information"
15960 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
15962 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Show the current item"
15965 msgstr "重复播放目前项目"
15967 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15968 msgid "Select File"
15969 msgstr "选择文件"
15971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Select Directory"
15974 msgstr "选择一个目录"
15976 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15977 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15978 msgstr ""
15980 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Set"
15983 msgstr "选择"
15985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Unset"
15988 msgstr "用户"
15990 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Hotkey for "
15993 msgstr "热键"
15995 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
15996 msgid "Press the new keys for "
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16000 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Key: "
16007 msgstr "密钥"
16009 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Subtitles && OSD"
16012 msgstr "字幕/OSD"
16014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16015 #, fuzzy
16016 msgid "Input && Codecs"
16017 msgstr "输入 / 编码器"
16019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Device:"
16022 msgstr "设备"
16024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Input & Codecs Settings"
16027 msgstr "输入 / 编码器"
16029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16030 msgid ""
16031 "If this property is blank, different values\n"
16032 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16033 "You can define a unique one or configure them \n"
16034 "individually in the advanced preferences."
16035 msgstr ""
16037 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Configure Hotkeys"
16040 msgstr "配置"
16042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Audio Files"
16046 msgstr "音频滤波器"
16048 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16050 #, fuzzy
16051 msgid "Video Files"
16052 msgstr "视频过滤器"
16054 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Playlist Files"
16058 msgstr "播放列表视图"
16060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16061 #, fuzzy
16062 msgid "&Apply"
16063 msgstr "应用"
16065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16068 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16071 msgid "&Cancel"
16072 msgstr "取消(&C)"
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Edit Bookmarks"
16077 msgstr "编辑书签"
16079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16080 msgid "Create"
16081 msgstr "建立"
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16084 msgid "Create a new bookmark"
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Delete the selected item"
16091 msgstr "删除选定的书签"
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Delete all the bookmarks"
16096 msgstr "设置播放列表书签。"
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16099 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16102 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16107 msgid "&Close"
16108 msgstr "关闭(&C)"
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16111 msgid "Bytes"
16112 msgstr "字节"
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16115 msgid "Errors"
16116 msgstr "错误"
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16120 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16121 msgid "&Clear"
16122 msgstr "清除(&C)"
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Hide future errors"
16127 msgstr "隐藏其它"
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Adjustments and Effects"
16132 msgstr "视频编码器"
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Graphic Equalizer"
16137 msgstr "参数均衡器"
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Spatializer"
16142 msgstr "可视化过滤器"
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Audio Effects"
16147 msgstr "音频编码器"
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Video Effects"
16152 msgstr "音频编码器"
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Synchronization"
16157 msgstr "时钟同步"
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16160 #, fuzzy
16161 msgid "v4l2 controls"
16162 msgstr "控制"
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Go to Time"
16167 msgstr "前往标题"
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16170 #, fuzzy
16171 msgid "&Go"
16172 msgstr "否(&N)"
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Go to time"
16177 msgstr "前往标题"
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16180 #, fuzzy
16181 msgid "VLC media player "
16182 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16184 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16185 msgid ""
16186 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16187 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16188 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16189 "platform.\n"
16190 "\n"
16191 msgstr ""
16193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16194 #, fuzzy
16195 msgid ""
16196 "This version of VLC was compiled by:\n"
16197 " "
16198 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16201 msgid "Based on Git commit: "
16202 msgstr ""
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16205 msgid ""
16206 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16207 "\n"
16208 msgstr ""
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Copyright (C) "
16213 msgstr "版权"
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16216 #, fuzzy
16217 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16218 msgstr ""
16219 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
16220 "\n"
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16223 msgid ""
16224 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16225 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16226 "create the best free software."
16227 msgstr ""
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16230 msgid "Authors"
16231 msgstr "作者"
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Thanks"
16236 msgstr "轨道"
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16239 #, fuzzy
16240 msgid "VLC media player updates"
16241 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16244 msgid "&Recheck version"
16245 msgstr ""
16247 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Checking for an update..."
16250 msgstr "正在检查更新..."
16252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16253 msgid ""
16254 "\n"
16255 "Do you want to download it?\n"
16256 msgstr ""
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Launching an update request..."
16261 msgstr "正在检查更新..."
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Select a directory..."
16266 msgstr "选择一个目录"
16268 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16269 msgid "&Yes"
16270 msgstr "是(&Y)"
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16273 #, fuzzy
16274 msgid "A new version of VLC("
16275 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16278 #, fuzzy
16279 msgid ") is available."
16280 msgstr "尚无可用的帮助文件"
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16283 #, fuzzy
16284 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16285 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16288 #, fuzzy
16289 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16290 msgstr "正在检查更新..."
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16293 msgid "Login"
16294 msgstr "登录"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16297 #, fuzzy
16298 msgid "&General"
16299 msgstr "一般"
16301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16302 #, fuzzy
16303 msgid "&Extra Metadata"
16304 msgstr "元信息"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16307 #, fuzzy
16308 msgid "&Codec Details"
16309 msgstr "显示全部"
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16312 #, fuzzy
16313 msgid "&Statistics"
16314 msgstr "设置(&S)"
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16317 #, fuzzy
16318 msgid "&Save Metadata"
16319 msgstr "元信息"
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Location:"
16324 msgstr "拉丁文"
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Modules tree"
16329 msgstr "鼠标手势"
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16332 #, fuzzy
16333 msgid "&Save as..."
16334 msgstr "另存为..."
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16337 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16338 msgstr ""
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16341 #, fuzzy
16342 msgid "Verbosity Level"
16343 msgstr "提示(0,1,2)"
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16346 #, fuzzy
16347 msgid "&Update"
16348 msgstr "更新"
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Select a name for the logs file"
16353 msgstr "选择文件以保存到"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16356 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16357 msgstr ""
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16360 msgid ""
16361 "Cannot write file %1:\n"
16362 "%2."
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16366 msgid "&File"
16367 msgstr "文件(&F)"
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16370 #, fuzzy
16371 msgid "&Disc"
16372 msgstr "光盘"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16375 #, fuzzy
16376 msgid "&Network"
16377 msgstr "网络"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Capture &Device"
16382 msgstr "打开获取装置(&C)"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16385 #, fuzzy
16386 msgid "&Select"
16387 msgstr "选择"
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16390 msgid "&Enqueue"
16391 msgstr ""
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16394 #, fuzzy
16395 msgid "&Play"
16396 msgstr "播放"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16400 #, fuzzy
16401 msgid "&Stream"
16402 msgstr "串流"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16405 #, fuzzy
16406 msgid "&Convert"
16407 msgstr "色彩反向"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16410 #, fuzzy
16411 msgid "&Convert / Save"
16412 msgstr "色彩反向"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Show settings"
16417 msgstr "保存设置"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Simple"
16422 msgstr "波纹"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16425 #, fuzzy
16426 msgid "Switch to simple preferences"
16427 msgstr "选择面板"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16430 msgid "Switch to complete preferences"
16431 msgstr ""
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16434 msgid "&Save"
16435 msgstr "保存(&S)"
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16438 #, fuzzy
16439 msgid "&Reset Preferences"
16440 msgstr "重设偏好设置"
16442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16443 msgid ""
16444 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16445 "Are you sure you want to continue?"
16446 msgstr ""
16447 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
16448 "是否确定要继续?"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Open Directory"
16453 msgstr "打开目录(&I)..."
16455 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Open playlist file"
16458 msgstr "打开播放列表"
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Choose a filename to save playlist"
16463 msgstr "你必须选择文件以另存"
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16466 #, fuzzy
16467 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16468 msgstr "XSPF 列表导出器"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16471 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16472 msgstr ""
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Media Files"
16477 msgstr "媒体: %s"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Subtitles Files"
16482 msgstr "字幕文件"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16485 #, fuzzy
16486 msgid "All Files"
16487 msgstr "文件"
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Stream Output"
16492 msgstr "串流输出"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16495 msgid ""
16496 "Stream output string.\n"
16497 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16498 "but you can update it manually."
16499 msgstr ""
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16502 msgid "Save file"
16503 msgstr "储存文件"
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16506 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Audio Port:"
16512 msgstr "音频端口"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16515 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16516 msgstr ""
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16519 msgid "Day / Month / Year:"
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Repeat:"
16525 msgstr "重复播放全部"
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Repeat delay:"
16530 msgstr "重复播放全部"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16533 #, fuzzy
16534 msgid " days"
16535 msgstr "延迟"
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Import"
16540 msgstr "排序(&S)"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Export"
16545 msgstr "提取"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16550 msgstr "你必须选择文件以另存"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16553 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Open a VLM Configuration File"
16559 msgstr "VLM设置档"
16561 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16562 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16563 msgstr ""
16565 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16566 msgid ""
16567 "Current playback speed.\n"
16568 "Right click to adjust"
16569 msgstr ""
16571 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Privacy and Network Policies"
16574 msgstr "界面互动"
16576 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Privacy and Network Warning"
16579 msgstr "界面互动"
16581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16582 msgid ""
16583 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16584 "without authorization.</p>\n"
16585 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16586 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16587 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16588 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16589 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16590 "access on the web.</p>\n"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16594 msgid "Control menu for the player"
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16598 msgid "Paused"
16599 msgstr "暂停"
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Media"
16604 msgstr "媒体: %s"
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16607 msgid "&Audio"
16608 msgstr "音频(&A)"
16610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16611 msgid "&Video"
16612 msgstr "视频(&V)"
16614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16615 #, fuzzy
16616 msgid "P&layback"
16617 msgstr "回放"
16619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16620 #, fuzzy
16621 msgid "&Playlist"
16622 msgstr "播放列表"
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16625 #, fuzzy
16626 msgid "&Tools"
16627 msgstr "工具"
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16630 msgid "&Help"
16631 msgstr "帮助(&H)"
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16634 #, fuzzy
16635 msgid "&Open File..."
16636 msgstr "打开文件..."
16638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16639 msgid "Open &Disc..."
16640 msgstr "打开光盘(&D)"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Open &Network..."
16645 msgstr "打开网络..."
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16648 msgid "Open &Capture Device..."
16649 msgstr "打开获取装置(&C)"
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16652 msgid "Conve&rt / Save..."
16653 msgstr ""
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16656 #, fuzzy
16657 msgid "&Streaming..."
16658 msgstr "串流"
16660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16661 #, fuzzy
16662 msgid "&Quit"
16663 msgstr "离开"
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Show P&laylist"
16668 msgstr "保存播放列表"
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Play&list..."
16673 msgstr "播放列表"
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Ctrl+L"
16678 msgstr "Ctrl"
16680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Mi&nimal View..."
16683 msgstr "最小界面"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Ctrl+H"
16688 msgstr "Ctrl"
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16691 #, fuzzy
16692 msgid "&Fullscreen Interface"
16693 msgstr "Telnet 界面"
16695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16696 #, fuzzy
16697 msgid "&Advanced Controls"
16698 msgstr "高级选项"
16700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Visualizations selector"
16703 msgstr "视觉效果"
16705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16706 msgid "&Preferences..."
16707 msgstr "偏好设置(&P)"
16709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Audio &Track"
16712 msgstr "音频轨"
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Audio &Device"
16717 msgstr "音频装置"
16719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Audio &Channels"
16722 msgstr "音频"
16724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16725 #, fuzzy
16726 msgid "&Visualizations"
16727 msgstr "视觉效果"
16729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Video &Track"
16732 msgstr "视频轨"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16735 #, fuzzy
16736 msgid "&Subtitles Track"
16737 msgstr "字幕轨"
16739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Load File..."
16742 msgstr "保存文件..."
16744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16745 #, fuzzy
16746 msgid "&Fullscreen"
16747 msgstr "全屏幕"
16749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16750 #, fuzzy
16751 msgid "&Zoom"
16752 msgstr "缩放"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16755 #, fuzzy
16756 msgid "&Deinterlace"
16757 msgstr "解除交错"
16759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16760 #, fuzzy
16761 msgid "&Aspect Ratio"
16762 msgstr "纵横比"
16764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16765 #, fuzzy
16766 msgid "&Crop"
16767 msgstr "修整"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Always &On Top"
16772 msgstr "永远在最上层"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16775 #, fuzzy
16776 msgid "DirectX Wallpaper"
16777 msgstr "壁纸"
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Sna&pshot"
16782 msgstr "快照"
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16785 #, fuzzy
16786 msgid "&Bookmarks"
16787 msgstr "书签"
16789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16790 #, fuzzy
16791 msgid "T&itle"
16792 msgstr "标题"
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16795 #, fuzzy
16796 msgid "&Chapter"
16797 msgstr "章节"
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16800 #, fuzzy
16801 msgid "&Program"
16802 msgstr "程序"
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16805 msgid "&Navigation"
16806 msgstr "导航(&N)"
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Configure podcasts..."
16811 msgstr "配置"
16813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16814 #, fuzzy
16815 msgid "&Help..."
16816 msgstr "帮助"
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Check for &Updates..."
16821 msgstr "检查更新..."
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16824 #, fuzzy
16825 msgid "Tools"
16826 msgstr "工具"
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Leave Fullscreen"
16831 msgstr "放大到全屏幕"
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16834 #, fuzzy
16835 msgid "&Playback"
16836 msgstr "回放"
16838 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Show Playlist"
16841 msgstr "保存播放列表"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Minimal View..."
16846 msgstr "最小界面"
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16851 msgstr "Telnet 界面"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16856 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Show VLC media player"
16861 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16864 #, fuzzy
16865 msgid "&Open Media"
16866 msgstr "开启"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Open &Folder..."
16871 msgstr "打开文件..."
16873 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16874 msgid "Open D&irectory..."
16875 msgstr "打开目录(&I)..."
16877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16880 msgstr "显示高级选项"
16882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16883 msgid ""
16884 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16885 "preferences dialog."
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16889 msgid "Systray icon"
16890 msgstr "托盘图标"
16892 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16893 msgid ""
16894 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16895 "basic actions."
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16899 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16903 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16907 msgid "Show playing item name in window title"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16911 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16915 msgid "Path to use in openfile dialog"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16919 msgid "Show notification popup on track change"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16923 msgid ""
16924 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16925 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16926 msgstr ""
16928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16929 msgid "Advanced options"
16930 msgstr "高级选项"
16932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16935 msgstr "显示高级选项"
16937 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16938 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16939 msgstr ""
16941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16942 msgid ""
16943 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16944 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16945 "extensions."
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16949 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16953 msgid "Activate the updates availability notification"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16957 msgid ""
16958 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16959 "once every two weeks."
16960 msgstr ""
16962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16963 #, fuzzy
16964 msgid "Number of days between two update checks"
16965 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16967 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16968 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16972 msgid ""
16973 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16974 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16975 msgstr ""
16977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16978 msgid "Automatically save the volume on exit"
16979 msgstr ""
16981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16982 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16983 msgstr ""
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16986 msgid "Ask for network policy at start"
16987 msgstr ""
16989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Define the colors of the volume slider "
16992 msgstr "反转图像颜色"
16994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16995 msgid ""
16996 "Define the colors of the volume slider\n"
16997 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16998 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16999 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17000 msgstr ""
17002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17003 msgid "Selection of the starting mode and look "
17004 msgstr ""
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17007 msgid ""
17008 "Start VLC with:\n"
17009 " - normal mode\n"
17010 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17011 " - minimal mode with limited controls"
17012 msgstr ""
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Classic look"
17017 msgstr "古典"
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17020 msgid "Complete look with information area"
17021 msgstr ""
17023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17024 msgid "Minimal look with no menus"
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17030 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
17032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17033 msgid "Qt interface"
17034 msgstr "Qt界面"
17036 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17037 #, fuzzy
17038 msgid "Preset"
17039 msgstr "预解释"
17041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Capture mode"
17044 msgstr "章节编码器"
17046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17047 #, fuzzy
17048 msgid "Select the capture device type"
17049 msgstr "选择目录以保存到"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Card Selection"
17054 msgstr "选择(&S)"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17057 msgid "Options"
17058 msgstr "选项"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17061 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17065 msgid "Advanced options..."
17066 msgstr "高级选项..."
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Disc Selection"
17071 msgstr "无效的选择"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17074 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Disc device"
17080 msgstr "设备"
17082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Starting Position"
17085 msgstr "子图像位置"
17087 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Audio and Subtitles"
17090 msgstr "格式化字幕"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Choose one or more media file to open"
17095 msgstr "选择文件以保存到"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Add a subtitles file"
17100 msgstr "使用字幕文件"
17102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Use a sub&titles file"
17105 msgstr "使用字幕文件"
17107 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Alignment:"
17110 msgstr "数据对齐"
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17113 #, fuzzy
17114 msgid "Select the subtitles file"
17115 msgstr "选择一个字幕档"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Network Protocol"
17120 msgstr "网络同步"
17122 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Select the protocol for the URL."
