1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2008 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
5 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 13:52+0100\n"
13 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
14 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_common.h:893
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
27 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
28 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
29 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Inställningar för VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
40 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Huvudgränssnitt"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
75 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
81 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
87 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Inställningar för ljud"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:416
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visualiseringar"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ljudvisualiseringar"
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Utmatningsmoduler"
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
127 msgid "Miscellaneous"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
134 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
135 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
141 #: modules/stream_out/transcode.c:168
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Inställningar för video"
149 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Allmänna videoinställningar"
153 #: include/vlc_config_cat.h:83
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Diverse inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Inmatning / Kodekar"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
183 "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Åtkomstmoduler"
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC. "
195 "Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
196 "inställningar för mellanlagring."
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Åtkomstfilter"
202 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
209 "insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #: include/vlc_config_cat.h:116
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
221 msgstr "Videokodekar"
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
227 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Andra kodekar"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 msgid "General input settings. Use with care."
245 msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
247 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
248 msgid "Stream output"
249 msgstr "Strömutmatning"
251 #: include/vlc_config_cat.h:133
253 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
254 "incoming streams.\n"
255 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
256 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
262 "att spara inkommande strömmar.\n"
263 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
264 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:141
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
273 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
284 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
285 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
286 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
290 #: include/vlc_config_cat.h:151
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Åtkomstutmatning"
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
306 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
314 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
315 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
316 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
318 #: include/vlc_config_cat.h:166
322 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
329 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
330 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
332 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
333 #: modules/services_discovery/sap.c:323
337 #: include/vlc_config_cat.h:174
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
345 #: include/vlc_config_cat.h:177
349 #: include/vlc_config_cat.h:178
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
353 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
354 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
364 #: include/vlc_config_cat.h:183
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "Inställningar relaterade till spellistbeteende (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt spellistbeteende"
377 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
400 msgstr "Processorfunktioner"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Du kan välja att inaktivera vissa CPU-accelereringar här. Du bör antagligen "
408 "inte ändra dessa inställningar."
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Avancerade inställningar"
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Övriga avancerade inställningar"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
430 #: include/vlc_config_cat.h:209
431 msgid "Chroma modules settings"
432 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
434 #: include/vlc_config_cat.h:210
435 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
436 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
438 #: include/vlc_config_cat.h:212
439 msgid "Packetizer modules settings"
440 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Encoders settings"
444 msgstr "Kodarinställningar"
446 #: include/vlc_config_cat.h:218
447 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
452 #: include/vlc_config_cat.h:221
453 msgid "Dialog providers settings"
454 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
456 #: include/vlc_config_cat.h:223
457 msgid "Dialog providers can be configured here."
458 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
460 #: include/vlc_config_cat.h:225
461 msgid "Subtitle demuxer settings"
462 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
464 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
467 "example by setting the subtitles type or file name."
469 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
470 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
472 #: include/vlc_config_cat.h:234
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
476 #: include/vlc_config_cat.h:235
477 msgid "There is no help available for these modules."
478 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
480 #: include/vlc_interface.h:136
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
487 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
488 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Snabböppna fi&l..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "&Avancerad öppna..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:36
500 msgid "Open &Directory..."
501 msgstr "Öppna &katalog..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:38
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Media &Information..."
509 msgstr "Media&information..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "&Codec Information..."
513 msgstr "&Kodekinformation..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgstr "&Meddelanden..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:45
520 msgid "&Extended Settings..."
521 msgstr "&Utökade inställningar..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:46
524 msgid "Go to Specific &Time..."
525 msgstr "Gå till specifik &tid..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "&Bookmarks..."
529 msgstr "&Bokmärken..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
532 msgid "&VLM Configuration..."
533 msgstr "&VLM-konfiguration..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:50
539 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
552 #: include/vlc_intf_strings.h:54
553 msgid "Fetch Information"
554 msgstr "Hämta information"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
559 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
560 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
564 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:57
572 #: include/vlc_intf_strings.h:58
574 msgstr "Lägg till nod"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
584 #: include/vlc_intf_strings.h:61
585 msgid "Open Folder..."
586 msgstr "Öppna mapp..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
590 msgstr "Upprepa alla"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:66
594 msgstr "Upprepa en gång"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:67
598 msgstr "Upprepa inte"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
601 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
605 #: include/vlc_intf_strings.h:70
607 msgstr "Slumpmässig av"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Add to playlist"
611 msgstr "Lägg till i spellista"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:73
614 msgid "Add to media library"
615 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
619 msgstr "Lägg till fil..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:76
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Avancerad öppna..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Lägg till katalog..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:79
630 msgid "Save Playlist to &File..."
631 msgstr "Spara spellista till &fil..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:80
634 msgid "&Load Playlist File..."
635 msgstr "&Läs in spellistfil..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:82
641 #: include/vlc_intf_strings.h:83
642 msgid "Search Filter"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:85
646 msgid "Additional &Sources"
647 msgstr "Ytterligare kä&llor"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:89
651 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
654 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
661 #: include/vlc_intf_strings.h:95
662 msgid "Clone the image"
663 msgstr "Klona bilden"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
666 msgid "Magnification"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
674 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
681 #: include/vlc_intf_strings.h:102
683 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:104
688 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:106
693 msgid "Image colors inversion"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:108
697 msgid "Split the image to make an image wall"
698 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:110
702 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
703 "The video gets split in parts that you must sort."
705 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
706 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
708 #: include/vlc_intf_strings.h:113
710 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
711 "Try changing the various settings for different effects"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:116
716 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
717 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
721 #: include/vlc_intf_strings.h:120
723 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
724 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
725 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
726 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
727 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
728 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
729 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
730 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
731 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
732 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
733 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
734 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
735 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
736 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
737 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
739 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
740 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
741 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
742 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
743 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
744 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
745 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
746 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
747 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
748 "b> VLC media player.</p></body></html>"
750 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
751 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
752 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
753 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
754 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC kan du läsa<br><a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
756 "till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information "
757 "om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki."
758 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med "
759 "Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man "
760 "sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
761 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
762 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
763 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
764 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
765 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
766 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
767 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
768 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
769 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårat <a href=\"http://"
770 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
771 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal ( <a href=\"http://www."
772 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> på nätverket irc.freenode."
773 "net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
774 "genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
775 "översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
776 "pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
777 "<b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
779 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
780 #: src/audio_output/filters.c:229
781 msgid "Audio filtering failed"
782 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
784 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
785 #: src/audio_output/filters.c:230
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
788 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
790 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
791 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
792 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
796 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
798 msgstr "Spektrometer"
800 #: src/audio_output/input.c:102
804 #: src/audio_output/input.c:104
808 #: src/audio_output/input.c:106
813 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
814 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
818 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
819 msgid "Audio filters"
822 #: src/audio_output/input.c:185
824 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
826 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
827 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
828 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
829 msgid "Audio Channels"
832 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
834 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
835 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
836 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
837 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
838 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
842 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
843 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
846 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
850 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
855 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
856 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
858 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
859 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
861 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
862 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
866 #: src/audio_output/output.c:135
867 msgid "Dolby Surround"
868 msgstr "Dolby Surround"
870 #: src/audio_output/output.c:147
871 msgid "Reverse stereo"
872 msgstr "Omvänd stereo"
874 #: src/config/file.c:584
878 #: src/config/file.c:593
882 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
886 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
890 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
894 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
895 #: src/playlist/loadsave.c:144
896 msgid "Media Library"
897 msgstr "Mediabibliotek"
899 #: src/extras/getopt.c:633
901 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
904 #: src/extras/getopt.c:658
906 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
909 #: src/extras/getopt.c:663
911 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
912 msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
914 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
916 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
917 msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
919 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
921 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
922 msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
924 #: src/extras/getopt.c:743
926 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
927 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:746
931 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
932 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
934 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
936 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
937 msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
939 #: src/extras/getopt.c:823
941 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
942 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
944 #: src/extras/getopt.c:841
946 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
947 msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
949 #: src/input/control.c:323
954 #: src/input/decoder.c:111
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
958 #: src/input/decoder.c:112
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
965 "inget sätt för dig att rätta till detta."
967 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
969 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
970 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
971 #: modules/stream_out/es.c:388
972 msgid "Streaming / Transcoding failed"
973 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
975 #: src/input/decoder.c:168
976 msgid "VLC could not open the packetizer module."
977 msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
979 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
980 msgid "VLC could not open the decoder module."
981 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
983 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
984 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
985 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
986 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
990 #: src/input/es_out.c:673
995 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
996 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
997 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1001 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1002 msgid "Closed captions 1"
1005 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1006 msgid "Closed captions 2"
1009 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1010 msgid "Closed captions 3"
1013 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1014 msgid "Closed captions 4"
1017 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1022 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1027 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1034 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1039 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1040 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1044 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1046 msgstr "Samplingsfrekvens"
1048 #: src/input/es_out.c:2069
1053 #: src/input/es_out.c:2075
1054 msgid "Bits per sample"
1055 msgstr "Bitar per sampling"
1057 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1058 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1060 msgstr "Bitfrekvens"
1062 #: src/input/es_out.c:2081
1067 #: src/input/es_out.c:2092
1071 #: src/input/es_out.c:2098
1072 msgid "Display resolution"
1073 msgstr "Skärmupplösning"
1075 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1077 msgstr "Bildfrekvens"
1079 #: src/input/es_out.c:2115
1083 #: src/input/input.c:2217
1084 msgid "Your input can't be opened"
1085 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1087 #: src/input/input.c:2218
1089 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1091 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1093 #: src/input/input.c:2317
1094 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1095 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1097 #: src/input/input.c:2318
1099 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1101 "Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1104 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1113 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1118 #: src/input/meta.c:54
1122 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1126 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1130 #: src/input/meta.c:57
1131 msgid "Track number"
1134 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1137 msgstr "Beskrivning"
1139 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1143 #: src/input/meta.c:60
1147 #: src/input/meta.c:61
1149 msgstr "Inställning"
1151 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1152 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1156 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1160 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1164 #: src/input/meta.c:66
1168 #: src/input/meta.c:67
1173 #: src/input/meta.c:68
1177 #: src/input/var.c:152
1181 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1185 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1191 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1201 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1206 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1208 msgid "Subtitles Track"
1209 msgstr "Undertextspår"
1211 #: src/input/var.c:274
1213 msgstr "Nästa titel"
1215 #: src/input/var.c:279
1216 msgid "Previous title"
1217 msgstr "Föregående titel"
1219 #: src/input/var.c:305
1224 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1229 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Nästa kapitel"
1234 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1236 msgid "Previous chapter"
1237 msgstr "Föregående kapitel"
1239 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1244 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1245 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1249 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1257 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1261 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1266 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1278 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1280 msgid "Add Interface"
1281 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1283 #: src/interface/interface.c:209
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Telnet Interface"
1289 msgstr "Telnet-gränssnitt"
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Web Interface"
1293 msgstr "Webbgränssnitt"
1295 #: src/interface/interface.c:218
1296 msgid "Debug logging"
1297 msgstr "Felsökningslogg"
1299 #: src/interface/interface.c:221
1300 msgid "Mouse Gestures"
1303 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1304 #: src/modules/cache.c:525
1308 #: src/libvlc.c:1145
1310 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1313 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1316 #: src/libvlc.c:1290
1317 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1318 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
1320 #: src/libvlc.c:1622
1321 msgid " (default enabled)"
1322 msgstr "(som standard aktiverad)"
1324 #: src/libvlc.c:1623
1325 msgid " (default disabled)"
1326 msgstr "(som standard inaktiverad)"
1328 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1332 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1333 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1335 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1337 #: src/libvlc.c:1890
1339 msgid "VLC version %s\n"
1340 msgstr "VLC version %s\n"
1342 #: src/libvlc.c:1891
1344 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1345 msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
1347 #: src/libvlc.c:1893
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Kompilator: %s\n"
1352 #: src/libvlc.c:1895
1354 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1355 msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
1357 #: src/libvlc.c:1931
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1363 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1365 #: src/libvlc.c:1951
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1371 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1373 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1374 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1378 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1382 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1386 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1390 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "American English"
1400 msgstr "Amerikansk-engelska"
1402 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "Brazilian Portuguese"
1408 msgstr "Brazilisk-portugisiska"
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "British English"
1412 msgstr "Brittisk-engelska"
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1422 #: src/libvlc-module.c:95
1423 msgid "Chinese Traditional"
1424 msgstr "Traditionell kinesiska"
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1434 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1446 #: src/libvlc-module.c:101
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1452 msgstr "Georgianska"
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1470 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1482 #: src/libvlc-module.c:110
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1494 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1496 msgstr "Portugisiska"
1498 #: src/libvlc-module.c:114
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1511 #: src/libvlc-module.c:117
1512 msgid "Simplified Chinese"
1513 msgstr "Förenklad kinesiska"
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1523 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1527 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1531 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1535 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1539 #: src/libvlc-module.c:143
1541 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1542 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1545 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1546 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1547 "olika relaterade alternativ."
1549 #: src/libvlc-module.c:147
1550 msgid "Interface module"
1551 msgstr "Gränssnittsmodul"
1553 #: src/libvlc-module.c:149
1555 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1556 "automatically select the best module available."
1558 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1559 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1561 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1562 msgid "Extra interface modules"
1563 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1565 #: src/libvlc-module.c:155
1567 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1568 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1569 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1570 "\", \"gestures\" ...)"
1572 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1573 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
1574 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1575 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1577 #: src/libvlc-module.c:162
1578 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1579 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1581 #: src/libvlc-module.c:164
1582 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1583 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1585 #: src/libvlc-module.c:166
1587 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1588 "1=warnings, 2=debug)."
1590 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1591 "1=varningar, 2=felsökning)."
1593 #: src/libvlc-module.c:169
1597 #: src/libvlc-module.c:171
1598 msgid "Turn off all warning and information messages."
1599 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1601 #: src/libvlc-module.c:173
1602 msgid "Default stream"
1603 msgstr "Standardström"
1605 #: src/libvlc-module.c:175
1606 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1607 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1609 #: src/libvlc-module.c:178
1611 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1612 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1614 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1615 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1617 #: src/libvlc-module.c:182
1618 msgid "Color messages"
1619 msgstr "Färglägg meddelanden"
1621 #: src/libvlc-module.c:184
1623 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1624 "needs Linux color support for this to work."
1626 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1627 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1629 #: src/libvlc-module.c:187
1630 msgid "Show advanced options"
1631 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1633 #: src/libvlc-module.c:189
1635 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1636 "available options, including those that most users should never touch."
1638 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1639 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1642 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1643 msgid "Show interface with mouse"
1644 msgstr "Visa gränssnitt med mus"
1646 #: src/libvlc-module.c:195
1648 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1649 "edge of the screen in fullscreen mode."
1651 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
1652 "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
1654 #: src/libvlc-module.c:198
1655 msgid "Interface interaction"
1656 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1658 #: src/libvlc-module.c:200
1660 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1661 "user input is required."
1663 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1664 "någon användarinmatning krävs."
1666 #: src/libvlc-module.c:210
1668 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1669 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1670 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1671 "the \"audio filters\" modules section."
1673 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1674 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1675 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1676 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1679 #: src/libvlc-module.c:216
1680 msgid "Audio output module"
1681 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1683 #: src/libvlc-module.c:218
1685 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1686 "automatically select the best method available."
1688 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1689 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1691 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1692 #: modules/stream_out/display.c:41
1693 msgid "Enable audio"
1694 msgstr "Aktivera ljud"
1696 #: src/libvlc-module.c:224
1698 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1699 "not take place, thus saving some processing power."
1701 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1702 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1704 #: src/libvlc-module.c:228
1705 msgid "Force mono audio"
1706 msgstr "Tvinga monoljud"
1708 #: src/libvlc-module.c:229
1709 msgid "This will force a mono audio output."
1710 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1712 #: src/libvlc-module.c:232
1713 msgid "Default audio volume"
1714 msgstr "Standardljudvolym"
1716 #: src/libvlc-module.c:234
1718 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1720 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1723 #: src/libvlc-module.c:237
1724 msgid "Audio output saved volume"
1725 msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
1727 #: src/libvlc-module.c:239
1729 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1730 "should not change this option manually."
1732 "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
1733 "bör inte ändra detta alternativ manuellt."
1735 #: src/libvlc-module.c:242
1736 msgid "Audio output volume step"
1737 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1739 #: src/libvlc-module.c:244
1741 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1744 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1745 "från 0 upp till 1024."
1747 #: src/libvlc-module.c:247
1748 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1749 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1751 #: src/libvlc-module.c:249
1753 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1754 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1756 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1757 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1759 #: src/libvlc-module.c:253
1760 msgid "High quality audio resampling"
1761 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1763 #: src/libvlc-module.c:255
1765 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1766 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1767 "resampling algorithm will be used instead."
1769 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1770 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1771 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1773 #: src/libvlc-module.c:260
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1777 #: src/libvlc-module.c:262
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1783 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1786 #: src/libvlc-module.c:265
1787 msgid "Audio output channels mode"
1788 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1790 #: src/libvlc-module.c:267
1792 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1793 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1796 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1797 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1798 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1800 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1801 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1802 msgid "Use S/PDIF when available"
1803 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1805 #: src/libvlc-module.c:273
1807 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1808 "audio stream being played."
1810 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1811 "ljudströmmen som spelas upp."
1813 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1815 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1816 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1818 #: src/libvlc-module.c:278
1820 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1821 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1822 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1823 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1825 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1826 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1827 "kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
1828 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1830 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1834 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1838 #: src/libvlc-module.c:290
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1842 "beräkningen av ljudet."
1844 #: src/libvlc-module.c:293
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1848 #: src/libvlc-module.c:295
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Spela upp och stoppa"
1858 #: src/libvlc-module.c:301
1860 msgid "Select the replay gain mode"
1861 msgstr "Välj enheten"
1863 #: src/libvlc-module.c:303
1865 msgid "Replay preamp"
1868 #: src/libvlc-module.c:305
1871 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1872 "replay gain information"
1873 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1875 #: src/libvlc-module.c:308
1877 msgid "Default replay gain"
1878 msgstr "Standardström"
1880 #: src/libvlc-module.c:310
1881 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1884 #: src/libvlc-module.c:312
1886 msgid "Peak protection"
1887 msgstr "Störningsreducering"
1889 #: src/libvlc-module.c:314
1890 msgid "Protect against sound clipping"
1893 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1895 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1896 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1900 #: src/libvlc-module.c:327
1902 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1903 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1904 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1905 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1909 #: src/libvlc-module.c:333
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1913 #: src/libvlc-module.c:335
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1918 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1919 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1921 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Aktivera video"
1926 #: src/libvlc-module.c:340
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1931 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1932 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1934 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1940 #: src/libvlc-module.c:345
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1946 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1948 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1949 msgid "Video height"
1952 #: src/libvlc-module.c:350
1954 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1955 "video characteristics."
1958 #: src/libvlc-module.c:353
1959 msgid "Video X coordinate"
1960 msgstr "Video X-koordinat"
1962 #: src/libvlc-module.c:355
1964 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1967 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1970 #: src/libvlc-module.c:358
1971 msgid "Video Y coordinate"
1972 msgstr "Video Y-koordinat"
1974 #: src/libvlc-module.c:360
1976 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1979 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1982 #: src/libvlc-module.c:363
1986 #: src/libvlc-module.c:365
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1993 #: src/libvlc-module.c:368
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Videojustering"
1997 #: src/libvlc-module.c:370
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
2004 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
2005 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
2008 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2010 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2011 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2012 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2013 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2017 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2018 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2022 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2028 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2030 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2035 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2041 msgstr "Överkant-Vänster"
2043 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2049 msgstr "Överkant-Höger"
2051 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2052 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2053 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2055 #: modules/video_filter/rss.c:172
2057 msgstr "Nederkant-Vänster"
2059 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2060 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2061 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2063 #: modules/video_filter/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2065 msgstr "Nederkant-Höger"
2067 #: src/libvlc-module.c:378
2069 msgstr "Zooma video"
2071 #: src/libvlc-module.c:380
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
2075 #: src/libvlc-module.c:382
2076 msgid "Grayscale video output"
2077 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2079 #: src/libvlc-module.c:384
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2084 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2085 "spara lite processorkraft."
2087 #: src/libvlc-module.c:387
2088 msgid "Embedded video"
2089 msgstr "Inbäddad video"
2091 #: src/libvlc-module.c:389
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2095 #: src/libvlc-module.c:391
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2099 #: src/libvlc-module.c:393
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2103 #: src/libvlc-module.c:395
2104 msgid "Overlay video output"
2105 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2107 #: src/libvlc-module.c:397
2109 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2110 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2112 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2113 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2115 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2117 msgid "Always on top"
2118 msgstr "Alltid överst"
2120 #: src/libvlc-module.c:402
2121 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2122 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2126 msgid "Show media title on video"
2127 msgstr "Visa mediatitel på video."
2129 #: src/libvlc-module.c:406
2131 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2132 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2134 #: src/libvlc-module.c:408
2136 msgid "Show video title for x miliseconds"
2137 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder."
2139 #: src/libvlc-module.c:410
2140 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2141 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2143 #: src/libvlc-module.c:412
2145 msgid "Position of video title"
2146 msgstr "Position för videotitel."
2148 #: src/libvlc-module.c:414
2149 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2152 #: src/libvlc-module.c:416
2154 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2155 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder."
2157 #: src/libvlc-module.c:419
2159 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2162 "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard är "
2163 "3000 ms (3 sekunder)"
2165 #: src/libvlc-module.c:427
2166 msgid "Disable screensaver"
2167 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2169 #: src/libvlc-module.c:428
2170 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2171 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2173 #: src/libvlc-module.c:430
2175 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2176 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning."
2178 #: src/libvlc-module.c:431
2180 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2181 "computer being suspended because of inactivity."
2183 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2184 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2186 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2187 msgid "Window decorations"
2188 msgstr "Fönsterdekorationer"
2190 #: src/libvlc-module.c:436
2192 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2193 "giving a \"minimal\" window."
2196 #: src/libvlc-module.c:439
2197 msgid "Video output filter module"
2198 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
2200 #: src/libvlc-module.c:441
2201 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2204 #: src/libvlc-module.c:443
2205 msgid "Video filter module"
2206 msgstr "Videofiltermodul"
2208 #: src/libvlc-module.c:445
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2213 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2214 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2216 #: src/libvlc-module.c:449
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2220 #: src/libvlc-module.c:451
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2224 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2228 #: src/libvlc-module.c:457
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2232 #: src/libvlc-module.c:459
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2236 #: src/libvlc-module.c:461
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2240 #: src/libvlc-module.c:463
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2244 #: src/libvlc-module.c:465
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2248 #: src/libvlc-module.c:467
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2254 #: src/libvlc-module.c:469
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2258 #: src/libvlc-module.c:471
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2264 #: src/libvlc-module.c:475
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2268 #: src/libvlc-module.c:477
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2275 #: src/libvlc-module.c:481
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Videobeskäring"
2279 #: src/libvlc-module.c:483
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2285 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2287 #: src/libvlc-module.c:487
2288 msgid "Source aspect ratio"
2289 msgstr "Källans bildförhållande"
2291 #: src/libvlc-module.c:489
2293 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 #: src/libvlc-module.c:496
2301 msgid "Custom crop ratios list"
2304 #: src/libvlc-module.c:498
2306 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2310 #: src/libvlc-module.c:501
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2314 #: src/libvlc-module.c:503
2316 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2320 #: src/libvlc-module.c:506
2321 msgid "Fix HDTV height"
2322 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2324 #: src/libvlc-module.c:508
2326 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2327 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2328 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2330 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2331 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2332 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2335 #: src/libvlc-module.c:513
2336 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2337 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2339 #: src/libvlc-module.c:515
2341 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2342 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2343 "order to keep proportions."
2345 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2346 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2347 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2349 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2352 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2354 #: src/libvlc-module.c:521
2356 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2357 "computer is not powerful enough"
2360 #: src/libvlc-module.c:524
2361 msgid "Drop late frames"
2362 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2364 #: src/libvlc-module.c:526
2366 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2367 "intended display date)."
2370 #: src/libvlc-module.c:529
2371 msgid "Quiet synchro"
2372 msgstr "Tyst synkronisering"
2374 #: src/libvlc-module.c:531
2376 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2377 "synchronization mechanism."
2379 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2380 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2382 #: src/libvlc-module.c:540
2384 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2385 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2388 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2389 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2392 #: src/libvlc-module.c:544
2393 msgid "Clock reference average counter"
2394 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2396 #: src/libvlc-module.c:546
2398 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2401 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2402 "ställa in denna till 10000."
2404 #: src/libvlc-module.c:549
2405 msgid "Clock synchronisation"
2406 msgstr "Klocksynkronisering"
2408 #: src/libvlc-module.c:551
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2414 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2417 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2418 msgid "Network synchronisation"
2419 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2421 #: src/libvlc-module.c:556
2423 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2424 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2426 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2427 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2428 "Nätverkssynkronisering."
2430 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2434 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2439 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2440 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2444 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2445 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2446 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2450 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2454 #: src/libvlc-module.c:566
2455 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2457 "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
2459 #: src/libvlc-module.c:568
2460 msgid "MTU of the network interface"
2461 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2463 #: src/libvlc-module.c:570
2466 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2467 "over the network (in bytes)."
2469 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2470 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2472 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:577
2479 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2480 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2484 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
2485 "inbyggda standardvärde)."
2487 #: src/libvlc-module.c:581
2489 msgid "Multicast output interface"
2490 msgstr "SAP multicastaddress"
2492 #: src/libvlc-module.c:583
2493 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2494 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2496 #: src/libvlc-module.c:585
2498 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2499 msgstr "SAP multicastaddress"
2501 #: src/libvlc-module.c:587
2503 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2507 # Går det att översätta?
2508 #: src/libvlc-module.c:590
2509 msgid "DiffServ Code Point"
2510 msgstr "DiffServ Code Point"
2512 #: src/libvlc-module.c:591
2514 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2515 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2517 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2518 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2519 "trafikprioritering i nätverk."
2521 #: src/libvlc-module.c:597
2523 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2524 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2527 #: src/libvlc-module.c:603
2529 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2530 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2531 "(like DVB streams for example)."
2534 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2538 #: src/libvlc-module.c:611
2539 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2540 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2542 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2543 msgid "Subtitles track"
2544 msgstr "Undertextspår"
2546 #: src/libvlc-module.c:616
2547 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2550 #: src/libvlc-module.c:619
2551 msgid "Audio language"
2554 #: src/libvlc-module.c:621
2556 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2557 "letter country code)."
2559 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2560 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2562 #: src/libvlc-module.c:624
2563 msgid "Subtitle language"
2564 msgstr "Undertextspråk"
2566 #: src/libvlc-module.c:626
2569 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2570 "three letters country code)."
2572 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2573 "bestående av två eller tre bokstäver)."
2575 #: src/libvlc-module.c:630
2576 msgid "Audio track ID"
2577 msgstr "Ljudspår-id"
2579 #: src/libvlc-module.c:632
2581 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2582 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2584 #: src/libvlc-module.c:634
2585 msgid "Subtitles track ID"
2586 msgstr "Spår-id för undertexter"
2588 #: src/libvlc-module.c:636
2590 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2592 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2594 #: src/libvlc-module.c:638
2595 msgid "Input repetitions"
2596 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2598 #: src/libvlc-module.c:640
2599 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2600 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2602 #: src/libvlc-module.c:642
2606 #: src/libvlc-module.c:644
2607 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2608 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2610 #: src/libvlc-module.c:646
2614 #: src/libvlc-module.c:648
2615 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2616 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2618 #: src/libvlc-module.c:650
2622 #: src/libvlc-module.c:652
2624 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2625 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2627 #: src/libvlc-module.c:654
2629 msgstr "Inmatningslista"
2631 #: src/libvlc-module.c:656
2633 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2634 "together after the normal one."
2636 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2637 "ihop efter den normala."
2639 #: src/libvlc-module.c:659
2640 msgid "Input slave (experimental)"
2641 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2643 #: src/libvlc-module.c:661
2645 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2646 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2649 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2650 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2651 "separerad med \"#\" för inmatning."
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 msgid "Bookmarks list for a stream"
2655 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2657 #: src/libvlc-module.c:667
2659 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2660 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2664 #: src/libvlc-module.c:673
2666 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2667 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2668 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2669 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 #: src/libvlc-module.c:679
2673 msgid "Force subtitle position"
2674 msgstr "Tvinga undertextposition"
2676 #: src/libvlc-module.c:681
2678 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2679 "over the movie. Try several positions."
2681 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2682 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2684 #: src/libvlc-module.c:684
2685 msgid "Enable sub-pictures"
2686 msgstr "Aktivera underbilder"
2688 #: src/libvlc-module.c:686
2689 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2692 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2695 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2696 msgid "On Screen Display"
2697 msgstr "Skärmtexter"
2699 #: src/libvlc-module.c:690
2701 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2704 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2707 #: src/libvlc-module.c:693
2708 msgid "Text rendering module"
2709 msgstr "Textrenderingsmodul"
2711 #: src/libvlc-module.c:695
2713 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2716 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2720 msgid "Subpictures filter module"
2723 #: src/libvlc-module.c:699
2725 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2726 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2729 #: src/libvlc-module.c:702
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2733 #: src/libvlc-module.c:704
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2738 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2739 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2741 #: src/libvlc-module.c:707
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2745 #: src/libvlc-module.c:709
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2756 #: src/libvlc-module.c:717
2757 msgid "Subtitle autodetection paths"
2760 #: src/libvlc-module.c:719
2762 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2763 "found in the current directory."
2765 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2766 "kunde hittas i aktuell katalog."
2768 #: src/libvlc-module.c:722
2769 msgid "Use subtitle file"
2770 msgstr "Använd undertextfil"
2772 #: src/libvlc-module.c:724
2774 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2777 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2778 "inte kunde hitta din undertextfil."
2780 #: src/libvlc-module.c:727
2784 #: src/libvlc-module.c:730
2786 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2787 "the drive letter (eg. D:)"
2789 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2790 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2792 #: src/libvlc-module.c:734
2793 msgid "This is the default DVD device to use."
2794 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2796 #: src/libvlc-module.c:737
2800 #: src/libvlc-module.c:740
2802 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2803 "scan for a suitable CD-ROM device."
2805 "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
2806 "att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2808 #: src/libvlc-module.c:744
2809 msgid "This is the default VCD device to use."
