1 # Norwegian locale definition for VLC
2 # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal <sigmunau@idi.ntnu.no>.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen <haakon.eriksen@far.no>\n"
13 "Language-Team: vlc <>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:893
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n"
27 "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public "
29 "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n"
30 "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Innstillinger"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "_Innstillinger"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Meny grensesnitt"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Standard grensesnitt: "
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "_Innstillinger"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:416
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream."
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
119 msgid "Visualizations"
122 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
124 msgid "Audio visualizations"
127 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
129 msgid "Output modules"
132 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
137 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
138 msgid "Miscellaneous"
141 #: include/vlc_config_cat.h:72
143 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
147 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
148 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
152 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
153 #: modules/stream_out/transcode.c:168
157 #: include/vlc_config_cat.h:76
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Standard grensesnitt: "
162 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "_Innstillinger"
167 #: include/vlc_config_cat.h:83
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "velg foretrukket video innkoding "
172 #: include/vlc_config_cat.h:87
173 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
174 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:90
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:103
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Standard grensesnitt: "
202 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "tilgang filter"
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgstr "Standard grensesnitt: "
224 #: include/vlc_config_cat.h:116
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #: include/vlc_config_cat.h:119
234 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
237 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgstr "Standard grensesnitt: "
242 #: include/vlc_config_cat.h:122
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 #: include/vlc_config_cat.h:128
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "vis avanserte alternativer"
261 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Standard output:"
266 #: include/vlc_config_cat.h:133
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Standard output:"
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Standard grensesnitt: "
300 #: include/vlc_config_cat.h:153
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
311 msgstr "Standard grensesnitt: "
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
326 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
333 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
334 #: modules/services_discovery/sap.c:323
338 #: include/vlc_config_cat.h:174
340 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
341 "multicast UDP or RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
354 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 #: include/vlc_config_cat.h:187
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "kildens bildeformat"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
389 msgstr "vis avanserte alternativer"
391 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
394 msgstr "vis avanserte alternativer"
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU funksjoner"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Advanserte innstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "vis avanserte alternativer"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
416 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "_Innstillinger"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "_Innstillinger"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 msgstr "_Innstillinger"
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
465 "example by setting the subtitles type or file name."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
477 #: include/vlc_interface.h:136
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne "
486 "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "_Åpne fil..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "vis avanserte alternativer"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:36
501 msgid "Open &Directory..."
502 msgstr "_Åpne fil..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:38
506 msgid "Select one or more files to open"
507 msgstr "kildens bildeformat"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 msgid "Media &Information..."
512 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "&Codec Information..."
517 msgstr "oversettelse"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
522 msgstr "Beskjeder..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "&Extended Settings..."
527 msgstr "_Innstillinger"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
531 msgid "Go to Specific &Time..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 msgid "&Bookmarks..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "vis avanserte alternativer"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
577 msgid "Information..."
578 msgstr "oversettelse"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
588 msgstr "Standard grensesnitt: "
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
595 #: include/vlc_intf_strings.h:60
598 msgstr "Spilleliste..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:61
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "_Åpne fil..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
610 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
619 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
631 msgid "Add to playlist"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
636 msgid "Add to media library"
637 msgstr "Velg teksting kanal"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
646 msgid "Advanced open..."
647 msgstr "vis avanserte alternativer"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:77
651 msgid "Add directory..."
652 msgstr "Standard grensesnitt: "
654 #: include/vlc_intf_strings.h:79
656 msgid "Save Playlist to &File..."
657 msgstr "Spilleliste..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:80
661 msgid "&Load Playlist File..."
662 msgstr "Spilleliste..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:82
669 #: include/vlc_intf_strings.h:83
671 msgid "Search Filter"
672 msgstr "Åpne Spilleliste"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:85
676 msgid "Additional &Sources"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89
681 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
689 #: include/vlc_intf_strings.h:95
691 msgid "Clone the image"
692 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
696 msgid "Magnification"
697 msgstr "Om dette programmet"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:98
701 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
705 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
710 #: include/vlc_intf_strings.h:102
711 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:104
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:106
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "forvrengingsmodus"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:108
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:110
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:113
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:116
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_intf_strings.h:120
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
765 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
766 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
767 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
768 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
769 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
770 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
771 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
772 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
773 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
777 #: src/audio_output/filters.c:229
779 msgid "Audio filtering failed"
782 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
783 #: src/audio_output/filters.c:230
785 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
786 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
788 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
789 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
790 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
794 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
799 #: src/audio_output/input.c:102
804 #: src/audio_output/input.c:104
808 #: src/audio_output/input.c:106
813 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
817 msgstr "Standard grensesnitt: "
819 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
821 msgid "Audio filters"
824 #: src/audio_output/input.c:185
827 msgstr "Spill fortere"
829 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
830 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
831 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "Velg lydkanal"
836 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
838 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
839 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
840 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
841 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
842 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
846 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
847 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
850 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
852 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
854 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
860 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
863 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
865 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
870 #: src/audio_output/output.c:135
871 msgid "Dolby Surround"
874 #: src/audio_output/output.c:147
875 msgid "Reverse stereo"
876 msgstr "Omvendt stereo"
878 #: src/config/file.c:584
882 #: src/config/file.c:593
886 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
890 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
894 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
898 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
899 #: src/playlist/loadsave.c:144
900 msgid "Media Library"
903 #: src/extras/getopt.c:633
905 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 #: src/extras/getopt.c:658
910 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 #: src/extras/getopt.c:663
915 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
920 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
925 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
928 #: src/extras/getopt.c:743
930 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:746
935 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
940 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:823
945 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
948 #: src/extras/getopt.c:841
950 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
953 #: src/input/control.c:323
958 #: src/input/decoder.c:111
960 msgid "No suitable decoder module"
961 msgstr "Standard grensesnitt: "
963 #: src/input/decoder.c:112
966 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
967 "there is no way for you to fix this."
970 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
971 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
972 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
973 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
974 #: modules/stream_out/es.c:388
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
978 #: src/input/decoder.c:168
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
982 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
986 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
987 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
988 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
994 #: src/input/es_out.c:673
999 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1000 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1001 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1004 msgstr "Avslutt programmet"
1006 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1008 msgid "Closed captions 1"
1009 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1011 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1013 msgid "Closed captions 2"
1014 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1016 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1018 msgid "Closed captions 3"
1019 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1021 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1024 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
1026 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1029 msgstr "Stopp strøm"
1031 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1036 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1053 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1058 #: src/input/es_out.c:2069
1063 #: src/input/es_out.c:2075
1064 msgid "Bits per sample"
1067 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1068 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1073 #: src/input/es_out.c:2081
1078 #: src/input/es_out.c:2092
1082 #: src/input/es_out.c:2098
1084 msgid "Display resolution"
1087 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1092 #: src/input/es_out.c:2115
1097 #: src/input/input.c:2217
1098 msgid "Your input can't be opened"
1101 #: src/input/input.c:2218
1103 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 #: src/input/input.c:2317
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 #: src/input/input.c:2318
1112 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1115 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1116 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1117 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1120 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1124 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1129 #: src/input/meta.c:54
1133 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1138 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1143 #: src/input/meta.c:57
1145 msgid "Track number"
1148 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1149 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1154 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 #: src/input/meta.c:60
1164 #: src/input/meta.c:61
1167 msgstr "_Innstillinger"
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1179 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1183 #: src/input/meta.c:66
1187 #: src/input/meta.c:67
1192 #: src/input/meta.c:68
1197 #: src/input/var.c:152
1201 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1204 msgstr "Avslutt programmet"
1206 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1212 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1216 msgstr "_Navigasjon"
1218 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1224 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1225 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1230 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1233 msgid "Subtitles Track"
1236 #: src/input/var.c:274
1241 #: src/input/var.c:279
1243 msgid "Previous title"
1244 msgstr "Forrige fil"
1246 #: src/input/var.c:305
1251 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1256 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1259 msgid "Next chapter"
1262 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1263 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1265 msgid "Previous chapter"
1268 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1273 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1274 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1277 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1278 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1286 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1290 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1293 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1295 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1307 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1308 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1310 msgid "Add Interface"
1311 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1313 #: src/interface/interface.c:209
1318 #: src/interface/interface.c:212
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Grensesnitt"
1323 #: src/interface/interface.c:215
1325 msgid "Web Interface"
1326 msgstr "Grensesnitt"
1328 #: src/interface/interface.c:218
1330 msgid "Debug logging"
1331 msgstr "Standard grensesnitt: "
1333 #: src/interface/interface.c:221
1335 msgid "Mouse Gestures"
1336 msgstr "Pause strøm"
1338 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1339 #: src/modules/cache.c:525
1343 #: src/libvlc.c:1145
1345 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1349 #: src/libvlc.c:1290
1350 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1353 #: src/libvlc.c:1622
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
1357 #: src/libvlc.c:1623
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (grunninnstilling avskrudd)"
1361 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1366 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1370 #: src/libvlc.c:1890
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "forvrengingsmodus"
1375 #: src/libvlc.c:1891
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc.c:1893
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1383 msgstr "Ingen tjener !"
1385 #: src/libvlc.c:1895
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1390 #: src/libvlc.c:1931
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 #: src/libvlc.c:1951
1399 "Press the RETURN key to continue...\n"
1402 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
1404 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1405 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1409 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1413 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1417 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1418 msgid "1:1 Original"
1421 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1425 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1430 #: src/libvlc-module.c:89
1431 msgid "American English"
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1438 #: src/libvlc-module.c:91
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "Avslutt programmet"
1443 #: src/libvlc-module.c:92
1444 msgid "British English"
1447 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1451 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1456 #: src/libvlc-module.c:95
1457 msgid "Chinese Traditional"
1460 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1464 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1469 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1473 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1477 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1482 #: src/libvlc-module.c:101
1487 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1491 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1495 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1499 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1503 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1508 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1512 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1517 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1522 #: src/libvlc-module.c:110
1526 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1531 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1535 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1538 msgstr "Avslutt programmet"
1540 #: src/libvlc-module.c:114
1544 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1548 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1553 #: src/libvlc-module.c:117
1554 msgid "Simplified Chinese"
1557 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1561 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1566 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1570 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1574 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1578 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1583 #: src/libvlc-module.c:143
1586 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1587 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1590 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1591 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1593 #: src/libvlc-module.c:147
1595 msgid "Interface module"
1596 msgstr "grensesnittmodul"
1598 #: src/libvlc-module.c:149
1601 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1602 "automatically select the best module available."
1604 "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
1605 "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
1607 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1609 msgid "Extra interface modules"
1610 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
1612 #: src/libvlc-module.c:155
1615 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1616 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1617 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1618 "\", \"gestures\" ...)"
1620 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
1621 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
1622 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
1624 #: src/libvlc-module.c:162
1626 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1627 msgstr "Standard grensesnitt: "
1629 #: src/libvlc-module.c:164
1631 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1632 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
1634 #: src/libvlc-module.c:166
1637 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1638 "1=warnings, 2=debug)."
1640 "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
1641 "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
1643 #: src/libvlc-module.c:169
1648 #: src/libvlc-module.c:171
1650 msgid "Turn off all warning and information messages."
1652 "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
1654 #: src/libvlc-module.c:173
1656 msgid "Default stream"
1659 #: src/libvlc-module.c:175
1660 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1663 #: src/libvlc-module.c:178
1666 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1667 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1669 "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
1670 "dette alternativet."
1672 #: src/libvlc-module.c:182
1674 msgid "Color messages"
1675 msgstr "fargede beskjeder"
1677 #: src/libvlc-module.c:184
1680 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1681 "needs Linux color support for this to work."
1683 "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
1684 "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
1686 #: src/libvlc-module.c:187
1688 msgid "Show advanced options"
1689 msgstr "vis avanserte alternativer"
1691 #: src/libvlc-module.c:189
1694 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1695 "available options, including those that most users should never touch."
1697 "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
1698 "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
1701 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1703 msgid "Show interface with mouse"
1704 msgstr "_Gjem grensesnitt"
1706 #: src/libvlc-module.c:195
1708 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1709 "edge of the screen in fullscreen mode."
1712 #: src/libvlc-module.c:198
1714 msgid "Interface interaction"
1715 msgstr "grensesnittmodul"
1717 #: src/libvlc-module.c:200
1719 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1720 "user input is required."
1723 #: src/libvlc-module.c:210
1725 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1726 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1727 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1728 "the \"audio filters\" modules section."
1731 #: src/libvlc-module.c:216
1733 msgid "Audio output module"
1734 msgstr "Lyd-eksportmodul"
1736 #: src/libvlc-module.c:218
1739 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1740 "automatically select the best method available."
1742 "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
1743 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1744 "tilgjengelige metoden. "
1746 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1747 #: modules/stream_out/display.c:41
1749 msgid "Enable audio"
1750 msgstr "skru på lyd"
1752 #: src/libvlc-module.c:224
1755 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1756 "not take place, thus saving some processing power."
1758 "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
1759 "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
1761 #: src/libvlc-module.c:228
1763 msgid "Force mono audio"
1764 msgstr "framtvinger monolyd"
1766 #: src/libvlc-module.c:229
1768 msgid "This will force a mono audio output."
1769 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
1771 #: src/libvlc-module.c:232
1773 msgid "Default audio volume"
1776 #: src/libvlc-module.c:234
1778 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1780 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1783 #: src/libvlc-module.c:237
1785 msgid "Audio output saved volume"
1786 msgstr "Standard grensesnitt: "
1788 #: src/libvlc-module.c:239
1791 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1792 "should not change this option manually."
1793 msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
1795 #: src/libvlc-module.c:242
1797 msgid "Audio output volume step"
1798 msgstr "Lydeksport volum"
1800 #: src/libvlc-module.c:244
1803 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1806 "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette "
1809 #: src/libvlc-module.c:247
1811 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1812 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
1814 #: src/libvlc-module.c:249
1817 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1818 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1820 "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, "
1821 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1823 #: src/libvlc-module.c:253
1824 msgid "High quality audio resampling"
1827 #: src/libvlc-module.c:255
1829 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1830 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1831 "resampling algorithm will be used instead."
1834 #: src/libvlc-module.c:260
1836 msgid "Audio desynchronization compensation"
1837 msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)"
1839 #: src/libvlc-module.c:262
1842 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1843 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1845 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
1846 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
1848 #: src/libvlc-module.c:265
1850 msgid "Audio output channels mode"
1851 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
1853 #: src/libvlc-module.c:267
1856 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1857 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1860 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1861 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1863 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1866 msgid "Use S/PDIF when available"
1867 msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
1869 #: src/libvlc-module.c:273
1872 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1873 "audio stream being played."
1875 "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
1876 "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
1878 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1881 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1882 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
1884 #: src/libvlc-module.c:278
1886 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1887 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1888 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1889 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1892 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1897 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1901 #: src/libvlc-module.c:290
1902 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1905 #: src/libvlc-module.c:293
1907 msgid "Audio visualizations "
1908 msgstr "_Navigasjon"
1910 #: src/libvlc-module.c:295
1911 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1916 msgid "Replay gain mode"
1917 msgstr "Spill fortere"
1919 #: src/libvlc-module.c:301
1921 msgid "Select the replay gain mode"
1924 #: src/libvlc-module.c:303
1926 msgid "Replay preamp"
1927 msgstr "Spill strøm"
1929 #: src/libvlc-module.c:305
1932 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1933 "replay gain information"
1934 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
1936 #: src/libvlc-module.c:308
1938 msgid "Default replay gain"
1941 #: src/libvlc-module.c:310
1942 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1945 #: src/libvlc-module.c:312
1947 msgid "Peak protection"
1950 #: src/libvlc-module.c:314
1951 msgid "Protect against sound clipping"
1954 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1957 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1961 #: src/libvlc-module.c:327
1963 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1964 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1965 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1966 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1970 #: src/libvlc-module.c:333
1972 msgid "Video output module"
1973 msgstr "Videofremvisningsmodul"
1975 #: src/libvlc-module.c:335
1978 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1979 "automatically select the best method available."
1981 "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
1982 "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
1983 "tilgjengelige metoden."
1985 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1986 #: modules/stream_out/display.c:43
1988 msgid "Enable video"
1989 msgstr "skru på video"
1991 #: src/libvlc-module.c:340
1994 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1995 "not take place, thus saving some processing power."
1997 "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
1998 "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
2000 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
2001 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
2002 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
2005 msgstr "videobredde"
2007 #: src/libvlc-module.c:345
2010 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2013 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2016 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
2017 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
2018 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
2020 msgid "Video height"
2023 #: src/libvlc-module.c:350
2026 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2027 "video characteristics."
2029 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2032 #: src/libvlc-module.c:353
2034 msgid "Video X coordinate"
2037 #: src/libvlc-module.c:355
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2043 #: src/libvlc-module.c:358
2045 msgid "Video Y coordinate"
2048 #: src/libvlc-module.c:360
2050 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2054 #: src/libvlc-module.c:363
2059 #: src/libvlc-module.c:365
2061 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2065 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid "Video alignment"
2068 msgstr "_Innstillinger"
2070 #: src/libvlc-module.c:370
2072 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2073 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2074 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2077 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2080 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2081 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2087 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2088 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2090 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2092 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2097 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2098 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2100 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2106 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2107 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2108 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2109 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2110 #: modules/video_filter/rss.c:172
2115 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2116 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2117 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2118 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2119 #: modules/video_filter/rss.c:172
2124 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2125 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2126 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2127 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2128 #: modules/video_filter/rss.c:172
2132 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2133 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2134 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2135 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2136 #: modules/video_filter/rss.c:172
2137 msgid "Bottom-Right"
2140 #: src/libvlc-module.c:378
2145 #: src/libvlc-module.c:380
2146 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2147 msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren."
2149 #: src/libvlc-module.c:382
2151 msgid "Grayscale video output"
2152 msgstr "videoeksport i gråtoner"
2154 #: src/libvlc-module.c:384
2157 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2158 "save some processing power."
2160 "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
2161 "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
2163 #: src/libvlc-module.c:387
2165 msgid "Embedded video"
2166 msgstr "QT Embedded videomodul"
2168 #: src/libvlc-module.c:389
2170 msgid "Embed the video output in the main interface."
2171 msgstr "_Gjem grensesnitt"
2173 #: src/libvlc-module.c:391
2175 msgid "Fullscreen video output"
2176 msgstr "Fullskjermdybde:"
2178 #: src/libvlc-module.c:393
2180 msgid "Start video in fullscreen mode"
2181 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
2183 #: src/libvlc-module.c:395
2185 msgid "Overlay video output"
2186 msgstr "Fullskjermdybde:"
2188 #: src/libvlc-module.c:397
2190 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2191 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2194 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2196 msgid "Always on top"
2199 #: src/libvlc-module.c:402
2200 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2203 #: src/libvlc-module.c:404
2205 msgid "Show media title on video"
2208 #: src/libvlc-module.c:406
2210 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2211 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
2213 #: src/libvlc-module.c:408
2215 msgid "Show video title for x miliseconds"
2218 #: src/libvlc-module.c:410
2219 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2222 #: src/libvlc-module.c:412
2224 msgid "Position of video title"
2225 msgstr "Standard grensesnitt: "
2227 #: src/libvlc-module.c:414
2228 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2231 #: src/libvlc-module.c:416
2232 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2235 #: src/libvlc-module.c:419
2237 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2241 #: src/libvlc-module.c:427
2242 msgid "Disable screensaver"
2245 #: src/libvlc-module.c:428
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2249 #: src/libvlc-module.c:430
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2253 #: src/libvlc-module.c:431
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2259 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2260 msgid "Window decorations"
2263 #: src/libvlc-module.c:436
2265 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2266 "giving a \"minimal\" window."
2269 #: src/libvlc-module.c:439
2271 msgid "Video output filter module"
2272 msgstr "Videofremvisningsmodul"
2274 #: src/libvlc-module.c:441
2275 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2278 #: src/libvlc-module.c:443
2280 msgid "Video filter module"
2281 msgstr "Standard grensesnitt: "
2283 #: src/libvlc-module.c:445
2286 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2287 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2289 "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, "
2290 "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge "
2293 #: src/libvlc-module.c:449
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "XVimage chroma format"
2298 #: src/libvlc-module.c:451
2300 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2301 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2303 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2305 msgid "Video snapshot file prefix"
2306 msgstr "XVimage chroma format"
2308 #: src/libvlc-module.c:457
2310 msgid "Video snapshot format"
2311 msgstr "XVimage chroma format"
2313 #: src/libvlc-module.c:459
2314 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 #: src/libvlc-module.c:461
2319 msgid "Display video snapshot preview"
2320 msgstr "Identifikator for visningsområde"
2322 #: src/libvlc-module.c:463
2323 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2326 #: src/libvlc-module.c:465
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 #: src/libvlc-module.c:467
2331 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2334 #: src/libvlc-module.c:469
2336 msgid "Video snapshot width"
2337 msgstr "Standard grensesnitt:"
2339 #: src/libvlc-module.c:471
2342 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2343 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2345 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2348 #: src/libvlc-module.c:475
2350 msgid "Video snapshot height"
2351 msgstr "Standard grensesnitt:"
2353 #: src/libvlc-module.c:477
2356 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2357 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2360 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
2363 #: src/libvlc-module.c:481
2365 msgid "Video cropping"
2368 #: src/libvlc-module.c:483
2370 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2371 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2374 #: src/libvlc-module.c:487
2376 msgid "Source aspect ratio"
2377 msgstr "kildens bildeformat"
2379 #: src/libvlc-module.c:489
2382 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2383 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2384 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2385 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2386 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2388 "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de "
2389 "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
2390 "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. "
2391 "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det "
2392 "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som "
2393 "uttrykk for firkantetheten til pixlene."
2395 #: src/libvlc-module.c:496
2396 msgid "Custom crop ratios list"
2399 #: src/libvlc-module.c:498
2401 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2407 msgid "Custom aspect ratios list"
2408 msgstr "kildens bildeformat"
2410 #: src/libvlc-module.c:503
2412 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2413 "aspect ratio list."
2416 #: src/libvlc-module.c:506
2417 msgid "Fix HDTV height"
2420 #: src/libvlc-module.c:508
2422 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2423 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2424 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2429 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2430 msgstr "kildens bildeformat"
2432 #: src/libvlc-module.c:515
2434 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2435 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2436 "order to keep proportions."
2439 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2445 #: src/libvlc-module.c:521
2447 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2448 "computer is not powerful enough"
2451 #: src/libvlc-module.c:524
2453 msgid "Drop late frames"
2456 #: src/libvlc-module.c:526
2458 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2459 "intended display date)."
2462 #: src/libvlc-module.c:529
2463 msgid "Quiet synchro"
2466 #: src/libvlc-module.c:531
2468 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2469 "synchronization mechanism."
2472 #: src/libvlc-module.c:540
2474 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2475 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2479 #: src/libvlc-module.c:544
2480 msgid "Clock reference average counter"
2483 #: src/libvlc-module.c:546
2485 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2489 #: src/libvlc-module.c:549
2491 msgid "Clock synchronisation"
2494 #: src/libvlc-module.c:551
2496 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2497 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2500 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2501 msgid "Network synchronisation"
2504 #: src/libvlc-module.c:556
2506 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2507 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2510 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2511 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2514 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2515 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2519 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2520 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2525 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2526 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2527 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2530 msgstr "skru på video"
2532 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2537 #: src/libvlc-module.c:566
2539 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2540 msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
2542 #: src/libvlc-module.c:568
2544 msgid "MTU of the network interface"
2545 msgstr "Grensesnitt"
2547 #: src/libvlc-module.c:570
2550 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2551 "over the network (in bytes)."
2553 "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
2554 "dette vanligvis 1500."
2556 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2557 msgid "Hop limit (TTL)"
2560 #: src/libvlc-module.c:577
2562 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2563 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2567 #: src/libvlc-module.c:581
2569 msgid "Multicast output interface"
2570 msgstr "Standard grensesnitt: "
2572 #: src/libvlc-module.c:583
2573 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2576 #: src/libvlc-module.c:585
2578 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2579 msgstr "Standard grensesnitt: "
2581 #: src/libvlc-module.c:587
2583 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2587 #: src/libvlc-module.c:590
2588 msgid "DiffServ Code Point"
2591 #: src/libvlc-module.c:591
2593 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2594 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2597 #: src/libvlc-module.c:597
2599 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2600 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2603 #: src/libvlc-module.c:603
2605 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2606 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2607 "(like DVB streams for example)."
2610 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2615 #: src/libvlc-module.c:611
2617 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2619 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2620 "DVD (fra 1 til n)."
2622 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2624 msgid "Subtitles track"
2627 #: src/libvlc-module.c:616
2629 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2631 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2632 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2634 #: src/libvlc-module.c:619
2636 msgid "Audio language"
2637 msgstr "Velg Kapittel"
2639 #: src/libvlc-module.c:621
2642 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2643 "letter country code)."
2645 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2646 "DVD (fra 1 til n)."
2648 #: src/libvlc-module.c:624
2650 msgid "Subtitle language"
2651 msgstr "Velg Kapittel"
2653 #: src/libvlc-module.c:626
2656 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2657 "three letters country code)."
2659 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2660 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2662 #: src/libvlc-module.c:630
2664 msgid "Audio track ID"
2667 #: src/libvlc-module.c:632
2669 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2671 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
2672 "DVD (fra 1 til n)."
2674 #: src/libvlc-module.c:634
2676 msgid "Subtitles track ID"
2679 #: src/libvlc-module.c:636
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2683 "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen "
2684 "fra en DVD (fra 1 to n)."
2686 #: src/libvlc-module.c:638
2688 msgid "Input repetitions"
2691 #: src/libvlc-module.c:640
2692 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2695 #: src/libvlc-module.c:642
2699 #: src/libvlc-module.c:644
2700 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2703 #: src/libvlc-module.c:646
2706 msgstr "Stopp strøm"
2708 #: src/libvlc-module.c:648
2709 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2712 #: src/libvlc-module.c:650
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2718 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2721 #: src/libvlc-module.c:654
2724 msgstr "Spilleliste"
2726 #: src/libvlc-module.c:656
2729 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2730 "together after the normal one."
2731 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2733 #: src/libvlc-module.c:659
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2737 #: src/libvlc-module.c:661
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2744 #: src/libvlc-module.c:665
2745 msgid "Bookmarks list for a stream"
2748 #: src/libvlc-module.c:667
2750 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2751 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2755 #: src/libvlc-module.c:673
2757 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2758 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2759 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2760 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2763 #: src/libvlc-module.c:679
2765 msgid "Force subtitle position"
2766 msgstr "Fastsett SPU posisjon"
2768 #: src/libvlc-module.c:681
2770 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2771 "over the movie. Try several positions."
2773 "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet "
2774 "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner."
2776 #: src/libvlc-module.c:684
2778 msgid "Enable sub-pictures"
2781 #: src/libvlc-module.c:686
2782 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2785 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2788 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2789 msgid "On Screen Display"
2792 #: src/libvlc-module.c:690
2794 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2798 #: src/libvlc-module.c:693
2800 msgid "Text rendering module"
2801 msgstr "Standard grensesnitt: "
2803 #: src/libvlc-module.c:695
2805 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2809 #: src/libvlc-module.c:697
2811 msgid "Subpictures filter module"
2812 msgstr "Standard grensesnitt: "
2814 #: src/libvlc-module.c:699
2816 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2817 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2820 #: src/libvlc-module.c:702
2822 msgid "Autodetect subtitle files"
2823 msgstr "Velg teksting kanal"
2825 #: src/libvlc-module.c:704
2827 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2828 "(based on the filename of the movie)."
2831 #: src/libvlc-module.c:707
2833 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2836 #: src/libvlc-module.c:709
2838 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2840 "0 = no subtitles autodetected\n"
2841 "1 = any subtitle file\n"
2842 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2843 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2844 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2847 #: src/libvlc-module.c:717
2849 msgid "Subtitle autodetection paths"
2852 #: src/libvlc-module.c:719
2854 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2855 "found in the current directory."
2858 #: src/libvlc-module.c:722
2860 msgid "Use subtitle file"
2861 msgstr "Velg teksting kanal"
2863 #: src/libvlc-module.c:724
2865 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2869 #: src/libvlc-module.c:727
2873 #: src/libvlc-module.c:730
2876 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2877 "the drive letter (eg. D:)"
2879 "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal "
2880 "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)"
2882 #: src/libvlc-module.c:734
2883 msgid "This is the default DVD device to use."
2884 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
2886 #: src/libvlc-module.c:737
2890 #: src/libvlc-module.c:740
2892 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2893 "scan for a suitable CD-ROM device."
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid "This is the default VCD device to use."
2898 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2900 #: src/libvlc-module.c:747
2902 msgid "Audio CD device"
2905 #: src/libvlc-module.c:750
2907 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2908 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2911 #: src/libvlc-module.c:754
2913 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2914 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
2916 #: src/libvlc-module.c:757
2919 msgstr "fastsett IPv6"
2921 #: src/libvlc-module.c:759
2923 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2925 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
2926 "forbindelser over UDP og HTTP."
2928 #: src/libvlc-module.c:761
2931 msgstr "fastsett IPv4"
2933 #: src/libvlc-module.c:763
2935 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2937 "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
2938 "forbindelser over UDP og HTTP."
2940 #: src/libvlc-module.c:765
2941 msgid "TCP connection timeout"
2944 #: src/libvlc-module.c:767
2945 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2948 #: src/libvlc-module.c:769
2950 msgid "SOCKS server"
2951 msgstr "Ingen tjener"
2953 #: src/libvlc-module.c:771
2956 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2957 "used for all TCP connections"
2958 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2960 #: src/libvlc-module.c:774
2962 msgid "SOCKS user name"
2963 msgstr "Spill strøm"
2965 #: src/libvlc-module.c:776
2967 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2968 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2970 #: src/libvlc-module.c:778
2972 msgid "SOCKS password"
2973 msgstr "Standard grensesnitt: "
2975 #: src/libvlc-module.c:780
2977 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2978 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2980 #: src/libvlc-module.c:782
2982 msgid "Title metadata"
2985 #: src/libvlc-module.c:784
2987 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2988 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
2990 #: src/libvlc-module.c:786
2991 msgid "Author metadata"
2994 #: src/libvlc-module.c:788
2996 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2997 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
2999 #: src/libvlc-module.c:790
3000 msgid "Artist metadata"
3003 #: src/libvlc-module.c:792
3004 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3007 #: src/libvlc-module.c:794
3008 msgid "Genre metadata"
3011 #: src/libvlc-module.c:796
3012 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3015 #: src/libvlc-module.c:798
3017 msgid "Copyright metadata"
3020 #: src/libvlc-module.c:800
3021 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024 #: src/libvlc-module.c:802
3026 msgid "Description metadata"
3029 #: src/libvlc-module.c:804
3031 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3032 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3034 #: src/libvlc-module.c:806
3035 msgid "Date metadata"
3038 #: src/libvlc-module.c:808
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3043 #: src/libvlc-module.c:810
3044 msgid "URL metadata"
3047 #: src/libvlc-module.c:812
3049 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3050 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3052 #: src/libvlc-module.c:816
3054 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3055 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3056 "can break playback of all your streams."
3059 #: src/libvlc-module.c:820
3061 msgid "Preferred decoders list"
3062 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3064 #: src/libvlc-module.c:822
3066 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3067 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3068 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3071 #: src/libvlc-module.c:827
3073 msgid "Preferred encoders list"
3074 msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
3076 #: src/libvlc-module.c:829
3079 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3081 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3083 #: src/libvlc-module.c:832
3084 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3087 #: src/libvlc-module.c:834
3089 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3090 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3093 #: src/libvlc-module.c:843
3095 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3099 #: src/libvlc-module.c:846
3101 msgid "Default stream output chain"
3102 msgstr "Spill strøm"
3104 #: src/libvlc-module.c:848
3106 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3107 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3111 #: src/libvlc-module.c:852
3112 msgid "Enable streaming of all ES"
3115 #: src/libvlc-module.c:854
3117 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3118 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
3120 #: src/libvlc-module.c:856
3121 msgid "Display while streaming"
3124 #: src/libvlc-module.c:858
3126 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3127 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
3129 #: src/libvlc-module.c:860
3131 msgid "Enable video stream output"
3132 msgstr "Fullskjermdybde:"
3134 #: src/libvlc-module.c:862
3137 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3140 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3141 "denne er påskrudd."
3143 #: src/libvlc-module.c:865
3145 msgid "Enable audio stream output"
3146 msgstr "Standard grensesnitt: "
3148 #: src/libvlc-module.c:867
3151 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3152 "facility when this last one is enabled."
3154 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3155 "denne er påskrudd."
3157 #: src/libvlc-module.c:870
3159 msgid "Enable SPU stream output"
3160 msgstr "Fullskjermdybde:"
3162 #: src/libvlc-module.c:872
3165 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3166 "facility when this last one is enabled."
3168 "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
3169 "denne er påskrudd."
3171 #: src/libvlc-module.c:875
3173 msgid "Keep stream output open"
3174 msgstr "Standard output:"
3176 #: src/libvlc-module.c:877
3178 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3179 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 #: src/libvlc-module.c:881
3185 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3186 msgstr "Lyd-eksportmodul"
3188 #: src/libvlc-module.c:883
3190 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3191 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3194 #: src/libvlc-module.c:886
3196 msgid "Preferred packetizer list"
3197 msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking"
3199 #: src/libvlc-module.c:888
3201 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3203 "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode."
3205 #: src/libvlc-module.c:891
3208 msgstr "Standard grensesnitt: "
3210 #: src/libvlc-module.c:893
3211 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3213 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler."
3215 #: src/libvlc-module.c:895
3217 msgid "Access output module"
3218 msgstr "Standard grensesnitt: "
3220 #: src/libvlc-module.c:897
3221 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for "
3226 #: src/libvlc-module.c:899
3228 msgid "Control SAP flow"
3231 #: src/libvlc-module.c:901
3233 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3234 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3237 #: src/libvlc-module.c:905
3238 msgid "SAP announcement interval"
3241 #: src/libvlc-module.c:907
3243 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3244 "between SAP announcements."
3247 #: src/libvlc-module.c:916
3249 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3250 "always leave all these enabled."
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3255 msgid "Enable FPU support"
3256 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3258 #: src/libvlc-module.c:921
3261 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3264 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3267 #: src/libvlc-module.c:924
3269 msgid "Enable CPU MMX support"
3270 msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren"
3272 #: src/libvlc-module.c:926
3274 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3277 "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3280 #: src/libvlc-module.c:929
3282 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3283 msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren"
3285 #: src/libvlc-module.c:931
3287 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3288 "advantage of them."
3290 "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3293 #: src/libvlc-module.c:934
3295 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3296 msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren "
3298 #: src/libvlc-module.c:936
3300 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3301 "advantage of them."
3303 "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3306 #: src/libvlc-module.c:939
3308 msgid "Enable CPU SSE support"
3309 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3311 #: src/libvlc-module.c:941
3313 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3316 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3319 #: src/libvlc-module.c:944
3321 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3322 msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren"
3324 #: src/libvlc-module.c:946
3327 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3330 "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3333 #: src/libvlc-module.c:949
3335 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3336 msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren"
3338 #: src/libvlc-module.c:951
3340 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3341 "advantage of them."
3343 "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter "
3346 #: src/libvlc-module.c:956
3348 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3349 "you really know what you are doing."
3352 #: src/libvlc-module.c:959
3354 msgid "Memory copy module"
3355 msgstr "modul for minnekopiering"
3357 #: src/libvlc-module.c:961
3359 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3360 "select the fastest one supported by your hardware."
3362 "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. "
3363 "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare."
3365 #: src/libvlc-module.c:964
3367 msgid "Access module"
3368 msgstr "Standard grensesnitt: "
3370 #: src/libvlc-module.c:966
3372 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3373 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3374 "option unless you really know what you are doing."
3377 #: src/libvlc-module.c:970
3379 msgid "Access filter module"
3380 msgstr "Standard grensesnitt: "
3382 #: src/libvlc-module.c:972
3384 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3385 "used for instance for timeshifting."
3388 #: src/libvlc-module.c:975
3390 msgid "Demux module"
3391 msgstr "Standard grensesnitt: "
3393 #: src/libvlc-module.c:977
3395 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3396 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3397 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3398 "you really know what you are doing."
3401 #: src/libvlc-module.c:982
3403 msgid "Allow real-time priority"
3404 msgstr "Sanntidsprioritet"
3406 #: src/libvlc-module.c:984
3408 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3409 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3410 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3411 "only activate this if you know what you're doing."
3414 #: src/libvlc-module.c:990
3415 msgid "Adjust VLC priority"
3418 #: src/libvlc-module.c:992
3420 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3421 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3425 #: src/libvlc-module.c:996
3427 msgid "Minimize number of threads"
3428 msgstr "Stopp strøm"
3430 #: src/libvlc-module.c:998
3431 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1000
3435 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3438 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3440 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3443 #: src/libvlc-module.c:1005
3444 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3447 #: src/libvlc-module.c:1011
3449 msgid "Modules search path"
3450 msgstr "søkesti for tilleggskomponenter"
3452 #: src/libvlc-module.c:1013
3455 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3456 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3458 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
3459 "med dette alternativet."
3461 #: src/libvlc-module.c:1016
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "vis avanserte alternativer"
3466 #: src/libvlc-module.c:1018
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3470 #: src/libvlc-module.c:1020
3471 msgid "Use a plugins cache"
3474 #: src/libvlc-module.c:1022
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3478 #: src/libvlc-module.c:1024
3479 msgid "Collect statistics"
3482 #: src/libvlc-module.c:1026
3484 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3485 msgstr "Forskjellig"
3487 #: src/libvlc-module.c:1028
3488 msgid "Run as daemon process"
3491 #: src/libvlc-module.c:1030
3492 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3495 #: src/libvlc-module.c:1032
3496 msgid "Write process id to file"
3499 #: src/libvlc-module.c:1034
3500 msgid "Writes process id into specified file."
3503 #: src/libvlc-module.c:1036
3508 #: src/libvlc-module.c:1038
3509 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3512 #: src/libvlc-module.c:1040
3513 msgid "Log to syslog"
3516 #: src/libvlc-module.c:1042
3517 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3520 #: src/libvlc-module.c:1044
3521 msgid "Allow only one running instance"
3524 #: src/libvlc-module.c:1046
3526 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3527 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3528 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3529 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3530 "running instance or enqueue it."
3533 #: src/libvlc-module.c:1054
3535 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3536 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3537 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3538 "This option will allow you to play the file with the already running "
3539 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3540 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3543 #: src/libvlc-module.c:1062
3544 msgid "VLC is started from file association"
3547 #: src/libvlc-module.c:1064
3548 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3551 #: src/libvlc-module.c:1067
3552 msgid "One instance when started from file"
3555 #: src/libvlc-module.c:1069
3556 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3559 #: src/libvlc-module.c:1071
3560 msgid "Increase the priority of the process"
3563 #: src/libvlc-module.c:1073
3565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3567 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3568 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3569 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3573 #: src/libvlc-module.c:1081
3574 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3577 #: src/libvlc-module.c:1083
3579 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3580 "playing current item."
3583 #: src/libvlc-module.c:1092
3585 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3586 "overridden in the playlist dialog box."
3589 #: src/libvlc-module.c:1095
3590 msgid "Automatically preparse files"
3593 #: src/libvlc-module.c:1097
3595 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3599 #: src/libvlc-module.c:1100
3600 msgid "Album art policy"
3603 #: src/libvlc-module.c:1102
3604 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3607 #: src/libvlc-module.c:1108
3608 msgid "Manual download only"
3611 #: src/libvlc-module.c:1109
3612 msgid "When track starts playing"
3615 #: src/libvlc-module.c:1110
3616 msgid "As soon as track is added"
3619 #: src/libvlc-module.c:1112
3621 msgid "Services discovery modules"
3622 msgstr "Standard grensesnitt: "
3624 #: src/libvlc-module.c:1114
3626 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3627 "Typical values are sap, hal, ..."
3630 #: src/libvlc-module.c:1117
3632 msgid "Play files randomly forever"
3633 msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge"
3635 #: src/libvlc-module.c:1119
3637 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3639 "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
3640 "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
3642 #: src/libvlc-module.c:1123
3644 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3646 "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
3649 #: src/libvlc-module.c:1125
3651 msgid "Repeat current item"
3652 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3654 #: src/libvlc-module.c:1127
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3659 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Play and stop"
3662 msgstr "Spill fortere"
3664 #: src/libvlc-module.c:1131
3665 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3668 #: src/libvlc-module.c:1133
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Spill fortere"
3673 #: src/libvlc-module.c:1135
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 #: src/libvlc-module.c:1137
3679 msgid "Use media library"
3680 msgstr "Velg teksting kanal"
3682 #: src/libvlc-module.c:1139
3684 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3688 #: src/libvlc-module.c:1142
3690 msgid "Display playlist tree"
3691 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3693 #: src/libvlc-module.c:1144
3695 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3699 #: src/libvlc-module.c:1153
3700 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3703 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3704 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3706 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3707 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3712 msgstr "_Fullskjerm"
3714 #: src/libvlc-module.c:1157
3715 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3718 #: src/libvlc-module.c:1158
3720 msgid "Leave fullscreen"
3721 msgstr "_Fullskjerm"
3723 #: src/libvlc-module.c:1159
3725 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3726 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3728 #: src/libvlc-module.c:1160
3731 msgstr "Spill fortere"
3733 #: src/libvlc-module.c:1161
3734 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3737 #: src/libvlc-module.c:1162
3742 #: src/libvlc-module.c:1163
3743 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 #: src/libvlc-module.c:1164
3749 msgstr "Spill saktere"
3751 #: src/libvlc-module.c:1165
3752 msgid "Select the hotkey to use to play."