17125 msgstr "选择目录以保存到"
17127 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Protocol"
17130 msgstr "协议"
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Select the port used"
17135 msgstr "选择文件"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17138 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Show extended options"
17144 msgstr "显示高级选项"
17146 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Show &more options"
17149 msgstr "显示高级选项"
17151 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Change the caching for the media"
17154 msgstr "更改服务显示名称。"
17156 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Start Time"
17159 msgstr "开始时间"
17161 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Change the start time for the media"
17164 msgstr "更改服务显示名称。"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17167 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17168 msgstr ""
17170 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Extra media"
17173 msgstr "元信息"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Select the file"
17178 msgstr "选择文件"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17181 #, fuzzy
17182 msgid "Customize"
17183 msgstr "自定义: "
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17186 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17187 msgstr ""
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Select play mode"
17192 msgstr "选择分析模式"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17195 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17196 msgid "Podcast URLs list"
17197 msgstr "Podcast URLs 列表"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17200 msgid "Outputs"
17201 msgstr "输出"
17203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17204 msgid "Play locally"
17205 msgstr "本地播放"
17207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Video Port"
17210 msgstr "视频端口"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Mount Point"
17215 msgstr "蒙古文"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Login:pass:"
17220 msgstr "登录"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17223 msgid "Prefer UDP over RTP"
17224 msgstr ""
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17227 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Profile"
17233 msgstr "上一个文件"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Encapsulation"
17238 msgstr "封装方法"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17241 msgid "Video codec"
17242 msgstr "视频编码器"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17245 msgid "Audio codec"
17246 msgstr "音频编码器"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Overlay subtitles on the video"
17251 msgstr "覆盖/字幕"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17254 msgid "Group name"
17255 msgstr "群组名称"
17257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Stream all elementary streams"
17260 msgstr "选择所有的基本串流"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Generated stream output string"
17265 msgstr "一般串流输出设置"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Default volume"
17270 msgstr "默认音量"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17273 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17274 msgstr ""
17276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17277 msgid "Save volume on exit"
17278 msgstr ""
17280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Preferred audio language"
17283 msgstr "音频语言"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17286 msgid "last.fm"
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17290 msgid "Enable last.fm submission"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Disc Devices"
17296 msgstr "装置"
17298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Default disc device"
17301 msgstr "默认设备"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Server default port"
17306 msgstr "恢复默认值"
17308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Default caching level"
17311 msgstr "默认 DVD 角度。"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Post-Processing quality"
17316 msgstr "后处理质量"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17319 msgid "Repair AVI files"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17323 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17324 msgstr ""
17326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Interface Type"
17329 msgstr "界面"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17332 #, fuzzy
17333 msgid "Native"
17334 msgstr "媒体: %s"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17337 #, fuzzy
17338 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17339 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Display mode"
17344 msgstr "显示"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Integrate video in interface"
17349 msgstr "在界面中嵌入视频"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17352 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17353 msgid "Skins"
17354 msgstr "皮肤"
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Skin file"
17359 msgstr "环绕等级"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Show a controller in fullscreen"
17364 msgstr "全屏模式中修整边界"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Instances"
17369 msgstr "界面"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Allow only one instance"
17374 msgstr "只允许一个实例运行"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17377 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17378 msgstr ""
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17381 #, fuzzy
17382 msgid "File associations:"
17383 msgstr "描述"
17385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17386 msgid "Association Setup"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17390 msgid "Activate update notifier"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17394 msgid ""
17395 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17396 msgstr ""
17398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Subtitles Language"
17401 msgstr "字幕语言"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Preferred subtitles language"
17406 msgstr "音频语言"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Default encoding"
17411 msgstr "解码"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17414 #: modules/video_output/opengl.c:174
17415 msgid "Effect"
17416 msgstr "效果"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Font color"
17421 msgstr "色彩"
17423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17424 msgid "Output"
17425 msgstr "输出"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Accelerated video output"
17430 msgstr "重叠视频输出"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17433 #, fuzzy
17434 msgid "DirectX"
17435 msgstr "目录"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Display device"
17440 msgstr "显示"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Enable wallpaper mode"
17445 msgstr "打开壁纸模式"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17448 #, fuzzy
17449 msgid "Edit settings"
17450 msgstr "音频设置"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Control"
17455 msgstr "控制"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17458 msgid "Run manually"
17459 msgstr ""
17461 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17462 msgid "Setup schedule"
17463 msgstr ""
17465 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17466 msgid "Run on schedule"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Status"
17472 msgstr "设置(&S)"
17474 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17475 #, fuzzy
17476 msgid "P/P"
17477 msgstr "UDP/RTP"
17479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Prev"
17482 msgstr "上一项"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Add Input"
17487 msgstr "没有输入"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Edit Input"
17492 msgstr "文件输入"
17494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Clear List"
17497 msgstr "播放列表"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Transform"
17502 msgstr "变换"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Sharpen"
17507 msgstr "画面"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Sigma"
17512 msgstr "小"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17515 msgid "Image adjust"
17516 msgstr "影像调整"
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17519 msgid "Brightness threshold"
17520 msgstr "亮度阈值"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Color fun"
17525 msgstr "色彩"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Color extraction"
17530 msgstr "色彩反向"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17533 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Color threshold"
17536 msgstr "阈值"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Similarity"
17541 msgstr "阈值"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Synchronize top and bottom"
17546 msgstr "在音轨上同步"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Synchronize left and right"
17551 msgstr "在音轨上同步"
17553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Geometry"
17556 msgstr "频谱"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Puzzle game"
17561 msgstr "紫色"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Black slot"
17566 msgstr "黑色"
17568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17571 #, fuzzy
17572 msgid "Columns"
17573 msgstr "音量"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Rows"
17580 msgstr "浏览..."
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Rotate"
17585 msgstr "位率"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17588 msgid "Angle"
17589 msgstr ""
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Image modification"
17594 msgstr "放大率"
17596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Water effect"
17599 msgstr "耳机效果"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17602 #: modules/video_filter/noise.c:54
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Noise"
17605 msgstr "无"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17608 msgid "Motion detect"
17609 msgstr "动作检测"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17612 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17613 msgid "Motion blur"
17614 msgstr "动作模糊化"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Factor"
17619 msgstr "加快"
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Cartoon"
17624 msgstr "栗色"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Vout/Overlay"
17629 msgstr "覆盖"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Wall"
17634 msgstr "全部"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Add text"
17639 msgstr "下一项"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Panoramix"
17644 msgstr "程序"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17647 msgid "Clone"
17648 msgstr "复制"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17651 msgid "Number of clones"
17652 msgstr "复制数量"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17655 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17656 msgid "Logo"
17657 msgstr "Logo"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Add logo"
17662 msgstr "添加节点"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17666 msgid "Transparency"
17667 msgstr "透明"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Logo erase"
17672 msgstr "Logo 覆盖"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17675 msgid "Mask"
17676 msgstr ""
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Advanced video filter controls"
17681 msgstr "墙视频过滤器"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Subpicture filters"
17686 msgstr "子画面过滤器"
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17689 msgid "Video filters"
17690 msgstr "视频过滤器"
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Vout filters"
17695 msgstr "视频过滤器"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Reset"
17700 msgstr "预解释"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17703 #, fuzzy
17704 msgid "VLM configurator"
17705 msgstr "VLM设置档"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Media Manager Edition"
17710 msgstr "元信息"
17712 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Name:"
17715 msgstr "名称"
17717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Input:"
17720 msgstr "输入"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Select Input"
17725 msgstr "画面输入"
17727 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Output:"
17730 msgstr "输出"
17732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Select Output"
17735 msgstr "串流输出"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Time Control"
17740 msgstr "控制"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17743 #, fuzzy
17744 msgid "Mux Control"
17745 msgstr "控制"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17748 msgid "Loop"
17749 msgstr "循环"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17752 msgid "Media Manager List"
17753 msgstr ""
17755 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17756 msgid "Open a skin file"
17757 msgstr "打开面板文件"
17759 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17760 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17761 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
17763 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17764 msgid "Open playlist"
17765 msgstr "打开播放列表"
17767 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17768 msgid ""
17769 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17770 "xspf"
17771 msgstr ""
17772 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
17773 "xspf"
17775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17776 msgid "Save playlist"
17777 msgstr "保存播放列表"
17779 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17780 #, fuzzy
17781 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17782 msgstr "XSPF 列表导出器"
17784 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17785 msgid "Skin to use"
17786 msgstr "要使用的皮肤"
17788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17789 msgid "Path to the skin to use."
17790 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
17792 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17793 msgid "Config of last used skin"
17794 msgstr "组态上一次使用的面板"
17796 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17797 msgid ""
17798 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17799 "automatically, do not touch it."
17800 msgstr ""
17802 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17803 msgid "Show a systray icon for VLC"
17804 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
17806 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17808 msgid "Show VLC on the taskbar"
17809 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17812 msgid "Enable transparency effects"
17813 msgstr "启用透明效果"
17815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17816 msgid ""
17817 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17818 "when moving windows does not behave correctly."
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17822 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Use a skinned playlist"
17825 msgstr "无法找到播放列表"
17827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17828 msgid "Skinnable Interface"
17829 msgstr "可面板化界面"
17831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17832 msgid "Skins loader demux"
17833 msgstr "面板载入器分离"
17835 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17836 msgid "Select skin"
17837 msgstr "选择面板"
17839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17840 msgid "Open skin..."
17841 msgstr "打开面板..."
17843 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17844 msgid ""
17845 "\n"
17846 "(WinCE interface)\n"
17847 "\n"
17848 msgstr ""
17849 "\n"
17850 "(WinCE 界面)\n"
17851 "\n"
17853 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17854 msgid ""
17855 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17856 "\n"
17857 msgstr ""
17858 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
17859 "\n"
17861 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17862 msgid "Compiled by "
17863 msgstr "编译者 "
17865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17866 msgid "Compiler: "
17867 msgstr "编译器: "
17869 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17870 msgid ""
17871 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17872 "http://www.videolan.org/"
17873 msgstr ""
17874 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17875 "http://www.videolan.org/"
17877 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17878 msgid "Open:"
17879 msgstr "打开:"
17881 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17882 msgid ""
17883 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17884 "targets:"
17885 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
17887 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17888 msgid "Choose directory"
17889 msgstr "选择目录"
17891 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17892 msgid "Choose file"
17893 msgstr "选择文件"
17895 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17896 msgid "Embed video in interface"
17897 msgstr "在界面中嵌入视频"
17899 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17900 msgid ""
17901 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17902 "window."
17903 msgstr ""
17905 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17906 msgid "WinCE interface module"
17907 msgstr "WinCE 界面模块"
17909 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17910 msgid "WinCE dialogs provider"
17911 msgstr "Wince 对话提供商"
17913 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Folder meta data"
17916 msgstr "标题数据"
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Blues"
17921 msgstr "蓝色"
17923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Classic rock"
17926 msgstr "古典"
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Country"
17931 msgstr "控制"
17933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17934 msgid "Disco"
17935 msgstr "迪士科"
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17938 msgid "Funk"
17939 msgstr ""
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Grunge"
17944 msgstr "群组名称"
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17947 msgid "Hip-Hop"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17951 msgid "Jazz"
17952 msgstr "爵士"
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Metal"
17957 msgstr "蓝绿色"
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17960 #, fuzzy
17961 msgid "New Age"
17962 msgstr "新节点"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Oldies"
17967 msgstr "橄榄色"
17969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17970 msgid "Other"
17971 msgstr "其它"
17973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17974 msgid "R&B"
17975 msgstr "R&B"
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17978 msgid "Rap"
17979 msgstr ""
17981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17982 #, fuzzy
17983 msgid "Industrial"
17984 msgstr "输入流"
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Alternative"
17989 msgstr "目标"
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Death metal"
17994 msgstr "日期元数据"
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Pranks"
17999 msgstr "轨道"
18001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Soundtrack"
18004 msgstr "音轨"
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18007 msgid "Euro-Techno"
18008 msgstr ""
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18011 msgid "Ambient"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18015 msgid "Trip-Hop"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Vocal"
18021 msgstr "垂直"
18023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Jazz+Funk"
18026 msgstr "爵士"
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Fusion"
18031 msgstr "俄语"
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Trance"
18036 msgstr "取消"
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18039 msgid "Instrumental"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18043 msgid "Acid"
18044 msgstr ""
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18047 #, fuzzy
18048 msgid "House"
18049 msgstr "色调"
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Game"
18054 msgstr "名称"
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Sound clip"
18059 msgstr "音效:"
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18062 msgid "Gospel"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Alternative rock"
18068 msgstr "界面"
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Soul"
18073 msgstr "快照"
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18076 msgid "Punk"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Space"
18082 msgstr "舞曲"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Meditative"
18087 msgstr "媒体: %s"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18090 msgid "Instrumental pop"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18094 msgid "Instrumental rock"
18095 msgstr ""
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18098 msgid "Ethnic"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Gothic"
18104 msgstr "两个"
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18107 msgid "Darkwave"
18108 msgstr ""
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18111 msgid "Techno-Industrial"
18112 msgstr ""
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18115 #, fuzzy
18116 msgid "Electronic"
18117 msgstr "选择(&S)"
18119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18120 msgid "Pop-Folk"
18121 msgstr ""
18123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Eurodance"
18126 msgstr "取消"
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18129 #, fuzzy
18130 msgid "Dream"
18131 msgstr "预放大"
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18134 msgid "Southern rock"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Comedy"
18140 msgstr "编译者 "
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Cult"
18145 msgstr "剪切"
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18148 msgid "Gangsta"
18149 msgstr ""
18151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Top 40"
18154 msgstr "顶部"
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18157 msgid "Christian rap"
18158 msgstr ""
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18161 msgid "Pop/funk"
18162 msgstr ""
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18165 msgid "Jungle"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18169 msgid "Native American"
18170 msgstr ""
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18173 #, fuzzy
18174 msgid "Cabaret"
18175 msgstr "字符集"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18178 #, fuzzy
18179 msgid "New wave"
18180 msgstr "新节点"
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18183 #, fuzzy
18184 msgid "Rave"
18185 msgstr "储存"
18187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18188 #, fuzzy
18189 msgid "Showtunes"
18190 msgstr "音量"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18193 #, fuzzy
18194 msgid "Trailer"
18195 msgstr "标题"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Lo-Fi"
18200 msgstr "登录"
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Tribal"
18205 msgstr "藏文"
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18208 msgid "Acid punk"
18209 msgstr ""
18211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18212 msgid "Acid jazz"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Polka"
18218 msgstr "播放"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Retro"
18223 msgstr "预解释"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Musical"
18228 msgstr "古典"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18231 msgid "Rock & roll"
18232 msgstr "摇滚"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18235 msgid "Hard rock"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18239 #, fuzzy
18240 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18241 msgstr "ID3 标签解释器"
18243 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18244 #, fuzzy
18245 msgid "MusicBrainz"
18246 msgstr "描述元数据"
18248 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18249 #, fuzzy
18250 msgid "MusicBrainz meta data"
18251 msgstr "描述元数据"
18253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18254 msgid "The username of your last.fm account"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18258 msgid "The password of your last.fm account"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Audioscrobbler"
18264 msgstr "音频编码器"
18266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18267 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18268 msgstr ""
18270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18271 msgid "Last.fm username not set"
18272 msgstr ""
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18275 msgid ""
18276 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18277 "VLC.\n"
18278 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18279 msgstr ""
18281 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18282 msgid "last.fm: Authentication failed"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18286 msgid ""
18287 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18288 "relaunch VLC."
18289 msgstr ""
18291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18292 msgid "Dummy image chroma format"
18293 msgstr "虚拟影像彩度格式"
18295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18296 #, fuzzy
18297 msgid ""
18298 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18299 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18300 msgstr ""
18301 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18302 "能。"
18304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18305 msgid "Save raw codec data"
18306 msgstr "储存空白编码器数据"
18308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18309 msgid ""
18310 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18311 "main options."
18312 msgstr ""
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18315 msgid ""
18316 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18317 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18318 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18319 msgstr ""
18321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18322 msgid "Dummy interface function"
18323 msgstr "虚拟接口功能"
18325 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18326 msgid "Dummy Interface"
18327 msgstr "虚拟接口"
18329 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18330 msgid "Dummy access function"
18331 msgstr "虚拟存取功能"
18333 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18334 msgid "Dummy demux function"
18335 msgstr "虚拟解多任务功能"
18337 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18338 msgid "Dummy decoder"
18339 msgstr "虚拟译码器"
18341 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18342 msgid "Dummy decoder function"
18343 msgstr "虚拟译码器功能"
18345 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18346 msgid "Dummy encoder function"
18347 msgstr "虚拟编码器功能"
18349 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18350 msgid "Dummy audio output function"
18351 msgstr "虚拟音频输出功能"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18354 msgid "Dummy video output function"
18355 msgstr "虚拟视频输出功能"
18357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18358 msgid "Dummy Video output"
18359 msgstr "虚拟视频输出"
18361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Dummy font renderer function"
18364 msgstr "虚拟编码器功能"
18366 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18367 msgid "Filename for the font you want to use"
18368 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
18370 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18371 msgid "Font size in pixels"
18372 msgstr "字体大小 (像素)"
18374 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18375 msgid ""
18376 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18377 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18378 "font size."
18379 msgstr ""
18380 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
18381 "号。"
18383 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18384 msgid ""
18385 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18386 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18387 msgstr ""
18389 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18390 #: modules/misc/win32text.c:68
18391 msgid "Text default color"
18392 msgstr "文字默认颜色"
18394 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18395 #: modules/misc/win32text.c:69
18396 msgid ""
18397 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18398 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18399 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18400 "(red + green), #FFFFFF = white"
18401 msgstr ""
18402 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18403 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18404 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18406 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18407 #: modules/misc/win32text.c:73
18408 msgid "Relative font size"
18409 msgstr "相对字号"
18411 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18412 #: modules/misc/win32text.c:74
18413 msgid ""
18414 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18415 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18416 msgstr ""
18417 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
18419 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18420 #: modules/misc/win32text.c:80
18421 msgid "Smaller"
18422 msgstr "更小"
18424 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18425 #: modules/misc/win32text.c:80
18426 msgid "Small"
18427 msgstr "小"
18429 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18430 #: modules/misc/win32text.c:80
18431 msgid "Large"
18432 msgstr "大"
18434 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18435 #: modules/misc/win32text.c:80
18436 msgid "Larger"
18437 msgstr "更大"
18439 #: modules/misc/freetype.c:108
18440 msgid "Use YUVP renderer"
18441 msgstr "使用 YUVP 渲染"
18443 #: modules/misc/freetype.c:109
18444 msgid ""
18445 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18446 "you want to encode into DVB subtitles"
18447 msgstr ""
18449 #: modules/misc/freetype.c:111
18450 msgid "Font Effect"
18451 msgstr "字体效果"
18453 #: modules/misc/freetype.c:112
18454 msgid ""
18455 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18456 "readability."
18457 msgstr ""
18459 #: modules/misc/freetype.c:121
18460 msgid "Background"
18461 msgstr "背景"
18463 #: modules/misc/freetype.c:121
18464 msgid "Outline"
18465 msgstr "大纲"
18467 #: modules/misc/freetype.c:121
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Fat Outline"
18470 msgstr "大纲"
18472 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18473 msgid "Text renderer"
18474 msgstr "字体渲染"
18476 #: modules/misc/freetype.c:134
18477 msgid "Freetype2 font renderer"
18478 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18480 #: modules/misc/gnutls.c:78
18481 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18482 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
18484 #: modules/misc/gnutls.c:80
18485 msgid ""
18486 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18487 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18488 msgstr ""
18490 #: modules/misc/gnutls.c:83
18491 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18492 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
18494 #: modules/misc/gnutls.c:85
18495 msgid ""
18496 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18497 msgstr ""
18499 #: modules/misc/gnutls.c:90
18500 msgid "GnuTLS transport layer security"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/misc/gnutls.c:100
18504 #, fuzzy
18505 msgid "GnuTLS server"
18506 msgstr "HTTP 服务器"
18508 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18509 msgid "Gtk+ GUI helper"
18510 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
18512 #: modules/misc/inhibit.c:66
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Power Management Inhibitor"
18515 msgstr "热键管理接口"
18517 #: modules/misc/logger.c:125
18518 msgid "Log format"
18519 msgstr "记录格式"
18521 #: modules/misc/logger.c:127
18522 msgid ""
18523 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18524 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18525 msgstr ""
18526 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
18527 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
18529 #: modules/misc/logger.c:131
18530 msgid ""
18531 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18532 "\"."
18533 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
18535 #: modules/misc/logger.c:136
18536 msgid "Logging"
18537 msgstr "记录"
18539 #: modules/misc/logger.c:137
18540 msgid "File logging"
18541 msgstr "文件记录"
18543 #: modules/misc/logger.c:143
18544 msgid "Log filename"
18545 msgstr "记录文件文件名"
18547 #: modules/misc/logger.c:143
18548 msgid "Specify the log filename."
18549 msgstr "指定记录文件文件名"
18551 #: modules/misc/logger.c:149
18552 msgid "RRD output file"
18553 msgstr "RRD 输出文件"
18555 #: modules/misc/logger.c:150
18556 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18557 msgstr ""
18559 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Lua interface"
18562 msgstr "Qt界面"
18564 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Lua interface module to load"
18567 msgstr "额外界面模块"
18569 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Lua interface configuration"
18572 msgstr "读取设置文件"
18574 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18575 msgid ""
18576 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18577 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18578 msgstr ""
18580 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18581 msgid "Lua Art"
18582 msgstr ""
18584 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18585 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18586 msgstr ""
18588 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Lua Playlist"
18591 msgstr "播放列表"
18593 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18594 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18595 msgstr ""
18597 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Lua Interface Module"
18600 msgstr "界面模块"
18602 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18603 msgid "AltiVec memcpy"
18604 msgstr "AltiVec memcpy"
18606 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18607 msgid "libc memcpy"
18608 msgstr "libc memcpy"
18610 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18611 msgid "3D Now! memcpy"
18612 msgstr "3D Now! memcpy"
18614 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18615 msgid "MMX memcpy"
18616 msgstr "MMX memcpy"
18618 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18619 msgid "MMX EXT memcpy"
18620 msgstr "MMX EXT memcpy"
18622 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18623 msgid "Growl Notification Plugin"
18624 msgstr "Growl 通知插件"
18626 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18627 #, fuzzy
18628 msgid "Now playing"
18629 msgstr "正在播放"
18631 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Server"
18634 msgstr "服务"
18636 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18637 msgid ""
18638 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18639 "notifications are sent locally."