2810 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2812 #: src/libvlc-module.c:747
2813 msgid "Audio CD device"
2814 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2816 #: src/libvlc-module.c:750
2818 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2819 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2821 "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
2822 "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
2824 #: src/libvlc-module.c:754
2825 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2826 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2828 #: src/libvlc-module.c:757
2830 msgstr "Tvinga IPv6"
2832 #: src/libvlc-module.c:759
2833 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2834 msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2836 #: src/libvlc-module.c:761
2838 msgstr "Tvinga IPv4"
2840 #: src/libvlc-module.c:763
2841 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
2844 #: src/libvlc-module.c:765
2845 msgid "TCP connection timeout"
2846 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
2848 #: src/libvlc-module.c:767
2849 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2850 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
2852 #: src/libvlc-module.c:769
2853 msgid "SOCKS server"
2854 msgstr "SOCKS-server"
2856 #: src/libvlc-module.c:771
2858 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2859 "used for all TCP connections"
2861 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
2862 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
2864 #: src/libvlc-module.c:774
2865 msgid "SOCKS user name"
2866 msgstr "SOCKS-användarnamn"
2868 #: src/libvlc-module.c:776
2869 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2870 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2872 #: src/libvlc-module.c:778
2873 msgid "SOCKS password"
2874 msgstr "SOCKS-lösenord"
2876 #: src/libvlc-module.c:780
2877 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
2880 #: src/libvlc-module.c:782
2881 msgid "Title metadata"
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2886 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid "Author metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:788
2893 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2894 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
2896 #: src/libvlc-module.c:790
2897 msgid "Artist metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:792
2901 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2902 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "Genre metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2910 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
2912 #: src/libvlc-module.c:798
2913 msgid "Copyright metadata"
2916 #: src/libvlc-module.c:800
2917 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2918 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
2920 #: src/libvlc-module.c:802
2921 msgid "Description metadata"
2922 msgstr "Beskrivning"
2924 #: src/libvlc-module.c:804
2925 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2926 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
2928 #: src/libvlc-module.c:806
2929 msgid "Date metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:808
2933 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2934 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
2936 #: src/libvlc-module.c:810
2937 msgid "URL metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:812
2941 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2942 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
2944 #: src/libvlc-module.c:816
2946 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2947 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2948 "can break playback of all your streams."
2951 #: src/libvlc-module.c:820
2952 msgid "Preferred decoders list"
2953 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2955 #: src/libvlc-module.c:822
2957 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2958 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2959 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2962 #: src/libvlc-module.c:827
2963 msgid "Preferred encoders list"
2964 msgstr "Lista på föredragna kodare"
2966 #: src/libvlc-module.c:829
2968 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2970 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
2971 "prioritetsordning."
2973 #: src/libvlc-module.c:832
2975 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2976 msgstr "Föredra systeminsticksmoduler istället för vlc"
2978 #: src/libvlc-module.c:834
2980 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2981 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2983 "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
2984 "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
2986 #: src/libvlc-module.c:843
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
2992 "för undersystemet för strömutmatning."
2994 #: src/libvlc-module.c:846
2995 msgid "Default stream output chain"
2998 #: src/libvlc-module.c:848
3000 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3001 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3005 #: src/libvlc-module.c:852
3006 msgid "Enable streaming of all ES"
3007 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3011 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid "Display while streaming"
3015 msgstr "Visa under strömning"
3017 #: src/libvlc-module.c:858
3018 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3019 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3021 #: src/libvlc-module.c:860
3022 msgid "Enable video stream output"
3023 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3027 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3031 #: src/libvlc-module.c:865
3032 msgid "Enable audio stream output"
3033 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3035 #: src/libvlc-module.c:867
3037 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3038 "facility when this last one is enabled."
3041 #: src/libvlc-module.c:870
3043 msgid "Enable SPU stream output"
3046 #: src/libvlc-module.c:872
3048 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3049 "facility when this last one is enabled."
3052 #: src/libvlc-module.c:875
3053 msgid "Keep stream output open"
3054 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3056 #: src/libvlc-module.c:877
3058 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3059 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3063 #: src/libvlc-module.c:881
3065 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3068 #: src/libvlc-module.c:883
3071 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3072 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3074 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3075 "ska vara i millisekunder."
3077 #: src/libvlc-module.c:886
3078 msgid "Preferred packetizer list"
3079 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3081 #: src/libvlc-module.c:888
3083 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3085 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3088 #: src/libvlc-module.c:891
3092 #: src/libvlc-module.c:893
3093 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3096 #: src/libvlc-module.c:895
3097 msgid "Access output module"
3100 #: src/libvlc-module.c:897
3101 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3104 #: src/libvlc-module.c:899
3105 msgid "Control SAP flow"
3106 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3108 #: src/libvlc-module.c:901
3110 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3111 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3114 #: src/libvlc-module.c:905
3115 msgid "SAP announcement interval"
3116 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3118 #: src/libvlc-module.c:907
3120 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3121 "between SAP announcements."
3124 #: src/libvlc-module.c:916
3126 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3127 "always leave all these enabled."
3130 #: src/libvlc-module.c:919
3131 msgid "Enable FPU support"
3132 msgstr "Aktivera stöd för FPU"
3134 #: src/libvlc-module.c:921
3136 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3139 "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
3141 #: src/libvlc-module.c:924
3142 msgid "Enable CPU MMX support"
3143 msgstr "Aktivera stöd för MMX"
3145 #: src/libvlc-module.c:926
3147 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3150 "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3152 #: src/libvlc-module.c:929
3153 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3154 msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
3156 #: src/libvlc-module.c:931
3158 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3159 "advantage of them."
3161 "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3163 #: src/libvlc-module.c:934
3164 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3165 msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
3167 #: src/libvlc-module.c:936
3169 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3170 "advantage of them."
3172 "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3174 #: src/libvlc-module.c:939
3175 msgid "Enable CPU SSE support"
3176 msgstr "Aktivera stöd för SSE"
3178 #: src/libvlc-module.c:941
3180 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3183 "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3185 #: src/libvlc-module.c:944
3186 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3187 msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
3189 #: src/libvlc-module.c:946
3191 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3194 "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3196 #: src/libvlc-module.c:949
3197 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3198 msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
3200 #: src/libvlc-module.c:951
3202 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3203 "advantage of them."
3205 "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
3207 #: src/libvlc-module.c:956
3209 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3210 "you really know what you are doing."
3213 #: src/libvlc-module.c:959
3214 msgid "Memory copy module"
3215 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3217 #: src/libvlc-module.c:961
3219 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3220 "select the fastest one supported by your hardware."
3222 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3223 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3225 #: src/libvlc-module.c:964
3226 msgid "Access module"
3227 msgstr "Åtkomstmodul"
3229 #: src/libvlc-module.c:966
3231 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3232 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3233 "option unless you really know what you are doing."
3236 #: src/libvlc-module.c:970
3237 msgid "Access filter module"
3238 msgstr "Åtkomstfiltermodul"
3240 #: src/libvlc-module.c:972
3242 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3243 "used for instance for timeshifting."
3246 #: src/libvlc-module.c:975
3247 msgid "Demux module"
3248 msgstr "Demux-modul"
3250 #: src/libvlc-module.c:977
3252 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3253 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3254 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3255 "you really know what you are doing."
3257 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3258 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3259 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3260 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3262 #: src/libvlc-module.c:982
3263 msgid "Allow real-time priority"
3264 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3266 #: src/libvlc-module.c:984
3268 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3269 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3270 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3271 "only activate this if you know what you're doing."
3274 #: src/libvlc-module.c:990
3275 msgid "Adjust VLC priority"
3276 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3278 #: src/libvlc-module.c:992
3280 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3281 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3285 #: src/libvlc-module.c:996
3286 msgid "Minimize number of threads"
3287 msgstr "Minimera antalet trådar"
3289 #: src/libvlc-module.c:998
3290 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3291 msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
3293 #: src/libvlc-module.c:1000
3294 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3297 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3299 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3302 #: src/libvlc-module.c:1005
3303 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3306 #: src/libvlc-module.c:1011
3307 msgid "Modules search path"
3308 msgstr "Sökväg för moduler"
3310 #: src/libvlc-module.c:1013
3313 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3314 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3315 msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
3317 #: src/libvlc-module.c:1016
3318 msgid "VLM configuration file"
3319 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3321 #: src/libvlc-module.c:1018
3322 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3323 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3325 #: src/libvlc-module.c:1020
3326 msgid "Use a plugins cache"
3327 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3329 #: src/libvlc-module.c:1022
3330 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3332 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3335 #: src/libvlc-module.c:1024
3336 msgid "Collect statistics"
3337 msgstr "Samla in statistik"
3339 #: src/libvlc-module.c:1026
3340 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3341 msgstr "Samla in diverse statistik."
3343 #: src/libvlc-module.c:1028
3344 msgid "Run as daemon process"
3345 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3347 #: src/libvlc-module.c:1030
3348 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3349 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3351 #: src/libvlc-module.c:1032
3352 msgid "Write process id to file"
3353 msgstr "Skriv process-id till fil"
3355 #: src/libvlc-module.c:1034
3356 msgid "Writes process id into specified file."
3357 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3359 #: src/libvlc-module.c:1036
3361 msgstr "Logga till fil"
3363 #: src/libvlc-module.c:1038
3364 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3365 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3367 #: src/libvlc-module.c:1040
3368 msgid "Log to syslog"
3369 msgstr "Logga till syslog"
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3373 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Allow only one running instance"
3377 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3379 #: src/libvlc-module.c:1046
3381 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3382 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3383 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3384 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3385 "running instance or enqueue it."
3387 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3388 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3389 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3390 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3391 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3393 #: src/libvlc-module.c:1054
3395 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3396 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3397 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3398 "This option will allow you to play the file with the already running "
3399 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3400 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3402 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3403 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3404 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3405 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3406 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3407 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3408 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3410 #: src/libvlc-module.c:1062
3411 msgid "VLC is started from file association"
3412 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3414 #: src/libvlc-module.c:1064
3415 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3417 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3420 #: src/libvlc-module.c:1067
3421 msgid "One instance when started from file"
3422 msgstr "En instans om startad från fil"
3424 #: src/libvlc-module.c:1069
3425 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3426 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3428 #: src/libvlc-module.c:1071
3429 msgid "Increase the priority of the process"
3430 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3432 #: src/libvlc-module.c:1073
3434 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3435 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3436 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3437 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3438 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3441 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3442 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3443 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3444 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3445 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3446 "innebära att du måste starta om din dator."
3448 #: src/libvlc-module.c:1081
3449 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3450 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3452 #: src/libvlc-module.c:1083
3454 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3455 "playing current item."
3457 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3458 "alternativet för en instans används."
3460 #: src/libvlc-module.c:1092
3462 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3463 "overridden in the playlist dialog box."
3465 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3466 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3468 #: src/libvlc-module.c:1095
3469 msgid "Automatically preparse files"
3470 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3472 #: src/libvlc-module.c:1097
3474 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3477 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3480 #: src/libvlc-module.c:1100
3481 msgid "Album art policy"
3482 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3484 #: src/libvlc-module.c:1102
3485 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3486 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3488 #: src/libvlc-module.c:1108
3489 msgid "Manual download only"
3490 msgstr "Endast manuell hämtning"
3492 #: src/libvlc-module.c:1109
3493 msgid "When track starts playing"
3494 msgstr "När spåret börjar spelas"
3496 #: src/libvlc-module.c:1110
3497 msgid "As soon as track is added"
3498 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3500 #: src/libvlc-module.c:1112
3501 msgid "Services discovery modules"
3502 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3504 #: src/libvlc-module.c:1114
3506 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3507 "Typical values are sap, hal, ..."
3509 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3510 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3512 #: src/libvlc-module.c:1117
3513 msgid "Play files randomly forever"
3514 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3516 #: src/libvlc-module.c:1119
3517 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3519 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3521 #: src/libvlc-module.c:1123
3522 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3523 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3525 #: src/libvlc-module.c:1125
3526 msgid "Repeat current item"
3527 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3529 #: src/libvlc-module.c:1127
3530 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3531 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3533 #: src/libvlc-module.c:1129
3534 msgid "Play and stop"
3535 msgstr "Spela upp och stoppa"
3537 #: src/libvlc-module.c:1131
3538 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3539 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3541 #: src/libvlc-module.c:1133
3542 msgid "Play and exit"
3543 msgstr "Spela upp och avsluta"
3545 #: src/libvlc-module.c:1135
3546 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3547 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3549 #: src/libvlc-module.c:1137
3550 msgid "Use media library"
3551 msgstr "Använd mediabibliotek"
3553 #: src/libvlc-module.c:1139
3555 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3558 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3560 #: src/libvlc-module.c:1142
3561 msgid "Display playlist tree"
3562 msgstr "Visa spellistträd"
3564 #: src/libvlc-module.c:1144
3567 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3570 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3571 "som exempelvis innehållet i en katalog. \"Default\" betyder att trädet "
3572 "endast kommer att användas när det verkligen behövs."
3574 #: src/libvlc-module.c:1153
3575 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3577 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3578 "\"snabbtangenter\"."
3580 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3582 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3583 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3591 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3592 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Leave fullscreen"
3596 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3598 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3600 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3604 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3608 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3612 msgstr "Pausa endast"
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3616 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3620 msgstr "Spela endast"
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Select the hotkey to use to play."
3624 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3626 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3627 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3628 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3632 #: src/libvlc-module.c:1167
3633 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3634 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3636 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3637 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3640 msgstr "Långsammare"
3642 #: src/libvlc-module.c:1169
3643 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3644 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3646 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3647 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3649 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3652 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3656 #: src/libvlc-module.c:1171
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3659 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3661 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3662 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3669 #: src/libvlc-module.c:1173
3670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3672 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3675 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3676 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3680 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3684 #: src/libvlc-module.c:1175
3685 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3686 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3688 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3692 #: modules/video_filter/rss.c:197
3696 #: src/libvlc-module.c:1177
3697 msgid "Select the hotkey to display the position."
3698 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3700 #: src/libvlc-module.c:1179
3701 msgid "Very short backwards jump"
3702 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3704 #: src/libvlc-module.c:1181
3705 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3706 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3708 #: src/libvlc-module.c:1182
3709 msgid "Short backwards jump"
3710 msgstr "Kort hopp bakåt"
3712 #: src/libvlc-module.c:1184
3713 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3714 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "Medium backwards jump"
3718 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3722 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3724 #: src/libvlc-module.c:1188
3725 msgid "Long backwards jump"
3726 msgstr "Långt hopp bakåt"
3728 #: src/libvlc-module.c:1190
3729 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3730 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3732 #: src/libvlc-module.c:1192
3733 msgid "Very short forward jump"
3734 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3736 #: src/libvlc-module.c:1194
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3739 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3741 #: src/libvlc-module.c:1195
3742 msgid "Short forward jump"
3743 msgstr "Kort hopp framåt"
3745 #: src/libvlc-module.c:1197
3746 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3747 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3749 #: src/libvlc-module.c:1198
3750 msgid "Medium forward jump"
3751 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3753 #: src/libvlc-module.c:1200
3754 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3755 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3757 #: src/libvlc-module.c:1201
3758 msgid "Long forward jump"
3759 msgstr "Långt hopp framåt"
3761 #: src/libvlc-module.c:1203
3762 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3763 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3765 #: src/libvlc-module.c:1205
3766 msgid "Very short jump length"
3767 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3769 #: src/libvlc-module.c:1206
3770 msgid "Very short jump length, in seconds."
3771 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3773 #: src/libvlc-module.c:1207
3774 msgid "Short jump length"
3775 msgstr "Kort hopplängd"
3777 #: src/libvlc-module.c:1208
3778 msgid "Short jump length, in seconds."
3779 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
3781 #: src/libvlc-module.c:1209
3782 msgid "Medium jump length"
3783 msgstr "Medellång hopplängd"
3785 #: src/libvlc-module.c:1210
3786 msgid "Medium jump length, in seconds."
3787 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
3789 #: src/libvlc-module.c:1211
3790 msgid "Long jump length"
3791 msgstr "Lång hopplängd"
3793 #: src/libvlc-module.c:1212
3794 msgid "Long jump length, in seconds."
3795 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
3797 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3803 #: src/libvlc-module.c:1215
3804 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3805 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
3807 #: src/libvlc-module.c:1216
3809 msgstr "Navigera upp"
3811 #: src/libvlc-module.c:1217
3812 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3813 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
3815 #: src/libvlc-module.c:1218
3816 msgid "Navigate down"
3817 msgstr "Navigera ned"
3819 #: src/libvlc-module.c:1219
3820 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3821 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
3823 #: src/libvlc-module.c:1220
3824 msgid "Navigate left"
3825 msgstr "Navigera vänster"
3827 #: src/libvlc-module.c:1221
3828 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3829 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
3831 #: src/libvlc-module.c:1222
3832 msgid "Navigate right"
3833 msgstr "Navigera höger"
3835 #: src/libvlc-module.c:1223
3836 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3837 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
3839 #: src/libvlc-module.c:1224
3843 #: src/libvlc-module.c:1225
3844 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3845 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
3847 #: src/libvlc-module.c:1226
3848 msgid "Go to the DVD menu"
3849 msgstr "Gå till dvd-meny"
3851 #: src/libvlc-module.c:1227
3852 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3853 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
3855 #: src/libvlc-module.c:1228
3856 msgid "Select previous DVD title"
3857 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
3859 #: src/libvlc-module.c:1229
3860 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3861 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
3863 #: src/libvlc-module.c:1230
3864 msgid "Select next DVD title"
3865 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
3867 #: src/libvlc-module.c:1231
3868 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3869 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3871 #: src/libvlc-module.c:1232
3872 msgid "Select prev DVD chapter"
3873 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
3875 #: src/libvlc-module.c:1233
3876 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3877 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
3879 #: src/libvlc-module.c:1234
3880 msgid "Select next DVD chapter"
3881 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
3883 #: src/libvlc-module.c:1235
3884 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3885 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
3887 #: src/libvlc-module.c:1236
3891 #: src/libvlc-module.c:1237
3892 msgid "Select the key to increase audio volume."
3893 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
3895 #: src/libvlc-module.c:1238
3899 #: src/libvlc-module.c:1239
3900 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3901 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
3903 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3904 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3905 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3910 #: src/libvlc-module.c:1241
3911 msgid "Select the key to mute audio."
3912 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
3914 #: src/libvlc-module.c:1242
3915 msgid "Subtitle delay up"
3916 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
3918 #: src/libvlc-module.c:1243
3919 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3920 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
3922 #: src/libvlc-module.c:1244
3923 msgid "Subtitle delay down"
3924 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
3926 #: src/libvlc-module.c:1245
3927 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3928 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
3930 #: src/libvlc-module.c:1246
3931 msgid "Audio delay up"
3932 msgstr "Ljudfördröjning mer"
3934 #: src/libvlc-module.c:1247
3935 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3936 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
3938 #: src/libvlc-module.c:1248
3939 msgid "Audio delay down"
3940 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
3942 #: src/libvlc-module.c:1249
3943 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3944 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
3946 #: src/libvlc-module.c:1256
3947 msgid "Play playlist bookmark 1"
3948 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
3950 #: src/libvlc-module.c:1257
3951 msgid "Play playlist bookmark 2"
3952 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
3954 #: src/libvlc-module.c:1258
3955 msgid "Play playlist bookmark 3"
3956 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
3958 #: src/libvlc-module.c:1259
3959 msgid "Play playlist bookmark 4"
3960 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
3962 #: src/libvlc-module.c:1260
3963 msgid "Play playlist bookmark 5"
3964 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
3966 #: src/libvlc-module.c:1261
3967 msgid "Play playlist bookmark 6"
3968 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
3970 #: src/libvlc-module.c:1262
3971 msgid "Play playlist bookmark 7"
3972 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
3974 #: src/libvlc-module.c:1263
3975 msgid "Play playlist bookmark 8"
3976 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
3978 #: src/libvlc-module.c:1264
3979 msgid "Play playlist bookmark 9"
3980 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
3982 #: src/libvlc-module.c:1265
3983 msgid "Play playlist bookmark 10"
3984 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
3986 #: src/libvlc-module.c:1266
3987 msgid "Select the key to play this bookmark."
3988 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
3990 #: src/libvlc-module.c:1267
3991 msgid "Set playlist bookmark 1"
3992 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
3994 #: src/libvlc-module.c:1268
3995 msgid "Set playlist bookmark 2"
3996 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
3998 #: src/libvlc-module.c:1269
3999 msgid "Set playlist bookmark 3"
4000 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4002 #: src/libvlc-module.c:1270
4003 msgid "Set playlist bookmark 4"
4004 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4006 #: src/libvlc-module.c:1271
4007 msgid "Set playlist bookmark 5"
4008 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4010 #: src/libvlc-module.c:1272
4011 msgid "Set playlist bookmark 6"
4012 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4014 #: src/libvlc-module.c:1273
4015 msgid "Set playlist bookmark 7"
4016 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4018 #: src/libvlc-module.c:1274
4019 msgid "Set playlist bookmark 8"
4020 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4022 #: src/libvlc-module.c:1275
4023 msgid "Set playlist bookmark 9"
4024 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4026 #: src/libvlc-module.c:1276
4027 msgid "Set playlist bookmark 10"
4028 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4030 #: src/libvlc-module.c:1277
4031 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4032 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4034 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4035 msgid "Playlist bookmark 1"
4036 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4038 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4039 msgid "Playlist bookmark 2"
4040 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4042 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4043 msgid "Playlist bookmark 3"
4044 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4046 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4047 msgid "Playlist bookmark 4"
4048 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4050 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4051 msgid "Playlist bookmark 5"
4052 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4054 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4055 msgid "Playlist bookmark 6"
4056 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4058 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4059 msgid "Playlist bookmark 7"
4060 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4062 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4063 msgid "Playlist bookmark 8"
4064 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4066 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4067 msgid "Playlist bookmark 9"
4068 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4070 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4071 msgid "Playlist bookmark 10"
4072 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4074 #: src/libvlc-module.c:1290
4075 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4076 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4078 #: src/libvlc-module.c:1292
4079 msgid "Go back in browsing history"
4080 msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
4082 #: src/libvlc-module.c:1293
4084 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4087 "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
4088 "bläddringshistoriken."
4090 #: src/libvlc-module.c:1294
4091 msgid "Go forward in browsing history"
4092 msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
4094 #: src/libvlc-module.c:1295
4096 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4099 "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
4100 "bläddringshistoriken."
4102 #: src/libvlc-module.c:1297
4103 msgid "Cycle audio track"
4104 msgstr "Växla ljudspår"
4106 #: src/libvlc-module.c:1298
4107 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4108 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4110 #: src/libvlc-module.c:1299
4111 msgid "Cycle subtitle track"
4112 msgstr "Växla undertextspår"
4114 #: src/libvlc-module.c:1300
4115 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4116 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4118 #: src/libvlc-module.c:1301
4119 msgid "Cycle source aspect ratio"
4120 msgstr "Växla källbildförhållande"
4122 #: src/libvlc-module.c:1302
4123 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4124 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4126 #: src/libvlc-module.c:1303
4127 msgid "Cycle video crop"
4128 msgstr "Växla videobeskäring"
4130 #: src/libvlc-module.c:1304
4131 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4132 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4134 #: src/libvlc-module.c:1305
4135 msgid "Cycle deinterlace modes"
4136 msgstr "Växla avflätningslägen"
4138 #: src/libvlc-module.c:1306
4139 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4140 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4142 #: src/libvlc-module.c:1307
4143 msgid "Show interface"
4144 msgstr "Visa gränssnitt"
4146 #: src/libvlc-module.c:1308
4147 msgid "Raise the interface above all other windows."
4148 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4150 #: src/libvlc-module.c:1309
4151 msgid "Hide interface"
4152 msgstr "Dölj gränssnitt"
4154 #: src/libvlc-module.c:1310
4155 msgid "Lower the interface below all other windows."
4156 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4158 #: src/libvlc-module.c:1311
4159 msgid "Take video snapshot"
4160 msgstr "Ta videoskärmbild"
4162 #: src/libvlc-module.c:1312
4163 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4164 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4166 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4167 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4168 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4173 #: src/libvlc-module.c:1315
4174 msgid "Record access filter start/stop."
4177 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4178 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4183 #: src/libvlc-module.c:1317
4184 msgid "Media dump access filter trigger."
4187 #: src/libvlc-module.c:1319
4188 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4189 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4191 #: src/libvlc-module.c:1320
4192 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4193 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4195 #: src/libvlc-module.c:1323
4196 msgid "Toggle random playlist playback"
4197 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4199 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4203 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4204 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4205 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4207 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4208 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4209 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4211 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4212 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4213 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4215 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4216 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4217 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4219 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4220 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4221 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4223 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4224 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4225 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4227 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4228 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4229 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4231 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4232 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4233 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4235 #: src/libvlc-module.c:1351
4236 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4237 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4239 #: src/libvlc-module.c:1353
4241 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4242 "output for the time being."