3755 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3762 #: src/libvlc-module.c:1167
3763 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3766 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3767 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3773 #: src/libvlc-module.c:1169
3774 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3777 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3783 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3787 #: src/libvlc-module.c:1171
3788 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3791 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3792 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3794 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3798 msgstr "Forrige fil"
3800 #: src/libvlc-module.c:1173
3801 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3804 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3805 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3806 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3807 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3813 #: src/libvlc-module.c:1175
3815 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3816 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3818 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3820 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3822 #: modules/video_filter/rss.c:197
3825 msgstr "_Navigasjon"
3827 #: src/libvlc-module.c:1177
3828 msgid "Select the hotkey to display the position."
3831 #: src/libvlc-module.c:1179
3832 msgid "Very short backwards jump"
3835 #: src/libvlc-module.c:1181
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3838 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3840 #: src/libvlc-module.c:1182
3842 msgid "Short backwards jump"
3845 #: src/libvlc-module.c:1184
3847 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3848 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3850 #: src/libvlc-module.c:1185
3851 msgid "Medium backwards jump"
3854 #: src/libvlc-module.c:1187
3856 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3857 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3859 #: src/libvlc-module.c:1188
3861 msgid "Long backwards jump"
3864 #: src/libvlc-module.c:1190
3866 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3867 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3869 #: src/libvlc-module.c:1192
3870 msgid "Very short forward jump"
3873 #: src/libvlc-module.c:1194
3875 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3876 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3878 #: src/libvlc-module.c:1195
3880 msgid "Short forward jump"
3883 #: src/libvlc-module.c:1197
3885 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3886 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3888 #: src/libvlc-module.c:1198
3889 msgid "Medium forward jump"
3892 #: src/libvlc-module.c:1200
3894 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3897 #: src/libvlc-module.c:1201
3898 msgid "Long forward jump"
3901 #: src/libvlc-module.c:1203
3903 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3904 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3906 #: src/libvlc-module.c:1205
3907 msgid "Very short jump length"
3910 #: src/libvlc-module.c:1206
3911 msgid "Very short jump length, in seconds."
3914 #: src/libvlc-module.c:1207
3915 msgid "Short jump length"
3918 #: src/libvlc-module.c:1208
3919 msgid "Short jump length, in seconds."
3922 #: src/libvlc-module.c:1209
3923 msgid "Medium jump length"
3926 #: src/libvlc-module.c:1210
3927 msgid "Medium jump length, in seconds."
3930 #: src/libvlc-module.c:1211
3931 msgid "Long jump length"
3934 #: src/libvlc-module.c:1212
3935 msgid "Long jump length, in seconds."
3938 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3945 #: src/libvlc-module.c:1215
3947 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3948 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3950 #: src/libvlc-module.c:1216
3953 msgstr "_Navigasjon"
3955 #: src/libvlc-module.c:1217
3956 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 #: src/libvlc-module.c:1218
3961 msgid "Navigate down"
3962 msgstr "_Navigasjon"
3964 #: src/libvlc-module.c:1219
3965 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3968 #: src/libvlc-module.c:1220
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "_Navigasjon"
3973 #: src/libvlc-module.c:1221
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3977 #: src/libvlc-module.c:1222
3979 msgid "Navigate right"
3980 msgstr "_Navigasjon"
3982 #: src/libvlc-module.c:1223
3984 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3985 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
3987 #: src/libvlc-module.c:1224
3991 #: src/libvlc-module.c:1225
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3995 #: src/libvlc-module.c:1226
3997 msgid "Go to the DVD menu"
3998 msgstr "_Innstillinger"
4000 #: src/libvlc-module.c:1227
4002 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4003 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4005 #: src/libvlc-module.c:1228
4007 msgid "Select previous DVD title"
4008 msgstr "Velg forrige tittel"
4010 #: src/libvlc-module.c:1229
4012 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4013 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4015 #: src/libvlc-module.c:1230
4017 msgid "Select next DVD title"
4020 #: src/libvlc-module.c:1231
4022 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4023 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4025 #: src/libvlc-module.c:1232
4027 msgid "Select prev DVD chapter"
4028 msgstr "Velg forrige kapittel"
4030 #: src/libvlc-module.c:1233
4032 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4033 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4035 #: src/libvlc-module.c:1234
4037 msgid "Select next DVD chapter"
4038 msgstr "Velg neste Kapittel"
4040 #: src/libvlc-module.c:1235
4042 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4043 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4045 #: src/libvlc-module.c:1236
4050 #: src/libvlc-module.c:1237
4051 msgid "Select the key to increase audio volume."
4054 #: src/libvlc-module.c:1238
4059 #: src/libvlc-module.c:1239
4060 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4063 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4064 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4065 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4070 #: src/libvlc-module.c:1241
4072 msgid "Select the key to mute audio."
4073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4075 #: src/libvlc-module.c:1242
4077 msgid "Subtitle delay up"
4080 #: src/libvlc-module.c:1243
4082 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4083 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4085 #: src/libvlc-module.c:1244
4087 msgid "Subtitle delay down"
4088 msgstr "Standard grensesnitt: "
4090 #: src/libvlc-module.c:1245
4092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4093 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4095 #: src/libvlc-module.c:1246
4097 msgid "Audio delay up"
4100 #: src/libvlc-module.c:1247
4102 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4103 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4105 #: src/libvlc-module.c:1248
4107 msgid "Audio delay down"
4108 msgstr "Standard grensesnitt: "
4110 #: src/libvlc-module.c:1249
4112 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4113 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4115 #: src/libvlc-module.c:1256
4116 msgid "Play playlist bookmark 1"
4119 #: src/libvlc-module.c:1257
4120 msgid "Play playlist bookmark 2"
4123 #: src/libvlc-module.c:1258
4124 msgid "Play playlist bookmark 3"
4127 #: src/libvlc-module.c:1259
4128 msgid "Play playlist bookmark 4"
4131 #: src/libvlc-module.c:1260
4132 msgid "Play playlist bookmark 5"
4135 #: src/libvlc-module.c:1261
4136 msgid "Play playlist bookmark 6"
4139 #: src/libvlc-module.c:1262
4140 msgid "Play playlist bookmark 7"
4143 #: src/libvlc-module.c:1263
4144 msgid "Play playlist bookmark 8"
4147 #: src/libvlc-module.c:1264
4148 msgid "Play playlist bookmark 9"
4151 #: src/libvlc-module.c:1265
4152 msgid "Play playlist bookmark 10"
4155 #: src/libvlc-module.c:1266
4157 msgid "Select the key to play this bookmark."
4158 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4160 #: src/libvlc-module.c:1267
4162 msgid "Set playlist bookmark 1"
4163 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4165 #: src/libvlc-module.c:1268
4167 msgid "Set playlist bookmark 2"
4168 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4170 #: src/libvlc-module.c:1269
4172 msgid "Set playlist bookmark 3"
4173 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4175 #: src/libvlc-module.c:1270
4177 msgid "Set playlist bookmark 4"
4178 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4180 #: src/libvlc-module.c:1271
4182 msgid "Set playlist bookmark 5"
4183 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4185 #: src/libvlc-module.c:1272
4187 msgid "Set playlist bookmark 6"
4188 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4190 #: src/libvlc-module.c:1273
4192 msgid "Set playlist bookmark 7"
4193 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4195 #: src/libvlc-module.c:1274
4197 msgid "Set playlist bookmark 8"
4198 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4200 #: src/libvlc-module.c:1275
4202 msgid "Set playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4205 #: src/libvlc-module.c:1276
4207 msgid "Set playlist bookmark 10"
4208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4210 #: src/libvlc-module.c:1277
4212 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4213 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4215 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4217 msgid "Playlist bookmark 1"
4218 msgstr "Spilleliste"
4220 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4222 msgid "Playlist bookmark 2"
4223 msgstr "Spilleliste"
4225 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4227 msgid "Playlist bookmark 3"
4228 msgstr "Spilleliste"
4230 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4232 msgid "Playlist bookmark 4"
4233 msgstr "Spilleliste"
4235 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4237 msgid "Playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Spilleliste"
4240 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4242 msgid "Playlist bookmark 6"
4243 msgstr "Spilleliste"
4245 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4247 msgid "Playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Spilleliste"
4250 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4252 msgid "Playlist bookmark 8"
4253 msgstr "Spilleliste"
4255 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4257 msgid "Playlist bookmark 9"
4258 msgstr "Spilleliste"
4260 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4262 msgid "Playlist bookmark 10"
4263 msgstr "Spilleliste"
4265 #: src/libvlc-module.c:1290
4267 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4268 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4270 #: src/libvlc-module.c:1292
4271 msgid "Go back in browsing history"
4274 #: src/libvlc-module.c:1293
4276 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4280 #: src/libvlc-module.c:1294
4281 msgid "Go forward in browsing history"
4284 #: src/libvlc-module.c:1295
4286 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4290 #: src/libvlc-module.c:1297
4292 msgid "Cycle audio track"
4295 #: src/libvlc-module.c:1298
4296 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4299 #: src/libvlc-module.c:1299
4301 msgid "Cycle subtitle track"
4302 msgstr "Velg tittel"
4304 #: src/libvlc-module.c:1300
4306 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4307 msgstr "Velg tittel"
4309 #: src/libvlc-module.c:1301
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4312 msgstr "kildens bildeformat"
4314 #: src/libvlc-module.c:1302
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4318 #: src/libvlc-module.c:1303
4320 msgid "Cycle video crop"
4321 msgstr "videoeksport i gråtoner"
4323 #: src/libvlc-module.c:1304
4324 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4327 #: src/libvlc-module.c:1305
4329 msgid "Cycle deinterlace modes"
4330 msgstr "Standard grensesnitt: "
4332 #: src/libvlc-module.c:1306
4334 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4335 msgstr "Standard grensesnitt: "
4337 #: src/libvlc-module.c:1307
4339 msgid "Show interface"
4340 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4342 #: src/libvlc-module.c:1308
4344 msgid "Raise the interface above all other windows."
4345 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4347 #: src/libvlc-module.c:1309
4349 msgid "Hide interface"
4350 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4352 #: src/libvlc-module.c:1310
4354 msgid "Lower the interface below all other windows."
4355 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
4357 #: src/libvlc-module.c:1311
4358 msgid "Take video snapshot"
4361 #: src/libvlc-module.c:1312
4362 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4365 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4366 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4367 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4373 #: src/libvlc-module.c:1315
4374 msgid "Record access filter start/stop."
4377 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4378 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4384 #: src/libvlc-module.c:1317
4385 msgid "Media dump access filter trigger."
4388 #: src/libvlc-module.c:1319
4389 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4392 #: src/libvlc-module.c:1320
4393 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4396 #: src/libvlc-module.c:1323
4397 msgid "Toggle random playlist playback"
4400 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4404 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4405 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4408 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4409 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4412 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4413 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4416 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4417 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4420 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4421 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4424 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4425 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4428 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4430 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4431 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4433 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4434 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4437 #: src/libvlc-module.c:1351
4439 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4440 msgstr "Fullskjermdybde:"
4442 #: src/libvlc-module.c:1353
4444 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4445 "output for the time being."
4448 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4449 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4452 #: src/libvlc-module.c:1358
4454 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4455 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4457 #: src/libvlc-module.c:1359
4459 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4460 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
4462 #: src/libvlc-module.c:1360
4463 msgid "Highlight widget on the right"
4466 #: src/libvlc-module.c:1362
4467 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4470 #: src/libvlc-module.c:1363
4471 msgid "Highlight widget on the left"
4474 #: src/libvlc-module.c:1365
4475 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4478 #: src/libvlc-module.c:1366
4479 msgid "Highlight widget on top"
4482 #: src/libvlc-module.c:1368
4483 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4486 #: src/libvlc-module.c:1369
4487 msgid "Highlight widget below"
4490 #: src/libvlc-module.c:1371
4491 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4494 #: src/libvlc-module.c:1372
4496 msgid "Select current widget"
4497 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4499 #: src/libvlc-module.c:1374
4500 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4503 #: src/libvlc-module.c:1376
4505 msgid "Cycle through audio devices"
4506 msgstr "Standard grensesnitt: "
4508 #: src/libvlc-module.c:1377
4510 msgid "Cycle through available audio devices"
4511 msgstr "Velg tittel"
4513 #: src/libvlc-module.c:1379
4516 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4517 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4518 "in the playlist.\n"
4519 "The first item specified will be played first.\n"
4522 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4523 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4524 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4525 " and that overrides previous settings.\n"
4527 "Stream MRL syntax:\n"
4528 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4529 "option=value ...]\n"
4531 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4532 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4535 " [file://]filename Plain media file\n"
4536 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4537 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4538 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4539 " screen:// Screen capture\n"
4540 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4541 " [vcd://][device] VCD device\n"
4542 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4543 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4544 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4545 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4547 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4550 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4551 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4553 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4556 msgstr "Standard grensesnitt: "
4558 #: src/libvlc-module.c:1539
4560 msgid "Window properties"
4561 msgstr "Avslutt programmet"
4563 #: src/libvlc-module.c:1587
4568 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4569 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4570 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4575 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4580 #: src/libvlc-module.c:1620
4582 msgid "Track settings"
4585 #: src/libvlc-module.c:1650
4587 msgid "Playback control"
4590 #: src/libvlc-module.c:1671
4592 msgid "Default devices"
4595 #: src/libvlc-module.c:1680
4597 msgid "Network settings"
4598 msgstr "_Innstillinger"
4600 #: src/libvlc-module.c:1692
4604 #: src/libvlc-module.c:1701
4609 #: src/libvlc-module.c:1731
4613 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4618 msgstr "Spilleliste"
4620 #: src/libvlc-module.c:1778
4624 #: src/libvlc-module.c:1811
4629 #: src/libvlc-module.c:1833
4631 msgid "Special modules"
4634 #: src/libvlc-module.c:1839
4639 #: src/libvlc-module.c:1848
4641 msgid "Performance options"
4642 msgstr "Pause strøm"
4644 #: src/libvlc-module.c:1998
4649 #: src/libvlc-module.c:2395
4653 #: src/libvlc-module.c:2472
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4657 #: src/libvlc-module.c:2475
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4661 #: src/libvlc-module.c:2477
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4667 #: src/libvlc-module.c:2480
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4671 #: src/libvlc-module.c:2482
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4675 #: src/libvlc-module.c:2484
4677 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4678 msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
4680 #: src/libvlc-module.c:2486
4682 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4686 #: src/libvlc-module.c:2489
4687 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4690 #: src/libvlc-module.c:2491
4691 msgid "save the current command line options in the config"
4694 #: src/libvlc-module.c:2493
4695 msgid "reset the current config to the default values"
4698 #: src/libvlc-module.c:2495
4699 msgid "use alternate config file"
4702 #: src/libvlc-module.c:2497
4704 msgid "resets the current plugins cache"
4705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
4707 #: src/libvlc-module.c:2499
4708 msgid "print version information"
4709 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
4711 #: src/libvlc-module.c:2556
4712 msgid "main program"
4713 msgstr "hovedprogrammet"
4715 #: src/misc/update.c:1620
4717 msgid "File could not be verified"
4718 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4720 #: src/misc/update.c:1621
4723 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4724 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4727 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4729 msgid "Invalid signature"
4732 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4735 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4736 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4739 #: src/misc/update.c:1657
4741 msgid "File not verifiable"
4742 msgstr "_Gjem grensesnitt"
4744 #: src/misc/update.c:1658
4747 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4751 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4753 msgid "File corrupted"
4754 msgstr "Standard grensesnitt: "
4756 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4758 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4761 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4762 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4763 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4764 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4765 #: modules/access/bda/bda.c:154
4769 #: src/text/iso-639_def.h:38
4773 #: src/text/iso-639_def.h:39
4777 #: src/text/iso-639_def.h:40
4781 #: src/text/iso-639_def.h:41
4785 #: src/text/iso-639_def.h:42
4789 #: src/text/iso-639_def.h:44
4793 #: src/text/iso-639_def.h:45
4798 #: src/text/iso-639_def.h:46
4802 #: src/text/iso-639_def.h:47
4806 #: src/text/iso-639_def.h:48
4810 #: src/text/iso-639_def.h:49
4814 #: src/text/iso-639_def.h:50
4818 #: src/text/iso-639_def.h:51
4822 #: src/text/iso-639_def.h:52
4825 msgstr "skru på video"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:53
4831 #: src/text/iso-639_def.h:54
4835 #: src/text/iso-639_def.h:55
4839 #: src/text/iso-639_def.h:56
4843 #: src/text/iso-639_def.h:58
4847 #: src/text/iso-639_def.h:60
4851 #: src/text/iso-639_def.h:61
4855 #: src/text/iso-639_def.h:62
4860 #: src/text/iso-639_def.h:63
4861 msgid "Church Slavic"
4864 #: src/text/iso-639_def.h:64
4868 #: src/text/iso-639_def.h:65
4873 #: src/text/iso-639_def.h:66
4877 #: src/text/iso-639_def.h:70
4881 #: src/text/iso-639_def.h:71
4885 #: src/text/iso-639_def.h:72
4889 #: src/text/iso-639_def.h:73
4893 #: src/text/iso-639_def.h:74
4898 #: src/text/iso-639_def.h:75
4902 #: src/text/iso-639_def.h:78
4907 #: src/text/iso-639_def.h:81
4908 msgid "Gaelic (Scots)"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:82
4915 #: src/text/iso-639_def.h:83
4919 #: src/text/iso-639_def.h:84
4923 #: src/text/iso-639_def.h:85
4924 msgid "Greek, Modern ()"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:86
4931 #: src/text/iso-639_def.h:87
4936 #: src/text/iso-639_def.h:89
4941 #: src/text/iso-639_def.h:90
4945 #: src/text/iso-639_def.h:91
4949 #: src/text/iso-639_def.h:93
4953 #: src/text/iso-639_def.h:94
4957 #: src/text/iso-639_def.h:95
4962 #: src/text/iso-639_def.h:96
4967 #: src/text/iso-639_def.h:97
4971 #: src/text/iso-639_def.h:98
4975 #: src/text/iso-639_def.h:100
4979 #: src/text/iso-639_def.h:102
4980 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:103
4987 #: src/text/iso-639_def.h:104
4991 #: src/text/iso-639_def.h:105
4995 #: src/text/iso-639_def.h:106
4998 msgstr "_Gjem grensesnitt"
5000 #: src/text/iso-639_def.h:107
5004 #: src/text/iso-639_def.h:108
5008 #: src/text/iso-639_def.h:109
5012 #: src/text/iso-639_def.h:110
5016 #: src/text/iso-639_def.h:112
5020 #: src/text/iso-639_def.h:113
5024 #: src/text/iso-639_def.h:114
5028 #: src/text/iso-639_def.h:115
5033 #: src/text/iso-639_def.h:116
5038 #: src/text/iso-639_def.h:117
5043 #: src/text/iso-639_def.h:118
5047 #: src/text/iso-639_def.h:119
5048 msgid "Letzeburgesch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:120
5055 #: src/text/iso-639_def.h:121
5059 #: src/text/iso-639_def.h:122
5063 #: src/text/iso-639_def.h:123
5067 #: src/text/iso-639_def.h:124
5071 #: src/text/iso-639_def.h:126
5076 #: src/text/iso-639_def.h:127
5080 #: src/text/iso-639_def.h:128
5084 #: src/text/iso-639_def.h:129
5089 #: src/text/iso-639_def.h:130
5093 #: src/text/iso-639_def.h:131
5096 msgstr "_Navigasjon"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:132
5099 msgid "Ndebele, South"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:133
5103 msgid "Ndebele, North"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:134
5110 #: src/text/iso-639_def.h:135
5114 #: src/text/iso-639_def.h:136
5118 #: src/text/iso-639_def.h:137
5119 msgid "Norwegian Nynorsk"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:138
5123 msgid "Norwegian Bokmaal"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:139
5127 msgid "Chichewa; Nyanja"
5130 #: src/text/iso-639_def.h:140
5131 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:141
5138 #: src/text/iso-639_def.h:142
5142 #: src/text/iso-639_def.h:144
5143 msgid "Ossetian; Ossetic"
5146 #: src/text/iso-639_def.h:145
5150 #: src/text/iso-639_def.h:147
5153 msgstr "Spilleliste"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:150
5160 #: src/text/iso-639_def.h:151
5164 #: src/text/iso-639_def.h:152
5166 msgid "Original audio"
5167 msgstr "skru på lyd"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:153
5170 msgid "Raeto-Romance"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:155
5178 #: src/text/iso-639_def.h:157
5182 #: src/text/iso-639_def.h:158
5186 #: src/text/iso-639_def.h:160
5191 #: src/text/iso-639_def.h:161
5196 #: src/text/iso-639_def.h:164
5197 msgid "Northern Sami"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:165
5205 #: src/text/iso-639_def.h:166
5209 #: src/text/iso-639_def.h:167
5213 #: src/text/iso-639_def.h:168
5216 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5218 #: src/text/iso-639_def.h:169
5219 msgid "Sotho, Southern"
5222 #: src/text/iso-639_def.h:171
5226 #: src/text/iso-639_def.h:172
5231 #: src/text/iso-639_def.h:173
5235 #: src/text/iso-639_def.h:174
5239 #: src/text/iso-639_def.h:176
5243 #: src/text/iso-639_def.h:177
5248 #: src/text/iso-639_def.h:178
5252 #: src/text/iso-639_def.h:179
5256 #: src/text/iso-639_def.h:180
5261 #: src/text/iso-639_def.h:181
5265 #: src/text/iso-639_def.h:182
5269 #: src/text/iso-639_def.h:183
5273 #: src/text/iso-639_def.h:184
5277 #: src/text/iso-639_def.h:185
5278 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5281 #: src/text/iso-639_def.h:186
5285 #: src/text/iso-639_def.h:187
5289 #: src/text/iso-639_def.h:189
5293 #: src/text/iso-639_def.h:190
5297 #: src/text/iso-639_def.h:191
5301 #: src/text/iso-639_def.h:192
5306 #: src/text/iso-639_def.h:193
5310 #: src/text/iso-639_def.h:194
5314 #: src/text/iso-639_def.h:195
5319 #: src/text/iso-639_def.h:196
5323 #: src/text/iso-639_def.h:197
5327 #: src/text/iso-639_def.h:198
5331 #: src/text/iso-639_def.h:199
5335 #: src/text/iso-639_def.h:200
5339 #: src/text/iso-639_def.h:201
5343 #: src/text/iso-639_def.h:202
5347 #: src/text/iso-639_def.h:203
5351 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5352 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5355 msgstr "Standard grensesnitt: "
5357 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5362 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5366 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5370 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5374 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5379 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5380 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5381 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5386 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5389 msgid "Aspect-ratio"
5390 msgstr "kildens bildeformat"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5394 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5395 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5396 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5397 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5398 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5399 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5400 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5401 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5403 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5404 msgid "Caching value in ms"
5407 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5409 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5412 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5414 msgid "Adapter card to tune"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5419 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5423 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5424 msgid "Device number to use on adapter"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5430 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5433 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5434 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5437 #: modules/access/bda/bda.c:56
5438 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5441 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5443 msgid "Inversion mode"
5444 msgstr "forvrengingsmodus"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5447 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5451 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5456 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5457 "disable this feature if you experience some trouble."
5460 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5465 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5467 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5468 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:76
5472 msgid "Network Identifier"
5473 msgstr "_Innstillinger"
5475 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5476 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5479 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5480 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5483 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5487 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5488 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5491 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5492 msgid "High LNB voltage"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5497 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5498 "supported by all frontends."
5501 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5505 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5506 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5509 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5511 msgid "Transponder FEC"
5514 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5515 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5518 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5520 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5524 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:100
5528 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5531 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5532 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:103
5536 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5540 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:107
5544 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5549 msgid "Modulation type"
5550 msgstr "Standard grensesnitt: "
5552 #: modules/access/bda/bda.c:111
5553 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5556 #: modules/access/bda/bda.c:115
5560 #: modules/access/bda/bda.c:115
5564 #: modules/access/bda/bda.c:115
5568 #: modules/access/bda/bda.c:115
5572 #: modules/access/bda/bda.c:115
5576 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5577 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5580 #: modules/access/bda/bda.c:119
5581 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5584 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5588 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5592 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5596 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5600 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5604 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5605 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5608 #: modules/access/bda/bda.c:126
5609 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5612 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5613 msgid "Terrestrial bandwidth"
5616 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5617 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5620 #: modules/access/bda/bda.c:136
5624 #: modules/access/bda/bda.c:136
5628 #: modules/access/bda/bda.c:136
5632 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5633 msgid "Terrestrial guard interval"
5636 #: modules/access/bda/bda.c:139
5637 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5640 #: modules/access/bda/bda.c:142
5644 #: modules/access/bda/bda.c:142
5648 #: modules/access/bda/bda.c:142
5652 #: modules/access/bda/bda.c:142
5656 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5657 msgid "Terrestrial transmission mode"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:145
5661 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:148
5668 #: modules/access/bda/bda.c:148
5672 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5673 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5676 #: modules/access/bda/bda.c:151
5677 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5680 #: modules/access/bda/bda.c:154
5684 #: modules/access/bda/bda.c:154
5688 #: modules/access/bda/bda.c:154
5692 #: modules/access/bda/bda.c:157
5694 msgid "Satellite Azimuth"
5695 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:158
5699 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5700 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:159
5704 msgid "Satellite Elevation"
5705 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5707 #: modules/access/bda/bda.c:160
5709 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5710 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5712 #: modules/access/bda/bda.c:161
5714 msgid "Satellite Longitude"
5715 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
5717 #: modules/access/bda/bda.c:163
5718 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5721 #: modules/access/bda/bda.c:164
5723 msgid "Satellite Polarisation"
5724 msgstr "_Navigasjon"
5726 #: modules/access/bda/bda.c:165
5728 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5729 msgstr "_Navigasjon"
5731 #: modules/access/bda/bda.c:168
5734 msgstr "rotér vertikal posisjon"
5736 #: modules/access/bda/bda.c:168
5739 msgstr "Loddrett forskyvning"
5741 #: modules/access/bda/bda.c:169
5742 msgid "Circular Left"
5745 #: modules/access/bda/bda.c:169
5746 msgid "Circular Right"
5749 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5754 #: modules/access/bda/bda.c:173
5756 msgid "DirectShow DVB input"
5757 msgstr "Standard grensesnitt: "
5759 #: modules/access/cdda/access.c:285
5761 msgid "CD reading failed"
5762 msgstr "_Innstillinger"
5764 #: modules/access/cdda/access.c:286
5766 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5769 #: modules/access/cdda.c:68
5771 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5775 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5777 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5782 #: modules/access/cdda.c:73
5784 msgid "Audio CD input"
5785 msgstr "_Innstillinger"
5787 #: modules/access/cdda.c:79
5788 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5791 #: modules/access/cdda.c:91
5794 msgstr "Ingen tjener"
5796 #: modules/access/cdda.c:91
5798 msgid "Address of the CDDB server to use."
5799 msgstr "Ingen tjener !"
5801 #: modules/access/cdda.c:94
5804 msgstr "Ingen tjener !"
5806 #: modules/access/cdda.c:94
5808 msgid "CDDB Server port to use."
5809 msgstr "Ingen tjener !"
5811 #: modules/access/cdda.c:466
5813 msgid "Audio CD - Track %i"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5817 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5833 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5838 "all calls (0x10) 16\n"
5841 "libcdio (0x80) 128\n"
5842 "libcddb (0x100) 256\n"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5847 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5853 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5854 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5855 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5856 "25 blocks per access."
5859 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5861 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5862 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5863 " %a : The artist (for the album)\n"
5864 " %A : The album information\n"
5866 " %e : The extended data (for a track)\n"
5867 " %I : CDDB disk ID\n"
5869 " %M : The current MRL\n"
5870 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5871 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5872 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5873 " %T : The track number\n"
5874 " %s : Number of seconds in this track\n"
5875 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5876 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5877 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5883 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5884 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5885 " %M : The current MRL\n"
5886 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5887 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5888 " %T : The track number\n"
5889 " %s : Number of seconds in this track\n"
5890 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5891 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5896 msgid "Enable CD paranoia?"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5901 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5902 "none: no paranoia - fastest.\n"
5903 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5904 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5908 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5912 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5917 msgid "Audio Compact Disc"
5918 msgstr "_Innstillinger"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5922 msgid "Additional debug"
5923 msgstr "Pause strøm"
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5926 msgid "Caching value in microseconds"
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5931 msgid "Number of blocks per CD read"
5932 msgstr "Pause strøm"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5935 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5940 msgid "Use CD audio controls and output?"
5941 msgstr "Standard grensesnitt: "
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5945 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5946 msgstr "Standard grensesnitt: "
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5949 msgid "Do CD-Text lookups?"
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5954 msgid "If set, get CD-Text information"
5955 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
5957 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5958 msgid "Use Navigation-style playback?"
5961 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5962 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5965 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5968 msgstr "Ingen tjener"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5971 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5974 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5975 msgid "CDDB lookups"
5978 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5979 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5985 msgstr "Ingen tjener"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5988 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5993 msgid "CDDB server port"
5994 msgstr "Ingen tjener !"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5997 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
6001 msgid "email address reported to CDDB server"
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6005 msgid "Cache CDDB lookups?"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
6009 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6013 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
6017 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6022 msgid "CDDB server timeout"
6023 msgstr "Ingen tjener !"
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
6026 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6029 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
6030 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6033 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6034 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
6039 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6043 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
6044 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
6046 #: modules/gui/macosx/open.m:424
6050 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
6051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6052 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
6056 #: modules/access/cdda/info.c:336
6057 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6060 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
6065 #: modules/access/cdda/info.c:399
6069 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
6074 #: modules/access/dc1394.c:67
6076 msgid "dc1394 input"
6077 msgstr "_Innstillinger"
6079 #: modules/access/directory.c:77
6080 msgid "Subdirectory behavior"
6083 #: modules/access/directory.c:79
6085 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6086 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6087 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6088 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6091 #: modules/access/directory.c:86
6096 #: modules/access/directory.c:86
6101 #: modules/access/directory.c:88
6102 msgid "Ignored extensions"
6105 #: modules/access/directory.c:90
6107 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6109 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6110 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6113 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6116 msgstr "Standard grensesnitt: "
6118 #: modules/access/directory.c:99
6120 msgid "Standard filesystem directory input"
6121 msgstr "Stopp strøm"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6126 msgstr "skru på video"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6153 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6161 msgid "Video device name"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6166 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6167 "don't specify anything, the default device will be used."
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6171 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6172 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6174 msgid "Audio device name"
6175 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6179 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6180 "don't specify anything, the default device will be used. "
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6191 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6192 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6193 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6197 #: modules/access/v4l.c:89
6199 msgid "Video input chroma format"
6200 msgstr "XVimage chroma format"
6202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6204 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6205 "(default), RV24, etc.)"
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6210 msgid "Video input frame rate"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6215 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6216 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6221 msgid "Device properties"
6222 msgstr "Avslutt programmet"
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6226 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6231 msgid "Tuner properties"
6232 msgstr "Avslutt programmet"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6235 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6240 msgid "Tuner TV Channel"
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6245 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6246 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6249 msgid "Tuner country code"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6254 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6255 "mapping (0 means default)."
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6260 msgid "Tuner input type"
6261 msgstr "Standard grensesnitt: "
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6265 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6266 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6270 msgid "Video input pin"
6271 msgstr "_Innstillinger"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6275 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6276 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6277 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6278 "will not be changed."
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6283 msgid "Audio input pin"
6284 msgstr "_Innstillinger"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6288 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6289 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6293 msgid "Video output pin"
6294 msgstr "Videofremvisningsmodul"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6303 msgid "Audio output pin"
6304 msgstr "Lydeksport volum"
6306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6308 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6309 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6313 msgid "AM Tuner mode"
6314 msgstr "Standard grensesnitt: "
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6318 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6324 msgid "Number of audio channels"
6325 msgstr "Stopp strøm"
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6329 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6334 msgid "Audio sample rate"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6338 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6343 msgid "Audio bits per sample"
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6347 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6353 msgstr "Standard grensesnitt: "
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6357 msgid "DirectShow input"
6358 msgstr "Standard grensesnitt: "
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6361 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6362 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6364 msgid "Refresh list"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6374 msgid "Capturing failed"
6375 msgstr "Standard grensesnitt: "
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6379 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6384 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6387 #: modules/access/dvb/access.c:132
6388 msgid "Modulation type for front-end device."
6391 #: modules/access/dvb/access.c:153
6393 msgid "HTTP Host address"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:155
6397 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:157
6402 msgid "HTTP user name"
6403 msgstr "Spill strøm"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:159
6407 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6410 #: modules/access/dvb/access.c:162
6412 msgid "HTTP password"
6413 msgstr "Standard grensesnitt: "
6415 #: modules/access/dvb/access.c:164
6417 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6420 #: modules/access/dvb/access.c:167
6424 #: modules/access/dvb/access.c:169
6426 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6427 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6430 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6431 #: modules/control/http/http.c:55
6433 msgid "Certificate file"
6434 msgstr "Velg teksting kanal"
6436 #: modules/access/dvb/access.c:174
6437 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6440 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6441 #: modules/control/http/http.c:58
6443 msgid "Private key file"
6444 msgstr "Velg teksting kanal"
6446 #: modules/access/dvb/access.c:178
6447 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6450 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6451 #: modules/control/http/http.c:60
6453 msgid "Root CA file"
6454 msgstr "Velg tittel"
6456 #: modules/access/dvb/access.c:181
6457 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6460 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6461 #: modules/control/http/http.c:63
6466 #: modules/access/dvb/access.c:185
6467 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:189
6471 msgid "DVB input with v4l2 support"
6474 #: modules/access/dvb/access.c:241
6477 msgstr "Spill strøm"
6479 #: modules/access/dvb/access.c:733
6480 msgid "Input syntax is deprecated"
6483 #: modules/access/dvb/access.c:734
6485 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6489 #: modules/access/dvb/access.c:780
6491 msgid "Illegal Polarization"
6492 msgstr "_Navigasjon"
6494 #: modules/access/dvb/access.c:781
6496 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6499 #: modules/access/dv.c:73
6500 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6503 #: modules/access/dv.c:77
6504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6507 #: modules/access/dv.c:78
6512 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6517 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6519 msgid "Default DVD angle."
6522 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6523 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6526 #: modules/access/dvdnav.c:76
6527 msgid "Start directly in menu"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:78
6532 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6533 "useless warning introductions."
6536 #: modules/access/dvdnav.c:87
6538 msgid "DVD with menus"
6539 msgstr "_Innstillinger"
6541 #: modules/access/dvdnav.c:88
6543 msgid "DVDnav Input"
6544 msgstr "_Innstillinger"
6546 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6547 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6549 msgid "Playback failure"
6552 #: modules/access/dvdnav.c:305
6554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6557 #: modules/access/dvdread.c:81
6558 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6561 #: modules/access/dvdread.c:83
6563 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6564 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6565 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6566 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6567 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6568 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6569 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6570 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6571 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6572 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6573 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6574 "The default method is: key."
6577 #: modules/access/dvdread.c:99
6582 #: modules/access/dvdread.c:99
6586 #: modules/access/dvdread.c:105
6588 msgid "DVD without menus"
6589 msgstr "_Innstillinger"
6591 #: modules/access/dvdread.c:106
6592 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6595 #: modules/access/dvdread.c:252
6597 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6598 msgstr "Standard grensesnitt: "
6600 #: modules/access/dvdread.c:512
6602 msgid "DVDRead could not read block %d."
6605 #: modules/access/dvdread.c:574
6607 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6610 #: modules/access/eyetv.m:56
6612 msgid "Channel number"
6613 msgstr "Kanaltjener:"
6615 #: modules/access/eyetv.m:58
6617 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6618 "for Composite input"
6621 #: modules/access/eyetv.m:63
6623 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6626 #: modules/access/eyetv.m:68
6628 msgid "EyeTV access module"
6629 msgstr "Standard grensesnitt: "
6631 #: modules/access/fake.c:45
6633 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6636 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6642 #: modules/access/fake.c:49
6643 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6646 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6647 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6651 #: modules/access/fake.c:52
6653 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6657 #: modules/access/fake.c:54
6659 msgid "Duration in ms"
6662 #: modules/access/fake.c:56
6664 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6665 "meaning that the stream is unlimited)."
6668 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6673 #: modules/access/fake.c:61
6676 msgstr "_Innstillinger"
6678 #: modules/access/file.c:86
6679 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6682 #: modules/access/file.c:90
6685 msgstr "_Innstillinger"
6687 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6688 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6689 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6691 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6692 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6698 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6699 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6701 msgid "File reading failed"
6702 msgstr "_Innstillinger"
6704 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6706 msgid "VLC could not read the file."
6707 msgstr "Standard grensesnitt: "
6709 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6711 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6712 msgstr "Standard grensesnitt: "
6714 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6715 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6718 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6720 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6724 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6728 msgstr "videobredde"
6730 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6733 msgid "Bandwidth limiter"
6734 msgstr "videobredde"
6736 #: modules/access_filter/dump.c:42
6738 msgid "Force use of dump module"
6739 msgstr "Standard grensesnitt: "
6741 #: modules/access_filter/dump.c:43
6742 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6745 #: modules/access_filter/dump.c:46
6746 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6749 #: modules/access_filter/dump.c:47
6751 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6752 "megabyte were performed."
6755 #: modules/access_filter/record.c:48
6757 msgid "Record directory"
6758 msgstr "kildens bildeformat"
6760 #: modules/access_filter/record.c:50
6762 msgid "Directory where the record will be stored."
6763 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
6765 #: modules/access_filter/record.c:339
6768 msgstr "Standard grensesnitt: "
6770 #: modules/access_filter/record.c:341
6772 msgid "Recording done"
6773 msgstr "Standard grensesnitt: "
6775 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6777 msgid "Timeshift granularity"
6778 msgstr "Startposisjon"
6780 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6783 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6784 "timeshifted streams."
6785 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6787 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6789 msgid "Timeshift directory"
6790 msgstr "kildens bildeformat"
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6793 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6798 msgid "Force use of the timeshift module"
6799 msgstr "Standard grensesnitt: "
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6803 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6804 "control pace or pause."
6807 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6812 msgstr "Startposisjon"
6814 #: modules/access/ftp.c:59
6816 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6819 #: modules/access/ftp.c:61
6821 msgid "FTP user name"
6822 msgstr "Spill strøm"
6824 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6826 msgid "User name that will be used for the connection."
6827 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6829 #: modules/access/ftp.c:64
6831 msgid "FTP password"
6832 msgstr "Standard grensesnitt: "
6834 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6836 msgid "Password that will be used for the connection."
6837 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6839 #: modules/access/ftp.c:67
6842 msgstr "_Innstillinger"
6844 #: modules/access/ftp.c:68
6846 msgid "Account that will be used for the connection."
6847 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6849 #: modules/access/ftp.c:73
6852 msgstr "_Innstillinger"
6854 #: modules/access/ftp.c:90
6856 msgid "FTP upload output"
6857 msgstr "Standard grensesnitt: "
6859 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6860 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6862 msgid "Network interaction failed"
6863 msgstr "_Gjem grensesnitt"
6865 #: modules/access/ftp.c:136
6866 msgid "VLC could not connect with the given server."
6869 #: modules/access/ftp.c:146
6870 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6873 #: modules/access/ftp.c:207
6874 msgid "Your account was rejected."
6877 #: modules/access/ftp.c:217
6878 msgid "Your password was rejected."
6881 #: modules/access/ftp.c:225
6882 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6885 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6887 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6890 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6892 msgid "GnomeVFS input"
6893 msgstr "_Innstillinger"
6895 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6899 msgstr "Standard grensesnitt: "
6901 #: modules/access/http.c:67
6903 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6904 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6907 #: modules/access/http.c:71
6909 msgid "HTTP proxy password"
6910 msgstr "Standard grensesnitt: "
6912 #: modules/access/http.c:73
6913 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6916 #: modules/access/http.c:77
6918 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 #: modules/access/http.c:80
6923 msgid "HTTP user agent"
6924 msgstr "Spill strøm"
6926 #: modules/access/http.c:81
6928 msgid "User agent that will be used for the connection."
6929 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
6931 #: modules/access/http.c:84
6933 msgid "Auto re-connect"
6934 msgstr "Standard grensesnitt: "
6936 #: modules/access/http.c:86
6938 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6941 #: modules/access/http.c:89
6943 msgid "Continuous stream"
6944 msgstr "Stopp strøm"
6946 #: modules/access/http.c:90
6948 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6949 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6950 "other types of HTTP streams."
6953 #: modules/access/http.c:95
6955 msgid "Forward Cookies"
6958 #: modules/access/http.c:96
6959 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6962 #: modules/access/http.c:99
6965 msgstr "_Innstillinger"
6967 #: modules/access/http.c:101
6971 #: modules/access/http.c:446
6973 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6976 #: modules/access/http.c:450
6977 msgid "HTTP authentication"
6980 #: modules/access/jack.c:64
6982 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6986 #: modules/access/jack.c:66
6991 #: modules/access/jack.c:68
6992 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6995 #: modules/access/jack.c:69
6997 msgid "Auto Connection"
6998 msgstr "Standard grensesnitt: "
7000 #: modules/access/jack.c:71
7001 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7004 #: modules/access/jack.c:74
7006 msgid "JACK audio input"
7007 msgstr "Lydeksport volum"
7009 #: modules/access/jack.c:76
7012 msgstr "Spilleliste"
7014 #: modules/access/mmap.c:42
7016 msgid "Use file memory mapping"
7017 msgstr "bruk delt minne"
7019 #: modules/access/mmap.c:44
7020 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7023 #: modules/access/mmap.c:54
7027 #: modules/access/mmap.c:55
7029 msgid "Memory-mapped file input"
7030 msgstr "Standard output:"
7032 #: modules/access/mms/mms.c:51
7034 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7037 #: modules/access/mms/mms.c:54
7039 msgid "Force selection of all streams"
7040 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
7042 #: modules/access/mms/mms.c:56
7044 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7045 "You can choose to select all of them."