18640 msgstr ""
18642 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Growl password on the Growl server."
18645 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
18647 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18650 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
18652 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18655 msgstr "Growl 通知插件"
18657 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Title format string"
18660 msgstr "MSN 标题格式字符串"
18662 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18663 msgid ""
18664 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18665 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18666 msgstr ""
18668 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18669 msgid "MSN Now-Playing"
18670 msgstr "MSN 正在播放"
18672 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18673 msgid "Timeout (ms)"
18674 msgstr "超时时间 (毫秒)"
18676 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18677 msgid "How long the notification will be displayed "
18678 msgstr ""
18680 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18681 msgid "Notify"
18682 msgstr "通告"
18684 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18685 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18686 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
18688 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18689 msgid ""
18690 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18691 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18692 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18693 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18694 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18695 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18696 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18697 msgstr ""
18699 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18700 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18701 msgstr ""
18703 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18704 msgid "Flip vertical position"
18705 msgstr "反转竖直位置"
18707 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18708 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18709 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
18711 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18712 msgid "Vertical offset"
18713 msgstr "垂直偏移"
18715 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18716 msgid ""
18717 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18718 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18719 msgstr ""
18721 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18722 msgid "Shadow offset"
18723 msgstr "阴影偏移"
18725 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18726 msgid ""
18727 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18728 msgstr ""
18730 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18731 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18732 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
18734 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18735 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18736 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
18738 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18739 msgid "XOSD interface"
18740 msgstr "XOSD 界面"
18742 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18743 #, fuzzy
18744 msgid "OSD configuration importer"
18745 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18747 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18748 #, fuzzy
18749 msgid "XML OSD configuration importer"
18750 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18752 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18753 msgid "M3U playlist exporter"
18754 msgstr "M3U 列表导出器"
18756 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18757 msgid "Old playlist exporter"
18758 msgstr "旧的列表导出器"
18760 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18761 msgid "XSPF playlist export"
18762 msgstr "XSPF 列表导出器"
18764 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18765 msgid "HAL devices detection"
18766 msgstr "HAL 设备检测"
18768 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18769 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18770 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
18772 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18773 msgid ""
18774 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18775 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18776 msgstr ""
18778 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18779 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18780 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18782 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18783 msgid "video"
18784 msgstr "视频"
18786 #: modules/misc/quartztext.c:85
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Name for the font you want to use"
18789 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
18791 #: modules/misc/quartztext.c:111
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Mac Text renderer"
18794 msgstr "字体渲染"
18796 #: modules/misc/quartztext.c:112
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Quartz font renderer"
18799 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18801 #: modules/misc/rtsp.c:62
18802 msgid "RTSP host address"
18803 msgstr "RTSP 主机地址"
18805 #: modules/misc/rtsp.c:64
18806 msgid ""
18807 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18808 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18809 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18810 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18811 msgstr ""
18813 #: modules/misc/rtsp.c:69
18814 msgid "Maximum number of connections"
18815 msgstr "最大连接数目"
18817 #: modules/misc/rtsp.c:70
18818 msgid ""
18819 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18820 "0 means no limit."
18821 msgstr ""
18823 #: modules/misc/rtsp.c:73
18824 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/misc/rtsp.c:75
18828 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18829 msgstr ""
18831 #: modules/misc/rtsp.c:77
18832 msgid ""
18833 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18834 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18835 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18836 "The default is 5."
18837 msgstr ""
18839 #: modules/misc/rtsp.c:83
18840 msgid "RTSP VoD"
18841 msgstr "RTSP VoD"
18843 #: modules/misc/rtsp.c:84
18844 msgid "RTSP VoD server"
18845 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18847 #: modules/misc/screensaver.c:88
18848 msgid "X Screensaver disabler"
18849 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18851 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Stats"
18854 msgstr "设置(&S)"
18856 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Stats encoder function"
18859 msgstr "虚拟编码器功能"
18861 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Stats decoder"
18864 msgstr "字幕编码器"
18866 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Stats decoder function"
18869 msgstr "虚拟译码器功能"
18871 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Stats demux"
18874 msgstr "设置(&S)"
18876 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Stats demux function"
18879 msgstr "虚拟解多任务功能"
18881 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Stats video output"
18884 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18886 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Stats video output function"
18889 msgstr "虚拟视频输出功能"
18891 #: modules/misc/svg.c:70
18892 msgid "SVG template file"
18893 msgstr "AVG暂存档"
18895 #: modules/misc/svg.c:71
18896 msgid ""
18897 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18901 msgid "C module that does nothing"
18902 msgstr "不起作用的C模块"
18904 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18905 msgid "Miscellaneous stress tests"
18906 msgstr "杂项着重测试"
18908 #: modules/misc/win32text.c:93
18909 msgid "Win32 font renderer"
18910 msgstr "Win32 字体渲染器"
18912 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18913 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18914 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18916 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18917 msgid "Simple XML Parser"
18918 msgstr "简易XML解析器"
18920 #: modules/mux/asf.c:53
18921 msgid "Title to put in ASF comments."
18922 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18924 #: modules/mux/asf.c:55
18925 msgid "Author to put in ASF comments."
18926 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18928 #: modules/mux/asf.c:57
18929 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18930 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18932 #: modules/mux/asf.c:58
18933 msgid "Comment"
18934 msgstr "批注"
18936 #: modules/mux/asf.c:59
18937 msgid "Comment to put in ASF comments."
18938 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18940 #: modules/mux/asf.c:61
18941 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18942 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18944 #: modules/mux/asf.c:62
18945 msgid "Packet Size"
18946 msgstr "封包大小"
18948 #: modules/mux/asf.c:63
18949 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18950 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18952 #: modules/mux/asf.c:64
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Bitrate override"
18955 msgstr "位率模式)"
18957 #: modules/mux/asf.c:65
18958 msgid ""
18959 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18960 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18961 "in bytes"
18962 msgstr ""
18964 #: modules/mux/asf.c:69
18965 msgid "ASF muxer"
18966 msgstr "ASF 复用器"
18968 #: modules/mux/asf.c:569
18969 msgid "Unknown Video"
18970 msgstr "未知的视频"
18972 #: modules/mux/avi.c:47
18973 msgid "AVI muxer"
18974 msgstr "AVI 复用器"
18976 #: modules/mux/dummy.c:45
18977 msgid "Dummy/Raw muxer"
18978 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18980 #: modules/mux/mp4.c:48
18981 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18982 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18984 #: modules/mux/mp4.c:50
18985 msgid ""
18986 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18987 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18988 "downloading."
18989 msgstr ""
18991 #: modules/mux/mp4.c:60
18992 msgid "MP4/MOV muxer"
18993 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18996 msgid "DTS delay (ms)"
18997 msgstr "DTS 延迟"
18999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19000 msgid ""
19001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19002 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19003 "inside the client decoder."
19004 msgstr ""
19006 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19007 msgid "PES maximum size"
19008 msgstr "PES 最大尺寸"
19010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19011 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19012 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
19014 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19015 msgid "PS muxer"
19016 msgstr "PS 复用器"
19018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19019 msgid "Video PID"
19020 msgstr "视频PID"
19022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19023 msgid ""
19024 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19025 "the video."
19026 msgstr ""
19028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19029 msgid "Audio PID"
19030 msgstr "音频PID"
19032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19033 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19034 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
19036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19037 msgid "SPU PID"
19038 msgstr "SPU PID"
19040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19041 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19042 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
19044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19045 msgid "PMT PID"
19046 msgstr "PMT PID"
19048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19049 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19050 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
19052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19053 msgid "TS ID"
19054 msgstr "TS ID"
19056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19057 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19058 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
19060 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19061 msgid "NET ID"
19062 msgstr "NET ID"
19064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19067 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
19069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19070 msgid "PMT Program numbers"
19071 msgstr "PMT 程序数量"
19073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19074 msgid ""
19075 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19076 "to be enabled."
19077 msgstr ""
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19084 msgid ""
19085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19086 "be enabled."
19087 msgstr ""
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19090 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19094 msgid ""
19095 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19096 "be enabled."
19097 msgstr ""
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19100 msgid "Set PID to ID of ES"
19101 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19104 msgid ""
19105 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19106 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19107 msgstr ""
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19110 msgid "Data alignment"
19111 msgstr "数据对齐"
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19114 msgid ""
19115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19117 msgstr ""
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Shaping delay (ms)"
19122 msgstr "DTS 延迟"
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19125 msgid ""
19126 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19127 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19128 "especially for reference frames."
19129 msgstr ""
19131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19132 msgid "Use keyframes"
19133 msgstr "使用关键帧"
19135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19136 msgid ""
19137 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19138 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19139 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19140 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19141 "the biggest frames in the stream."
19142 msgstr ""
19144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19145 msgid "PCR delay (ms)"
19146 msgstr "PCR延迟(ms)"
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19149 msgid ""
19150 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19151 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19152 msgstr ""
19154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19155 msgid "Minimum B (deprecated)"
19156 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19159 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19160 msgstr ""
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19163 msgid "Maximum B (deprecated)"
19164 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19167 msgid ""
19168 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19169 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19170 "inside the client decoder."
19171 msgstr ""
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19174 msgid "Crypt audio"
19175 msgstr "加密音频"
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19178 msgid "Crypt audio using CSA"
19179 msgstr "用 CSA 加密音频"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19182 msgid "Crypt video"
19183 msgstr "加密视频"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19186 msgid "Crypt video using CSA"
19187 msgstr "用 CSA 加密视频"
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19190 msgid "CSA Key"
19191 msgstr "CSA 密钥"
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19194 msgid ""
19195 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19196 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19199 #, fuzzy
19200 msgid "CSA Key in use"
19201 msgstr "CSA 密钥"
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19204 msgid ""
19205 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19206 "second/2 one."
19207 msgstr ""
19209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19210 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19211 msgstr "要加密的包的 大小"
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19214 msgid ""
19215 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19216 "header from the value before encrypting."
19217 msgstr ""
19219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19220 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19221 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
19223 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19224 msgid "Multipart JPEG muxer"
19225 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
19227 #: modules/mux/ogg.c:52
19228 msgid "Ogg/OGM muxer"
19229 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
19231 #: modules/mux/wav.c:46
19232 msgid "WAV muxer"
19233 msgstr "WAV 复用器"
19235 #: modules/packetizer/copy.c:47
19236 msgid "Copy packetizer"
19237 msgstr "复制封包器"
19239 #: modules/packetizer/h264.c:53
19240 msgid "H.264 video packetizer"
19241 msgstr "H.264 视频封包器"
19243 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19244 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19245 msgstr "MPEG4音频封包器"
19247 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19248 msgid "MPEG4 video packetizer"
19249 msgstr "MPEG4视频封包器"
19251 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19252 msgid "Sync on Intra Frame"
19253 msgstr ""
19255 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19256 msgid ""
19257 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19258 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19259 msgstr ""
19261 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19262 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19263 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
19265 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19266 #, fuzzy
19267 msgid "VC-1 packetizer"
19268 msgstr "复制封包器"
19270 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19271 msgid "Bonjour services"
19272 msgstr "Bonjour 服务"
19274 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19275 msgid "Bonjour"
19276 msgstr "Bonjour"
19278 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19279 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19280 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19281 msgid "Devices"
19282 msgstr "装置"
19284 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19285 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19286 msgstr ""
19288 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19289 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19290 msgid "Podcasts"
19291 msgstr "Podcast"
19293 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19294 msgid "SAP multicast address"
19295 msgstr "SAP 多播地址"
19297 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19298 msgid ""
19299 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19300 "However, you can specify a specific address."
19301 msgstr ""
19303 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19304 msgid "IPv4 SAP"
19305 msgstr "IPv4 SAP"
19307 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19310 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19312 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19313 msgid "IPv6 SAP"
19314 msgstr "IPv6 SAP"
19316 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19317 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19318 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19320 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19321 msgid "IPv6 SAP scope"
19322 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19324 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19325 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19326 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
19328 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19329 msgid "SAP timeout (seconds)"
19330 msgstr "SAP 超时"
19332 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19333 msgid ""
19334 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19338 msgid "Try to parse the announce"
19339 msgstr "尝试解析通告"
19341 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19342 msgid ""
19343 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19344 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19345 msgstr ""
19347 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19348 msgid "SAP Strict mode"
19349 msgstr "SAP 严格模式"
19351 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19352 msgid ""
19353 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19354 "announcements."
19355 msgstr ""
19357 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19358 msgid "Use SAP cache"
19359 msgstr "使用SAP缓存"
19361 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19362 msgid ""
19363 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19364 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19365 msgstr ""
19367 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19368 msgid ""
19369 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19370 "announcements."
19371 msgstr ""
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19374 msgid "SAP Announcements"
19375 msgstr "SAP 通告"
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19378 #, fuzzy
19379 msgid "SDP Descriptions parser"
19380 msgstr "描述文件"
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19383 msgid "Session"
19384 msgstr "部分"
19386 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19387 msgid "Tool"
19388 msgstr "工具"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19391 msgid "User"
19392 msgstr "用户"
19394 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19395 msgid "Les Guignols"
19396 msgstr ""
19398 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Canal +"
19401 msgstr " 取消 "
19403 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Shoutcast Radio"
19406 msgstr "Shoutcast"
19408 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19409 msgid "Shoutcast TV"
19410 msgstr "Shoutcast TV"
19412 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19413 msgid "Freebox TV"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19417 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19418 #, fuzzy
19419 msgid "French TV"
19420 msgstr "法语"
19422 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19423 msgid "Shoutcast radio listings"
19424 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
19426 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19427 msgid "Shoutcast TV listings"
19428 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19430 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19431 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19435 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19436 msgstr "通用即插即用探索"
19438 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19439 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19440 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
19442 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Autodel"
19445 msgstr "自动"
19447 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Automatically add/delete input streams"
19450 msgstr "自动预解释文件"
19452 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19453 msgid ""
19454 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19455 "this stream later."
19456 msgstr ""
19458 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19459 msgid ""
19460 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19461 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19462 "need to raise caching values."
19463 msgstr ""
19465 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19466 msgid "ID Offset"
19467 msgstr "ID 偏移量"
19469 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19470 msgid ""
19471 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19472 "IDs bridge_in will register."
19473 msgstr ""
19475 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19476 msgid "Bridge"
19477 msgstr "桥接"
19479 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19480 msgid "Bridge stream output"
19481 msgstr "桥接串流输出"
19483 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19484 msgid "Bridge out"
19485 msgstr "桥接出"
19487 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19488 msgid "Bridge in"
19489 msgstr "桥接入"
19491 #: modules/stream_out/description.c:54
19492 msgid "Description stream output"
19493 msgstr "描述串流输出"
19495 #: modules/stream_out/display.c:42
19496 msgid "Enable/disable audio rendering."
19497 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
19499 #: modules/stream_out/display.c:44
19500 msgid "Enable/disable video rendering."
19501 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
19503 #: modules/stream_out/display.c:46
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19506 msgstr "串流质量。"
19508 #: modules/stream_out/display.c:55
19509 msgid "Display stream output"
19510 msgstr "显示串流输出"
19512 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19513 msgid "Duplicate stream output"
19514 msgstr "双工串流输出"
19516 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19517 msgid "Output access method"
19518 msgstr "输出存取方式"
19520 #: modules/stream_out/es.c:43
19521 msgid "This is the default output access method that will be used."
19522 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
19524 #: modules/stream_out/es.c:45
19525 msgid "Audio output access method"
19526 msgstr "音频输出存取方式"
19528 #: modules/stream_out/es.c:47
19529 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19530 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
19532 #: modules/stream_out/es.c:48
19533 msgid "Video output access method"
19534 msgstr "视频输出存取方式"
19536 #: modules/stream_out/es.c:50
19537 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19538 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
19540 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19541 msgid "Output muxer"
19542 msgstr "输出复用器"
19544 #: modules/stream_out/es.c:54
19545 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19546 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
19548 #: modules/stream_out/es.c:55
19549 msgid "Audio output muxer"
19550 msgstr "音频输出复用器"
19552 #: modules/stream_out/es.c:57
19553 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19554 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
19556 #: modules/stream_out/es.c:58
19557 msgid "Video output muxer"
19558 msgstr "视频输出复用器"
19560 #: modules/stream_out/es.c:60
19561 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19562 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
19564 #: modules/stream_out/es.c:62
19565 msgid "Output URL"
19566 msgstr "输出 URL"
19568 #: modules/stream_out/es.c:64
19569 msgid "This is the default output URI."
19570 msgstr "这是默认的输出 URI."
19572 #: modules/stream_out/es.c:65
19573 msgid "Audio output URL"
19574 msgstr "音频输出 URL"
19576 #: modules/stream_out/es.c:67
19577 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19578 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
19580 #: modules/stream_out/es.c:68
19581 msgid "Video output URL"
19582 msgstr "视频输出 URL"
19584 #: modules/stream_out/es.c:70
19585 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19586 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
19588 #: modules/stream_out/es.c:79
19589 msgid "Elementary stream output"
19590 msgstr "个体流输出"
19592 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19593 #, c-format
19594 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19595 msgstr ""
19597 #: modules/stream_out/gather.c:44
19598 msgid "Gathering stream output"
19599 msgstr "集合流输出"
19601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19602 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19603 msgstr "为子图标明一个标示符"
19605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19606 msgid "Sample aspect ratio"
19607 msgstr "采样率"
19609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19610 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19611 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
19613 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19614 msgid "Video filter"
19615 msgstr "视频过滤器"
19617 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19618 #, fuzzy
19619 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19620 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
19622 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Image chroma"
19625 msgstr "影像格式"
19627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19628 msgid ""
19629 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19630 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19631 msgstr ""
19633 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19636 msgstr "Logo 的透明度"
19638 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19639 #: modules/video_filter/rss.c:142
19640 msgid "X offset"
19641 msgstr "X 偏移量"
19643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19644 #, fuzzy
19645 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19646 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19649 #: modules/video_filter/rss.c:144
19650 msgid "Y offset"
19651 msgstr "Y 偏移量"
19653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19654 #, fuzzy
19655 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19656 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Mosaic bridge"
19661 msgstr "马赛克对齐"
19663 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19664 msgid "Mosaic bridge stream output"
19665 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
19667 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19668 msgid "This is the output URL that will be used."
19669 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
19671 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19672 msgid "SDP"
19673 msgstr "SDP"
19675 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19676 msgid ""
19677 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19678 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19679 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19680 "SDP to be announced via SAP."
19681 msgstr ""
19683 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19684 msgid "SAP announcing"
19685 msgstr "SAP 通告"
19687 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19688 msgid "Announce this session with SAP."
19689 msgstr "用SAP通告这个会话"
19691 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19692 msgid "Muxer"
19693 msgstr "复用器"
19695 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19696 msgid ""
19697 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19698 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19699 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
19701 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19702 msgid "Session name"
19703 msgstr "部分名称"
19705 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19706 msgid ""
19707 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19708 "Descriptor)."
19709 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19711 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19712 msgid "Session description"
19713 msgstr "部分描述"
19715 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19716 #, fuzzy
19717 msgid ""
19718 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19719 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19720 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19723 msgid "Session URL"
19724 msgstr "会话 URL"
19726 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19727 #, fuzzy
19728 msgid ""
19729 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19730 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19731 "(Session Descriptor)."