4245 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4246 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4249 #: src/libvlc-module.c:1358
4251 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4252 msgstr "Visa inte någon video"
4254 #: src/libvlc-module.c:1359
4256 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4257 msgstr "Visa inte någon video"
4259 #: src/libvlc-module.c:1360
4260 msgid "Highlight widget on the right"
4261 msgstr "Markera widget till höger"
4263 #: src/libvlc-module.c:1362
4264 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Highlight widget on the left"
4269 msgstr "Markera widget till vänster"
4271 #: src/libvlc-module.c:1365
4272 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4275 #: src/libvlc-module.c:1366
4276 msgid "Highlight widget on top"
4277 msgstr "Markera widget överst"
4279 #: src/libvlc-module.c:1368
4280 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4283 #: src/libvlc-module.c:1369
4284 msgid "Highlight widget below"
4285 msgstr "Markera widget nedanför"
4287 #: src/libvlc-module.c:1371
4288 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4291 #: src/libvlc-module.c:1372
4292 msgid "Select current widget"
4293 msgstr "Välj aktuell widget"
4295 #: src/libvlc-module.c:1374
4296 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4299 #: src/libvlc-module.c:1376
4300 msgid "Cycle through audio devices"
4301 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4303 #: src/libvlc-module.c:1377
4304 msgid "Cycle through available audio devices"
4305 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4307 #: src/libvlc-module.c:1379
4310 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4311 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4312 "in the playlist.\n"
4313 "The first item specified will be played first.\n"
4316 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4317 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4318 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4319 " and that overrides previous settings.\n"
4321 "Stream MRL syntax:\n"
4322 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4323 "option=value ...]\n"
4325 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4326 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4329 " [file://]filename Plain media file\n"
4330 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4331 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4332 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4333 " screen:// Screen capture\n"
4334 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4335 " [vcd://][device] VCD device\n"
4336 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4337 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4338 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4339 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4341 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4343 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
4344 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
4346 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
4349 " --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
4350 " -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
4351 " :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
4352 " och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
4354 "MRL-syntax för ström:\n"
4355 " [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
4356 "option=värde ...]\n"
4358 " Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
4360 " Flera par av :option=värde kan anges.\n"
4363 " [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
4364 " http://ip:port/fil HTTP URL\n"
4365 " ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
4366 " mms://ip:port/fil MMS URL\n"
4367 " screen:// Skärmfångst\n"
4368 " [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
4369 " [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
4370 " [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
4371 " udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
4372 " UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
4373 " vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
4374 "under en viss tid\n"
4375 " vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
4377 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4378 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4380 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4384 #: src/libvlc-module.c:1539
4385 msgid "Window properties"
4386 msgstr "Fönsteregenskaper"
4388 #: src/libvlc-module.c:1587
4390 msgstr "Underbilder"
4392 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4393 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4396 msgstr "Undertexter"
4398 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4402 #: src/libvlc-module.c:1620
4403 msgid "Track settings"
4404 msgstr "Spårinställningar"
4406 #: src/libvlc-module.c:1650
4407 msgid "Playback control"
4408 msgstr "Uppspelningskontroll"
4410 #: src/libvlc-module.c:1671
4411 msgid "Default devices"
4412 msgstr "Standardenheter"
4414 #: src/libvlc-module.c:1680
4415 msgid "Network settings"
4416 msgstr "Nätverksinställningar"
4418 #: src/libvlc-module.c:1692
4422 #: src/libvlc-module.c:1701
4426 #: src/libvlc-module.c:1731
4430 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4432 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4436 #: src/libvlc-module.c:1778
4440 #: src/libvlc-module.c:1811
4444 #: src/libvlc-module.c:1833
4445 msgid "Special modules"
4446 msgstr "Specialmoduler"
4448 #: src/libvlc-module.c:1839
4450 msgstr "Insticksmoduler"
4452 #: src/libvlc-module.c:1848
4453 msgid "Performance options"
4454 msgstr "Prestandainställningar"
4456 #: src/libvlc-module.c:1998
4458 msgstr "Snabbtangenter"
4460 #: src/libvlc-module.c:2395
4462 msgstr "Hoppstorlekar"
4464 #: src/libvlc-module.c:2472
4465 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4467 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4469 #: src/libvlc-module.c:2475
4470 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4471 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4473 #: src/libvlc-module.c:2477
4475 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4478 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4479 "och --help-verbose)"
4481 #: src/libvlc-module.c:2480
4482 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4483 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4485 #: src/libvlc-module.c:2482
4486 msgid "print a list of available modules"
4487 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4489 #: src/libvlc-module.c:2484
4490 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4491 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4493 #: src/libvlc-module.c:2486
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4498 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4501 #: src/libvlc-module.c:2489
4502 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4504 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4505 "konfigurationsfilen"
4507 #: src/libvlc-module.c:2491
4508 msgid "save the current command line options in the config"
4509 msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
4511 #: src/libvlc-module.c:2493
4512 msgid "reset the current config to the default values"
4513 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4515 #: src/libvlc-module.c:2495
4516 msgid "use alternate config file"
4517 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4519 #: src/libvlc-module.c:2497
4520 msgid "resets the current plugins cache"
4521 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4523 #: src/libvlc-module.c:2499
4524 msgid "print version information"
4525 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4527 #: src/libvlc-module.c:2556
4528 msgid "main program"
4529 msgstr "huvudprogram"
4531 #: src/misc/update.c:1620
4532 msgid "File could not be verified"
4533 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4535 #: src/misc/update.c:1621
4538 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4539 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4541 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4542 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4544 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4545 msgid "Invalid signature"
4546 msgstr "Ogiltig signatur"
4548 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4551 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4552 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4554 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4555 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt, och därför tog "
4558 #: src/misc/update.c:1657
4559 msgid "File not verifiable"
4560 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4562 #: src/misc/update.c:1658
4565 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4568 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför tog "
4571 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4572 msgid "File corrupted"
4573 msgstr "Filen är skadad"
4575 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4577 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4578 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4580 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4581 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4582 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4583 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4584 #: modules/access/bda/bda.c:154
4586 msgstr "Odefinierad"
4588 #: src/text/iso-639_def.h:38
4592 #: src/text/iso-639_def.h:39
4596 #: src/text/iso-639_def.h:40
4600 #: src/text/iso-639_def.h:41
4604 #: src/text/iso-639_def.h:42
4608 #: src/text/iso-639_def.h:44
4612 #: src/text/iso-639_def.h:45
4616 #: src/text/iso-639_def.h:46
4620 #: src/text/iso-639_def.h:47
4624 #: src/text/iso-639_def.h:48
4626 msgstr "Azerbaijani"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:49
4632 #: src/text/iso-639_def.h:50
4636 #: src/text/iso-639_def.h:51
4640 #: src/text/iso-639_def.h:52
4644 #: src/text/iso-639_def.h:53
4648 #: src/text/iso-639_def.h:54
4652 #: src/text/iso-639_def.h:55
4656 #: src/text/iso-639_def.h:56
4660 #: src/text/iso-639_def.h:58
4664 #: src/text/iso-639_def.h:60
4668 #: src/text/iso-639_def.h:61
4672 #: src/text/iso-639_def.h:62
4676 #: src/text/iso-639_def.h:63
4677 msgid "Church Slavic"
4678 msgstr "Church Slavic"
4680 #: src/text/iso-639_def.h:64
4684 #: src/text/iso-639_def.h:65
4688 #: src/text/iso-639_def.h:66
4690 msgstr "Korsikanska"
4692 #: src/text/iso-639_def.h:70
4696 #: src/text/iso-639_def.h:71
4700 #: src/text/iso-639_def.h:72
4704 #: src/text/iso-639_def.h:73
4708 #: src/text/iso-639_def.h:74
4712 #: src/text/iso-639_def.h:75
4716 #: src/text/iso-639_def.h:78
4720 #: src/text/iso-639_def.h:81
4721 msgid "Gaelic (Scots)"
4722 msgstr "Gaelic (Skottar)"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:82
4728 #: src/text/iso-639_def.h:83
4732 #: src/text/iso-639_def.h:84
4736 #: src/text/iso-639_def.h:85
4737 msgid "Greek, Modern ()"
4738 msgstr "Grekiska, Modern ()"
4740 #: src/text/iso-639_def.h:86
4744 #: src/text/iso-639_def.h:87
4748 #: src/text/iso-639_def.h:89
4752 #: src/text/iso-639_def.h:90
4756 #: src/text/iso-639_def.h:91
4760 #: src/text/iso-639_def.h:93
4764 #: src/text/iso-639_def.h:94
4768 #: src/text/iso-639_def.h:95
4770 msgstr "Interlingue"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:96
4774 msgstr "Interlingua"
4776 #: src/text/iso-639_def.h:97
4778 msgstr "Indonesiska"
4780 #: src/text/iso-639_def.h:98
4784 #: src/text/iso-639_def.h:100
4786 msgstr "Javanesiska"
4788 #: src/text/iso-639_def.h:102
4789 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4790 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
4792 #: src/text/iso-639_def.h:103
4796 #: src/text/iso-639_def.h:104
4800 #: src/text/iso-639_def.h:105
4804 #: src/text/iso-639_def.h:106
4808 #: src/text/iso-639_def.h:107
4812 #: src/text/iso-639_def.h:108
4814 msgstr "Kinyarwanda"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:109
4820 #: src/text/iso-639_def.h:110
4824 #: src/text/iso-639_def.h:112
4828 #: src/text/iso-639_def.h:113
4832 #: src/text/iso-639_def.h:114
4836 #: src/text/iso-639_def.h:115
4840 #: src/text/iso-639_def.h:116
4844 #: src/text/iso-639_def.h:117
4848 #: src/text/iso-639_def.h:118
4852 #: src/text/iso-639_def.h:119
4853 msgid "Letzeburgesch"
4854 msgstr "Letzeburgesch"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:120
4860 #: src/text/iso-639_def.h:121
4864 #: src/text/iso-639_def.h:122
4868 #: src/text/iso-639_def.h:123
4872 #: src/text/iso-639_def.h:124
4876 #: src/text/iso-639_def.h:126
4880 #: src/text/iso-639_def.h:127
4884 #: src/text/iso-639_def.h:128
4888 #: src/text/iso-639_def.h:129
4892 #: src/text/iso-639_def.h:130
4896 #: src/text/iso-639_def.h:131
4900 #: src/text/iso-639_def.h:132
4901 msgid "Ndebele, South"
4902 msgstr "Ndebele, Södra"
4904 #: src/text/iso-639_def.h:133
4905 msgid "Ndebele, North"
4906 msgstr "Ndebele, Norra"
4908 #: src/text/iso-639_def.h:134
4912 #: src/text/iso-639_def.h:135
4916 #: src/text/iso-639_def.h:136
4920 #: src/text/iso-639_def.h:137
4921 msgid "Norwegian Nynorsk"
4922 msgstr "Norska Nynorsk"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:138
4925 msgid "Norwegian Bokmaal"
4926 msgstr "Norska Bokmål"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:139
4929 msgid "Chichewa; Nyanja"
4930 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:140
4933 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4934 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
4936 #: src/text/iso-639_def.h:141
4940 #: src/text/iso-639_def.h:142
4944 #: src/text/iso-639_def.h:144
4945 msgid "Ossetian; Ossetic"
4946 msgstr "Ossetian; Ossetic"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:145
4952 #: src/text/iso-639_def.h:147
4956 #: src/text/iso-639_def.h:150
4960 #: src/text/iso-639_def.h:151
4964 #: src/text/iso-639_def.h:152
4965 msgid "Original audio"
4966 msgstr "Originalljud"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:153
4969 msgid "Raeto-Romance"
4970 msgstr "Raeto-Romance"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:155
4976 #: src/text/iso-639_def.h:157
4980 #: src/text/iso-639_def.h:158
4984 #: src/text/iso-639_def.h:160
4988 #: src/text/iso-639_def.h:161
4990 msgstr "Sinhalesiska"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:164
4993 msgid "Northern Sami"
4996 #: src/text/iso-639_def.h:165
5000 #: src/text/iso-639_def.h:166
5004 #: src/text/iso-639_def.h:167
5008 #: src/text/iso-639_def.h:168
5012 #: src/text/iso-639_def.h:169
5013 msgid "Sotho, Southern"
5014 msgstr "Sotho, Södra"
5016 #: src/text/iso-639_def.h:171
5020 #: src/text/iso-639_def.h:172
5024 #: src/text/iso-639_def.h:173
5026 msgstr "Sundanesiska"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:174
5032 #: src/text/iso-639_def.h:176
5036 #: src/text/iso-639_def.h:177
5040 #: src/text/iso-639_def.h:178
5044 #: src/text/iso-639_def.h:179
5048 #: src/text/iso-639_def.h:180
5052 #: src/text/iso-639_def.h:181
5056 #: src/text/iso-639_def.h:182
5058 msgstr "Thailändska"
5060 #: src/text/iso-639_def.h:183
5064 #: src/text/iso-639_def.h:184
5068 #: src/text/iso-639_def.h:185
5069 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5070 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5072 #: src/text/iso-639_def.h:186
5076 #: src/text/iso-639_def.h:187
5080 #: src/text/iso-639_def.h:189
5084 #: src/text/iso-639_def.h:190
5088 #: src/text/iso-639_def.h:191
5092 #: src/text/iso-639_def.h:192
5096 #: src/text/iso-639_def.h:193
5100 #: src/text/iso-639_def.h:194
5102 msgstr "Uzbekistanska"
5104 #: src/text/iso-639_def.h:195
5106 msgstr "Vietnamesiska"
5108 #: src/text/iso-639_def.h:196
5112 #: src/text/iso-639_def.h:197
5116 #: src/text/iso-639_def.h:198
5120 #: src/text/iso-639_def.h:199
5124 #: src/text/iso-639_def.h:200
5128 #: src/text/iso-639_def.h:201
5132 #: src/text/iso-639_def.h:202
5136 #: src/text/iso-639_def.h:203
5140 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5141 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5145 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5149 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5153 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5157 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5161 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5165 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5166 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5167 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5168 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5172 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5173 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5174 msgid "Aspect-ratio"
5175 msgstr "Bildförhållande"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5179 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5180 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5181 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5182 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5183 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5184 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5185 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5186 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5188 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5189 msgid "Caching value in ms"
5190 msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5194 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5196 "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5198 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5200 msgid "Adapter card to tune"
5201 msgstr "Mottagarkort att justera"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5205 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5208 "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
5210 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5211 msgid "Device number to use on adapter"
5212 msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5217 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5218 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5221 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5222 msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:56
5225 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5226 msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5229 msgid "Inversion mode"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5233 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5237 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5238 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5242 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5243 "disable this feature if you experience some trouble."
5245 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
5246 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
5248 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5252 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5253 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5254 msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
5256 #: modules/access/bda/bda.c:76
5257 msgid "Network Identifier"
5258 msgstr "Nätverksidentifierare"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5261 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5262 msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
5268 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5270 msgstr "LNB-volttal"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5273 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5274 msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
5276 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5277 msgid "High LNB voltage"
5278 msgstr "Högt LNB-volttal"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5282 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5283 "supported by all frontends."
5286 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5290 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5291 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5292 msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
5294 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5295 msgid "Transponder FEC"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5299 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5300 msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5303 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5307 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5308 msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:100
5311 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5315 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5316 msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:103
5319 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5323 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5324 msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
5326 #: modules/access/bda/bda.c:107
5327 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5330 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5331 msgid "Modulation type"
5332 msgstr "Moduleringstyp"
5334 #: modules/access/bda/bda.c:111
5335 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5338 #: modules/access/bda/bda.c:115
5342 #: modules/access/bda/bda.c:115
5346 #: modules/access/bda/bda.c:115
5350 #: modules/access/bda/bda.c:115
5354 #: modules/access/bda/bda.c:115
5358 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5359 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:119
5363 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5370 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5374 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5378 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5382 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5386 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5387 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:126
5391 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5395 msgid "Terrestrial bandwidth"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5399 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:136
5406 #: modules/access/bda/bda.c:136
5410 #: modules/access/bda/bda.c:136
5414 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5415 msgid "Terrestrial guard interval"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:139
5419 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:142
5426 #: modules/access/bda/bda.c:142
5430 #: modules/access/bda/bda.c:142
5434 #: modules/access/bda/bda.c:142
5438 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5439 msgid "Terrestrial transmission mode"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:145
5443 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:148
5450 #: modules/access/bda/bda.c:148
5454 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5455 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:151
5459 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:154
5466 #: modules/access/bda/bda.c:154
5470 #: modules/access/bda/bda.c:154
5474 #: modules/access/bda/bda.c:157
5475 msgid "Satellite Azimuth"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:158
5479 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:159
5483 msgid "Satellite Elevation"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:160
5487 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:161
5491 msgid "Satellite Longitude"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:163
5495 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:164
5499 msgid "Satellite Polarisation"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:165
5503 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:168
5508 msgstr "Horisontell"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:168
5514 #: modules/access/bda/bda.c:169
5515 msgid "Circular Left"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:169
5519 msgid "Circular Right"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5526 #: modules/access/bda/bda.c:173
5527 msgid "DirectShow DVB input"
5528 msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
5530 #: modules/access/cdda/access.c:285
5531 msgid "CD reading failed"
5532 msgstr "Cd-läsning misslyckades"
5534 #: modules/access/cdda/access.c:286
5536 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5539 #: modules/access/cdda.c:68
5541 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5544 "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
5547 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5548 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5549 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5553 #: modules/access/cdda.c:73
5554 msgid "Audio CD input"
5555 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5557 #: modules/access/cdda.c:79
5558 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5559 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5561 #: modules/access/cdda.c:91
5563 msgstr "CDDB-server"
5565 #: modules/access/cdda.c:91
5566 msgid "Address of the CDDB server to use."
5567 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5569 #: modules/access/cdda.c:94
5573 #: modules/access/cdda.c:94
5574 msgid "CDDB Server port to use."
5575 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5577 #: modules/access/cdda.c:466
5579 msgid "Audio CD - Track %i"
5580 msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5583 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5597 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5602 "all calls (0x10) 16\n"
5605 "libcdio (0x80) 128\n"
5606 "libcddb (0x100) 256\n"
5609 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5611 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5614 "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5618 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5619 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5620 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5621 "25 blocks per access."
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5628 " %a : The artist (for the album)\n"
5629 " %A : The album information\n"
5631 " %e : The extended data (for a track)\n"
5632 " %I : CDDB disk ID\n"
5634 " %M : The current MRL\n"
5635 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5636 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5637 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5638 " %T : The track number\n"
5639 " %s : Number of seconds in this track\n"
5640 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5641 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5642 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5646 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5648 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5649 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5650 " %M : The current MRL\n"
5651 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5652 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5653 " %T : The track number\n"
5654 " %s : Number of seconds in this track\n"
5655 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5656 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5661 msgid "Enable CD paranoia?"
5662 msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5666 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5667 "none: no paranoia - fastest.\n"
5668 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5669 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5673 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5674 msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5677 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5678 msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5681 msgid "Audio Compact Disc"
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5685 msgid "Additional debug"
5686 msgstr "Ytterligare felsökning"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5689 msgid "Caching value in microseconds"
5690 msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5693 msgid "Number of blocks per CD read"
5694 msgstr "Antal block per cd-läsning"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5697 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5699 "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5703 msgid "Use CD audio controls and output?"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5707 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5711 msgid "Do CD-Text lookups?"
5712 msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5715 msgid "If set, get CD-Text information"
5716 msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5719 msgid "Use Navigation-style playback?"
5720 msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5723 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5732 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5735 msgid "CDDB lookups"
5736 msgstr "CDDB-uppslag"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5739 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5744 msgstr "CDDB-server"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5747 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5748 msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5751 msgid "CDDB server port"
5752 msgstr "CDDB-serverport"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5755 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5756 msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5759 msgid "email address reported to CDDB server"
5760 msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5763 msgid "Cache CDDB lookups?"
5764 msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5767 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5768 msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5771 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5772 msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5775 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5776 msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5779 msgid "CDDB server timeout"
5780 msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5783 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5784 msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5787 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5788 msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5791 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5792 msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5796 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5800 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5801 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5802 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5803 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5807 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5813 #: modules/access/cdda/info.c:336
5814 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5815 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5817 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5821 #: modules/access/cdda/info.c:399
5825 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5830 #: modules/access/dc1394.c:67
5831 msgid "dc1394 input"
5832 msgstr "dc1394-inmatning"
5834 #: modules/access/directory.c:77
5835 msgid "Subdirectory behavior"
5836 msgstr "Beteende för underkatalog"
5838 #: modules/access/directory.c:79
5840 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5841 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5842 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5843 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5846 #: modules/access/directory.c:86
5850 #: modules/access/directory.c:86
5854 #: modules/access/directory.c:88
5855 msgid "Ignored extensions"
5856 msgstr "Ignorerade filändelser"
5858 #: modules/access/directory.c:90
5860 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5862 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5863 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5865 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
5867 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
5868 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
5870 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5874 #: modules/access/directory.c:99
5875 msgid "Standard filesystem directory input"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5904 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5907 "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5913 msgid "Video device name"
5914 msgstr "Videoenhetsnamn"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5918 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5919 "don't specify anything, the default device will be used."
5921 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5922 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5925 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5926 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5927 msgid "Audio device name"
5928 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5932 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5933 "don't specify anything, the default device will be used. "
5935 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5936 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5941 msgstr "Videostorlek"
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5945 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5946 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5947 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5951 #: modules/access/v4l.c:89
5952 msgid "Video input chroma format"
5953 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5957 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5958 "(default), RV24, etc.)"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5962 msgid "Video input frame rate"
5963 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5968 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5972 msgid "Device properties"
5973 msgstr "Enhetsegenskaper"
5975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5977 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5978 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5981 msgid "Tuner properties"
5982 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5985 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5986 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5989 msgid "Tuner TV Channel"
5990 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5993 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5995 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5998 msgid "Tuner country code"
5999 msgstr "Mottagarens landskod"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6003 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6004 "mapping (0 means default)."
6006 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6007 "(0 betyder standard)."
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6010 msgid "Tuner input type"
6011 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6014 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6015 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6019 msgid "Video input pin"
6020 msgstr "Videoinställningar"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6024 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6025 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6026 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6027 "will not be changed."
6029 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6030 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6031 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. -"
6032 "1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6036 msgid "Audio input pin"
6037 msgstr "_Nästa objekt"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6040 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6041 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6045 msgid "Video output pin"
6046 msgstr "Videoinställningar"
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6049 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6050 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6054 msgid "Audio output pin"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6058 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6059 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6062 msgid "AM Tuner mode"
6063 msgstr "AM-mottagarläge"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6068 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6071 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6074 msgid "Number of audio channels"
6075 msgstr "Antal ljudkanaler"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6079 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6080 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6083 msgid "Audio sample rate"
6084 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6087 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6088 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6091 msgid "Audio bits per sample"
6092 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6095 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6096 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6103 msgid "DirectShow input"
6104 msgstr "DirectShow-inmatning"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6107 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6108 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6109 msgid "Refresh list"
6110 msgstr "Uppdatera lista"
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6114 msgstr "Konfigurera"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6117 msgid "Capturing failed"
6118 msgstr "Fångst misslyckades"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6122 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6123 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6127 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6128 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6130 #: modules/access/dvb/access.c:132
6131 msgid "Modulation type for front-end device."
6132 msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
6134 #: modules/access/dvb/access.c:153
6135 msgid "HTTP Host address"
6136 msgstr "HTTP-värdadress"
6138 #: modules/access/dvb/access.c:155
6139 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6141 "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
6143 #: modules/access/dvb/access.c:157
6144 msgid "HTTP user name"
6145 msgstr "HTTP-användarnamn"
6147 #: modules/access/dvb/access.c:159
6149 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6151 "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
6152 "interna HTTP-servern."
6154 #: modules/access/dvb/access.c:162
6155 msgid "HTTP password"
6156 msgstr "HTTP-lösenord"
6158 #: modules/access/dvb/access.c:164
6160 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6162 "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
6165 #: modules/access/dvb/access.c:167
6169 #: modules/access/dvb/access.c:169
6171 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6172 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6175 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6176 #: modules/control/http/http.c:55
6177 msgid "Certificate file"
6178 msgstr "Certifikatfil"
6180 #: modules/access/dvb/access.c:174
6181 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6182 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
6184 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6185 #: modules/control/http/http.c:58
6186 msgid "Private key file"
6187 msgstr "Privat nyckelfil"
6189 #: modules/access/dvb/access.c:178
6190 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6191 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
6193 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6194 #: modules/control/http/http.c:60
6195 msgid "Root CA file"
6196 msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:181
6199 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6201 "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
6204 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6205 #: modules/control/http/http.c:63
6209 #: modules/access/dvb/access.c:185
6211 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6212 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
6214 #: modules/access/dvb/access.c:189
6215 msgid "DVB input with v4l2 support"
6216 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6218 #: modules/access/dvb/access.c:241
6220 msgstr "HTTP-server"
6222 #: modules/access/dvb/access.c:733
6223 msgid "Input syntax is deprecated"
6224 msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
6226 #: modules/access/dvb/access.c:734
6228 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6231 "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring på "
6234 #: modules/access/dvb/access.c:780
6235 msgid "Illegal Polarization"
6236 msgstr "Ogiltig polarisering"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:781
6240 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6241 msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
6243 #: modules/access/dv.c:73
6244 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6246 "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6248 #: modules/access/dv.c:77
6249 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6250 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6252 #: modules/access/dv.c:78
6256 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6260 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6261 msgid "Default DVD angle."
6262 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6264 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6265 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6266 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
6268 #: modules/access/dvdnav.c:76
6269 msgid "Start directly in menu"
6270 msgstr "Starta direkt i menyn"
6272 #: modules/access/dvdnav.c:78
6274 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6275 "useless warning introductions."
6278 #: modules/access/dvdnav.c:87
6279 msgid "DVD with menus"
6280 msgstr "Dvd med menyer"
6282 #: modules/access/dvdnav.c:88
6283 msgid "DVDnav Input"
6284 msgstr "DVDnav-inmatning"
6286 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6287 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6288 msgid "Playback failure"
6289 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:305
6293 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6296 #: modules/access/dvdread.c:81
6297 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6298 msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
6300 #: modules/access/dvdread.c:83
6302 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6303 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6304 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6305 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6306 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6307 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6308 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6309 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6310 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6311 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6312 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6313 "The default method is: key."
6316 #: modules/access/dvdread.c:99
6320 #: modules/access/dvdread.c:99
6324 #: modules/access/dvdread.c:105
6325 msgid "DVD without menus"
6326 msgstr "Dvd utan menyer"
6328 #: modules/access/dvdread.c:106
6329 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6332 #: modules/access/dvdread.c:252
6334 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6335 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6337 #: modules/access/dvdread.c:512
6339 msgid "DVDRead could not read block %d."
6340 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6342 #: modules/access/dvdread.c:574
6344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6345 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6347 #: modules/access/eyetv.m:56
6348 msgid "Channel number"
6349 msgstr "Kanalnummer"
6351 #: modules/access/eyetv.m:58
6353 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6354 "for Composite input"
6357 #: modules/access/eyetv.m:63
6360 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6362 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
6364 #: modules/access/eyetv.m:68
6365 msgid "EyeTV access module"
6366 msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
6368 #: modules/access/fake.c:45
6370 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6372 "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
6374 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6377 msgstr "Bildfrekvens"
6379 #: modules/access/fake.c:49
6380 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6381 msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
6383 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6384 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6388 #: modules/access/fake.c:52
6390 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6394 #: modules/access/fake.c:54
6395 msgid "Duration in ms"
6398 #: modules/access/fake.c:56
6400 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6401 "meaning that the stream is unlimited)."
6404 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6408 #: modules/access/fake.c:61
6412 #: modules/access/file.c:86
6413 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6414 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
6416 #: modules/access/file.c:90
6418 msgstr "Filinmatning"
6420 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6421 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6422 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6424 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6425 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6431 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6432 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6433 msgid "File reading failed"
6434 msgstr "Filläsning misslyckades"
6436 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6437 msgid "VLC could not read the file."
6438 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6440 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6442 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6443 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
6445 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6446 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6447 msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
6449 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6451 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6453 msgstr "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
6455 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6460 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6462 msgid "Bandwidth limiter"
6463 msgstr "Bandbreddsbegränsare"
6465 #: modules/access_filter/dump.c:42
6466 msgid "Force use of dump module"
6467 msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
6469 #: modules/access_filter/dump.c:43
6470 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6471 msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
6473 #: modules/access_filter/dump.c:46
6474 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6475 msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
6477 #: modules/access_filter/dump.c:47
6479 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6480 "megabyte were performed."
6483 #: modules/access_filter/record.c:48
6484 msgid "Record directory"
6485 msgstr "Inspelningskatalog"
6487 #: modules/access_filter/record.c:50
6488 msgid "Directory where the record will be stored."
6489 msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
6491 #: modules/access_filter/record.c:339
6495 #: modules/access_filter/record.c:341
6496 msgid "Recording done"
6497 msgstr "Inspelning färdig"
6499 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6500 msgid "Timeshift granularity"
6501 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
6503 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6505 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6506 "timeshifted streams."
6508 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
6509 "tidsförskjutna strömmar."
6511 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6512 msgid "Timeshift directory"
6513 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
6515 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6516 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6517 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
6519 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6520 msgid "Force use of the timeshift module"
6521 msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
6523 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6525 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6526 "control pace or pause."
6529 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6533 msgstr "Tidsförskjutning"
6535 #: modules/access/ftp.c:59
6537 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6539 "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6542 #: modules/access/ftp.c:61
6543 msgid "FTP user name"
6544 msgstr "FTP-användarnamn"
6546 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6547 msgid "User name that will be used for the connection."
6548 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6550 #: modules/access/ftp.c:64
6551 msgid "FTP password"
6552 msgstr "FTP-lösenord"
6554 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6555 msgid "Password that will be used for the connection."
6556 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6558 #: modules/access/ftp.c:67
6562 #: modules/access/ftp.c:68
6563 msgid "Account that will be used for the connection."
6564 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6566 #: modules/access/ftp.c:73
6568 msgstr "FTP-inmatning"
6570 #: modules/access/ftp.c:90
6571 msgid "FTP upload output"
6574 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6575 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6577 msgid "Network interaction failed"
6578 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6580 #: modules/access/ftp.c:136
6581 msgid "VLC could not connect with the given server."
6582 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6584 #: modules/access/ftp.c:146
6585 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6586 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6588 #: modules/access/ftp.c:207
6589 msgid "Your account was rejected."
6590 msgstr "Ditt konto nekades."
6592 #: modules/access/ftp.c:217
6593 msgid "Your password was rejected."
6594 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6596 #: modules/access/ftp.c:225
6597 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6598 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6600 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6602 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6604 "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6607 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6608 msgid "GnomeVFS input"
6609 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6611 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6616 #: modules/access/http.c:67
6619 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6620 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6622 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6623 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6624 "http_proxy att provas."
6626 #: modules/access/http.c:71
6627 msgid "HTTP proxy password"
6628 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6630 #: modules/access/http.c:73
6631 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6632 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6634 #: modules/access/http.c:77
6636 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6638 "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6641 #: modules/access/http.c:80
6642 msgid "HTTP user agent"
6645 #: modules/access/http.c:81
6646 msgid "User agent that will be used for the connection."
6649 #: modules/access/http.c:84
6650 msgid "Auto re-connect"
6651 msgstr "Återanslut automatiskt"
6653 #: modules/access/http.c:86
6655 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6658 #: modules/access/http.c:89
6659 msgid "Continuous stream"
6660 msgstr "Kontinuerlig ström"
6662 #: modules/access/http.c:90
6664 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6665 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6666 "other types of HTTP streams."
6668 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6669 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6670 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6672 #: modules/access/http.c:95
6674 msgid "Forward Cookies"
6677 #: modules/access/http.c:96
6678 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6681 #: modules/access/http.c:99
6683 msgstr "HTTP-inmatning"
6685 #: modules/access/http.c:101
6689 #: modules/access/http.c:446
6691 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6692 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6694 #: modules/access/http.c:450
6695 msgid "HTTP authentication"
6696 msgstr "HTTP-autentisering"
6698 #: modules/access/jack.c:64
6700 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6704 #: modules/access/jack.c:66
6709 #: modules/access/jack.c:68
6711 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6712 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
6714 #: modules/access/jack.c:69
6715 msgid "Auto Connection"
6716 msgstr "Anslut automatiskt"
6718 #: modules/access/jack.c:71
6719 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6722 #: modules/access/jack.c:74
6723 msgid "JACK audio input"
6724 msgstr "JACK-ljudinmatning"
6726 #: modules/access/jack.c:76
6728 msgstr "JACK-inmatning"
6730 #: modules/access/mmap.c:42
6732 msgid "Use file memory mapping"
6733 msgstr "Använd delat minne"
6735 #: modules/access/mmap.c:44
6736 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6739 #: modules/access/mmap.c:54
6743 #: modules/access/mmap.c:55
6745 msgid "Memory-mapped file input"
6746 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
6748 #: modules/access/mms/mms.c:51
6750 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6752 "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
6755 #: modules/access/mms/mms.c:54
6756 msgid "Force selection of all streams"
6757 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
6759 #: modules/access/mms/mms.c:56
6761 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6762 "You can choose to select all of them."
6765 #: modules/access/mms/mms.c:59
6766 msgid "Maximum bitrate"
6767 msgstr "Maximal bitfrekvens"
6769 #: modules/access/mms/mms.c:61
6770 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6773 #: modules/access/mms/mms.c:65
6775 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6776 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6779 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6780 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6781 "http_proxy att provas."
6783 #: modules/access/mms/mms.c:69
6784 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6785 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
6787 #: modules/access/mms/mms.c:70
6789 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6790 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6793 #: modules/access/mms/mms.c:74
6794 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6795 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
6797 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6798 msgid "Dummy stream output"
6801 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6805 #: modules/access_output/file.c:64
6806 msgid "Append to file"
6807 msgstr "Infoga i fil"
6809 #: modules/access_output/file.c:65
6810 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6811 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
6813 #: modules/access_output/file.c:69
6814 msgid "File stream output"
6817 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6818 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6820 msgstr "Användarnamn"
6822 #: modules/access_output/http.c:66
6823 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6824 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6826 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6828 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6830 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6834 #: modules/access_output/http.c:69
6835 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
6838 #: modules/access_output/http.c:71
6842 #: modules/access_output/http.c:72
6843 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6846 #: modules/access_output/http.c:75
6847 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6848 msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
6850 #: modules/access_output/http.c:78
6852 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6853 "empty if you don't have one."
6855 "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS. "
6856 "Lämna tom om du inte har en."
6858 #: modules/access_output/http.c:82
6860 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6861 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6863 "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
6864 "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte har "
6867 #: modules/access_output/http.c:87
6869 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6870 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6872 "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som ska "
6873 "användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
6875 #: modules/access_output/http.c:90
6876 msgid "Advertise with Bonjour"
6877 msgstr "Annonsera med Bonjour"
6879 #: modules/access_output/http.c:91
6880 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6881 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
6883 #: modules/access_output/http.c:95
6884 msgid "HTTP stream output"
6887 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6888 msgid "Active TCP connection"
6889 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
6891 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6893 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6894 "an incoming connection."
6897 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6898 msgid "RTMP stream output"
6899 msgstr "RTMP-strömutmatning"
6901 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6905 #: modules/access_output/shout.c:63
6909 #: modules/access_output/shout.c:64
6910 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6913 #: modules/access_output/shout.c:67
6914 msgid "Stream description"
6915 msgstr "Strömbeskrivning"
6917 #: modules/access_output/shout.c:68
6918 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6919 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
6921 #: modules/access_output/shout.c:71
6923 msgstr "Strömma MP3"
6925 #: modules/access_output/shout.c:72
6927 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6928 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6929 "shoutcast/icecast server."