7048 #: modules/access/mms/mms.c:59
7050 msgid "Maximum bitrate"
7053 #: modules/access/mms/mms.c:61
7054 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7057 #: modules/access/mms/mms.c:65
7059 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7060 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7064 #: modules/access/mms/mms.c:69
7066 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7069 #: modules/access/mms/mms.c:70
7071 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7072 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7075 #: modules/access/mms/mms.c:74
7076 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7079 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7081 msgid "Dummy stream output"
7082 msgstr "Standard output:"
7084 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7089 #: modules/access_output/file.c:64
7091 msgid "Append to file"
7092 msgstr "Åpne en fil"
7094 #: modules/access_output/file.c:65
7095 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7098 #: modules/access_output/file.c:69
7100 msgid "File stream output"
7101 msgstr "Standard output:"
7103 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7109 #: modules/access_output/http.c:66
7111 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7112 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7114 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
7116 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7118 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7121 msgstr "Standard grensesnitt: "
7123 #: modules/access_output/http.c:69
7125 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7126 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7128 #: modules/access_output/http.c:71
7133 #: modules/access_output/http.c:72
7134 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7137 #: modules/access_output/http.c:75
7139 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7140 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7142 #: modules/access_output/http.c:78
7144 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7145 "empty if you don't have one."
7148 #: modules/access_output/http.c:82
7150 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7151 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7154 #: modules/access_output/http.c:87
7156 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7157 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7160 #: modules/access_output/http.c:90
7161 msgid "Advertise with Bonjour"
7164 #: modules/access_output/http.c:91
7165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7168 #: modules/access_output/http.c:95
7170 msgid "HTTP stream output"
7171 msgstr "Standard output:"
7173 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7175 msgid "Active TCP connection"
7176 msgstr "Standard grensesnitt: "
7178 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7180 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7181 "an incoming connection."
7184 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7186 msgid "RTMP stream output"
7187 msgstr "Standard output:"
7189 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7194 #: modules/access_output/shout.c:63
7197 msgstr "Stopp strøm"
7199 #: modules/access_output/shout.c:64
7200 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7203 #: modules/access_output/shout.c:67
7205 msgid "Stream description"
7208 #: modules/access_output/shout.c:68
7209 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7212 #: modules/access_output/shout.c:71
7215 msgstr "Stopp strøm"
7217 #: modules/access_output/shout.c:72
7219 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7220 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7221 "shoutcast/icecast server."
7224 #: modules/access_output/shout.c:81
7226 msgid "Genre description"
7229 #: modules/access_output/shout.c:82
7230 msgid "Genre of the content. "
7233 #: modules/access_output/shout.c:84
7235 msgid "URL description"
7238 #: modules/access_output/shout.c:85
7239 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7242 #: modules/access_output/shout.c:92
7244 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7245 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7247 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7248 #: modules/access/v4l.c:126
7253 #: modules/access_output/shout.c:95
7255 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7256 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7258 #: modules/access_output/shout.c:97
7260 msgid "Number of channels"
7261 msgstr "Stopp strøm"
7263 #: modules/access_output/shout.c:98
7265 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7266 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7268 #: modules/access_output/shout.c:100
7269 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7272 #: modules/access_output/shout.c:101
7274 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7275 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
7277 #: modules/access_output/shout.c:103
7279 msgid "Stream public"
7280 msgstr "Stopp strøm"
7282 #: modules/access_output/shout.c:104
7284 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7285 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7286 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7289 #: modules/access_output/shout.c:110
7291 msgid "IceCAST output"
7292 msgstr "Standard grensesnitt: "
7294 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7295 #: modules/demux/live555.cpp:74
7296 msgid "Caching value (ms)"
7299 #: modules/access_output/udp.c:69
7301 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7305 #: modules/access_output/udp.c:72
7307 msgid "Group packets"
7310 #: modules/access_output/udp.c:73
7312 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7313 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7314 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7317 #: modules/access_output/udp.c:80
7319 msgid "UDP stream output"
7320 msgstr "Standard output:"
7322 #: modules/access/pvr.c:62
7324 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7328 #: modules/access/pvr.c:65
7331 msgstr "Navn på enhet"
7333 #: modules/access/pvr.c:66
7335 msgid "PVR video device"
7338 #: modules/access/pvr.c:68
7340 msgid "Radio device"
7343 #: modules/access/pvr.c:69
7345 msgid "PVR radio device"
7348 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7355 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7356 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7359 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7360 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7361 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7365 #: modules/access/pvr.c:76
7366 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7369 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7370 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7371 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7376 #: modules/access/pvr.c:80
7377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7380 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7381 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7387 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7388 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7391 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7392 #: modules/access/v4l.c:141
7393 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7396 #: modules/access/pvr.c:90
7398 msgid "Key interval"
7399 msgstr "Standard grensesnitt: "
7401 #: modules/access/pvr.c:91
7402 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7405 #: modules/access/pvr.c:93
7410 #: modules/access/pvr.c:94
7412 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7413 "number of B-Frames."
7416 #: modules/access/pvr.c:98
7417 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7420 #: modules/access/pvr.c:100
7422 msgid "Bitrate peak"
7425 #: modules/access/pvr.c:101
7426 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7429 #: modules/access/pvr.c:103
7431 msgid "Bitrate mode"
7434 #: modules/access/pvr.c:104
7436 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7437 msgstr "Standard grensesnitt: "
7439 #: modules/access/pvr.c:106
7441 msgid "Audio bitmask"
7444 #: modules/access/pvr.c:107
7445 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7448 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7454 #: modules/access/pvr.c:111
7455 msgid "Audio volume (0-65535)."
7458 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7463 #: modules/access/pvr.c:114
7465 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7468 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7473 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7474 #: modules/access/v4l.c:147
7478 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7479 #: modules/access/v4l.c:147
7483 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7484 #: modules/access/v4l.c:147
7489 #: modules/access/pvr.c:123
7493 #: modules/access/pvr.c:123
7497 #: modules/access/pvr.c:128
7501 #: modules/access/pvr.c:129
7502 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7505 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7507 msgid "Quicktime Capture"
7510 #: modules/access/qtcapture.m:226
7512 msgid "No Input device found"
7513 msgstr "_Innstillinger"
7515 #: modules/access/qtcapture.m:227
7517 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7518 "check your connectors and drivers."
7521 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7523 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7526 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7529 msgstr "_Innstillinger"
7531 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7533 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7536 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7541 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7543 msgid "Connection failed"
7546 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7548 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7551 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7553 msgid "Session failed"
7554 msgstr "Navn på enhet"
7556 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7557 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7560 #: modules/access/screen/screen.c:41
7562 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7565 #: modules/access/screen/screen.c:45
7567 msgid "Desired frame rate for the capture."
7568 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
7570 #: modules/access/screen/screen.c:48
7572 msgid "Capture fragment size"
7573 msgstr "Standard grensesnitt: "
7575 #: modules/access/screen/screen.c:50
7577 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7578 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7581 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7583 msgid "Subscreen top left corner"
7586 #: modules/access/screen/screen.c:57
7588 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7591 #: modules/access/screen/screen.c:61
7593 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7596 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7597 msgid "Subscreen width"
7600 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7602 msgid "Subscreen height"
7605 #: modules/access/screen/screen.c:71
7606 msgid "Follow the mouse"
7609 #: modules/access/screen/screen.c:73
7610 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7613 #: modules/access/screen/screen.c:86
7615 msgid "Screen Input"
7616 msgstr "Fullskjerm %d"
7618 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7619 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7620 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7624 #: modules/access/smb.c:66
7626 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7629 #: modules/access/smb.c:68
7631 msgid "SMB user name"
7632 msgstr "Spill strøm"
7634 #: modules/access/smb.c:71
7636 msgid "SMB password"
7637 msgstr "Standard grensesnitt: "
7639 #: modules/access/smb.c:74
7642 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7644 #: modules/access/smb.c:75
7646 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7647 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
7649 #: modules/access/smb.c:80
7652 msgstr "_Innstillinger"
7654 #: modules/access/tcp.c:43
7656 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7659 #: modules/access/tcp.c:50
7664 #: modules/access/tcp.c:51
7667 msgstr "_Innstillinger"
7669 #: modules/access/udp.c:51
7671 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7674 #: modules/access/udp.c:58
7679 #: modules/access/udp.c:59
7682 msgstr "_Innstillinger"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7687 msgstr "Navn på enhet"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7691 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7697 #: modules/stream_out/standard.c:100
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7702 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7707 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7708 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7709 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7710 "I420, I411, I410, MJPG)"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7714 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7720 msgstr "_Innstillinger"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7723 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7732 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7736 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7740 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7745 msgid "Reset v4l2 controls"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7749 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7753 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7760 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7764 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7771 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7772 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7782 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7786 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7792 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7801 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7805 msgid "Auto white balance"
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7810 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7815 msgid "Do white balance"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7820 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7821 "(if supported by the v4l2 driver)."
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7829 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7833 msgid "Blue balance"
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7837 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7847 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7855 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7865 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7874 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7879 msgid "Horizontal flip"
7880 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7883 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7888 msgid "Vertical flip"
7889 msgstr "Loddrett forskyvning"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7892 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7897 msgid "Horizontal centering"
7898 msgstr "rotér vertikal posisjon"
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7902 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7907 msgid "Vertical centering"
7908 msgstr "Loddrett forskyvning"
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7911 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7916 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7917 "will be used for OSS."
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7922 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7923 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7928 msgid "Audio method"
7929 msgstr "_Innstillinger"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7932 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7937 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7938 "or OSS (ALSA is preferred)."
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7944 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7953 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7954 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7958 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7959 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7968 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7969 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7974 msgstr "skru på video"
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7978 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7979 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7987 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7988 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
7990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7992 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7994 "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
7995 "DVD (fra 1 til n)."
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7999 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
8005 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
8010 msgid "v4l2 driver controls"
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
8015 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8016 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8017 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8018 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
8024 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
8027 msgid "Tuner id (see debug output)."
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8031 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
8037 msgstr "Standard grensesnitt: "
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
8040 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
8056 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
8057 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
8058 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
8062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8063 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8066 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8067 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8071 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8075 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8080 msgid "Video4Linux2"
8081 msgstr "Standard grensesnitt: "
8083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8085 msgid "Video4Linux2 input"
8086 msgstr "Standard grensesnitt: "
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8091 msgstr "_Innstillinger"
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8096 msgstr "_Gjem grensesnitt"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8104 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8109 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8110 msgstr "Standard grensesnitt: "
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8114 msgid "Reset controls to default"
8115 msgstr "Standard grensesnitt: "
8117 #: modules/access/v4l.c:79
8119 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8122 #: modules/access/v4l.c:83
8124 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8125 "device will be used."
8128 #: modules/access/v4l.c:87
8130 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8131 "device will be used."
8134 #: modules/access/v4l.c:91
8136 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8137 "(default), RV24, etc.)"
8140 #: modules/access/v4l.c:98
8142 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8145 #: modules/access/v4l.c:103
8147 msgid "Audio Channel"
8148 msgstr "Velg lydkanal"
8150 #: modules/access/v4l.c:105
8151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8154 #: modules/access/v4l.c:107
8155 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8158 #: modules/access/v4l.c:110
8159 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8162 #: modules/access/v4l.c:114
8164 msgid "Brightness of the video input."
8165 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8167 #: modules/access/v4l.c:117
8169 msgid "Hue of the video input."
8170 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8172 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8176 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8177 #: modules/video_filter/rss.c:154
8182 #: modules/access/v4l.c:120
8184 msgid "Color of the video input."
8185 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8187 #: modules/access/v4l.c:123
8189 msgid "Contrast of the video input."
8190 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8192 #: modules/access/v4l.c:125
8194 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8195 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8197 #: modules/access/v4l.c:128
8199 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8202 #: modules/access/v4l.c:132
8206 #: modules/access/v4l.c:134
8208 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8209 msgstr "kildens bildeformat"
8211 #: modules/access/v4l.c:135
8216 #: modules/access/v4l.c:137
8217 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8220 #: modules/access/v4l.c:138
8225 #: modules/access/v4l.c:139
8227 msgid "Quality of the stream."
8228 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8230 #: modules/access/v4l.c:150
8233 msgstr "Standard grensesnitt: "
8235 #: modules/access/v4l.c:151
8237 msgid "Video4Linux input"
8238 msgstr "Standard grensesnitt: "
8240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8241 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8244 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8249 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8252 msgstr "_Innstillinger"
8254 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8255 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8258 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8259 msgid "The above message had unknown log level"
8262 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8263 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8266 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8267 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8268 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8274 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8279 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8280 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8281 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8286 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8295 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8298 msgstr "Om dette programmet"
8300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8305 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8308 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8310 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8314 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8319 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8322 msgstr "Stopp strøm"
8324 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8329 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8330 msgid "First Entry Point"
8333 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8334 msgid "Last Entry Point"
8337 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8338 msgid "Track size (in sectors)"
8341 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8342 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8347 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8352 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8355 msgstr "Spilleliste"
8357 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8359 msgid "extended selection list"
8362 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8364 msgid "selection list"
8367 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8369 msgid "unknown type"
8372 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8373 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8378 msgid "(Super) Video CD"
8381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8382 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8386 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8390 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8395 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8396 msgstr "Pause strøm"
8398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8400 msgid "Use playback control?"
8403 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8405 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8410 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8413 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8415 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8421 msgid "Show extended VCD info?"
8422 msgstr "vis avanserte alternativer"
8424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8426 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8427 "for example playback control navigation."
8430 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8431 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8434 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8435 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8439 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8444 msgid "Dolby Surround decoder"
8445 msgstr "Standard grensesnitt: "
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8450 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8451 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8452 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8453 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8454 "It works with any source format from mono to 7.1."
8456 "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om "
8457 "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en "
8458 "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør "
8459 "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. "
8460 "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
8462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8464 msgid "Characteristic dimension"
8465 msgstr "karakteristiske forhold"
8467 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8469 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8471 "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre "
8472 "venstre høytaler og lytter i meter."
8474 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8475 msgid "Compensate delay"
8478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8480 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8481 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8482 "case, turn this on to compensate."
8485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8487 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8488 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
8490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8492 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8493 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8497 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8499 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8500 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
8502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8504 msgid "Headphone effect"
8505 msgstr "høretelefoner"
8507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8509 msgid "Use downmix algorithm"
8510 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
8512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8514 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8515 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8521 msgid "Select channel to keep"
8522 msgstr "Velg lydkanal"
8524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8526 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8527 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8540 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8547 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8548 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8552 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8553 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8557 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8558 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8562 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8563 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8565 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8566 msgid "A/52 dynamic range compression"
8569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8570 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8572 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8573 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8574 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8575 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8580 msgid "Enable internal upmixing"
8581 msgstr "Standard grensesnitt: "
8583 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8584 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8587 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8590 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8591 msgstr "Standard grensesnitt: "
8593 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8596 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8599 msgid "DTS dynamic range compression"
8602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8605 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8606 msgstr "Standard grensesnitt: "
8608 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8610 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8611 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8613 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8615 msgid "Fixed point audio format conversions"
8616 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8618 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8620 msgid "Floating-point audio format conversions"
8621 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8623 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8624 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8625 msgid "MPEG audio decoder"
8626 msgstr "MPEG-lyd dekoder"
8628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8630 msgid "Equalizer preset"
8631 msgstr "Standard grensesnitt: "
8633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8635 msgid "Preset to use for the equalizer."
8636 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
8638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8644 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8645 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8655 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8661 msgstr "Spill fortere"
8663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8664 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8667 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8669 msgid "Equalizer with 10 bands"
8670 msgstr "Standard grensesnitt: "
8672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8695 msgstr "_Fullskjerm"
8697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8699 msgid "Full bass and treble"
8700 msgstr "_Fullskjerm"
8702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8705 msgstr "_Fullskjerm"
8707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8710 msgstr "høretelefoner"
8712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8763 #: modules/audio_filter/format.c:205
8765 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8766 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8768 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8770 msgid "Number of audio buffers"
8771 msgstr "Stopp strøm"
8773 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8775 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8776 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8777 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8780 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8785 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8787 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8788 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8789 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8792 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8796 msgid "Volume normalizer"
8797 msgstr "_Navigasjon"
8799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8801 msgid "Parametric Equalizer"
8802 msgstr "Standard grensesnitt: "
8804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8806 msgid "Low freq (Hz)"
8809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8811 msgid "Low freq gain (dB)"
8814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8816 msgid "High freq (Hz)"
8819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8821 msgid "High freq gain (dB)"
8824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8831 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8839 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8846 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8861 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8869 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8870 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8872 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8873 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8875 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8876 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8878 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8879 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8881 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8883 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8884 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8886 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8888 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8889 msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
8891 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8892 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8895 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8898 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
8900 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8902 msgid "Stride Length"
8905 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8906 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8909 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8911 msgid "Overlap Length"
8914 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8915 msgid "Percentage of stride to overlap"
8918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8920 msgid "Search Length"
8923 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8924 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8927 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8928 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8933 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8935 msgid "Float32 audio mixer"
8936 msgstr "Standard grensesnitt: "
8938 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8940 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8941 msgstr "Standard grensesnitt: "
8943 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8945 msgid "Trivial audio mixer"
8946 msgstr "Standard grensesnitt: "
8948 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8953 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8955 msgid "ALSA audio output"
8956 msgstr "Lydeksport volum"
8958 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8960 msgid "ALSA Device Name"
8961 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
8963 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8964 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8965 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8966 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8970 msgid "Audio Device"
8973 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8974 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8975 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8976 msgid "2 Front 2 Rear"
8977 msgstr "2 Front 2 Bak"
8979 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8980 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8981 msgid "A/52 over S/PDIF"
8984 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8986 msgid "No Audio Device"
8989 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8990 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8993 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8994 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8996 msgid "Audio output failed"
8997 msgstr "Lyd-eksportmodul"
8999 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
9001 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9002 msgstr "Standard grensesnitt: "
9004 #: modules/audio_output/alsa.c:474
9006 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9009 #: modules/audio_output/alsa.c:964
9011 msgid "Unknown soundcard"
9014 #: modules/audio_output/arts.c:66
9016 msgid "aRts audio output"
9017 msgstr "Lydeksport volum"
9019 #: modules/audio_output/auhal.c:132
9021 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9022 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9026 #: modules/audio_output/auhal.c:138
9028 msgid "HAL AudioUnit output"
9029 msgstr "Lydeksport volum"
9031 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9033 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9036 #: modules/audio_output/auhal.c:431
9038 msgid "Audio device is not configured"
9039 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
9041 #: modules/audio_output/auhal.c:432
9043 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9044 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9047 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
9049 msgid "%s (Encoded Output)"
9052 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
9054 msgid "Output device"
9057 #: modules/audio_output/directx.c:221
9059 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9060 "default device appears as 0 AND another number)."
9063 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
9065 msgid "Use float32 output"
9066 msgstr "Standard output:"
9068 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
9070 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9071 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9074 #: modules/audio_output/directx.c:229
9076 msgid "DirectX audio output"
9077 msgstr "Standard grensesnitt: "
9079 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
9081 msgid "3 Front 2 Rear"
9082 msgstr "2 Front 2 Bak"
9084 #: modules/audio_output/esd.c:70
9086 msgid "EsounD audio output"
9087 msgstr "Lydeksport volum"
9089 #: modules/audio_output/esd.c:73
9091 msgid "Esound server"
9092 msgstr "Ingen tjener"
9094 #: modules/audio_output/file.c:83
9096 msgid "Output format"
9099 #: modules/audio_output/file.c:84
9101 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9102 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9105 #: modules/audio_output/file.c:87
9107 msgid "Number of output channels"
9108 msgstr "Stopp strøm"
9110 #: modules/audio_output/file.c:88
9112 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9113 "restrict the number of channels here."
9116 #: modules/audio_output/file.c:91
9118 msgid "Add WAVE header"
9121 #: modules/audio_output/file.c:92
9123 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9124 msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
9126 #: modules/audio_output/file.c:109
9131 #: modules/audio_output/file.c:110
9133 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9134 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9136 #: modules/audio_output/file.c:113
9138 msgid "File audio output"
9139 msgstr "Standard grensesnitt: "
9141 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9143 msgid "Roku HD1000 audio output"
9144 msgstr "Lydeksport volum"
9146 #: modules/audio_output/jack.c:68
9148 msgid "Automatically connect to writable clients"
9151 #: modules/audio_output/jack.c:70
9153 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9154 "writable JACK clients found."
9157 #: modules/audio_output/jack.c:74
9158 msgid "Connect to clients matching"
9161 #: modules/audio_output/jack.c:76
9163 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9164 "regular expression will be considered for connection."
9167 #: modules/audio_output/jack.c:84
9169 msgid "JACK audio output"
9170 msgstr "Lydeksport volum"
9172 #: modules/audio_output/oss.c:103
9173 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9176 #: modules/audio_output/oss.c:105
9178 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9179 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9180 "drivers, then you need to enable this option."
9183 #: modules/audio_output/oss.c:111
9185 msgid "UNIX OSS audio output"
9186 msgstr "Standard grensesnitt: "
9188 #: modules/audio_output/oss.c:116
9190 msgid "OSS DSP device"
9193 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9194 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9197 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9199 msgid "PORTAUDIO audio output"
9200 msgstr "Lydeksport volum"
9202 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9203 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9205 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
9206 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
9207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
9208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
9209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
9210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
9211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
9214 msgid "VLC media player"
9215 msgstr "Velg teksting kanal"
9217 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9219 msgid "Pulseaudio audio output"
9220 msgstr "Standard grensesnitt: "
9222 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9223 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9224 msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul"
9226 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9227 msgid "Microsoft Soundmapper"
9230 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9232 msgid "Select Audio Device"
9235 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9237 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9238 "VLC restart to apply."
9241 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9243 msgid "Default Audio Device"
9246 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9248 msgid "Win32 waveOut extension output"
9249 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
9251 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9255 #: modules/codec/a52.c:98
9259 #: modules/codec/a52.c:105
9261 msgid "A/52 audio packetizer"
9262 msgstr "Standard grensesnitt: "
9264 #: modules/codec/adpcm.c:48
9266 msgid "ADPCM audio decoder"
9267 msgstr "Standard grensesnitt: "
9269 #: modules/codec/araw.c:49
9271 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9272 msgstr "Standard grensesnitt: "
9274 #: modules/codec/araw.c:58
9276 msgid "Raw audio encoder"
9277 msgstr "Standard grensesnitt: "
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9314 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9315 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9316 "MJPEG and other codecs"
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9321 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9326 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9332 msgstr "Standard grensesnitt: "
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9337 msgstr "Standard grensesnitt: "
9339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9341 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9346 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9347 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9351 msgid "Direct rendering"
9352 msgstr "Standard grensesnitt: "
9354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9355 msgid "Error resilience"
9358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9360 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9361 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9362 "can produce a lot of errors.\n"
9363 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9367 msgid "Workaround bugs"
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9372 "Try to fix some bugs:\n"
9375 "4 xvid interlaced\n"
9380 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9384 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9385 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9391 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9392 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9397 msgid "Skip frame (default=0)"
9400 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9402 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9403 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9407 msgid "Skip idct (default=0)"
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9412 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9413 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9419 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
9421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9422 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9425 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9427 msgid "Visualize motion vectors"
9428 msgstr "_Navigasjon"
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9432 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9433 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9434 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9435 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9436 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9437 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9441 msgid "Low resolution decoding"
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9446 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9451 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9456 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9457 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9462 msgid "Ratio of key frames"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9467 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9468 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9472 msgid "Ratio of B frames"
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9477 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9478 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9482 msgid "Video bitrate tolerance"
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9487 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9492 msgid "Interlaced encoding"
9493 msgstr "Standard grensesnitt: "
9495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9497 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9498 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9502 msgid "Interlaced motion estimation"
9503 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9507 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9508 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9512 msgid "Pre-motion estimation"
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9517 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9518 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9522 msgid "Rate control buffer size"
9523 msgstr "Standard grensesnitt: "
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9527 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9528 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9534 msgstr "Standard grensesnitt: "
9536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9539 msgstr "Standard grensesnitt: "
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9543 msgid "I quantization factor"
9544 msgstr "_Navigasjon"
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9548 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9549 "same qscale for I and P frames)."
9552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9553 #: modules/demux/mod.c:75
9555 msgid "Noise reduction"
9558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9560 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9561 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9565 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9570 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9571 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9572 "standard MPEG2 decoders."
9575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9577 msgid "Quality level"
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9583 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9584 "encoding very much)."
9585 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9589 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9590 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9591 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9592 "to ease the encoder's task."
9595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9597 msgid "Minimum video quantizer scale"
9598 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9602 msgid "Minimum video quantizer scale."
9603 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9607 msgid "Maximum video quantizer scale"
9608 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9610 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9612 msgid "Maximum video quantizer scale."
9613 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9617 msgid "Trellis quantization"
9618 msgstr "_Navigasjon"
9620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9621 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9626 msgid "Fixed quantizer scale"
9627 msgstr "Standard grensesnitt: "
9629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9631 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9636 msgid "Strict standard compliance"
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9642 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9643 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9646 msgid "Luminance masking"
9649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9650 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9654 msgid "Darkness masking"
9657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9658 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9662 msgid "Motion masking"
9665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9667 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9673 msgid "Border masking"
9676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9678 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9683 msgid "Luminance elimination"
9686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9688 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9689 "The H264 specification recommends -4."
9692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9694 msgid "Chrominance elimination"
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9699 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9700 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9705 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9706 msgstr "Standard grensesnitt: "
9708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9710 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9711 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9715 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9717 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9718 msgstr "Standard grensesnitt: "
9720 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9722 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9723 msgstr "Standard grensesnitt: "
9725 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9727 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9730 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9732 msgid "VLC could not open the encoder."
9733 msgstr "Standard grensesnitt: "
9735 #: modules/codec/cc.c:64
9739 #: modules/codec/cc.c:65
9741 msgid "Closed Captions decoder"
9742 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9744 #: modules/codec/cdg.c:86
9746 msgid "CDG video decoder"
9749 #: modules/codec/cinepak.c:43
9751 msgid "Cinepak video decoder"
9752 msgstr "Standard grensesnitt: "
9754 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9756 msgid "CMML annotations decoder"
9757 msgstr "Standard grensesnitt: "
9759 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9761 msgid "Subtitles (advanced)"
9762 msgstr "Standard grensesnitt: "
9764 #: modules/codec/csri.c:53
9765 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9768 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9770 msgid "CVD subtitle decoder"
9771 msgstr "Standard grensesnitt: "
9773 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9775 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9776 msgstr "Standard grensesnitt: "
9778 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9779 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9781 msgid "Encoding quality"
9782 msgstr "Standard grensesnitt: "
9784 #: modules/codec/dirac.c:74
9786 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9787 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
9789 #: modules/codec/dirac.c:79
9791 msgid "Dirac video decoder"
9794 #: modules/codec/dirac.c:85
9796 msgid "Dirac video encoder"
9797 msgstr "Standard grensesnitt: "
9799 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9801 msgid "DirectMedia Object decoder"
9804 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9806 msgid "DirectMedia Object encoder"
9807 msgstr "Standard grensesnitt: "
9809 #: modules/codec/dts.c:100
9812 msgstr "Standard grensesnitt: "
9814 #: modules/codec/dts.c:105
9816 msgid "DTS audio packetizer"
9817 msgstr "Standard grensesnitt: "
9819 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9821 msgid "Decoding X coordinate"
9824 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9826 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9829 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9831 msgid "Decoding Y coordinate"
9834 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9836 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9839 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9841 msgid "Subpicture position"
9844 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9846 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9847 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9851 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9853 msgid "Encoding X coordinate"
9856 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9858 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9861 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9863 msgid "Encoding Y coordinate"
9866 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9868 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9871 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9873 msgid "DVB subtitles decoder"
9874 msgstr "Standard grensesnitt: "
9876 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9878 msgid "DVB subtitles encoder"
9879 msgstr "Standard grensesnitt: "
9881 #: modules/codec/faad.c:44
9883 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9884 msgstr "Standard grensesnitt: "
9886 #: modules/codec/faad.c:389
9887 msgid "AAC extension"
9890 #: modules/codec/faad.c:393
9895 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9896 #: modules/video_output/image.c:86
9901 #: modules/codec/fake.c:55
9903 msgid "Path of the image file for fake input."
9904 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
9906 #: modules/codec/fake.c:56
9908 msgid "Reload image file"
9911 #: modules/codec/fake.c:58
9913 msgid "Reload image file every n seconds."
9916 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9917 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9919 msgid "Output video width."
9920 msgstr "videobredde"
9922 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9923 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9925 msgid "Output video height."
9928 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9930 msgid "Keep aspect ratio"
9931 msgstr "målets bildeformat"
9933 #: modules/codec/fake.c:67
9934 msgid "Consider width and height as maximum values."
9937 #: modules/codec/fake.c:68
9939 msgid "Background aspect ratio"
9940 msgstr "kildens bildeformat"
9942 #: modules/codec/fake.c:70
9943 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9946 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9948 msgid "Deinterlace video"
9949 msgstr "Standard grensesnitt: "
9951 #: modules/codec/fake.c:73
9953 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9954 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
9956 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9958 msgid "Deinterlace module"
9959 msgstr "Standard grensesnitt: "
9961 #: modules/codec/fake.c:76
9963 msgid "Deinterlace module to use."
9964 msgstr "Standard grensesnitt: "
9966 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9968 msgid "Chroma used."
9971 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9972 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9975 #: modules/codec/fake.c:90
9977 msgid "Fake video decoder"
9978 msgstr "Standard grensesnitt: "
9980 #: modules/codec/flac.c:186
9982 msgid "Flac audio decoder"
9983 msgstr "Standard grensesnitt: "
9985 #: modules/codec/flac.c:191
9987 msgid "Flac audio encoder"
9988 msgstr "Standard grensesnitt: "
9990 #: modules/codec/flac.c:197
9992 msgid "Flac audio packetizer"
9993 msgstr "Standard grensesnitt: "
9995 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9996 msgid "Sound fonts (required)"
9999 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
10000 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10003 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
10004 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10007 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
10009 msgid "Formatted Subtitles"
10012 #: modules/codec/kate.c:106
10014 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10015 "can choose to disable all formatting."
10018 #: modules/codec/kate.c:112
10023 #: modules/codec/kate.c:113
10025 msgid "Kate text subtitles decoder"
10026 msgstr "Standard grensesnitt: "
10028 #: modules/codec/kate.c:122
10030 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10031 msgstr "Standard grensesnitt: "
10033 #: modules/codec/kate.c:731
10035 msgid "Kate comment"
10036 msgstr "Fullskjerm"
10038 #: modules/codec/libass.c:54
10040 msgid "Subtitle renderers using libass"
10041 msgstr "_Innstillinger"
10043 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
10045 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10046 msgstr "Standard grensesnitt: "
10048 #: modules/codec/lpcm.c:88
10050 msgid "Linear PCM audio decoder"
10051 msgstr "Standard grensesnitt: "
10053 #: modules/codec/lpcm.c:93
10055 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10056 msgstr "Standard grensesnitt: "
10058 #: modules/codec/mash.cpp:71
10060 msgid "Video decoder using openmash"
10061 msgstr "video innkoding kodek"
10063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
10065 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10066 msgstr "Standard grensesnitt: "
10068 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
10070 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10071 msgstr "Standard grensesnitt: "
10073 #: modules/codec/png.c:59
10075 msgid "PNG video decoder"
10078 #: modules/codec/quicktime.c:68
10080 msgid "QuickTime library decoder"
10081 msgstr "Standard grensesnitt: "
10083 #: modules/codec/rawvideo.c:73
10085 msgid "Pseudo raw video decoder"
10086 msgstr "Standard grensesnitt: "
10088 #: modules/codec/rawvideo.c:80
10090 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10091 msgstr "Standard grensesnitt: "
10093 #: modules/codec/realaudio.c:65
10095 msgid "RealAudio library decoder"
10096 msgstr "Standard grensesnitt: "
10098 #: modules/codec/realvideo.c:132
10100 msgid "RealVideo library decoder"
10101 msgstr "Standard grensesnitt: "
10103 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10105 msgid "Schroedinger video decoder"
10106 msgstr "Standard grensesnitt: "
10108 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10110 msgid "SDL Image decoder"
10113 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10115 msgid "SDL_image video decoder"
10118 #: modules/codec/speex.c:115
10120 msgid "Speex audio decoder"
10123 #: modules/codec/speex.c:120
10125 msgid "Speex audio packetizer"
10126 msgstr "Standard grensesnitt: "
10128 #: modules/codec/speex.c:125
10130 msgid "Speex audio encoder"
10133 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
10135 msgid "Speex comment"
10136 msgstr "Fullskjerm"
10138 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10144 msgid "DVD subtitles decoder"
10145 msgstr "Standard grensesnitt: "
10147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10149 msgid "DVD subtitles packetizer"
10150 msgstr "Standard grensesnitt: "
10152 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10154 msgid "Subtitles text encoding"
10155 msgstr "Standard grensesnitt: "
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10159 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10164 msgid "Subtitles justification"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10169 msgid "Set the justification of subtitles"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10174 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10177 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10179 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10182 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10184 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10185 "but you can choose to disable all formatting."
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10190 msgid "Text subtitles decoder"
10191 msgstr "Standard grensesnitt: "
10193 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10197 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10199 msgid "USF subtitles decoder"
10200 msgstr "Standard grensesnitt: "
10202 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10204 msgid "T.140 text encoder"
10205 msgstr "Standard grensesnitt: "
10207 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10209 msgid "Enable debug"
10210 msgstr "skru på video"
10212 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10214 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10216 "packet assembly info 2\n"
10219 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10221 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10222 msgstr "Standard grensesnitt: "
10224 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10226 msgid "SVCD subtitles"
10229 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10231 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10232 msgstr "Standard grensesnitt: "
10234 #: modules/codec/tarkin.c:80
10236 msgid "Tarkin decoder module"
10237 msgstr "Standard grensesnitt: "
10239 #: modules/codec/telx.c:56
10241 msgid "Override page"
10244 #: modules/codec/telx.c:57
10246 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10247 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10248 "usually 888 or 889)."
10251 #: modules/codec/telx.c:62
10253 msgid "Ignore subtitle flag"
10254 msgstr "Velg teksting kanal"
10256 #: modules/codec/telx.c:63
10257 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10260 #: modules/codec/telx.c:66
10261 msgid "Workaround for France"
10264 #: modules/codec/telx.c:67
10266 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10267 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10268 "your subtitles don't appear."
10271 #: modules/codec/telx.c:73
10273 msgid "Teletext subtitles decoder"
10274 msgstr "Standard grensesnitt: "
10276 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10278 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10279 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10282 #: modules/codec/theora.c:104
10284 msgid "Theora video decoder"
10285 msgstr "Standard grensesnitt: "
10287 #: modules/codec/theora.c:110
10289 msgid "Theora video packetizer"
10290 msgstr "Standard grensesnitt: "
10292 #: modules/codec/theora.c:115
10294 msgid "Theora video encoder"
10295 msgstr "Standard grensesnitt: "
10297 #: modules/codec/theora.c:533
10299 msgid "Theora comment"
10300 msgstr "Fullskjerm"
10302 #: modules/codec/twolame.c:57
10304 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10305 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10308 #: modules/codec/twolame.c:60
10310 msgid "Stereo mode"
10313 #: modules/codec/twolame.c:61
10315 msgid "Handling mode for stereo streams"
10318 #: modules/codec/twolame.c:62
10323 #: modules/codec/twolame.c:64
10324 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10327 #: modules/codec/twolame.c:65
10328 msgid "Psycho-acoustic model"
10331 #: modules/codec/twolame.c:67
10332 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10335 #: modules/codec/twolame.c:71
10340 #: modules/codec/twolame.c:71
10342 msgid "Joint stereo"
10345 #: modules/codec/twolame.c:76
10347 msgid "Libtwolame audio encoder"
10348 msgstr "Standard grensesnitt: "
10350 #: modules/codec/vorbis.c:177
10352 msgid "Maximum encoding bitrate"
10355 #: modules/codec/vorbis.c:179
10357 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10358 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10360 #: modules/codec/vorbis.c:180
10362 msgid "Minimum encoding bitrate"
10365 #: modules/codec/vorbis.c:182
10368 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10370 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10372 #: modules/codec/vorbis.c:183
10374 msgid "CBR encoding"
10375 msgstr "Standard grensesnitt: "
10377 #: modules/codec/vorbis.c:185
10379 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10380 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10382 #: modules/codec/vorbis.c:189
10384 msgid "Vorbis audio decoder"
10385 msgstr "Standard grensesnitt: "
10387 #: modules/codec/vorbis.c:200
10389 msgid "Vorbis audio packetizer"
10390 msgstr "Standard grensesnitt: "
10392 #: modules/codec/vorbis.c:207
10394 msgid "Vorbis audio encoder"
10395 msgstr "Standard grensesnitt: "
10397 #: modules/codec/vorbis.c:643
10399 msgid "Vorbis comment"
10400 msgstr "Fullskjerm"
10402 #: modules/codec/x264.c:52
10404 msgid "Maximum GOP size"
10407 #: modules/codec/x264.c:53
10409 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10410 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10413 #: modules/codec/x264.c:57
10415 msgid "Minimum GOP size"
10418 #: modules/codec/x264.c:58
10420 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10421 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10422 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10423 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10424 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10425 "the IDR-frame. \n"
10426 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10427 "frames, but do not start a new GOP."
10430 #: modules/codec/x264.c:67
10431 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10434 #: modules/codec/x264.c:68
10436 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10437 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10438 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10439 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10440 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10441 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10445 #: modules/codec/x264.c:79
10446 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10449 #: modules/codec/x264.c:80
10451 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10455 #: modules/codec/x264.c:84
10456 msgid "B-frames between I and P"
10459 #: modules/codec/x264.c:85
10461 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10462 msgstr "Pause strøm"
10464 #: modules/codec/x264.c:88
10465 msgid "Adaptive B-frame decision"
10468 #: modules/codec/x264.c:89
10470 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10471 "possibly before an I-frame."
10474 #: modules/codec/x264.c:92
10476 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10479 #: modules/codec/x264.c:93
10481 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10482 "negative values cause less B-frames."
10485 #: modules/codec/x264.c:96
10486 msgid "Keep some B-frames as references"
10489 #: modules/codec/x264.c:97
10491 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10492 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10496 #: modules/codec/x264.c:101
10500 #: modules/codec/x264.c:102
10502 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10503 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10506 #: modules/codec/x264.c:106
10508 msgid "Number of reference frames"
10509 msgstr "Stopp strøm"
10511 #: modules/codec/x264.c:107
10513 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10514 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10515 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10518 #: modules/codec/x264.c:112
10520 msgid "Skip loop filter"
10521 msgstr "Standard grensesnitt: "
10523 #: modules/codec/x264.c:113
10524 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10527 #: modules/codec/x264.c:115
10528 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10531 #: modules/codec/x264.c:116
10533 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10534 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10537 #: modules/codec/x264.c:120
10539 msgid "H.264 level"
10542 #: modules/codec/x264.c:121
10544 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10545 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10546 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10549 #: modules/codec/x264.c:130
10551 msgid "Interlaced mode"
10552 msgstr "grensesnittmodul"
10554 #: modules/codec/x264.c:131
10556 msgid "Pure-interlaced mode."
10557 msgstr "Standard grensesnitt: "
10559 #: modules/codec/x264.c:136
10563 #: modules/codec/x264.c:137
10565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10569 #: modules/codec/x264.c:141
10570 msgid "Quality-based VBR"
10573 #: modules/codec/x264.c:142
10574 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10577 #: modules/codec/x264.c:144
10581 #: modules/codec/x264.c:145
10582 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10585 #: modules/codec/x264.c:148
10589 #: modules/codec/x264.c:149
10591 msgid "Maximum quantizer parameter."
10592 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10594 #: modules/codec/x264.c:151
10595 msgid "Max QP step"
10598 #: modules/codec/x264.c:152
10599 msgid "Max QP step between frames."
10602 #: modules/codec/x264.c:154
10604 msgid "Average bitrate tolerance"
10607 #: modules/codec/x264.c:155
10609 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10610 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10612 #: modules/codec/x264.c:158
10614 msgid "Max local bitrate"
10617 #: modules/codec/x264.c:159
10619 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10620 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10622 #: modules/codec/x264.c:161
10627 #: modules/codec/x264.c:162
10629 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10630 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
10632 #: modules/codec/x264.c:165
10633 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10636 #: modules/codec/x264.c:166
10638 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10642 #: modules/codec/x264.c:170
10643 msgid "How AQ distributes bits"
10646 #: modules/codec/x264.c:171
10648 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10650 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10651 " - 2: Move bits between frames"
10654 #: modules/codec/x264.c:176
10656 msgid "Strength of AQ"
10657 msgstr "Stopp strøm"
10659 #: modules/codec/x264.c:177
10661 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10662 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10663 " - 0.5: weak AQ\n"
10664 " - 1.5: strong AQ"
10667 #: modules/codec/x264.c:184
10668 msgid "QP factor between I and P"
10671 #: modules/codec/x264.c:185
10673 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10674 msgstr "Pause strøm"
10676 #: modules/codec/x264.c:188
10677 msgid "QP factor between P and B"
10680 #: modules/codec/x264.c:189
10681 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10684 #: modules/codec/x264.c:191
10685 msgid "QP difference between chroma and luma"
10688 #: modules/codec/x264.c:192
10689 msgid "QP difference between chroma and luma."