19732 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19735 msgid "Session email"
19736 msgstr "会话 E-mail"
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19739 #, fuzzy
19740 msgid ""
19741 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19742 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19743 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19745 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Session phone number"
19748 msgstr "部分名称"
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19754 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19755 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19757 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19758 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19759 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19762 msgid "Audio port"
19763 msgstr "音频端口"
19765 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19766 msgid ""
19767 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19768 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19771 msgid "Video port"
19772 msgstr "视频端口"
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19775 msgid ""
19776 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19777 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
19779 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19780 msgid ""
19781 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19782 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19783 "in default)."
19784 msgstr ""
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19787 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19788 msgstr ""
19790 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19791 msgid ""
19792 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19793 "packets."
19794 msgstr ""
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19797 msgid "Transport protocol"
19798 msgstr ""
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19801 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19802 msgstr ""
19804 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19805 msgid ""
19806 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19807 "master shared secret key."
19808 msgstr ""
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19811 msgid "MP4A LATM"
19812 msgstr "MP4A LATM"
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19815 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19816 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19819 msgid "RTP stream output"
19820 msgstr "RTP串流输出"
19822 #: modules/stream_out/standard.c:47
19823 #, fuzzy
19824 msgid "Output method to use for the stream."
19825 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19827 #: modules/stream_out/standard.c:50
19828 #, fuzzy
19829 msgid "Muxer to use for the stream."
19830 msgstr "用于均衡器的预设。"
19832 #: modules/stream_out/standard.c:51
19833 msgid "Output destination"
19834 msgstr "输出目的地"
19836 #: modules/stream_out/standard.c:53
19837 #, fuzzy
19838 msgid ""
19839 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19840 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
19842 #: modules/stream_out/standard.c:54
19843 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19844 msgstr ""
19846 #: modules/stream_out/standard.c:56
19847 msgid ""
19848 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19849 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/stream_out/standard.c:58
19853 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19854 msgstr ""
19856 #: modules/stream_out/standard.c:60
19857 msgid ""
19858 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19859 "overrides this"
19860 msgstr ""
19862 #: modules/stream_out/standard.c:67
19863 msgid "Session groupname"
19864 msgstr "会话组名"
19866 #: modules/stream_out/standard.c:69
19867 msgid ""
19868 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19869 "if you choose to use SAP."
19870 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
19872 #: modules/stream_out/standard.c:101
19873 msgid "Standard stream output"
19874 msgstr "标准串流输出"
19876 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19877 msgid "Files"
19878 msgstr "文件"
19880 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19881 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19882 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
19884 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19885 msgid "Sizes"
19886 msgstr "大小"
19888 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19889 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19890 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
19892 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19893 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19894 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19896 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19897 msgid "Command UDP port"
19898 msgstr "UDP 指令端口"
19900 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19901 msgid "UDP port to listen to for commands."
19902 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19904 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19905 msgid "Command"
19906 msgstr "命令"
19908 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19909 msgid "Initial command to execute."
19910 msgstr "要执行的初始命令"
19912 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19913 msgid "GOP size"
19914 msgstr "GOP 大小"
19916 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19917 msgid "Number of P frames between two I frames."
19918 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19920 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19921 msgid "Quantizer scale"
19922 msgstr "量化尺寸"
19924 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19925 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19926 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19928 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19929 msgid "Mute audio"
19930 msgstr "静音"
19932 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19933 msgid "Mute audio when command is not 0."
19934 msgstr ""
19936 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19937 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19938 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19941 msgid "Video encoder"
19942 msgstr "视频编码器"
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19945 msgid ""
19946 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19947 "options)."
19948 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19950 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19951 msgid "Destination video codec"
19952 msgstr "目的视频编码器"
19954 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19955 msgid "This is the video codec that will be used."
19956 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19958 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19959 msgid "Video bitrate"
19960 msgstr "视频位率"
19962 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19965 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19967 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19968 msgid "Video scaling"
19969 msgstr "视频缩放"
19971 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19972 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19973 msgstr ""
19975 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19976 msgid "Video frame-rate"
19977 msgstr "视频帧率"
19979 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19980 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19981 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19983 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19984 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19985 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19987 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19988 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19989 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19991 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19992 msgid "Maximum video width"
19993 msgstr "最大视频宽度"
19995 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19996 msgid "Maximum output video width."
19997 msgstr "最大输出视频宽度"
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20000 msgid "Maximum video height"
20001 msgstr "最大视频高度"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20004 msgid "Maximum output video height."
20005 msgstr "最大输出视频高度"
20007 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20008 msgid ""
20009 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20010 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20011 msgstr ""
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20014 msgid "Audio encoder"
20015 msgstr "音频编码器"
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20018 msgid ""
20019 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20020 "options)."
20021 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
20023 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20024 msgid "Destination audio codec"
20025 msgstr "目的音频编码器"
20027 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20028 msgid "This is the audio codec that will be used."
20029 msgstr "要使用的音频编码器。"
20031 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20032 msgid "Audio bitrate"
20033 msgstr "音频位率"
20035 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20036 #, fuzzy
20037 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20038 msgstr "视频的目标输出帧率。"
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20041 msgid ""
20042 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20043 msgstr ""
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20046 msgid "Audio channels"
20047 msgstr "音频频道"
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20052 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Audio filter"
20057 msgstr "音频滤波器"
20059 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20060 msgid ""
20061 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20062 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20063 msgstr ""
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20066 msgid "Subtitles encoder"
20067 msgstr "字幕编码器"
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20070 msgid ""
20071 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20072 "options)."
20073 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20076 msgid "Destination subtitles codec"
20077 msgstr "目的字幕编码器"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20080 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20081 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20084 msgid ""
20085 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20086 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20087 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20088 "of subpicture modules"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20092 msgid "OSD menu"
20093 msgstr "OSD 菜单"
20095 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20096 msgid ""
20097 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20098 msgstr ""
20100 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20101 msgid "Number of threads"
20102 msgstr "线程数量"
20104 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20105 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20106 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
20108 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20109 msgid "High priority"
20110 msgstr "高优先级"
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20113 msgid ""
20114 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20115 msgstr ""
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20118 msgid "Synchronise on audio track"
20119 msgstr "在音轨上同步"
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20122 msgid ""
20123 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20124 "on the audio track."
20125 msgstr ""
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20128 msgid ""
20129 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20130 "rate."
20131 msgstr ""
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20134 msgid "Transcode stream output"
20135 msgstr "转码串流输出"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20138 msgid "Overlays/Subtitles"
20139 msgstr "覆盖/字幕"
20141 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20142 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20143 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
20145 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20148 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20149 msgid "Conversions from "
20150 msgstr "转换来自"
20152 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20153 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20154 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
20156 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20157 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20158 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
20160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20161 #, fuzzy
20162 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20163 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
20165 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20166 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20167 msgid "MMX conversions from "
20168 msgstr "MMX 转换来自"
20170 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20171 #, fuzzy
20172 msgid "SSE2 conversions from "
20173 msgstr "MMX 转换来自"
20175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20176 msgid "AltiVec conversions from "
20177 msgstr "AntiVec 转换来自"
20179 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20180 msgid ""
20181 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20182 "threshold value will be the brighness defined below."
20183 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
20185 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20186 msgid "Image contrast (0-2)"
20187 msgstr "影像对比(0-2)"
20189 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20190 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20191 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
20193 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20194 msgid "Image hue (0-360)"
20195 msgstr "影像色调(0-360)"
20197 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20198 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20199 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
20201 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20202 msgid "Image saturation (0-3)"
20203 msgstr "影像饱和度(0-3)"
20205 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20206 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20207 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
20209 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20210 msgid "Image brightness (0-2)"
20211 msgstr "影像亮度(0-2)"
20213 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20214 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20215 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
20217 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20218 msgid "Image gamma (0-10)"
20219 msgstr "影像反差系数(0-10)"
20221 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20222 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20223 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
20225 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20226 msgid "Image properties filter"
20227 msgstr "图像属性过滤器"
20229 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20230 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20231 msgstr ""
20233 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Transparency mask"
20236 msgstr "透明"
20238 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20239 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20240 msgstr ""
20242 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Alpha mask video filter"
20245 msgstr "修整视频过滤器"
20247 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Alpha mask"
20250 msgstr "修整视频过滤器"
20252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20253 msgid ""
20254 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20255 "your computer.\n"
20256 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20257 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20258 "\n"
20259 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20260 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20261 "\n"
20262 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20263 "where to get the required parts.\n"
20264 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20265 "in live action."
20266 msgstr ""
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Save Debug Frames"
20271 msgstr "帧率"
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20274 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20275 msgstr ""
20277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20278 msgid "Debug Frame Folder"
20279 msgstr ""
20281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20282 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20283 msgstr ""
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Extracted Image Width"
20288 msgstr "图像宽度"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20291 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Extracted Image Height"
20297 msgstr "图像高度"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20300 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20301 msgstr ""
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Color when paused"
20306 msgstr "现在下载"
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20309 msgid ""
20310 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20311 "another beer?)"
20312 msgstr ""
20314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Pause-Red"
20317 msgstr "暂停"
20319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Red component of the pause color"
20322 msgstr "修整视频过滤器"
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Pause-Green"
20327 msgstr "绿色"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20330 msgid "Green component of the pause color"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Pause-Blue"
20336 msgstr "暂停"
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20339 msgid "Blue component of the pause color"
20340 msgstr ""
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20343 msgid "Pause-Fadesteps"
20344 msgstr ""
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20347 msgid ""
20348 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20349 msgstr ""
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20352 #, fuzzy
20353 msgid "End-Red"
20354 msgstr "红色"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20357 msgid "Red component of the shutdown color"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20361 #, fuzzy
20362 msgid "End-Green"
20363 msgstr "绿色"
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20366 msgid "Green component of the shutdown color"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20370 #, fuzzy
20371 msgid "End-Blue"
20372 msgstr "蓝色"
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20375 msgid "Blue component of the shutdown color"
20376 msgstr ""
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20379 msgid "End-Fadesteps"
20380 msgstr ""
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20383 msgid ""
20384 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20385 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20389 msgid "Use Software White adjust"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20393 msgid ""
20394 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20395 msgstr ""
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20398 #, fuzzy
20399 msgid "White Red"
20400 msgstr "白色"
20402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20403 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20404 msgstr ""
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20407 #, fuzzy
20408 msgid "White Green"
20409 msgstr "白色"
20411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20412 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20413 msgstr ""
20415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20416 #, fuzzy
20417 msgid "White Blue"
20418 msgstr "白色"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20421 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20422 msgstr ""
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20425 msgid "Serial Port/Device"
20426 msgstr ""
20428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20429 msgid ""
20430 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20431 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20432 msgstr ""
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20435 msgid "Edge Weightning"
20436 msgstr ""
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20439 msgid ""
20440 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20441 "the frame."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20445 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20446 msgstr ""
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Darkness Limit"
20451 msgstr "边界遮掩"
20453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20454 msgid ""
20455 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20456 "than one for letterboxed videos."
20457 msgstr ""
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20460 msgid "Hue windowing"
20461 msgstr ""
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20465 #, fuzzy
20466 msgid "Used for statistics."
20467 msgstr "收集统计信息"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20470 msgid "Sat windowing"
20471 msgstr ""
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Filter length (ms)"
20476 msgstr "过滤器"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20479 msgid ""
20480 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20481 msgstr ""
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Filter threshold"
20486 msgstr "阈值"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20489 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20490 msgstr ""
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20493 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20494 msgstr ""
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20497 msgid "Filter Smoothness"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Filter mode"
20503 msgstr "过滤器"
20505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20506 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20507 msgstr ""
20509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20510 #, fuzzy
20511 msgid "No Filtering"
20512 msgstr "过滤器"
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20515 #, fuzzy
20516 msgid "Combined"
20517 msgstr "编译者 "
20519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Percent"
20522 msgstr "预解释"
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Frame delay"
20527 msgstr "帧率"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20530 msgid ""
20531 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20532 "20ms should do the trick."
20533 msgstr ""
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20536 #, fuzzy
20537 msgid "Channel summary"
20538 msgstr "频道混音器"
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Channel left"
20543 msgstr "频道名称"
20545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Channel right"
20548 msgstr "频道"
20550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Channel top"
20553 msgstr "频道"
20555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Channel bottom"
20558 msgstr "频道名称"
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20561 msgid ""
20562 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20563 msgstr ""
20565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20566 #, fuzzy
20567 msgid "disabled"
20568 msgstr "关闭"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20571 #, fuzzy
20572 msgid "summary"
20573 msgstr "摘要"
20575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20576 #, fuzzy
20577 msgid "left"
20578 msgstr "左"
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20581 #, fuzzy
20582 msgid "right"
20583 msgstr "右"
20585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20586 #, fuzzy
20587 msgid "top"
20588 msgstr "停止"
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20591 #, fuzzy
20592 msgid "bottom"
20593 msgstr "底部"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Summary gradient"
20598 msgstr "灰度"
20600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Left gradient"
20603 msgstr "灰度"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Right gradient"
20608 msgstr "灰度"
20610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Top gradient"
20613 msgstr "灰度"
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Bottom gradient"
20618 msgstr "灰度"
20620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20621 msgid ""
20622 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20623 msgstr ""
20625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20628 msgstr "文件名称"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20631 msgid ""
20632 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20633 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20634 msgstr ""
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20637 msgid "Use built-in AtmoLight"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20641 msgid ""
20642 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20643 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20644 msgstr ""
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20647 msgid "AtmoLight Filter"
20648 msgstr ""
20650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20651 msgid "AtmoLight"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20655 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20656 msgstr ""
20658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20659 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20663 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20664 msgstr ""
20666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20667 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20668 msgstr ""
20670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20673 msgstr "主界面设置"
20675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20676 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20677 msgstr ""
20679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20680 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20681 msgstr ""
20683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20684 msgid "Change gradients"
20685 msgstr ""
20687 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Number of time to blend"
20690 msgstr "频带数量"
20692 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20693 #, fuzzy
20694 msgid "The number of time the blend will be performed"
20695 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
20697 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Alpha of the blended image"
20700 msgstr "X 坐标"
20702 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20703 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20707 msgid "Image to be blended onto"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20711 #, fuzzy
20712 msgid "The image which will be used to blend onto"
20713 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
20715 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Chroma for the base image"
20718 msgstr "获取图像"
20720 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20721 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20722 msgstr ""
20724 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20725 msgid "Image which will be blended."
20726 msgstr ""
20728 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20729 msgid "The image blended onto the base image"
20730 msgstr ""
20732 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Chroma for the blend image"
20735 msgstr "获取图像"
20737 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20738 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20739 msgstr ""
20741 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20742 msgid "Blending benchmark filter"
20743 msgstr ""
20745 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20746 msgid "blendbench"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Benchmarking"
20752 msgstr "边界遮掩"
20754 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Base image"
20757 msgstr "Feed 图像"
20759 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Blend image"
20762 msgstr "Feed 图像"
20764 #: modules/video_filter/blend.c:45
20765 msgid "Video pictures blending"
20766 msgstr "视频图片混合"
20768 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20769 msgid ""
20770 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20771 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20772 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20773 "default)."
20774 msgstr ""
20776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20777 msgid "Bluescreen U value"
20778 msgstr "蓝屏 U 值"
20780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20781 msgid ""
20782 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20783 "Defaults to 120 for blue."
20784 msgstr ""
20786 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20787 msgid "Bluescreen V value"
20788 msgstr "蓝屏 V 值"
20790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20791 msgid ""
20792 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20793 "Defaults to 90 for blue."
20794 msgstr ""
20796 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20797 msgid "Bluescreen U tolerance"
20798 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
20800 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20801 msgid ""
20802 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20803 "value between 10 and 20 seems sensible."
20804 msgstr ""
20806 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20807 msgid "Bluescreen V tolerance"
20808 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
20810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20811 msgid ""
20812 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20813 "value between 10 and 20 seems sensible."
20814 msgstr ""
20816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20817 #, fuzzy
20818 msgid "Bluescreen video filter"
20819 msgstr "修整视频过滤器"
20821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20822 msgid "Bluescreen"
20823 msgstr "蓝屏"
20825 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20826 #: modules/video_output/image.c:56
20827 msgid "Image width"
20828 msgstr "图像宽度"
20830 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20831 #: modules/video_output/image.c:61
20832 msgid "Image height"
20833 msgstr "图像高度"
20835 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20836 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20837 msgstr ""
20839 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Automatically resize and padd a video"
20842 msgstr "自动预解释文件"
20844 #: modules/video_filter/chain.c:43
20845 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20846 msgstr ""
20848 #: modules/video_filter/clone.c:59
20849 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20850 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
20852 #: modules/video_filter/clone.c:62
20853 msgid "Video output modules"
20854 msgstr "视频输出模块"
20856 #: modules/video_filter/clone.c:63
20857 msgid ""
20858 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20859 "separated list of modules."
20860 msgstr ""
20862 #: modules/video_filter/clone.c:69
20863 msgid "Clone video filter"
20864 msgstr "复制视频过滤器"
20866 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20867 #, fuzzy
20868 msgid ""
20869 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20870 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20871 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20872 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20873 msgstr ""
20874 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
20875 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
20876 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
20878 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Color threshold filter"
20881 msgstr "复制视频过滤器"
20883 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Saturaton threshold"
20886 msgstr "亮度阈值"
20888 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Similarity threshold"
20891 msgstr "阈值"
20893 #: modules/video_filter/crop.c:73
20894 msgid "Crop geometry (pixels)"
20895 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
20897 #: modules/video_filter/crop.c:74
20898 msgid ""
20899 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20900 "<left offset> + <top offset>."
20901 msgstr ""
20902 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
20903 "> 的形式来设置。"
20905 #: modules/video_filter/crop.c:76
20906 msgid "Automatic cropping"
20907 msgstr "自动修整"
20909 #: modules/video_filter/crop.c:77
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20912 msgstr "自动黑边修整。"
20914 #: modules/video_filter/crop.c:80
20915 msgid "Ratio max (x 1000)"
20916 msgstr ""
20918 #: modules/video_filter/crop.c:81
20919 msgid ""
20920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20922 "4/3."
20923 msgstr ""
20925 #: modules/video_filter/crop.c:83
20926 #, fuzzy
20927 msgid "Manual ratio"
20928 msgstr "手动增加"
20930 #: modules/video_filter/crop.c:84
20931 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20932 msgstr ""
20934 #: modules/video_filter/crop.c:86
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Number of images for change"
20937 msgstr "输出频道数量"
20939 #: modules/video_filter/crop.c:87
20940 msgid ""
20941 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20942 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20943 "trigger recrop."
20944 msgstr ""
20946 #: modules/video_filter/crop.c:89
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Number of lines for change"
20949 msgstr "输出频道数量"
20951 #: modules/video_filter/crop.c:90
20952 msgid ""
20953 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20954 "that ratio changed and trigger recrop."
20955 msgstr ""
20957 #: modules/video_filter/crop.c:92
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Number of non black pixels "
20960 msgstr "频带间的空白像素数量"
20962 #: modules/video_filter/crop.c:93
20963 msgid ""
20964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20965 msgstr ""
20967 #: modules/video_filter/crop.c:96
20968 msgid "Skip percentage (%)"
20969 msgstr ""
20971 #: modules/video_filter/crop.c:97
20972 msgid ""
20973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20974 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20975 msgstr ""
20977 #: modules/video_filter/crop.c:99
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Luminance threshold "
20980 msgstr "亮度阈值"
20982 #: modules/video_filter/crop.c:100
20983 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20984 msgstr ""
20986 #: modules/video_filter/crop.c:104
20987 msgid "Crop video filter"
20988 msgstr "修整视频过滤器"
20990 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Cropping failed"
20993 msgstr "修整视频过滤器"
20995 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20996 #, fuzzy
20997 msgid "VLC could not open the video output module."