6932 #: modules/access_output/shout.c:81
6933 msgid "Genre description"
6934 msgstr "Genrebeskrivning"
6936 #: modules/access_output/shout.c:82
6937 msgid "Genre of the content. "
6938 msgstr "Genre för innehållet. "
6940 #: modules/access_output/shout.c:84
6941 msgid "URL description"
6942 msgstr "URL-beskrivning"
6944 #: modules/access_output/shout.c:85
6945 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6946 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
6948 #: modules/access_output/shout.c:92
6949 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6950 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
6952 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6953 #: modules/access/v4l.c:126
6955 msgstr "Samplingsfrekvens"
6957 #: modules/access_output/shout.c:95
6958 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
6961 #: modules/access_output/shout.c:97
6962 msgid "Number of channels"
6963 msgstr "Antal kanaler"
6965 #: modules/access_output/shout.c:98
6966 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6967 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
6969 #: modules/access_output/shout.c:100
6970 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6971 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
6973 #: modules/access_output/shout.c:101
6974 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6975 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
6977 #: modules/access_output/shout.c:103
6978 msgid "Stream public"
6979 msgstr "Strömma publikt"
6981 #: modules/access_output/shout.c:104
6983 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6984 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6985 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6988 #: modules/access_output/shout.c:110
6989 msgid "IceCAST output"
6990 msgstr "IceCAST-utmatning"
6992 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6993 #: modules/demux/live555.cpp:74
6994 msgid "Caching value (ms)"
6995 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
6997 #: modules/access_output/udp.c:69
6999 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7002 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7005 #: modules/access_output/udp.c:72
7006 msgid "Group packets"
7009 #: modules/access_output/udp.c:73
7011 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7012 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7013 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7015 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7016 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7017 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7019 #: modules/access_output/udp.c:80
7020 msgid "UDP stream output"
7023 #: modules/access/pvr.c:62
7025 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7028 "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
7031 #: modules/access/pvr.c:65
7035 #: modules/access/pvr.c:66
7036 msgid "PVR video device"
7037 msgstr "PVR-videoenhet"
7039 #: modules/access/pvr.c:68
7040 msgid "Radio device"
7043 #: modules/access/pvr.c:69
7044 msgid "PVR radio device"
7045 msgstr "PVR-radioenhet"
7047 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7053 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7054 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7055 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7057 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7058 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7059 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7063 #: modules/access/pvr.c:76
7064 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7065 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7067 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7068 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7069 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7073 #: modules/access/pvr.c:80
7074 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7075 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7077 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7078 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7083 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7084 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7085 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7087 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7088 #: modules/access/v4l.c:141
7089 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7091 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7093 #: modules/access/pvr.c:90
7094 msgid "Key interval"
7095 msgstr "Tangentintervall"
7097 #: modules/access/pvr.c:91
7098 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7101 #: modules/access/pvr.c:93
7103 msgstr "B-bildrutor"
7105 #: modules/access/pvr.c:94
7107 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7108 "number of B-Frames."
7111 #: modules/access/pvr.c:98
7112 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7113 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7115 #: modules/access/pvr.c:100
7116 msgid "Bitrate peak"
7119 #: modules/access/pvr.c:101
7120 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7123 #: modules/access/pvr.c:103
7124 msgid "Bitrate mode"
7125 msgstr "Bitfrekvensläge"
7127 #: modules/access/pvr.c:104
7128 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7129 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7131 #: modules/access/pvr.c:106
7132 msgid "Audio bitmask"
7133 msgstr "Ljudbitmask"
7135 #: modules/access/pvr.c:107
7136 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7139 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7140 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7144 #: modules/access/pvr.c:111
7145 msgid "Audio volume (0-65535)."
7146 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7148 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7152 #: modules/access/pvr.c:114
7154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7156 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7159 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7163 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7164 #: modules/access/v4l.c:147
7168 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7169 #: modules/access/v4l.c:147
7173 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7174 #: modules/access/v4l.c:147
7178 #: modules/access/pvr.c:123
7182 #: modules/access/pvr.c:123
7186 #: modules/access/pvr.c:128
7190 #: modules/access/pvr.c:129
7191 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7194 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7195 msgid "Quicktime Capture"
7196 msgstr "Quicktime-fångst"
7198 #: modules/access/qtcapture.m:226
7199 msgid "No Input device found"
7200 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7202 #: modules/access/qtcapture.m:227
7204 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7205 "check your connectors and drivers."
7207 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7208 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7210 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7213 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7215 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7218 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7220 msgstr "RTMP-inmatning"
7222 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7224 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7226 "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7229 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7231 msgstr "Riktig RTSP"
7233 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7234 msgid "Connection failed"
7235 msgstr "Anslutning misslyckades"
7237 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7239 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7240 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7242 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7243 msgid "Session failed"
7244 msgstr "Session misslyckades"
7246 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7247 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7248 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7250 #: modules/access/screen/screen.c:41
7252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7254 "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
7257 #: modules/access/screen/screen.c:45
7258 msgid "Desired frame rate for the capture."
7259 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7261 #: modules/access/screen/screen.c:48
7262 msgid "Capture fragment size"
7265 #: modules/access/screen/screen.c:50
7267 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7268 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7271 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7273 msgid "Subscreen top left corner"
7274 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7276 #: modules/access/screen/screen.c:57
7278 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7279 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7281 #: modules/access/screen/screen.c:61
7283 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7284 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7286 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7288 msgid "Subscreen width"
7289 msgstr "Helskärm %d"
7291 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7293 msgid "Subscreen height"
7296 #: modules/access/screen/screen.c:71
7297 msgid "Follow the mouse"
7300 #: modules/access/screen/screen.c:73
7301 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7304 #: modules/access/screen/screen.c:86
7305 msgid "Screen Input"
7306 msgstr "Skärminmatning"
7308 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7309 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7310 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7314 #: modules/access/smb.c:66
7316 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7318 "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7321 #: modules/access/smb.c:68
7322 msgid "SMB user name"
7323 msgstr "SMB-användarnamn"
7325 #: modules/access/smb.c:71
7326 msgid "SMB password"
7327 msgstr "SMB-lösenord"
7329 #: modules/access/smb.c:74
7333 #: modules/access/smb.c:75
7334 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7335 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
7337 #: modules/access/smb.c:80
7339 msgstr "SMB-inmatning"
7341 #: modules/access/tcp.c:43
7343 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7348 #: modules/access/tcp.c:50
7352 #: modules/access/tcp.c:51
7354 msgstr "TCP-inmatning"
7356 #: modules/access/udp.c:51
7358 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7360 "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
7363 #: modules/access/udp.c:58
7367 #: modules/access/udp.c:59
7369 msgstr "UDP-inmatning"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7378 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7381 "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
7382 "video0 att användas."
7384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7386 #: modules/stream_out/standard.c:100
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7391 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7392 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7396 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7397 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7398 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7399 "I420, I411, I410, MJPG)"
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7403 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7404 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7408 msgstr "Ljudinmatning"
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7411 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7412 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7419 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7420 msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
7422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7423 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7424 msgstr "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering)."
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7427 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7428 msgstr "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering)."
7430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7432 msgid "Reset v4l2 controls"
7433 msgstr "Utökade kontroller"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7436 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7440 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7447 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7451 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7457 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7458 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7468 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7472 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7477 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7485 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7489 msgid "Auto white balance"
7490 msgstr "Automatisk vitbalans"
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7494 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7499 msgid "Do white balance"
7500 msgstr "Tillämpa vitbalans"
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7504 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7505 "(if supported by the v4l2 driver)."
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7513 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7517 msgid "Blue balance"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7521 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7530 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7538 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7548 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7557 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7562 msgid "Horizontal flip"
7563 msgstr "Horisontell"
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7566 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7571 msgid "Vertical flip"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7575 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7579 msgid "Horizontal centering"
7580 msgstr "Horisontell centrering"
7582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7584 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7588 msgid "Vertical centering"
7589 msgstr "Vertikal centrering"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7592 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7597 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7598 "will be used for OSS."
7600 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7601 "\" att användas för OSS."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7605 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7606 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7608 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/dsp"
7609 "\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7612 msgid "Audio method"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7616 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7617 msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7621 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7622 "or OSS (ALSA is preferred)."
7624 "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, 3 "
7625 "för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7638 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7639 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7643 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7644 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7652 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7661 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7664 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7671 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7672 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7675 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7676 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7681 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7684 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7689 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7691 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7695 msgid "v4l2 driver controls"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7700 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7701 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7702 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7703 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7712 msgid "Tuner id (see debug output)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7716 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7724 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7740 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7742 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7747 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7748 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7751 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7752 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7755 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7756 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7759 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7763 msgid "Video4Linux2"
7764 msgstr "Video4Linux2"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7767 msgid "Video4Linux2 input"
7768 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7772 msgstr "Videoinmatning"
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7783 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7788 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7789 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7792 msgid "Reset controls to default"
7793 msgstr "Återställ kontroller till standard"
7795 #: modules/access/v4l.c:79
7797 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7799 "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
7801 #: modules/access/v4l.c:83
7803 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7804 "device will be used."
7806 "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7807 "videoenhet att användas."
7809 #: modules/access/v4l.c:87
7811 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7812 "device will be used."
7814 "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
7815 "ljudenhet att användas."
7817 #: modules/access/v4l.c:91
7819 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7820 "(default), RV24, etc.)"
7822 "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt kromaformat "
7823 "(t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
7825 #: modules/access/v4l.c:98
7827 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7829 "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
7832 #: modules/access/v4l.c:103
7833 msgid "Audio Channel"
7836 #: modules/access/v4l.c:105
7837 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7838 msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
7840 #: modules/access/v4l.c:107
7841 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7842 msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7844 #: modules/access/v4l.c:110
7845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7846 msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7848 #: modules/access/v4l.c:114
7849 msgid "Brightness of the video input."
7850 msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
7852 #: modules/access/v4l.c:117
7853 msgid "Hue of the video input."
7854 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
7856 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7860 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7861 #: modules/video_filter/rss.c:154
7865 #: modules/access/v4l.c:120
7866 msgid "Color of the video input."
7867 msgstr "Färg för videoinmatningen."
7869 #: modules/access/v4l.c:123
7870 msgid "Contrast of the video input."
7871 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
7873 #: modules/access/v4l.c:125
7874 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7875 msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
7877 #: modules/access/v4l.c:128
7879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7881 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
7883 #: modules/access/v4l.c:132
7887 #: modules/access/v4l.c:134
7888 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7891 #: modules/access/v4l.c:135
7895 #: modules/access/v4l.c:137
7896 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7897 msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
7899 #: modules/access/v4l.c:138
7903 #: modules/access/v4l.c:139
7904 msgid "Quality of the stream."
7905 msgstr "Kvalitet på strömmen."
7907 #: modules/access/v4l.c:150
7909 msgstr "Video4Linux"
7911 #: modules/access/v4l.c:151
7912 msgid "Video4Linux input"
7913 msgstr "Video4Linux-inmatning"
7915 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7916 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7918 "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
7921 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7922 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7926 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7928 msgstr "Vcd-inmatning"
7930 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7931 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7932 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
7934 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7935 msgid "The above message had unknown log level"
7936 msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
7938 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7939 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7940 msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
7942 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7943 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7949 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7953 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7954 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7955 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7959 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7963 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7967 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7971 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7975 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7979 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7987 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7991 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7995 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7996 msgid "First Entry Point"
7999 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8000 msgid "Last Entry Point"
8003 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8004 msgid "Track size (in sectors)"
8005 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8007 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8008 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8012 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8016 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8018 msgstr "spela lista"
8020 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8021 msgid "extended selection list"
8022 msgstr "utökad vallista"
8024 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8025 msgid "selection list"
8028 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8029 msgid "unknown type"
8032 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8033 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8038 msgid "(Super) Video CD"
8039 msgstr "(Super) Video-cd"
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8043 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8047 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8054 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8055 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8058 msgid "Use playback control?"
8059 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8063 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8067 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8068 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8071 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8073 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8078 msgid "Show extended VCD info?"
8079 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8081 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8083 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8084 "for example playback control navigation."
8087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8088 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8089 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8091 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8092 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8093 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8096 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8097 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8100 msgid "Dolby Surround decoder"
8101 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
8103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8105 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8106 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8107 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8108 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8109 "It works with any source format from mono to 7.1."
8112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8113 msgid "Characteristic dimension"
8116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8117 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8118 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8121 msgid "Compensate delay"
8122 msgstr "Kompensera fördröjning"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8126 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8127 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8128 "case, turn this on to compensate."
8130 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
8131 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
8132 "denna för att kompensera."
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8135 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8136 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
8138 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8140 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8141 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8143 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
8144 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
8145 "rekommenderas inte."
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8149 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8153 msgid "Headphone effect"
8154 msgstr "Hörlurseffekt"
8156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8157 msgid "Use downmix algorithm"
8158 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
8160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8162 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8163 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8168 msgid "Select channel to keep"
8169 msgstr "Välj kanal att behålla"
8171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8173 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8174 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8177 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8179 msgstr "Vänster bak"
8181 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8185 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8187 msgstr "Vänster fram"
8189 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8190 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8191 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
8193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8194 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8195 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8198 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8199 msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8202 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8205 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8206 msgid "A/52 dynamic range compression"
8209 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8212 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8213 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8214 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8215 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8219 msgid "Enable internal upmixing"
8220 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
8222 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8223 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8224 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
8226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8227 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8228 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8231 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8232 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8233 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
8235 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8236 msgid "DTS dynamic range compression"
8239 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8240 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8241 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8244 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8245 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8246 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
8248 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8249 msgid "Fixed point audio format conversions"
8252 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8253 msgid "Floating-point audio format conversions"
8256 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8257 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8258 msgid "MPEG audio decoder"
8259 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
8261 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8262 msgid "Equalizer preset"
8263 msgstr "Förval för equalizer"
8265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8266 msgid "Preset to use for the equalizer."
8267 msgstr "Förval att använda med equalizern."
8269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8273 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8275 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8276 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8285 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8293 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8297 msgid "Equalizer with 10 bands"
8298 msgstr "Equalizer med 10 band"
8300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8323 msgid "Full bass and treble"
8324 msgstr "Full bas och diskant"
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8328 msgstr "Full diskant"
8330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8379 #: modules/audio_filter/format.c:205
8380 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8383 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8384 msgid "Number of audio buffers"
8385 msgstr "Antal ljudbuffertar"
8387 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8389 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8390 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8391 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8394 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8398 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8400 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8401 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8402 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8405 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8408 msgid "Volume normalizer"
8409 msgstr "Volymnormalisering"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8412 msgid "Parametric Equalizer"
8413 msgstr "Parametrisk equalizer"
8415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8416 msgid "Low freq (Hz)"
8417 msgstr "Låg frek (Hz)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8421 msgid "Low freq gain (dB)"
8422 msgstr "Låg frek (Hz)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8425 msgid "High freq (Hz)"
8426 msgstr "Hög frek (Hz)"
8428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8430 msgid "High freq gain (dB)"
8431 msgstr "Hög frek (Hz)"
8433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8435 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8439 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8440 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8442 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8446 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8448 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8450 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8452 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8453 msgstr "Frek 2 (Hz)"
8455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8461 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8465 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8466 msgstr "Frek 3 (Hz)"
8468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8472 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8473 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8474 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8477 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8478 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8479 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8482 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8483 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8486 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8487 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8488 msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8491 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8500 msgid "Stride Length"
8503 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8504 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8507 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8508 msgid "Overlap Length"
8511 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8512 msgid "Percentage of stride to overlap"
8515 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8517 msgid "Search Length"
8520 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8521 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8524 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8528 msgstr "Visualisering"
8530 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8531 msgid "Float32 audio mixer"
8532 msgstr "Float32 ljudmixer"
8534 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8535 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8536 msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
8538 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8539 msgid "Trivial audio mixer"
8542 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8546 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8547 msgid "ALSA audio output"
8548 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8551 msgid "ALSA Device Name"
8552 msgstr "ALSA-enhetsnamn"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8555 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8556 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8557 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8558 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8559 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8560 msgid "Audio Device"
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8564 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8566 msgid "2 Front 2 Rear"
8567 msgstr "2 Fram 2 Bak"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8570 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8571 msgid "A/52 over S/PDIF"
8572 msgstr "A/52 över S/PDIF"
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8575 msgid "No Audio Device"
8576 msgstr "Ingen ljudenhet"
8578 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8579 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8580 msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
8582 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8583 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8585 msgid "Audio output failed"
8588 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8590 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8591 msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
8593 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8595 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8596 msgstr "Ljudenheten \"%s\" används redan."
8598 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8599 msgid "Unknown soundcard"
8600 msgstr "Okänt ljudkort"
8602 #: modules/audio_output/arts.c:66
8603 msgid "aRts audio output"
8604 msgstr "aRts-ljudutmatning"
8606 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8608 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8609 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8612 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
8613 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
8614 "standard för ljuduppspelning."
8616 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8617 msgid "HAL AudioUnit output"
8620 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8622 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8625 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8626 msgid "Audio device is not configured"
8627 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
8629 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8631 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8632 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8635 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8637 msgid "%s (Encoded Output)"
8638 msgstr "%s (kodad utmatning)"
8640 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8641 msgid "Output device"
8642 msgstr "Utmatningsenhet"
8644 #: modules/audio_output/directx.c:221
8646 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8647 "default device appears as 0 AND another number)."
8650 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8651 msgid "Use float32 output"
8652 msgstr "Använd float32-utmatning"
8654 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8656 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8657 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8660 #: modules/audio_output/directx.c:229
8661 msgid "DirectX audio output"
8662 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
8664 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8665 msgid "3 Front 2 Rear"
8666 msgstr "3 Fram 2 Bak"
8668 #: modules/audio_output/esd.c:70
8669 msgid "EsounD audio output"
8670 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8672 #: modules/audio_output/esd.c:73
8673 msgid "Esound server"
8674 msgstr "Esound-server"
8676 #: modules/audio_output/file.c:83
8677 msgid "Output format"
8678 msgstr "Utmatningsformat"
8680 #: modules/audio_output/file.c:84
8682 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8683 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8685 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8686 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
8688 #: modules/audio_output/file.c:87
8689 msgid "Number of output channels"
8690 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
8692 #: modules/audio_output/file.c:88
8694 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8695 "restrict the number of channels here."
8697 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
8698 "begränsa antalet kanaler här."
8700 #: modules/audio_output/file.c:91
8701 msgid "Add WAVE header"
8702 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
8704 #: modules/audio_output/file.c:92
8705 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8708 #: modules/audio_output/file.c:109
8710 msgstr "Utmatningsfil"
8712 #: modules/audio_output/file.c:110
8714 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8715 msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
8717 #: modules/audio_output/file.c:113
8718 msgid "File audio output"
8721 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8722 msgid "Roku HD1000 audio output"
8723 msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
8725 #: modules/audio_output/jack.c:68
8726 msgid "Automatically connect to writable clients"
8727 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8729 #: modules/audio_output/jack.c:70
8731 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8732 "writable JACK clients found."
8735 #: modules/audio_output/jack.c:74
8736 msgid "Connect to clients matching"
8737 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
8739 #: modules/audio_output/jack.c:76
8741 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8742 "regular expression will be considered for connection."
8745 #: modules/audio_output/jack.c:84
8746 msgid "JACK audio output"
8747 msgstr "JACK-ljudutmatning"
8749 #: modules/audio_output/oss.c:103
8750 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8751 msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
8753 #: modules/audio_output/oss.c:105
8755 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8756 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8757 "drivers, then you need to enable this option."
8760 #: modules/audio_output/oss.c:111
8761 msgid "UNIX OSS audio output"
8762 msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
8764 #: modules/audio_output/oss.c:116
8765 msgid "OSS DSP device"
8766 msgstr "OSS DSP-enhet"
8768 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8769 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8770 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
8772 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8773 msgid "PORTAUDIO audio output"
8774 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
8776 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8777 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8779 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8781 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8782 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8783 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8784 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8785 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8787 msgid "VLC media player"
8788 msgstr "Mediaspelaren VLC"
8790 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8792 msgid "Pulseaudio audio output"
8793 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
8795 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8796 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8799 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8800 msgid "Microsoft Soundmapper"
8801 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8803 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8804 msgid "Select Audio Device"
8805 msgstr "Välj ljudenhet"
8807 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8809 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8810 "VLC restart to apply."
8813 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8814 msgid "Default Audio Device"
8815 msgstr "Standardljudenhet"
8817 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8818 msgid "Win32 waveOut extension output"
8821 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8825 #: modules/codec/a52.c:98
8827 msgstr "A/52-tolkare"
8829 #: modules/codec/a52.c:105
8830 msgid "A/52 audio packetizer"
8831 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
8833 #: modules/codec/adpcm.c:48
8834 msgid "ADPCM audio decoder"
8835 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
8837 #: modules/codec/araw.c:49
8838 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8841 #: modules/codec/araw.c:58
8842 msgid "Raw audio encoder"
8843 msgstr "Råljudskodare"
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8877 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8878 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8879 "MJPEG and other codecs"
8881 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
8882 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8883 "MJPEG och andra kodekar"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8886 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8887 msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8891 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8892 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8903 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8904 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8908 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8909 msgstr "ffmpeg videofilter"
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8912 msgid "Direct rendering"
8913 msgstr "Direktrendering"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8916 msgid "Error resilience"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8921 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8922 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8923 "can produce a lot of errors.\n"
8924 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8928 msgid "Workaround bugs"
8929 msgstr "Temporärlösning för fel"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8933 "Try to fix some bugs:\n"
8936 "4 xvid interlaced\n"
8941 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8944 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
8945 "1 automatisk identifiering\n"
8946 "2 gammal msmpeg4\n"
8947 "4 xvid interlaced\n"
8952 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
8953 "\" och \"ump4\", ange 40."
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8956 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8962 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8963 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8967 msgid "Skip frame (default=0)"
8968 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8972 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8973 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8975 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
8976 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8979 msgid "Skip idct (default=0)"
8980 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8984 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8985 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8990 msgstr "Felsökningsmask"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8993 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8994 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8997 msgid "Visualize motion vectors"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9002 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9003 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9004 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9005 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9006 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9007 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9011 msgid "Low resolution decoding"
9012 msgstr "Låg upplöst avkodning"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9016 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9021 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9026 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9027 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9031 msgid "Ratio of key frames"
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9035 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9036 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9039 msgid "Ratio of B frames"
9042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9043 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9047 msgid "Video bitrate tolerance"
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9051 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9052 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9055 msgid "Interlaced encoding"
9056 msgstr "Flätad kodning"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9059 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9060 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9064 msgid "Interlaced motion estimation"
9065 msgstr "Markera allt"
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9068 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9070 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9075 msgid "Pre-motion estimation"
9076 msgstr "Sessionsbeskrivning"
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9079 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9083 msgid "Rate control buffer size"
9084 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9088 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9089 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9091 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
9092 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9096 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9097 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9100 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9101 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9104 msgid "I quantization factor"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9109 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9110 "same qscale for I and P frames)."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9114 #: modules/demux/mod.c:75
9115 msgid "Noise reduction"
9116 msgstr "Störningsreducering"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9120 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9121 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9123 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
9124 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9127 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9132 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9133 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9134 "standard MPEG2 decoders."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9138 msgid "Quality level"
9139 msgstr "Kvalitetsnivå"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9143 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9144 "encoding very much)."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9149 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9150 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9151 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9152 "to ease the encoder's task."
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9156 msgid "Minimum video quantizer scale"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9160 msgid "Minimum video quantizer scale."
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9164 msgid "Maximum video quantizer scale"
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9168 msgid "Maximum video quantizer scale."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9173 msgid "Trellis quantization"
9174 msgstr "Visualiseringar"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9191 msgid "Strict standard compliance"
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9196 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9200 msgid "Luminance masking"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9204 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9208 msgid "Darkness masking"
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9212 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9216 msgid "Motion masking"
9219 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9221 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9226 msgid "Border masking"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9231 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9236 msgid "Luminance elimination"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9241 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9242 "The H264 specification recommends -4."
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9246 msgid "Chrominance elimination"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9251 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9252 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9256 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9257 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9261 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9262 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9266 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9268 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9269 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
9271 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9273 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9274 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
9276 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9278 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9279 msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
9281 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9282 msgid "VLC could not open the encoder."
9283 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
9285 #: modules/codec/cc.c:64
9289 #: modules/codec/cc.c:65
9291 msgid "Closed Captions decoder"
9292 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9294 #: modules/codec/cdg.c:86
9295 msgid "CDG video decoder"
9296 msgstr "Avkodare för CDG-video"
9298 #: modules/codec/cinepak.c:43
9299 msgid "Cinepak video decoder"
9302 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9303 msgid "CMML annotations decoder"
9306 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9307 msgid "Subtitles (advanced)"
9308 msgstr "Undertexter (avancerat)"
9310 #: modules/codec/csri.c:53
9311 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9314 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9315 msgid "CVD subtitle decoder"
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9319 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9322 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9323 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9324 msgid "Encoding quality"
9325 msgstr "Kodningskvalitet"
9327 #: modules/codec/dirac.c:74
9328 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9329 msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
9331 #: modules/codec/dirac.c:79
9332 msgid "Dirac video decoder"
9333 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
9335 #: modules/codec/dirac.c:85
9336 msgid "Dirac video encoder"
9337 msgstr "Kodare för Dirac-video"
9339 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9340 msgid "DirectMedia Object decoder"
9341 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
9343 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9344 msgid "DirectMedia Object encoder"
9345 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
9347 #: modules/codec/dts.c:100
9349 msgstr "DTS-tolkare"
9351 #: modules/codec/dts.c:105
9352 msgid "DTS audio packetizer"
9353 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
9355 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9356 msgid "Decoding X coordinate"
9357 msgstr "Avkodar X-koordinat"
9359 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9360 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9361 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
9363 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9364 msgid "Decoding Y coordinate"
9365 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
9367 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9368 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9369 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9372 msgid "Subpicture position"
9373 msgstr "Position för underbild"
9375 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9377 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9378 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9381 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
9382 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
9383 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
9385 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9386 msgid "Encoding X coordinate"
9387 msgstr "Kodad X-koordinat"
9389 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9390 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9391 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
9393 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9394 msgid "Encoding Y coordinate"
9395 msgstr "Kodad Y-koordinat"
9397 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9398 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9399 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
9401 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9402 msgid "DVB subtitles decoder"
9403 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
9405 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9406 msgid "DVB subtitles encoder"
9407 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
9409 #: modules/codec/faad.c:44
9410 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9411 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
9413 #: modules/codec/faad.c:389
9414 msgid "AAC extension"
9417 #: modules/codec/faad.c:393
9422 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9423 #: modules/video_output/image.c:86
9427 #: modules/codec/fake.c:55
9428 msgid "Path of the image file for fake input."
9431 #: modules/codec/fake.c:56
9432 msgid "Reload image file"
9433 msgstr "Läs om bildfil"
9435 #: modules/codec/fake.c:58
9436 msgid "Reload image file every n seconds."
9437 msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
9439 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9440 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9441 msgid "Output video width."
9442 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
9444 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9445 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9446 msgid "Output video height."
9447 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
9449 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9450 msgid "Keep aspect ratio"
9451 msgstr "Behåll bildförhållande"
9453 #: modules/codec/fake.c:67
9454 msgid "Consider width and height as maximum values."
9455 msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
9457 #: modules/codec/fake.c:68
9458 msgid "Background aspect ratio"
9461 #: modules/codec/fake.c:70
9462 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9464 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
9467 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9468 msgid "Deinterlace video"
9469 msgstr "Avfläta video"
9471 #: modules/codec/fake.c:73
9472 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9473 msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
9475 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9476 msgid "Deinterlace module"
9477 msgstr "Avflätningsmodul"
9479 #: modules/codec/fake.c:76
9480 msgid "Deinterlace module to use."
9481 msgstr "Avflätningsmodul att använda."
9483 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9484 msgid "Chroma used."
9485 msgstr "Kroma används."
9487 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9488 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9490 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
9492 #: modules/codec/fake.c:90
9493 msgid "Fake video decoder"
9496 #: modules/codec/flac.c:186
9497 msgid "Flac audio decoder"
9498 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
9500 #: modules/codec/flac.c:191
9501 msgid "Flac audio encoder"
9502 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
9504 #: modules/codec/flac.c:197
9505 msgid "Flac audio packetizer"
9506 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
9508 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9509 msgid "Sound fonts (required)"
9512 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9513 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9516 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9517 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9520 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9521 msgid "Formatted Subtitles"
9522 msgstr "Formaterade undertexter"
9524 #: modules/codec/kate.c:106
9527 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9528 "can choose to disable all formatting."
9530 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9531 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9533 #: modules/codec/kate.c:112
9537 #: modules/codec/kate.c:113
9539 msgid "Kate text subtitles decoder"
9540 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9542 #: modules/codec/kate.c:122
9544 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9545 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9547 #: modules/codec/kate.c:731
9548 msgid "Kate comment"
9549 msgstr "Kate-kommentar"
9551 #: modules/codec/libass.c:54
9553 msgid "Subtitle renderers using libass"
9554 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
9556 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9557 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9558 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
9560 #: modules/codec/lpcm.c:88
9561 msgid "Linear PCM audio decoder"
9562 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
9564 #: modules/codec/lpcm.c:93
9565 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9566 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
9568 #: modules/codec/mash.cpp:71
9569 msgid "Video decoder using openmash"
9570 msgstr "Videoavkodare med openmash"
9572 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9573 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9574 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
9576 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9577 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9578 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
9580 #: modules/codec/png.c:59
9581 msgid "PNG video decoder"
9582 msgstr "Avkodare för PNG-video"
9584 #: modules/codec/quicktime.c:68
9585 msgid "QuickTime library decoder"
9586 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
9588 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9589 msgid "Pseudo raw video decoder"
9592 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9593 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9596 #: modules/codec/realaudio.c:65
9597 msgid "RealAudio library decoder"
9598 msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
9600 #: modules/codec/realvideo.c:132
9601 msgid "RealVideo library decoder"
9602 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
9604 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9605 msgid "Schroedinger video decoder"
9606 msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
9608 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9609 msgid "SDL Image decoder"
9610 msgstr "Avkodare för SDL Image"
9612 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9613 msgid "SDL_image video decoder"
9614 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
9616 #: modules/codec/speex.c:115
9617 msgid "Speex audio decoder"
9618 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
9620 #: modules/codec/speex.c:120
9621 msgid "Speex audio packetizer"
9622 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
9624 #: modules/codec/speex.c:125
9625 msgid "Speex audio encoder"
9626 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
9628 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9629 msgid "Speex comment"
9630 msgstr "Speex kommentar"
9632 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9637 msgid "DVD subtitles decoder"
9638 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
9640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9641 msgid "DVD subtitles packetizer"
9642 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
9644 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9645 msgid "Subtitles text encoding"
9646 msgstr "Kodning för undertexter"
9648 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9649 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9650 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
9652 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9653 msgid "Subtitles justification"
9654 msgstr "Justering av undertexter"
9656 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9657 msgid "Set the justification of subtitles"
9658 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
9660 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9661 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9662 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
9664 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9666 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9668 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
9670 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9672 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9673 "but you can choose to disable all formatting."