10692 #: modules/codec/x264.c:194
10694 msgid "Multipass ratecontrol"
10695 msgstr "Standard grensesnitt: "
10697 #: modules/codec/x264.c:195
10699 "Multipass ratecontrol:\n"
10700 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10701 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10702 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10705 #: modules/codec/x264.c:200
10706 msgid "QP curve compression"
10709 #: modules/codec/x264.c:201
10710 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10713 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10714 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10717 #: modules/codec/x264.c:204
10719 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10720 "blurs complexity."
10723 #: modules/codec/x264.c:208
10725 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10729 #: modules/codec/x264.c:213
10730 msgid "Partitions to consider"
10733 #: modules/codec/x264.c:214
10735 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10738 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10739 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10740 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10741 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10744 #: modules/codec/x264.c:222
10746 msgid "Direct MV prediction mode"
10747 msgstr "Standard grensesnitt: "
10749 #: modules/codec/x264.c:223
10751 msgid "Direct MV prediction mode."
10752 msgstr "Standard grensesnitt: "
10754 #: modules/codec/x264.c:226
10756 msgid "Direct prediction size"
10757 msgstr "Standard grensesnitt: "
10759 #: modules/codec/x264.c:227
10761 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10763 " - -1: smallest possible according to level\n"
10766 #: modules/codec/x264.c:233
10767 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10770 #: modules/codec/x264.c:234
10771 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10774 #: modules/codec/x264.c:236
10776 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10777 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
10779 #: modules/codec/x264.c:238
10781 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10783 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10784 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10785 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10786 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10789 #: modules/codec/x264.c:245
10791 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10793 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10794 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10795 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10798 #: modules/codec/x264.c:253
10800 msgid "Maximum motion vector search range"
10801 msgstr "videohøyde"
10803 #: modules/codec/x264.c:254
10805 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10806 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10807 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10810 #: modules/codec/x264.c:259
10812 msgid "Maximum motion vector length"
10813 msgstr "videohøyde"
10815 #: modules/codec/x264.c:260
10817 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10820 #: modules/codec/x264.c:265
10822 msgid "Minimum buffer space between threads"
10823 msgstr "Stopp strøm"
10825 #: modules/codec/x264.c:266
10828 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10830 msgstr "Stopp strøm"
10832 #: modules/codec/x264.c:270
10833 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10836 #: modules/codec/x264.c:274
10838 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10839 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10840 "quality). Range 1 to 7."
10843 #: modules/codec/x264.c:279
10845 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10846 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10847 "quality). Range 1 to 6."
10850 #: modules/codec/x264.c:284
10852 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10853 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10854 "quality). Range 1 to 5."
10857 #: modules/codec/x264.c:289
10858 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10861 #: modules/codec/x264.c:290
10862 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10865 #: modules/codec/x264.c:293
10866 msgid "Decide references on a per partition basis"
10869 #: modules/codec/x264.c:294
10871 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10872 "as opposed to only one ref per macroblock."
10875 #: modules/codec/x264.c:298
10877 msgid "Chroma in motion estimation"
10880 #: modules/codec/x264.c:299
10881 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10884 #: modules/codec/x264.c:302
10885 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10888 #: modules/codec/x264.c:303
10889 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10892 #: modules/codec/x264.c:305
10893 msgid "Adaptive spatial transform size"
10896 #: modules/codec/x264.c:307
10897 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10900 #: modules/codec/x264.c:309
10902 msgid "Trellis RD quantization"
10903 msgstr "_Navigasjon"
10905 #: modules/codec/x264.c:310
10907 "Trellis RD quantization: \n"
10909 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10910 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10911 "This requires CABAC."
10914 #: modules/codec/x264.c:316
10915 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10918 #: modules/codec/x264.c:317
10919 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10922 #: modules/codec/x264.c:319
10923 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10926 #: modules/codec/x264.c:320
10928 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10929 "small single coefficient."
10932 #: modules/codec/x264.c:325
10934 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10938 #: modules/codec/x264.c:329
10939 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10942 #: modules/codec/x264.c:330
10943 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10946 #: modules/codec/x264.c:333
10947 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10950 #: modules/codec/x264.c:334
10951 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10954 #: modules/codec/x264.c:341
10955 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10958 #: modules/codec/x264.c:342
10959 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10962 #: modules/codec/x264.c:346
10964 msgid "CPU optimizations"
10965 msgstr "_Navigasjon"
10967 #: modules/codec/x264.c:347
10969 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10970 msgstr "_Navigasjon"
10972 #: modules/codec/x264.c:349
10973 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10976 #: modules/codec/x264.c:350
10977 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10980 #: modules/codec/x264.c:352
10982 msgid "PSNR computation"
10983 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10985 #: modules/codec/x264.c:353
10987 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10991 #: modules/codec/x264.c:356
10993 msgid "SSIM computation"
10994 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
10996 #: modules/codec/x264.c:357
10998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11002 #: modules/codec/x264.c:360
11007 #: modules/codec/x264.c:361
11009 msgid "Quiet mode."
11012 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
11013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11016 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11018 #: modules/codec/x264.c:364
11019 msgid "Print stats for each frame."
11022 #: modules/codec/x264.c:367
11023 msgid "SPS and PPS id numbers"
11026 #: modules/codec/x264.c:368
11028 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11032 #: modules/codec/x264.c:372
11034 msgid "Access unit delimiters"
11035 msgstr "Standard grensesnitt: "
11037 #: modules/codec/x264.c:373
11039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11040 msgstr "Standard grensesnitt: "
11042 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11047 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11051 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11055 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
11060 #: modules/codec/x264.c:386
11065 #: modules/codec/x264.c:392
11070 #: modules/codec/x264.c:392
11073 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11075 #: modules/codec/x264.c:392
11080 #: modules/codec/x264.c:392
11085 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11090 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
11093 msgstr "Gå tilbake"
11095 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11096 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11099 msgstr "Forfattere"
11101 #: modules/codec/x264.c:407
11102 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11105 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11107 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11108 msgstr "Standard grensesnitt: "
11110 #: modules/codec/zvbi.c:58
11112 msgid "Teletext page"
11113 msgstr "Velg neste Kapittel"
11115 #: modules/codec/zvbi.c:59
11116 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11119 #: modules/codec/zvbi.c:62
11120 msgid "Text is always opaque"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:63
11124 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11127 #: modules/codec/zvbi.c:66
11129 msgid "Teletext alignment"
11130 msgstr "Velg neste Kapittel"
11132 #: modules/codec/zvbi.c:68
11134 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11135 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11139 #: modules/codec/zvbi.c:72
11141 msgid "Teletext text subtitles"
11142 msgstr "Standard grensesnitt: "
11144 #: modules/codec/zvbi.c:73
11145 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11148 #: modules/codec/zvbi.c:82
11150 msgid "VBI and Teletext decoder"
11151 msgstr "Standard grensesnitt: "
11153 #: modules/codec/zvbi.c:83
11155 msgid "VBI & Teletext"
11156 msgstr "Standard grensesnitt: "
11158 #: modules/control/dbus.c:111
11162 #: modules/control/dbus.c:114
11164 msgid "D-Bus control interface"
11165 msgstr "Standard grensesnitt: "
11167 #: modules/control/gestures.c:82
11169 msgid "Motion threshold (10-100)"
11170 msgstr "forvrengingsmodus"
11172 #: modules/control/gestures.c:84
11173 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11176 #: modules/control/gestures.c:86
11177 msgid "Trigger button"
11180 #: modules/control/gestures.c:88
11181 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11184 #: modules/control/gestures.c:92
11189 #: modules/control/gestures.c:95
11192 msgstr "Pause strøm"
11194 #: modules/control/gestures.c:103
11196 msgid "Mouse gestures control interface"
11197 msgstr "Standard grensesnitt: "
11199 #: modules/control/hotkeys.c:94
11201 msgid "Define playlist bookmarks."
11202 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
11204 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
11205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11210 #: modules/control/hotkeys.c:98
11212 msgid "Hotkeys management interface"
11213 msgstr "Standard grensesnitt: "
11215 #: modules/control/hotkeys.c:393
11217 msgid "Audio Device: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:497
11222 msgid "Audio track: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11227 msgid "Subtitle track: %s"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:512
11234 #: modules/control/hotkeys.c:565
11236 msgid "Aspect ratio: %s"
11237 msgstr "kildens bildeformat"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:593
11244 #: modules/control/hotkeys.c:621
11246 msgid "Deinterlace mode: %s"
11247 msgstr "Standard grensesnitt: "
11249 #: modules/control/hotkeys.c:653
11251 msgid "Zoom mode: %s"
11254 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11256 msgid "Subtitle delay %i ms"
11259 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11261 msgid "Audio delay %i ms"
11264 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11266 msgid "Volume %d%%"
11267 msgstr "Senk volum"
11269 #: modules/control/http/http.c:39
11271 msgid "Host address"
11274 #: modules/control/http/http.c:41
11276 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11277 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11278 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11281 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11283 msgid "Source directory"
11284 msgstr "kildens bildeformat"
11286 #: modules/control/http/http.c:47
11290 #: modules/control/http/http.c:49
11292 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11293 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11296 #: modules/control/http/http.c:51
11297 msgid "Export album art as /art."
11300 #: modules/control/http/http.c:53
11302 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11306 #: modules/control/http/http.c:56
11307 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11310 #: modules/control/http/http.c:59
11311 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11314 #: modules/control/http/http.c:61
11315 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11318 #: modules/control/http/http.c:64
11319 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11322 #: modules/control/http/http.c:67
11326 #: modules/control/http/http.c:68
11328 msgid "HTTP remote control interface"
11329 msgstr "Standard grensesnitt: "
11331 #: modules/control/http/http.c:78
11335 #: modules/control/lirc.c:41
11337 msgid "Change the lirc configuration file."
11338 msgstr "vis avanserte alternativer"
11340 #: modules/control/lirc.c:43
11342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11343 "users home directory."
11346 #: modules/control/lirc.c:66
11350 #: modules/control/lirc.c:69
11352 msgid "Infrared remote control interface"
11353 msgstr "Standard grensesnitt: "
11355 #: modules/control/motion.c:72
11356 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11359 #: modules/control/motion.c:78
11362 msgstr "_Navigasjon"
11364 #: modules/control/motion.c:80
11366 msgid "motion control interface"
11367 msgstr "Standard grensesnitt: "
11369 #: modules/control/motion.c:81
11371 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11374 #: modules/control/netsync.c:71
11375 msgid "Act as master"
11378 #: modules/control/netsync.c:72
11380 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11381 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11383 #: modules/control/netsync.c:76
11385 msgid "Master client ip address"
11386 msgstr "_Gjem grensesnitt"
11388 #: modules/control/netsync.c:77
11390 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11391 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
11393 #: modules/control/netsync.c:81
11395 msgid "Network Sync"
11398 #: modules/control/ntservice.c:43
11400 msgid "Install Windows Service"
11401 msgstr "Standard grensesnitt: "
11403 #: modules/control/ntservice.c:45
11405 msgid "Install the Service and exit."
11406 msgstr "Standard grensesnitt: "
11408 #: modules/control/ntservice.c:46
11410 msgid "Uninstall Windows Service"
11411 msgstr "Standard grensesnitt: "
11413 #: modules/control/ntservice.c:48
11415 msgid "Uninstall the Service and exit."
11416 msgstr "Standard grensesnitt: "
11418 #: modules/control/ntservice.c:49
11420 msgid "Display name of the Service"
11421 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11423 #: modules/control/ntservice.c:51
11425 msgid "Change the display name of the Service."
11426 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
11428 #: modules/control/ntservice.c:52
11430 msgid "Configuration options"
11431 msgstr "vis avanserte alternativer"
11433 #: modules/control/ntservice.c:54
11436 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11437 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11440 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11441 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11442 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11444 #: modules/control/ntservice.c:59
11447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11451 "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
11452 "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
11453 "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
11455 #: modules/control/ntservice.c:65
11458 msgstr "Ingen tjener"
11460 #: modules/control/ntservice.c:66
11462 msgid "Windows Service interface"
11463 msgstr "Standard grensesnitt: "
11465 #: modules/control/rc.c:72
11467 msgid "Initializing"
11470 #: modules/control/rc.c:73
11475 #: modules/control/rc.c:74
11480 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11488 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11492 msgstr "Gå tilbake"
11494 #: modules/control/rc.c:79
11497 msgstr "Gå tilbake"
11499 #: modules/control/rc.c:80
11504 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11507 msgstr "Ingen tjener !"
11509 #: modules/control/rc.c:170
11511 msgid "Show stream position"
11512 msgstr "Startposisjon"
11514 #: modules/control/rc.c:171
11516 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11519 #: modules/control/rc.c:174
11523 #: modules/control/rc.c:175
11524 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11527 #: modules/control/rc.c:177
11529 msgid "UNIX socket command input"
11530 msgstr "_Innstillinger"
11532 #: modules/control/rc.c:178
11533 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11536 #: modules/control/rc.c:181
11538 msgid "TCP command input"
11539 msgstr "_Innstillinger"
11541 #: modules/control/rc.c:182
11543 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11544 "port the interface will bind to."
11547 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11549 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11550 msgstr "Standard grensesnitt: "
11552 #: modules/control/rc.c:188
11554 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11555 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11556 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11559 #: modules/control/rc.c:195
11564 #: modules/control/rc.c:198
11566 msgid "Remote control interface"
11567 msgstr "Standard grensesnitt: "
11569 #: modules/control/rc.c:347
11571 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11572 msgstr "Standard grensesnitt: "
11574 #: modules/control/rc.c:820
11576 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11579 #: modules/control/rc.c:853
11580 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11583 #: modules/control/rc.c:855
11584 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11587 #: modules/control/rc.c:856
11588 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11591 #: modules/control/rc.c:857
11592 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11595 #: modules/control/rc.c:858
11596 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11599 #: modules/control/rc.c:859
11600 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11603 #: modules/control/rc.c:860
11604 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11607 #: modules/control/rc.c:861
11608 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11611 #: modules/control/rc.c:862
11612 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11615 #: modules/control/rc.c:863
11616 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11619 #: modules/control/rc.c:864
11620 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11623 #: modules/control/rc.c:865
11624 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11627 #: modules/control/rc.c:866
11628 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11631 #: modules/control/rc.c:867
11632 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11635 #: modules/control/rc.c:868
11636 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11639 #: modules/control/rc.c:869
11640 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11643 #: modules/control/rc.c:870
11644 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11647 #: modules/control/rc.c:871
11648 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11651 #: modules/control/rc.c:872
11652 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11655 #: modules/control/rc.c:873
11656 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11659 #: modules/control/rc.c:875
11660 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11663 #: modules/control/rc.c:876
11664 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11667 #: modules/control/rc.c:877
11668 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11671 #: modules/control/rc.c:878
11672 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11675 #: modules/control/rc.c:879
11676 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11679 #: modules/control/rc.c:880
11680 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11683 #: modules/control/rc.c:881
11684 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11687 #: modules/control/rc.c:882
11688 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11691 #: modules/control/rc.c:883
11692 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11695 #: modules/control/rc.c:884
11696 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11699 #: modules/control/rc.c:885
11700 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11703 #: modules/control/rc.c:886
11704 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11707 #: modules/control/rc.c:887
11708 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11711 #: modules/control/rc.c:888
11712 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11715 #: modules/control/rc.c:890
11716 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11719 #: modules/control/rc.c:891
11720 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11723 #: modules/control/rc.c:892
11724 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11727 #: modules/control/rc.c:893
11728 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11731 #: modules/control/rc.c:894
11732 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11735 #: modules/control/rc.c:895
11736 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11739 #: modules/control/rc.c:896
11740 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11743 #: modules/control/rc.c:897
11744 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11747 #: modules/control/rc.c:898
11748 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11751 #: modules/control/rc.c:899
11752 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11755 #: modules/control/rc.c:900
11756 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11759 #: modules/control/rc.c:901
11760 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11763 #: modules/control/rc.c:902
11764 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11767 #: modules/control/rc.c:903
11768 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11771 #: modules/control/rc.c:908
11772 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11775 #: modules/control/rc.c:909
11776 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11779 #: modules/control/rc.c:910
11780 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11783 #: modules/control/rc.c:911
11784 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11787 #: modules/control/rc.c:912
11788 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11791 #: modules/control/rc.c:913
11792 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11795 #: modules/control/rc.c:914
11796 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11799 #: modules/control/rc.c:915
11800 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11803 #: modules/control/rc.c:917
11804 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11807 #: modules/control/rc.c:918
11808 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11811 #: modules/control/rc.c:919
11812 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11815 #: modules/control/rc.c:920
11816 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11819 #: modules/control/rc.c:921
11820 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11823 #: modules/control/rc.c:923
11824 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11827 #: modules/control/rc.c:924
11828 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11831 #: modules/control/rc.c:925
11832 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11835 #: modules/control/rc.c:926
11836 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11839 #: modules/control/rc.c:927
11840 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11843 #: modules/control/rc.c:928
11844 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11847 #: modules/control/rc.c:929
11848 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11851 #: modules/control/rc.c:930
11852 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11855 #: modules/control/rc.c:931
11856 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11859 #: modules/control/rc.c:932
11860 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11863 #: modules/control/rc.c:933
11864 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11867 #: modules/control/rc.c:934
11868 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11871 #: modules/control/rc.c:935
11872 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11875 #: modules/control/rc.c:936
11876 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11879 #: modules/control/rc.c:939
11880 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11883 #: modules/control/rc.c:940
11884 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11887 #: modules/control/rc.c:941
11888 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11891 #: modules/control/rc.c:942
11892 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11895 #: modules/control/rc.c:944
11896 msgid "+----[ end of help ]"
11899 #: modules/control/rc.c:1059
11901 msgid "Press menu select or pause to continue."
11904 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11906 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11907 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11908 #: modules/control/rc.c:1924
11910 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11913 "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n"
11915 #: modules/control/rc.c:1410
11916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11919 #: modules/control/rc.c:1421
11921 msgid "Playlist has only %d elements"
11922 msgstr "Spilleliste"
11924 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11925 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11928 #: modules/control/rc.c:1983
11930 msgid "Unknown command!"
11933 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11935 msgid "+-[Incoming]"
11936 msgstr "Standard grensesnitt: "
11938 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11940 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11943 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11945 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11948 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11950 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11953 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11955 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11958 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11960 msgid "+-[Video Decoding]"
11961 msgstr "videohøyde"
11963 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11965 msgid "| video decoded : %5i"
11968 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11970 msgid "| frames displayed : %5i"
11973 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11975 msgid "| frames lost : %5i"
11978 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11980 msgid "+-[Audio Decoding]"
11981 msgstr "Standard grensesnitt: "
11983 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11985 msgid "| audio decoded : %5i"
11988 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11990 msgid "| buffers played : %5i"
11993 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11995 msgid "| buffers lost : %5i"
11998 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
12000 msgid "+-[Streaming]"
12001 msgstr "Stopp strøm"
12003 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
12005 msgid "| packets sent : %5i"
12008 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
12010 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12013 #: modules/control/rc.c:2032
12015 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12018 #: modules/control/showintf.c:66
12021 msgstr "forvrengingsmodus"
12023 #: modules/control/showintf.c:67
12025 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12026 msgstr "Grensesnitt"
12028 #: modules/control/signals.c:39
12033 #: modules/control/signals.c:42
12035 msgid "POSIX signals handling interface"
12036 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
12038 #: modules/control/telnet.c:78
12043 #: modules/control/telnet.c:79
12045 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12046 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12047 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12050 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
12051 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
12052 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
12053 #: modules/stream_out/rtp.c:108
12057 #: modules/control/telnet.c:84
12059 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12063 #: modules/control/telnet.c:88
12065 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12066 "default value is \"admin\"."
12069 #: modules/control/telnet.c:102
12071 msgid "VLM remote control interface"
12072 msgstr "Standard grensesnitt: "
12074 #: modules/demux/a52.c:49
12076 msgid "Raw A/52 demuxer"
12077 msgstr "Standard grensesnitt: "
12079 #: modules/demux/aiff.c:49
12081 msgid "AIFF demuxer"
12082 msgstr "Standard grensesnitt: "
12084 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12086 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12087 msgstr "Standard grensesnitt: "
12089 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12090 msgid "Could not demux ASF stream"
12093 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12094 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12097 #: modules/demux/au.c:50
12100 msgstr "Standard grensesnitt: "
12102 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12104 msgid "FFmpeg demuxer"
12105 msgstr "Standard grensesnitt: "
12107 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12109 msgid "FFmpeg muxer"
12110 msgstr "Standard grensesnitt: "
12112 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12115 msgstr "Standard grensesnitt: "
12117 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12119 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12120 msgstr "Standard grensesnitt: "
12122 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12124 msgid "Force interleaved method"
12125 msgstr "Standard grensesnitt: "
12127 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12129 msgid "Force interleaved method."
12130 msgstr "Standard grensesnitt: "
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12134 msgid "Force index creation"
12135 msgstr "kildens bildeformat"
12137 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12139 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12140 "incomplete (not seekable)."
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12147 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12155 msgstr "Ingen tjener !"
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12159 msgid "AVI demuxer"
12160 msgstr "Standard grensesnitt: "
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:674
12165 msgstr "Standard grensesnitt: "
12167 #: modules/demux/avi/avi.c:675
12169 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12170 "Do you want to try to repair it?\n"
12172 "This might take a long time."
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12181 msgid "Don't repair"
12184 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12186 msgid "Fixing AVI Index..."
12187 msgstr "Standard grensesnitt: "
12189 #: modules/demux/cdg.c:45
12191 msgid "CDG demuxer"
12192 msgstr "Standard grensesnitt: "
12194 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12196 msgid "Dump filename"
12199 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12200 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12203 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12205 msgid "Append to existing file"
12206 msgstr "Åpne en fil"
12208 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12209 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12212 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12214 msgid "File dumper"
12215 msgstr "Standard grensesnitt: "
12217 #: modules/demux/dts.c:45
12219 msgid "Raw DTS demuxer"
12220 msgstr "Standard grensesnitt: "
12222 #: modules/demux/flac.c:48
12224 msgid "FLAC demuxer"
12225 msgstr "Standard grensesnitt: "
12227 #: modules/demux/gme.cpp:55
12228 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12231 #: modules/demux/live555.cpp:76
12233 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12234 "should be set in millisecond units."
12237 #: modules/demux/live555.cpp:79
12238 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12241 #: modules/demux/live555.cpp:80
12243 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12244 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12245 "cannot connect to normal RTSP servers."
12248 #: modules/demux/live555.cpp:84
12250 msgid "RTSP user name"
12251 msgstr "Spill strøm"
12253 #: modules/demux/live555.cpp:85
12256 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12258 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12260 #: modules/demux/live555.cpp:87
12262 msgid "RTSP password"
12263 msgstr "Standard grensesnitt: "
12265 #: modules/demux/live555.cpp:88
12267 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12268 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
12270 #: modules/demux/live555.cpp:92
12271 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:102
12275 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12278 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12281 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12284 #: modules/demux/live555.cpp:111
12286 msgid "Client port"
12289 #: modules/demux/live555.cpp:112
12290 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12293 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12294 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12297 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12298 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12301 #: modules/demux/live555.cpp:120
12303 msgid "HTTP tunnel port"
12304 msgstr "_Innstillinger"
12306 #: modules/demux/live555.cpp:121
12307 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12310 #: modules/demux/live555.cpp:591
12311 msgid "RTSP authentication"
12314 #: modules/demux/live555.cpp:592
12315 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12318 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12319 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12320 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12321 msgid "Frames per Second"
12324 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12327 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12328 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12329 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12331 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12333 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12334 msgstr "Standard grensesnitt: "
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12338 msgid "Matroska stream demuxer"
12339 msgstr "Standard grensesnitt: "
12341 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12343 msgid "Ordered chapters"
12346 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12347 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12350 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12352 msgid "Chapter codecs"
12355 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12356 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12359 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12361 msgid "Preload Directory"
12362 msgstr "kildens bildeformat"
12364 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12366 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12367 "for broken files)."
12370 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12371 msgid "Seek based on percent not time"
12374 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12375 msgid "Seek based on percent not time."
12378 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12380 msgid "Dummy Elements"
12381 msgstr "Standard output:"
12383 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12384 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12387 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12389 msgid "--- DVD Menu"
12390 msgstr "_Innstillinger"
12392 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12393 msgid "First Played"
12396 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12398 msgid "Video Manager"
12401 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12403 msgid "----- Title"
12406 #: modules/demux/mod.c:51
12408 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12409 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12411 #: modules/demux/mod.c:52
12413 msgid "Enable reverberation"
12414 msgstr "skru på lyd"
12416 #: modules/demux/mod.c:53
12417 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12420 #: modules/demux/mod.c:55
12421 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12424 #: modules/demux/mod.c:57
12426 msgid "Enable megabass mode"
12427 msgstr "skru på video"
12429 #: modules/demux/mod.c:58
12430 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12433 #: modules/demux/mod.c:60
12435 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12436 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12439 #: modules/demux/mod.c:63
12440 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12443 #: modules/demux/mod.c:65
12444 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12447 #: modules/demux/mod.c:70
12448 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12451 #: modules/demux/mod.c:78
12454 msgstr "Ingen tjener !"
12456 #: modules/demux/mod.c:81
12458 msgid "Reverberation level"
12461 #: modules/demux/mod.c:83
12463 msgid "Reverberation delay"
12466 #: modules/demux/mod.c:85
12471 #: modules/demux/mod.c:88
12473 msgid "Mega bass level"
12476 #: modules/demux/mod.c:90
12478 msgid "Mega bass cutoff"
12481 #: modules/demux/mod.c:92
12486 #: modules/demux/mod.c:95
12488 msgid "Surround level"
12491 #: modules/demux/mod.c:97
12493 msgid "Surround delay (ms)"
12496 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12498 msgid "MP4 stream demuxer"
12499 msgstr "Standard grensesnitt: "
12501 #: modules/demux/mpc.c:58
12503 msgid "MusePack demuxer"
12504 msgstr "Standard grensesnitt: "
12506 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12508 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12509 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12511 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12513 msgid "H264 video demuxer"
12514 msgstr "Standard grensesnitt: "
12516 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12518 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12519 msgstr "Standard grensesnitt: "
12521 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12524 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12525 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12527 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12529 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12530 msgstr "Standard grensesnitt: "
12532 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12534 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12535 msgstr "Standard grensesnitt: "
12537 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12539 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12540 msgstr "Standard grensesnitt: "
12542 #: modules/demux/nsc.c:46
12543 msgid "Windows Media NSC metademux"
12546 #: modules/demux/nsv.c:49
12548 msgid "NullSoft demuxer"
12549 msgstr "Standard grensesnitt: "
12551 #: modules/demux/nuv.c:51
12553 msgid "Nuv demuxer"
12554 msgstr "Standard grensesnitt: "
12556 #: modules/demux/ogg.c:51
12558 msgid "OGG demuxer"
12559 msgstr "Standard grensesnitt: "
12561 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12563 msgid "Google Video"
12566 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12569 msgstr "Forfattere"
12571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12572 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12575 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12576 msgid "Show shoutcast adult content"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12580 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12590 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12591 "prevent adding them to the playlist."
12594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12596 msgid "M3U playlist import"
12597 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12599 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12601 msgid "PLS playlist import"
12602 msgstr "Spilleliste"
12604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12606 msgid "B4S playlist import"
12607 msgstr "Spilleliste"
12609 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12611 msgid "DVB playlist import"
12612 msgstr "Spilleliste"
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12616 msgid "Podcast parser"
12619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12621 msgid "XSPF playlist import"
12622 msgstr "Spilleliste"
12624 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12625 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12628 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12630 msgid "ASX playlist import"
12631 msgstr "Spilleliste"
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12634 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12638 msgid "QuickTime Media Link importer"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12643 msgid "Google Video Playlist importer"
12644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12648 msgid "Dummy ifo demux"
12649 msgstr "_Innstillinger"
12651 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12652 msgid "iTunes Music Library importer"
12655 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12656 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12658 msgid "Podcast Info"
12659 msgstr "Navn på enhet"
12661 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12663 msgid "Podcast Summary"
12664 msgstr "Standard grensesnitt: "
12666 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12668 msgid "Podcast Size"
12669 msgstr "Standard grensesnitt: "
12671 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12676 #: modules/demux/ps.c:43
12677 msgid "Trust MPEG timestamps"
12680 #: modules/demux/ps.c:44
12682 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12683 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12684 "calculate from the bitrate instead."
12687 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12689 msgid "MPEG-PS demuxer"
12690 msgstr "Standard grensesnitt: "
12692 #: modules/demux/pva.c:43
12694 msgid "PVA demuxer"
12695 msgstr "Standard grensesnitt: "
12697 #: modules/demux/rawdv.c:41
12699 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12702 #: modules/demux/rawdv.c:49
12704 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12705 msgstr "Standard grensesnitt: "
12707 #: modules/demux/rawvid.c:45
12709 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12710 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12712 #: modules/demux/rawvid.c:49
12714 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12715 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12717 #: modules/demux/rawvid.c:53
12719 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12720 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
12722 #: modules/demux/rawvid.c:56
12723 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12726 #: modules/demux/rawvid.c:57
12727 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12730 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12731 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12733 msgid "Aspect ratio"
12734 msgstr "kildens bildeformat"
12736 #: modules/demux/rawvid.c:61
12737 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12740 #: modules/demux/rawvid.c:65
12742 msgid "Raw video demuxer"
12743 msgstr "Standard grensesnitt: "
12745 #: modules/demux/real.c:68
12747 msgid "Real demuxer"
12748 msgstr "Standard grensesnitt: "
12750 #: modules/demux/rtp.c:44
12751 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12754 #: modules/demux/rtp.c:46
12755 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12758 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12759 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12762 #: modules/demux/rtp.c:50
12764 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12765 "shared secret key."
12768 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12769 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12772 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12773 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12776 #: modules/demux/rtp.c:57
12778 msgid "Maximum RTP sources"
12781 #: modules/demux/rtp.c:59
12782 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12785 #: modules/demux/rtp.c:61
12787 msgid "RTP source timeout (sec)"
12790 #: modules/demux/rtp.c:63
12791 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12794 #: modules/demux/rtp.c:65
12795 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12798 #: modules/demux/rtp.c:67
12800 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12801 "future) by this many packets from the last received packet."
12804 #: modules/demux/rtp.c:70
12805 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12808 #: modules/demux/rtp.c:72
12810 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12811 "by this many packets from the last received packet."
12814 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12818 #: modules/demux/rtp.c:83
12819 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12822 #: modules/demux/smf.c:43
12824 msgid "SMF demuxer"
12825 msgstr "Standard grensesnitt:"
12827 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12828 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12831 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12833 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12834 "based subtitle formats without a fixed value."
12837 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12839 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12842 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12844 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12845 msgstr "_Innstillinger"
12847 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12849 msgid "Text subtitles parser"
12850 msgstr "Standard grensesnitt: "
12852 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12853 msgid "Frames per second"
12856 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12858 msgid "Subtitles delay"
12861 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12863 msgid "Subtitles format"
12866 #: modules/demux/subtitle.c:56
12868 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12869 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12872 #: modules/demux/subtitle.c:59
12874 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12875 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12876 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12877 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12878 "autodetection, this should always work)."
12881 #: modules/demux/ts.c:110
12886 #: modules/demux/ts.c:112
12887 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12890 #: modules/demux/ts.c:114
12891 msgid "Set id of ES to PID"
12894 #: modules/demux/ts.c:115
12896 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12897 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12898 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12901 #: modules/demux/ts.c:120
12903 msgid "Fast udp streaming"
12904 msgstr "Stopp strøm"
12906 #: modules/demux/ts.c:122
12907 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12910 #: modules/demux/ts.c:124
12911 msgid "MTU for out mode"
12914 #: modules/demux/ts.c:125
12915 msgid "MTU for out mode."
12918 #: modules/demux/ts.c:127
12922 #: modules/demux/ts.c:128
12923 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12926 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12927 msgid "Second CSA Key"
12930 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12932 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12936 #: modules/demux/ts.c:134
12938 msgid "Silent mode"
12941 #: modules/demux/ts.c:135
12942 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12945 #: modules/demux/ts.c:137
12947 msgid "CAPMT System ID"
12948 msgstr "Stopp strøm"
12950 #: modules/demux/ts.c:138
12951 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12954 #: modules/demux/ts.c:140
12955 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12958 #: modules/demux/ts.c:141
12960 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12961 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12964 #: modules/demux/ts.c:145
12966 msgid "Filename of dump"
12969 #: modules/demux/ts.c:146
12970 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12973 #: modules/demux/ts.c:148
12978 #: modules/demux/ts.c:150
12980 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12984 #: modules/demux/ts.c:153
12986 msgid "Dump buffer size"
12987 msgstr "Standard grensesnitt: "
12989 #: modules/demux/ts.c:155
12991 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12992 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12995 #: modules/demux/ts.c:159
12997 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12998 msgstr "Spill strøm"
13000 #: modules/demux/ts.c:3421
13002 msgid "Teletext subtitles"
13003 msgstr "Standard grensesnitt: "
13005 #: modules/demux/ts.c:3431
13007 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
13008 msgstr "Standard grensesnitt: "
13010 #: modules/demux/ts.c:3526
13014 #: modules/demux/ts.c:3530
13016 msgid "4:3 subtitles"
13019 #: modules/demux/ts.c:3534
13021 msgid "16:9 subtitles"
13024 #: modules/demux/ts.c:3538
13026 msgid "2.21:1 subtitles"
13029 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
13030 msgid "hearing impaired"
13033 #: modules/demux/ts.c:3546
13034 msgid "4:3 hearing impaired"
13037 #: modules/demux/ts.c:3550
13038 msgid "16:9 hearing impaired"
13041 #: modules/demux/ts.c:3554
13042 msgid "2.21:1 hearing impaired"
13045 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
13047 msgid "clean effects"
13048 msgstr "kikkerteffekt ?"
13050 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
13051 msgid "visual impaired commentary"
13054 #: modules/demux/tta.c:45
13056 msgid "TTA demuxer"
13057 msgstr "Standard grensesnitt: "
13059 #: modules/demux/ty.c:59
13063 #: modules/demux/ty.c:60
13065 msgid "TY Stream audio/video demux"
13068 #: modules/demux/vc1.c:44
13070 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13071 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
13073 #: modules/demux/vc1.c:50
13075 msgid "VC1 video demuxer"
13076 msgstr "Standard grensesnitt: "
13078 #: modules/demux/vobsub.c:52
13080 msgid "Vobsub subtitles parser"
13081 msgstr "Velg teksting kanal"
13083 #: modules/demux/voc.c:46
13085 msgid "VOC demuxer"
13086 msgstr "Standard grensesnitt: "
13088 #: modules/demux/wav.c:45
13090 msgid "WAV demuxer"
13091 msgstr "Standard grensesnitt: "
13093 #: modules/demux/xa.c:45
13096 msgstr "Standard grensesnitt: "
13098 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13100 msgid "Use DVD Menus"
13101 msgstr "_Innstillinger"
13103 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13105 msgid "BeOS standard API interface"
13106 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13109 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
13114 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
13115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
13120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
13123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13124 msgid "Preferences"
13125 msgstr "Innstillinger"
13127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
13129 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13130 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
13136 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
13137 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13141 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13149 msgid "Open Subtitles"
13152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
13159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13162 msgstr "Forrige fil"
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13171 msgid "Go to Title"
13174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13176 msgid "Go to Chapter"
13179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
13187 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13191 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13192 msgstr "Velg teksting kanal"
13194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13196 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13197 msgstr "Velg teksting kanal"
13199 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13200 msgid "Drop files to play"
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13206 msgstr "Spilleliste"
13208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13214 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13227 msgid "Select None"
13230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13231 msgid "Sort Reverse"
13234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13236 msgid "Sort by Name"
13239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13241 msgid "Sort by Path"
13242 msgstr "Ingen tjener !"
13244 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13247 msgstr "Åpne Spilleliste"
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13259 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13270 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13274 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13278 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13292 msgid "Show Interface"
13293 msgstr "_Gjem grensesnitt"
13295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13309 msgid "Vertical Sync"
13310 msgstr "Loddrett forskyvning"
13312 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13314 msgid "Correct Aspect Ratio"
13315 msgstr "kildens bildeformat"
13317 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13318 msgid "Stay On Top"
13321 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13322 msgid "Take Screen Shot"
13325 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13327 msgid "Framebuffer device"
13328 msgstr "framebuffer enhet"
13330 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13331 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13334 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13336 msgid "Video aspect ratio"
13337 msgstr "kildens bildeformat"
13339 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13340 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13343 #: modules/gui/fbosd.c:113
13344 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13347 #: modules/gui/fbosd.c:115
13349 msgid "Transparency of the image"
13350 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13352 #: modules/gui/fbosd.c:116
13354 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13355 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13359 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13364 #: modules/gui/fbosd.c:121
13365 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13368 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13369 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13371 msgid "X coordinate"
13374 #: modules/gui/fbosd.c:124
13376 msgid "X coordinate of the rendered image"
13379 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13380 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13382 msgid "Y coordinate"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:127
13387 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13390 #: modules/gui/fbosd.c:131
13392 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13393 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13397 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13398 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13399 #: modules/video_filter/rss.c:146
13403 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13405 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13409 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13410 #: modules/video_filter/rss.c:150
13412 msgid "Font size, pixels"
13413 msgstr "skrifttype"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13416 #: modules/video_filter/rss.c:151
13417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13420 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13421 #: modules/video_filter/rss.c:155
13423 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13424 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13425 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13426 "(red + green), #FFFFFF = white"
13429 #: modules/gui/fbosd.c:149
13430 msgid "Clear overlay framebuffer"
13433 #: modules/gui/fbosd.c:150
13435 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13436 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13440 #: modules/gui/fbosd.c:154
13442 msgid "Render text or image"
13443 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13445 #: modules/gui/fbosd.c:155
13446 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13449 #: modules/gui/fbosd.c:158
13451 msgid "Display on overlay framebuffer"
13454 #: modules/gui/fbosd.c:159
13456 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13459 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13460 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13461 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13466 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13467 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13468 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13472 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13473 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13474 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13479 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13480 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13481 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13486 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13487 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13488 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13493 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13494 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13495 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13496 #: modules/video_filter/rss.c:71
13501 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13502 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13503 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13504 #: modules/video_filter/rss.c:72
13507 msgstr "skrifttype"
13509 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13510 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13511 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13512 #: modules/video_filter/rss.c:72
13517 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13518 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13519 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13524 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13525 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13526 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13529 msgstr "Fullskjerm"
13531 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13532 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13533 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13538 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13539 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13540 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13541 #: modules/video_filter/rss.c:73
13546 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13547 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13548 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13553 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13554 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13555 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13558 msgstr "_Navigasjon"
13560 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13561 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13562 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13563 #: modules/video_filter/rss.c:73
13568 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13569 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13570 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13571 #: modules/video_filter/rss.c:74
13575 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13577 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13578 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13579 #: modules/video_filter/rss.c:203
13582 msgstr "skrifttype"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:214
13589 #: modules/gui/fbosd.c:219
13590 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13593 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13595 msgid "About VLC media player"
13596 msgstr "Velg teksting kanal"
13598 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13600 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13603 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13605 msgid "Compiled by %s"
13608 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13609 msgid "VLC was brought to you by:"
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13618 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13620 msgid "VLC media player Help"
13621 msgstr "Velg teksting kanal"
13623 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13626 msgstr "Standard grensesnitt: "
13628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13631 msgstr "Spilleliste"
13633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13634 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13635 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13641 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13649 #: modules/video_filter/extract.c:76
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13654 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13659 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13667 msgstr "_Innstillinger"
13669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13671 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13675 msgid "Input has changed"
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13680 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13681 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13684 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13686 msgid "Invalid selection"
13689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13690 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13695 msgid "No input found"
13696 msgstr "_Innstillinger"
13698 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13699 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13702 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13704 msgid "Jump To Time"
13705 msgstr "Hopp til: "
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13714 msgid "Jump to time"
13715 msgstr "Hopp til: "
13717 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13722 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13727 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13728 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13733 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13749 msgstr "Standard grensesnitt: "
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13754 msgid "Normal Size"
13755 msgstr "Standard grensesnitt: "
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13760 msgid "Double Size"
13761 msgstr "Standard grensesnitt: "
13763 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13765 msgid "Float on Top"
13768 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13771 msgid "Fit to Screen"
13772 msgstr "Fullskjerm"
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13776 msgid "Step Forward"
13777 msgstr "Gå tilbake"
13779 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13781 msgid "Step Backward"
13782 msgstr "Gå tilbake"
13784 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13788 msgstr "Stopp strøm"
13790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13792 msgid "Fast Forward"
13793 msgstr "Gå tilbake"
13795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13801 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13805 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13811 msgstr "Stopp strøm"
13813 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13815 msgid "Extended controls"
13816 msgstr "skrifttype"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13819 msgid "Shows more information about the available video filters."