20998 msgstr "视频输入色彩."
21000 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Pixels to crop from top"
21003 msgstr "视频修整(上方)"
21005 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21008 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
21010 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Pixels to crop from bottom"
21013 msgstr "视频修整(下方)"
21015 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21016 #, fuzzy
21017 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21018 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
21020 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Pixels to crop from left"
21023 msgstr "视频修整(左方)"
21025 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21028 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
21030 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Pixels to crop from right"
21033 msgstr "视频修整(右方)"
21035 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21038 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Pixels to padd to top"
21043 msgstr "视频填补(上方)"
21045 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21048 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
21050 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Pixels to padd to bottom"
21053 msgstr "视频填补(下方)"
21055 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21058 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
21060 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Pixels to padd to left"
21063 msgstr "视频填补(左方)"
21065 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21068 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
21070 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Pixels to padd to right"
21073 msgstr "视频填补(右方)"
21075 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21076 #, fuzzy
21077 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21078 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
21080 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21081 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21082 msgid "Video scaling filter"
21083 msgstr "视频缩放过滤器"
21085 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21086 #, fuzzy
21087 msgid "Padd"
21088 msgstr "暂停"
21090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21091 msgid "Deinterlace mode"
21092 msgstr "解除交错模式"
21094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21095 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21096 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
21098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21099 msgid "Streaming deinterlace mode"
21100 msgstr "串流解除交错模式"
21102 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21103 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21104 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
21106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21107 msgid "Deinterlacing video filter"
21108 msgstr "解除交错视频过滤器"
21110 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21111 #, fuzzy
21112 msgid "Input FIFO"
21113 msgstr "输入"
21115 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21116 msgid "FIFO which will be read for commands"
21117 msgstr ""
21119 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Output FIFO"
21122 msgstr "输出"
21124 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21125 #, fuzzy
21126 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21127 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
21129 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Dynamic video overlay"
21132 msgstr "Dirac 视频译码器"
21134 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Overlay"
21137 msgstr "覆盖"
21139 #: modules/video_filter/erase.c:55
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Image mask"
21142 msgstr "影像调整"
21144 #: modules/video_filter/erase.c:56
21145 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21146 msgstr ""
21148 #: modules/video_filter/erase.c:59
21149 #, fuzzy
21150 msgid "X coordinate of the mask."
21151 msgstr "X 坐标"
21153 #: modules/video_filter/erase.c:61
21154 #, fuzzy
21155 msgid "Y coordinate of the mask."
21156 msgstr "Y 坐标"
21158 #: modules/video_filter/erase.c:66
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Erase video filter"
21161 msgstr "墙视频过滤器"
21163 #: modules/video_filter/erase.c:67
21164 #, fuzzy
21165 msgid "Erase"
21166 msgstr "预解释"
21168 #: modules/video_filter/extract.c:63
21169 #, fuzzy
21170 msgid "RGB component to extract"
21171 msgstr "修整视频过滤器"
21173 #: modules/video_filter/extract.c:64
21174 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21175 msgstr ""
21177 #: modules/video_filter/extract.c:75
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Extract RGB component video filter"
21180 msgstr "修整视频过滤器"
21182 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21183 #, fuzzy
21184 msgid "video-filter-event"
21185 msgstr "视频过滤器"
21187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21188 msgid "Gaussian's std deviation"
21189 msgstr ""
21191 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21192 msgid ""
21193 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21194 "to 3*sigma away in any direction."
21195 msgstr ""
21197 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21198 #, fuzzy
21199 msgid "Gaussian blur video filter"
21200 msgstr "修整视频过滤器"
21202 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Gaussian Blur"
21205 msgstr "俄语"
21207 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21208 msgid "Distort mode"
21209 msgstr "扭曲模式"
21211 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21214 msgstr ""
21215 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
21216 "\"psychedelic\" 其中之一。"
21218 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21219 msgid "Gradient image type"
21220 msgstr "灰度图像类型"
21222 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21223 msgid ""
21224 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21225 "keep colors."
21226 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
21228 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21229 msgid "Apply cartoon effect"
21230 msgstr "应用动画效果"
21232 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21233 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21234 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
21236 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21237 msgid "Edge"
21238 msgstr "边缘"
21240 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21241 msgid "Hough"
21242 msgstr "霍夫"
21244 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Gradient video filter"
21247 msgstr "修整视频过滤器"
21249 #: modules/video_filter/grain.c:53
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Grain video filter"
21252 msgstr "修整视频过滤器"
21254 #: modules/video_filter/grain.c:54
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Grain"
21257 msgstr "灰度"
21259 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21260 msgid "FFmpeg video filter"
21261 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21263 #: modules/video_filter/invert.c:51
21264 msgid "Invert video filter"
21265 msgstr "反向视频过滤器"
21267 #: modules/video_filter/invert.c:52
21268 msgid "Color inversion"
21269 msgstr "色彩反向"
21271 #: modules/video_filter/logo.c:71
21272 msgid "Logo filenames"
21273 msgstr "Logo 文件名"
21275 #: modules/video_filter/logo.c:72
21276 msgid ""
21277 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21278 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21279 "simply enter its filename."
21280 msgstr ""
21282 #: modules/video_filter/logo.c:75
21283 msgid "Logo animation # of loops"
21284 msgstr "Logo 循环的动画编号"
21286 #: modules/video_filter/logo.c:76
21287 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21288 msgstr ""
21290 #: modules/video_filter/logo.c:78
21291 msgid "Logo individual image time in ms"
21292 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
21294 #: modules/video_filter/logo.c:79
21295 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21296 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
21298 #: modules/video_filter/logo.c:82
21299 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21300 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21302 #: modules/video_filter/logo.c:85
21303 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21304 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21306 #: modules/video_filter/logo.c:87
21307 msgid "Transparency of the logo"
21308 msgstr "Logo 的透明度"
21310 #: modules/video_filter/logo.c:88
21311 msgid ""
21312 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21313 "opacity)."
21314 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
21316 #: modules/video_filter/logo.c:90
21317 msgid "Logo position"
21318 msgstr "Logo位置"
21320 #: modules/video_filter/logo.c:92
21321 #, fuzzy
21322 msgid ""
21323 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21324 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21325 msgstr ""
21326 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21327 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21329 #: modules/video_filter/logo.c:104
21330 msgid "Logo video filter"
21331 msgstr "Logo 视频过滤器"
21333 #: modules/video_filter/logo.c:106
21334 msgid "Logo overlay"
21335 msgstr "Logo 覆盖"
21337 #: modules/video_filter/logo.c:127
21338 msgid "Logo sub filter"
21339 msgstr "Logo 子过滤器"
21341 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21342 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21343 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
21345 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21346 msgid "Magnify"
21347 msgstr "放大镜"
21349 #: modules/video_filter/marq.c:88
21350 msgid ""
21351 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21352 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21353 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21354 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21355 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21356 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21357 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21358 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21359 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21360 msgstr ""
21362 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21363 msgid "X offset, from the left screen edge."
21364 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
21366 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21367 msgid "Y offset, down from the top."
21368 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
21370 #: modules/video_filter/marq.c:107
21371 msgid "Timeout"
21372 msgstr "超时"
21374 #: modules/video_filter/marq.c:108
21375 msgid ""
21376 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21377 "(remains forever)."
21378 msgstr ""
21380 #: modules/video_filter/marq.c:111
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Refresh period in ms"
21383 msgstr "刷新清单"
21385 #: modules/video_filter/marq.c:112
21386 msgid ""
21387 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21388 "using meta data or time format string sequences."
21389 msgstr ""
21391 #: modules/video_filter/marq.c:128
21392 msgid "Marquee position"
21393 msgstr "字幕位置"
21395 #: modules/video_filter/marq.c:130
21396 #, fuzzy
21397 msgid ""
21398 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21399 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21400 "6 = top-right)."
21401 msgstr ""
21402 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21403 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21405 #: modules/video_filter/marq.c:146
21406 msgid "Marquee"
21407 msgstr "字幕"
21409 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21410 msgid "Misc"
21411 msgstr "杂项"
21413 #: modules/video_filter/marq.c:175
21414 msgid "Marquee display"
21415 msgstr "显示滚动字幕"
21417 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21418 msgid ""
21419 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21420 "opaque (default)."
21421 msgstr ""
21423 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21424 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21425 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
21427 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21428 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21429 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
21431 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21432 msgid "Top left corner X coordinate"
21433 msgstr "左上角 x 坐标"
21435 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21436 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21437 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
21439 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21440 msgid "Top left corner Y coordinate"
21441 msgstr "左上角 x 坐标"
21443 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21444 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21445 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
21447 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21448 msgid "Border width"
21449 msgstr "边界宽度"
21451 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21452 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21453 msgstr ""
21455 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21456 msgid "Border height"
21457 msgstr "边界高度"
21459 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21460 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21464 msgid "Mosaic alignment"
21465 msgstr "马赛克对齐"
21467 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21468 #, fuzzy
21469 msgid ""
21470 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21471 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21472 "6 = top-right)."
21473 msgstr ""
21474 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21475 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21477 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21478 msgid "Positioning method"
21479 msgstr "定位模式"
21481 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21482 #, fuzzy
21483 msgid ""
21484 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21485 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21486 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21487 msgstr ""
21488 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
21489 "列数。"
21491 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21492 #: modules/video_filter/wall.c:60
21493 msgid "Number of rows"
21494 msgstr "行数"
21496 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21497 #, fuzzy
21498 msgid ""
21499 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21500 "to \"fixed\")."
21501 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21503 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21504 #: modules/video_filter/wall.c:56
21505 msgid "Number of columns"
21506 msgstr "列数"
21508 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21509 msgid ""
21510 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21511 "set to \"fixed\"."
21512 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21517 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21519 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21520 msgid "Keep original size"
21521 msgstr "保持原始大小"
21523 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21524 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21525 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21527 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21528 msgid "Elements order"
21529 msgstr "元素顺序"
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21532 msgid ""
21533 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21534 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21535 "bridge\" module."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Offsets in order"
21541 msgstr "元素顺序"
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21544 msgid ""
21545 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21546 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21547 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21548 msgstr ""
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21551 msgid ""
21552 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21553 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21554 "input."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21558 msgid "fixed"
21559 msgstr "固定"
21561 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21562 #, fuzzy
21563 msgid "offsets"
21564 msgstr "X 偏移量"
21566 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21567 msgid "Mosaic video sub filter"
21568 msgstr "马赛克视频过滤器"
21570 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21571 msgid "Mosaic"
21572 msgstr "马赛克"
21574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21575 msgid "Blur factor (1-127)"
21576 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21580 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
21582 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21583 msgid "Motion blur filter"
21584 msgstr "动作模糊化过滤器"
21586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21587 msgid "Motion detect video filter"
21588 msgstr "动作检测视频过滤器"
21590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Motion Detect"
21593 msgstr "动作检测"
21595 #: modules/video_filter/noise.c:53
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Noise video filter"
21598 msgstr "复制视频过滤器"
21600 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21601 msgid "OpenCV face detection example filter"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21605 #, fuzzy
21606 msgid "OpenCV example"
21607 msgstr "打开文件"
21609 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21610 msgid "Haar cascade filename"
21611 msgstr ""
21613 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21614 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21615 msgstr ""
21617 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21618 #, fuzzy
21619 msgid "Use input chroma unaltered"
21620 msgstr "视频输入彩度格式"
21622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21623 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21627 msgid "RGB32"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Don't display any video"
21633 msgstr "显示视频快照预览"
21635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Display the input video"
21638 msgstr "显示视频快照预览"
21640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Display the processed video"
21643 msgstr "本地显示串流"
21645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21646 msgid "Show only errors"
21647 msgstr ""
21649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21650 msgid "Show errors and warnings"
21651 msgstr ""
21653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21654 msgid "Show everything including debug messages"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21658 #, fuzzy
21659 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21660 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21663 #, fuzzy
21664 msgid "OpenCV"
21665 msgstr "打开"
21667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21668 #, fuzzy
21669 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21670 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21673 msgid ""
21674 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21675 "OpenCV filter"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21679 #, fuzzy
21680 msgid "OpenCV filter chroma"
21681 msgstr "打开文件"
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21684 msgid ""
21685 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Wrapper filter output"
21691 msgstr "使用float32输出"
21693 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21694 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21695 msgstr ""
21697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Wrapper filter verbosity"
21700 msgstr "使用float32输出"
21702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21703 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21704 msgstr ""
21706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21707 #, fuzzy
21708 msgid "OpenCV internal filter name"
21709 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21712 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21713 msgstr ""
21715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21716 msgid "Configuration file"
21717 msgstr "设置文件"
21719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21722 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
21724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21725 msgid "Path to OSD menu images"
21726 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
21728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21729 msgid ""
21730 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21731 "configuration file."
21732 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
21734 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21735 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21736 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
21738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21739 msgid "Menu position"
21740 msgstr "菜单位置"
21742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21743 #, fuzzy
21744 msgid ""
21745 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21746 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21747 "6 = top-right)."
21748 msgstr ""
21749 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21750 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21753 msgid "Menu timeout"
21754 msgstr "菜单超时时间"
21756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21757 msgid ""
21758 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21759 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21760 "visible."
21761 msgstr ""
21763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21764 msgid "Menu update interval"
21765 msgstr "菜单更新间隔"
21767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21768 msgid ""
21769 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21770 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21771 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21772 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21773 msgstr ""
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21776 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21777 msgstr ""
21779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21780 msgid ""
21781 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21782 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21783 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21784 "is fully transparent (value 0)."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21788 msgid "On Screen Display menu"
21789 msgstr "画面上显示 (OSD)"
21791 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21792 #, fuzzy
21793 msgid ""
21794 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21795 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
21797 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21800 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
21802 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21803 msgid "Active windows"
21804 msgstr "活动窗口"
21806 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21809 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21812 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21813 msgstr ""
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21816 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21817 msgstr ""
21819 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21820 msgid ""
21821 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21822 "misalignment due to autoratio control)"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21826 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21830 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21834 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21838 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Attenuation"
21844 msgstr "目标"
21846 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21847 msgid ""
21848 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21849 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21850 msgstr ""
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21855 msgstr "目标"
21857 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21858 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21862 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21866 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Attenuation, end (in %)"
21872 msgstr "目标"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21875 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21879 msgid "middle position (in %)"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21883 msgid ""
21884 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21885 "of blended zone"
21886 msgstr ""
21888 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21889 msgid "Gamma (Red) correction"
21890 msgstr ""
21892 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21893 msgid ""
21894 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21898 msgid "Gamma (Green) correction"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21902 msgid ""
21903 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21907 msgid "Gamma (Blue) correction"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21911 msgid ""
21912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21913 msgstr ""
21915 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21916 msgid "Black Crush for Red"
21917 msgstr ""
21919 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21920 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21921 msgstr ""
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21924 msgid "Black Crush for Green"
21925 msgstr ""
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21928 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21929 msgstr ""
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21932 msgid "Black Crush for Blue"
21933 msgstr ""
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21937 msgstr ""
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21940 msgid "White Crush for Red"
21941 msgstr ""
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21944 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21945 msgstr ""
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21948 msgid "White Crush for Green"
21949 msgstr ""
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21952 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21953 msgstr ""
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21956 msgid "White Crush for Blue"
21957 msgstr ""
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21964 msgid "Black Level for Red"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21968 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21972 msgid "Black Level for Green"
21973 msgstr ""
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21977 msgstr ""
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21980 msgid "Black Level for Blue"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21988 msgid "White Level for Red"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21992 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21993 msgstr ""
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21996 msgid "White Level for Green"
21997 msgstr ""
21999 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22000 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22001 msgstr ""
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22004 msgid "White Level for Blue"
22005 msgstr ""
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22008 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22009 msgstr ""
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Xinerama option"
22014 msgstr "性能选项"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22017 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22021 msgid "Post processing quality"
22022 msgstr "后处理质量"
22024 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22025 msgid ""
22026 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22027 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22028 "looking pictures."
22029 msgstr ""
22031 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22032 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22033 msgstr ""
22035 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22036 #, fuzzy
22037 msgid "Video post processing filter"
22038 msgstr "视频缩放过滤器"
22040 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Lowest"
22043 msgstr "1 (最低)"
22045 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Highest"
22048 msgstr "6 (最高)"
22050 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Psychedelic video filter"
22053 msgstr "墙视频过滤器"
22055 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Number of puzzle rows"
22058 msgstr "行数"
22060 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Number of puzzle columns"
22063 msgstr "列数"
22065 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22066 msgid "Make one tile a black slot"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22070 msgid ""
22071 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22072 msgstr ""
22074 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22077 msgstr "解除交错视频过滤器"
22079 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Puzzle"
22082 msgstr "紫色"
22084 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22085 msgid "VNC Host"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22089 msgid "VNC hostname or IP address."
22090 msgstr ""
22092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22093 #, fuzzy
22094 msgid "VNC Port"
22095 msgstr "VCD格式"
22097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22098 #, fuzzy
22099 msgid "VNC portnumber."
22100 msgstr "XVideo 适配器数目"
22102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22103 #, fuzzy
22104 msgid "VNC Password"
22105 msgstr "密码"
22107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22108 #, fuzzy
22109 msgid "VNC password."
22110 msgstr "SOCKS密码"
22112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22113 #, fuzzy
22114 msgid "VNC poll interval"
22115 msgstr "关键帧间隔"
22117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22118 msgid ""
22119 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22120 msgstr ""
22122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22123 #, fuzzy
22124 msgid "VNC polling"
22125 msgstr "正在播放"
22127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22128 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22129 msgstr ""
22131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Mouse events"
22134 msgstr "鼠标手势"
22136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22137 msgid ""
22138 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22139 msgstr ""
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22142 msgid "Key events"
22143 msgstr ""
22145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22146 msgid "Send key events to VNC host."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22150 msgid ""
22151 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22152 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22153 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22154 "is fully transparent (value 0)."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22158 msgid "Remote-OSD over VNC"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Remote-OSD"
22164 msgstr "移除"
22166 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22167 #, fuzzy
22168 msgid "Ripple video filter"
22169 msgstr "复制视频过滤器"
22171 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22172 msgid "Angle in degrees"
22173 msgstr ""
22175 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22176 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22177 msgstr ""
22179 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Rotate video filter"
22182 msgstr "墙视频过滤器"
22184 #: modules/video_filter/rss.c:129
22185 msgid "Feed URLs"
22186 msgstr "Feed URL"
22188 #: modules/video_filter/rss.c:130
22189 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22190 msgstr ""
22192 #: modules/video_filter/rss.c:131
22193 msgid "Speed of feeds"
22194 msgstr "Feed 的速度"
22196 #: modules/video_filter/rss.c:132
22197 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/video_filter/rss.c:133
22201 msgid "Max length"
22202 msgstr "最大长度"
22204 #: modules/video_filter/rss.c:134
22205 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22206 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
22208 #: modules/video_filter/rss.c:136
22209 msgid "Refresh time"
22210 msgstr "刷新时间"
22212 #: modules/video_filter/rss.c:137
22213 msgid ""
22214 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22215 "feeds are never updated."