9675 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
9676 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
9678 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9679 msgid "Text subtitles decoder"
9680 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9682 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9686 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9687 msgid "USF subtitles decoder"
9688 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
9690 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9691 msgid "T.140 text encoder"
9692 msgstr "Kodare för T.140-text"
9694 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9695 msgid "Enable debug"
9696 msgstr "Aktivera felsökning"
9698 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9700 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9702 "packet assembly info 2\n"
9705 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9706 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9709 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9710 msgid "SVCD subtitles"
9711 msgstr "Svcd-undertexter"
9713 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9714 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9717 #: modules/codec/tarkin.c:80
9718 msgid "Tarkin decoder module"
9719 msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
9721 #: modules/codec/telx.c:56
9722 msgid "Override page"
9723 msgstr "Åsidosätt sida"
9725 #: modules/codec/telx.c:57
9727 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9728 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9729 "usually 888 or 889)."
9732 #: modules/codec/telx.c:62
9733 msgid "Ignore subtitle flag"
9734 msgstr "Ignorera undertextflagga"
9736 #: modules/codec/telx.c:63
9737 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9739 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
9741 #: modules/codec/telx.c:66
9742 msgid "Workaround for France"
9743 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
9745 #: modules/codec/telx.c:67
9747 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9748 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9749 "your subtitles don't appear."
9752 #: modules/codec/telx.c:73
9754 msgid "Teletext subtitles decoder"
9755 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
9757 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9759 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9760 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9762 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
9763 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
9765 #: modules/codec/theora.c:104
9766 msgid "Theora video decoder"
9767 msgstr "Avkodare för Theora-video"
9769 #: modules/codec/theora.c:110
9770 msgid "Theora video packetizer"
9771 msgstr "Theora-videopaketerare"
9773 #: modules/codec/theora.c:115
9774 msgid "Theora video encoder"
9775 msgstr "Kodare för Theora-video"
9777 #: modules/codec/theora.c:533
9778 msgid "Theora comment"
9779 msgstr "Theora-kommentar"
9781 #: modules/codec/twolame.c:57
9783 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9784 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9786 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
9787 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
9790 #: modules/codec/twolame.c:60
9794 #: modules/codec/twolame.c:61
9795 msgid "Handling mode for stereo streams"
9796 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
9798 #: modules/codec/twolame.c:62
9802 #: modules/codec/twolame.c:64
9803 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9805 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
9808 #: modules/codec/twolame.c:65
9809 msgid "Psycho-acoustic model"
9812 #: modules/codec/twolame.c:67
9813 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9814 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
9816 #: modules/codec/twolame.c:71
9820 #: modules/codec/twolame.c:71
9821 msgid "Joint stereo"
9822 msgstr "Sammanslagen stereo"
9824 #: modules/codec/twolame.c:76
9825 msgid "Libtwolame audio encoder"
9826 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
9828 #: modules/codec/vorbis.c:177
9829 msgid "Maximum encoding bitrate"
9830 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:179
9833 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9836 #: modules/codec/vorbis.c:180
9837 msgid "Minimum encoding bitrate"
9838 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
9840 #: modules/codec/vorbis.c:182
9842 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9846 #: modules/codec/vorbis.c:183
9847 msgid "CBR encoding"
9848 msgstr "CBR-kodning"
9850 #: modules/codec/vorbis.c:185
9851 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9852 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
9854 #: modules/codec/vorbis.c:189
9855 msgid "Vorbis audio decoder"
9856 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
9858 #: modules/codec/vorbis.c:200
9859 msgid "Vorbis audio packetizer"
9860 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
9862 #: modules/codec/vorbis.c:207
9863 msgid "Vorbis audio encoder"
9864 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
9866 #: modules/codec/vorbis.c:643
9867 msgid "Vorbis comment"
9868 msgstr "Vorbis-kommentar"
9870 #: modules/codec/x264.c:52
9871 msgid "Maximum GOP size"
9872 msgstr "Maximal GOP-storlek"
9874 #: modules/codec/x264.c:53
9876 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9877 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9880 #: modules/codec/x264.c:57
9881 msgid "Minimum GOP size"
9882 msgstr "Minimal GOP-storlek"
9884 #: modules/codec/x264.c:58
9886 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9887 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9888 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9889 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9890 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9892 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9893 "frames, but do not start a new GOP."
9896 #: modules/codec/x264.c:67
9897 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9900 #: modules/codec/x264.c:68
9902 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9903 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9904 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9905 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9906 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9907 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9911 #: modules/codec/x264.c:79
9912 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9915 #: modules/codec/x264.c:80
9917 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9921 #: modules/codec/x264.c:84
9922 msgid "B-frames between I and P"
9923 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
9925 #: modules/codec/x264.c:85
9926 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9929 #: modules/codec/x264.c:88
9930 msgid "Adaptive B-frame decision"
9933 #: modules/codec/x264.c:89
9935 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9936 "possibly before an I-frame."
9939 #: modules/codec/x264.c:92
9940 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9943 #: modules/codec/x264.c:93
9945 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9946 "negative values cause less B-frames."
9949 #: modules/codec/x264.c:96
9950 msgid "Keep some B-frames as references"
9951 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
9953 #: modules/codec/x264.c:97
9955 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9956 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9960 #: modules/codec/x264.c:101
9964 #: modules/codec/x264.c:102
9966 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9967 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9970 #: modules/codec/x264.c:106
9971 msgid "Number of reference frames"
9972 msgstr "Antal referensbildrutor"
9974 #: modules/codec/x264.c:107
9976 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9977 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9978 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9981 #: modules/codec/x264.c:112
9983 msgid "Skip loop filter"
9986 #: modules/codec/x264.c:113
9987 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9990 #: modules/codec/x264.c:115
9991 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9994 #: modules/codec/x264.c:116
9996 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9997 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10000 #: modules/codec/x264.c:120
10001 msgid "H.264 level"
10002 msgstr "H.264-nivå"
10004 #: modules/codec/x264.c:121
10006 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10007 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10008 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10011 #: modules/codec/x264.c:130
10012 msgid "Interlaced mode"
10013 msgstr "Flätat läge"
10015 #: modules/codec/x264.c:131
10017 msgid "Pure-interlaced mode."
10018 msgstr "Gränssnittsmodul"
10020 #: modules/codec/x264.c:136
10022 msgstr "Ställ in QP"
10024 #: modules/codec/x264.c:137
10026 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10027 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10030 #: modules/codec/x264.c:141
10031 msgid "Quality-based VBR"
10032 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
10034 #: modules/codec/x264.c:142
10036 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10037 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
10039 #: modules/codec/x264.c:144
10043 #: modules/codec/x264.c:145
10045 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10046 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
10048 #: modules/codec/x264.c:148
10052 #: modules/codec/x264.c:149
10053 msgid "Maximum quantizer parameter."
10054 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
10056 #: modules/codec/x264.c:151
10057 msgid "Max QP step"
10058 msgstr "Max QP-steg"
10060 #: modules/codec/x264.c:152
10061 msgid "Max QP step between frames."
10062 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10064 #: modules/codec/x264.c:154
10065 msgid "Average bitrate tolerance"
10066 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
10068 #: modules/codec/x264.c:155
10070 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10071 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10073 #: modules/codec/x264.c:158
10074 msgid "Max local bitrate"
10075 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
10077 #: modules/codec/x264.c:159
10079 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10080 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10082 #: modules/codec/x264.c:161
10084 msgstr "VBV-buffert"
10086 #: modules/codec/x264.c:162
10088 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10089 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
10091 #: modules/codec/x264.c:165
10092 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10095 #: modules/codec/x264.c:166
10097 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10101 #: modules/codec/x264.c:170
10102 msgid "How AQ distributes bits"
10105 #: modules/codec/x264.c:171
10107 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10109 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10110 " - 2: Move bits between frames"
10113 #: modules/codec/x264.c:176
10115 msgid "Strength of AQ"
10116 msgstr "Strömningsmetod"
10118 #: modules/codec/x264.c:177
10120 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10121 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10122 " - 0.5: weak AQ\n"
10123 " - 1.5: strong AQ"
10126 #: modules/codec/x264.c:184
10127 msgid "QP factor between I and P"
10128 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
10130 #: modules/codec/x264.c:185
10132 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10133 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
10135 #: modules/codec/x264.c:188
10136 msgid "QP factor between P and B"
10137 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
10139 #: modules/codec/x264.c:189
10141 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10142 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
10144 #: modules/codec/x264.c:191
10145 msgid "QP difference between chroma and luma"
10148 #: modules/codec/x264.c:192
10149 msgid "QP difference between chroma and luma."
10152 #: modules/codec/x264.c:194
10154 msgid "Multipass ratecontrol"
10155 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
10157 #: modules/codec/x264.c:195
10159 "Multipass ratecontrol:\n"
10160 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10161 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10162 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10165 #: modules/codec/x264.c:200
10166 msgid "QP curve compression"
10169 #: modules/codec/x264.c:201
10170 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10173 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10174 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10177 #: modules/codec/x264.c:204
10179 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10180 "blurs complexity."
10183 #: modules/codec/x264.c:208
10185 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10189 #: modules/codec/x264.c:213
10190 msgid "Partitions to consider"
10193 #: modules/codec/x264.c:214
10195 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10198 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10199 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10200 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10201 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10204 #: modules/codec/x264.c:222
10205 msgid "Direct MV prediction mode"
10208 #: modules/codec/x264.c:223
10210 msgid "Direct MV prediction mode."
10211 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10213 #: modules/codec/x264.c:226
10215 msgid "Direct prediction size"
10216 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10218 #: modules/codec/x264.c:227
10220 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10222 " - -1: smallest possible according to level\n"
10225 #: modules/codec/x264.c:233
10226 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10229 #: modules/codec/x264.c:234
10230 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10233 #: modules/codec/x264.c:236
10234 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10237 #: modules/codec/x264.c:238
10239 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10241 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10242 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10243 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10244 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10247 #: modules/codec/x264.c:245
10249 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10251 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10252 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10253 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10256 #: modules/codec/x264.c:253
10257 msgid "Maximum motion vector search range"
10260 #: modules/codec/x264.c:254
10262 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10263 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10264 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10267 #: modules/codec/x264.c:259
10269 msgid "Maximum motion vector length"
10270 msgstr "Maximal videohöjd"
10272 #: modules/codec/x264.c:260
10274 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10277 #: modules/codec/x264.c:265
10279 msgid "Minimum buffer space between threads"
10280 msgstr "Minimera antalet trådar"
10282 #: modules/codec/x264.c:266
10284 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10287 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
10290 #: modules/codec/x264.c:270
10291 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10294 #: modules/codec/x264.c:274
10296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10298 "quality). Range 1 to 7."
10301 #: modules/codec/x264.c:279
10303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10305 "quality). Range 1 to 6."
10308 #: modules/codec/x264.c:284
10310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10312 "quality). Range 1 to 5."
10315 #: modules/codec/x264.c:289
10316 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10319 #: modules/codec/x264.c:290
10320 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10323 #: modules/codec/x264.c:293
10324 msgid "Decide references on a per partition basis"
10327 #: modules/codec/x264.c:294
10329 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10330 "as opposed to only one ref per macroblock."
10333 #: modules/codec/x264.c:298
10335 msgid "Chroma in motion estimation"
10336 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10338 #: modules/codec/x264.c:299
10339 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10342 #: modules/codec/x264.c:302
10343 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10346 #: modules/codec/x264.c:303
10347 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10350 #: modules/codec/x264.c:305
10351 msgid "Adaptive spatial transform size"
10354 #: modules/codec/x264.c:307
10355 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10358 #: modules/codec/x264.c:309
10359 msgid "Trellis RD quantization"
10362 #: modules/codec/x264.c:310
10364 "Trellis RD quantization: \n"
10366 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10367 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10368 "This requires CABAC."
10371 #: modules/codec/x264.c:316
10372 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10375 #: modules/codec/x264.c:317
10376 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10379 #: modules/codec/x264.c:319
10380 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10383 #: modules/codec/x264.c:320
10385 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10386 "small single coefficient."
10389 #: modules/codec/x264.c:325
10391 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10395 #: modules/codec/x264.c:329
10396 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10399 #: modules/codec/x264.c:330
10400 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10403 #: modules/codec/x264.c:333
10404 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10407 #: modules/codec/x264.c:334
10408 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10411 #: modules/codec/x264.c:341
10412 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10415 #: modules/codec/x264.c:342
10416 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10419 #: modules/codec/x264.c:346
10420 msgid "CPU optimizations"
10421 msgstr "Processoroptimeringar"
10423 #: modules/codec/x264.c:347
10424 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10425 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
10427 #: modules/codec/x264.c:349
10428 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10431 #: modules/codec/x264.c:350
10432 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10435 #: modules/codec/x264.c:352
10436 msgid "PSNR computation"
10437 msgstr "PSNR-beräkningar"
10439 #: modules/codec/x264.c:353
10441 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10445 #: modules/codec/x264.c:356
10446 msgid "SSIM computation"
10447 msgstr "SSIM-beräkningar"
10449 #: modules/codec/x264.c:357
10451 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10455 #: modules/codec/x264.c:360
10459 #: modules/codec/x264.c:361
10460 msgid "Quiet mode."
10461 msgstr "Tyst läge."
10463 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10468 #: modules/codec/x264.c:364
10469 msgid "Print stats for each frame."
10470 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
10472 #: modules/codec/x264.c:367
10473 msgid "SPS and PPS id numbers"
10476 #: modules/codec/x264.c:368
10478 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10482 #: modules/codec/x264.c:372
10484 msgid "Access unit delimiters"
10485 msgstr "Åtkomstfilter"
10487 #: modules/codec/x264.c:373
10488 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10491 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10495 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10499 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10503 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10507 #: modules/codec/x264.c:386
10511 #: modules/codec/x264.c:392
10515 #: modules/codec/x264.c:392
10519 #: modules/codec/x264.c:392
10523 #: modules/codec/x264.c:392
10527 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10531 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10535 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10536 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10540 #: modules/codec/x264.c:407
10541 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10542 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
10544 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10546 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10547 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10549 #: modules/codec/zvbi.c:58
10550 msgid "Teletext page"
10551 msgstr "Teletext-sida"
10553 #: modules/codec/zvbi.c:59
10554 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10557 #: modules/codec/zvbi.c:62
10558 msgid "Text is always opaque"
10559 msgstr "Text är alltid opak"
10561 #: modules/codec/zvbi.c:63
10562 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10565 #: modules/codec/zvbi.c:66
10566 msgid "Teletext alignment"
10567 msgstr "Teletext-justering"
10569 #: modules/codec/zvbi.c:68
10572 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10576 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10577 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10578 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10580 #: modules/codec/zvbi.c:72
10582 msgid "Teletext text subtitles"
10583 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
10585 #: modules/codec/zvbi.c:73
10586 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10589 #: modules/codec/zvbi.c:82
10590 msgid "VBI and Teletext decoder"
10591 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
10593 #: modules/codec/zvbi.c:83
10594 msgid "VBI & Teletext"
10595 msgstr "VBI och Teletext"
10597 #: modules/control/dbus.c:111
10601 #: modules/control/dbus.c:114
10603 msgid "D-Bus control interface"
10604 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10606 #: modules/control/gestures.c:82
10607 msgid "Motion threshold (10-100)"
10608 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
10610 #: modules/control/gestures.c:84
10611 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10612 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
10614 #: modules/control/gestures.c:86
10615 msgid "Trigger button"
10618 #: modules/control/gestures.c:88
10619 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10620 msgstr "Utlösare för musgester."
10622 #: modules/control/gestures.c:92
10626 #: modules/control/gestures.c:95
10630 #: modules/control/gestures.c:103
10631 msgid "Mouse gestures control interface"
10632 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
10634 #: modules/control/hotkeys.c:94
10635 msgid "Define playlist bookmarks."
10636 msgstr "Definiera spellistbokmärken."
10638 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10639 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10641 msgstr "Snabbtangenter"
10643 #: modules/control/hotkeys.c:98
10644 msgid "Hotkeys management interface"
10645 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
10647 #: modules/control/hotkeys.c:393
10649 msgid "Audio Device: %s"
10650 msgstr "Ljudenhet: %s"
10652 #: modules/control/hotkeys.c:497
10654 msgid "Audio track: %s"
10655 msgstr "Ljudspår: %s"
10657 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10659 msgid "Subtitle track: %s"
10660 msgstr "Undertextspår: %s"
10662 #: modules/control/hotkeys.c:512
10666 #: modules/control/hotkeys.c:565
10668 msgid "Aspect ratio: %s"
10669 msgstr "Bildförhållande: %s"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:593
10674 msgstr "Beskär: %s"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:621
10678 msgid "Deinterlace mode: %s"
10679 msgstr "Avflätningsläge: %s"
10681 #: modules/control/hotkeys.c:653
10683 msgid "Zoom mode: %s"
10684 msgstr "Zoomläge: %s"
10686 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10688 msgid "Subtitle delay %i ms"
10689 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
10691 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10693 msgid "Audio delay %i ms"
10694 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
10696 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10698 msgid "Volume %d%%"
10699 msgstr "Volym %d%%"
10701 #: modules/control/http/http.c:39
10702 msgid "Host address"
10703 msgstr "Värdadress"
10705 #: modules/control/http/http.c:41
10707 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10708 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10709 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10711 "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
10712 "lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
10713 "gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
10715 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10716 msgid "Source directory"
10717 msgstr "Källkatalog"
10719 #: modules/control/http/http.c:47
10723 #: modules/control/http/http.c:49
10725 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10726 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10729 #: modules/control/http/http.c:51
10730 msgid "Export album art as /art."
10731 msgstr "Exportera albumomslag som /art."
10733 #: modules/control/http/http.c:53
10735 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10739 #: modules/control/http/http.c:56
10740 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10741 msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
10743 #: modules/control/http/http.c:59
10744 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10745 msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
10747 #: modules/control/http/http.c:61
10748 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10750 "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
10751 "certifikatutfärdare (CA)."
10753 #: modules/control/http/http.c:64
10754 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10755 msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
10757 #: modules/control/http/http.c:67
10761 #: modules/control/http/http.c:68
10762 msgid "HTTP remote control interface"
10763 msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
10765 #: modules/control/http/http.c:78
10769 #: modules/control/lirc.c:41
10770 msgid "Change the lirc configuration file."
10771 msgstr "Ändra i lircs konfigurationsfil."
10773 #: modules/control/lirc.c:43
10775 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10776 "users home directory."
10779 #: modules/control/lirc.c:66
10783 #: modules/control/lirc.c:69
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
10787 #: modules/control/motion.c:72
10788 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10789 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
10791 #: modules/control/motion.c:78
10795 #: modules/control/motion.c:80
10797 msgid "motion control interface"
10798 msgstr "Kontrollgränssnitt"
10800 #: modules/control/motion.c:81
10802 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10805 #: modules/control/netsync.c:71
10806 msgid "Act as master"
10807 msgstr "Fungera som master"
10809 #: modules/control/netsync.c:72
10810 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10811 msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
10813 #: modules/control/netsync.c:76
10814 msgid "Master client ip address"
10815 msgstr "Masterklientens IP-adress"
10817 #: modules/control/netsync.c:77
10818 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10819 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
10821 #: modules/control/netsync.c:81
10822 msgid "Network Sync"
10823 msgstr "Nätverkssynk"
10825 #: modules/control/ntservice.c:43
10826 msgid "Install Windows Service"
10827 msgstr "Installera Windows-tjänst"
10829 #: modules/control/ntservice.c:45
10830 msgid "Install the Service and exit."
10831 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
10833 #: modules/control/ntservice.c:46
10834 msgid "Uninstall Windows Service"
10835 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
10837 #: modules/control/ntservice.c:48
10838 msgid "Uninstall the Service and exit."
10839 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
10841 #: modules/control/ntservice.c:49
10842 msgid "Display name of the Service"
10843 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
10845 #: modules/control/ntservice.c:51
10846 msgid "Change the display name of the Service."
10847 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
10849 #: modules/control/ntservice.c:52
10850 msgid "Configuration options"
10851 msgstr "Konfigurationsalternativ"
10853 #: modules/control/ntservice.c:54
10855 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10856 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10859 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
10860 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
10863 #: modules/control/ntservice.c:59
10865 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10866 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10867 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10870 #: modules/control/ntservice.c:65
10874 #: modules/control/ntservice.c:66
10875 msgid "Windows Service interface"
10876 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
10878 #: modules/control/rc.c:72
10879 msgid "Initializing"
10882 #: modules/control/rc.c:73
10886 #: modules/control/rc.c:74
10890 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10898 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10903 #: modules/control/rc.c:79
10907 #: modules/control/rc.c:80
10911 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10915 #: modules/control/rc.c:170
10916 msgid "Show stream position"
10917 msgstr "Visa strömposition"
10919 #: modules/control/rc.c:171
10921 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10924 #: modules/control/rc.c:174
10928 #: modules/control/rc.c:175
10929 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10930 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
10932 #: modules/control/rc.c:177
10933 msgid "UNIX socket command input"
10934 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
10936 #: modules/control/rc.c:178
10937 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10938 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
10940 #: modules/control/rc.c:181
10941 msgid "TCP command input"
10942 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
10944 #: modules/control/rc.c:182
10946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10947 "port the interface will bind to."
10949 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
10950 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
10952 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10954 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
10956 #: modules/control/rc.c:188
10958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10963 #: modules/control/rc.c:195
10967 #: modules/control/rc.c:198
10968 msgid "Remote control interface"
10969 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
10971 #: modules/control/rc.c:347
10972 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10973 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
10975 #: modules/control/rc.c:820
10977 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10978 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
10980 #: modules/control/rc.c:853
10981 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10982 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
10984 #: modules/control/rc.c:855
10985 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10986 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
10988 #: modules/control/rc.c:856
10989 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10990 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
10992 #: modules/control/rc.c:857
10993 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10994 msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
10996 #: modules/control/rc.c:858
10997 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
11000 #: modules/control/rc.c:859
11001 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11002 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
11004 #: modules/control/rc.c:860
11005 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11006 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
11008 #: modules/control/rc.c:861
11009 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11010 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
11012 #: modules/control/rc.c:862
11013 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11014 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
11016 #: modules/control/rc.c:863
11017 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11018 msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
11020 #: modules/control/rc.c:864
11021 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11022 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
11024 #: modules/control/rc.c:865
11025 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11026 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
11028 #: modules/control/rc.c:866
11029 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11030 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
11032 #: modules/control/rc.c:867
11033 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11034 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11036 #: modules/control/rc.c:868
11038 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11039 msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11041 #: modules/control/rc.c:869
11042 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11043 msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
11045 #: modules/control/rc.c:870
11046 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11047 msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
11049 #: modules/control/rc.c:871
11051 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11052 msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11054 #: modules/control/rc.c:872
11055 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11056 msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
11058 #: modules/control/rc.c:873
11059 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11060 msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
11062 #: modules/control/rc.c:875
11063 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11064 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
11066 #: modules/control/rc.c:876
11067 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11068 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
11070 #: modules/control/rc.c:877
11071 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11072 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
11074 #: modules/control/rc.c:878
11075 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11076 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
11078 #: modules/control/rc.c:879
11079 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11080 msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
11082 #: modules/control/rc.c:880
11083 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11084 msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
11086 #: modules/control/rc.c:881
11087 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11088 msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
11090 #: modules/control/rc.c:882
11091 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11092 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
11094 #: modules/control/rc.c:883
11095 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11096 msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
11098 #: modules/control/rc.c:884
11100 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11101 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
11103 #: modules/control/rc.c:885
11104 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11107 #: modules/control/rc.c:886
11108 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11109 msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
11111 #: modules/control/rc.c:887
11112 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11113 msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
11115 #: modules/control/rc.c:888
11116 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11117 msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
11119 #: modules/control/rc.c:890
11121 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11122 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11124 #: modules/control/rc.c:891
11125 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11126 msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
11128 #: modules/control/rc.c:892
11129 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11130 msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
11132 #: modules/control/rc.c:893
11134 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11135 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11137 #: modules/control/rc.c:894
11139 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11140 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11142 #: modules/control/rc.c:895
11144 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11145 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11147 #: modules/control/rc.c:896
11149 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11150 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11152 #: modules/control/rc.c:897
11154 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11155 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11157 #: modules/control/rc.c:898
11159 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11160 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11162 #: modules/control/rc.c:899
11164 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11165 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11167 #: modules/control/rc.c:900
11168 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11169 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
11171 #: modules/control/rc.c:901
11173 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11174 msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
11176 #: modules/control/rc.c:902
11177 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11180 #: modules/control/rc.c:903
11181 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11182 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
11184 #: modules/control/rc.c:908
11185 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11188 #: modules/control/rc.c:909
11189 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11190 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11192 #: modules/control/rc.c:910
11193 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11194 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11196 #: modules/control/rc.c:911
11197 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11198 msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
11200 #: modules/control/rc.c:912
11201 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11202 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
11204 #: modules/control/rc.c:913
11205 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11206 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
11208 #: modules/control/rc.c:914
11209 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11210 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
11212 #: modules/control/rc.c:915
11213 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11214 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
11216 #: modules/control/rc.c:917
11217 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11220 #: modules/control/rc.c:918
11221 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11222 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
11224 #: modules/control/rc.c:919
11225 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11226 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
11228 #: modules/control/rc.c:920
11229 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11230 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
11232 #: modules/control/rc.c:921
11233 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11234 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
11236 #: modules/control/rc.c:923
11237 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11238 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11240 #: modules/control/rc.c:924
11241 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11242 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
11244 #: modules/control/rc.c:925
11245 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11246 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
11248 #: modules/control/rc.c:926
11250 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11251 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11253 #: modules/control/rc.c:927
11255 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11256 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11258 #: modules/control/rc.c:928
11260 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11261 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
11263 #: modules/control/rc.c:929
11264 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11267 #: modules/control/rc.c:930
11269 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11270 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11272 #: modules/control/rc.c:931
11273 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11276 #: modules/control/rc.c:932
11277 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11278 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
11280 #: modules/control/rc.c:933
11281 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11282 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
11284 #: modules/control/rc.c:934
11285 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11286 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
11288 #: modules/control/rc.c:935
11289 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11290 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
11292 #: modules/control/rc.c:936
11293 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11294 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
11296 #: modules/control/rc.c:939
11297 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11298 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
11300 #: modules/control/rc.c:940
11301 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11302 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
11304 #: modules/control/rc.c:941
11305 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11306 msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
11308 #: modules/control/rc.c:942
11309 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11310 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
11312 #: modules/control/rc.c:944
11313 msgid "+----[ end of help ]"
11314 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
11316 #: modules/control/rc.c:1059
11317 msgid "Press menu select or pause to continue."
11318 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
11320 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11321 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11322 #: modules/control/rc.c:1924
11323 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11324 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
11326 #: modules/control/rc.c:1410
11327 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11328 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
11330 #: modules/control/rc.c:1421
11332 msgid "Playlist has only %d elements"
11333 msgstr "Spellistan har endast %d element"
11335 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11336 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11337 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
11339 #: modules/control/rc.c:1983
11340 msgid "Unknown command!"
11341 msgstr "Okänt kommando!"
11343 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11344 msgid "+-[Incoming]"
11345 msgstr "+-[Inkommande]"
11347 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11349 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11352 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11354 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11357 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11359 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11362 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11364 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11367 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11368 msgid "+-[Video Decoding]"
11369 msgstr "+-[Videoavkodning]"
11371 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11373 msgid "| video decoded : %5i"
11376 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11378 msgid "| frames displayed : %5i"
11381 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11383 msgid "| frames lost : %5i"
11386 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11387 msgid "+-[Audio Decoding]"
11388 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
11390 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11392 msgid "| audio decoded : %5i"
11395 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11397 msgid "| buffers played : %5i"
11400 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11402 msgid "| buffers lost : %5i"
11405 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11406 msgid "+-[Streaming]"
11407 msgstr "+-[Strömning]"
11409 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11411 msgid "| packets sent : %5i"
11412 msgstr "| paket skickade : %5i"
11414 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11416 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11417 msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
11419 #: modules/control/rc.c:2032
11421 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11424 #: modules/control/showintf.c:66
11426 msgstr "Tröskelvärde"
11428 #: modules/control/showintf.c:67
11430 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11431 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
11433 #: modules/control/signals.c:39
11437 #: modules/control/signals.c:42
11439 msgid "POSIX signals handling interface"
11442 #: modules/control/telnet.c:78
11446 #: modules/control/telnet.c:79
11448 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11449 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11450 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11452 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
11453 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
11454 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
11456 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11457 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11458 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11459 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11463 #: modules/control/telnet.c:84
11465 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11468 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
11469 "Standard är 4212."
11471 #: modules/control/telnet.c:88
11473 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11474 "default value is \"admin\"."
11476 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
11477 "Standardvärdet är \"admin\"."