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13835 msgid "Psychedelic"
13836 msgstr "Standard grensesnitt: "
13838 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13839 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13842 msgstr "Fullskjerm"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13846 msgid "General editing filters"
13847 msgstr "_Innstillinger"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13851 msgid "Distortion filters"
13852 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13858 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13859 msgid "Adds motion blurring to the image"
13862 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13863 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13868 msgid "Image cropping"
13869 msgstr "Forfattere"
13871 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13872 msgid "Crops a defined part of the image"
13875 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13877 msgid "Invert colors"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13882 msgid "Inverts the colors of the image"
13883 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13885 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13887 msgid "Transformation"
13888 msgstr "oversettelse"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13892 msgid "Rotates or flips the image"
13893 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13895 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13897 msgid "Interactive Zoom"
13898 msgstr "grensesnittmodul"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13901 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13906 msgid "Volume normalization"
13907 msgstr "_Navigasjon"
13909 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13910 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13913 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13915 msgid "Headphone virtualization"
13916 msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
13918 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13919 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13922 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13924 msgid "Maximum level"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13929 msgid "Restore Defaults"
13932 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13937 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13938 msgid "Adjust Image"
13941 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13943 msgid "Video Filter"
13946 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13948 msgid "Audio Filter"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13953 msgid "About the video filters"
13954 msgstr "Standard grensesnitt: "
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13958 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13959 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13960 "subsections of Video/Filters.\n"
13961 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13962 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13965 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13967 msgid "(no item is being played)"
13968 msgstr "Legg til i kø som standard"
13970 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13978 msgstr "Standard grensesnitt: "
13980 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13982 msgid "Remaining time: %i seconds"
13985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13986 msgid "Errors and Warnings"
13989 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13992 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
13994 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13996 msgid "Show Details"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
14000 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
14004 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
14009 msgid "Open CrashLog..."
14010 msgstr "Åpne en _disk"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
14014 msgid "Check for Update..."
14015 msgstr "oversettelse"
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
14019 msgid "Preferences..."
14020 msgstr "_Preferanser..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
14025 msgstr "Navn på enhet"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
14034 msgid "Hide Others"
14035 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
14040 msgstr "Åpne Spilleliste"
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
14054 msgid "Open File..."
14055 msgstr "_Åpne fil..."
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
14059 msgid "Quick Open File..."
14060 msgstr "_Åpne fil..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
14064 msgid "Open Disc..."
14065 msgstr "Åpne en _disk"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
14069 msgid "Open Network..."
14070 msgstr "Åpne nettverk"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
14074 msgid "Open Capture Device..."
14075 msgstr "Åpne en _disk"
14077 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
14079 msgid "Open Recent"
14080 msgstr "Stopp strøm"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
14085 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
14088 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
14094 msgstr "skrifttype"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
14116 msgid "Volume Down"
14117 msgstr "Senk volum"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
14122 msgid "Fullscreen Video Device"
14123 msgstr "Fullskjermdybde:"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
14126 #: modules/video_filter/postproc.c:186
14127 msgid "Post processing"
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14131 msgid "Minimize Window"
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
14136 msgid "Close Window"
14137 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
14141 msgid "Controller..."
14142 msgstr "skrifttype"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
14146 msgid "Equalizer..."
14147 msgstr "Standard grensesnitt: "
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14151 msgid "Extended Controls..."
14152 msgstr "skrifttype"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
14156 msgid "Bookmarks..."
14157 msgstr "Spilleliste"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
14160 msgid "Playlist..."
14161 msgstr "Spilleliste..."
14163 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
14165 msgid "Media Information..."
14166 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
14169 msgid "Messages..."
14170 msgstr "Beskjeder..."
14172 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
14173 msgid "Errors and Warnings..."
14176 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
14177 msgid "Bring All to Front"
14180 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
14188 msgid "VLC media player Help..."
14189 msgstr "Velg teksting kanal"
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
14193 msgid "ReadMe / FAQ..."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
14197 msgid "Online Documentation..."
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
14202 msgid "VideoLAN Website..."
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
14207 msgid "Make a donation..."
14208 msgstr "vis avanserte alternativer"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
14212 msgid "Online Forum..."
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
14223 msgstr "skrifttype"
14225 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
14226 msgid "VLC crashed previously"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14231 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14233 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14234 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14235 "URL of a network stream, ..."
14238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
14240 msgid "Volume: %d%%"
14241 msgstr "Senk volum"
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14244 msgid "Update check failed"
14247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14248 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14251 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14252 msgid "Crash Report successfully sent"
14255 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
14256 msgid "Thanks for your report!"
14259 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
14260 msgid "Error when sending the Crash Report"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14265 msgid "No CrashLog found"
14266 msgstr "_Innstillinger"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
14275 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14280 msgid "Video device"
14283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14285 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14286 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14292 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14293 "is fully transparent."
14296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14297 msgid "Stretch video to fill window"
14300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14302 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14303 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14308 msgid "Black screens in fullscreen"
14309 msgstr "Fullskjerm"
14311 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14312 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14316 msgid "Use as Desktop Background"
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14321 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14322 "with in this mode."
14325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14326 msgid "Show Fullscreen controller"
14329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14331 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14332 msgstr "Fullskjerm"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14335 msgid "Auto-playback of new items"
14338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14339 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14344 msgid "Keep Recent Items"
14345 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14349 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14355 msgid "Keep current Equalizer settings"
14356 msgstr "_Innstillinger"
14358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14360 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14361 "feature can be disabled here."
14364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14366 msgid "Mac OS X interface"
14367 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14371 msgid "Quartz video"
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14376 msgid "No device connected"
14377 msgstr "_Innstillinger"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14381 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14383 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14384 "installed and try again."
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14389 msgid "Open Source"
14390 msgstr "Stopp strøm"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14393 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14406 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14408 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14414 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14420 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14425 msgid "No DVD menus"
14426 msgstr "_Innstillinger"
14428 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14430 msgid "VIDEO_TS directory"
14431 msgstr "Standard grensesnitt: "
14433 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14449 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14451 msgid "UDP/RTP Multicast"
14452 msgstr "_Innstillinger"
14454 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14455 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14458 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14459 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14460 msgid "Allow timeshifting"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14465 msgid "Screen Capture Input"
14466 msgstr "Fullskjerm %d"
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14469 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14473 msgid "Frames per Second:"
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14478 msgid "Current channel:"
14481 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14483 msgid "Previous Channel"
14486 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14488 msgid "Next Channel"
14491 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14492 msgid "Retrieving Channel Info..."
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14496 msgid "EyeTV is not launched"
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14501 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14502 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14505 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14506 msgid "Launch EyeTV now"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14510 msgid "Download Plugin"
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14515 msgid "Load subtitles file:"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14520 msgid "Settings..."
14521 msgstr "_Innstillinger"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14525 msgid "Override parametters"
14526 msgstr "Standard grensesnitt: "
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14529 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14541 msgid "Subtitles encoding"
14542 msgstr "Standard grensesnitt: "
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14547 msgstr "skrifttype"
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14551 msgid "Subtitles alignment"
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14556 msgid "Font Properties"
14557 msgstr "Avslutt programmet"
14559 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14561 msgid "Subtitle File"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14565 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14567 msgid "No %@s found"
14568 msgstr "_Innstillinger"
14570 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14572 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14573 msgstr "Standard grensesnitt: "
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14576 msgid "iSight Capture Input"
14579 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14581 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14583 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14584 "640px*480px raw video stream.\n"
14586 "Live Audio input is not supported."
14589 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14591 msgid "Composite input"
14592 msgstr "Velg tittel"
14594 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14596 msgid "S-Video input"
14597 msgstr "_Innstillinger"
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14601 msgid "Streaming/Saving:"
14602 msgstr "Stopp strøm"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14606 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14607 msgstr "vis avanserte alternativer"
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14611 msgid "Display the stream locally"
14612 msgstr "Spill strøm"
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14618 msgstr "Stopp strøm"
14620 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14622 msgid "Dump raw input"
14623 msgstr "Standard output:"
14625 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14627 msgid "Encapsulation Method"
14628 msgstr "_Navigasjon"
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14632 msgid "Transcoding options"
14633 msgstr "vis avanserte alternativer"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14637 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14639 msgid "Bitrate (kb/s)"
14642 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14645 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14650 msgid "Stream Announcing"
14651 msgstr "Standard output:"
14654 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14656 msgid "SAP announce"
14657 msgstr "Standard output:"
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14662 msgid "RTSP announce"
14663 msgstr "Standard output:"
14666 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14668 msgid "HTTP announce"
14669 msgstr "Standard output:"
14671 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14672 msgid "Export SDP as file"
14675 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14677 msgid "Channel Name"
14678 msgstr "Kanaltjener:"
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14689 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14692 msgid "Media Information"
14693 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14702 msgid "Save Metadata"
14705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14707 msgid "Codec Details"
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14711 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14712 msgid "Read at media"
14715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14716 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14718 msgid "Input bitrate"
14719 msgstr "Spilleliste"
14721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14722 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14725 msgstr "Standard grensesnitt: "
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14731 msgid "Stream bitrate"
14732 msgstr "Standard output:"
14734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14738 msgid "Decoded blocks"
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14744 msgid "Displayed frames"
14747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14750 msgid "Lost frames"
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14758 msgstr "Stopp strøm"
14760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14763 msgid "Sent packets"
14766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14780 msgid "Played buffers"
14781 msgstr "Spill fortere"
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14786 msgid "Lost buffers"
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14790 msgid "Error while saving meta"
14793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14794 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14799 msgid "Information"
14800 msgstr "oversettelse"
14802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14803 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14806 msgstr "Forfattere"
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14810 msgid "Save Playlist..."
14811 msgstr "Spilleliste..."
14813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14815 msgid "Expand Node"
14816 msgstr "Standard grensesnitt: "
14818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14820 msgid "Fetch Meta Data"
14823 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14825 msgid "Sort Node by Name"
14828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14830 msgid "Sort Node by Author"
14831 msgstr "Ingen tjener !"
14833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14836 msgid "No items in the playlist"
14837 msgstr "Legg til i kø som standard"
14839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14841 msgid "Search in Playlist"
14842 msgstr "Åpne Spilleliste"
14844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14846 msgid "Add Folder to Playlist"
14847 msgstr "Spilleliste"
14849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14851 msgid "File Format:"
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14856 msgid "Extended M3U"
14857 msgstr "skrifttype"
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14860 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14876 msgid "Save Playlist"
14877 msgstr "Åpne Spilleliste"
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14881 msgid "Meta-information"
14882 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14887 msgstr "Standard grensesnitt: "
14889 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14891 msgid "Please enter a name for the new node."
14892 msgstr "_Gjem grensesnitt"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14896 msgid "Empty Folder"
14899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14904 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14910 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14913 msgid "Reset Preferences"
14914 msgstr "Innstillinger"
14916 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14918 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14919 "Are you sure you want to continue?"
14922 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14924 msgid "Select a directory"
14925 msgstr "kildens bildeformat"
14927 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14929 msgid "Select a file"
14932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14942 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14944 msgid "Interface Settings"
14945 msgstr "_Innstillinger"
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14950 msgid "General Audio Settings"
14951 msgstr "_Innstillinger"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14954 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14956 msgid "General Video Settings"
14957 msgstr "_Innstillinger"
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14961 msgid "Subtitles & OSD"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14967 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14968 msgstr "_Innstillinger"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14972 msgid "Input & Codecs"
14973 msgstr "_Innstillinger"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14977 msgid "Input & Codec settings"
14978 msgstr "_Innstillinger"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14988 msgid "Enable Audio"
14989 msgstr "skru på lyd"
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14993 msgid "General Audio"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14999 msgid "Headphone surround effect"
15000 msgstr "høretelefoner"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15004 msgid "Preferred Audio language"
15005 msgstr "Velg Kapittel"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15008 msgid "Enable Last.fm submissions"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15019 msgid "Visualization"
15020 msgstr "_Navigasjon"
15022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15024 msgid "Default Volume"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15034 msgid "Change Hotkey"
15035 msgstr "vis avanserte alternativer"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
15038 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15045 msgstr "Om dette programmet"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
15054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
15056 msgid "Access Filter"
15057 msgstr "tilgang filter"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15060 msgid "Repair AVI Files"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15065 msgid "Default Caching Level"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15076 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15083 msgstr "Standard grensesnitt: "
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15087 msgid "Password for HTTP Proxy"
15088 msgstr "Standard grensesnitt: "
15090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15092 msgid "Codecs / Muxers"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15096 msgid "Post-Processing Quality"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15101 msgid "Default Server Port"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
15106 msgid "Album art download policy"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15111 msgid "Add controls to the video window"
15112 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15116 msgid "Show Fullscreen Controller"
15117 msgstr "Fullskjerm"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
15122 msgid "Privacy / Network Interaction"
15123 msgstr "grensesnittmodul"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15127 msgid "Default Encoding"
15128 msgstr "Standard grensesnitt: "
15130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
15133 msgid "Display Settings"
15134 msgstr "Oppløsning"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15139 msgstr "skrifttype"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15144 msgstr "skrifttype"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15148 msgid "Subtitle Languages"
15149 msgstr "Velg Kapittel"
15151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
15153 msgid "Preferred Subtitle Language"
15154 msgstr "Velg Kapittel"
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15160 msgstr "skru på video"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15164 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15165 msgstr "Fullskjerm"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15168 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15175 msgid "Enable Video"
15176 msgstr "skru på video"
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
15180 msgid "Output module"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
15186 msgid "Video snapshots"
15187 msgstr "XVimage chroma format"
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
15201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15208 msgid "Sequential numbering"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
15212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
15215 msgstr "Forfattere"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
15218 msgid "Lowest latency"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
15222 msgid "Low latency"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
15226 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15229 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
15232 msgid "High latency"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
15236 msgid "Higher latency"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
15241 msgid "Interface Settings not saved"
15242 msgstr "_Innstillinger"
15244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
15248 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
15253 msgid "Audio Settings not saved"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
15258 msgid "Video Settings not saved"
15259 msgstr "Standard grensesnitt: "
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
15262 msgid "Input Settings not saved"
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15266 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
15271 msgid "Hotkeys not saved"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
15276 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15277 msgstr "Pause strøm"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
15285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
15286 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
15291 "Press new keys for\n"
15295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15297 msgid "Invalid combination"
15300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
15301 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
15305 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15308 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15310 msgid "Check for Updates"
15311 msgstr "Forfattere"
15313 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15314 msgid "Download now"
15317 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15319 msgid "Automatically check for updates"
15320 msgstr "Forfattere"
15322 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15323 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15326 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15327 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15330 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15335 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15340 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15341 msgid "This version of VLC is the latest available."
15344 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15345 msgid "This version of VLC is outdated."
15348 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15350 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15355 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15356 msgstr "Stopp strøm"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15360 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15361 msgstr "Stopp strøm"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15366 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15368 msgstr "Stopp strøm"
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15372 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15373 msgstr "Stopp strøm"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15377 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15378 msgstr "Stopp strøm"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15382 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15383 msgstr "Stopp strøm"
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15388 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15390 msgstr "Stopp strøm"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15394 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15395 msgstr "Stopp strøm"
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15399 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15400 msgstr "Stopp strøm"
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15404 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15405 msgstr "Stopp strøm"
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15410 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15412 msgstr "Stopp strøm"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15416 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15417 msgstr "Stopp strøm"
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15426 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15427 "ASF, OGG and RAW)"
15428 msgstr "Stopp strøm"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15433 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15434 msgstr "Stopp strøm"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15438 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15439 msgstr "Stopp strøm"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15444 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15445 msgstr "Stopp strøm"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15449 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15450 msgstr "Standard grensesnitt: "
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15454 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15455 msgstr "Standard grensesnitt: "
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15459 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15460 msgstr "Standard grensesnitt: "
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15464 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15465 msgstr "Standard grensesnitt: "
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15469 msgid "MPEG Program Stream"
15470 msgstr "Spill strøm"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15474 msgid "MPEG Transport Stream"
15475 msgstr "Spill strøm"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15479 msgid "MPEG 1 Format"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15484 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15485 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15486 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15487 "at http://yourip:8080 by default."
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15492 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15493 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15494 "generally the most compatible"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15499 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15500 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15501 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15502 "at mms://yourip:8080 by default."
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15507 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15508 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15509 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15510 "encapsulated in HTTP)."
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15514 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15519 msgid "Use this to stream to a single computer."
15520 msgstr "Åpne nettverk"
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15524 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15525 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15526 "address beginning with 239.255."
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15531 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15532 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15533 "but it won't work over the Internet."
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15539 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15541 msgstr "Åpne nettverk"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15545 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15546 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15547 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15557 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15558 msgstr "vis avanserte alternativer"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15561 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15569 msgstr "Navn på enhet"
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15573 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15574 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15575 "access to more features."
15578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15581 msgid "Stream to network"
15582 msgstr "Åpne nettverk"
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15586 msgid "Transcode/Save to file"
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15591 msgid "Choose input"
15592 msgstr "Velg tittel"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15596 msgid "Choose here your input stream."
15597 msgstr "Pause strøm"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15602 msgid "Select a stream"
15603 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15607 msgid "Existing playlist item"
15608 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15616 msgid "Partial Extract"
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15621 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15622 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15623 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15637 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15638 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15643 msgid "Destination"
15644 msgstr "Stopp strøm"
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15648 msgid "Streaming method"
15649 msgstr "Stopp strøm"
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15652 msgid "Address of the computer to stream to."
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15656 msgid "UDP Unicast"
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15660 msgid "UDP Multicast"
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15671 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15672 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15677 msgid "Transcode audio"
15678 msgstr "Pause strøm"
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15682 msgid "Transcode video"
15683 msgstr "Pause strøm"
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15687 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15693 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15699 msgid "Encapsulation format"
15700 msgstr "_Navigasjon"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15704 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15705 "previously chosen settings all formats won't be available."
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15710 msgid "Additional streaming options"
15711 msgstr "Pause strøm"
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15714 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15720 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15727 msgid "SAP Announce"
15728 msgstr "Standard output:"
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15733 msgid "Local playback"
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15738 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15739 msgstr "Pause strøm"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15743 msgid "Additional transcode options"
15744 msgstr "Pause strøm"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15747 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15752 msgid "Select the file to save to"
15753 msgstr "kildens bildeformat"
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15757 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15758 "the receiving user as they become part of the image."
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15763 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15773 msgid "Encap. format"
15774 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15778 msgid "Input stream"
15779 msgstr "Stopp strøm"
15781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15783 msgid "Save file to"
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15788 msgid "Include subtitles"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15793 msgid "No input selected"
15794 msgstr "_Innstillinger"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15798 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15800 "Choose one before going to the next page."
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15805 msgid "No valid destination"
15806 msgstr "Stopp strøm"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15810 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15813 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15814 "and the help texts in this window."
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15819 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15820 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15822 "Correct your selection and try again."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15827 msgid "Select the directory to save to"
15828 msgstr "kildens bildeformat"
15830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15832 msgid "No folder selected"
15833 msgstr "_Innstillinger"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15837 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15838 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15842 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15848 msgid "No file selected"
15849 msgstr "_Innstillinger"
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15853 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15854 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15858 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15880 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15884 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15889 msgid "This allows to stream on a network."
15890 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
15892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15894 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15895 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15896 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15897 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15901 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15905 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15910 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15911 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15912 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15913 "leave this setting to 1."
15916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15918 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15921 "extra interface.\n"
15922 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15923 "name will be used."
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15928 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15931 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15935 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15937 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15938 msgstr "_Gjem grensesnitt"
15940 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15941 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15944 #: modules/gui/ncurses.c:119
15945 msgid "Filebrowser starting point"
15948 #: modules/gui/ncurses.c:121
15951 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15952 "show you initially."
15954 "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
15955 "med dette alternativet."
15957 #: modules/gui/ncurses.c:126
15959 msgid "Ncurses interface"
15960 msgstr "Standard grensesnitt: "
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15979 msgid " Source : %s"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15984 msgid " State : Playing %s"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15989 msgid " State : Stopped %s"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15994 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15999 msgid " State : Buffering %s"
16002 #: modules/gui/ncurses.c:1579
16004 msgid " State : Paused %s"
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16009 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16014 msgid " Volume : %i%%"
16015 msgstr "Senk volum"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16019 msgid " Title : %d/%d"
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16024 msgid " Chapter : %d/%d"
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16029 msgid " Source: <no current item> %s"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16033 msgid " [ h for help ]"
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16047 msgid " h,H Show/Hide help box"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16051 msgid " i Show/Hide info box"
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16055 msgid " m Show/Hide metadata box"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1662
16059 msgid " L Show/Hide messages box"
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1663
16063 msgid " P Show/Hide playlist box"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16067 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16070 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16071 msgid " x Show/Hide objects box"
16074 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16075 msgid " S Show/Hide statistics box"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16079 msgid " c Switch color on/off"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16083 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16089 msgstr "Spill fortere"
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16092 msgid " q, Q, Esc Quit"
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16100 msgid " <space> Pause/Play"
16103 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16104 msgid " f Toggle Fullscreen"
16107 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16109 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16110 msgstr "Forrige fil"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1681
16113 msgid " [, ] Next/Previous title"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16117 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16122 msgid " <right> Seek +1%%"
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1684
16127 msgid " <left> Seek -1%%"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16131 msgid " a Volume Up"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16135 msgid " z Volume Down"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16141 msgstr "Spilleliste"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16144 msgid " r Toggle Random playing"
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1695
16148 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16152 msgid " R Toggle Repeat item"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16156 msgid " o Order Playlist by title"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16160 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16164 msgid " g Go to the current playing item"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16168 msgid " / Look for an item"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16172 msgid " A Add an entry"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16176 msgid " D, <del> Delete an entry"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16180 msgid " <backspace> Delete an entry"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16184 msgid " e Eject (if stopped)"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16189 msgid "[Filebrowser]"
16192 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16193 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16196 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16197 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16201 msgid " . Show/Hide hidden files"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16209 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16212 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16213 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16223 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16228 msgid "[Miscellaneous]"
16229 msgstr "Forskjellig"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16232 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16237 msgid " Information "
16238 msgstr "oversettelse"
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16252 msgid "No item currently playing"
16253 msgstr "Legg til i kø som standard"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16269 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16272 msgstr "_Innstillinger"
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16276 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16280 msgid " Playlist (All, one level) "
16283 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16284 msgid " Playlist (By category) "
16287 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16288 msgid " Playlist (Manually added) "
16291 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16296 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16301 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16303 msgid "Autoplay selected file"
16304 msgstr "Spill strøm"
16306 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16307 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16310 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16312 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16313 msgstr "Standard grensesnitt: "
16315 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16316 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16321 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16323 msgid "Permissions"
16326 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16329 msgstr "Forskyvning av skygge"
16331 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16334 msgstr "_Gjem grensesnitt"
16336 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16348 msgid "Add to Playlist"
16349 msgstr "Spilleliste"
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16357 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16433 msgstr "skru på video"
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16458 msgstr "Forskyvning av skygge"
16460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16467 msgid "Samplerate:"
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16490 msgid "Decimation:"
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16501 msgstr "skrifttype"
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16561 msgid "Video Codec:"
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16597 msgid "Video Bitrate:"
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16602 msgid "Bitrate Tolerance:"
16605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16607 msgid "Keyframe Interval:"
16608 msgstr "Standard grensesnitt: "
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16612 msgid "Audio Codec:"
16613 msgstr "Standard grensesnitt: "
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16617 msgid "Deinterlace:"
16618 msgstr "Standard grensesnitt: "
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16636 msgid "Time To Live (TTL):"
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16649 msgid "localhost.localdomain"
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16719 msgstr "Ingen tjener !"
16721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16728 msgid "Audio Bitrate :"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16734 msgid "SAP Announce:"
16735 msgstr "Standard output:"
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16740 msgid "SLP Announce:"
16741 msgstr "Standard output:"
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16745 msgid "Announce Channel:"
16748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16776 msgstr "Innstillinger"
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16780 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16781 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16782 "org/copyleft/gpl.html)."
16785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16786 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16791 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16792 msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
16794 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16796 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16799 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16802 msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd"
16804 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16805 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16808 msgstr "Stopp strøm"
16810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16815 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16817 msgid "Enable spatializer"
16820 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16822 msgid "Audio/Video"
16823 msgstr "Standard grensesnitt: "
16825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16826 msgid "Advance of audio over video:"
16829 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16831 "A positive value means that\n"
16832 "the audio is ahead of the video"
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16837 msgid "Subtitles/Video"
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16842 msgid "Advance of subtitles over video:"
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16847 "A positive value means that\n"
16848 "the subtitles are ahead of the video"
16851 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16853 msgid "Speed of the subtitles:"
16854 msgstr "Standard grensesnitt: "
16856 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16858 msgid "Force update of this dialog's values"
16859 msgstr "Standard grensesnitt: "
16861 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16862 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16867 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16868 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16872 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16877 msgid "Sent bitrate"
16880 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16883 "If the playlist is empty, open a media"
16886 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16888 msgid "Current visualization"
16889 msgstr "_Navigasjon"
16891 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16893 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16894 "Click to set point A"
16897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16899 msgid "Frame by frame"
16902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16904 msgid "Take a snapshot"
16905 msgstr "Standard grensesnitt: "
16907 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16909 "Loop from point A to point B continuously\n"
16910 "Click to set point A"
16913 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16914 msgid "Click to set point B"
16917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16918 msgid "Stop the A to B loop"
16921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16925 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16927 msgid "Teletext on"
16928 msgstr "Velg neste Kapittel"
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16934 msgstr "Velg neste Kapittel"
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16938 msgid "Previous media in the playlist"
16939 msgstr "Legg til i kø som standard"
16941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16943 msgid "Next media in the playlist"
16944 msgstr "Legg til i kø som standard"
16946 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16948 msgid "Stop playback"
16951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16953 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16954 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
16956 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16958 msgid "Show playlist"
16959 msgstr "Åpne Spilleliste"
16961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16963 msgid "Show extended settings"
16964 msgstr "vis avanserte alternativer"
16966 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16968 msgid "Transparent"
16969 msgstr "_Innstillinger"
16971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16977 msgid "Pause the playback"
16980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16981 msgid "Revert to normal play speed"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16986 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16987 msgstr "Standard grensesnitt: "
16989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16991 msgid "Select one or multiple files"
16992 msgstr "kildens bildeformat"
16994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16996 msgid "File names:"
16999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
17007 msgid "Open subtitles file"
17008 msgstr "Velg teksting kanal"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
17012 msgid "Eject the disc"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
17016 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
17021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
17024 msgid "Transponder symbol rate"
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
17034 msgid "Selected ports:"
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
17041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
17043 msgid "Input caching:"
17044 msgstr "Spilleliste"
17046 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
17047 msgid "Use VLC pace"
17050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
17052 msgid "Auto connnection"
17053 msgstr "Standard grensesnitt: "
17055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
17057 msgid "Radio device name"
17058 msgstr "Navn på ALSA-enhet"
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
17062 msgid "Advanced Options"
17063 msgstr "vis avanserte alternativer"
17065 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
17066 msgid "Double click to get media information"
17069 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
17071 msgid "Show the current item"
17072 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17074 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
17075 msgid "Select File"
17078 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
17080 msgid "Select Directory"
17081 msgstr "kildens bildeformat"
17083 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
17084 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
17092 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
17097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
17099 msgid "Hotkey for "
17102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
17103 msgid "Press the new keys for "
17106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
17107 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
17111 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
17115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
17117 msgid "Subtitles && OSD"
17120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
17122 msgid "Input && Codecs"
17123 msgstr "_Innstillinger"
17125 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
17128 msgstr "Navn på enhet"
17130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
17132 msgid "Input & Codecs Settings"
17133 msgstr "_Innstillinger"
17135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
17137 "If this property is blank, different values\n"
17138 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17139 "You can define a unique one or configure them \n"
17140 "individually in the advanced preferences."
17143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
17145 msgid "Configure Hotkeys"
17146 msgstr "vis avanserte alternativer"
17148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
17151 msgid "Audio Files"
17154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
17155 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
17157 msgid "Video Files"
17160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
17161 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
17163 msgid "Playlist Files"
17164 msgstr "Spilleliste"
17166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
17171 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17183 msgid "Edit Bookmarks"
17184 msgstr "Spilleliste"
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17192 msgid "Create a new bookmark"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17198 msgid "Delete the selected item"
17199 msgstr "Spill strøm"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17203 msgid "Delete all the bookmarks"
17204 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17227 msgstr "Ingen tjener !"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17238 msgid "Hide future errors"
17239 msgstr "_Gjem grensesnitt"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
17243 msgid "Adjustments and Effects"
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
17248 msgid "Graphic Equalizer"
17249 msgstr "Standard grensesnitt: "
17251 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
17253 msgid "Spatializer"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
17258 msgid "Audio Effects"
17259 msgstr "Standard grensesnitt: "
17261 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
17263 msgid "Video Effects"
17264 msgstr "Standard grensesnitt: "
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
17268 msgid "Synchronization"
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
17273 msgid "v4l2 controls"
17274 msgstr "skrifttype"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17293 msgid "VLC media player "
17294 msgstr "Velg teksting kanal"
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17298 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17299 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17300 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17307 "This version of VLC was compiled by:\n"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17312 msgid "Based on Git commit: "
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17317 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17323 msgid "Copyright (C) "
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
17328 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17329 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
17333 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17334 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17335 "create the best free software."
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17340 msgstr "Forfattere"
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17349 msgid "VLC media player updates"
17350 msgstr "Velg teksting kanal"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17353 msgid "&Recheck version"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17358 msgid "Checking for an update..."
17359 msgstr "oversettelse"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17364 "Do you want to download it?\n"
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17369 msgid "Launching an update request..."
17370 msgstr "oversettelse"
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17374 msgid "Select a directory..."
17375 msgstr "kildens bildeformat"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17383 msgid "A new version of VLC("
17386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17387 msgid ") is available."
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17392 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17393 msgstr "Velg teksting kanal"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17397 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17398 msgstr "oversettelse"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17412 msgid "&Extra Metadata"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17417 msgid "&Codec Details"
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17422 msgid "&Statistics"
17423 msgstr "_Innstillinger"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17427 msgid "&Save Metadata"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17437 msgid "Modules tree"
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17442 msgid "&Save as..."
17443 msgstr "Spilleliste..."
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17446 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17451 msgid "Verbosity Level"
17452 msgstr "detaljnivå (0,1,2)"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17461 msgid "Select a name for the logs file"
17462 msgstr "kildens bildeformat"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17465 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17470 "Cannot write file %1:\n"
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17491 msgid "Capture &Device"
17492 msgstr "Åpne en _disk"
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17512 msgstr "Stopp strøm"
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17521 msgid "&Convert / Save"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17526 msgid "Show settings"
17527 msgstr "Standard grensesnitt: "
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17536 msgid "Switch to simple preferences"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17541 msgid "Switch to complete preferences"
17542 msgstr "Innstillinger"
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17551 msgid "&Reset Preferences"
17552 msgstr "Innstillinger"
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17556 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17557 "Are you sure you want to continue?"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17562 msgid "Open Directory"
17563 msgstr "kildens bildeformat"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17567 msgid "Open playlist file"
17568 msgstr "Åpne Spilleliste"
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17572 msgid "Choose a filename to save playlist"
17573 msgstr "velg en utstrøm"
17575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17577 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17578 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17581 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17586 msgid "Media Files"
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17591 msgid "Subtitles Files"
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17601 msgid "Stream Output"
17602 msgstr "Standard output:"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17606 "Stream output string.\n"
17607 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17608 "but you can update it manually."
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17617 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17622 msgid "Audio Port:"
17623 msgstr "_Innstillinger"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17626 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17630 msgid "Day / Month / Year:"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17640 msgid "Repeat delay:"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17660 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17661 msgstr "velg en utstrøm"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17664 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17669 msgid "Open a VLM Configuration File"
17670 msgstr "vis avanserte alternativer"
17672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17673 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17676 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17678 "Current playback speed.\n"
17679 "Right click to adjust"
17682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17684 msgid "Privacy and Network Policies"
17685 msgstr "grensesnittmodul"
17687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17689 msgid "Privacy and Network Warning"
17690 msgstr "grensesnittmodul"
17692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17694 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17695 "without authorization.</p>\n"
17696 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17697 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17698 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17699 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17700 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17701 "access on the web.</p>\n"
17704 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17705 msgid "Control menu for the player"
17708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17736 msgstr "Spilleliste"
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17750 msgid "&Open File..."
17751 msgstr "_Åpne fil..."
17753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17755 msgid "Open &Disc..."
17756 msgstr "Åpne en _disk"
17758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17760 msgid "Open &Network..."
17761 msgstr "Åpne nettverk"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17765 msgid "Open &Capture Device..."
17766 msgstr "Åpne en _disk"
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17769 msgid "Conve&rt / Save..."
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17774 msgid "&Streaming..."
17775 msgstr "Stopp strøm"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17784 msgid "Show P&laylist"
17785 msgstr "Åpne Spilleliste"
17787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17789 msgid "Play&list..."
17790 msgstr "Spilleliste..."
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17795 msgstr "skrifttype"
17797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17799 msgid "Mi&nimal View..."
17800 msgstr "Grensesnitt"
17802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17805 msgstr "skrifttype"
17807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17809 msgid "&Fullscreen Interface"
17810 msgstr "Fullskjerm"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17814 msgid "&Advanced Controls"
17815 msgstr "vis avanserte alternativer"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17819 msgid "Visualizations selector"
17820 msgstr "_Navigasjon"
17822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17824 msgid "&Preferences..."
17825 msgstr "_Preferanser..."
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17829 msgid "Audio &Track"
17832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17834 msgid "Audio &Device"
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17839 msgid "Audio &Channels"
17840 msgstr "Velg lydkanal"
17842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17844 msgid "&Visualizations"
17845 msgstr "_Navigasjon"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17849 msgid "Video &Track"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17854 msgid "&Subtitles Track"
17857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17859 msgid "Load File..."
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17864 msgid "&Fullscreen"
17865 msgstr "_Fullskjerm"
17867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17874 msgid "&Deinterlace"
17875 msgstr "Standard grensesnitt: "
17877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17879 msgid "&Aspect Ratio"
17880 msgstr "kildens bildeformat"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17889 msgid "Always &On Top"
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17894 msgid "DirectX Wallpaper"
17895 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
17897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17900 msgstr "Standard grensesnitt: "
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17905 msgstr "Spilleliste"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17920 msgstr "Avslutt programmet"
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17924 msgid "&Navigation"
17925 msgstr "_Navigasjon"
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17929 msgid "Configure podcasts..."
17930 msgstr "vis avanserte alternativer"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17939 msgid "Check for &Updates..."
17940 msgstr "oversettelse"
17942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17949 msgid "Leave Fullscreen"
17950 msgstr "_Fullskjerm"
17952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17959 msgid "Show Playlist"
17960 msgstr "Åpne Spilleliste"
17962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17964 msgid "Minimal View..."
17965 msgstr "Grensesnitt"
17967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17969 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17970 msgstr "Fullskjerm"
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17974 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17975 msgstr "Velg teksting kanal"
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17979 msgid "Show VLC media player"
17980 msgstr "Velg teksting kanal"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17984 msgid "&Open Media"
17987 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17989 msgid "Open &Folder..."
17990 msgstr "_Åpne fil..."
17992 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17994 msgid "Open D&irectory..."
17995 msgstr "_Åpne fil..."
17997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17999 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18000 msgstr "vis avanserte alternativer"
18002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
18004 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18005 "preferences dialog."
18008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
18010 msgid "Systray icon"
18011 msgstr "Startposisjon"
18013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
18015 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18021 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18022 msgstr "Startposisjon"
18024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
18025 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18029 msgid "Show playing item name in window title"
18032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18033 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18037 msgid "Path to use in openfile dialog"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
18041 msgid "Show notification popup on track change"
18044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18046 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18047 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18052 msgid "Advanced options"
18053 msgstr "vis avanserte alternativer"
18055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
18057 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18058 msgstr "vis avanserte alternativer"
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18061 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18066 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18067 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
18072 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18076 msgid "Activate the updates availability notification"
18079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18081 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18082 "once every two weeks."
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
18087 msgid "Number of days between two update checks"
18088 msgstr "Pause strøm"
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18091 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18096 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18097 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18101 msgid "Automatically save the volume on exit"
18104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18105 msgid "Use non native buttons and volume slider"
18108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18109 msgid "Ask for network policy at start"
18112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18114 msgid "Define the colors of the volume slider "
18115 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18119 "Define the colors of the volume slider\n"
18120 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18121 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18122 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18125 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
18126 msgid "Selection of the starting mode and look "
18129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
18131 "Start VLC with:\n"
18133 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18134 " - minimal mode with limited controls"
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18138 msgid "Classic look"
18141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18142 msgid "Complete look with information area"
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18146 msgid "Minimal look with no menus"
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
18151 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18152 msgstr "Fullskjerm"
18154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18156 msgid "Qt interface"
18157 msgstr "Standard grensesnitt: "
18159 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18164 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
18166 msgid "Capture mode"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
18171 msgid "Select the capture device type"
18172 msgstr "kildens bildeformat"
18174 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
18176 msgid "Card Selection"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
18182 msgstr "_Innstillinger"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
18185 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
18190 msgid "Advanced options..."
18191 msgstr "vis avanserte alternativer"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
18195 msgid "Disc Selection"
18198 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
18199 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18202 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
18204 msgid "Disc device"
18205 msgstr "Navn på enhet"
18207 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
18209 msgid "Starting Position"
18210 msgstr "Startposisjon"
18212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
18214 msgid "Audio and Subtitles"
18217 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18219 msgid "Choose one or more media file to open"
18220 msgstr "kildens bildeformat"
18222 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
18224 msgid "Add a subtitles file"
18225 msgstr "Velg teksting kanal"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
18229 msgid "Use a sub&titles file"
18230 msgstr "Velg teksting kanal"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
18235 msgstr "_Innstillinger"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18239 msgid "Select the subtitles file"
18240 msgstr "Velg teksting kanal"
18242 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18244 msgid "Network Protocol"
18247 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18249 msgid "Select the protocol for the URL."
18250 msgstr "kildens bildeformat"
18252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18257 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18259 msgid "Select the port used"
18262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18263 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18266 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18268 msgid "Show extended options"
18269 msgstr "vis avanserte alternativer"
18271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18273 msgid "Show &more options"
18274 msgstr "vis avanserte alternativer"
18276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18278 msgid "Change the caching for the media"
18279 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18284 msgstr "Stopp strøm"
18286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18288 msgid "Change the start time for the media"
18289 msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
18291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18292 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18295 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18297 msgid "Extra media"
18300 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18302 msgid "Select the file"
18305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
18311 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18312 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
18316 msgid "Select play mode"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18320 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18322 msgid "Podcast URLs list"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
18328 msgstr "Standard output:"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
18332 msgid "Play locally"
18333 msgstr "Spill saktere"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18342 msgid "Mount Point"
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
18347 msgid "Login:pass:"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
18351 msgid "Prefer UDP over RTP"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
18355 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18361 msgstr "Forrige fil"
18363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18365 msgid "Encapsulation"
18366 msgstr "_Navigasjon"
18368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18370 msgid "Video codec"
18373 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18375 msgid "Audio codec"
18376 msgstr "Standard grensesnitt: "
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18380 msgid "Overlay subtitles on the video"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18388 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18390 msgid "Stream all elementary streams"
18391 msgstr "Velg en nettverksstrøm"
18393 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18395 msgid "Generated stream output string"
18396 msgstr "Standard output:"
18398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18400 msgid "Default volume"
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18404 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18408 msgid "Save volume on exit"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18413 msgid "Preferred audio language"
18414 msgstr "Velg Kapittel"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18421 msgid "Enable last.fm submission"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18426 msgid "Disc Devices"
18427 msgstr "Navn på enhet"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18431 msgid "Default disc device"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18436 msgid "Server default port"
18437 msgstr "Ingen tjener !"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18441 msgid "Default caching level"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18446 msgid "Post-Processing quality"
18447 msgstr "Standard grensesnitt: "
18449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18450 msgid "Repair AVI files"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18454 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18459 msgid "Interface Type"
18460 msgstr "grensesnittmodul"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18468 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18473 msgid "Display mode"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18478 msgid "Integrate video in interface"
18479 msgstr "_Gjem grensesnitt"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18494 msgid "Show a controller in fullscreen"
18495 msgstr "Fullskjerm"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18500 msgstr "Grensesnitt"
18502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18503 msgid "Allow only one instance"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18507 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18512 msgid "File associations:"
18515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18516 msgid "Association Setup"
18519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18520 msgid "Activate update notifier"
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18525 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18530 msgid "Subtitles Language"
18531 msgstr "Velg Kapittel"
18533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18535 msgid "Preferred subtitles language"
18536 msgstr "Velg Kapittel"
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18540 msgid "Default encoding"
18541 msgstr "Standard grensesnitt: "
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18544 #: modules/video_output/opengl.c:174
18549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18552 msgstr "skrifttype"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18557 msgstr "Standard output:"
18559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18561 msgid "Accelerated video output"
18562 msgstr "Fullskjermdybde:"
18564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18567 msgstr "Standard grensesnitt: "
18569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18571 msgid "Display device"
18572 msgstr "Identifikator for visningsområde"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18576 msgid "Enable wallpaper mode"
18577 msgstr "skru på video"
18579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18581 msgid "Edit settings"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18587 msgstr "skrifttype"
18589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18590 msgid "Run manually"
18593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18594 msgid "Setup schedule"
18597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18598 msgid "Run on schedule"
18601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18604 msgstr "_Innstillinger"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18611 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18614 msgstr "Forrige fil"
18616 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18619 msgstr "_Innstillinger"
18621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18624 msgstr "_Innstillinger"
18626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18629 msgstr "Spilleliste"
18631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18634 msgstr "oversettelse"
18636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18639 msgstr "Fullskjerm"
18641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18644 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18648 msgid "Image adjust"
18649 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18653 msgid "Brightness threshold"
18654 msgstr "forvrengingsmodus"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18659 msgstr "skrifttype"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18663 msgid "Color extraction"
18664 msgstr "forvrengingsmodus"
18666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18667 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18669 msgid "Color threshold"
18670 msgstr "forvrengingsmodus"
18672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18675 msgstr "forvrengingsmodus"
18677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18679 msgid "Synchronize top and bottom"
18682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18684 msgid "Synchronize left and right"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18690 msgstr "Fullskjerm"
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18693 msgid "Puzzle game"
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18727 msgid "Image modification"
18728 msgstr "Om dette programmet"
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18732 msgid "Water effect"
18733 msgstr "kikkerteffekt ?"