22216 msgstr ""
22218 #: modules/video_filter/rss.c:139
22219 msgid "Feed images"
22220 msgstr "Feed 图像"
22222 #: modules/video_filter/rss.c:140
22223 msgid "Display feed images if available."
22224 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
22226 #: modules/video_filter/rss.c:147
22227 msgid ""
22228 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22229 "totally opaque."
22230 msgstr ""
22232 #: modules/video_filter/rss.c:160
22233 msgid "Text position"
22234 msgstr "文字位置"
22236 #: modules/video_filter/rss.c:162
22237 #, fuzzy
22238 msgid ""
22239 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22240 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22241 "right)."
22242 msgstr ""
22243 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
22244 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
22246 #: modules/video_filter/rss.c:166
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Title display mode"
22249 msgstr "X11 显示"
22251 #: modules/video_filter/rss.c:167
22252 msgid ""
22253 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22254 "images are enabled, 1 otherwise."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/video_filter/rss.c:182
22258 msgid "Don't show"
22259 msgstr ""
22261 #: modules/video_filter/rss.c:182
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Always visible"
22264 msgstr "永远固定"
22266 #: modules/video_filter/rss.c:182
22267 msgid "Scroll with feed"
22268 msgstr ""
22270 #: modules/video_filter/rss.c:222
22271 msgid "RSS and Atom feed display"
22272 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
22274 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22275 msgid "RV32 conversion filter"
22276 msgstr "RV32 转换过滤器"
22278 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22279 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22285 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
22287 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22288 msgid "Augment contrast between contours."
22289 msgstr ""
22291 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Sharpen video filter"
22294 msgstr "修整视频过滤器"
22296 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22297 msgid "Scaling mode"
22298 msgstr "缩放模式"
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22301 msgid "Scaling mode to use."
22302 msgstr "要使用的缩放模式"
22304 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22305 msgid "Fast bilinear"
22306 msgstr "快速双线性"
22308 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22309 msgid "Bilinear"
22310 msgstr "双线性"
22312 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22313 msgid "Bicubic (good quality)"
22314 msgstr ""
22316 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22317 msgid "Experimental"
22318 msgstr "试验性的"
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22321 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22322 msgstr ""
22324 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22325 msgid "Area"
22326 msgstr "区域"
22328 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22329 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22330 msgstr ""
22332 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22333 msgid "Gauss"
22334 msgstr "高斯"
22336 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22337 #, fuzzy
22338 msgid "SincR"
22339 msgstr "皮肤"
22341 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Lanczos"
22344 msgstr "老挝文"
22346 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22347 msgid "Bicubic spline"
22348 msgstr ""
22350 #: modules/video_filter/transform.c:65
22351 msgid "Transform type"
22352 msgstr "转换类型"
22354 #: modules/video_filter/transform.c:66
22355 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22356 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22358 #: modules/video_filter/transform.c:69
22359 msgid "Rotate by 90 degrees"
22360 msgstr "旋转90度"
22362 #: modules/video_filter/transform.c:70
22363 msgid "Rotate by 180 degrees"
22364 msgstr "旋转180度"
22366 #: modules/video_filter/transform.c:70
22367 msgid "Rotate by 270 degrees"
22368 msgstr "旋转270度"
22370 #: modules/video_filter/transform.c:71
22371 msgid "Flip horizontally"
22372 msgstr "水平翻转"
22374 #: modules/video_filter/transform.c:71
22375 msgid "Flip vertically"
22376 msgstr "垂直翻转"
22378 #: modules/video_filter/transform.c:76
22379 msgid "Video transformation filter"
22380 msgstr "文件转换过滤器"
22382 #: modules/video_filter/wall.c:57
22383 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22384 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22386 #: modules/video_filter/wall.c:61
22387 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22388 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22390 #: modules/video_filter/wall.c:65
22391 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22392 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22394 #: modules/video_filter/wall.c:68
22395 msgid "Element aspect ratio"
22396 msgstr "元素外观率"
22398 #: modules/video_filter/wall.c:69
22399 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22400 msgstr ""
22402 #: modules/video_filter/wall.c:75
22403 msgid "Wall video filter"
22404 msgstr "墙视频过滤器"
22406 #: modules/video_filter/wall.c:76
22407 msgid "Image wall"
22408 msgstr "图片墙"
22410 #: modules/video_filter/wave.c:54
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Wave video filter"
22413 msgstr "墙视频过滤器"
22415 #: modules/video_output/aa.c:58
22416 msgid "ASCII Art"
22417 msgstr "ASCII 图片"
22419 #: modules/video_output/aa.c:61
22420 msgid "ASCII-art video output"
22421 msgstr "ASCII-art 视频输出"
22423 #: modules/video_output/caca.c:83
22424 msgid "Color ASCII art video output"
22425 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
22427 #: modules/video_output/directfb.c:72
22428 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22429 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
22431 #: modules/video_output/fb.c:82
22432 msgid "Run fb on current tty."
22433 msgstr ""
22435 #: modules/video_output/fb.c:84
22436 msgid ""
22437 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22438 "handling with caution)"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/video_output/fb.c:95
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Framebuffer resolution to use."
22444 msgstr "Framebuffer 设备"
22446 #: modules/video_output/fb.c:97
22447 msgid ""
22448 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22449 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/video_output/fb.c:100
22453 #, fuzzy
22454 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22455 msgstr "Framebuffer 设备"
22457 #: modules/video_output/fb.c:102
22458 msgid ""
22459 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22460 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22461 "in software."
22462 msgstr ""
22464 #: modules/video_output/fb.c:121
22465 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22466 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
22468 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22469 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22470 msgid "X11 display"
22471 msgstr "X11 显示"
22473 #: modules/video_output/ggi.c:61
22474 msgid ""
22475 "X11 hardware display to use.\n"
22476 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22477 msgstr ""
22478 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22480 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22481 msgid "HD1000 video output"
22482 msgstr "HD1000视频输出"
22484 #: modules/video_output/image.c:53
22485 msgid "Image format"
22486 msgstr "影像格式"
22488 #: modules/video_output/image.c:54
22489 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22490 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
22492 #: modules/video_output/image.c:57
22493 msgid ""
22494 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22495 "characteristics."
22496 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22498 #: modules/video_output/image.c:62
22499 msgid ""
22500 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22501 "video characteristics."
22502 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22504 #: modules/video_output/image.c:66
22505 msgid "Recording ratio"
22506 msgstr "录制比率"
22508 #: modules/video_output/image.c:67
22509 msgid ""
22510 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22511 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
22513 #: modules/video_output/image.c:70
22514 msgid "Filename prefix"
22515 msgstr "文件名称前缀"
22517 #: modules/video_output/image.c:71
22518 msgid ""
22519 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22520 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22521 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
22523 #: modules/video_output/image.c:75
22524 msgid "Always write to the same file"
22525 msgstr "总是写到相同的文件"
22527 #: modules/video_output/image.c:76
22528 msgid ""
22529 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22530 "this case, the number is not appended to the filename."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/video_output/image.c:87
22534 msgid "Image video output"
22535 msgstr "影像视频输出"
22537 #: modules/video_output/mga.c:62
22538 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22539 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
22541 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22542 #, fuzzy
22543 msgid "DirectX 3D video output"
22544 msgstr "DirectX视频输出"
22546 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22547 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22548 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22550 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22551 msgid ""
22552 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22553 "doesn't have any effect when using overlays."
22554 msgstr ""
22556 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22557 msgid "Use video buffers in system memory"
22558 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
22560 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22561 msgid ""
22562 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22563 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22564 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22565 "doesn't have any effect when using overlays."
22566 msgstr ""
22568 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22569 msgid "Use triple buffering for overlays"
22570 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
22572 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22573 msgid ""
22574 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22575 "better video quality (no flickering)."
22576 msgstr ""
22577 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
22578 "烁)。"
22580 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22581 msgid "Name of desired display device"
22582 msgstr "所要使用的显示设备"
22584 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22585 msgid ""
22586 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22587 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22588 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22589 msgstr ""
22590 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
22591 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22593 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22594 msgid "Enable wallpaper mode "
22595 msgstr "打开壁纸模式"
22597 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22598 msgid ""
22599 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22600 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22601 "desktop must not already have a wallpaper."
22602 msgstr ""
22603 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
22604 "面必须没有设定壁纸。"
22606 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22607 msgid "DirectX video output"
22608 msgstr "DirectX视频输出"
22610 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22611 msgid "Wallpaper"
22612 msgstr "壁纸"
22614 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22615 msgid "OpenGL video output"
22616 msgstr "OpenGL视频输出"
22618 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22619 msgid "Windows GAPI video output"
22620 msgstr "Windows GAPI视频输出"
22622 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22623 msgid "Windows GDI video output"
22624 msgstr "Windows GDI视频输出"
22626 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22627 msgid "Cube"
22628 msgstr "立方体"
22630 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22631 msgid "Transparent Cube"
22632 msgstr "透明的立方体"
22634 #: modules/video_output/opengl.c:127
22635 msgid "Cylinder"
22636 msgstr "圆柱"
22638 #: modules/video_output/opengl.c:127
22639 msgid "Torus"
22640 msgstr "圆环面"
22642 #: modules/video_output/opengl.c:127
22643 msgid "Sphere"
22644 msgstr "圆面"
22646 #: modules/video_output/opengl.c:127
22647 msgid "SQUAREXY"
22648 msgstr "SQUAREXY"
22650 #: modules/video_output/opengl.c:127
22651 msgid "SQUARER"
22652 msgstr "SQUARER"
22654 #: modules/video_output/opengl.c:127
22655 msgid "ASINXY"
22656 msgstr "ASINXY"
22658 #: modules/video_output/opengl.c:127
22659 msgid "ASINR"
22660 msgstr "ASINR"
22662 #: modules/video_output/opengl.c:127
22663 msgid "SINEXY"
22664 msgstr "SINEXY"
22666 #: modules/video_output/opengl.c:127
22667 msgid "SINER"
22668 msgstr "SINER"
22670 #: modules/video_output/opengl.c:155
22671 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22672 msgstr "OpenGL 取样准确度"
22674 #: modules/video_output/opengl.c:156
22675 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22676 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
22678 #: modules/video_output/opengl.c:157
22679 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22680 msgstr ""
22682 #: modules/video_output/opengl.c:158
22683 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22684 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22686 #: modules/video_output/opengl.c:159
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Point of view x-coordinate"
22689 msgstr "解码 X 坐标"
22691 #: modules/video_output/opengl.c:160
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22694 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22696 #: modules/video_output/opengl.c:162
22697 #, fuzzy
22698 msgid "Point of view y-coordinate"
22699 msgstr "解码 X 坐标"
22701 #: modules/video_output/opengl.c:163
22702 #, fuzzy
22703 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22704 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22706 #: modules/video_output/opengl.c:165
22707 #, fuzzy
22708 msgid "Point of view z-coordinate"
22709 msgstr "解码 X 坐标"
22711 #: modules/video_output/opengl.c:166
22712 #, fuzzy
22713 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22714 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22716 #: modules/video_output/opengl.c:169
22717 #, fuzzy
22718 msgid "OpenGL Provider"
22719 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22721 #: modules/video_output/opengl.c:170
22722 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/video_output/opengl.c:171
22726 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22727 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
22729 #: modules/video_output/opengl.c:172
22730 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22731 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
22733 #: modules/video_output/opengl.c:176
22734 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22735 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
22737 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22738 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22739 msgstr ""
22741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22742 msgid "QT Embedded display"
22743 msgstr "QT Embedded 显示"
22745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22746 msgid ""
22747 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22748 "the DISPLAY environment variable."
22749 msgstr ""
22750 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
22751 "量的值。"
22753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22754 msgid "QT Embedded video output"
22755 msgstr "QT Embedded 视频输出"
22757 #: modules/video_output/sdl.c:115
22758 #, fuzzy
22759 msgid "SDL chroma format"
22760 msgstr "XVimage彩度格式"
22762 #: modules/video_output/sdl.c:117
22763 #, fuzzy
22764 msgid ""
22765 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22766 "improve performances by using the most efficient one."
22767 msgstr ""
22768 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22769 "能。"
22771 #: modules/video_output/sdl.c:127
22772 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22773 msgstr "SDL 视频输出"
22775 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22776 msgid "Snapshot width"
22777 msgstr "快照宽度"
22779 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22780 msgid "Width of the snapshot image."
22781 msgstr "设置快照影像的宽度"
22783 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22784 msgid "Snapshot height"
22785 msgstr "快照高度"
22787 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22788 msgid "Height of the snapshot image."
22789 msgstr "设置快照影像的高度"
22791 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22792 msgid "Chroma"
22793 msgstr "色度"
22795 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22796 msgid ""
22797 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22798 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22800 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22801 msgid "Cache size (number of images)"
22802 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
22804 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22805 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22806 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22809 msgid "Snapshot module"
22810 msgstr "快照模块"
22812 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22813 msgid "SVGAlib video output"
22814 msgstr "SVGAlib视频输出"
22816 #: modules/video_output/vmem.c:51
22817 msgid "Video memory buffer width."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/video_output/vmem.c:54
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Video memory buffer height."
22823 msgstr "视频高度"
22825 #: modules/video_output/vmem.c:56
22826 #, fuzzy
22827 msgid "Pitch"
22828 msgstr "路径"
22830 #: modules/video_output/vmem.c:57
22831 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22832 msgstr ""
22834 #: modules/video_output/vmem.c:60
22835 #, fuzzy
22836 msgid ""
22837 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22838 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22840 #: modules/video_output/vmem.c:63
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Lock function"
22843 msgstr "拉丁文"
22845 #: modules/video_output/vmem.c:64
22846 msgid ""
22847 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22848 "memory address for use by the video renderer."
22849 msgstr ""
22851 #: modules/video_output/vmem.c:68
22852 #, fuzzy
22853 msgid "Unlock function"
22854 msgstr "时钟同步"
22856 #: modules/video_output/vmem.c:69
22857 msgid "Address of the unlocking callback function"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/video_output/vmem.c:71
22861 msgid "Callback data"
22862 msgstr ""
22864 #: modules/video_output/vmem.c:72
22865 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22866 msgstr ""
22868 #: modules/video_output/vmem.c:75
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Video memory module"
22871 msgstr "视频过滤器模块"
22873 #: modules/video_output/vmem.c:76
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Video memory"
22876 msgstr "视频端口"
22878 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22879 msgid "XVideo adaptor number"
22880 msgstr "XVideo 适配器数目"
22882 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22883 msgid ""
22884 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22885 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22886 msgstr ""
22887 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22888 "项)。"
22890 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22892 msgid "Alternate fullscreen method"
22893 msgstr "替代全屏幕方法"
22895 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22897 msgid ""
22898 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22899 "its drawbacks.\n"
22900 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22901 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22902 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22903 "show on top of the video."
22904 msgstr ""
22905 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
22906 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
22907 "显示。\n"
22908 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
22910 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22912 msgid ""
22913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22914 "DISPLAY environment variable."
22915 msgstr ""
22916 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22918 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22919 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22920 msgid "Use shared memory"
22921 msgstr "使用共享内存"
22923 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22924 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22925 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22926 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
22928 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22930 msgid "Screen for fullscreen mode."
22931 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22933 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22934 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22935 msgid ""
22936 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22937 "1 for the second."
22938 msgstr ""
22939 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22940 "第二个。"
22942 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22943 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22944 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22946 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22947 msgid "X11 video output"
22948 msgstr "X11视频输出"
22950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22951 msgid ""
22952 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22953 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22954 msgstr ""
22955 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22956 "项)。"
22958 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22959 msgid "XVimage chroma format"
22960 msgstr "XVimage彩度格式"
22962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22963 msgid ""
22964 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22965 "to improve performances by using the most efficient one."
22966 msgstr ""
22967 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22968 "能。"
22970 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22971 msgid "XVideo extension video output"
22972 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22974 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22975 #, fuzzy
22976 msgid "XVMC adaptor number"
22977 msgstr "XVideo 适配器数目"
22979 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22980 #, fuzzy
22981 msgid ""
22982 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22983 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22984 msgstr ""
22985 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22986 "项)。"
22988 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22989 #, fuzzy
22990 msgid "X11 display name"
22991 msgstr "X11 显示"
22993 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22994 #, fuzzy
22995 msgid ""
22996 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22997 "the value of the DISPLAY environment variable."
22998 msgstr ""
22999 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
23001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23004 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
23006 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23007 #, fuzzy
23008 msgid ""
23009 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23010 "0 for first screen, 1 for the second."
23011 msgstr ""
23012 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
23013 "第二个。"
23015 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23016 #, fuzzy
23017 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23018 msgstr "循环解除交错模块。"
23020 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23021 #, fuzzy
23022 msgid "You can choose the crop style to apply."
23023 msgstr "循环解除交错模块。"
23025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23026 #, fuzzy
23027 msgid "XVMC extension video output"
23028 msgstr "XVideo延伸视频输出"
23030 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23031 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23032 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
23034 #: modules/visualization/goom.c:61
23035 msgid "Goom display width"
23036 msgstr "Goom显示宽度"
23038 #: modules/visualization/goom.c:62
23039 msgid "Goom display height"
23040 msgstr "Goom显示高度"
23042 #: modules/visualization/goom.c:63
23043 msgid ""
23044 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23045 "will be prettier but more CPU intensive)."
23046 msgstr ""
23047 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
23048 "用)。"
23050 #: modules/visualization/goom.c:66
23051 msgid "Goom animation speed"
23052 msgstr "Goom动画速度"
23054 #: modules/visualization/goom.c:67
23055 msgid ""
23056 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23057 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
23059 #: modules/visualization/goom.c:73
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Goom"
23062 msgstr "缩放"
23064 #: modules/visualization/goom.c:74
23065 msgid "Goom effect"
23066 msgstr "Goom效果"
23068 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23069 msgid "Effects list"
23070 msgstr "效果清单"
23072 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23073 msgid ""
23074 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23075 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23076 msgstr ""
23077 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
23078 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
23080 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23081 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23082 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
23084 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23085 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23086 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
23088 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23089 msgid "Number of bands"
23090 msgstr "频带数量"
23092 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23093 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23094 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
23096 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23097 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23098 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
23100 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23101 msgid "Band separator"
23102 msgstr "频带分离器"
23104 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23105 msgid "Number of blank pixels between bands."
23106 msgstr "频带间的空白像素数量"
23108 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23109 msgid "Amplification"
23110 msgstr "放大率"
23112 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23113 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23114 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
23116 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23117 msgid "Enable peaks"
23118 msgstr "打开峰值"
23120 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23121 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23122 msgstr ""
23124 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23125 msgid "Enable original graphic spectrum"
23126 msgstr "打开原始图形频谱"
23128 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23129 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23133 msgid "Enable bands"
23134 msgstr "打开频带"
23136 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23137 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23141 msgid "Enable base"
23142 msgstr "启用基准"
23144 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23147 msgstr "定义是否显示频带"
23149 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23150 msgid "Base pixel radius"
23151 msgstr "基本像素半径"
23153 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23154 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23155 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
23157 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23158 msgid "Spectral sections"
23159 msgstr "光谱部分"
23161 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23162 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23163 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
23165 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23166 msgid "Peak height"
23167 msgstr "峰值高度"
23169 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23170 msgid "Total pixel height of the peak items."