11479 #: modules/control/telnet.c:102
11480 msgid "VLM remote control interface"
11481 msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
11483 #: modules/demux/a52.c:49
11484 msgid "Raw A/52 demuxer"
11485 msgstr "Demuxer för rå A/52"
11487 #: modules/demux/aiff.c:49
11488 msgid "AIFF demuxer"
11489 msgstr "Demuxer för AIFF"
11491 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11492 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11493 msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
11495 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11496 msgid "Could not demux ASF stream"
11497 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
11499 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11500 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11501 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
11503 #: modules/demux/au.c:50
11505 msgstr "Demuxer för AU"
11507 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11508 msgid "FFmpeg demuxer"
11509 msgstr "Demuxer för FFmpeg"
11511 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11512 msgid "FFmpeg muxer"
11513 msgstr "Muxer för FFmpeg"
11515 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11518 msgstr "AIFF demuxer"
11520 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11521 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11522 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
11524 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11525 msgid "Force interleaved method"
11528 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11530 msgid "Force interleaved method."
11531 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11534 msgid "Force index creation"
11535 msgstr "Tvinga skapande av index"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11539 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11540 "incomplete (not seekable)."
11542 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
11543 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
11545 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11549 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11551 msgstr "Rätta alltid till"
11553 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11555 msgstr "Rätta aldrig till"
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11558 msgid "AVI demuxer"
11559 msgstr "Demuxer för AVI"
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11565 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11567 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11568 "Do you want to try to repair it?\n"
11570 "This might take a long time."
11572 "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
11573 "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
11575 "Detta kan ta lång tid."
11577 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11581 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11582 msgid "Don't repair"
11583 msgstr "Reparera inte"
11585 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11586 msgid "Fixing AVI Index..."
11587 msgstr "Rättar till AVI-index..."
11589 #: modules/demux/cdg.c:45
11590 msgid "CDG demuxer"
11591 msgstr "Demuxer för CDG"
11593 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11594 msgid "Dump filename"
11595 msgstr "Filnamn för dump"
11597 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11598 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11599 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
11601 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11602 msgid "Append to existing file"
11603 msgstr "Infoga i existerande fil"
11605 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11606 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11607 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
11609 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11610 msgid "File dumper"
11611 msgstr "Fildumpare"
11613 #: modules/demux/dts.c:45
11614 msgid "Raw DTS demuxer"
11615 msgstr "Demuxer för rå DTS"
11617 #: modules/demux/flac.c:48
11618 msgid "FLAC demuxer"
11619 msgstr "Demuxer för FLAC"
11621 #: modules/demux/gme.cpp:55
11622 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11623 msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
11625 #: modules/demux/live555.cpp:76
11627 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11628 "should be set in millisecond units."
11630 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
11631 "ska vara i millisekunder."
11633 #: modules/demux/live555.cpp:79
11634 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11637 #: modules/demux/live555.cpp:80
11639 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11640 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11641 "cannot connect to normal RTSP servers."
11644 #: modules/demux/live555.cpp:84
11645 msgid "RTSP user name"
11646 msgstr "RTSP-användarnamn"
11648 #: modules/demux/live555.cpp:85
11651 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11653 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
11655 #: modules/demux/live555.cpp:87
11656 msgid "RTSP password"
11657 msgstr "RTSP-lösenord"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:88
11661 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11662 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
11664 #: modules/demux/live555.cpp:92
11665 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11666 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
11668 #: modules/demux/live555.cpp:102
11669 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11670 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
11672 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11675 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11676 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
11678 #: modules/demux/live555.cpp:111
11679 msgid "Client port"
11680 msgstr "Klientport"
11682 #: modules/demux/live555.cpp:112
11683 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11684 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
11686 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11687 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11691 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11692 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
11694 #: modules/demux/live555.cpp:120
11695 msgid "HTTP tunnel port"
11696 msgstr "HTTP-tunnelport"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:121
11699 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11700 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
11702 #: modules/demux/live555.cpp:591
11703 msgid "RTSP authentication"
11704 msgstr "RTSP-autentisering"
11706 #: modules/demux/live555.cpp:592
11707 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11708 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
11710 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11711 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11712 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11713 msgid "Frames per Second"
11714 msgstr "Bilder per sekund"
11716 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11718 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11719 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11721 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
11722 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
11724 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11725 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11726 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
11728 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11729 msgid "Matroska stream demuxer"
11730 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
11732 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11733 msgid "Ordered chapters"
11734 msgstr "Sorterade kapitel"
11736 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11737 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11738 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
11740 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11741 msgid "Chapter codecs"
11742 msgstr "Kapitelkodekar"
11744 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11745 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11746 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
11748 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11749 msgid "Preload Directory"
11750 msgstr "Förinläsningskatalog"
11752 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11754 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11755 "for broken files)."
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11759 msgid "Seek based on percent not time"
11760 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11763 msgid "Seek based on percent not time."
11764 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
11766 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11767 msgid "Dummy Elements"
11768 msgstr "Dummyelement"
11770 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11771 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11772 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
11774 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11775 msgid "--- DVD Menu"
11776 msgstr "--- DVD-meny"
11778 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11779 msgid "First Played"
11780 msgstr "Först spelad"
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11783 msgid "Video Manager"
11784 msgstr "Videohanterare"
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11787 msgid "----- Title"
11788 msgstr "----- Titel"
11790 #: modules/demux/mod.c:51
11791 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11792 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
11794 #: modules/demux/mod.c:52
11795 msgid "Enable reverberation"
11796 msgstr "Aktivera reverb"
11798 #: modules/demux/mod.c:53
11799 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11800 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11802 #: modules/demux/mod.c:55
11803 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11804 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
11806 #: modules/demux/mod.c:57
11807 msgid "Enable megabass mode"
11808 msgstr "Aktivera superbasläge"
11810 #: modules/demux/mod.c:58
11811 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11812 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11814 #: modules/demux/mod.c:60
11816 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11817 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11820 #: modules/demux/mod.c:63
11821 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11822 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
11824 #: modules/demux/mod.c:65
11825 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11826 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
11828 #: modules/demux/mod.c:70
11829 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11830 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
11832 #: modules/demux/mod.c:78
11836 #: modules/demux/mod.c:81
11837 msgid "Reverberation level"
11838 msgstr "Reverbnivå"
11840 #: modules/demux/mod.c:83
11841 msgid "Reverberation delay"
11842 msgstr "Reverbfördröjning"
11844 #: modules/demux/mod.c:85
11848 #: modules/demux/mod.c:88
11849 msgid "Mega bass level"
11850 msgstr "Megabasnivå"
11852 #: modules/demux/mod.c:90
11853 msgid "Mega bass cutoff"
11856 #: modules/demux/mod.c:92
11860 #: modules/demux/mod.c:95
11861 msgid "Surround level"
11862 msgstr "Surroundnivå"
11864 #: modules/demux/mod.c:97
11865 msgid "Surround delay (ms)"
11866 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
11868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11869 msgid "MP4 stream demuxer"
11870 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
11872 #: modules/demux/mpc.c:58
11873 msgid "MusePack demuxer"
11874 msgstr "Demuxer för MusePack"
11876 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11877 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11878 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
11880 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11881 msgid "H264 video demuxer"
11882 msgstr "Demuxer för H264-video"
11884 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11885 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11886 msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
11888 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11890 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11893 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11894 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11895 msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
11897 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11898 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11899 msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
11901 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11902 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11903 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
11905 #: modules/demux/nsc.c:46
11906 msgid "Windows Media NSC metademux"
11907 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
11909 #: modules/demux/nsv.c:49
11910 msgid "NullSoft demuxer"
11911 msgstr "Demuxer för NullSoft"
11913 #: modules/demux/nuv.c:51
11914 msgid "Nuv demuxer"
11915 msgstr "Demuxer för Nuv"
11917 #: modules/demux/ogg.c:51
11918 msgid "OGG demuxer"
11919 msgstr "Demuxer för OGG"
11921 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11922 msgid "Google Video"
11923 msgstr "Google Video"
11925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11931 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11932 msgstr "Börja spela upp spellistan automatiskt efter den har lästs in.\n"
11934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11935 msgid "Show shoutcast adult content"
11938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11939 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11945 msgstr "Hoppa över reklam"
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11949 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11950 "prevent adding them to the playlist."
11953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11954 msgid "M3U playlist import"
11955 msgstr "Import av M3U-spellista"
11957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11958 msgid "PLS playlist import"
11959 msgstr "Import av PLS-spellista"
11961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11962 msgid "B4S playlist import"
11963 msgstr "Import av B4S-spellista"
11965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11966 msgid "DVB playlist import"
11967 msgstr "Import av DVB-spellista"
11969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11970 msgid "Podcast parser"
11971 msgstr "Poddsändning-tolkare"
11973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11974 msgid "XSPF playlist import"
11975 msgstr "Import av XSPF-spellista"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11978 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11982 msgid "ASX playlist import"
11983 msgstr "Import av ASX-spellista"
11985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11986 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11987 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
11989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11990 msgid "QuickTime Media Link importer"
11991 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
11993 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11994 msgid "Google Video Playlist importer"
11995 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
11997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11999 msgid "Dummy ifo demux"
12000 msgstr "_Nästa objekt"
12002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12003 msgid "iTunes Music Library importer"
12004 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
12006 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12007 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12008 msgid "Podcast Info"
12011 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12012 msgid "Podcast Summary"
12015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12016 msgid "Podcast Size"
12019 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12023 #: modules/demux/ps.c:43
12024 msgid "Trust MPEG timestamps"
12025 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
12027 #: modules/demux/ps.c:44
12029 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12030 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12031 "calculate from the bitrate instead."
12034 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12035 msgid "MPEG-PS demuxer"
12036 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
12038 #: modules/demux/pva.c:43
12039 msgid "PVA demuxer"
12040 msgstr "Demuxer för PVA"
12042 #: modules/demux/rawdv.c:41
12044 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12047 #: modules/demux/rawdv.c:49
12048 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12049 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
12051 #: modules/demux/rawvid.c:45
12052 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12055 #: modules/demux/rawvid.c:49
12056 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12057 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12059 #: modules/demux/rawvid.c:53
12060 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12061 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
12063 #: modules/demux/rawvid.c:56
12064 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12065 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
12067 #: modules/demux/rawvid.c:57
12068 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12069 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
12071 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12072 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12073 msgid "Aspect ratio"
12074 msgstr "Bildförhållande"
12076 #: modules/demux/rawvid.c:61
12077 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12078 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
12080 #: modules/demux/rawvid.c:65
12081 msgid "Raw video demuxer"
12082 msgstr "Demuxer för råvideo"
12084 #: modules/demux/real.c:68
12085 msgid "Real demuxer"
12086 msgstr "Demuxer för Real"
12088 #: modules/demux/rtp.c:44
12090 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12091 msgstr "Filter (v2)"
12093 #: modules/demux/rtp.c:46
12094 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12097 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12098 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12099 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
12101 #: modules/demux/rtp.c:50
12103 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12104 "shared secret key."
12107 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12108 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12109 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
12111 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12112 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12115 #: modules/demux/rtp.c:57
12117 msgid "Maximum RTP sources"
12118 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12120 #: modules/demux/rtp.c:59
12121 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12124 #: modules/demux/rtp.c:61
12126 msgid "RTP source timeout (sec)"
12127 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
12129 #: modules/demux/rtp.c:63
12130 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12133 #: modules/demux/rtp.c:65
12134 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12137 #: modules/demux/rtp.c:67
12139 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12140 "future) by this many packets from the last received packet."
12143 #: modules/demux/rtp.c:70
12144 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12147 #: modules/demux/rtp.c:72
12149 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12150 "by this many packets from the last received packet."
12153 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12157 #: modules/demux/rtp.c:83
12158 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12161 #: modules/demux/smf.c:43
12162 msgid "SMF demuxer"
12163 msgstr "Demuxer för SMF"
12165 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12166 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12168 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
12171 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12173 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12174 "based subtitle formats without a fixed value."
12177 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12179 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12182 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12184 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12185 msgstr "Undertexter (avancerat)"
12187 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12188 msgid "Text subtitles parser"
12189 msgstr "Texttolkare för undertexter"
12191 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12192 msgid "Frames per second"
12193 msgstr "Bildrutor per sekund"
12195 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12196 msgid "Subtitles delay"
12197 msgstr "Fördröjning för undertexter"
12199 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12200 msgid "Subtitles format"
12201 msgstr "Undertextformat"
12203 #: modules/demux/subtitle.c:56
12205 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12206 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12209 #: modules/demux/subtitle.c:59
12211 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12212 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12213 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12214 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12215 "autodetection, this should always work)."
12217 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
12218 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12219 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12220 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
12221 "detektering, detta bör alltid fungera)."
12223 #: modules/demux/ts.c:110
12227 #: modules/demux/ts.c:112
12228 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12229 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12231 #: modules/demux/ts.c:114
12232 msgid "Set id of ES to PID"
12233 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
12235 #: modules/demux/ts.c:115
12237 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12238 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12239 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12242 #: modules/demux/ts.c:120
12243 msgid "Fast udp streaming"
12244 msgstr "Snabb UDP-strömning"
12246 #: modules/demux/ts.c:122
12247 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12250 #: modules/demux/ts.c:124
12251 msgid "MTU for out mode"
12254 #: modules/demux/ts.c:125
12255 msgid "MTU for out mode."
12258 #: modules/demux/ts.c:127
12262 #: modules/demux/ts.c:128
12263 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12264 msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
12266 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12268 msgid "Second CSA Key"
12269 msgstr "CSA-nyckel"
12271 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12273 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12277 #: modules/demux/ts.c:134
12278 msgid "Silent mode"
12281 #: modules/demux/ts.c:135
12282 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12283 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
12285 #: modules/demux/ts.c:137
12286 msgid "CAPMT System ID"
12287 msgstr "CAPMT System-id"
12289 #: modules/demux/ts.c:138
12290 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12293 #: modules/demux/ts.c:140
12294 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12295 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
12297 #: modules/demux/ts.c:141
12299 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12300 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12303 #: modules/demux/ts.c:145
12304 msgid "Filename of dump"
12305 msgstr "Filnamn för dump"
12307 #: modules/demux/ts.c:146
12308 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12311 #: modules/demux/ts.c:148
12315 #: modules/demux/ts.c:150
12317 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12321 #: modules/demux/ts.c:153
12322 msgid "Dump buffer size"
12325 #: modules/demux/ts.c:155
12327 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12328 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12331 #: modules/demux/ts.c:159
12332 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12333 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
12335 #: modules/demux/ts.c:3421
12336 msgid "Teletext subtitles"
12337 msgstr "Teletext-undertexter"
12339 #: modules/demux/ts.c:3431
12341 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12342 msgstr "hörselskadade"
12344 #: modules/demux/ts.c:3526
12346 msgstr "undertexter"
12348 #: modules/demux/ts.c:3530
12349 msgid "4:3 subtitles"
12350 msgstr "4:3 undertexter"
12352 #: modules/demux/ts.c:3534
12353 msgid "16:9 subtitles"
12354 msgstr "16:9 undertexter"
12356 #: modules/demux/ts.c:3538
12357 msgid "2.21:1 subtitles"
12358 msgstr "2.21:1 undertexter"
12360 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12361 msgid "hearing impaired"
12362 msgstr "hörselskadade"
12364 #: modules/demux/ts.c:3546
12365 msgid "4:3 hearing impaired"
12366 msgstr "4:3 hörselskadade"
12368 #: modules/demux/ts.c:3550
12369 msgid "16:9 hearing impaired"
12370 msgstr "16:9 hörselskadade"
12372 #: modules/demux/ts.c:3554
12373 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12374 msgstr "2.21:1 hörselskadade"
12376 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12377 msgid "clean effects"
12378 msgstr "rena effekter"
12380 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12381 msgid "visual impaired commentary"
12382 msgstr "kommentator för synskadade"
12384 #: modules/demux/tta.c:45
12385 msgid "TTA demuxer"
12386 msgstr "Demuxer för TTA"
12388 #: modules/demux/ty.c:59
12392 #: modules/demux/ty.c:60
12393 msgid "TY Stream audio/video demux"
12396 #: modules/demux/vc1.c:44
12398 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12399 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
12401 #: modules/demux/vc1.c:50
12402 msgid "VC1 video demuxer"
12403 msgstr "Demuxer för VC1-video"
12405 #: modules/demux/vobsub.c:52
12406 msgid "Vobsub subtitles parser"
12407 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
12409 #: modules/demux/voc.c:46
12410 msgid "VOC demuxer"
12411 msgstr "Demuxer för VOC"
12413 #: modules/demux/wav.c:45
12414 msgid "WAV demuxer"
12415 msgstr "Demuxer för WAV"
12417 #: modules/demux/xa.c:45
12419 msgstr "Demuxer för XA"
12421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12422 msgid "Use DVD Menus"
12423 msgstr "Använd dvd-menyer"
12425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12426 msgid "BeOS standard API interface"
12427 msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
12429 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12430 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12431 msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
12433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12434 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12435 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12443 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12444 msgid "Preferences"
12445 msgstr "Inställningar"
12447 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12448 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12450 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12452 msgstr "Meddelanden"
12454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12455 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12456 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12457 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12464 msgstr "Öppna skiva"
12466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12467 msgid "Open Subtitles"
12468 msgstr "Öppna undertexter"
12470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12473 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12479 msgstr "Föreg titel"
12481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12483 msgstr "Nästa titel"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12486 msgid "Go to Title"
12487 msgstr "Gå till titel"
12489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12490 msgid "Go to Chapter"
12491 msgstr "Gå till kapitel"
12493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12502 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12503 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12506 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12507 msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
12509 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12510 msgid "Drop files to play"
12511 msgstr "Släpp filer för att spela upp"
12513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12529 msgstr "Markera allt"
12531 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12532 msgid "Select None"
12533 msgstr "Markera ingen"
12535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12536 msgid "Sort Reverse"
12537 msgstr "Omvänd sortering"
12539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12540 msgid "Sort by Name"
12541 msgstr "Sortera efter namn"
12543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12544 msgid "Sort by Path"
12545 msgstr "Sortera efter sökväg"
12547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12557 msgstr "Ta bort alla"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12572 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12576 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12582 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12586 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12587 msgid "Show Interface"
12588 msgstr "Visa gränssnitt"
12590 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12594 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12598 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12602 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12603 msgid "Vertical Sync"
12604 msgstr "Vertikal synk"
12606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12607 msgid "Correct Aspect Ratio"
12608 msgstr "Korrekt bildförhållande"
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12611 msgid "Stay On Top"
12612 msgstr "Stanna överst"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12615 msgid "Take Screen Shot"
12616 msgstr "Ta skärmbild"
12618 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12619 msgid "Framebuffer device"
12622 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12623 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12626 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12627 msgid "Video aspect ratio"
12628 msgstr "Bildförhållande för video"
12630 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12632 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12634 "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
12637 #: modules/gui/fbosd.c:113
12638 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12641 #: modules/gui/fbosd.c:115
12642 msgid "Transparency of the image"
12643 msgstr "Bildens genomskinlighet"
12645 #: modules/gui/fbosd.c:116
12647 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12648 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12651 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12652 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12656 #: modules/gui/fbosd.c:121
12657 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12660 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12661 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12662 msgid "X coordinate"
12663 msgstr "X-koordinat"
12665 #: modules/gui/fbosd.c:124
12667 msgid "X coordinate of the rendered image"
12668 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
12670 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12671 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12672 msgid "Y coordinate"
12673 msgstr "Y-koordinat"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:127
12677 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12678 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
12680 #: modules/gui/fbosd.c:131
12683 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12687 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12688 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12689 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12691 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12692 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12693 #: modules/video_filter/rss.c:146
12697 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12699 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12702 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
12703 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
12705 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12706 #: modules/video_filter/rss.c:150
12707 msgid "Font size, pixels"
12708 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
12710 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12711 #: modules/video_filter/rss.c:151
12712 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12714 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
12716 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12717 #: modules/video_filter/rss.c:155
12719 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12720 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12721 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12722 "(red + green), #FFFFFF = white"
12724 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
12725 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
12726 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
12727 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
12729 #: modules/gui/fbosd.c:149
12730 msgid "Clear overlay framebuffer"
12733 #: modules/gui/fbosd.c:150
12735 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12736 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12740 #: modules/gui/fbosd.c:154
12741 msgid "Render text or image"
12742 msgstr "Rendera text eller bild"
12744 #: modules/gui/fbosd.c:155
12745 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12748 #: modules/gui/fbosd.c:158
12750 msgid "Display on overlay framebuffer"
12751 msgstr "Visade bildrutor"
12753 #: modules/gui/fbosd.c:159
12755 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12758 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12759 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12760 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12764 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12766 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12770 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12771 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12772 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12776 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12777 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12782 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12783 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12784 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12788 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12789 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12790 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12791 #: modules/video_filter/rss.c:71
12795 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12796 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12797 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12798 #: modules/video_filter/rss.c:72
12802 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12803 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12804 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12805 #: modules/video_filter/rss.c:72
12809 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12810 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12811 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12815 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12816 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12821 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12827 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12828 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12829 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12830 #: modules/video_filter/rss.c:73
12834 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12835 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12836 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12840 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12841 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12842 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12849 #: modules/video_filter/rss.c:73
12853 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12854 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12855 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12856 #: modules/video_filter/rss.c:74
12860 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12862 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12863 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12864 #: modules/video_filter/rss.c:203
12868 #: modules/gui/fbosd.c:214
12872 #: modules/gui/fbosd.c:219
12874 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12875 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
12877 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12878 msgid "About VLC media player"
12879 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
12881 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12883 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12884 msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
12886 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12888 msgid "Compiled by %s"
12889 msgstr "Byggd av %s"
12891 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12892 msgid "VLC was brought to you by:"
12893 msgstr "VLC skapades för dig av:"
12895 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12900 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12901 msgid "VLC media player Help"
12902 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
12904 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12913 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12914 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12918 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12920 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12922 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12926 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12927 #: modules/video_filter/extract.c:76
12931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12932 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12942 msgstr "Ingen inmatning"
12944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12947 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12949 "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
12950 "bokmärkning ska fungera."
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12953 msgid "Input has changed"
12954 msgstr "Inmatning har ändrats"
12956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12958 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12959 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12963 msgid "Invalid selection"
12964 msgstr "Ogiltigt val"
12966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12967 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12968 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12971 msgid "No input found"
12972 msgstr "Ingen inmatning hittad"
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12975 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12976 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
12978 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12979 msgid "Jump To Time"
12980 msgstr "Hoppa till tid"
12982 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12986 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12987 msgid "Jump to time"
12988 msgstr "Hoppa till tid"
12990 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
12992 msgstr "Slumpmässig på"
12994 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
12996 msgstr "Slumpmässig av"
12998 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
12999 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13001 msgstr "Repetera en gång"
13003 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13006 msgstr "Upprepa alla"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13009 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13011 msgstr "Upprepning av"
13013 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13014 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13016 msgstr "Halv storlek"
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13020 msgid "Normal Size"
13021 msgstr "Normal storlek"
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13024 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13025 msgid "Double Size"
13026 msgstr "Dubbel storlek"
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13029 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13030 msgid "Float on Top"
13031 msgstr "Flyt överst"
13033 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13034 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13035 msgid "Fit to Screen"
13036 msgstr "Anpassa till skärm"
13038 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13039 msgid "Step Forward"
13040 msgstr "Stega framåt"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13043 msgid "Step Backward"
13044 msgstr "Stega bakåt"
13046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13049 msgstr "Snabbt bakåt"
13051 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13052 msgid "Fast Forward"
13053 msgstr "Snabbt framåt"
13055 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13059 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13060 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13062 "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
13064 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13065 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13067 "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
13070 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13074 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13075 msgid "Extended controls"
13076 msgstr "Utökade kontroller"
13078 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13079 msgid "Shows more information about the available video filters."
13080 msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
13082 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13086 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13092 msgid "Psychedelic"
13093 msgstr "Psykadelisk"
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13096 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13100 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13101 msgid "General editing filters"
13102 msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
13104 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13105 msgid "Distortion filters"
13106 msgstr "Distortionsfilter"
13108 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13110 msgstr "Gör suddig"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13113 msgid "Adds motion blurring to the image"
13116 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13117 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13118 msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
13120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13121 msgid "Image cropping"
13122 msgstr "Bildbeskäring"
13124 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13125 msgid "Crops a defined part of the image"
13126 msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13129 msgid "Invert colors"
13130 msgstr "Invertera färger"
13132 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13133 msgid "Inverts the colors of the image"
13134 msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
13136 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13137 msgid "Transformation"
13138 msgstr "Transformering"
13140 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13141 msgid "Rotates or flips the image"
13142 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
13144 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13145 msgid "Interactive Zoom"
13146 msgstr "Interaktiv zoom"
13148 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13149 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13150 msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
13152 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13153 msgid "Volume normalization"
13154 msgstr "Volymnormalisering"
13156 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13157 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13158 msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
13160 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13161 msgid "Headphone virtualization"
13162 msgstr "Simulera hörlurar"
13164 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13165 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13166 msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13169 msgid "Maximum level"
13172 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13173 msgid "Restore Defaults"
13174 msgstr "Återställ till standardvärden"
13176 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13178 msgstr "Otydlighet"
13180 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13181 msgid "Adjust Image"
13182 msgstr "Justera bild"
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13185 msgid "Video Filter"
13186 msgstr "Videofilter"
13188 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13189 msgid "Audio Filter"
13190 msgstr "Ljudfilter"
13192 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13193 msgid "About the video filters"
13194 msgstr "Om videofiltren"
13196 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13198 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13199 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13200 "subsections of Video/Filters.\n"
13201 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13202 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13205 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13206 msgid "(no item is being played)"
13207 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
13209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13211 msgstr "Inloggning:"
13213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13217 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13219 msgid "Remaining time: %i seconds"
13220 msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13223 msgid "Errors and Warnings"
13224 msgstr "Fel och varningar"
13226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13230 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13231 msgid "Show Details"
13232 msgstr "Visa detaljer"
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13235 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13236 msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13239 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13240 msgstr "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.4 eller senare."
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13243 msgid "Open CrashLog..."
13244 msgstr "Öppna kraschlogg..."
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13247 msgid "Check for Update..."
13248 msgstr "Leta efter uppdatering..."
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13251 msgid "Preferences..."
13252 msgstr "Inställningar..."
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13263 msgid "Hide Others"
13264 msgstr "Dölj andra"
13266 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13270 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13272 msgstr "Avsluta VLC"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13279 msgid "Open File..."
13280 msgstr "Öppna fil..."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13283 msgid "Quick Open File..."
13284 msgstr "Snabböppna fil..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13287 msgid "Open Disc..."
13288 msgstr "Öppna skiva..."
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13291 msgid "Open Network..."
13292 msgstr "Öppna nätverk..."
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13295 msgid "Open Capture Device..."
13296 msgstr "Öppna fångstenhet..."
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13299 msgid "Open Recent"
13300 msgstr "Öppna tidigare"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13307 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13308 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13320 msgstr "Klistra in"
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13324 msgstr "Uppspelning"
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13331 msgid "Volume Down"
13334 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13336 msgid "Fullscreen Video Device"
13337 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13340 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13341 msgid "Post processing"
13342 msgstr "Efterbehandling"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13345 msgid "Minimize Window"
13346 msgstr "Minimera fönster"
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13349 msgid "Close Window"
13350 msgstr "Stäng fönster"
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13353 msgid "Controller..."
13354 msgstr "Kontroller..."
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13357 msgid "Equalizer..."
13358 msgstr "Equalizer..."
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13361 msgid "Extended Controls..."
13362 msgstr "Utökade kontroller..."
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13365 msgid "Bookmarks..."
13366 msgstr "Bokmärken..."
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13369 msgid "Playlist..."
13370 msgstr "Spellista..."
13372 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13373 msgid "Media Information..."
13374 msgstr "Mediainformation..."
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13377 msgid "Messages..."
13378 msgstr "Meddelanden..."
13380 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13381 msgid "Errors and Warnings..."
13382 msgstr "Fel och varningar..."
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13385 msgid "Bring All to Front"
13386 msgstr "Ta fram alla"
13388 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13393 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13394 msgid "VLC media player Help..."
13395 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13398 msgid "ReadMe / FAQ..."
13399 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13402 msgid "Online Documentation..."
13403 msgstr "Onlinedokumentation..."
13405 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13406 msgid "VideoLAN Website..."
13407 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
13409 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13410 msgid "Make a donation..."
13413 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13414 msgid "Online Forum..."
13415 msgstr "Onlineforum..."
13417 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13425 msgstr "Reparera inte"
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13428 msgid "VLC crashed previously"
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13433 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13435 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13436 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13437 "URL of a network stream, ..."
13440 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13442 msgid "Volume: %d%%"
13443 msgstr "Volym: %d%%"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13446 msgid "Update check failed"
13447 msgstr "Uppdateringskontroll misslyckades"
13449 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13450 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13451 msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
13453 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13454 msgid "Crash Report successfully sent"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13458 msgid "Thanks for your report!"
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13462 msgid "Error when sending the Crash Report"
13465 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13466 msgid "No CrashLog found"
13467 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
13469 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13475 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13476 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
13478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13479 msgid "Video device"
13480 msgstr "Videoenhet"
13482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13484 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13485 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13488 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
13489 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
13490 "för videoenheter."
13492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13494 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13495 "is fully transparent."
13498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13499 msgid "Stretch video to fill window"
13500 msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
13502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13504 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13505 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13509 msgid "Black screens in fullscreen"
13510 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
13512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13517 msgid "Use as Desktop Background"
13518 msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
13520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13522 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13523 "with in this mode."
13526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13527 msgid "Show Fullscreen controller"
13528 msgstr "Visa helskärmskontroller"
13530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13532 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13533 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13536 msgid "Auto-playback of new items"
13539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13540 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13544 msgid "Keep Recent Items"
13545 msgstr "Behåll senaste objekten"
13547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13549 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13554 msgid "Keep current Equalizer settings"
13555 msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
13557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13559 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13560 "feature can be disabled here."
13563 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13564 msgid "Mac OS X interface"
13565 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
13567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13568 msgid "Quartz video"
13571 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13572 msgid "No device connected"
13573 msgstr "Ingen enhet ansluten"
13575 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13577 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13579 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13580 "installed and try again."
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13584 msgid "Open Source"
13585 msgstr "Öppna källa"
13587 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13588 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13589 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
13591 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13595 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13597 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13601 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13602 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13608 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13610 msgstr "Bläddra..."