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18736 #: modules/video_filter/noise.c:54
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18743 msgid "Motion detect"
18744 msgstr "Standard grensesnitt: "
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18747 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18749 msgid "Motion blur"
18750 msgstr "Standard grensesnitt: "
18752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18757 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18763 msgid "Vout/Overlay"
18766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18779 msgstr "Avslutt programmet"
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18788 msgid "Number of clones"
18789 msgstr "Stopp strøm"
18791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18800 msgstr "Standard grensesnitt: "
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18804 msgid "Transparency"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18810 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18818 msgid "Advanced video filter controls"
18819 msgstr "vis avanserte alternativer"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18823 msgid "Subpicture filters"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18828 msgid "Video filters"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18833 msgid "Vout filters"
18836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18843 msgid "VLM configurator"
18844 msgstr "vis avanserte alternativer"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18848 msgid "Media Manager Edition"
18849 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
18851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18859 msgstr "Spilleliste"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18863 msgid "Select Input"
18864 msgstr "Fullskjerm %d"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18869 msgstr "Standard output:"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18873 msgid "Select Output"
18874 msgstr "Standard output:"
18876 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18878 msgid "Time Control"
18879 msgstr "skrifttype"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18883 msgid "Mux Control"
18884 msgstr "skrifttype"
18886 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18891 msgid "Media Manager List"
18894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18896 msgid "Open a skin file"
18897 msgstr "Åpne en fil"
18899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18900 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18905 msgid "Open playlist"
18906 msgstr "Åpne Spilleliste"
18908 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18910 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18914 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18916 msgid "Save playlist"
18917 msgstr "Åpne Spilleliste"
18919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18921 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18922 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18926 msgid "Skin to use"
18929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18931 msgid "Path to the skin to use."
18932 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18935 msgid "Config of last used skin"
18938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18940 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18941 "automatically, do not touch it."
18944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18946 msgid "Show a systray icon for VLC"
18947 msgstr "Startposisjon"
18949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18951 msgid "Show VLC on the taskbar"
18954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18956 msgid "Enable transparency effects"
18957 msgstr "kikkerteffekt ?"
18959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18961 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18962 "when moving windows does not behave correctly."
18965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18968 msgid "Use a skinned playlist"
18969 msgstr "Legg til i kø som standard"
18971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18973 msgid "Skinnable Interface"
18974 msgstr "Grensesnitt"
18976 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18977 msgid "Skins loader demux"
18980 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18982 msgid "Select skin"
18985 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18987 msgid "Open skin..."
18990 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18994 "(WinCE interface)\n"
18996 msgstr "Standard grensesnitt: "
18998 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
19001 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
19003 msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
19005 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
19007 msgid "Compiled by "
19010 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19013 msgstr "Ingen tjener !"
19015 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
19017 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19018 "http://www.videolan.org/"
19021 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
19026 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
19028 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19032 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
19034 msgid "Choose directory"
19035 msgstr "kildens bildeformat"
19037 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
19039 msgid "Choose file"
19040 msgstr "Velg tittel"
19042 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
19044 msgid "Embed video in interface"
19045 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19047 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19049 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19053 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
19055 msgid "WinCE interface module"
19056 msgstr "Standard grensesnitt: "
19058 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
19060 msgid "WinCE dialogs provider"
19061 msgstr "Standard grensesnitt: "
19063 #: modules/meta_engine/folder.c:59
19065 msgid "Folder meta data"
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19071 msgstr "_Fullskjerm"
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19074 msgid "Classic rock"
19077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19080 msgstr "skrifttype"
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19090 msgstr "skrifttype"
19092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19122 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19135 msgstr "Stopp strøm"
19137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19139 msgid "Alternative"
19142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19143 msgid "Death metal"
19146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19157 msgid "Euro-Techno"
19160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19171 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19176 msgstr "skrifttype"
19178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19181 msgstr "skrifttype"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19189 msgid "Instrumental"
19192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19217 msgid "Alternative rock"
19220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19241 msgid "Instrumental pop"
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19245 msgid "Instrumental rock"
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19263 msgid "Techno-Industrial"
19266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19284 msgstr "Stopp strøm"
19286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19288 msgid "Southern rock"
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19299 msgstr "skrifttype"
19301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19311 msgid "Christian rap"
19314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19325 msgid "Native American"
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19336 msgstr "Ingen tjener !"
19338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19381 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19385 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19386 msgid "Rock & roll"
19389 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19393 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19394 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19397 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19399 msgid "MusicBrainz"
19402 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19404 msgid "MusicBrainz meta data"
19407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19408 msgid "The username of your last.fm account"
19411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19412 msgid "The password of your last.fm account"
19415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19417 msgid "Audioscrobbler"
19418 msgstr "Standard grensesnitt: "
19420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19421 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19425 msgid "Last.fm username not set"
19428 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19430 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19432 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19436 msgid "last.fm: Authentication failed"
19439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19441 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19447 msgid "Dummy image chroma format"
19448 msgstr "XVimage chroma format"
19450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19453 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19454 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19456 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
19457 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19461 msgid "Save raw codec data"
19464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19467 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19470 "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
19471 "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
19473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19475 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19476 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19477 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19480 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19482 msgid "Dummy interface function"
19483 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19487 msgid "Dummy Interface"
19488 msgstr "Grensesnitt"
19490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19492 msgid "Dummy access function"
19493 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19497 msgid "Dummy demux function"
19498 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19502 msgid "Dummy decoder"
19503 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19507 msgid "Dummy decoder function"
19508 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19512 msgid "Dummy encoder function"
19513 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19517 msgid "Dummy audio output function"
19518 msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)"
19520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19522 msgid "Dummy video output function"
19523 msgstr "Videofremvisningsmodul"
19525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19527 msgid "Dummy Video output"
19528 msgstr "Standard output:"
19530 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19532 msgid "Dummy font renderer function"
19533 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
19535 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19536 msgid "Filename for the font you want to use"
19539 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19541 msgid "Font size in pixels"
19542 msgstr "skrifttype"
19544 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19546 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19547 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19551 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19553 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19554 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19557 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19558 #: modules/misc/win32text.c:68
19559 msgid "Text default color"
19562 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19563 #: modules/misc/win32text.c:69
19565 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19566 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19567 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19568 "(red + green), #FFFFFF = white"
19571 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19572 #: modules/misc/win32text.c:73
19574 msgid "Relative font size"
19575 msgstr "Standard grensesnitt: "
19577 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19578 #: modules/misc/win32text.c:74
19580 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19581 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19584 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19585 #: modules/misc/win32text.c:80
19588 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19590 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19591 #: modules/misc/win32text.c:80
19594 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19596 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19597 #: modules/misc/win32text.c:80
19600 msgstr "Stopp strøm"
19602 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19603 #: modules/misc/win32text.c:80
19606 msgstr "Stopp strøm"
19608 #: modules/misc/freetype.c:108
19610 msgid "Use YUVP renderer"
19611 msgstr "Standard grensesnitt: "
19613 #: modules/misc/freetype.c:109
19615 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19616 "you want to encode into DVB subtitles"
19619 #: modules/misc/freetype.c:111
19621 msgid "Font Effect"
19624 #: modules/misc/freetype.c:112
19626 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19630 #: modules/misc/freetype.c:121
19633 msgstr "Gå tilbake"
19635 #: modules/misc/freetype.c:121
19640 #: modules/misc/freetype.c:121
19642 msgid "Fat Outline"
19645 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19647 msgid "Text renderer"
19648 msgstr "Standard grensesnitt: "
19650 #: modules/misc/freetype.c:134
19652 msgid "Freetype2 font renderer"
19653 msgstr "Standard grensesnitt: "
19655 #: modules/misc/gnutls.c:78
19656 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19659 #: modules/misc/gnutls.c:80
19661 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19662 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19665 #: modules/misc/gnutls.c:83
19667 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19668 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19670 #: modules/misc/gnutls.c:85
19673 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19674 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
19676 #: modules/misc/gnutls.c:90
19677 msgid "GnuTLS transport layer security"
19680 #: modules/misc/gnutls.c:100
19682 msgid "GnuTLS server"
19683 msgstr "Spill strøm"
19685 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19687 msgid "Gtk+ GUI helper"
19688 msgstr "Standard grensesnitt: "
19690 #: modules/misc/inhibit.c:66
19692 msgid "Power Management Inhibitor"
19693 msgstr "Standard grensesnitt: "
19695 #: modules/misc/logger.c:125
19698 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
19700 #: modules/misc/logger.c:127
19702 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19703 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19706 #: modules/misc/logger.c:131
19708 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19712 #: modules/misc/logger.c:136
19717 #: modules/misc/logger.c:137
19719 msgid "File logging"
19720 msgstr "Standard grensesnitt: "
19722 #: modules/misc/logger.c:143
19724 msgid "Log filename"
19727 #: modules/misc/logger.c:143
19729 msgid "Specify the log filename."
19732 #: modules/misc/logger.c:149
19734 msgid "RRD output file"
19737 #: modules/misc/logger.c:150
19738 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19741 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19743 msgid "Lua interface"
19744 msgstr "Standard grensesnitt: "
19746 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19748 msgid "Lua interface module to load"
19749 msgstr "ekstra grensesnittmoduler"
19751 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19753 msgid "Lua interface configuration"
19754 msgstr "vis avanserte alternativer"
19756 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19758 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19759 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19762 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19766 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19767 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19770 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19772 msgid "Lua Playlist"
19773 msgstr "Spilleliste"
19775 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19776 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19779 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19781 msgid "Lua Interface Module"
19782 msgstr "grensesnittmodul"
19784 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19785 msgid "AltiVec memcpy"
19788 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19789 msgid "libc memcpy"
19792 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19793 msgid "3D Now! memcpy"
19796 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19800 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19801 msgid "MMX EXT memcpy"
19804 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19805 msgid "Growl Notification Plugin"
19808 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19810 msgid "Now playing"
19813 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19816 msgstr "Ingen tjener !"
19818 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19820 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19821 "notifications are sent locally."
19824 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19825 msgid "Growl password on the Growl server."
19828 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19829 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19832 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19833 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19836 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19838 msgid "Title format string"
19841 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19843 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19844 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19847 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19849 msgid "MSN Now-Playing"
19852 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19854 msgid "Timeout (ms)"
19857 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19858 msgid "How long the notification will be displayed "
19861 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19865 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19866 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19869 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19871 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19872 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19873 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19874 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19875 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19876 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19877 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19880 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19881 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19884 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19886 msgid "Flip vertical position"
19887 msgstr "rotér vertikal posisjon"
19889 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19891 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19892 msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
19894 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19896 msgid "Vertical offset"
19897 msgstr "Loddrett forskyvning"
19899 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19901 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19902 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19905 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19907 msgid "Shadow offset"
19908 msgstr "Forskyvning av skygge"
19910 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19912 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19915 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19917 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19918 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19920 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19922 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19923 msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport"
19925 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19927 msgid "XOSD interface"
19928 msgstr "_Gjem grensesnitt"
19930 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19932 msgid "OSD configuration importer"
19933 msgstr "vis avanserte alternativer"
19935 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19937 msgid "XML OSD configuration importer"
19938 msgstr "vis avanserte alternativer"
19940 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19942 msgid "M3U playlist exporter"
19943 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19945 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19947 msgid "Old playlist exporter"
19948 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19950 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19952 msgid "XSPF playlist export"
19953 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
19955 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19957 msgid "HAL devices detection"
19960 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19961 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19964 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19966 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19967 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19970 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19972 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19973 msgstr "Standard grensesnitt: "
19975 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19980 #: modules/misc/quartztext.c:85
19981 msgid "Name for the font you want to use"
19984 #: modules/misc/quartztext.c:111
19986 msgid "Mac Text renderer"
19987 msgstr "Standard grensesnitt: "
19989 #: modules/misc/quartztext.c:112
19991 msgid "Quartz font renderer"
19992 msgstr "Standard grensesnitt: "
19994 #: modules/misc/rtsp.c:62
19996 msgid "RTSP host address"
19999 #: modules/misc/rtsp.c:64
20001 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20002 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20003 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20004 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20007 #: modules/misc/rtsp.c:69
20009 msgid "Maximum number of connections"
20010 msgstr "Stopp strøm"
20012 #: modules/misc/rtsp.c:70
20014 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20015 "0 means no limit."
20018 #: modules/misc/rtsp.c:73
20019 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20022 #: modules/misc/rtsp.c:75
20023 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20026 #: modules/misc/rtsp.c:77
20028 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20029 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20030 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20031 "The default is 5."
20034 #: modules/misc/rtsp.c:83
20037 msgstr "Ingen tjener"
20039 #: modules/misc/rtsp.c:84
20041 msgid "RTSP VoD server"
20042 msgstr "Ingen tjener"
20044 #: modules/misc/screensaver.c:88
20046 msgid "X Screensaver disabler"
20047 msgstr "Standard grensesnitt: "
20049 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20052 msgstr "_Innstillinger"
20054 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20056 msgid "Stats encoder function"
20057 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20059 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20061 msgid "Stats decoder"
20062 msgstr "Standard grensesnitt: "
20064 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20066 msgid "Stats decoder function"
20067 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20069 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20071 msgid "Stats demux"
20072 msgstr "_Innstillinger"
20074 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20076 msgid "Stats demux function"
20077 msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
20079 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20081 msgid "Stats video output"
20082 msgstr "Fullskjermdybde:"
20084 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20086 msgid "Stats video output function"
20087 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20089 #: modules/misc/svg.c:70
20091 msgid "SVG template file"
20094 #: modules/misc/svg.c:71
20096 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20099 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20100 msgid "C module that does nothing"
20103 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20105 msgid "Miscellaneous stress tests"
20106 msgstr "Forskjellig"
20108 #: modules/misc/win32text.c:93
20110 msgid "Win32 font renderer"
20111 msgstr "Standard grensesnitt: "
20113 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20114 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20117 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20118 msgid "Simple XML Parser"
20121 #: modules/mux/asf.c:53
20123 msgid "Title to put in ASF comments."
20124 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20126 #: modules/mux/asf.c:55
20128 msgid "Author to put in ASF comments."
20129 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20131 #: modules/mux/asf.c:57
20133 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20134 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20136 #: modules/mux/asf.c:58
20141 #: modules/mux/asf.c:59
20143 msgid "Comment to put in ASF comments."
20144 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20146 #: modules/mux/asf.c:61
20148 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20149 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20151 #: modules/mux/asf.c:62
20153 msgid "Packet Size"
20154 msgstr "Standard grensesnitt: "
20156 #: modules/mux/asf.c:63
20157 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20160 #: modules/mux/asf.c:64
20162 msgid "Bitrate override"
20165 #: modules/mux/asf.c:65
20167 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20168 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20172 #: modules/mux/asf.c:69
20175 msgstr "Standard grensesnitt: "
20177 #: modules/mux/asf.c:569
20179 msgid "Unknown Video"
20182 #: modules/mux/avi.c:47
20185 msgstr "Standard grensesnitt: "
20187 #: modules/mux/dummy.c:45
20189 msgid "Dummy/Raw muxer"
20190 msgstr "Standard grensesnitt: "
20192 #: modules/mux/mp4.c:48
20193 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20196 #: modules/mux/mp4.c:50
20198 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20199 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20203 #: modules/mux/mp4.c:60
20205 msgid "MP4/MOV muxer"
20206 msgstr "Standard grensesnitt: "
20208 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20210 msgid "DTS delay (ms)"
20213 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20215 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20216 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20217 "inside the client decoder."
20220 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20222 msgid "PES maximum size"
20225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20226 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20232 msgstr "Standard grensesnitt: "
20234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20241 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20252 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20253 msgstr "Spill strøm"
20255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20261 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20262 msgstr "Spill strøm"
20264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20270 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20271 msgstr "Spill strøm"
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20280 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20281 msgstr "Spill strøm"
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20288 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20293 msgid "PMT Program numbers"
20296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20298 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20303 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20308 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20313 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20318 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20323 msgid "Set PID to ID of ES"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20328 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20329 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20334 msgid "Data alignment"
20335 msgstr "_Innstillinger"
20337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20339 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20340 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20345 msgid "Shaping delay (ms)"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20350 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20351 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20352 "especially for reference frames."
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20357 msgid "Use keyframes"
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20362 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20363 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20364 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20365 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20366 "the biggest frames in the stream."
20369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20371 msgid "PCR delay (ms)"
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20376 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20377 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20381 msgid "Minimum B (deprecated)"
20384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20385 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20390 msgid "Maximum B (deprecated)"
20393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20395 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20396 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20397 "inside the client decoder."
20400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20402 msgid "Crypt audio"
20405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20407 msgid "Crypt audio using CSA"
20410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20412 msgid "Crypt video"
20415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20417 msgid "Crypt video using CSA"
20420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20426 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20430 msgid "CSA Key in use"
20433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20435 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20440 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20445 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20446 "header from the value before encrypting."
20449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20450 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20453 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20455 msgid "Multipart JPEG muxer"
20458 #: modules/mux/ogg.c:52
20460 msgid "Ogg/OGM muxer"
20461 msgstr "Standard grensesnitt: "
20463 #: modules/mux/wav.c:46
20466 msgstr "Standard grensesnitt: "
20468 #: modules/packetizer/copy.c:47
20470 msgid "Copy packetizer"
20471 msgstr "Standard grensesnitt: "
20473 #: modules/packetizer/h264.c:53
20475 msgid "H.264 video packetizer"
20476 msgstr "Standard grensesnitt: "
20478 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20480 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20481 msgstr "Standard grensesnitt: "
20483 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20485 msgid "MPEG4 video packetizer"
20486 msgstr "Standard grensesnitt: "
20488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20489 msgid "Sync on Intra Frame"
20492 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20494 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20495 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20498 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20500 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20501 msgstr "Standard grensesnitt: "
20503 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20505 msgid "VC-1 packetizer"
20506 msgstr "Standard grensesnitt: "
20508 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20509 msgid "Bonjour services"
20512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20516 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20517 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20518 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20521 msgstr "Navn på enhet"
20523 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20524 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20527 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20528 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20533 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20535 msgid "SAP multicast address"
20538 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20540 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20541 "However, you can specify a specific address."
20544 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20549 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20556 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20557 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20560 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20561 msgid "IPv6 SAP scope"
20564 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20565 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20568 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20570 msgid "SAP timeout (seconds)"
20573 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20575 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20578 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20579 msgid "Try to parse the announce"
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20584 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20585 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20588 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20590 msgid "SAP Strict mode"
20591 msgstr "Standard grensesnitt: "
20593 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20595 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20600 msgid "Use SAP cache"
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20605 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20606 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20609 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20611 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20616 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20618 msgid "SAP Announcements"
20619 msgstr "Standard output:"
20621 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20623 msgid "SDP Descriptions parser"
20626 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20629 msgstr "Navn på enhet"
20631 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20636 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20641 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20642 msgid "Les Guignols"
20645 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20650 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20652 msgid "Shoutcast Radio"
20653 msgstr "kildens bildeformat"
20655 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20656 msgid "Shoutcast TV"
20659 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20663 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20664 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20669 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20671 msgid "Shoutcast radio listings"
20672 msgstr "kildens bildeformat"
20674 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20675 msgid "Shoutcast TV listings"
20678 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20679 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20682 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20683 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20686 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20687 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20690 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20693 msgstr "Forfattere"
20695 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20697 msgid "Automatically add/delete input streams"
20698 msgstr "Forfattere"
20700 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20702 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20703 "this stream later."
20706 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20708 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20709 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20710 "need to raise caching values."
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20716 msgstr "Forskyvning av skygge"
20718 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20720 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20721 "IDs bridge_in will register."
20724 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20728 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20730 msgid "Bridge stream output"
20731 msgstr "Standard output:"
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20736 msgstr "Standard output:"
20738 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20742 #: modules/stream_out/description.c:54
20744 msgid "Description stream output"
20745 msgstr "Standard output:"
20747 #: modules/stream_out/display.c:42
20749 msgid "Enable/disable audio rendering."
20750 msgstr "Standard grensesnitt: "
20752 #: modules/stream_out/display.c:44
20754 msgid "Enable/disable video rendering."
20755 msgstr "Standard grensesnitt: "
20757 #: modules/stream_out/display.c:46
20759 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20760 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
20762 #: modules/stream_out/display.c:55
20764 msgid "Display stream output"
20765 msgstr "Spill strøm"
20767 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20769 msgid "Duplicate stream output"
20770 msgstr "Spill strøm"
20772 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20774 msgid "Output access method"
20777 #: modules/stream_out/es.c:43
20779 msgid "This is the default output access method that will be used."
20780 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20782 #: modules/stream_out/es.c:45
20784 msgid "Audio output access method"
20785 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20787 #: modules/stream_out/es.c:47
20789 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20790 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20792 #: modules/stream_out/es.c:48
20794 msgid "Video output access method"
20795 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20797 #: modules/stream_out/es.c:50
20799 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20800 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
20802 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20804 msgid "Output muxer"
20807 #: modules/stream_out/es.c:54
20809 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20810 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
20812 #: modules/stream_out/es.c:55
20814 msgid "Audio output muxer"
20815 msgstr "Lyd-eksportmodul"
20817 #: modules/stream_out/es.c:57
20819 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20820 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20822 #: modules/stream_out/es.c:58
20824 msgid "Video output muxer"
20825 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20827 #: modules/stream_out/es.c:60
20829 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20830 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20832 #: modules/stream_out/es.c:62
20835 msgstr "Standard output:"
20837 #: modules/stream_out/es.c:64
20839 msgid "This is the default output URI."
20840 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
20842 #: modules/stream_out/es.c:65
20844 msgid "Audio output URL"
20845 msgstr "Lydeksport volum"
20847 #: modules/stream_out/es.c:67
20849 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20851 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20853 #: modules/stream_out/es.c:68
20855 msgid "Video output URL"
20856 msgstr "Videofremvisningsmodul"
20858 #: modules/stream_out/es.c:70
20860 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20861 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20863 #: modules/stream_out/es.c:79
20865 msgid "Elementary stream output"
20866 msgstr "Standard output:"
20868 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20870 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20873 #: modules/stream_out/gather.c:44
20875 msgid "Gathering stream output"
20876 msgstr "Standard output:"
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20879 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20884 msgid "Sample aspect ratio"
20885 msgstr "kildens bildeformat"
20887 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20888 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20891 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20893 msgid "Video filter"
20896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20898 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20899 msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream."
20901 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20903 msgid "Image chroma"
20904 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
20906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20908 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20909 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20914 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20915 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
20917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20918 #: modules/video_filter/rss.c:142
20921 msgstr "Forskyvning av skygge"
20923 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20925 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20929 #: modules/video_filter/rss.c:144
20932 msgstr "Forskyvning av skygge"
20934 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20936 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20941 msgid "Mosaic bridge"
20942 msgstr "_Innstillinger"
20944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20946 msgid "Mosaic bridge stream output"
20947 msgstr "Standard output:"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20951 msgid "This is the output URL that will be used."
20953 "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
20955 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20959 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20961 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20962 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20963 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20964 "SDP to be announced via SAP."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20970 msgid "SAP announcing"
20971 msgstr "Standard output:"
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20974 msgid "Announce this session with SAP."
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20985 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20986 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20987 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20991 msgid "Session name"
20992 msgstr "Navn på enhet"
20994 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20997 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20999 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
21003 msgid "Session description"
21006 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
21009 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21010 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21011 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
21015 msgid "Session URL"
21016 msgstr "Navn på enhet"
21018 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
21021 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21022 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21023 "(Session Descriptor)."
21024 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21026 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
21028 msgid "Session email"
21029 msgstr "Navn på enhet"
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
21034 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21035 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21036 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
21040 msgid "Session phone number"
21041 msgstr "Navn på enhet"
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
21046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21048 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21050 #: modules/stream_out/rtp.c:110
21052 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21053 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21058 msgstr "_Innstillinger"
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:113
21063 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21064 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21071 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21074 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21075 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21077 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21079 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21080 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21084 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21085 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21088 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21090 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21095 msgid "Transport protocol"
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:131
21099 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21104 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21105 "master shared secret key."
21108 #: modules/stream_out/rtp.c:150
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:152
21114 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21115 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21117 #: modules/stream_out/rtp.c:162
21119 msgid "RTP stream output"
21120 msgstr "Standard output:"
21122 #: modules/stream_out/standard.c:47
21124 msgid "Output method to use for the stream."
21125 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21127 #: modules/stream_out/standard.c:50
21129 msgid "Muxer to use for the stream."
21130 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21132 #: modules/stream_out/standard.c:51
21134 msgid "Output destination"
21135 msgstr "Stopp strøm"
21137 #: modules/stream_out/standard.c:53
21140 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21141 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21143 #: modules/stream_out/standard.c:54
21144 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21147 #: modules/stream_out/standard.c:56
21149 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21150 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21153 #: modules/stream_out/standard.c:58
21154 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21157 #: modules/stream_out/standard.c:60
21159 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21163 #: modules/stream_out/standard.c:67
21165 msgid "Session groupname"
21166 msgstr "Navn på enhet"
21168 #: modules/stream_out/standard.c:69
21171 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21172 "if you choose to use SAP."
21173 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21175 #: modules/stream_out/standard.c:101
21177 msgid "Standard stream output"
21178 msgstr "Stopp strøm"
21180 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21186 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21192 msgstr "Forskyvning av skygge"
21194 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21195 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21198 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21200 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21201 msgstr "kildens bildeformat"
21203 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21205 msgid "Command UDP port"
21208 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21209 msgid "UDP port to listen to for commands."
21212 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21218 msgid "Initial command to execute."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21226 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21228 msgid "Number of P frames between two I frames."
21229 msgstr "Pause strøm"
21231 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21233 msgid "Quantizer scale"
21234 msgstr "Standard grensesnitt: "
21236 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21238 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21239 msgstr "Standard grensesnitt: "
21241 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21246 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21247 msgid "Mute audio when command is not 0."
21250 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21252 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21253 msgstr "Fullskjermdybde:"
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21257 msgid "Video encoder"
21260 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21263 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21265 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:58
21269 msgid "Destination video codec"
21270 msgstr "Stopp strøm"
21272 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21274 msgid "This is the video codec that will be used."
21275 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21279 msgid "Video bitrate"
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21284 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21285 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21289 msgid "Video scaling"
21290 msgstr "_Innstillinger"
21292 #: modules/stream_out/transcode.c:66
21293 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21296 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21298 msgid "Video frame-rate"
21301 #: modules/stream_out/transcode.c:69
21303 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21304 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21306 #: modules/stream_out/transcode.c:72
21308 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21309 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:75
21313 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21314 msgstr "Standard grensesnitt: "
21316 #: modules/stream_out/transcode.c:82
21318 msgid "Maximum video width"
21319 msgstr "videobredde"
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:84
21323 msgid "Maximum output video width."
21324 msgstr "videobredde"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21328 msgid "Maximum video height"
21329 msgstr "videohøyde"
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:87
21333 msgid "Maximum output video height."
21334 msgstr "videohøyde"
21336 #: modules/stream_out/transcode.c:90
21338 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21339 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21342 #: modules/stream_out/transcode.c:93
21344 msgid "Audio encoder"
21345 msgstr "Standard grensesnitt: "
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21350 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21352 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21354 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21356 msgid "Destination audio codec"
21357 msgstr "Stopp strøm"
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:99
21361 msgid "This is the audio codec that will be used."
21362 msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes."
21364 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21366 msgid "Audio bitrate"
21369 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21371 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21372 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21374 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21377 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21378 msgstr "Naviger gjennom strømmen"
21380 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21382 msgid "Audio channels"
21383 msgstr "Velg lydkanal"
21385 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21387 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21388 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21390 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21392 msgid "Audio filter"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21397 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21398 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21401 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21403 msgid "Subtitles encoder"
21404 msgstr "Standard grensesnitt: "
21406 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21409 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21411 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
21413 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21415 msgid "Destination subtitles codec"
21416 msgstr "Stopp strøm"
21418 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21420 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21421 msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
21423 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21425 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21426 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21427 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21428 "of subpicture modules"
21431 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21434 msgstr "_Innstillinger"
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21438 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21443 msgid "Number of threads"
21444 msgstr "Pause strøm"
21446 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21448 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21449 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
21451 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21452 msgid "High priority"
21455 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21457 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21460 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21462 msgid "Synchronise on audio track"
21465 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21467 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21468 "on the audio track."
21471 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21473 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21479 msgid "Transcode stream output"
21480 msgstr "Pause strøm"
21482 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21484 msgid "Overlays/Subtitles"
21487 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21489 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21490 msgstr "Fullskjermdybde:"
21492 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21495 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21497 msgid "Conversions from "
21498 msgstr "forvrengingsmodus"
21500 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21501 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21505 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21509 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21512 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21515 msgid "MMX conversions from "
21516 msgstr "forvrengingsmodus"
21518 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21520 msgid "SSE2 conversions from "
21521 msgstr "forvrengingsmodus"
21523 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21525 msgid "AltiVec conversions from "
21526 msgstr "forvrengingsmodus"
21528 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21530 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21531 "threshold value will be the brighness defined below."
21534 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21536 msgid "Image contrast (0-2)"
21537 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
21539 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21540 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21543 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21544 msgid "Image hue (0-360)"
21547 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21548 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21551 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21552 msgid "Image saturation (0-3)"
21555 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21556 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21559 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21560 msgid "Image brightness (0-2)"
21563 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21564 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21567 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21568 msgid "Image gamma (0-10)"
21571 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21572 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21575 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21577 msgid "Image properties filter"
21578 msgstr "Standard grensesnitt: "
21580 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21581 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21584 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21585 msgid "Transparency mask"
21588 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21589 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21592 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21594 msgid "Alpha mask video filter"
21595 msgstr "Standard grensesnitt: "
21597 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21600 msgstr "Standard grensesnitt: "
21602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21604 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21606 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21607 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21609 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21610 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21612 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21613 "where to get the required parts.\n"
21614 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21620 msgid "Save Debug Frames"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21624 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21628 msgid "Debug Frame Folder"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21632 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21637 msgid "Extracted Image Width"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21641 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21646 msgid "Extracted Image Height"
21647 msgstr "videohøyde"
21649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21650 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21655 msgid "Color when paused"
21656 msgstr "forvrengingsmodus"
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21660 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21671 msgid "Red component of the pause color"
21672 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21676 msgid "Pause-Green"
21677 msgstr "Fullskjerm"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21680 msgid "Green component of the pause color"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21689 msgid "Blue component of the pause color"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21693 msgid "Pause-Fadesteps"
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21698 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21707 msgid "Red component of the shutdown color"
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21713 msgstr "Fullskjerm"
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21716 msgid "Green component of the shutdown color"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21725 msgid "Blue component of the shutdown color"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21729 msgid "End-Fadesteps"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21734 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21735 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21739 msgid "Use Software White adjust"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21744 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21753 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21758 msgid "White Green"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21762 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21771 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21775 msgid "Serial Port/Device"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21780 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21781 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21785 msgid "Edge Weightning"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21790 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21795 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21799 msgid "Darkness Limit"
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21804 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21805 "than one for letterboxed videos."
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21809 msgid "Hue windowing"
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21815 msgid "Used for statistics."
21816 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21819 msgid "Sat windowing"
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21823 msgid "Filter length (ms)"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21828 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21833 msgid "Filter threshold"
21834 msgstr "forvrengingsmodus"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21837 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21842 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21843 msgstr "Startposisjon"
21845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21846 msgid "Filter Smoothness"
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21851 msgid "Filter mode"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21855 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21860 msgid "No Filtering"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21875 msgid "Frame delay"
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21880 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21881 "20ms should do the trick."
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21886 msgid "Channel summary"
21887 msgstr "Kanaltjener:"
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21891 msgid "Channel left"
21892 msgstr "Kanaltjener:"
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21896 msgid "Channel right"
21899 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21901 msgid "Channel top"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21906 msgid "Channel bottom"
21907 msgstr "Kanaltjener:"
21909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21911 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21946 msgid "Summary gradient"
21947 msgstr "Fullskjerm"
21949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21951 msgid "Left gradient"
21952 msgstr "Fullskjerm"
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21956 msgid "Right gradient"
21957 msgstr "Fullskjerm"
21959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21961 msgid "Top gradient"
21962 msgstr "Fullskjerm"
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21966 msgid "Bottom gradient"
21967 msgstr "Fullskjerm"
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21971 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21976 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21981 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21982 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21986 msgid "Use built-in AtmoLight"
21989 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21991 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21992 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21996 msgid "AtmoLight Filter"
21999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22004 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22008 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22012 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22016 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22021 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22022 msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22025 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22029 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22033 msgid "Change gradients"
22036 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22038 msgid "Number of time to blend"
22039 msgstr "Stopp strøm"
22041 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22042 msgid "The number of time the blend will be performed"
22045 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22047 msgid "Alpha of the blended image"
22050 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22051 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22054 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22055 msgid "Image to be blended onto"
22058 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22060 msgid "The image which will be used to blend onto"
22061 msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
22063 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22065 msgid "Chroma for the base image"
22066 msgstr "XVimage chroma format"
22068 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22069 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22072 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22073 msgid "Image which will be blended."
22076 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22077 msgid "The image blended onto the base image"
22080 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22082 msgid "Chroma for the blend image"
22085 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22086 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22089 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22090 msgid "Blending benchmark filter"
22093 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22099 msgid "Benchmarking"
22100 msgstr "videohøyde"
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22105 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22107 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22109 msgid "Blend image"
22110 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22112 #: modules/video_filter/blend.c:45
22114 msgid "Video pictures blending"
22115 msgstr "Standard grensesnitt: "
22117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22119 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22120 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22121 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22127 msgid "Bluescreen U value"
22130 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22132 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22133 "Defaults to 120 for blue."
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22138 msgid "Bluescreen V value"
22141 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22143 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22144 "Defaults to 90 for blue."
22147 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22149 msgid "Bluescreen U tolerance"
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22155 "value between 10 and 20 seems sensible."
22158 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22160 msgid "Bluescreen V tolerance"
22163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22165 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22166 "value between 10 and 20 seems sensible."
22169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22171 msgid "Bluescreen video filter"
22172 msgstr "Standard grensesnitt: "
22174 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22177 msgstr "_Fullskjerm"
22179 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22180 #: modules/video_output/image.c:56
22182 msgid "Image width"
22185 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22186 #: modules/video_output/image.c:61
22188 msgid "Image height"
22189 msgstr "videohøyde"
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22193 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22194 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22196 #: modules/video_filter/canvas.c:63
22198 msgid "Automatically resize and padd a video"
22199 msgstr "Forfattere"
22201 #: modules/video_filter/chain.c:43
22202 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22205 #: modules/video_filter/clone.c:59
22206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22209 #: modules/video_filter/clone.c:62
22211 msgid "Video output modules"
22212 msgstr "Videofremvisningsmodul"
22214 #: modules/video_filter/clone.c:63
22216 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22217 "separated list of modules."
22220 #: modules/video_filter/clone.c:69
22222 msgid "Clone video filter"
22223 msgstr "Standard grensesnitt: "
22225 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22233 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22235 msgid "Color threshold filter"
22236 msgstr "Standard grensesnitt: "
22238 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22240 msgid "Saturaton threshold"
22241 msgstr "forvrengingsmodus"
22243 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22245 msgid "Similarity threshold"
22246 msgstr "forvrengingsmodus"
22248 #: modules/video_filter/crop.c:73
22249 msgid "Crop geometry (pixels)"
22252 #: modules/video_filter/crop.c:74
22254 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22255 "<left offset> + <top offset>."
22258 #: modules/video_filter/crop.c:76
22260 msgid "Automatic cropping"
22261 msgstr "Forfattere"
22263 #: modules/video_filter/crop.c:77
22265 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22266 msgstr "Forfattere"
22268 #: modules/video_filter/crop.c:80
22269 msgid "Ratio max (x 1000)"
22272 #: modules/video_filter/crop.c:81
22274 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22275 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22279 #: modules/video_filter/crop.c:83
22281 msgid "Manual ratio"
22284 #: modules/video_filter/crop.c:84
22285 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22288 #: modules/video_filter/crop.c:86
22290 msgid "Number of images for change"
22291 msgstr "Stopp strøm"
22293 #: modules/video_filter/crop.c:87
22295 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22296 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22300 #: modules/video_filter/crop.c:89
22302 msgid "Number of lines for change"
22303 msgstr "Stopp strøm"
22305 #: modules/video_filter/crop.c:90
22307 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22308 "that ratio changed and trigger recrop."
22311 #: modules/video_filter/crop.c:92
22313 msgid "Number of non black pixels "
22314 msgstr "Pause strøm"
22316 #: modules/video_filter/crop.c:93
22318 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22321 #: modules/video_filter/crop.c:96
22322 msgid "Skip percentage (%)"
22325 #: modules/video_filter/crop.c:97
22327 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22328 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22331 #: modules/video_filter/crop.c:99
22333 msgid "Luminance threshold "
22334 msgstr "forvrengingsmodus"
22336 #: modules/video_filter/crop.c:100
22337 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22340 #: modules/video_filter/crop.c:104
22342 msgid "Crop video filter"
22343 msgstr "Standard grensesnitt: "
22345 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22347 msgid "Cropping failed"
22348 msgstr "Standard grensesnitt: "
22350 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22352 msgid "VLC could not open the video output module."
22353 msgstr "Standard grensesnitt: "
22355 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22357 msgid "Pixels to crop from top"
22358 msgstr "_Innstillinger"
22360 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22362 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22363 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22365 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22367 msgid "Pixels to crop from bottom"
22368 msgstr "_Innstillinger"
22370 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22372 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22373 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22375 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22377 msgid "Pixels to crop from left"
22380 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22382 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22383 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22387 msgid "Pixels to crop from right"
22388 msgstr "videohøyde"
22390 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22392 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22393 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22395 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22397 msgid "Pixels to padd to top"
22398 msgstr "_Innstillinger"
22400 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22402 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22403 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22405 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22407 msgid "Pixels to padd to bottom"
22408 msgstr "_Innstillinger"
22410 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22412 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22413 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22415 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22417 msgid "Pixels to padd to left"
22420 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22422 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22423 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22425 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22427 msgid "Pixels to padd to right"
22428 msgstr "videohøyde"
22430 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22432 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22433 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
22435 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22436 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22438 msgid "Video scaling filter"
22439 msgstr "_Innstillinger"
22441 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22448 msgid "Deinterlace mode"
22449 msgstr "Standard grensesnitt: "
22451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22453 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22454 msgstr "Standard grensesnitt: "
22456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22458 msgid "Streaming deinterlace mode"
22459 msgstr "Standard grensesnitt: "
22461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22463 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22464 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22466 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22468 msgid "Deinterlacing video filter"
22469 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22474 msgstr "Spilleliste"
22476 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22477 msgid "FIFO which will be read for commands"
22480 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22482 msgid "Output FIFO"
22483 msgstr "Standard output:"
22485 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22487 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22488 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
22490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22492 msgid "Dynamic video overlay"
22495 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22500 #: modules/video_filter/erase.c:55
22503 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22505 #: modules/video_filter/erase.c:56
22506 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22509 #: modules/video_filter/erase.c:59
22511 msgid "X coordinate of the mask."
22514 #: modules/video_filter/erase.c:61
22516 msgid "Y coordinate of the mask."
22519 #: modules/video_filter/erase.c:66
22521 msgid "Erase video filter"
22522 msgstr "Standard grensesnitt: "
22524 #: modules/video_filter/erase.c:67
22529 #: modules/video_filter/extract.c:63
22531 msgid "RGB component to extract"
22532 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22534 #: modules/video_filter/extract.c:64
22535 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22538 #: modules/video_filter/extract.c:75
22540 msgid "Extract RGB component video filter"
22541 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22543 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22545 msgid "video-filter-event"
22546 msgstr "Standard grensesnitt: "
22548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22549 msgid "Gaussian's std deviation"
22552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22554 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22555 "to 3*sigma away in any direction."
22558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22560 msgid "Gaussian blur video filter"
22561 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22565 msgid "Gaussian Blur"
22566 msgstr "skrifttype"
22568 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22570 msgid "Distort mode"
22571 msgstr "forvrengingsmodus"
22573 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22574 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22577 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22579 msgid "Gradient image type"
22580 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22582 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22584 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22588 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22590 msgid "Apply cartoon effect"
22593 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22594 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22597 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22601 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22606 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22608 msgid "Gradient video filter"
22609 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22611 #: modules/video_filter/grain.c:53
22613 msgid "Grain video filter"
22614 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22616 #: modules/video_filter/grain.c:54
22619 msgstr "Fullskjerm"
22621 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22623 msgid "FFmpeg video filter"
22624 msgstr "Standard grensesnitt: "
22626 #: modules/video_filter/invert.c:51
22628 msgid "Invert video filter"
22629 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22631 #: modules/video_filter/invert.c:52
22633 msgid "Color inversion"
22634 msgstr "forvrengingsmodus"
22636 #: modules/video_filter/logo.c:71
22638 msgid "Logo filenames"
22641 #: modules/video_filter/logo.c:72
22643 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22644 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22645 "simply enter its filename."