23171 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
23173 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23174 msgid "Peak extra width"
23175 msgstr "额外峰宽度"
23177 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23178 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23179 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
23181 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23182 msgid "V-plane color"
23183 msgstr "V-平面颜色"
23185 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23186 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23190 msgid "Number of stars"
23191 msgstr "星星的数目"
23193 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23194 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23195 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
23197 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23198 msgid "Visualizer"
23199 msgstr "可视化过滤器"
23201 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23202 msgid "Visualizer filter"
23203 msgstr "可视化过滤器"
23205 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23206 msgid "Spectrum analyser"
23207 msgstr "频谱分析器"
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23211 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
23215 #~ msgid "Audio CD - Track "
23216 #~ msgstr "音频 CD - 轨"
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid "VLC"
23220 #~ msgstr "VLM"
23222 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23223 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
23225 #, fuzzy
23226 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23227 #~ msgstr "修整视频过滤器"
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Seam Carving"
23231 #~ msgstr "串流"
23233 #~ msgid "VLC - Controller"
23234 #~ msgstr "VLC - 控制器"
23236 #, fuzzy
23237 #~ msgid "A to B"
23238 #~ msgstr "到 "
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Extended settings"
23242 #~ msgstr "编码器设置"
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23246 #~ msgstr "开启VIDEO_TS目录"
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "&Update List"
23250 #~ msgstr "更新"
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Choose subtitles file"
23254 #~ msgstr "使用字幕文件"
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "&Equalizer"
23258 #~ msgstr "均衡器"
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23262 #~ msgstr "Telnet 界面"
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "&Title"
23266 #~ msgstr "标题"
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Undock from Interface"
23270 #~ msgstr "控制界面"
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Ctrl+U"
23274 #~ msgstr "Ctrl"
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "Add Interfaces"
23278 #~ msgstr "新增界面"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23282 #~ msgstr "使用字幕文件"
23284 #~ msgid "Add node"
23285 #~ msgstr "添加节点"
23287 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23288 #~ msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
23290 #, fuzzy
23291 #~ msgid "Subscreen height."
23292 #~ msgstr "边界高度"
23294 #~ msgid "Get Stream Information"
23295 #~ msgstr "获取串流信息"
23297 #~ msgid "%i items in the playlist"
23298 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
23300 #~ msgid "1 item in the playlist"
23301 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
23303 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23304 #~ msgstr ""
23305 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "Input and Codecs"
23309 #~ msgstr "输入 / 编码器"
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "close"
23313 #~ msgstr "关闭"
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "Media information"
23317 #~ msgstr "元信息"
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23321 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23325 #~ msgstr "VLM设置档"
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Check for updates..."
23329 #~ msgstr "检查更新..."
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "No DVD Menus"
23333 #~ msgstr "使用DVD选单"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Disk Device"
23337 #~ msgstr "设备"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Subtitles languages"
23341 #~ msgstr "字幕语言"
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Skip Frames"
23345 #~ msgstr "跳过帧"
23347 #, fuzzy
23348 #~ msgid "Display Device"
23349 #~ msgstr "显示"
23351 #, fuzzy
23352 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23353 #~ msgstr "打开壁纸模式"
23355 #, fuzzy
23356 #~ msgid "use Pause Color"
23357 #~ msgstr "仅暂停"
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23361 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
23363 #~ msgid "Subpicture Filters"
23364 #~ msgstr "子画面过滤器"
23366 #~ msgid "Enabled"
23367 #~ msgstr "启用"
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Image:"
23371 #~ msgstr "图像"
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Position:"
23375 #~ msgstr "位置"
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "Timestamp:"
23379 #~ msgstr "时间戳"
23381 #, fuzzy
23382 #~ msgid "Color:"
23383 #~ msgstr "色彩"
23385 #, fuzzy
23386 #~ msgid "Opaqueness:"
23387 #~ msgstr "打开:"
23389 #~ msgid "(in pixels)"
23390 #~ msgstr "(像素)"
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "Marquee:"
23394 #~ msgstr "字幕"
23396 #, fuzzy
23397 #~ msgid "Timeout:"
23398 #~ msgstr "超时"
23400 #~ msgid "ms"
23401 #~ msgstr "ms"
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "Not Available"
23405 #~ msgstr "尚无可用的帮助文件"
23407 #~ msgid "Previous track"
23408 #~ msgstr "上一轨"
23410 #~ msgid "Next track"
23411 #~ msgstr "下一轨"
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Interface settings"
23415 #~ msgstr "一般界面设置"
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23419 #~ msgstr "字幕分离器设置"
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Go to time:"
23423 #~ msgstr "前往标题"
23425 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23426 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
23428 #~ msgid "&OK"
23429 #~ msgstr "确定(&O)"
23431 #~ msgid "&Delete"
23432 #~ msgstr "删除(&D)"
23434 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23435 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
23437 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23438 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
23440 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23441 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
23443 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23444 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid ""
23448 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23449 #~ "work."
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
23453 #~ msgid "Input has changed "
23454 #~ msgstr "输入已改变"
23456 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23457 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23459 #~ msgid "Stream and Media Info"
23460 #~ msgstr "串流及媒体信息"
23462 #~ msgid "Advanced information"
23463 #~ msgstr "高级选项"
23465 #~ msgid "URI"
23466 #~ msgstr "URI"
23468 #~ msgid "&No"
23469 #~ msgstr "否(&N)"
23471 #~ msgid "Don't show further errors"
23472 #~ msgstr "不显示更多的错误"
23474 #~ msgid "Playlist item info"
23475 #~ msgstr "播放列表项目信息"
23477 #~ msgid "Save &As..."
23478 #~ msgstr "另存为(&A)..."
23480 #~ msgid "Save Messages As..."
23481 #~ msgstr "信息另存为..."
23483 #~ msgid "Options:"
23484 #~ msgstr "选项:"
23486 #~ msgid "Open..."
23487 #~ msgstr "打开..."
23489 #~ msgid "Stream/Save"
23490 #~ msgstr "串流/保存"
23492 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23493 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
23495 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23496 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
23498 #~ msgid "Customize:"
23499 #~ msgstr "自定义: "
23501 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23502 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
23504 #~ msgid "Advanced Settings..."
23505 #~ msgstr "高级选项..."
23507 #~ msgid "File:"
23508 #~ msgstr "文件:"
23510 #~ msgid "DVD (menus)"
23511 #~ msgstr "DVD (选单)"
23513 #~ msgid "Disc type"
23514 #~ msgstr "光盘类型"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23518 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23520 #, fuzzy
23521 #~ msgid "RTSP"
23522 #~ msgstr "RTP"
23524 #~ msgid "DVD device to use"
23525 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
23527 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23528 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
23530 #~ msgid "Title number."
23531 #~ msgstr "标题数目."
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Track number."
23535 #~ msgstr "轨道编号。"
23537 #~ msgid "Shuffle"
23538 #~ msgstr "打乱顺序"
23540 #~ msgid "&Simple Add File..."
23541 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
23543 #~ msgid "Add &Directory..."
23544 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
23546 #~ msgid "&Add URL..."
23547 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
23549 #~ msgid "Services Discovery"
23550 #~ msgstr "服务探索"
23552 #~ msgid "&Open Playlist..."
23553 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
23555 #~ msgid "&Save Playlist..."
23556 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
23558 #~ msgid "Sort by &Title"
23559 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
23561 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23562 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
23564 #~ msgid "&Shuffle"
23565 #~ msgstr "乱化(&S)"
23567 #~ msgid "D&elete"
23568 #~ msgstr "删除(&D)"
23570 #~ msgid "&Manage"
23571 #~ msgstr "管理(&M)"
23573 #~ msgid "S&ort"
23574 #~ msgstr "排序(&S)"
23576 #~ msgid "&Selection"
23577 #~ msgstr "选择(&S)"
23579 #~ msgid "&View items"
23580 #~ msgstr "查看项目(&V)"
23582 #~ msgid "Play this Branch"
23583 #~ msgstr "播放该分支"
23585 #~ msgid "Preparse"
23586 #~ msgstr "预解释"
23588 #~ msgid "Sort this Branch"
23589 #~ msgstr "排序该分支"
23591 #~ msgid "Info"
23592 #~ msgstr "信息"
23594 #~ msgid "%i items in playlist"
23595 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
23597 #~ msgid "root"
23598 #~ msgstr "根"
23600 #~ msgid "XSPF playlist"
23601 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
23603 #~ msgid "Playlist is empty"
23604 #~ msgstr "播放列表是空的"
23606 #~ msgid "Can't save"
23607 #~ msgstr "无法储存"
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "One level"
23611 #~ msgstr "最大等级"
23613 #~ msgid "Please enter node name"
23614 #~ msgstr "请输入节点编号"
23616 #~ msgid "New node"
23617 #~ msgstr "新节点"
23619 #~ msgid "Unknown"
23620 #~ msgstr "未知"
23622 #~ msgid "Alt"
23623 #~ msgstr "Alt"
23625 #~ msgid "Ctrl"
23626 #~ msgstr "Ctrl"
23628 #~ msgid "Shift"
23629 #~ msgstr "Shift"
23631 #~ msgid ""
23632 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23633 #~ "\"chain\" can be modified."
23634 #~ msgstr ""
23635 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
23636 #~ "的“chain”。"
23638 #~ msgid "Stream output MRL"
23639 #~ msgstr "串流输出MRL"
23641 #~ msgid "Target:"
23642 #~ msgstr "目标:"
23644 #~ msgid ""
23645 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23646 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23647 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
23649 #~ msgid "MMSH"
23650 #~ msgstr "MMSH"
23652 #~ msgid "Channel name"
23653 #~ msgstr "频道名称"
23655 #~ msgid "Select all elementary streams"
23656 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
23658 #~ msgid "Subtitles codec"
23659 #~ msgstr "字幕编码器"
23661 #~ msgid "Subtitles overlay"
23662 #~ msgstr "字幕延迟"
23664 #~ msgid "Subtitle options"
23665 #~ msgstr "字幕选项"
23667 #~ msgid "Subtitles file"
23668 #~ msgstr "字幕文件"
23670 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23671 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
23673 #~ msgid "Open file"
23674 #~ msgstr "打开文件"
23676 #~ msgid "Updates"
23677 #~ msgstr "更新"
23679 #~ msgid "Check for updates"
23680 #~ msgstr "检查更新"
23682 #~ msgid "Broadcasts"
23683 #~ msgstr "广播"
23685 #~ msgid "Load"
23686 #~ msgstr "读取"
23688 #~ msgid "Load Configuration"
23689 #~ msgstr "读取设置文件"
23691 #~ msgid "Save Configuration"
23692 #~ msgstr "保存设置文件"
23694 #~ msgid "New broadcast"
23695 #~ msgstr "新广播"
23697 #~ msgid "VLM stream"
23698 #~ msgstr "VLM 流"
23700 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23701 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
23703 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23704 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23706 #, fuzzy
23707 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23708 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23710 #~ msgid ""
23711 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23712 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23713 #~ "access all of them."
23714 #~ msgstr ""
23715 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
23716 #~ "所有特性."
23718 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23719 #~ msgstr "用此项串流至网络"
23721 #~ msgid ""
23722 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23723 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23724 #~ "format.\n"
23725 #~ "\n"
23726 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23727 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23728 #~ msgstr ""
23729 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
23730 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
23731 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
23732 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
23734 #~ msgid "You must choose a stream"
23735 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
23737 #~ msgid "Unable to find playlist"
23738 #~ msgstr "无法找到播放列表"
23740 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23741 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23745 #~ "about it."
23746 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
23748 #~ msgid ""
23749 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23750 #~ "about it."
23751 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
23753 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23754 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
23756 #~ msgid "Please enter an address"
23757 #~ msgstr "请输入一个地址"
23759 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23760 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
23762 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23763 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
23765 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23766 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
23768 #~ msgid "More information"
23769 #~ msgstr "更多信息"
23771 #~ msgid "Save to file"
23772 #~ msgstr "保存到文件"
23774 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23775 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
23777 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23778 #~ msgstr "建立数个影像复制"
23780 #, fuzzy
23781 #~ msgid "Cartoon effect"
23782 #~ msgstr "应用动画效果"
23784 #, fuzzy
23785 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23786 #~ msgstr "放大部分影像"
23788 #~ msgid "Image inversion"
23789 #~ msgstr "图像翻转"
23791 #~ msgid "Blurring"
23792 #~ msgstr "模糊"
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23796 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Wave effect"
23800 #~ msgstr "耳机效果"
23802 #, fuzzy
23803 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23804 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
23806 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23807 #~ msgstr "放大部分影像"
23809 #~ msgid "Image adjustment"
23810 #~ msgstr "影像调整"
23812 #~ msgid "Video Options"
23813 #~ msgstr "视频选项"
23815 #~ msgid "Aspect Ratio"
23816 #~ msgstr "纵横比"
23818 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23819 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
23821 #~ msgid ""
23822 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23823 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23824 #~ msgstr ""
23825 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
23827 #~ msgid "Smooth :"
23828 #~ msgstr "平滑 :"
23830 #~ msgid ""
23831 #~ "Preamp\n"
23832 #~ "12.0dB"
23833 #~ msgstr ""
23834 #~ "预放大\n"
23835 #~ "12.0dB"
23837 #~ msgid "More Information"
23838 #~ msgstr "更多信息"
23840 #~ msgid "Stopped"
23841 #~ msgstr "已停止"
23843 #~ msgid "Playing"
23844 #~ msgstr "正在播放"
23846 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23847 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
23849 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23850 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
23852 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23853 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
23855 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23856 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
23858 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23859 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
23861 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23862 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
23864 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23865 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
23867 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23868 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
23870 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23871 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
23873 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23874 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
23876 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23877 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
23879 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23880 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23884 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Online Help"
23888 #~ msgstr "在线论坛"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "V&iew"
23892 #~ msgstr "查看"
23894 #~ msgid "&Settings"
23895 #~ msgstr "设置(&S)"
23897 #~ msgid "Embedded playlist"
23898 #~ msgstr "嵌入播放列表"
23900 #~ msgid "Previous playlist item"
23901 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
23903 #~ msgid "Next playlist item"
23904 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
23906 #~ msgid "Play slower"
23907 #~ msgstr "慢速播放"
23909 #~ msgid "Play faster"
23910 #~ msgstr "快速播放"
23912 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23913 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
23915 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23916 #~ msgstr "书签(&B)"
23918 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23919 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
23921 #~ msgid ""
23922 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23923 #~ "\n"
23924 #~ msgstr ""
23925 #~ " (wxWindows界面)\n"
23926 #~ "\n"
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23930 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23931 #~ "\n"
23932 #~ msgstr ""
23933 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
23934 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23935 #~ "\n"
23937 #~ msgid "About %s"
23938 #~ msgstr "关于 %s"
23940 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23941 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
23943 #~ msgid "Open &File..."
23944 #~ msgstr "打开文件(&F)"
23946 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23947 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
23949 #~ msgid "Media &Info..."
23950 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
23952 #~ msgid "Empty"
23953 #~ msgstr "无项目"
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23957 #~ msgstr ""
23958 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23960 #~ msgid ""
23961 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23962 #~ msgstr ""
23963 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23965 #~ msgid ""
23966 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23967 #~ "and RAW)"
23968 #~ msgstr ""
23969 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
23971 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23972 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23976 #~ msgstr ""
23977 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23979 #~ msgid ""
23980 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23981 #~ msgstr ""
23982 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23984 #~ msgid ""
23985 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23986 #~ msgstr ""
23987 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23989 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23990 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
23992 #~ msgid "RTP Unicast"
23993 #~ msgstr "RTP单播"
23995 #~ msgid "Stream to a single computer."
23996 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
23998 #~ msgid "RTP Multicast"
23999 #~ msgstr "RTP 多播"
24001 #~ msgid ""
24002 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24003 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24004 #~ "beginning with 239.255."
24005 #~ msgstr ""
24006 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
24007 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
24009 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24010 #~ msgstr "书签对话框"
24012 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24013 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
24015 #~ msgid "Extended GUI"
24016 #~ msgstr "扩展图形界面"
24018 #~ msgid "Taskbar"
24019 #~ msgstr "任务栏"
24021 #~ msgid "Minimal interface"
24022 #~ msgstr "最小界面"
24024 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24025 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
24027 #~ msgid "Size to video"
24028 #~ msgstr "视频大小"
24030 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24031 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
24033 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24034 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
24036 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24037 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
24039 #~ msgid "Playlist view"
24040 #~ msgstr "播放列表视图"
24042 #~ msgid "Embedded"
24043 #~ msgstr "嵌入式"
24045 #~ msgid "Both"
24046 #~ msgstr "两个"
24048 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24049 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
24051 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24052 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
24054 #~ msgid "Distortion"
24055 #~ msgstr "畸变"
24057 #~ msgid "Adds distortion effects"
24058 #~ msgstr "增加畸变效果"
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24062 #~ msgstr "TCP连接超时时间"
24064 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24065 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
24067 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24068 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
24070 #, fuzzy
24071 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24072 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
24074 #, fuzzy
24075 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24076 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24080 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24084 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24088 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
24090 #~ msgid "Video canvas width"
24091 #~ msgstr "视频画布宽度"
24093 #~ msgid "Video canvas height"
24094 #~ msgstr "视频画布高度"
24096 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24097 #~ msgstr "视频画布纵横比"
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Block"
24101 #~ msgstr "黑色"
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "Allow"
24105 #~ msgstr "全部"
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Prompt"
24109 #~ msgstr "流行"
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
24113 #~ msgstr "获取串流信息"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Always"
24117 #~ msgstr "永远在最上层"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "Security options"
24121 #~ msgstr "字幕选项"
24123 #~ msgid "Track Number"
24124 #~ msgstr "轨道编号"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24128 #~ msgstr "自动修整"
24130 #~ msgid "Video Device"
24131 #~ msgstr "视频装置"
24133 #~ msgid "Advanced Information"
24134 #~ msgstr "高级信息"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "Interfaces"
24138 #~ msgstr "界面"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "Network policy"
24142 #~ msgstr "网络:"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Some random name"
24146 #~ msgstr "串流名称"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "Find a name"
24150 #~ msgstr "文件名称"
24152 #~ msgid ""
24153 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24154 #~ "if you choose to use SAP."
24155 #~ msgstr ""
24156 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "About VLC media player..."
24160 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
24162 #~ msgid "Switch interface"
24163 #~ msgstr "切换界面"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "France"
24167 #~ msgstr "取消"
24169 #~ msgid "Embedded video output"
24170 #~ msgstr "嵌入视频输出"
24172 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24173 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
24175 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24176 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "General Info"
24180 #~ msgstr "一般"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Distribution License"
24184 #~ msgstr "畸变"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Always show video area"
24188 #~ msgstr "显示视频快照预览"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Video Codec"
24192 #~ msgstr "视频编码器:"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Visualisation"
24196 #~ msgstr "视觉效果"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Always display the video"
24200 #~ msgstr "显示视频快照预览"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24204 #~ msgstr "字幕语言"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Color invert"
24208 #~ msgstr "色彩反向"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "DCCP transport"
24212 #~ msgstr "UDP 端口"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "TCP transport"
24216 #~ msgstr "TCP输入"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24220 #~ msgstr "UDP 端口"
24222 #~ msgid "Codec Name"
24223 #~ msgstr "编码器名称"
24225 #~ msgid "Codec Description"
24226 #~ msgstr "编码器描述"
24228 #~ msgid "Help options"
24229 #~ msgstr "说明选项"
24231 #~ msgid "print help for the advanced options"
24232 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24237 #~ "I420, RV24, etc.)"