13612 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13613 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13614 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
13616 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13617 msgid "No DVD menus"
13618 msgstr "Inga dvd-menyer"
13620 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13621 msgid "VIDEO_TS directory"
13622 msgstr "VIDEO_TS-katalog"
13624 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13628 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13630 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13631 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13640 msgid "UDP/RTP Multicast"
13641 msgstr "UDP/RTP-multicast"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13644 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13645 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13648 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13649 msgid "Allow timeshifting"
13650 msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
13652 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13654 msgid "Screen Capture Input"
13655 msgstr "Välj inmatning"
13657 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13658 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13662 msgid "Frames per Second:"
13663 msgstr "Bilder per sekund:"
13665 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13666 msgid "Current channel:"
13667 msgstr "Aktuell kanal:"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13670 msgid "Previous Channel"
13671 msgstr "Föregående kanal"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13674 msgid "Next Channel"
13675 msgstr "Nästa kanal"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13678 msgid "Retrieving Channel Info..."
13679 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
13681 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13682 msgid "EyeTV is not launched"
13683 msgstr "EyeTV är inte startad"
13685 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13687 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13688 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13690 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
13691 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
13693 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13694 msgid "Launch EyeTV now"
13695 msgstr "Starta EyeTV nu"
13697 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13699 msgid "Download Plugin"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13703 msgid "Load subtitles file:"
13704 msgstr "Läs in undertextfil:"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13707 msgid "Settings..."
13708 msgstr "Inställningar..."
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13711 msgid "Override parametters"
13712 msgstr "Åsidosätt parametrar"
13714 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13715 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13717 msgstr "Fördröjning"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13722 msgstr "Bildrutor/s"
13724 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13725 msgid "Subtitles encoding"
13726 msgstr "Kodning för undertexter"
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13730 msgstr "Typsnittsstorlek"
13732 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13733 msgid "Subtitles alignment"
13734 msgstr "Justering av undertexter"
13736 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13737 msgid "Font Properties"
13738 msgstr "Typsnittsegenskaper"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13741 msgid "Subtitle File"
13742 msgstr "Undertextfil"
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13746 msgid "No %@s found"
13747 msgstr "Ingen %@s hittad"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13750 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13751 msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13755 msgid "iSight Capture Input"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13760 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13762 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13763 "640px*480px raw video stream.\n"
13765 "Live Audio input is not supported."
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13769 msgid "Composite input"
13770 msgstr "Composite-inmatning"
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13773 msgid "S-Video input"
13774 msgstr "S-Video-inmatning"
13776 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13777 msgid "Streaming/Saving:"
13778 msgstr "Strömmande/Sparande:"
13780 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13781 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13782 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
13784 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13785 msgid "Display the stream locally"
13786 msgstr "Visa strömmen lokalt"
13788 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13794 msgid "Dump raw input"
13795 msgstr "Dumpa rå inmatning"
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13798 msgid "Encapsulation Method"
13799 msgstr "Inkapslingsmetod"
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13802 msgid "Transcoding options"
13803 msgstr "Omkodningsalternativ"
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13808 msgid "Bitrate (kb/s)"
13809 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
13811 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13815 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13816 msgid "Stream Announcing"
13817 msgstr "Strömannonsering"
13819 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13820 msgid "SAP announce"
13821 msgstr "SAP-annonsering"
13823 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13824 msgid "RTSP announce"
13825 msgstr "RTSP-annons"
13827 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13828 msgid "HTTP announce"
13829 msgstr "HTTP-annons"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13832 msgid "Export SDP as file"
13833 msgstr "Exportera SDP som fil"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13836 msgid "Channel Name"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13849 msgid "Media Information"
13850 msgstr "Mediainformation"
13852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13857 msgid "Save Metadata"
13858 msgstr "Spara metadata"
13860 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13861 msgid "Codec Details"
13862 msgstr "Kodekdetaljer"
13864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13866 msgid "Read at media"
13869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13870 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13871 msgid "Input bitrate"
13872 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
13874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13875 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13881 msgid "Stream bitrate"
13882 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
13884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13887 msgid "Decoded blocks"
13888 msgstr "Avkodade block"
13890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13891 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13892 msgid "Displayed frames"
13893 msgstr "Visade bildrutor"
13895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13897 msgid "Lost frames"
13898 msgstr "Förlorade bildrutor"
13900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13901 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13907 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13908 msgid "Sent packets"
13909 msgstr "Skickade paket"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13912 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13914 msgstr "Skickade byte"
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13918 msgstr "Sändhastighet"
13920 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13921 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13922 msgid "Played buffers"
13923 msgstr "Spelade buffertar"
13925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13926 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13927 msgid "Lost buffers"
13928 msgstr "Förlorade buffertar"
13930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13931 msgid "Error while saving meta"
13934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13936 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13937 msgstr "Omöjligt att spara metadata."
13939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13940 msgid "Information"
13941 msgstr "Information"
13943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13944 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13946 msgstr "Upphovsman"
13948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13949 msgid "Save Playlist..."
13950 msgstr "Spara spellista..."
13952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13953 msgid "Expand Node"
13954 msgstr "Expandera nod"
13956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13957 msgid "Fetch Meta Data"
13958 msgstr "Hämta metadata"
13960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13961 msgid "Sort Node by Name"
13962 msgstr "Sortera nod efter namn"
13964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13965 msgid "Sort Node by Author"
13966 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
13968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
13970 msgid "No items in the playlist"
13971 msgstr "Inga objekt i spellistan"
13973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13974 msgid "Search in Playlist"
13975 msgstr "Sök i spellista"
13977 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13978 msgid "Add Folder to Playlist"
13979 msgstr "Lägg till mapp i spellista"
13981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13982 msgid "File Format:"
13983 msgstr "Filformat:"
13985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13986 msgid "Extended M3U"
13987 msgstr "Utökad M3U"
13989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13990 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13991 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14004 msgid "Save Playlist"
14005 msgstr "Spara spellista"
14007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14008 msgid "Meta-information"
14009 msgstr "Meta-information"
14011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14016 msgid "Please enter a name for the new node."
14017 msgstr "Ange ett namn för den nya noden."
14019 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14020 msgid "Empty Folder"
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14025 msgstr "Återställ alla"
14027 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14030 msgstr "Grundläggande"
14032 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14033 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14034 msgid "Reset Preferences"
14035 msgstr "Återställ inställningar"
14037 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14039 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14040 "Are you sure you want to continue?"
14042 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
14043 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
14045 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14046 msgid "Select a directory"
14047 msgstr "Välj en katalog"
14049 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14050 msgid "Select a file"
14051 msgstr "Välj en fil"
14053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14060 msgstr "Observera:"
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14064 msgid "Interface Settings"
14065 msgstr "Gränssnittsinställningar"
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14069 msgid "General Audio Settings"
14070 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14074 msgid "General Video Settings"
14075 msgstr "Allmänna videoinställningar"
14077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14078 msgid "Subtitles & OSD"
14079 msgstr "Undertexter och skärmtext"
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14084 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14085 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
14087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14088 msgid "Input & Codecs"
14089 msgstr "Inmatning och kodekar"
14091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14092 msgid "Input & Codec settings"
14093 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
14095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14101 msgid "Enable Audio"
14102 msgstr "Aktivera ljud"
14104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14105 msgid "General Audio"
14106 msgstr "Allmänt ljud"
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14110 msgid "Headphone surround effect"
14111 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
14113 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14114 msgid "Preferred Audio language"
14115 msgstr "Föredraget ljudspråk"
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14118 msgid "Enable Last.fm submissions"
14119 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
14121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14123 msgstr "Användarnamn"
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14127 msgid "Visualization"
14128 msgstr "Visualisering"
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14131 msgid "Default Volume"
14132 msgstr "Standardvolym"
14134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14139 msgid "Change Hotkey"
14140 msgstr "Ändra snabbtangent"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14144 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14145 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14153 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14159 msgid "Access Filter"
14160 msgstr "Åtkomstfilter"
14162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14163 msgid "Repair AVI Files"
14164 msgstr "Reparera AVI-filer"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14167 msgid "Default Caching Level"
14168 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14173 msgstr "Mellanlagring"
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14177 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14183 msgstr "HTTP-proxy"
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14186 msgid "Password for HTTP Proxy"
14187 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
14189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14191 msgid "Codecs / Muxers"
14192 msgstr "Kodekar / muxrar"
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14195 msgid "Post-Processing Quality"
14196 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
14198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14199 msgid "Default Server Port"
14200 msgstr "Standardserverport"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14204 msgid "Album art download policy"
14205 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14209 msgid "Add controls to the video window"
14210 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14213 msgid "Show Fullscreen Controller"
14214 msgstr "Visa helskärmskontroller"
14216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14218 msgid "Privacy / Network Interaction"
14219 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
14221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14222 msgid "Default Encoding"
14223 msgstr "Standardkodning"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14227 msgid "Display Settings"
14228 msgstr "Visningsinställningar"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14232 msgstr "Typsnittsfärg"
14234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14236 msgstr "Typsnittsstorlek"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14239 msgid "Subtitle Languages"
14240 msgstr "Undertextspråk"
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14243 msgid "Preferred Subtitle Language"
14244 msgstr "Föredraget undertextspråk"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14249 msgstr "Aktivera skärmtext"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14252 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14253 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14256 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14261 msgid "Enable Video"
14262 msgstr "Aktivera video"
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14265 msgid "Output module"
14266 msgstr "Utmatningsmodul"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14270 msgid "Video snapshots"
14271 msgstr "Videoskärmbilder"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14289 msgid "Sequential numbering"
14290 msgstr "Sekvensnumrering"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14298 msgid "Lowest latency"
14299 msgstr "Lägsta latens"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14302 msgid "Low latency"
14303 msgstr "Låg latens"
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14306 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14311 msgid "High latency"
14312 msgstr "Hög latens"
14314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14315 msgid "Higher latency"
14316 msgstr "Högre latens"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14319 msgid "Interface Settings not saved"
14320 msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14326 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14327 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14330 msgid "Audio Settings not saved"
14331 msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14334 msgid "Video Settings not saved"
14335 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
14337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14338 msgid "Input Settings not saved"
14341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14342 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14346 msgid "Hotkeys not saved"
14347 msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
14349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14351 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14352 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14361 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14362 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14366 "Press new keys for\n"
14369 "Tryck på nya tangenter för\n"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14373 msgid "Invalid combination"
14374 msgstr "Ogiltig kombination"
14376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14377 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14381 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14382 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
14384 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14385 msgid "Check for Updates"
14386 msgstr "Leta efter uppdateringar"
14388 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14389 msgid "Download now"
14392 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14393 msgid "Automatically check for updates"
14394 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
14396 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14397 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14398 msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
14400 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14401 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14402 msgstr "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
14404 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14408 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14412 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14413 msgid "This version of VLC is the latest available."
14414 msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
14416 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14417 msgid "This version of VLC is outdated."
14418 msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
14420 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14422 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14423 msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
14425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14426 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14428 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14431 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14433 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14437 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14440 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14444 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14445 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14448 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14449 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14452 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14453 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14457 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14460 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
14461 "användbar med MPEG TS)"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14464 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14465 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14468 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14470 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14473 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14475 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14479 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14482 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14486 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14488 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14491 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14492 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14496 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14497 "ASF, OGG and RAW)"
14499 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14504 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14506 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14509 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14510 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14514 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14516 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14519 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14520 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14523 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14524 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14527 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14529 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14532 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14533 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
14535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14536 msgid "MPEG Program Stream"
14537 msgstr "MPEG-programström"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14540 msgid "MPEG Transport Stream"
14541 msgstr "MPEG-transportström"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14544 msgid "MPEG 1 Format"
14545 msgstr "MPEG 1-format"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14549 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14550 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14551 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14552 "at http://yourip:8080 by default."
14554 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14555 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14556 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
14557 "ip-adress:8080 som standard."
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14561 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14562 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14563 "generally the most compatible"
14565 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
14566 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
14567 "oftast den mest kompatibla"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14574 "at mms://yourip:8080 by default."
14576 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
14577 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
14578 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
14579 "ip-adress:8080 som standard."
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14583 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14584 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14585 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14586 "encapsulated in HTTP)."
14588 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
14589 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
14590 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
14591 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
14593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14594 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14595 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14598 msgid "Use this to stream to a single computer."
14599 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14603 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14604 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14605 "address beginning with 239.255."
14607 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
14608 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
14609 "adress som börjar med 239.255."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14613 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14614 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14615 "but it won't work over the Internet."
14617 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14618 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14619 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14623 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14626 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
14627 "läggas till i strömmen"
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14631 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14632 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14633 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14635 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
14636 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
14637 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
14638 "att läggas till i strömmen"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14646 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14647 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14650 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14652 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
14653 "omkodningskonfigurationer."
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14663 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14664 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14665 "access to more features."
14667 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
14668 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
14669 "ge dig tillgång till fler funktioner."
14671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14673 msgid "Stream to network"
14674 msgstr "Strömma till nätverk"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14677 msgid "Transcode/Save to file"
14678 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14681 msgid "Choose input"
14682 msgstr "Välj inmatning"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14685 msgid "Choose here your input stream."
14686 msgstr "Välj din inmatningsström här."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14690 msgid "Select a stream"
14691 msgstr "Välj en ström"
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14694 msgid "Existing playlist item"
14695 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14702 msgid "Partial Extract"
14703 msgstr "Delvis extrahering"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14707 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14708 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14709 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14721 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14722 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14725 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14726 msgid "Destination"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14730 msgid "Streaming method"
14731 msgstr "Strömningsmetod"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14734 msgid "Address of the computer to stream to."
14735 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14738 msgid "UDP Unicast"
14739 msgstr "UDP-unicast"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14742 msgid "UDP Multicast"
14743 msgstr "UDP-multicast"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14752 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14753 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14757 msgid "Transcode audio"
14758 msgstr "Omkoda ljud"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14761 msgid "Transcode video"
14762 msgstr "Omkoda video"
14764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14766 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14769 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14773 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14776 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14779 msgid "Encapsulation format"
14780 msgstr "Inkapslingsformat"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14784 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14785 "previously chosen settings all formats won't be available."
14788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14789 msgid "Additional streaming options"
14790 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14793 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14795 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14799 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14800 msgstr "Livstid (TTL)"
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14804 msgid "SAP Announce"
14805 msgstr "SAP-annonsering"
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14809 msgid "Local playback"
14810 msgstr "Lokal uppspelning"
14812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14813 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14814 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14817 msgid "Additional transcode options"
14818 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14821 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14823 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14827 msgid "Select the file to save to"
14828 msgstr "Välj filen att spara till"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14832 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14833 "the receiving user as they become part of the image."
14836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14838 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14841 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
14842 "strömmen eller omkodningen."
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14846 msgstr "Sammanfattning"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14849 msgid "Encap. format"
14850 msgstr "Inkapslingsformat"
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14853 msgid "Input stream"
14854 msgstr "Inmatningsström"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14857 msgid "Save file to"
14858 msgstr "Spara fil till"
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14861 msgid "Include subtitles"
14862 msgstr "Inkludera undertexter"
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14865 msgid "No input selected"
14866 msgstr "Ingen inmatning vald"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14870 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14872 "Choose one before going to the next page."
14874 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
14876 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14879 msgid "No valid destination"
14880 msgstr "Inget giltigt mål"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14884 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14887 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14888 "and the help texts in this window."
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14893 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14894 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14896 "Correct your selection and try again."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14900 msgid "Select the directory to save to"
14901 msgstr "Välj katalogen att spara till"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14904 msgid "No folder selected"
14905 msgstr "Ingen mapp vald"
14907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14908 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14909 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14913 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14916 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
14919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14920 msgid "No file selected"
14921 msgstr "Ingen fil vald"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14924 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14925 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14929 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14931 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14950 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14951 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14954 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14955 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14958 msgid "This allows to stream on a network."
14959 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14964 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14965 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14966 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14967 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14969 "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
14970 "till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
14972 "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
14973 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14976 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14977 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14981 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14985 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14986 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14987 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14988 "leave this setting to 1."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14993 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14994 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14995 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14996 "extra interface.\n"
14997 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14998 "name will be used."
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15003 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15006 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15010 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15011 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15012 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
15014 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15015 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15018 #: modules/gui/ncurses.c:119
15019 msgid "Filebrowser starting point"
15022 #: modules/gui/ncurses.c:121
15024 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15025 "show you initially."
15028 #: modules/gui/ncurses.c:126
15029 msgid "Ncurses interface"
15030 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15038 msgstr "[Slumpmässig]"
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15046 msgid " Source : %s"
15047 msgstr " Källa : %s"
15049 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15051 msgid " State : Playing %s"
15052 msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15056 msgid " State : Stopped %s"
15057 msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15061 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15062 msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15066 msgid " State : Buffering %s"
15067 msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15071 msgid " State : Paused %s"
15072 msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15076 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15077 msgstr " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15079 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15081 msgid " Volume : %i%%"
15082 msgstr " Volym : %i%%"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15086 msgid " Title : %d/%d"
15087 msgstr " Titel : %d/%d"
15089 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15091 msgid " Chapter : %d/%d"
15092 msgstr " Kapitel : %d/%d"
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15096 msgid " Source: <no current item> %s"
15099 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15100 msgid " [ h for help ]"
15101 msgstr " [ h för hjälp ]"
15103 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15112 msgid " h,H Show/Hide help box"
15113 msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15116 msgid " i Show/Hide info box"
15119 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15120 msgid " m Show/Hide metadata box"
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15124 msgid " L Show/Hide messages box"
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15128 msgid " P Show/Hide playlist box"
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15132 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15133 msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15136 msgid " x Show/Hide objects box"
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15140 msgid " S Show/Hide statistics box"
15141 msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15144 msgid " c Switch color on/off"
15145 msgstr " c Växla färger på/av"
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15148 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15151 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15153 msgstr "[Allmänna]"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15156 msgid " q, Q, Esc Quit"
15157 msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
15159 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15163 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15164 msgid " <space> Pause/Play"
15165 msgstr " <space> Paus/Spela upp"
15167 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15168 msgid " f Toggle Fullscreen"
15169 msgstr " f Växla helskärmsläge"
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15172 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15173 msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
15175 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15176 msgid " [, ] Next/Previous title"
15177 msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15180 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15181 msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
15183 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15185 msgid " <right> Seek +1%%"
15186 msgstr " <right> Spola +1%%"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15190 msgid " <left> Seek -1%%"
15191 msgstr " <left> Spola -1%%"
15193 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15194 msgid " a Volume Up"
15195 msgstr " a Volym upp"
15197 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15198 msgid " z Volume Down"
15199 msgstr " z Volym ned"
15201 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15203 msgstr "[Spellista]"
15205 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15206 msgid " r Toggle Random playing"
15207 msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15210 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15214 msgid " R Toggle Repeat item"
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15218 msgid " o Order Playlist by title"
15219 msgstr " o Sortera spellista efter titel"
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15222 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15225 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15226 msgid " g Go to the current playing item"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15230 msgid " / Look for an item"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15234 msgid " A Add an entry"
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15238 msgid " D, <del> Delete an entry"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15242 msgid " <backspace> Delete an entry"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15246 msgid " e Eject (if stopped)"
15247 msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15250 msgid "[Filebrowser]"
15251 msgstr "[Filbläddrare]"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15254 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15258 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15261 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15262 msgid " . Show/Hide hidden files"
15263 msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
15265 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15270 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15273 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15274 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15279 msgstr "[Uppspelare]"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15283 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15286 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15287 msgid "[Miscellaneous]"
15290 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15291 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15292 msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
15294 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15295 msgid " Information "
15296 msgstr " Information "
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15309 msgid "No item currently playing"
15310 msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
15312 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15316 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15320 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15324 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15326 msgstr " Statistik "
15328 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15330 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15334 msgid " Playlist (All, one level) "
15337 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15338 msgid " Playlist (By category) "
15339 msgstr " Spellista (Efter kategori) "
15341 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15342 msgid " Playlist (Manually added) "
15343 msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
15345 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15350 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15355 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15356 msgid "Autoplay selected file"
15359 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15360 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15363 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15364 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15365 msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
15367 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15368 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15372 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15373 msgid "Permissions"
15374 msgstr "Rättigheter"
15376 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15380 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15384 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15394 msgid "Add to Playlist"
15395 msgstr "Lägg till i spellista"
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15457 msgstr "Protokoll:"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15494 msgid "Samplerate:"
15495 msgstr "Samplingsfrekvens:"
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15514 msgid "Decimation:"
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15578 msgid "Video Codec:"
15579 msgstr "Videokodek:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15610 msgid "Video Bitrate:"
15611 msgstr "Bitfrekvens för video:"
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15614 msgid "Bitrate Tolerance:"
15615 msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15618 msgid "Keyframe Interval:"
15619 msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15622 msgid "Audio Codec:"
15623 msgstr "Ljudkodek:"
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15626 msgid "Deinterlace:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15642 msgid "Time To Live (TTL):"
15643 msgstr "Tid att leva (TTL):"
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15654 msgid "localhost.localdomain"
15655 msgstr "localhost.localdomain"
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15659 msgstr "239.0.0.42"
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15726 msgid "Audio Bitrate :"
15727 msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15730 msgid "SAP Announce:"
15731 msgstr "SAP-annonsering:"
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15734 msgid "SLP Announce:"
15735 msgstr "SLP-annons:"
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15738 msgid "Announce Channel:"
15739 msgstr "Annonskanal:"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15756 msgstr " Tillämpa "
15758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15764 msgstr "Inställning"
15766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15768 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15769 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15770 "org/copyleft/gpl.html)."
15772 "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
15773 "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
15774 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15777 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15778 msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
15780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15781 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15782 msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
15784 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15786 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15787 msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
15789 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15790 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15796 msgstr "Förstärk\n"
15798 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15805 msgid "Enable spatializer"
15806 msgstr "Visualisering"
15808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15809 msgid "Audio/Video"
15810 msgstr "Ljud/video"
15812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15813 msgid "Advance of audio over video:"
15816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15818 "A positive value means that\n"
15819 "the audio is ahead of the video"
15822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15823 msgid "Subtitles/Video"
15824 msgstr "Undertexter/Video"
15826 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15828 msgid "Advance of subtitles over video:"
15829 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
15831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15833 "A positive value means that\n"
15834 "the subtitles are ahead of the video"
15837 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15838 msgid "Speed of the subtitles:"
15839 msgstr "Hastighet för undertexter:"
15841 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15842 msgid "Force update of this dialog's values"
15843 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
15845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15846 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15847 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
15849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15851 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15852 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15854 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
15855 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
15857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15859 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15861 "En mängd statistik om aktuellt media eller ström.\n"
15862 " Information om uppspelning och strömning visas."
15864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15865 msgid "Sent bitrate"
15866 msgstr "Skickad bitfrekvens"
15868 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15871 "If the playlist is empty, open a media"
15874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15875 msgid "Current visualization"
15876 msgstr "Aktuell visualisering"
15878 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15880 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15881 "Click to set point A"
15884 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15885 msgid "Frame by frame"
15886 msgstr "Bild för bild"
15888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15889 msgid "Take a snapshot"
15890 msgstr "Ta en skärmbild"
15892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15894 "Loop from point A to point B continuously\n"
15895 "Click to set point A"
15898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15899 msgid "Click to set point B"
15902 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15903 msgid "Stop the A to B loop"
15906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15910 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15911 msgid "Teletext on"
15912 msgstr "Teletext på"
15914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
15915 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
15919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15920 msgid "Previous media in the playlist"
15921 msgstr "Föregående media i spellistan"
15923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15924 msgid "Next media in the playlist"
15925 msgstr "Nästa media i spellistan"
15927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
15928 msgid "Stop playback"
15929 msgstr "Stoppa uppspelningen"
15931 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
15932 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15933 msgstr "Växla video i helskärmsläge"
15935 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
15936 msgid "Show playlist"
15937 msgstr "Visa spellista"
15939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
15940 msgid "Show extended settings"
15941 msgstr "Visa utökade inställningar"
15943 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
15944 msgid "Transparent"
15945 msgstr "Transparent"
15947 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
15951 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
15952 msgid "Pause the playback"
15953 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
15955 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
15956 msgid "Revert to normal play speed"
15957 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
15959 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15960 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15961 msgstr "Välj enheten eller VIDEO_TS-katalogen"
15963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15964 msgid "Select one or multiple files"
15965 msgstr "Välj en eller flera filer"
15967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15968 msgid "File names:"
15971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15977 msgid "Open subtitles file"
15978 msgstr "Öppna undertextfil"
15980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15981 msgid "Eject the disc"
15982 msgstr "Mata ut skivan"
15984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
15992 msgid "Transponder symbol rate"
15995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
15999 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16000 msgid "Selected ports:"
16001 msgstr "Valda portar:"
16003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16009 msgid "Input caching:"
16010 msgstr "Inmatning har ändrats "
16012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16014 msgid "Use VLC pace"
16015 msgstr "Använd SAP-cache"
16017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16018 msgid "Auto connnection"
16019 msgstr "Anslut automatiskt"
16021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16022 msgid "Radio device name"
16023 msgstr "Enhetsnamn för radio"
16025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16026 msgid "Advanced Options"
16027 msgstr "Avancerade alternativ"
16029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16030 msgid "Double click to get media information"
16031 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
16033 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16034 msgid "Show the current item"
16035 msgstr "Visa aktuellt objekt"
16037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16038 msgid "Select File"
16041 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16042 msgid "Select Directory"
16043 msgstr "Välj katalog"
16045 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16046 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16047 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
16049 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16053 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16059 msgid "Hotkey for "
16060 msgstr "Snabbtangent för "
16062 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16063 msgid "Press the new keys for "
16064 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
16066 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16067 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16068 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
16070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16076 msgid "Subtitles && OSD"
16077 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16079 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16080 msgid "Input && Codecs"
16081 msgstr "Inmatning och kodekar"
16083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16088 msgid "Input & Codecs Settings"
16089 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16093 "If this property is blank, different values\n"
16094 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16095 "You can define a unique one or configure them \n"
16096 "individually in the advanced preferences."
16099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16100 msgid "Configure Hotkeys"
16101 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
16103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16104 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16105 msgid "Audio Files"
16108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16110 msgid "Video Files"
16111 msgstr "Videofiler"
16113 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16115 msgid "Playlist Files"
16116 msgstr "Spellistfiler"
16118 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16125 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16132 msgid "Edit Bookmarks"
16133 msgstr "Redigera bokmärken"
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16140 msgid "Create a new bookmark"
16141 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16144 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16145 msgid "Delete the selected item"
16146 msgstr "Ta bort markerat objekt"
16148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16149 msgid "Delete all the bookmarks"
16150 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16154 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16168 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16172 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16179 msgid "Hide future errors"
16180 msgstr "Dölj ytterligare fel"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16183 msgid "Adjustments and Effects"
16184 msgstr "Justeringar och effekter"
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16187 msgid "Graphic Equalizer"
16188 msgstr "Grafisk equalizer"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16192 msgid "Spatializer"
16193 msgstr "Visualisering"
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16196 msgid "Audio Effects"
16197 msgstr "Ljudeffekter"
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16200 msgid "Video Effects"
16201 msgstr "Videoeffekter"
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16204 msgid "Synchronization"
16205 msgstr "Synkronisering"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16209 msgid "v4l2 controls"
16210 msgstr "Kontroller"
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16214 msgstr "Gå till tid"
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16222 msgstr "Gå till tid"
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16225 msgid "VLC media player "
16226 msgstr "Mediaspelaren VLC "
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16230 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16231 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16232 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16236 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
16237 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
16239 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16245 "This version of VLC was compiled by:\n"
16248 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16252 msgid "Based on Git commit: "
16253 msgstr "Baserad på Git-commit: "
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16257 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16260 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16264 msgid "Copyright (C) "
16265 msgstr "Copyright © "
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16269 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16271 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16276 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16277 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16278 "create the best free software."
16280 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
16281 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16286 msgstr "Upphovsmän"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16293 msgid "VLC media player updates"
16294 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16297 msgid "&Recheck version"
16298 msgstr "Kontrollera version &igen"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16301 msgid "Checking for an update..."
16302 msgstr "Letar efter en uppdatering..."
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16307 "Do you want to download it?\n"
16310 "Vill du hämta ner den?\n"
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16313 msgid "Launching an update request..."
16314 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16317 msgid "Select a directory..."
16318 msgstr "Välj en katalog ..."
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16325 msgid "A new version of VLC("
16326 msgstr "En ny version av VLC("
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16329 msgid ") is available."
16330 msgstr ") finns tillgänglig."
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16333 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16334 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16337 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16338 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16342 msgstr "Inloggning"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16349 msgid "&Extra Metadata"
16350 msgstr "&Extra metadata"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16353 msgid "&Codec Details"
16354 msgstr "&Kodekdetaljer"
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16357 msgid "&Statistics"
16358 msgstr "&Statistik"
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16361 msgid "&Save Metadata"
16362 msgstr "&Spara metadata"
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16369 msgid "Modules tree"
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16373 msgid "&Save as..."
16374 msgstr "&Spara som..."
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16377 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16378 msgstr "Spara alla visade loggar till en fil"
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16381 msgid "Verbosity Level"
16382 msgstr "Informationsnivå"
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16386 msgstr "&Uppdatera"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16389 msgid "Select a name for the logs file"
16390 msgstr "Välj ett namn för loggfilen"
16392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16393 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16394 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
16396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16398 "Cannot write file %1:\n"
16401 "Kan inte skriva filen %1:\n"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16417 msgid "Capture &Device"
16418 msgstr "Fångs&tenhet"
16420 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16428 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16430 msgstr "S&pela upp"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16437 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16439 msgstr "&Konvertera"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16442 msgid "&Convert / Save"
16443 msgstr "&Konvertera / Spara"
16445 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16447 msgid "Show settings"
16448 msgstr "Spara inställningar"
16450 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16455 msgid "Switch to simple preferences"
16456 msgstr "Växla till enklare inställningar"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16459 msgid "Switch to complete preferences"
16460 msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
16462 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16467 msgid "&Reset Preferences"
16468 msgstr "Åte&rställ inställningar"
16470 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16472 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16473 "Are you sure you want to continue?"
16475 "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
16476 "Är du säker att du vill fortsätta?"