22648 #: modules/video_filter/logo.c:75
22649 msgid "Logo animation # of loops"
22652 #: modules/video_filter/logo.c:76
22653 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22656 #: modules/video_filter/logo.c:78
22657 msgid "Logo individual image time in ms"
22660 #: modules/video_filter/logo.c:79
22661 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22664 #: modules/video_filter/logo.c:82
22665 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22668 #: modules/video_filter/logo.c:85
22669 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22672 #: modules/video_filter/logo.c:87
22673 msgid "Transparency of the logo"
22676 #: modules/video_filter/logo.c:88
22678 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22682 #: modules/video_filter/logo.c:90
22684 msgid "Logo position"
22685 msgstr "Startposisjon"
22687 #: modules/video_filter/logo.c:92
22689 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22690 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22693 #: modules/video_filter/logo.c:104
22695 msgid "Logo video filter"
22696 msgstr "Standard grensesnitt: "
22698 #: modules/video_filter/logo.c:106
22700 msgid "Logo overlay"
22701 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
22703 #: modules/video_filter/logo.c:127
22705 msgid "Logo sub filter"
22706 msgstr "Standard grensesnitt: "
22708 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22710 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22711 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
22713 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22716 msgstr "Om dette programmet"
22718 #: modules/video_filter/marq.c:88
22720 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22721 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22722 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22723 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22724 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22725 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22726 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22727 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22728 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22731 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22732 msgid "X offset, from the left screen edge."
22735 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22736 msgid "Y offset, down from the top."
22739 #: modules/video_filter/marq.c:107
22744 #: modules/video_filter/marq.c:108
22746 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22747 "(remains forever)."
22750 #: modules/video_filter/marq.c:111
22752 msgid "Refresh period in ms"
22755 #: modules/video_filter/marq.c:112
22757 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22758 "using meta data or time format string sequences."
22761 #: modules/video_filter/marq.c:128
22763 msgid "Marquee position"
22764 msgstr "Startposisjon"
22766 #: modules/video_filter/marq.c:130
22768 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22769 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22773 #: modules/video_filter/marq.c:146
22778 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22783 #: modules/video_filter/marq.c:175
22785 msgid "Marquee display"
22786 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
22788 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22790 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22791 "opaque (default)."
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22795 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22799 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22804 msgid "Top left corner X coordinate"
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22808 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22811 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22813 msgid "Top left corner Y coordinate"
22816 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22817 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22822 msgid "Border width"
22823 msgstr "videobredde"
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22826 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22829 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22831 msgid "Border height"
22832 msgstr "videohøyde"
22834 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22835 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22840 msgid "Mosaic alignment"
22841 msgstr "_Innstillinger"
22843 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22845 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22846 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22852 msgid "Positioning method"
22853 msgstr "Stopp strøm"
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22857 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22858 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22859 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22863 #: modules/video_filter/wall.c:60
22865 msgid "Number of rows"
22866 msgstr "Pause strøm"
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22870 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22875 #: modules/video_filter/wall.c:56
22877 msgid "Number of columns"
22878 msgstr "Stopp strøm"
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22882 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22883 "set to \"fixed\"."
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22887 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22891 msgid "Keep original size"
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22895 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22900 msgid "Elements order"
22903 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22905 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22906 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22912 msgid "Offsets in order"
22915 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22917 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22918 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22919 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22924 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22925 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22929 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22937 msgstr "Forskyvning av skygge"
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22941 msgid "Mosaic video sub filter"
22942 msgstr "Standard grensesnitt: "
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22947 msgstr "_Innstillinger"
22949 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22950 msgid "Blur factor (1-127)"
22953 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22954 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22957 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22959 msgid "Motion blur filter"
22960 msgstr "Standard grensesnitt: "
22962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22964 msgid "Motion detect video filter"
22965 msgstr "Standard grensesnitt: "
22967 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22969 msgid "Motion Detect"
22970 msgstr "Standard grensesnitt: "
22972 #: modules/video_filter/noise.c:53
22974 msgid "Noise video filter"
22975 msgstr "Standard grensesnitt: "
22977 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22978 msgid "OpenCV face detection example filter"
22981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22983 msgid "OpenCV example"
22984 msgstr "Åpne en fil"
22986 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22987 msgid "Haar cascade filename"
22990 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22991 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22996 msgid "Use input chroma unaltered"
22997 msgstr "XVimage chroma format"
22999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23000 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23009 msgid "Don't display any video"
23010 msgstr "Spill strøm"
23012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23014 msgid "Display the input video"
23015 msgstr "Spill strøm"
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23019 msgid "Display the processed video"
23020 msgstr "Spill strøm"
23022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23023 msgid "Show only errors"
23026 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23027 msgid "Show errors and warnings"
23030 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23031 msgid "Show everything including debug messages"
23034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23036 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23037 msgstr "Standard grensesnitt: "
23039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23045 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23050 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23054 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23056 msgid "OpenCV filter chroma"
23059 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23061 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23066 msgid "Wrapper filter output"
23067 msgstr "Standard output:"
23069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23070 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23075 msgid "Wrapper filter verbosity"
23076 msgstr "Standard output:"
23078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23079 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23084 msgid "OpenCV internal filter name"
23085 msgstr "Standard grensesnitt: "
23087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23088 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23093 msgid "Configuration file"
23094 msgstr "vis avanserte alternativer"
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23098 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23099 msgstr "vis avanserte alternativer"
23101 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23102 msgid "Path to OSD menu images"
23105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23107 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23108 "configuration file."
23111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23112 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23117 msgid "Menu position"
23118 msgstr "Startposisjon"
23120 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23122 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23123 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23127 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23129 msgid "Menu timeout"
23130 msgstr "Startposisjon"
23132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23134 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23135 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23141 msgid "Menu update interval"
23142 msgstr "Standard grensesnitt: "
23144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23146 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23147 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23148 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23149 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23152 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23153 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23156 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23158 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23159 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23160 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23161 "is fully transparent (value 0)."
23164 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23165 msgid "On Screen Display menu"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23170 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23174 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23179 msgid "Active windows"
23180 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23183 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23187 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23191 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23196 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23197 "misalignment due to autoratio control)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23202 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23203 msgstr "Grensesnitt"
23205 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23206 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23209 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23211 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23212 msgstr "Grensesnitt"
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23215 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23220 msgid "Attenuation"
23223 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23225 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23226 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23231 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23235 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23239 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23243 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23248 msgid "Attenuation, end (in %)"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23252 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23255 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23257 msgid "middle position (in %)"
23258 msgstr "Startposisjon"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23262 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23267 msgid "Gamma (Red) correction"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23276 msgid "Gamma (Green) correction"
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23285 msgid "Gamma (Blue) correction"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23290 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23293 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23294 msgid "Black Crush for Red"
23297 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23298 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23302 msgid "Black Crush for Green"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23306 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23310 msgid "Black Crush for Blue"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23314 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23317 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23318 msgid "White Crush for Red"
23321 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23322 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23325 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23326 msgid "White Crush for Green"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23330 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23334 msgid "White Crush for Blue"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23338 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23342 msgid "Black Level for Red"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23346 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23350 msgid "Black Level for Green"
23353 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23354 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23357 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23358 msgid "Black Level for Blue"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23362 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23366 msgid "White Level for Red"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23370 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23374 msgid "White Level for Green"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23378 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23381 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23382 msgid "White Level for Blue"
23385 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23386 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23389 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23391 msgid "Xinerama option"
23392 msgstr "Pause strøm"
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23395 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23398 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23399 msgid "Post processing quality"
23402 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23404 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23405 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23406 "looking pictures."
23409 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23410 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23413 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23415 msgid "Video post processing filter"
23416 msgstr "_Innstillinger"
23418 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23423 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23428 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23430 msgid "Psychedelic video filter"
23431 msgstr "Standard grensesnitt: "
23433 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23435 msgid "Number of puzzle rows"
23436 msgstr "Pause strøm"
23438 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23440 msgid "Number of puzzle columns"
23441 msgstr "Stopp strøm"
23443 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23444 msgid "Make one tile a black slot"
23447 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23449 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23452 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23454 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23455 msgstr "modul for å snu om videosignalet"
23457 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23467 msgid "VNC hostname or IP address."
23470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23477 msgid "VNC portnumber."
23478 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
23480 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23482 msgid "VNC Password"
23483 msgstr "Standard grensesnitt: "
23485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23487 msgid "VNC password."
23488 msgstr "Standard grensesnitt: "
23490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23492 msgid "VNC poll interval"
23493 msgstr "Standard grensesnitt: "
23495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23497 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23502 msgid "VNC polling"
23505 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23506 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23509 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23511 msgid "Mouse events"
23512 msgstr "Pause strøm"
23514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23516 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23519 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23523 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23524 msgid "Send key events to VNC host."
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23529 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23530 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23531 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23532 "is fully transparent (value 0)."
23535 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23536 msgid "Remote-OSD over VNC"
23539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23544 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23546 msgid "Ripple video filter"
23547 msgstr "Standard grensesnitt: "
23549 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23550 msgid "Angle in degrees"
23553 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23554 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23557 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23559 msgid "Rotate video filter"
23560 msgstr "Standard grensesnitt: "
23562 #: modules/video_filter/rss.c:129
23566 #: modules/video_filter/rss.c:130
23567 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23570 #: modules/video_filter/rss.c:131
23571 msgid "Speed of feeds"
23574 #: modules/video_filter/rss.c:132
23575 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23578 #: modules/video_filter/rss.c:133
23583 #: modules/video_filter/rss.c:134
23585 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23586 msgstr "Stopp strøm"
23588 #: modules/video_filter/rss.c:136
23590 msgid "Refresh time"
23593 #: modules/video_filter/rss.c:137
23595 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23596 "feeds are never updated."
23599 #: modules/video_filter/rss.c:139
23601 msgid "Feed images"
23602 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23604 #: modules/video_filter/rss.c:140
23605 msgid "Display feed images if available."
23608 #: modules/video_filter/rss.c:147
23610 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23614 #: modules/video_filter/rss.c:160
23616 msgid "Text position"
23617 msgstr "Startposisjon"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:162
23621 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23622 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:166
23628 msgid "Title display mode"
23629 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23631 #: modules/video_filter/rss.c:167
23633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23634 "images are enabled, 1 otherwise."
23637 #: modules/video_filter/rss.c:182
23641 #: modules/video_filter/rss.c:182
23643 msgid "Always visible"
23646 #: modules/video_filter/rss.c:182
23647 msgid "Scroll with feed"
23650 #: modules/video_filter/rss.c:222
23651 msgid "RSS and Atom feed display"
23654 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23656 msgid "RV32 conversion filter"
23657 msgstr "vis avanserte alternativer"
23659 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23660 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23663 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23664 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23667 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23668 msgid "Augment contrast between contours."
23671 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23673 msgid "Sharpen video filter"
23674 msgstr "Standard grensesnitt: "
23676 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23678 msgid "Scaling mode"
23681 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23683 msgid "Scaling mode to use."
23686 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23688 msgid "Fast bilinear"
23691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23696 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23697 msgid "Bicubic (good quality)"
23700 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23701 msgid "Experimental"
23704 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23705 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23708 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23711 msgstr "Stopp strøm"
23713 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23714 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23717 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23722 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23726 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23730 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23731 msgid "Bicubic spline"
23734 #: modules/video_filter/transform.c:65
23736 msgid "Transform type"
23737 msgstr "Pause strøm"
23739 #: modules/video_filter/transform.c:66
23740 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23743 #: modules/video_filter/transform.c:69
23744 msgid "Rotate by 90 degrees"
23747 #: modules/video_filter/transform.c:70
23748 msgid "Rotate by 180 degrees"
23751 #: modules/video_filter/transform.c:70
23752 msgid "Rotate by 270 degrees"
23755 #: modules/video_filter/transform.c:71
23757 msgid "Flip horizontally"
23758 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23760 #: modules/video_filter/transform.c:71
23762 msgid "Flip vertically"
23763 msgstr "rotér vertikal posisjon"
23765 #: modules/video_filter/transform.c:76
23767 msgid "Video transformation filter"
23768 msgstr "Standard grensesnitt: "
23770 #: modules/video_filter/wall.c:57
23771 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23774 #: modules/video_filter/wall.c:61
23775 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23778 #: modules/video_filter/wall.c:65
23779 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23782 #: modules/video_filter/wall.c:68
23784 msgid "Element aspect ratio"
23785 msgstr "målets bildeformat"
23787 #: modules/video_filter/wall.c:69
23788 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23791 #: modules/video_filter/wall.c:75
23793 msgid "Wall video filter"
23794 msgstr "Standard grensesnitt: "
23796 #: modules/video_filter/wall.c:76
23801 #: modules/video_filter/wave.c:54
23803 msgid "Wave video filter"
23804 msgstr "Standard grensesnitt: "
23806 #: modules/video_output/aa.c:58
23810 #: modules/video_output/aa.c:61
23812 msgid "ASCII-art video output"
23813 msgstr "Fullskjermdybde:"
23815 #: modules/video_output/caca.c:83
23817 msgid "Color ASCII art video output"
23818 msgstr "Fullskjermdybde:"
23820 #: modules/video_output/directfb.c:72
23821 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23824 #: modules/video_output/fb.c:82
23825 msgid "Run fb on current tty."
23828 #: modules/video_output/fb.c:84
23830 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23831 "handling with caution)"
23834 #: modules/video_output/fb.c:95
23836 msgid "Framebuffer resolution to use."
23837 msgstr "framebuffer enhet"
23839 #: modules/video_output/fb.c:97
23841 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23842 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23845 #: modules/video_output/fb.c:100
23847 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23848 msgstr "framebuffer enhet"
23850 #: modules/video_output/fb.c:102
23852 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23853 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23857 #: modules/video_output/fb.c:121
23858 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23861 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23862 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23864 msgid "X11 display"
23865 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
23867 #: modules/video_output/ggi.c:61
23870 "X11 hardware display to use.\n"
23871 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23873 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
23874 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
23876 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23878 msgid "HD1000 video output"
23879 msgstr "Lydeksport volum"
23881 #: modules/video_output/image.c:53
23883 msgid "Image format"
23884 msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
23886 #: modules/video_output/image.c:54
23888 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23889 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
23891 #: modules/video_output/image.c:57
23894 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23897 "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23898 "til videoviseren."
23900 #: modules/video_output/image.c:62
23903 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23904 "video characteristics."
23906 "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg "
23907 "til videoviseren."
23909 #: modules/video_output/image.c:66
23911 msgid "Recording ratio"
23912 msgstr "Standard grensesnitt: "
23914 #: modules/video_output/image.c:67
23916 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23919 #: modules/video_output/image.c:70
23921 msgid "Filename prefix"
23924 #: modules/video_output/image.c:71
23926 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23927 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23930 #: modules/video_output/image.c:75
23931 msgid "Always write to the same file"
23934 #: modules/video_output/image.c:76
23936 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23937 "this case, the number is not appended to the filename."
23940 #: modules/video_output/image.c:87
23942 msgid "Image video output"
23943 msgstr "Fullskjermdybde:"
23945 #: modules/video_output/mga.c:62
23947 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23948 msgstr "Fullskjermdybde:"
23950 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23952 msgid "DirectX 3D video output"
23953 msgstr "DirectX videomodul"
23955 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23956 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23959 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23961 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23962 "doesn't have any effect when using overlays."
23965 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23966 msgid "Use video buffers in system memory"
23969 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23971 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23972 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23973 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23974 "doesn't have any effect when using overlays."
23977 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23978 msgid "Use triple buffering for overlays"
23981 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23983 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23984 "better video quality (no flickering)."
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23988 msgid "Name of desired display device"
23991 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23993 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23994 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23995 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23998 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24000 msgid "Enable wallpaper mode "
24001 msgstr "skru på video"
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24005 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24006 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24007 "desktop must not already have a wallpaper."
24010 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24012 msgid "DirectX video output"
24013 msgstr "DirectX videomodul"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24018 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24020 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
24022 msgid "OpenGL video output"
24023 msgstr "Fullskjermdybde:"
24025 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
24027 msgid "Windows GAPI video output"
24028 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24030 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
24032 msgid "Windows GDI video output"
24033 msgstr "Windows GDI modul for videoeksport"
24035 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24038 msgstr "skru på video"
24040 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
24041 msgid "Transparent Cube"
24044 #: modules/video_output/opengl.c:127
24049 #: modules/video_output/opengl.c:127
24054 #: modules/video_output/opengl.c:127
24059 #: modules/video_output/opengl.c:127
24063 #: modules/video_output/opengl.c:127
24067 #: modules/video_output/opengl.c:127
24071 #: modules/video_output/opengl.c:127
24075 #: modules/video_output/opengl.c:127
24079 #: modules/video_output/opengl.c:127
24083 #: modules/video_output/opengl.c:155
24084 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24087 #: modules/video_output/opengl.c:156
24088 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24091 #: modules/video_output/opengl.c:157
24092 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24095 #: modules/video_output/opengl.c:158
24096 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24099 #: modules/video_output/opengl.c:159
24101 msgid "Point of view x-coordinate"
24104 #: modules/video_output/opengl.c:160
24105 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24108 #: modules/video_output/opengl.c:162
24110 msgid "Point of view y-coordinate"
24113 #: modules/video_output/opengl.c:163
24114 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24117 #: modules/video_output/opengl.c:165
24119 msgid "Point of view z-coordinate"
24122 #: modules/video_output/opengl.c:166
24123 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24126 #: modules/video_output/opengl.c:169
24128 msgid "OpenGL Provider"
24129 msgstr "Fullskjermdybde:"
24131 #: modules/video_output/opengl.c:170
24133 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24134 msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24136 #: modules/video_output/opengl.c:171
24137 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24140 #: modules/video_output/opengl.c:172
24141 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24144 #: modules/video_output/opengl.c:176
24145 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24148 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24149 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24154 msgid "QT Embedded display"
24155 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24157 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24160 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24161 "the DISPLAY environment variable."
24163 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24164 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24166 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24168 msgid "QT Embedded video output"
24169 msgstr "QT Embedded videomodul"
24171 #: modules/video_output/sdl.c:115
24173 msgid "SDL chroma format"
24174 msgstr "XVimage chroma format"
24176 #: modules/video_output/sdl.c:117
24179 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24180 "improve performances by using the most efficient one."
24182 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24183 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24185 #: modules/video_output/sdl.c:127
24187 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24188 msgstr "Simple DirectMedia Layer videomodul"
24190 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24192 msgid "Snapshot width"
24193 msgstr "Standard grensesnitt: "
24195 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24197 msgid "Width of the snapshot image."
24198 msgstr "XVimage chroma format"
24200 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24202 msgid "Snapshot height"
24203 msgstr "Standard grensesnitt: "
24205 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24207 msgid "Height of the snapshot image."
24208 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24210 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24215 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24217 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24220 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24221 msgid "Cache size (number of images)"
24224 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24225 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24230 msgid "Snapshot module"
24231 msgstr "Standard grensesnitt: "
24233 #: modules/video_output/svgalib.c:60
24235 msgid "SVGAlib video output"
24236 msgstr "Fullskjermdybde:"
24238 #: modules/video_output/vmem.c:51
24239 msgid "Video memory buffer width."
24242 #: modules/video_output/vmem.c:54
24244 msgid "Video memory buffer height."
24245 msgstr "videohøyde"
24247 #: modules/video_output/vmem.c:56
24252 #: modules/video_output/vmem.c:57
24253 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24256 #: modules/video_output/vmem.c:60
24258 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24261 #: modules/video_output/vmem.c:63
24263 msgid "Lock function"
24266 #: modules/video_output/vmem.c:64
24268 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
24269 "memory address for use by the video renderer."
24272 #: modules/video_output/vmem.c:68
24274 msgid "Unlock function"
24277 #: modules/video_output/vmem.c:69
24278 msgid "Address of the unlocking callback function"
24281 #: modules/video_output/vmem.c:71
24282 msgid "Callback data"
24285 #: modules/video_output/vmem.c:72
24286 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
24289 #: modules/video_output/vmem.c:75
24291 msgid "Video memory module"
24292 msgstr "Standard grensesnitt: "
24294 #: modules/video_output/vmem.c:76
24296 msgid "Video memory"
24299 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24300 msgid "XVideo adaptor number"
24301 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24303 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24306 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24307 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24309 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24310 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24312 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24315 msgid "Alternate fullscreen method"
24316 msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm"
24318 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24319 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24321 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24323 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24324 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24325 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24326 "show on top of the video."
24329 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24333 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24334 "DISPLAY environment variable."
24336 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24337 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24339 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24340 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24342 msgid "Use shared memory"
24343 msgstr "bruk delt minne"
24345 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24347 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24348 msgstr "Bruk delt minne for å kommunisere mellom VLC og X-tjenesten."
24350 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24353 msgid "Screen for fullscreen mode."
24354 msgstr "Fullskjerm"
24356 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24359 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24360 "1 for the second."
24363 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24364 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24367 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24369 msgid "X11 video output"
24370 msgstr "Fullskjermdybde:"
24372 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24375 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24376 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24378 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24379 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24382 msgid "XVimage chroma format"
24383 msgstr "XVimage chroma format"
24385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24387 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24388 "to improve performances by using the most efficient one."
24390 "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for "
24391 "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive."
24393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24395 msgid "XVideo extension video output"
24396 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24400 msgid "XVMC adaptor number"
24401 msgstr "XVideo tilkoblingsnummer"
24403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24405 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24406 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24408 "Hvis grafikkortet støtter flere tilkoblinger, kan du velge hvilken som skal "
24409 "brukes med dette alternativet (det skal ikke være nødvendig å bytte dette)."
24411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24413 msgid "X11 display name"
24414 msgstr "QT Embedded skjermnavn"
24416 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24419 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24420 "the value of the DISPLAY environment variable."
24422 "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget "
24423 "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
24425 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24427 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24428 msgstr "Fullskjerm"
24430 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24433 "0 for first screen, 1 for the second."
24436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24438 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24439 msgstr "Standard grensesnitt: "
24441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24443 msgid "You can choose the crop style to apply."
24444 msgstr "Standard grensesnitt: "
24446 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24448 msgid "XVMC extension video output"
24449 msgstr "XVideo utvidelsesmodul"
24451 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24453 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24454 msgstr "_Navigasjon"
24456 #: modules/visualization/goom.c:61
24457 msgid "Goom display width"
24460 #: modules/visualization/goom.c:62
24461 msgid "Goom display height"
24464 #: modules/visualization/goom.c:63
24466 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24467 "will be prettier but more CPU intensive)."
24470 #: modules/visualization/goom.c:66
24471 msgid "Goom animation speed"
24474 #: modules/visualization/goom.c:67
24476 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24479 #: modules/visualization/goom.c:73
24484 #: modules/visualization/goom.c:74
24486 msgid "Goom effect"
24487 msgstr "kikkerteffekt ?"
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24491 msgid "Effects list"
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24500 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24510 msgid "Number of bands"
24511 msgstr "Stopp strøm"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24514 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24518 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24521 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24522 msgid "Band separator"
24525 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24527 msgid "Number of blank pixels between bands."
24528 msgstr "Pause strøm"
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24532 msgid "Amplification"
24533 msgstr "Om dette programmet"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24536 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24539 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24541 msgid "Enable peaks"
24542 msgstr "skru på video"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24545 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24549 msgid "Enable original graphic spectrum"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24553 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24558 msgid "Enable bands"
24559 msgstr "skru på lyd"
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24562 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24567 msgid "Enable base"
24568 msgstr "skru på video"
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24571 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24574 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24575 msgid "Base pixel radius"
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24579 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24584 msgid "Spectral sections"
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24588 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24593 msgid "Peak height"
24594 msgstr "videohøyde"
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24598 msgid "Total pixel height of the peak items."
24599 msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24601 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24602 msgid "Peak extra width"
24605 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24606 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24609 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24611 msgid "V-plane color"
24614 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24615 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24618 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24620 msgid "Number of stars"
24621 msgstr "Stopp strøm"
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24624 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24630 msgstr "Standard grensesnitt: "
24632 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24634 msgid "Visualizer filter"
24635 msgstr "Standard grensesnitt: "
24637 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24639 msgid "Spectrum analyser"
24644 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24645 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24647 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
24648 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
24649 #~ "eller forvrenge videovinduet. "
24652 #~ msgid "Audio CD - Track "
24660 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24661 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
24664 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24665 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24668 #~ msgid "Seam Carving"
24669 #~ msgstr "Standard output:"
24672 #~ msgid "VLC - Controller"
24673 #~ msgstr "skrifttype"
24676 #~ msgid "About..."
24681 #~ msgstr "Hopp til: "
24684 #~ msgid "Extended settings"
24685 #~ msgstr "_Innstillinger"
24688 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24689 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24692 #~ msgid "&Update List"
24693 #~ msgstr "Oppdater"
24696 #~ msgid "Choose subtitles file"
24697 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24700 #~ msgid "&Equalizer"
24701 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24704 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24705 #~ msgstr "_Fullskjerm"
24712 #~ msgid "Undock from Interface"
24713 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24717 #~ msgstr "skrifttype"
24720 #~ msgid "Add Interfaces"
24721 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
24724 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24725 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24728 #~ msgid "Add node"
24729 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24732 #~ msgid "Subscreen height."
24733 #~ msgstr "videohøyde"
24736 #~ msgid "Get Stream Information"
24737 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24740 #~ msgid "%i items in the playlist"
24741 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24744 #~ msgid "1 item in the playlist"
24745 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
24748 #~ msgid "Input and Codecs"
24749 #~ msgstr "_Innstillinger"
24753 #~ msgstr "Utforsk"
24756 #~ msgid "Media information"
24757 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
24760 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24761 #~ msgstr "velg en utstrøm"
24764 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24765 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24768 #~ msgid "Check for updates..."
24769 #~ msgstr "oversettelse"
24772 #~ msgid "No DVD Menus"
24773 #~ msgstr "_Innstillinger"
24776 #~ msgid "Disk Device"
24777 #~ msgstr "Navn på enhet"
24780 #~ msgid "Subtitles languages"
24781 #~ msgstr "Velg Kapittel"
24784 #~ msgid "Skip Frames"
24788 #~ msgid "Display Device"
24789 #~ msgstr "Identifikator for visningsområde"
24792 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24793 #~ msgstr "skru på video"
24796 #~ msgid "use Pause Color"
24800 #~ msgid "Strict rate control"
24801 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24804 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24805 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
24808 #~ msgid "Subpicture Filters"
24809 #~ msgstr "_Teksting"
24813 #~ msgstr "skru på video"
24817 #~ msgstr "Velg fil"
24820 #~ msgid "Position:"
24821 #~ msgstr "_Navigasjon"
24824 #~ msgid "Timestamp:"
24825 #~ msgstr "Startposisjon"
24829 #~ msgstr "skrifttype"
24832 #~ msgid "Opaqueness:"
24833 #~ msgstr "Åpne fil"
24836 #~ msgid "Marquee:"
24837 #~ msgstr "Åpne fil"
24840 #~ msgid "Timeout:"
24844 #~ msgid "Previous track"
24845 #~ msgstr "Kapittel"
24848 #~ msgid "Next track"
24852 #~ msgid "Interface settings"
24853 #~ msgstr "_Innstillinger"
24856 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24857 #~ msgstr "_Innstillinger"
24860 #~ msgid "Go to time:"
24872 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24873 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
24884 #~ msgid "Stream and Media Info"
24885 #~ msgstr "Standard output:"
24888 #~ msgid "Advanced information"
24889 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24896 #~ msgid "Playlist item info"
24897 #~ msgstr "Spilleliste"
24900 #~ msgid "Save &As..."
24901 #~ msgstr "Spilleliste..."
24904 #~ msgid "Save Messages As..."
24905 #~ msgstr "Beskjeder..."
24908 #~ msgid "Options:"
24909 #~ msgstr "_Innstillinger"
24913 #~ msgstr "Åpne fil"
24916 #~ msgid "Stream/Save"
24917 #~ msgstr "Stopp strøm"
24920 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24921 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
24924 #~ msgid "Advanced Settings..."
24925 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
24932 #~ msgid "DVD (menus)"
24933 #~ msgstr "_Innstillinger"
24935 #~ msgid "Disc type"
24936 #~ msgstr "Disktype"
24943 #~ msgid "DVD device to use"
24944 #~ msgstr "DVD-enhet"
24947 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24948 #~ msgstr "Navn på enhet"
24951 #~ msgid "Title number."
24952 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24955 #~ msgid "Track number."
24960 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24963 #~ msgid "&Simple Add File..."
24964 #~ msgstr "_Åpne fil..."
24967 #~ msgid "Add &Directory..."
24968 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
24971 #~ msgid "&Add URL..."
24972 #~ msgstr "_Teksting"
24975 #~ msgid "Services Discovery"
24976 #~ msgstr "kildens bildeformat"
24979 #~ msgid "&Open Playlist..."
24980 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
24983 #~ msgid "&Save Playlist..."
24984 #~ msgstr "Spilleliste..."
24987 #~ msgid "Sort by &Title"
24988 #~ msgstr "_Teksting"
24991 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24992 #~ msgstr "Ingen tjener !"
24995 #~ msgid "&Shuffle"
24996 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25004 #~ msgstr "_Vinkel"
25011 #~ msgid "&Selection"
25015 #~ msgid "&View items"
25016 #~ msgstr "lydenhet"
25019 #~ msgid "Preparse"
25020 #~ msgstr "Kapittel"
25024 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25027 #~ msgid "%i items in playlist"
25028 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25031 #~ msgid "XSPF playlist"
25032 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25035 #~ msgid "Playlist is empty"
25036 #~ msgstr "Spilleliste"
25039 #~ msgid "One level"
25043 #~ msgid "Please enter node name"
25044 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25047 #~ msgid "New node"
25048 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25060 #~ msgstr "skrifttype"
25067 #~ msgid "Stream output MRL"
25068 #~ msgstr "Standard output:"
25072 #~ msgstr "Stopp strøm"
25075 #~ msgid "Channel name"
25076 #~ msgstr "Kanaltjener:"
25079 #~ msgid "Select all elementary streams"
25080 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25083 #~ msgid "Subtitles codec"
25084 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25087 #~ msgid "Subtitles overlay"
25088 #~ msgstr "_Teksting"
25091 #~ msgid "Subtitle options"
25092 #~ msgstr "_Teksting"
25095 #~ msgid "Subtitles file"
25096 #~ msgstr "_Teksting"
25099 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25100 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25103 #~ msgid "Open file"
25104 #~ msgstr "Åpne fil"
25108 #~ msgstr "Oppdater"
25111 #~ msgid "Check for updates"
25112 #~ msgstr "Forfattere"
25115 #~ msgid "Broadcasts"
25119 #~ msgid "Load Configuration"
25120 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25123 #~ msgid "Save Configuration"
25124 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25127 #~ msgid "New broadcast"
25131 #~ msgid "VLM stream"
25132 #~ msgstr "Stopp strøm"
25135 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25136 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25139 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25140 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25143 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
25144 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25147 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25148 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25151 #~ msgid "You must choose a stream"
25152 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25155 #~ msgid "Unable to find playlist"
25156 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
25159 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25160 #~ msgstr "Pause strøm"
25163 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25164 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25167 #~ msgid "Please enter an address"
25168 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25171 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25172 #~ msgstr "velg en utstrøm"
25175 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25176 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25179 #~ msgid "More information"
25180 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25183 #~ msgid "Save to file"
25184 #~ msgstr "Velg fil"
25187 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25188 #~ msgstr "Pause strøm"
25191 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25192 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25195 #~ msgid "Cartoon effect"
25199 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25200 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25203 #~ msgid "Image inversion"
25204 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25207 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25208 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25211 #~ msgid "Wave effect"
25212 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
25215 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25216 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25219 #~ msgid "Image adjustment"
25220 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25223 #~ msgid "Video Options"
25224 #~ msgstr "_Innstillinger"
25227 #~ msgid "Aspect Ratio"
25228 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25234 #~ msgstr "Stopp strøm"
25237 #~ msgid "More Information"
25238 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25249 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25250 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25253 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25254 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25257 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25258 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25261 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25262 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25265 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25266 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25269 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25270 #~ msgstr "Åpne en _disk"
25273 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25274 #~ msgstr "Spilleliste..."
25277 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25278 #~ msgstr "Spilleliste..."
25281 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25282 #~ msgstr "Beskjeder..."
25285 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25286 #~ msgstr "Standard output:"
25289 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25290 #~ msgstr "lydenhet"
25293 #~ msgid "Online Help"
25301 #~ msgid "&Settings"
25302 #~ msgstr "_Innstillinger"
25305 #~ msgid "Embedded playlist"
25306 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25309 #~ msgid "Previous playlist item"
25310 #~ msgstr "Forrige fil"
25313 #~ msgid "Next playlist item"
25314 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25317 #~ msgid "Play slower"
25318 #~ msgstr "Spill saktere"
25321 #~ msgid "Play faster"
25322 #~ msgstr "Spill fortere"
25325 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25326 #~ msgstr "skrifttype"
25329 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25330 #~ msgstr "Spilleliste..."
25333 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25334 #~ msgstr "_Preferanser..."
25338 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25340 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25343 #~ msgid "About %s"
25347 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25348 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25351 #~ msgid "Open &File..."
25352 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25355 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25356 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
25359 #~ msgid "Media &Info..."
25360 #~ msgstr "Navn på enhet"
25364 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25365 #~ msgstr "Stopp strøm"
25369 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25370 #~ msgstr "Stopp strøm"
25374 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25376 #~ msgstr "Stopp strøm"
25379 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25380 #~ msgstr "Stopp strøm"
25384 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25385 #~ msgstr "Stopp strøm"
25389 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25390 #~ msgstr "Stopp strøm"
25394 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25395 #~ msgstr "Stopp strøm"
25398 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25399 #~ msgstr "Stopp strøm"
25402 #~ msgid "Stream to a single computer."
25403 #~ msgstr "Åpne nettverk"
25406 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25407 #~ msgstr "Spilleliste"
25410 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25411 #~ msgstr "Spilleliste"
25414 #~ msgid "Extended GUI"
25415 #~ msgstr "skrifttype"
25418 #~ msgid "Minimal interface"
25419 #~ msgstr "Grensesnitt"
25422 #~ msgid "Size to video"
25423 #~ msgstr "levetid"
25426 #~ msgid "Playlist view"
25427 #~ msgstr "Spilleliste"
25430 #~ msgid "Embedded"
25431 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25435 #~ msgstr "Gå til:"
25438 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25439 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25442 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25443 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25446 #~ msgid "Distortion"
25447 #~ msgstr "Forvrengning"
25450 #~ msgid "Adds distortion effects"
25451 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25454 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25455 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25458 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25459 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25462 #~ msgid "1 (Lowest)"
25463 #~ msgstr "_Innstillinger"
25466 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25470 #~ msgid "Video crop (top)"
25471 #~ msgstr "_Innstillinger"
25474 #~ msgid "Video crop (left)"
25475 #~ msgstr "lydenhet"
25478 #~ msgid "Video crop (bottom)"
25479 #~ msgstr "_Innstillinger"
25482 #~ msgid "Video crop (right)"
25483 #~ msgstr "videohøyde"
25486 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25487 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25490 #~ msgid "Video canvas width"
25491 #~ msgstr "videobredde"
25494 #~ msgid "Video canvas height"
25495 #~ msgstr "videohøyde"
25498 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25499 #~ msgstr "kildens bildeformat"
25502 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25503 #~ msgstr "Forfattere"
25506 #~ msgid "Video Device"
25507 #~ msgstr "lydenhet"
25511 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25512 #~ "if you choose to use SAP."
25513 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25517 #~ msgstr "Tilbake"
25525 #~ msgstr "Stopp strøm"
25528 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25529 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
25533 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25536 #~ msgid "Security options"
25537 #~ msgstr "_Teksting"
25540 #~ msgid "Track Number"
25544 #~ msgid "Advanced Information"
25545 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25548 #~ msgid "Interfaces"
25549 #~ msgstr "Grensesnitt"
25552 #~ msgid "Network policy"
25553 #~ msgstr "Nettverk"
25556 #~ msgid "Some random name"
25557 #~ msgstr "Stopp strøm"
25560 #~ msgid "Find a name"
25564 #~ msgid "Lua Meta"
25568 #~ msgid "About VLC media player..."
25569 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
25572 #~ msgid "Switch interface"
25573 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
25580 #~ msgid "Embedded video output"
25581 #~ msgstr "QT Embedded videomodul"
25584 #~ msgid "General Info"
25585 #~ msgstr "Generelt"
25588 #~ msgid "Distribution License"
25589 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25592 #~ msgid "Always show video area"
25593 #~ msgstr "Spill strøm"
25596 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25597 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
25600 #~ msgid "Video Codec"
25601 #~ msgstr "lydenhet"
25604 #~ msgid "Visualisation"
25605 #~ msgstr "_Navigasjon"
25608 #~ msgid "Always display the video"
25609 #~ msgstr "Spill strøm"
25612 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25613 #~ msgstr "Velg Kapittel"
25616 #~ msgid "Color invert"
25617 #~ msgstr "forvrengingsmodus"
25620 #~ msgid "DCCP transport"
25624 #~ msgid "TCP transport"
25625 #~ msgstr "_Innstillinger"
25628 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25632 #~ msgid "Codec Name"
25633 #~ msgstr "Navn på enhet"
25636 #~ msgid "Codec Description"
25637 #~ msgstr "Varighet"
25640 #~ msgid "Help options"
25641 #~ msgstr "Pause strøm"
25644 #~ msgid "print help for the advanced options"
25645 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
25649 #~ msgstr "Utforsk"
25652 #~ msgid "Video Device Name "
25653 #~ msgstr "lydenhet"
25656 #~ msgid "Audio Device Name "
25657 #~ msgstr "Navn på ALSA-enhet"
25660 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25661 #~ msgstr "lydenhet"
25664 #~ msgid "Select the device"
25665 #~ msgstr "Velg fil"
25668 #~ msgid "Save file..."
25669 #~ msgstr "Velg fil"
25672 #~ msgid "Session descriptipn"
25673 #~ msgstr "Varighet"
25676 #~ msgid "Default Interface"
25677 #~ msgstr "Grensesnitt"
25680 #~ msgid "No random"
25684 #~ msgid "RTCP destination port number"
25685 #~ msgstr "Navn på enhet"
25688 #~ msgid "Replay Gain type"
25689 #~ msgstr "Spill fortere"
25692 #~ msgid "Use DVD menus"
25693 #~ msgstr "_Innstillinger"
25696 #~ msgid "Track number/Position"
25700 #~ msgid "Normal rate"
25705 #~ msgstr "_Vinkel"
25709 #~ msgstr "skrifttype"
25712 #~ msgid "Dock playlist"
25713 #~ msgstr "Spilleliste"
25716 #~ msgid "Open Directory..."
25717 #~ msgstr "_Åpne fil..."
25720 #~ msgid "Hide Menus..."
25721 #~ msgstr "_Innstillinger"
25724 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25725 #~ msgstr "Startposisjon"
25728 #~ msgid "Transcoding"
25732 #~ msgid "OSS Device"
25733 #~ msgstr "VCD-enhet"
25736 #~ msgid "DirectX Device"
25737 #~ msgstr "lydenhet"
25740 #~ msgid "Alsa Device"
25741 #~ msgstr "Navn på enhet"
25744 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25752 #~ msgid "(no title)"
25753 #~ msgstr "lydenhet"
25756 #~ msgid "no artist"
25757 #~ msgstr "Ingen tjener !"
25760 #~ msgid "no album"
25764 #~ msgid "SAP sessions"
25765 #~ msgstr "Navn på enhet"
25769 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25770 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25771 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
25775 #~ msgstr "skrifttype"
25778 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25779 #~ msgstr "rask mutex på NT/2K/XP (kun for utviklere)"
25783 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25784 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25785 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25787 #~ "Vi bruker en treg framgangsmåte for mutex på Windows NT/2K/XP, men den "
25788 #~ "gir oss muligheten for en korrekt framgangsmåte for tilstandsvariabler. "
25789 #~ "Win9x-framgangsmåten er raskere, men du kan oppleve problemer hvis du "
25792 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25793 #~ msgstr "Framgangsmåte for tilstandvariabler under Win9x (kun for utviklere)"
25797 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25798 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25799 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25800 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25801 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25803 #~ "Under Windows 9x/Me bruker vi en rask, men ikke korrekt framgangsmåte for "
25804 #~ "tilstandsvariabler (som åpner for usikkerhet om hvilken kodebit som får "
25805 #~ "oppdatere en fellesvariabel først). Det er mulig å velge tregere "
25806 #~ "alternativer som skal være mer robuste. I øyeblikket kan du velge mellom "
25807 #~ "framgangsmåte 0 (som er standard og raskest), 1 og 2"
25810 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25814 #~ msgid "Growl server"
25815 #~ msgstr "Ingen tjener"
25818 #~ msgid "Growl password"
25819 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25822 #~ msgid "Growl UDP port"
25826 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25827 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes."