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
24240 #~ "59.94等等)"
24242 #~ msgid "Charset"
24243 #~ msgstr "字符集"
24245 #~ msgid "Remember wizard options"
24246 #~ msgstr "记住向导选项"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Video Device Name "
24250 #~ msgstr "视频装置名称"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Audio Device Name "
24254 #~ msgstr "音频装置名称"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24258 #~ msgstr "视频编码器"
24260 #~ msgid "Save file..."
24261 #~ msgstr "保存文件..."
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Session descriptipn"
24265 #~ msgstr "部分描述"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Default Interface"
24269 #~ msgstr "Telnet 界面"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "No random"
24273 #~ msgstr "随机"
24275 #~ msgid "Album/movie/show title"
24276 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
24278 #~ msgid "Track number/position in set"
24279 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
24281 #~ msgid "Raw write"
24282 #~ msgstr "Raw 写入"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "RTCP destination port number"
24286 #~ msgstr "部分名称"
24288 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24289 #~ msgstr "自动检测 MTU"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "goto is deprecated"
24293 #~ msgstr "输入已改变"
24295 #~ msgid "Report a Bug"
24296 #~ msgstr "错误回报"
24298 #~ msgid "Use DVD menus"
24299 #~ msgstr "使用DVD选单"
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Track number/Position"
24303 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Normal rate"
24307 #~ msgstr "正常值"
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Manage"
24311 #~ msgstr "管理(&M)"
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Ctrl+X"
24315 #~ msgstr "Ctrl"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Dock playlist"
24319 #~ msgstr "播放列表"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Open Directory..."
24323 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24327 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Transcoding"
24331 #~ msgstr "转码"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "OSS Device"
24335 #~ msgstr "OSS DSP装置"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "DirectX Device"
24339 #~ msgstr "视频装置"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Alsa Device"
24343 #~ msgstr "设备"
24345 #~ msgid "&View"
24346 #~ msgstr "查看(&V)"
24348 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24349 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
24351 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24352 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
24354 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24355 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
24357 #~ msgid "(no title)"
24358 #~ msgstr "(无标题)"
24360 #~ msgid "(no artist)"
24361 #~ msgstr "(无艺术家)"
24363 #~ msgid "(no album)"
24364 #~ msgstr "(无专辑)"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "no artist"
24368 #~ msgstr "(无艺术家)"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "no album"
24372 #~ msgstr "(无专辑)"
24374 #~ msgid "Podcast"
24375 #~ msgstr "Podcast"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "SAP sessions"
24379 #~ msgstr "部分"
24381 #~ msgid ""
24382 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24383 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24384 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Ctrl+Z"
24388 #~ msgstr "Ctrl"
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24392 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24393 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24394 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24395 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24396 #~ msgstr ""
24397 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
24398 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
24399 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
24401 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24402 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
24404 #~ msgid "Growl server"
24405 #~ msgstr "Growl 服务器"
24407 #~ msgid "Growl password"
24408 #~ msgstr "Growl 密码"
24410 #~ msgid "Growl UDP port"
24411 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
24413 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24414 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
24416 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24417 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
24419 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24420 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Halve sample rate"
24424 #~ msgstr "采样率"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Video monitoring filter"
24428 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Video Monitor"
24432 #~ msgstr "视频过滤器"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Statistics output file"
24436 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24438 #~ msgid "General interface setttings"
24439 #~ msgstr "一般界面设置"
24441 #~ msgid "Video snapshot directory"
24442 #~ msgstr "视频快照目录"
24444 #~ msgid ""
24445 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24446 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24450 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24454 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24458 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Image"
24462 #~ msgstr "图像文件"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Timestamp"
24466 #~ msgstr "时间"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Number of streams"
24470 #~ msgstr "线程数量"
24472 #~ msgid "More info"
24473 #~ msgstr "更多信息"
24475 #~ msgid "Control interface settings"
24476 #~ msgstr "控制界面设置"
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24480 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24481 #~ msgstr ""
24482 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
24483 #~ "标题)。"
24485 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24486 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
24488 #~ msgid "Program to select"
24489 #~ msgstr "要选择的节目"
24491 #~ msgid "Programs to select"
24492 #~ msgstr "要选择的节目"
24494 #~ msgid "Default to 4212"
24495 #~ msgstr "默认为4212"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Go To Position"
24499 #~ msgstr "Logo位置"
24501 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24502 #~ msgstr "乱化播放清单"
24504 #~ msgid "Check for updates now !"
24505 #~ msgstr "现在检查更新 !"
24507 #~ msgid "Font filename"
24508 #~ msgstr "字体文件名称"
24510 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24511 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
24513 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24514 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
24516 #~ msgid "Ascii Art"
24517 #~ msgstr "Ascii 图片"
24519 #~ msgid "Select effect"
24520 #~ msgstr "选择效果"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Small playlist"
24524 #~ msgstr "储存播放列表"
24526 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24527 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
24529 #~ msgid "Enable CABAC"
24530 #~ msgstr "启用CABAC"
24532 #~ msgid "Enable loop filter"
24533 #~ msgstr "开启循环过滤器"
24535 #~ msgid "Analyse mode"
24536 #~ msgstr "分析模式"
24538 #~ msgid "Properties"
24539 #~ msgstr "属性"
24541 #~ msgid "from "
24542 #~ msgstr "从 "
24544 #~ msgid "type : "
24545 #~ msgstr "类型: "
24547 #~ msgid "URL : "
24548 #~ msgstr "网址: "
24550 #~ msgid "file size : "
24551 #~ msgstr "文件大小 : "
24553 #~ msgid "file md5 hash : "
24554 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
24556 #~ msgid "Choose a mirror"
24557 #~ msgstr "选择一个镜像"
24559 #~ msgid "Downloading..."
24560 #~ msgstr "正在下载..."
24562 #~ msgid " "
24563 #~ msgstr " "
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24567 #~ msgstr "向后10秒钟"
24569 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24570 #~ msgstr "向后10秒钟"
24572 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24573 #~ msgstr "向后1分钟"
24575 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24576 #~ msgstr "向后5分钟"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24580 #~ msgstr "向前10秒钟"
24582 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24583 #~ msgstr "向前10秒钟"
24585 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24586 #~ msgstr "向前1分钟"
24588 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24589 #~ msgstr "向后5分钟"
24591 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24592 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
24594 #~ msgid "Choose program (SID)"
24595 #~ msgstr "选择程序(SID)"
24597 #~ msgid "Choose programs"
24598 #~ msgstr "选择程序"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Choose audio track"
24602 #~ msgstr "循环音轨"
24604 #~ msgid "Choose subtitles track"
24605 #~ msgstr "选择字幕轨"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Current version"
24609 #~ msgstr "色彩反向"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Your version"
24613 #~ msgstr "色彩反向"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Mirror"
24617 #~ msgstr "错误"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Streamming"
24621 #~ msgstr "串流"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Windows GAPI"
24625 #~ msgstr "窗口"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Windows GDI"
24629 #~ msgstr "窗口"
24631 #~ msgid "Choose a stream output"
24632 #~ msgstr "选择串流输出"
24634 #~ msgid "Loop playlist on end"
24635 #~ msgstr "循环播放清单"
24637 #~ msgid "GNOME interface"
24638 #~ msgstr "GNOME界面"
24640 #~ msgid "Select a network stream"
24641 #~ msgstr "选择一个网络串流"
24643 #~ msgid "Stop Stream"
24644 #~ msgstr "停止串流"
24646 #~ msgid "Pause Stream"
24647 #~ msgstr "暂停串流"
24649 #~ msgid "Play Slower"
24650 #~ msgstr "慢速播放"
24652 #~ msgid "Play Faster"
24653 #~ msgstr "快速播放"
24655 #~ msgid "Next File"
24656 #~ msgstr "下一个文件"
24658 #~ msgid "Title:"
24659 #~ msgstr "标题:"
24661 #~ msgid "Chapter:"
24662 #~ msgstr "章节:"
24664 #~ msgid "Path:"
24665 #~ msgstr "路径:"
24667 #~ msgid "Gtk+ interface"
24668 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
24670 #~ msgid "Exit the program"
24671 #~ msgstr "退出程序"
24673 #~ msgid "About this application"
24674 #~ msgstr "关于这个应用程序"
24676 #~ msgid "Languages"
24677 #~ msgstr "语言"
24679 #~ msgid "KDE interface"
24680 #~ msgstr "KDE界面"
24682 #~ msgid "Play stream"
24683 #~ msgstr "播放串流"
24685 #~ msgid "&Select All"
24686 #~ msgstr "全选(&S)"
24688 #~ msgid "SAP interface"
24689 #~ msgstr "SAP界面"
24691 #~ msgid "Next file"
24692 #~ msgstr "下一个文件"
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24696 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
24698 #~ msgid "Video filters settings"
24699 #~ msgstr "视频滤波器设置"
24701 #~ msgid "CDDB Artist"
24702 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
24704 #~ msgid "CDDB Category"
24705 #~ msgstr "CDDB 分类"
24707 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24708 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
24710 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24711 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
24713 #~ msgid "CDDB Genre"
24714 #~ msgstr "CDDB 流派"
24716 #~ msgid "CDDB Year"
24717 #~ msgstr "CDDB 年份"
24719 #~ msgid "CDDB Title"
24720 #~ msgstr "CDDB 标题"
24722 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24723 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
24725 #~ msgid "CD-Text Composer"
24726 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
24728 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24729 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
24731 #~ msgid "CD-Text Genre"
24732 #~ msgstr "CD-Text 流派"
24734 #~ msgid "CD-Text Message"
24735 #~ msgstr "CD-Text 信息"
24737 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24738 #~ msgstr "CD-Text 作者"
24740 #~ msgid "CD-Text Performer"
24741 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
24743 #~ msgid "CD-Text Title"
24744 #~ msgstr "CD-Text 标题"
24746 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24747 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
24749 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24750 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
24752 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24753 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
24755 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24756 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
24758 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24759 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
24761 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24762 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
24764 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24765 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
24767 #~ msgid "All items, unsorted"
24768 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
24770 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24771 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
24773 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24774 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
24776 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24777 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
24779 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24780 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
24782 #~ msgid "Segment filename"
24783 #~ msgstr "段文件名"
24785 #~ msgid "Muxing application"
24786 #~ msgstr "混合应用程序"
24788 #~ msgid "Listeners"
24789 #~ msgstr "监听者"
24791 #~ msgid "Podcast Link"
24792 #~ msgstr "Podcast 连接"
24794 #~ msgid "Podcast Copyright"
24795 #~ msgstr "Podcast 版权"
24797 #~ msgid "Podcast Category"
24798 #~ msgstr "Podcast 分类"
24800 #~ msgid "Podcast Keywords"
24801 #~ msgstr "Podcast 关键词"
24803 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24804 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24806 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24807 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
24809 #~ msgid "Podcast Author"
24810 #~ msgstr "Podcast 作者"
24812 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24813 #~ msgstr "Podcast 子类别"
24815 #~ msgid "Podcast Duration"
24816 #~ msgstr "Podcast 长度"
24818 #~ msgid "Podcast Type"
24819 #~ msgstr "Podcast 类别"
24821 #~ msgid "Mime type"
24822 #~ msgstr "MIME 类型"
24824 #~ msgid "Open Messages Window"
24825 #~ msgstr "开启讯息窗口"
24827 #~ msgid "Dismiss"
24828 #~ msgstr "取消"
24830 #~ msgid "Do not display further errors"
24831 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24835 #~ msgstr "无法找到播放列表"
24837 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24838 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
24840 #~ msgid "M3U file"
24841 #~ msgstr "M3U文件"
24843 #~ msgid "Sorted by Artist"
24844 #~ msgstr "按制作人排序"
24846 #~ msgid "Sorted by Album"
24847 #~ msgstr "按专辑排序"
24849 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24850 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
24852 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24853 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
24855 #~ msgid "Playlist stress tests"
24856 #~ msgstr "播放列表着重测试"
24858 #~ msgid "DAAP shares"
24859 #~ msgstr "DAAP 共享"
24861 #~ msgid "DAAP access"
24862 #~ msgstr "DAAP存取"
24864 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24865 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
24867 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24868 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
24870 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24871 #~ msgstr "自动黑边修整。"
24873 #~ msgid "Distort video filter"
24874 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
24876 #~ msgid "Marquee text to display."
24877 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24881 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24882 #~ "and columns."
24883 #~ msgstr ""
24884 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
24885 #~ "和列数。"
24887 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24888 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
24890 #~ msgid "History parameter"
24891 #~ msgstr "历史参数"
24893 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24894 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
24896 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24897 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
24899 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24900 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
24902 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24903 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
24905 #~ msgid "Time overlay"
24906 #~ msgstr "时间重叠"
24908 #~ msgid "Time display sub filter"
24909 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
24911 #, fuzzy
24912 #~ msgid "Big"
24913 #~ msgstr "桥接"
24915 #, fuzzy
24916 #~ msgid "Extra Audio File"
24917 #~ msgstr "音频滤波器"
24919 #, fuzzy
24920 #~ msgid "QWidget"
24921 #~ msgstr "宽度"
24923 #, fuzzy
24924 #~ msgid "spacing"
24925 #~ msgstr "缓存"
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Line"
24929 #~ msgstr "线性"
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "line"
24933 #~ msgstr "大纲"
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "orientation"
24937 #~ msgstr "更多信息"
24939 #, fuzzy
24940 #~ msgid "QGroupBox"
24941 #~ msgstr "群组"
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "enabled"
24945 #~ msgstr "打开"
24947 #, fuzzy
24948 #~ msgid "checkable"
24949 #~ msgstr "打开"
24951 #, fuzzy
24952 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24953 #~ msgstr "水平翻转"
24955 #, fuzzy
24956 #~ msgid "Disk"
24957 #~ msgstr "光盘"
24959 #, fuzzy
24960 #~ msgid "Justification"
24961 #~ msgstr "放大率"
24963 #~ msgid "Growl"
24964 #~ msgstr "Growl"
24966 #~ msgid "MSN"
24967 #~ msgstr "MSN"
24969 #~ msgid "Horizontal border width"
24970 #~ msgstr "水平边界宽度"
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24974 #~ msgstr "音频装置名称"
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24978 #~ msgstr "Growl 密码"
24980 #~ msgid "Standard Play"
24981 #~ msgstr "标准播放"
24983 #, fuzzy
24984 #~ msgid "Connecting..."
24985 #~ msgstr "设置..."
24987 #, fuzzy
24988 #~ msgid "Dummy video filter"
24989 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
24991 #~ msgid "Center-Center"
24992 #~ msgstr "居中"
24994 #~ msgid "Left-Center"
24995 #~ msgstr "左中"
24997 #~ msgid "Right-Center"
24998 #~ msgstr "右中"
25000 #~ msgid "Center-Top"
25001 #~ msgstr "中上方"
25003 #~ msgid "Left-Top"
25004 #~ msgstr "左上方"
25006 #~ msgid "Right-Top"
25007 #~ msgstr "右上方"
25009 #~ msgid "Center-Bottom"
25010 #~ msgstr "中下方"
25012 #~ msgid "Left-Bottom"
25013 #~ msgstr "左下方"
25015 #~ msgid "Right-Bottom"
25016 #~ msgstr "右下方"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Loop filter"
25020 #~ msgstr "Logo文件名"
25022 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25023 #~ msgstr "增加畸变效果"
25025 #~ msgid "Inverts the image colors"
25026 #~ msgstr "反转图像颜色"
25028 #, fuzzy
25029 #~ msgid ""
25030 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25031 #~ "value."
25032 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid ""
25036 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25037 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25038 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25039 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25040 #~ "example."
25041 #~ msgstr ""
25042 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
25043 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
25044 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
25045 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
25047 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25048 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
25050 #~ msgid ""
25051 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25052 #~ "transcoding"
25053 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
25055 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25056 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25060 #~ "mode."
25061 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
25063 #~ msgid ""
25064 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25065 #~ "be stored."
25066 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
25068 #, fuzzy
25069 #~ msgid ""
25070 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
25071 #~ "routing table."
25072 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
25074 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25075 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
25077 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25078 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
25080 #~ msgid "Preferred codecs list"
25081 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
25083 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25084 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
25086 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25087 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
25089 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25090 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
25092 #~ msgid "Output channels number"
25093 #~ msgstr "输出频道数量"
25095 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25096 #~ msgstr "画中画超时时间"
25098 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25099 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
25101 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25102 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
25104 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25105 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
25107 #~ msgid "Telnet Interface host"
25108 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
25110 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25111 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
25113 #~ msgid "Telnet Interface port"
25114 #~ msgstr "Telnet接口端口"
25116 #~ msgid "Telnet Interface password"
25117 #~ msgstr "Telnet接口密码"
25119 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
25120 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
25122 #~ msgid "Advanced output:"
25123 #~ msgstr "高级输出:"
25125 #~ msgid "Output Options"
25126 #~ msgstr "输出选项"
25128 #~ msgid "Transcode options"
25129 #~ msgstr "转码选项"
25131 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25132 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
25134 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25135 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25139 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
25141 #~ msgid "Last skin used"
25142 #~ msgstr "上一个使用的面板"
25144 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25145 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
25147 #~ msgid "Config of last used skin."
25148 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
25150 #~ msgid "Destination Target:"
25151 #~ msgstr "目标:"
25153 #~ msgid "Miscellaneous options"
25154 #~ msgstr "杂项选项"
25156 #~ msgid "Subtitles options"
25157 #~ msgstr "字幕选项"
25159 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
25160 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
25162 #~ msgid "Show taskbar entry"
25163 #~ msgstr "显示任务栏项"
25165 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25166 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
25168 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
25169 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
25171 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
25172 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
25174 #~ msgid ""
25175 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25176 #~ "output."
25177 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
25179 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25180 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
25182 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25183 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
25185 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25186 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25190 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
25192 #~ msgid ""
25193 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25194 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
25196 #~ msgid ""
25197 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25198 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
25200 #~ msgid ""
25201 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25202 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
25204 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25205 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25209 #~ "output."
25210 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
25212 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
25213 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
25215 #~ msgid ""
25216 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25217 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
25219 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25220 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
25222 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25223 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25227 #~ "subpictures overlaying."
25228 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
25230 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25231 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
25233 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25234 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
25236 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25237 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
25239 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25240 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25244 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
25246 #~ msgid ""
25247 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25248 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25252 #~ "output."
25253 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25257 #~ "streaming output."
25258 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
25260 #~ msgid "List of video output modules"
25261 #~ msgstr "视频输出模块清单"
25263 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
25264 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
25266 #~ msgid "Marquee text"
25267 #~ msgstr "滚动字幕文字"
25269 #~ msgid "X offset, from left"
25270 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
25272 #~ msgid "Y offset, from the top"
25273 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
25275 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25276 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
25278 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
25279 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
25283 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
25285 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25286 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
25288 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
25289 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
25291 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
25292 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
25294 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25295 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
25297 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25298 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
25300 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25301 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
25303 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25304 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
25306 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25307 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Podcast playlist import"
25311 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
25313 #~ msgid "Text subtitles demux"
25314 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
25316 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25317 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
25319 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25320 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
25322 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25323 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
25325 #~ msgid "Scene-cut detection."
25326 #~ msgstr "场景切割检测"
25328 #~ msgid "Interface showing control interface"
25329 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
25331 #~ msgid "Item Info"
25332 #~ msgstr "项目信息"
25334 #~ msgid "Time To Live"
25335 #~ msgstr "有效时间"
25337 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25338 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
25340 #~ msgid "CoreAudio output"
25341 #~ msgstr "CoreAudio输出"
25343 #~ msgid "SLP announce"
25344 #~ msgstr "SLP通告"