25830 #~ msgid "Halve sample rate"
25834 #~ msgid "Video monitoring filter"
25835 #~ msgstr "_Innstillinger"
25838 #~ msgid "Video Monitor"
25839 #~ msgstr "lydenhet"
25842 #~ msgid "Statistics output file"
25843 #~ msgstr "Neste fil"
25846 #~ msgid "Welcome, Master"
25847 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
25850 #~ msgid "General interface setttings"
25851 #~ msgstr "Generelt Grensesnitt Innstillinger"
25854 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25855 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25858 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25859 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
25862 #~ msgid "Number of streams"
25863 #~ msgstr "Stopp strøm"
25866 #~ msgid "Distort video filter"
25867 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
25870 #~ msgid "Text rendering"
25871 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25878 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25879 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
25882 #~ msgid "Select effect"
25886 #~ msgid "Enable loop filter"
25887 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
25893 #~ msgid "Text renderer settings"
25894 #~ msgstr "_Innstillinger"
25898 #~ msgstr "Stopp strøm "
25901 #~ msgid "Play List"
25902 #~ msgstr "Spilleliste"
25905 #~ msgid "Open a file"
25906 #~ msgstr "Åpne en fil"
25909 #~ msgid "Pause stream"
25910 #~ msgstr "Pause strøm"
25914 #~ " (wxWindows interface)\n"
25917 #~ " Standard grensesnitt:\n"
25921 #~ msgid "Select next title"
25922 #~ msgstr "Velg fil"
25925 #~ msgid "All files"
25929 #~ msgid "Add file"
25930 #~ msgstr "_Teksting"
25933 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25934 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25937 #~ msgid "History parameter"
25938 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
25941 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25942 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25945 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25946 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25949 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25950 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25953 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25954 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25957 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25958 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25961 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25962 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25965 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25966 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25969 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25970 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25973 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25974 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25977 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25978 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25981 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25982 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25985 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25986 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
25989 #~ msgid "Extra Audio File"
25993 #~ msgid "Never download"
25994 #~ msgstr "Navn på enhet"
26005 #~ msgid "QPushButton"
26006 #~ msgstr "Forfattere"
26010 #~ msgstr "heltall"
26013 #~ msgid "orientation"
26014 #~ msgstr "_Navigasjon"
26017 #~ msgid "QGroupBox"
26022 #~ msgstr "skru på video"
26025 #~ msgid "checkable"
26026 #~ msgstr "skru på video"
26029 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26030 #~ msgstr "rotér vertikal posisjon"
26037 #~ msgid "Playlist stress tests"
26038 #~ msgstr "Spilleliste"
26041 #~ msgid "DAAP access"
26042 #~ msgstr "Adresse"
26045 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26046 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26049 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26050 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26053 #~ msgid "Control interface settings"
26054 #~ msgstr "_Innstillinger"
26057 #~ msgid "Video filters settings"
26058 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26061 #~ msgid "CDDB Genre"
26062 #~ msgstr "Ingen tjener"
26065 #~ msgid "CDDB Year"
26066 #~ msgstr "Ingen tjener"
26069 #~ msgid "CDDB Title"
26073 #~ msgid "CD-Text Message"
26074 #~ msgstr "Beskjeder"
26077 #~ msgid "CD-Text Title"
26078 #~ msgstr "Neste fil"
26081 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26082 #~ msgstr "Om dette programmet"
26085 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26086 #~ msgstr "Kapittel"
26089 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26090 #~ msgstr "Øk volum"
26094 #~ msgstr "Forfattere"
26097 #~ msgid "Brazilian"
26105 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26107 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26108 #~ "med dette alternativet."
26111 #~ msgid "Video y coordinate"
26112 #~ msgstr "lydenhet"
26115 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26118 #~ "VLC starter alltid video på hele skjermen når dette alternativet er "
26123 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26124 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26126 #~ "VLC vil prøve å bruke \"overlay\" egenskapene i grafikkortet ditt hvis "
26127 #~ "dette alternativet er påskrudd."
26131 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26133 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26136 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26137 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26138 #~ "multicasting interface here."
26140 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i maskinen din og bruker multicast-"
26141 #~ "løsningen, må du antakelig skrive IP-adressen til multicast-grensesnittet "
26145 #~ msgid "Time To Live"
26146 #~ msgstr "levetid"
26149 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
26150 #~ "stream output."
26151 #~ msgstr "Her angir du levetiden til multicast-pakkene fra videokilden. "
26154 #~ msgid "Choose program (SID)"
26155 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26158 #~ msgid "Choose programs"
26159 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26162 #~ msgid "Choose audio track"
26166 #~ msgid "Choose subtitles track"
26167 #~ msgstr "Velg tittel"
26170 #~ msgid "Preferred codecs list"
26171 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26174 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26176 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26177 #~ "tilgangsmoduler"
26180 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26182 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for "
26183 #~ "tilgangsmoduler"
26186 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26188 #~ "Dette er en gammel innføring så du kan sette innstillinger for demux-"
26193 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26194 #~ "read when VLM is launched."
26196 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
26197 #~ "med dette alternativet."
26200 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26201 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26204 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26205 #~ msgstr "Stopp strøm"
26209 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26210 #~ "(Basic authentication only)."
26211 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26214 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26215 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26218 #~ msgid "Demux number"
26219 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26222 #~ msgid "SLP scopes list"
26223 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek"
26226 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26227 #~ msgstr "Velg fil"
26230 #~ msgid "SLP input"
26231 #~ msgstr "_Innstillinger"
26234 #~ msgid "Segment "
26235 #~ msgstr "Fullskjerm"
26238 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26239 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26242 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26243 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
26246 #~ msgid "CoreAudio output"
26247 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26250 #~ msgid "Output channels number"
26251 #~ msgstr "Neste fil"
26254 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26255 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26258 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26259 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26262 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26263 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26266 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26267 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26270 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26271 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26274 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26275 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26278 #~ msgid "Enable CABAC"
26279 #~ msgstr "skru på video"
26282 #~ msgid "Analyse mode"
26286 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26287 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26290 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26291 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26294 #~ msgid "Scene-cut detection."
26298 #~ msgid "Corba control"
26299 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26302 #~ msgid "corba control module"
26303 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26306 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26310 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26311 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26315 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26316 #~ "the network synchronisation."
26317 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26320 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26321 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
26324 #~ msgid "Interface showing control interface"
26325 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26328 #~ msgid "Default to 4212"
26332 #~ msgid "Telnet Interface password"
26333 #~ msgstr "Grensesnitt"
26336 #~ msgid "Playlist metademux"
26337 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26340 #~ msgid "Segment filename"
26344 #~ msgid "Muxing application"
26345 #~ msgstr "Om dette programmet"
26348 #~ msgid "Writing application"
26349 #~ msgstr "Startposisjon"
26352 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26353 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26356 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26357 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26360 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26361 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26364 #~ msgid "Listeners"
26365 #~ msgstr "heltall"
26368 #~ msgid "Old playlist open"
26369 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
26372 #~ msgid "Native playlist import"
26373 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26376 #~ msgid "raw DV demuxer"
26377 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26380 #~ msgid "Text subtitles demux"
26381 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26384 #~ msgid "Interface default search path"
26385 #~ msgstr "standard søkesti for grensesnittet"
26388 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26389 #~ "open when looking for a file."
26391 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
26392 #~ "dette alternativet."
26395 #~ msgid "GNOME interface"
26396 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26398 #~ msgid "_Open File..."
26399 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26401 #~ msgid "Open _Disc..."
26402 #~ msgstr "Åpne en _disk"
26405 #~ msgid "_Network stream..."
26406 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26408 #~ msgid "Select a network stream"
26409 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26412 #~ msgid "_Eject Disc"
26413 #~ msgstr "Løs ut disk"
26416 #~ msgid "Progr_am"
26417 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26420 #~ msgid "Choose the program"
26421 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26424 #~ msgstr "_Tittel"
26426 #~ msgid "Choose title"
26427 #~ msgstr "Velg tittel"
26429 #~ msgid "_Chapter"
26430 #~ msgstr "_Kapittel"
26432 #~ msgid "Choose chapter"
26433 #~ msgstr "Velg Kapittel"
26435 #~ msgid "_Playlist..."
26436 #~ msgstr "_Spilleliste"
26438 #~ msgid "_Modules..."
26439 #~ msgstr "_Moduler..."
26441 #~ msgid "Open the module manager"
26442 #~ msgstr "Åpne plugin håndterer"
26444 #~ msgid "Open the messages window"
26445 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26448 #~ msgid "_Language"
26449 #~ msgstr "_Vinkel"
26451 #~ msgid "_Subtitles"
26452 #~ msgstr "_Teksting"
26454 #~ msgid "Select subtitles channel"
26455 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
26457 #~ msgid "_Fullscreen"
26458 #~ msgstr "_Fullskjerm"
26467 #~ msgid "Open disc"
26468 #~ msgstr "Åpne Disk"
26474 #~ msgid "Open a satellite card"
26475 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26479 #~ msgstr "Åpne Disk"
26488 #~ msgid "Next file"
26489 #~ msgstr "Neste fil"
26492 #~ msgstr "Tittel:"
26494 #~ msgid "Chapter:"
26495 #~ msgstr "Kapittel:"
26497 #~ msgid "_Network Stream..."
26498 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
26500 #~ msgid "_Jump..."
26501 #~ msgstr "_Hopp..."
26503 #~ msgid "Got directly so specified point"
26504 #~ msgstr "Fikk direkte så spesifisert punkt"
26507 #~ msgid "Switch program"
26508 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26510 #~ msgid "_Navigation"
26511 #~ msgstr "_Navigasjon"
26513 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26514 #~ msgstr "Navigere gjennom tittler og kapittler"
26516 #~ msgid "Toggle _Interface"
26517 #~ msgstr "Grensesnitt"
26521 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26522 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26524 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
26525 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
26528 #~ msgid "Open Stream"
26529 #~ msgstr "Stopp strøm"
26532 #~ msgid "Symbol Rate"
26537 #~ msgid "stream output"
26538 #~ msgstr "Standard output:"
26541 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26544 #~ "Beklager, modul håndtereren virker ikke ennå. Vennligst prøv på nytt i en "
26545 #~ "senere versjon."
26551 #~ msgid "stream output (MRL)"
26552 #~ msgstr "Standard output:"
26555 #~ msgid "Destination Target: "
26556 #~ msgstr "Stopp strøm"
26563 #~ msgid "Gtk+ interface"
26564 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26571 #~ msgstr "Utforsk"
26574 #~ msgstr "_Avslutt"
26576 #~ msgid "Exit the program"
26577 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26582 #~ msgid "Hide the main interface window"
26583 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
26585 #~ msgid "Navigate through the stream"
26586 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
26588 #~ msgid "_Settings"
26589 #~ msgstr "_Innstillinger"
26591 #~ msgid "_Preferences..."
26592 #~ msgstr "_Preferanser..."
26594 #~ msgid "Configure the application"
26595 #~ msgstr "Konfigurer programmet"
26600 #~ msgid "_About..."
26603 #~ msgid "About this application"
26604 #~ msgstr "Om dette programmet"
26607 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26608 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26610 #~ msgid "Go Backward"
26611 #~ msgstr "Gå tilbake"
26613 #~ msgid "Stop Stream"
26614 #~ msgstr "Stopp strøm"
26616 #~ msgid "Play Stream"
26617 #~ msgstr "Spill strøm"
26619 #~ msgid "Pause Stream"
26620 #~ msgstr "Pause strøm"
26622 #~ msgid "Play Slower"
26623 #~ msgstr "Spill saktere"
26625 #~ msgid "Play Faster"
26626 #~ msgstr "Spill fortere"
26629 #~ msgid "Previous File"
26630 #~ msgstr "Forrige fil"
26632 #~ msgid "Next File"
26633 #~ msgstr "Neste fil"
26639 #~ msgid "Open Target"
26640 #~ msgstr "Stopp strøm"
26643 #~ msgid "Use stream output"
26644 #~ msgstr "Standard output:"
26647 #~ msgid "Stream output configuration "
26648 #~ msgstr "Standard output:"
26652 #~ msgstr "Gå til:"
26660 #~ msgid "Selected"
26667 #~ msgstr "_Invertert"
26673 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26674 #~ msgstr "Standard output:"
26677 #~ msgid "Disk type"
26678 #~ msgstr "Disktype"
26685 #~ msgid "Chapter "
26686 #~ msgstr "Kapittel"
26689 #~ msgid "Device name "
26690 #~ msgstr "Navn på enhet"
26693 #~ msgid "Languages"
26694 #~ msgstr "_Vinkel"
26697 #~ msgid "language"
26698 #~ msgstr "_Vinkel"
26701 #~ msgid "Open &Disk"
26702 #~ msgstr "Åpne Disk"
26705 #~ msgid "Open &Stream"
26706 #~ msgstr "Stopp strøm"
26709 #~ msgid "&Backward"
26710 #~ msgstr "Gå tilbake"
26729 #~ msgid "Opens a recently used file"
26730 #~ msgstr "Åpne en fil"
26733 #~ msgid "Quits the application"
26734 #~ msgstr "Om dette programmet"
26737 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26741 #~ msgid "Opens a disk"
26742 #~ msgstr "Åpne en fil"
26745 #~ msgid "Opens a network stream"
26746 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
26749 #~ msgid "Starts playback"
26754 #~ msgstr "Beskjeder"
26757 #~ msgid "Opening file..."
26758 #~ msgstr "_Åpne fil..."
26761 #~ msgid "Exiting..."
26762 #~ msgstr "_Innstillinger"
26765 #~ msgid "KDE interface"
26766 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
26769 #~ msgid "Messages:"
26770 #~ msgstr "Beskjeder"
26773 #~ msgid "Address "
26774 #~ msgstr "Adresse"
26781 #~ msgid "Open Messages Window"
26782 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
26785 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26786 #~ msgstr "kildens bildeformat"
26789 #~ msgid "Advanced output:"
26790 #~ msgstr "Lydeksport volum"
26793 #~ msgid "Output Options"
26794 #~ msgstr "Neste fil"
26797 #~ msgid "Transcode options"
26798 #~ msgstr "Pause strøm"
26802 #~ msgid "SLP announce"
26803 #~ msgstr "Standard output:"
26806 #~ msgid "Properties"
26807 #~ msgstr "Avslutt programmet"
26810 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26814 #~ msgid "Time offset"
26815 #~ msgstr "Loddrett forskyvning"
26818 #~ msgid "More info"
26819 #~ msgstr "Navn på enhet"
26822 #~ msgid "Item Info"
26823 #~ msgstr "Navn på enhet"
26826 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26827 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
26830 #~ msgid "M3U file"
26834 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26835 #~ msgstr "lydenhet"
26838 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26839 #~ msgstr "lydenhet"
26842 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26843 #~ msgstr "lydenhet"
26846 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26847 #~ msgstr "MPEG-lyd dekoder"
26850 #~ msgid "DVD audio format"
26851 #~ msgstr "skriv ut versjonsinformasjon"
26854 #~ msgid "Destination Target:"
26855 #~ msgstr "Stopp strøm"
26858 #~ msgid "Miscellaneous options"
26859 #~ msgstr "Forskjellig"
26862 #~ msgid "Subtitles options"
26863 #~ msgstr "_Teksting"
26866 #~ msgid "Font filename"
26870 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26871 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26874 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26875 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26879 #~ msgid "SAP announces"
26880 #~ msgstr "Standard output:"
26884 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26886 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26890 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26891 #~ "streaming output."
26892 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26895 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26896 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26899 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26900 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26903 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26904 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26908 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26909 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26913 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26914 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26917 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26918 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26921 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26922 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26926 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26927 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26931 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26932 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26935 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26936 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26940 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26942 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26946 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26947 #~ msgstr "Standard output:"
26951 #~ msgid "SLP announcing"
26952 #~ msgstr "Standard output:"
26956 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26958 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26962 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26963 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26966 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26967 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26970 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26971 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26974 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26975 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26978 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26979 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26982 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26983 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26987 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26988 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
26992 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26993 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
26997 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26999 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27003 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27004 #~ "streaming output."
27005 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
27008 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27009 #~ msgstr "lydenhet"
27012 #~ msgid "Time overlay"
27013 #~ msgstr "levetid"
27016 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27017 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27020 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27021 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27024 #~ msgid "Random effect"
27027 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27028 #~ msgstr "Den viste tekstens loddrette forskyvning i pixler "
27030 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27031 #~ msgstr "Skyggens forskyvning i pixler"
27034 #~ msgid "Time to live"
27035 #~ msgstr "levetid"
27039 #~ msgstr "Åpne fil"
27045 #~ msgid "bad entry number"
27046 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27057 #~ msgid "Showintf"
27058 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27065 #~ msgid "Option/Alt"
27066 #~ msgstr "_Innstillinger"
27069 #~ msgid "&Select All"
27070 #~ msgstr "Velg fil"
27073 #~ msgid "PLS file"
27074 #~ msgstr "Velg fil"
27077 #~ msgid "wxWindows"
27078 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27081 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27082 #~ msgstr "DirectX videomodul"
27085 #~ msgid "AAC demuxer"
27086 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27089 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27091 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27095 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27098 #~ "Bruk: %s [alternativer] [punkter]...\n"
27101 #~ msgid "[module] [description]\n"
27102 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
27105 #~ msgid "Choose audio channel"
27106 #~ msgstr "Velg Kapittel"
27109 #~ msgid "Choose subtitle track"
27110 #~ msgstr "Velg tittel"
27113 #~ msgid "Choose a stream output"
27114 #~ msgstr "velg en utstrøm"
27116 #~ msgid "Empty if no stream output."
27117 #~ msgstr "Tøm hvis det ikke kommer noen strøm."
27120 #~ msgid "Loop playlist on end"
27121 #~ msgstr "Gå tilbake til start ved slutten av Spillelisten"
27124 #~ msgid "Real time control interface"
27125 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27128 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27129 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27132 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27133 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27136 #~ msgid "vlc preferences"
27137 #~ msgstr "Innstillinger"
27140 #~ msgid "Select file or directory"
27141 #~ msgstr "kildens bildeformat"
27145 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27147 #~ msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team"
27150 #~ msgid "SAP interface"
27151 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27153 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27155 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27159 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27161 #~ "Angi hvilket program som skal velges ved å angi programmets Service ID."
27164 #~ msgid "Access modules settings"
27165 #~ msgstr "_Innstillinger"
27168 #~ msgid "Audio output modules settings"
27169 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27172 #~ msgid "Decoder modules settings"
27173 #~ msgstr "_Innstillinger"
27176 #~ msgid "Demuxers settings"
27177 #~ msgstr "_Innstillinger"
27180 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27181 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27184 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27185 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27188 #~ msgid "Video output modules settings"
27189 #~ msgstr "Lyd-eksportmodul"
27192 #~ msgid "Choose audio"
27193 #~ msgstr "velg lyd"
27197 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27198 #~ msgstr "Her angir du hva slags lyd du ønsker å bruke med en DVD."
27201 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27202 #~ msgstr "_Teksting"
27205 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27206 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27209 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27210 #~ msgstr "_Teksting"
27213 #~ msgid "Xvid video decoder"
27214 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27217 #~ msgid "Item Enabled"
27218 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27221 #~ msgid "Delete Group"
27225 #~ msgid "Add Group"
27229 #~ msgid "Sort by &author"
27230 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27233 #~ msgid "Reverse sort by author"
27234 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27238 #~ msgstr "skru på video"
27241 #~ msgid "Enable/Disable"
27245 #~ msgid "New Group"
27249 #~ msgid "Sort by &group"
27250 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27253 #~ msgid "Reverse sort by group"
27254 #~ msgstr "Ingen tjener !"
27262 #~ msgstr "heltall"
27265 #~ msgid "Track Artist"
27266 #~ msgstr "Forrige fil"
27269 #~ msgid "Track Title"
27270 #~ msgstr "Forrige fil"
27273 #~ msgid "Program to decode"
27274 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27277 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27278 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
27281 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27282 #~ msgstr "Grensesnitt"
27289 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27290 #~ msgstr "_Innstillinger"
27293 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
27294 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27297 #~ msgid "Output MRL"
27298 #~ msgstr "Standard output:"
27301 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27302 #~ msgstr "_Teksting"
27305 #~ msgid "OpenGL effect"
27306 #~ msgstr "kikkerteffekt ?"
27309 #~ msgid "Item info"
27310 #~ msgstr "Navn på enhet"
27313 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27314 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27317 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27318 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27321 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27322 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27332 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27333 #~ msgstr "Standard output:"
27336 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27337 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27339 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27340 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27343 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27344 #~ msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet"
27347 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27348 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
27351 #~ msgid "Toggle enabled"
27352 #~ msgstr " (grunninnstilling påskrudd)"
27355 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27356 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27357 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27358 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27359 #~ "expressing pixel squareness."
27361 #~ "Her fastsettes målets pixelstørrelse. Standarden i VLC er å anta at "
27362 #~ "pixlene danner et kvadrat, med mindre maskinvaren din kan fortelle VLC "
27363 #~ "noe annet. Du kan bruke dette hvis du sender VLCs signal til et annet "
27364 #~ "apparat, slik som en TV. Formatet må uttrykkes som et desimaltall (1, "
27365 #~ "1.25, 1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
27368 #~ msgid "Truncated stream"
27369 #~ msgstr "Spill strøm"
27372 #~ msgid "UTC date"
27373 #~ msgstr "Oppdater"
27376 #~ msgid "Codec name"
27377 #~ msgstr "Navn på enhet"
27381 #~ msgstr "Tittel:"
27384 #~ msgid "Open a skin file."
27385 #~ msgstr "Åpne en fil"
27388 #~ msgid "Open a network stream"
27389 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
27392 #~ msgid "Open a satellite stream"
27393 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27396 #~ msgid "Exit this program"
27397 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27400 #~ msgid "Open other types of inputs"
27401 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27404 #~ msgid "Open the playlist"
27405 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27408 #~ msgid "Show the program logs"
27409 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27412 #~ msgid "About this program"
27413 #~ msgstr "Avslutt programmet"
27416 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27417 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27421 #~ msgstr "_Avslutt"
27424 #~ msgid "Video for Linux"
27425 #~ msgstr "_Innstillinger"
27428 #~ msgid "Video device type"
27429 #~ msgstr "lydenhet"
27432 #~ msgid "Video device MRL"
27433 #~ msgstr "lydenhet"
27435 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27436 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27439 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27440 #~ msgstr "Innstillinger"
27443 #~ msgid "Audio CD demux"
27444 #~ msgstr "_Innstillinger"
27455 #~ msgid "udp stream output"
27456 #~ msgstr "Standard output:"
27459 #~ msgid "HTTP remote control"
27460 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27466 #~ msgid "Repeat Playlist"
27467 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
27470 #~ msgid "Quick &Open ..."
27471 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27478 #~ msgid "Simple &Open ..."
27479 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27482 #~ msgid "Gather stream"
27483 #~ msgstr "Pause strøm"
27485 #~ msgid "XOSD module"
27486 #~ msgstr "XOSD modul"
27489 #~ msgid "xosd interface"
27490 #~ msgstr "xosd modulgrensesnitt"
27493 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
27494 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
27497 #~ msgid "CD Audio device"
27498 #~ msgstr "lydenhet"
27501 #~ msgid "Gtk2 interface"
27502 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27510 #~ msgstr "_Avslutt"
27517 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27518 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27521 #~ msgid "VCD device name"
27522 #~ msgstr "Navn på enhet"
27524 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27525 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27528 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27529 #~ msgstr "Åpne en DVD eller VCD"
27532 #~ msgid "&File info..."
27533 #~ msgstr "_Åpne fil..."
27536 #~ msgid "&Miscellaneous"
27537 #~ msgstr "Forskjellig"
27540 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27541 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27548 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27549 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27550 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27551 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27552 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27554 #~ "Du kan velge rekkefølgen VLC skal bruke når kodek skal velges med dette "
27555 #~ "alternativet. 'a52old,a52,any' vil for eksempel prøve den gamle a52-"
27556 #~ "kodeken før den nye. Legg merke til at VLC ikke skiller lyd eller video "
27557 #~ "kodeker, så du bør alltid legge til 'any' på slutten av listen for å være "
27558 #~ "sikker på at å ha en nødløsning for typer som du ikke har spesifisert."
27561 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27562 #~ msgstr "Her velger du rekkefølgen VLC skal velge kodek etter."
27565 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27566 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27569 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27573 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27574 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
27578 #~ msgstr "Tittel:"
27582 #~ msgstr "Stopp strøm"
27586 #~ msgstr "Navn på enhet"
27589 #~ msgid "&Eject Disc"
27590 #~ msgstr "Løs ut disk"
27592 #~ msgid "print help"
27593 #~ msgstr "skriv ut hjelp"
27595 #~ msgid "print detailed help"
27596 #~ msgstr "skriv ut detaljert hjelp"
27598 #~ msgid "print help on module"
27599 #~ msgstr "skriv ut hjelp for et modul"
27602 #~ msgid "A52 downmix module"
27603 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27606 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27607 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27610 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
27611 #~ "enable this option."
27613 #~ "VLC kan legge til ønsker på spillelisten ettervært som du åpner dem hvis "
27614 #~ "du skrur på dette alternativet."
27618 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
27619 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27621 #~ "Dette er VideoLAN client, en DVD, MPEG og DivX spiller. Den kan spille "
27622 #~ "MPEG og MPEG 2 filer fra en fil eller en nettverkskilde"
27625 #~ msgid "X11 MGA video output"
27626 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
27629 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
27630 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27633 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27634 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27637 #~ msgid "HTTP interface bind address"
27638 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27641 #~ msgid "osd text filter"
27642 #~ msgstr "Neste fil"
27645 #~ msgid "&Logs..."
27646 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27649 #~ msgid "Launch playlist on startup"
27650 #~ msgstr "Kjør ved oppstart"
27653 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
27655 #~ "VLC kan begynne å spille ved oppstart hvis du skrur på dette alternativet."
27658 #~ msgid "Device &name:"
27659 #~ msgstr "Enhets navn:"
27663 #~ msgstr "Tittel:"
27666 #~ msgid "&Chapter:"
27667 #~ msgstr "Kapittel:"
27670 #~ msgid "Open &disc..."
27671 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27674 #~ msgid "&Hide interface"
27675 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27678 #~ msgid "Spawn a new interface"
27679 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
27682 #~ msgid "C&hannels"
27683 #~ msgstr "Kanaler"
27687 #~ msgstr "_Fullskjerm"
27690 #~ msgid "&Jump..."
27691 #~ msgstr "_Hopp..."
27694 #~ msgid "New stream"
27695 #~ msgstr "Stopp strøm"
27698 #~ msgid "Network Stream..."
27699 #~ msgstr "_Nettverksstrøm"
27702 #~ msgid "&Add subtitles..."
27703 #~ msgstr "_Teksting"
27707 #~ msgstr "_Avslutt"
27710 #~ msgid "Toggle mute"
27711 #~ msgstr "Grensesnitt"
27714 #~ msgid "Set the window on top"
27715 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
27719 #~ msgstr "Legg til"
27722 #~ msgid "&Disc..."
27723 #~ msgstr "Åpne en _disk"
27726 #~ msgid "&Network..."
27727 #~ msgstr "Nettverk"
27734 #~ msgid "&Invert selection"
27738 #~ msgid "&Crop selection"
27742 #~ msgid "Delete &all"
27747 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27749 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27752 #~ msgid "Native Windows interface"
27753 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27756 #~ msgstr "skrifttype"
27759 #~ msgid "enable network channel mode"
27760 #~ msgstr "Nettverkskanal:"
27762 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27764 #~ "Hvis du vil bruke VideoLAN Channel Server skrur du på dette alternativet."
27767 #~ msgid "channel server address"
27768 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27770 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27771 #~ msgstr "Her skriver du VideoLAN Channel Server-adressen."
27774 #~ msgid "channel server port"
27775 #~ msgstr "Kanaltjener:"
27777 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27778 #~ msgstr "Her skriver du porten der VideoLAN Channel Server kjører."
27781 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27782 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27784 #~ "Hvis du har flere nettverksgrensesnitt i Linux-maskinen din og bruker "
27785 #~ "VLAN-løsningen, kan du skrive hvilket som skal brukes her."
27788 #~ msgid "Stream output:"
27789 #~ msgstr "Standard output:"
27792 #~ msgid "Device Name"
27793 #~ msgstr "Navn på enhet"
27796 #~ msgid "dvdplay input module"
27797 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27800 #~ msgid "raw UDP access module"
27801 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27804 #~ msgid "image crop video module"
27805 #~ msgstr "Standard grensesnitt: "
27807 #~ msgid "X11 MGA module"
27808 #~ msgstr "X11 MGA modul"
27810 #~ msgid "SVGAlib module"
27811 #~ msgstr "SVGAlib modul"
27813 #~ msgid "X11 module"
27814 #~ msgstr "X11 modul"
27817 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
27818 #~ msgstr "Forskjellig"
27821 #~ msgid "Access filter modules"
27822 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
27825 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
27826 #~ msgstr "vis avanserte alternativer"
27829 #~ msgid "No help is available for these modules"
27830 #~ msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler"
27835 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
27836 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27839 #~ "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du "
27840 #~ "åpne et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc "
27845 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
27846 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
27847 #~ "define various related options."
27849 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27850 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27854 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
27855 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
27857 #~ "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. "
27858 #~ "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen."
27862 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
27863 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
27864 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
27865 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
27867 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
27868 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
27869 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
27872 #~ "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard "
27873 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
27875 #~ "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og "
27876 #~ "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)."
27878 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
27880 #~ "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet."
27884 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
27885 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27887 #~ "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med "
27888 #~ "dette alternativet."
27891 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
27892 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
27894 #~ "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. "
27895 #~ "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke."
27899 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
27900 #~ "show all the available options, including those that most users should "
27903 #~ "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette "
27904 #~ "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde "
27908 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
27909 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27911 #~ "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette "
27912 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27913 #~ "tilgjengelige metoden."
27917 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
27918 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27920 #~ "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort "
27921 #~ "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft."
27924 #~ msgid "Audio output volume"
27925 #~ msgstr "Lydeksport volum"
27927 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
27928 #~ msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden."
27932 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
27933 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
27934 #~ "and the audio."
27936 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
27937 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
27940 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
27941 #~ msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding"
27945 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
27946 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
27947 #~ "as the audio stream being played)."
27949 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27950 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27953 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
27954 #~ msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig"
27957 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
27958 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
27960 #~ "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter "
27961 #~ "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles."
27964 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
27965 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
27967 #~ "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette "
27968 #~ "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste "
27969 #~ "tilgjengelige metoden."
27973 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
27974 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
27976 #~ "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli "
27977 #~ "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft."
27981 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
27982 #~ "the video characteristics."
27984 #~ "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser "
27985 #~ "seg til videoviseren."
27988 #~ msgid "Video x coordinate"
27989 #~ msgstr "lydenhet"
27992 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
27993 #~ "can also allow you to save some processing power)."
27995 #~ "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er "
27996 #~ "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)."
27999 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
28000 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
28003 #~ "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre "
28004 #~ "bildekvaliteten, for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone "
28005 #~ "eller forvrenge videovinduet."
28009 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
28011 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28014 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
28015 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
28016 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
28017 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
28018 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
28020 #~ "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at "
28021 #~ "de har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke "
28022 #~ "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om "
28023 #~ "bildeformat. Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som "
28024 #~ "uttrykk for det globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, "
28025 #~ "1.3333, etc.) som uttrykk for firkantetheten til pixlene."
28027 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
28029 #~ "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234."
28032 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
28035 #~ "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er "
28036 #~ "dette vanligvis 1500."
28039 #~ msgid "Network interface address"
28040 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28044 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
28046 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28047 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28051 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
28054 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28055 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28059 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
28060 #~ "or tree letter country code)."
28062 #~ "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en "
28063 #~ "DVD (fra 1 til n)."
28066 #~ msgid "Choose subtitle language"
28067 #~ msgstr "Velg Kapittel"
28071 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
28072 #~ "two or tree letter country code)."
28074 #~ "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for "
28075 #~ "tekststrømmen fra en DVD (fra 1 to n)."
28079 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
28081 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28084 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
28087 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle "
28088 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28091 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
28094 #~ "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle "
28095 #~ "forbindelser over UDP og HTTP."
28099 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
28100 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
28101 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28105 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28106 #~ "to the SOCKS server."
28107 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28111 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
28112 #~ "the SOCKS server."
28113 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28117 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
28119 #~ "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge "
28123 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
28124 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28127 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
28128 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28131 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
28132 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28134 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28135 #~ "denne er påskrudd."
28139 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
28140 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
28142 #~ "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når "
28143 #~ "denne er påskrudd."
28146 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
28149 #~ "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i "
28150 #~ "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt."
28153 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
28156 #~ "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette "
28161 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
28164 #~ "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter "
28165 #~ "med dette alternativet."
28168 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
28169 #~ msgstr "Skjul grensesnittvinduet"
28173 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
28174 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28177 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
28178 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28181 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
28182 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28186 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
28187 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28191 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
28192 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28196 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
28197 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28200 #~ msgid "Tuner number"
28201 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28204 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28205 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28209 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
28211 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28214 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
28215 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28218 #~ msgid "Set the Color of the video input"
28219 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28222 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
28223 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28226 #~ msgid "Set the quality of the stream"
28227 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28230 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
28231 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28235 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
28237 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28241 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
28242 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28245 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
28246 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28250 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
28251 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
28252 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
28253 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
28254 #~ "It works with any source format from mono to 5.1."
28256 #~ "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv "
28257 #~ "om du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som "
28258 #~ "gir en mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre "
28259 #~ "tidsrom bør denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende "
28260 #~ "opplevelse. Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1."
28263 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
28264 #~ msgstr "romklangeffekt i høretelefoner"
28266 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
28267 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28270 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28271 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28274 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28275 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28278 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
28279 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28282 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
28283 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28286 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
28287 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28290 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
28291 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28294 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
28295 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28298 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
28299 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28302 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
28303 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28306 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28307 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28310 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
28311 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28314 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
28315 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28318 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
28319 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28322 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
28323 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28326 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
28327 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28330 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
28331 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28334 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
28335 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28338 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
28339 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28342 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
28343 #~ msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler"
28346 #~ msgid "Add wave header"
28347 #~ msgstr "lag wavfil"
28350 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
28351 #~ msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil"
28354 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
28355 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28359 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28363 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28367 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
28371 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
28372 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28375 #~ msgid "ffmpeg video filter"
28376 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28379 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
28380 #~ msgstr "modul for å snu om videosignalet"
28384 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
28386 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28390 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
28391 #~ "two reference frames."
28392 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28395 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
28396 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28399 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
28400 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28403 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28404 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28407 #~ msgid "Enable strict rate control"
28408 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28411 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
28412 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28416 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
28417 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
28418 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28422 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
28423 #~ "values: -1, 0, 1)."
28424 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28427 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
28428 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28432 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
28434 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28437 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
28438 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28441 #~ msgid "Quantizer parameter"
28442 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28445 #~ msgid "Bitrate tolerance"
28449 #~ msgid "Maximum local bitrate"
28453 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
28454 #~ msgstr "Velg en nettverksstrøm"
28457 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
28458 #~ msgstr "Pause strøm"
28461 #~ msgid "Wait time (ms)"
28465 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
28466 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28470 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
28471 #~ "network synchronisation."
28472 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28476 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
28477 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
28478 #~ "install time so the Service is properly configured."
28480 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28481 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28482 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28486 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
28487 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
28488 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
28489 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
28491 #~ "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette "
28492 #~ "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard "
28493 #~ "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler."
28496 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
28497 #~ msgstr "Standard grensesnitt:\n"
28500 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
28501 #~ msgstr "Grensesnitt"
28504 #~ msgid "Telnet Interface port"
28505 #~ msgstr "Grensesnitt"
28508 #~ msgid "Filedump demuxer"
28509 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28512 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
28513 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28516 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
28517 #~ msgstr "Velg teksting kanal"
28519 #~ msgid "_Hide interface"
28520 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28522 #~ msgid "Select audio channel"
28523 #~ msgstr "Velg lydkanal"
28526 #~ msgid "Go backward"
28527 #~ msgstr "Gå tilbake"
28530 #~ msgid "Stop stream"
28531 #~ msgstr "Stopp strøm"
28533 #~ msgid "Select previous title"
28534 #~ msgstr "Velg forrige tittel"
28536 #~ msgid "Select previous chapter"
28537 #~ msgstr "Velg forrige kapittel"
28539 #~ msgid "No server"
28540 #~ msgstr "Ingen tjener"
28543 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
28544 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28547 #~ msgid "Open Target:"
28548 #~ msgstr "Stopp strøm"
28551 #~ msgid "Polarization"
28552 #~ msgstr "_Navigasjon"
28555 #~ msgstr "Inverter"
28558 #~ msgid "Jump to: "
28559 #~ msgstr "Hopp til: "
28562 #~ msgid "Close the window"
28563 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28565 #~ msgid "Open Playlist"
28566 #~ msgstr "Åpne Spilleliste"
28575 #~ msgid "Volume: %d"
28576 #~ msgstr "Senk volum"
28579 #~ msgid "no items in playlist"
28580 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28583 #~ msgid "1 item in playlist"
28584 #~ msgstr "Legg til i kø som standard"
28587 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28588 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28592 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
28595 #~ "© 1996-2003 the VideoLAN team\n"
28599 #~ msgid "Size offset"
28600 #~ msgstr "Forskyvning av skygge"
28603 #~ msgid "Show/Hide interface"
28604 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28607 #~ msgid "Sort by &title"
28608 #~ msgstr "_Teksting"
28611 #~ msgid "&Reverse sort by title"
28612 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28615 #~ msgid "Sorted by artist"
28616 #~ msgstr "Ingen tjener !"
28619 #~ msgid "H264 is a new video codec"
28620 #~ msgstr "Stopp strøm"
28623 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec"
28624 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28627 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28628 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28631 #~ msgid "Choose here your input stream"
28632 #~ msgstr "Pause strøm"
28635 #~ msgid "You need to enter an address"
28636 #~ msgstr "_Gjem grensesnitt"
28639 #~ msgid "wxWindows interface module"
28640 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28643 #~ msgid "wxWindows dialogs provider"
28644 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28648 #~ "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
28649 #~ "forced the dummy decoder in the main options."
28651 #~ "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager "
28652 #~ "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt."
28656 #~ "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
28657 #~ "cache will hold."
28658 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28662 #~ "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
28663 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28666 #~ msgid "Multipart jpeg muxer"
28667 #~ msgstr "Neste fil"
28670 #~ msgid "Ogg/ogm muxer"
28671 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28674 #~ msgid "H264 video packetizer"
28675 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28678 #~ msgid "HAL device detection"
28683 #~ "Allows you to specify the output access method used for the video "
28684 #~ "streaming output."
28685 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28688 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28689 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28692 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
28693 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28696 #~ msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
28697 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28701 #~ "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
28702 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28706 #~ "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
28707 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28710 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
28711 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28714 #~ msgid "Name of the group that will be announced for the session"
28715 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28719 #~ "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
28720 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28723 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28724 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28727 #~ msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
28728 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28732 #~ "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
28733 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28737 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
28739 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28743 #~ "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
28745 #~ msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her"
28748 #~ msgid "Subpictures filter"
28749 #~ msgstr "_Teksting"
28753 #~ "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
28754 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28757 #~ msgid "List of video output modules"
28758 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28761 #~ msgid "Logo filename"
28765 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
28766 #~ msgstr "lydenhet"
28769 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
28770 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28773 #~ msgid "Time position"
28774 #~ msgstr "Startposisjon"
28778 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
28779 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28781 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28782 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28785 #~ msgid "Set the format of the output image."
28786 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28788 #~ msgid "QT Embedded display name"
28789 #~ msgstr "QT Embedded skjermnavn"
28792 #~ "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
28793 #~ "will use the value of the DISPLAY environment variable."
28795 #~ "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. "
28796 #~ "Standardvalget til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY."
28799 #~ msgid "snapshot module"
28800 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28803 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28804 #~ msgstr "Fullskjerm"
28806 #~ msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
28807 #~ msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen"
28810 #~ msgid "IDR frames"
28814 #~ msgid "Error: %s\n"
28815 #~ msgstr "Ingen tjener !\n"
28818 #~ msgid "no input\n"
28819 #~ msgstr "_Innstillinger\n"
28823 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
28825 #~ msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her"
28828 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28829 #~ msgstr "Fullskjermdybde:"
28832 #~ msgid "Codec info"
28833 #~ msgstr "Navn på enhet"
28836 #~ msgid "Codec download"
28837 #~ msgstr "Navn på enhet"
28840 #~ msgid "Frequency (kHz)"
28841 #~ msgstr "Frekvens:"
28844 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
28845 #~ msgstr "Naviger gjennom strømmen"
28849 #~ msgstr "Legg til"
28852 #~ msgid "Dump file name"
28856 #~ msgid "Stop current playlist item"
28857 #~ msgstr "Åpne spilleliste-vinduet"
28860 #~ msgid "ES stream"
28861 #~ msgstr "Stopp strøm"
28868 #~ msgid "CD-ROM device name"
28869 #~ msgstr "Navn på enhet"
28876 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
28877 #~ "instance :0.1."
28879 #~ "Dette er den lokale visningsporten som X11 tegner til, for eksempel :0.1"
28882 #~ msgid "flac decoder module"
28883 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"
28886 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
28887 #~ msgstr "Standard grensesnitt:"