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16479 msgid "Open Directory"
16480 msgstr "Öppna katalog"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16483 msgid "Open playlist file"
16484 msgstr "Öppna spellistfil"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16487 msgid "Choose a filename to save playlist"
16488 msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16491 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16492 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16495 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16496 msgstr "M3U-spellista (*.m3u);; Alla (*.*) "
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16499 msgid "Media Files"
16500 msgstr "Mediafiler"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16503 msgid "Subtitles Files"
16504 msgstr "Undertextfiler"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16508 msgstr "Alla filer"
16510 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16511 msgid "Stream Output"
16512 msgstr "Strömutmatning"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16516 "Stream output string.\n"
16517 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16518 "but you can update it manually."
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16526 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16527 msgstr "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16531 msgid "Audio Port:"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16535 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16536 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16539 msgid "Day / Month / Year:"
16540 msgstr "Dag / Månad / År:"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16547 msgid "Repeat delay:"
16548 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16563 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16564 msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16567 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16568 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16571 msgid "Open a VLM Configuration File"
16572 msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
16574 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16575 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16578 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16580 "Current playback speed.\n"
16581 "Right click to adjust"
16584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16585 msgid "Privacy and Network Policies"
16586 msgstr "Policy för integritet och nätverk"
16588 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16589 msgid "Privacy and Network Warning"
16590 msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
16592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16594 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16595 "without authorization.</p>\n"
16596 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16597 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16598 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16599 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16600 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16601 "access on the web.</p>\n"
16603 "<p><i>VideoLAN-teamet</i> tycker inte om när ett program går ut på nätet "
16604 "utan behörighet.</p>\n"
16605 " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan begära begränsad information från Internet, "
16606 "speciellt för att hämta skivomslag eller för att leta efter nya "
16607 "uppdateringar.</p>\n"
16608 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>INTE</b> eller samlar <b>INTE</b> in "
16609 "<b>NÅGON</b> information, inte ens anonymt om användningen av programmet.</"
16611 "<p>Kryssa därför i följande alternativ. Standard är nästan ingen åtkomst "
16612 "alls till webben.</p>\n"
16614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16615 msgid "Control menu for the player"
16616 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
16618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16636 msgstr "Uppspe&lning"
16638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16640 msgstr "S&pellista"
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16651 msgid "&Open File..."
16652 msgstr "&Öppna fil..."
16654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16655 msgid "Open &Disc..."
16656 msgstr "Öppna sk&iva..."
16658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16659 msgid "Open &Network..."
16660 msgstr "Öppna &nätverk..."
16662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16663 msgid "Open &Capture Device..."
16664 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
16666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16667 msgid "Conve&rt / Save..."
16668 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
16670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16671 msgid "&Streaming..."
16672 msgstr "&Strömning..."
16674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16679 msgid "Show P&laylist"
16680 msgstr "Visa sp&ellista"
16682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16683 msgid "Play&list..."
16684 msgstr "Spel&lista..."
16686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16691 msgid "Mi&nimal View..."
16692 msgstr "Mi&nimal vy..."
16694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16699 msgid "&Fullscreen Interface"
16700 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
16702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16703 msgid "&Advanced Controls"
16704 msgstr "&Avancerade kontroller"
16706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16707 msgid "Visualizations selector"
16708 msgstr "Väljare för visualiseringar"
16710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16711 msgid "&Preferences..."
16712 msgstr "In&ställningar..."
16714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16715 msgid "Audio &Track"
16718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16719 msgid "Audio &Device"
16720 msgstr "Ljud&enhet"
16722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16723 msgid "Audio &Channels"
16724 msgstr "Ljud&kanaler"
16726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16727 msgid "&Visualizations"
16728 msgstr "Vis&ualiseringar"
16730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16731 msgid "Video &Track"
16732 msgstr "Videos&pår"
16734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16735 msgid "&Subtitles Track"
16736 msgstr "U&ndertextspår"
16738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16739 msgid "Load File..."
16740 msgstr "Läs in fil..."
16742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16743 msgid "&Fullscreen"
16746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16750 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16751 msgid "&Deinterlace"
16754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16755 msgid "&Aspect Ratio"
16756 msgstr "Bil&dförhållande"
16758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16763 msgid "Always &On Top"
16764 msgstr "Alltid &överst"
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16768 msgid "DirectX Wallpaper"
16769 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
16771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16773 msgstr "Skärm&bild"
16775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16777 msgstr "&Bokmärken"
16779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16792 msgid "&Navigation"
16793 msgstr "&Navigering"
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16796 msgid "Configure podcasts..."
16797 msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16804 msgid "Check for &Updates..."
16805 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16812 msgid "Leave Fullscreen"
16813 msgstr "Lämna helskärmsläget"
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16817 msgstr "&Uppspelning"
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16820 msgid "Show Playlist"
16821 msgstr "Visa spellista"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16824 msgid "Minimal View..."
16825 msgstr "Minimal vy..."
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16828 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16829 msgstr "Växla helskärmsgränssnitt"
16831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16832 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16833 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i verktygsrad"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16836 msgid "Show VLC media player"
16837 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
16839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16840 msgid "&Open Media"
16841 msgstr "&Öppna media"
16843 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16844 msgid "Open &Folder..."
16845 msgstr "Öppna &mapp..."
16847 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16848 msgid "Open D&irectory..."
16849 msgstr "Öppna &katalog..."
16851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16852 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16853 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
16855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16857 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16858 "preferences dialog."
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16862 msgid "Systray icon"
16863 msgstr "Systemfältikon"
16865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16867 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16872 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16873 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
16875 # systray eller taskbar?
16876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16877 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16878 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
16880 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16881 msgid "Show playing item name in window title"
16882 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
16884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16886 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16887 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
16889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16890 msgid "Path to use in openfile dialog"
16891 msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
16893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16894 msgid "Show notification popup on track change"
16895 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
16897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16899 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16900 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16904 msgid "Advanced options"
16905 msgstr "Avancerade alternativ"
16907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16908 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16909 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
16911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16912 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16913 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
16915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16917 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16918 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16923 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16924 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
16926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16927 msgid "Activate the updates availability notification"
16928 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
16930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16932 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16933 "once every two weeks."
16935 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
16936 "körs varannan vecka."
16938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16939 msgid "Number of days between two update checks"
16940 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
16942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16943 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16944 msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
16946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16948 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16949 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16953 msgid "Automatically save the volume on exit"
16954 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
16956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16957 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16961 msgid "Ask for network policy at start"
16962 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16965 msgid "Define the colors of the volume slider "
16966 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
16968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16970 "Define the colors of the volume slider\n"
16971 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16972 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16973 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16977 msgid "Selection of the starting mode and look "
16980 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16982 "Start VLC with:\n"
16984 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16985 " - minimal mode with limited controls"
16988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16989 msgid "Classic look"
16990 msgstr "Klassiskt utseende"
16992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16993 msgid "Complete look with information area"
16996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16997 msgid "Minimal look with no menus"
16998 msgstr "Minimalt utseende utan menyer"
17000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17001 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17002 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
17004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17005 msgid "Qt interface"
17006 msgstr "Qt-gränssnitt"
17008 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17012 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17013 msgid "Capture mode"
17014 msgstr "Fångstläge"
17016 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17017 msgid "Select the capture device type"
17018 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
17020 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17021 msgid "Card Selection"
17022 msgstr "Val av kort"
17024 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17026 msgstr "Alternativ"
17028 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17029 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17032 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17033 msgid "Advanced options..."
17034 msgstr "Avancerade alternativ..."
17036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17037 msgid "Disc Selection"
17038 msgstr "Val av skiva"
17040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17041 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17042 msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
17044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17045 msgid "Disc device"
17048 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17049 msgid "Starting Position"
17050 msgstr "Startposition"
17052 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17053 msgid "Audio and Subtitles"
17054 msgstr "Ljud och undertexter"
17056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17057 msgid "Choose one or more media file to open"
17058 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
17060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17061 msgid "Add a subtitles file"
17062 msgstr "Lägg till en undertextfil"
17064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17065 msgid "Use a sub&titles file"
17066 msgstr "Använd en under&textfil"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17070 msgstr "Justering:"
17072 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17073 msgid "Select the subtitles file"
17074 msgstr "Välj undertextfilen"
17076 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17077 msgid "Network Protocol"
17078 msgstr "Nätverksprotokoll"
17080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17081 msgid "Select the protocol for the URL."
17082 msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
17084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17089 msgid "Select the port used"
17090 msgstr "Ställ in porten som används"
17092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17093 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17096 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17097 msgid "Show extended options"
17098 msgstr "Visa utökade alternativ"
17100 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17101 msgid "Show &more options"
17102 msgstr "Visa &fler alternativ"
17104 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17105 msgid "Change the caching for the media"
17106 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
17108 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17113 msgid "Change the start time for the media"
17114 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17117 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17118 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
17120 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17121 msgid "Extra media"
17122 msgstr "Extra media"
17124 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17125 msgid "Select the file"
17126 msgstr "Välj filen"
17128 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17132 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17133 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17134 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17137 msgid "Select play mode"
17138 msgstr "Välj uppspelningsläge"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17141 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17142 msgid "Podcast URLs list"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17147 msgstr "Utmatningar"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17150 msgid "Play locally"
17151 msgstr "Spela lokalt"
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17159 msgid "Mount Point"
17160 msgstr "Monteringspunkt"
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17163 msgid "Login:pass:"
17164 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord:"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17167 msgid "Prefer UDP over RTP"
17168 msgstr "Föredra UDP framför RTP"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17171 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17174 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17179 msgid "Encapsulation"
17180 msgstr "Inkapsling"
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17183 msgid "Video codec"
17184 msgstr "Videokodek"
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17187 msgid "Audio codec"
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17191 msgid "Overlay subtitles on the video"
17192 msgstr "Lägg undertexter över videon (overlay)"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17199 msgid "Stream all elementary streams"
17200 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17203 msgid "Generated stream output string"
17204 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17207 msgid "Default volume"
17208 msgstr "Standardvolym"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17211 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17212 msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17215 msgid "Save volume on exit"
17216 msgstr "Spara volym vid avslut"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17219 msgid "Preferred audio language"
17220 msgstr "Föredraget ljudspråk"
17222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17227 msgid "Enable last.fm submission"
17228 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17231 msgid "Disc Devices"
17232 msgstr "Diskenheter"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17235 msgid "Default disc device"
17236 msgstr "Standardenhet för skiva"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17239 msgid "Server default port"
17240 msgstr "Serverns standardport"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17243 msgid "Default caching level"
17244 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17247 msgid "Post-Processing quality"
17248 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17251 msgid "Repair AVI files"
17252 msgstr "Reparera AVI-filer"
17254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17255 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17256 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17259 msgid "Interface Type"
17260 msgstr "Gränssnittstyp"
17262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17267 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17268 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
17270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17271 msgid "Display mode"
17272 msgstr "Visningsläge"
17274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17275 msgid "Integrate video in interface"
17276 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17288 msgid "Show a controller in fullscreen"
17289 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17296 msgid "Allow only one instance"
17297 msgstr "Tillåt endast en instans"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17300 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17301 msgstr "Kölägg filer i spellista när en instans används"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17304 msgid "File associations:"
17305 msgstr "Filassocieringar:"
17307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17308 msgid "Association Setup"
17309 msgstr "Konfigurera associeringar"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17312 msgid "Activate update notifier"
17313 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
17315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17317 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17318 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta skal på <a href="
17320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17321 msgid "Subtitles Language"
17322 msgstr "Språk för undertexter"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17325 msgid "Preferred subtitles language"
17326 msgstr "Föredraget undertextspråk"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17329 msgid "Default encoding"
17330 msgstr "Standardkodning"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17333 #: modules/video_output/opengl.c:174
17337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17339 msgstr "Typsnittsfärg"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17346 msgid "Accelerated video output"
17347 msgstr "Accelererad videoutmatning"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17354 msgid "Display device"
17355 msgstr "Visningsenhet"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17358 msgid "Enable wallpaper mode"
17359 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
17361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17362 msgid "Edit settings"
17363 msgstr "Redigera inställningar"
17365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17370 msgid "Run manually"
17371 msgstr "Kör manuellt"
17373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17374 msgid "Setup schedule"
17375 msgstr "Konfigurera schema"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17378 msgid "Run on schedule"
17379 msgstr "Kör enligt schema"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17395 msgstr "Lägg till inmatning"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17399 msgstr "Redigera inmatning"
17401 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17407 msgstr "Transformera"
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17411 msgstr "Gör skarpare"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17418 msgid "Image adjust"
17419 msgstr "Bildjustering"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17422 msgid "Brightness threshold"
17423 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17427 msgstr "Kul med färger"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17430 msgid "Color extraction"
17431 msgstr "Färgextrahering"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17434 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17435 msgid "Color threshold"
17436 msgstr "Färgtröskelvärde"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17443 msgid "Synchronize top and bottom"
17444 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17447 msgid "Synchronize left and right"
17448 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17455 msgid "Puzzle game"
17456 msgstr "Pusselspel"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17460 msgstr "Svart ruta"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17483 msgid "Image modification"
17484 msgstr "Bildändring"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17487 msgid "Water effect"
17488 msgstr "Vatteneffekt"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17491 #: modules/video_filter/noise.c:54
17493 msgstr "Störningar"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17496 msgid "Motion detect"
17497 msgstr "Rörelsedetektering"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17500 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17501 msgid "Motion blur"
17502 msgstr "Rörelseoskärpa"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17510 msgstr "Tecknad film"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17513 msgid "Vout/Overlay"
17514 msgstr "Vout/Overlay"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17522 msgstr "Lägg till text"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17533 msgid "Number of clones"
17534 msgstr "Antal kloner"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17543 msgstr "Lägg till logotyp"
17545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17547 msgid "Transparency"
17548 msgstr "Transparens"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17552 msgstr "Logotypradering"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17559 msgid "Advanced video filter controls"
17560 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17563 msgid "Subpicture filters"
17564 msgstr "Filter för underbilder"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17567 msgid "Video filters"
17568 msgstr "Videofilter"
17570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17571 msgid "Vout filters"
17572 msgstr "Vout-filter"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17579 msgid "VLM configurator"
17580 msgstr "Konfigurering av VLM"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17584 msgid "Media Manager Edition"
17585 msgstr "Mediainformation"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17591 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17593 msgstr "Inmatning:"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17596 msgid "Select Input"
17597 msgstr "Välj inmatning"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17601 msgstr "Utmatning:"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17604 msgid "Select Output"
17605 msgstr "Välj utmatning"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17608 msgid "Time Control"
17609 msgstr "Tidskontroll"
17611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17613 msgid "Mux Control"
17614 msgstr "Kontroller"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17621 msgid "Media Manager List"
17624 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17625 msgid "Open a skin file"
17626 msgstr "Öppna en skalfil"
17628 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17629 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17630 msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
17632 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17633 msgid "Open playlist"
17634 msgstr "Öppna spellista"
17636 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17638 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17641 "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
17644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17645 msgid "Save playlist"
17646 msgstr "Spara spellista"
17648 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17650 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17651 msgstr "XSPF-spellista (*.xspf);; "
17653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17654 msgid "Skin to use"
17655 msgstr "Skal att använda"
17657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17658 msgid "Path to the skin to use."
17659 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
17661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17662 msgid "Config of last used skin"
17665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17667 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17668 "automatically, do not touch it."
17671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17672 msgid "Show a systray icon for VLC"
17673 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
17675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17676 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17677 msgid "Show VLC on the taskbar"
17678 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
17680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17681 msgid "Enable transparency effects"
17682 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
17684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17686 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17687 "when moving windows does not behave correctly."
17689 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
17690 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
17692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17694 msgid "Use a skinned playlist"
17695 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
17697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17698 msgid "Skinnable Interface"
17699 msgstr "Skalbart gränssnitt"
17701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17702 msgid "Skins loader demux"
17705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17706 msgid "Select skin"
17709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17710 msgid "Open skin..."
17711 msgstr "Öppna skal..."
17713 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17716 "(WinCE interface)\n"
17720 "(WinCE-gränssnitt)\n"
17723 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17725 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17728 "© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
17731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17732 msgid "Compiled by "
17735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17737 msgstr "Kompilator: "
17739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17741 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17742 "http://www.videolan.org/"
17744 "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
17745 "http://www.videolan.org/"
17747 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17751 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17753 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17755 msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
17757 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17758 msgid "Choose directory"
17759 msgstr "Välj katalog"
17761 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17762 msgid "Choose file"
17765 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17766 msgid "Embed video in interface"
17767 msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
17769 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17771 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17776 msgid "WinCE interface module"
17779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17780 msgid "WinCE dialogs provider"
17783 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17785 msgid "Folder meta data"
17788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17793 msgid "Classic rock"
17794 msgstr "Klassisk rock"
17796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17846 msgstr "Industriell"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17849 msgid "Alternative"
17850 msgstr "Alternativ"
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17853 msgid "Death metal"
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17862 msgstr "Soundtrack"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17865 msgid "Euro-Techno"
17866 msgstr "Euro-Techno"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17893 msgid "Instrumental"
17894 msgstr "Instrumental"
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17917 msgid "Alternative rock"
17918 msgstr "Alternativ rock"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17937 msgid "Instrumental pop"
17938 msgstr "Instrumental pop"
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17941 msgid "Instrumental rock"
17942 msgstr "Instrumental rock"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17957 msgid "Techno-Industrial"
17958 msgstr "Techno-Industrial"
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17962 msgstr "Electronisk"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17977 msgid "Southern rock"
17978 msgstr "Southern rock"
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17997 msgid "Christian rap"
17998 msgstr "Kristen rap"
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18009 msgid "Native American"
18010 msgstr "Native American"
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18030 msgstr "Förhandsvisning"
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18061 msgid "Rock & roll"
18062 msgstr "Rock & roll"
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18068 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18069 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18070 msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
18072 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18073 msgid "MusicBrainz"
18074 msgstr "MusicBrainz"
18076 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18077 msgid "MusicBrainz meta data"
18078 msgstr "MusicBrainz-metadata"
18080 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18081 msgid "The username of your last.fm account"
18082 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
18084 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18085 msgid "The password of your last.fm account"
18086 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
18088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18089 msgid "Audioscrobbler"
18090 msgstr "Audioscrobbler"
18092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18093 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18094 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
18096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18097 msgid "Last.fm username not set"
18098 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
18100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18102 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18104 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18106 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
18107 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
18110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18111 msgid "last.fm: Authentication failed"
18112 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
18114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18116 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18119 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
18120 "inställningar och starta om VLC."
18122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18123 msgid "Dummy image chroma format"
18126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18128 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18129 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18133 msgid "Save raw codec data"
18134 msgstr "Spara rått kodekdata"
18136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18138 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18144 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18145 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18146 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18150 msgid "Dummy interface function"
18153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18154 msgid "Dummy Interface"
18157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18158 msgid "Dummy access function"
18161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18162 msgid "Dummy demux function"
18165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18166 msgid "Dummy decoder"
18167 msgstr "Dummy-avkodare"
18169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18170 msgid "Dummy decoder function"
18173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18174 msgid "Dummy encoder function"
18177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18178 msgid "Dummy audio output function"
18181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18182 msgid "Dummy video output function"
18185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18186 msgid "Dummy Video output"
18189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18190 msgid "Dummy font renderer function"
18193 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18194 msgid "Filename for the font you want to use"
18195 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18197 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18198 msgid "Font size in pixels"
18199 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
18201 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18203 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18204 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18208 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18210 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18211 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18214 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18215 #: modules/misc/win32text.c:68
18216 msgid "Text default color"
18217 msgstr "Standardfärg för text"
18219 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18220 #: modules/misc/win32text.c:69
18222 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18223 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18224 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18225 "(red + green), #FFFFFF = white"
18228 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18229 #: modules/misc/win32text.c:73
18230 msgid "Relative font size"
18231 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
18233 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18234 #: modules/misc/win32text.c:74
18236 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18237 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18240 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18241 #: modules/misc/win32text.c:80
18245 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18246 #: modules/misc/win32text.c:80
18250 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18251 #: modules/misc/win32text.c:80
18255 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18256 #: modules/misc/win32text.c:80
18260 #: modules/misc/freetype.c:108
18261 msgid "Use YUVP renderer"
18262 msgstr "Använd YUVP-renderare"
18264 #: modules/misc/freetype.c:109
18266 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18267 "you want to encode into DVB subtitles"
18270 #: modules/misc/freetype.c:111
18271 msgid "Font Effect"
18272 msgstr "Typsnittseffekt"
18274 #: modules/misc/freetype.c:112
18276 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18280 #: modules/misc/freetype.c:121
18284 #: modules/misc/freetype.c:121
18288 #: modules/misc/freetype.c:121
18289 msgid "Fat Outline"
18290 msgstr "Feta konturer"
18292 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18293 msgid "Text renderer"
18294 msgstr "Textrenderare"
18296 #: modules/misc/freetype.c:134
18297 msgid "Freetype2 font renderer"
18298 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
18300 #: modules/misc/gnutls.c:78
18301 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18304 #: modules/misc/gnutls.c:80
18306 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18307 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18310 #: modules/misc/gnutls.c:83
18311 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18312 msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
18314 #: modules/misc/gnutls.c:85
18316 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18318 "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
18319 "kommer att hålla kvar."
18321 #: modules/misc/gnutls.c:90
18322 msgid "GnuTLS transport layer security"
18325 #: modules/misc/gnutls.c:100
18326 msgid "GnuTLS server"
18327 msgstr "GnuTLS-server"
18329 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18330 msgid "Gtk+ GUI helper"
18331 msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
18333 #: modules/misc/inhibit.c:66
18334 msgid "Power Management Inhibitor"
18335 msgstr "Förhindring av strömhantering"
18337 #: modules/misc/logger.c:125
18339 msgstr "Loggformat"
18341 #: modules/misc/logger.c:127
18343 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18344 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18347 #: modules/misc/logger.c:131
18349 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18353 #: modules/misc/logger.c:136
18357 #: modules/misc/logger.c:137
18358 msgid "File logging"
18359 msgstr "Filloggning"
18361 #: modules/misc/logger.c:143
18362 msgid "Log filename"
18363 msgstr "Loggfilnamn"
18365 #: modules/misc/logger.c:143
18366 msgid "Specify the log filename."
18367 msgstr "Ange loggfilnamn."
18369 #: modules/misc/logger.c:149
18370 msgid "RRD output file"
18373 #: modules/misc/logger.c:150
18374 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18377 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18378 msgid "Lua interface"
18379 msgstr "Lua-gränssnitt"
18381 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18382 msgid "Lua interface module to load"
18383 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
18385 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18386 msgid "Lua interface configuration"
18387 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
18389 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18391 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18392 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18399 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18400 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18403 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18404 msgid "Lua Playlist"
18405 msgstr "Lua-spellista"
18407 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18408 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18411 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18412 msgid "Lua Interface Module"
18413 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
18415 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18416 msgid "AltiVec memcpy"
18417 msgstr "AltiVec memcpy"
18419 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18420 msgid "libc memcpy"
18421 msgstr "libc memcpy"
18423 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18424 msgid "3D Now! memcpy"
18425 msgstr "3D Now! memcpy"
18427 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18429 msgstr "MMX memcpy"
18431 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18432 msgid "MMX EXT memcpy"
18433 msgstr "MMX EXT memcpy"
18435 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18436 msgid "Growl Notification Plugin"
18439 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18440 msgid "Now playing"
18443 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18447 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18449 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18450 "notifications are sent locally."
18453 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18454 msgid "Growl password on the Growl server."
18455 msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
18457 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18458 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18459 msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
18461 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18462 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18465 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18466 msgid "Title format string"
18467 msgstr "Tidsformatsträng"
18469 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18471 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18472 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18474 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
18475 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
18477 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18478 msgid "MSN Now-Playing"
18479 msgstr "MSN - Nu spelas"
18481 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18482 msgid "Timeout (ms)"
18483 msgstr "Tidsgräns (ms)"
18485 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18486 msgid "How long the notification will be displayed "
18487 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
18489 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18493 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18494 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18495 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
18497 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18499 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18500 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18501 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18502 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18503 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18504 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18505 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18507 "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - Titel"
18508 "\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b Album, $c "
18509 "Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n antal, $p "
18510 "Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B "
18511 "Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L Återstående "
18512 "tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S Samplingsfrekvens, "
18513 "$T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
18515 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18516 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18517 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" via MissionControl"
18519 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18520 msgid "Flip vertical position"
18523 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18524 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18527 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18528 msgid "Vertical offset"
18529 msgstr "Vertikal position"
18531 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18533 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18534 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18538 msgid "Shadow offset"
18539 msgstr "Skuggposition"
18541 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18543 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18545 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
18547 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18548 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18552 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18556 msgid "XOSD interface"
18557 msgstr "XOSD-gränssnitt"
18559 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18560 msgid "OSD configuration importer"
18561 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
18563 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18564 msgid "XML OSD configuration importer"
18565 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
18567 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18568 msgid "M3U playlist exporter"
18569 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
18571 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18572 msgid "Old playlist exporter"
18573 msgstr "Exporterare för gammal spellista"
18575 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18576 msgid "XSPF playlist export"
18577 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
18579 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18580 msgid "HAL devices detection"
18581 msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
18583 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18584 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18585 msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
18587 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18589 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18590 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18593 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18594 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18597 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18601 #: modules/misc/quartztext.c:85
18603 msgid "Name for the font you want to use"
18604 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
18606 #: modules/misc/quartztext.c:111
18607 msgid "Mac Text renderer"
18608 msgstr "Mac Text-renderare"
18610 #: modules/misc/quartztext.c:112
18611 msgid "Quartz font renderer"
18612 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
18614 #: modules/misc/rtsp.c:62
18615 msgid "RTSP host address"
18616 msgstr "RTSP-värdadress"
18618 #: modules/misc/rtsp.c:64
18620 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18621 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18622 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18623 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18626 #: modules/misc/rtsp.c:69
18627 msgid "Maximum number of connections"
18628 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
18630 #: modules/misc/rtsp.c:70
18632 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18633 "0 means no limit."
18635 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
18636 "betyder ingen begränsning."
18638 #: modules/misc/rtsp.c:73
18639 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18640 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
18642 #: modules/misc/rtsp.c:75
18643 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18646 #: modules/misc/rtsp.c:77
18648 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18649 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18650 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18651 "The default is 5."
18654 #: modules/misc/rtsp.c:83
18658 #: modules/misc/rtsp.c:84
18659 msgid "RTSP VoD server"
18660 msgstr "RTSP VoD-server"
18662 #: modules/misc/screensaver.c:88
18663 msgid "X Screensaver disabler"
18666 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18670 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18672 msgid "Stats encoder function"
18673 msgstr "Kodare för undertexter"
18675 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18677 msgid "Stats decoder"
18678 msgstr "Kodare för undertexter"
18680 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18682 msgid "Stats decoder function"
18683 msgstr "Strömbeskrivning"
18685 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18687 msgid "Stats demux"
18690 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18691 msgid "Stats demux function"
18694 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18696 msgid "Stats video output"
18697 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
18699 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18701 msgid "Stats video output function"
18702 msgstr "Videoinställningar"
18704 #: modules/misc/svg.c:70
18705 msgid "SVG template file"
18706 msgstr "SVG-mallfil"
18708 #: modules/misc/svg.c:71
18710 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18713 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18714 msgid "C module that does nothing"
18715 msgstr "C-modul som inte gör någonting"
18717 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18718 msgid "Miscellaneous stress tests"
18719 msgstr "Diverse stresstester"
18721 #: modules/misc/win32text.c:93
18722 msgid "Win32 font renderer"
18725 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18726 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18727 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
18729 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18730 msgid "Simple XML Parser"
18731 msgstr "Enkel XML-tolkare"
18733 #: modules/mux/asf.c:53
18734 msgid "Title to put in ASF comments."
18735 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
18737 #: modules/mux/asf.c:55
18738 msgid "Author to put in ASF comments."
18739 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
18741 #: modules/mux/asf.c:57
18742 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18743 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
18745 #: modules/mux/asf.c:58
18749 #: modules/mux/asf.c:59
18750 msgid "Comment to put in ASF comments."
18751 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
18753 #: modules/mux/asf.c:61
18754 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18755 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
18757 #: modules/mux/asf.c:62
18758 msgid "Packet Size"
18759 msgstr "Paketstorlek"
18761 #: modules/mux/asf.c:63
18762 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18763 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
18765 #: modules/mux/asf.c:64
18766 msgid "Bitrate override"
18767 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
18769 #: modules/mux/asf.c:65
18771 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18772 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18776 #: modules/mux/asf.c:69
18780 #: modules/mux/asf.c:569
18781 msgid "Unknown Video"
18782 msgstr "Okänd video"
18784 #: modules/mux/avi.c:47
18788 #: modules/mux/dummy.c:45
18789 msgid "Dummy/Raw muxer"
18792 #: modules/mux/mp4.c:48
18793 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18794 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
18796 #: modules/mux/mp4.c:50
18798 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18799 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18803 #: modules/mux/mp4.c:60
18804 msgid "MP4/MOV muxer"
18805 msgstr "MP4/MOV-muxer"
18807 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18808 msgid "DTS delay (ms)"
18809 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
18811 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18813 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18814 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18815 "inside the client decoder."
18818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18819 msgid "PES maximum size"
18820 msgstr "PES maximal storlek"
18822 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18823 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18826 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18836 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18846 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18847 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
18849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18854 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18862 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18871 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18872 msgstr "MPEG Transportström"
18874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18879 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18884 msgid "PMT Program numbers"
18885 msgstr "Spårnummer."
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18889 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18894 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18899 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18904 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18905 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18909 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18914 msgid "Set PID to ID of ES"
18915 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18919 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18920 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18924 msgid "Data alignment"
18925 msgstr "Datajustering"
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18929 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18930 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18934 msgid "Shaping delay (ms)"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18939 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18940 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18941 "especially for reference frames."
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18945 msgid "Use keyframes"
18946 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18954 "the biggest frames in the stream."
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18958 msgid "PCR delay (ms)"
18959 msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
18961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18963 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18964 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18968 msgid "Minimum B (deprecated)"
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18972 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18976 msgid "Maximum B (deprecated)"
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18981 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18982 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18983 "inside the client decoder."
18986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18987 msgid "Crypt audio"
18988 msgstr "Kryptera ljud"
18990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18991 msgid "Crypt audio using CSA"
18992 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
18994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18995 msgid "Crypt video"
18996 msgstr "Kryptera video"
18998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18999 msgid "Crypt video using CSA"
19000 msgstr "Kryptera video med CSA"
19002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19004 msgstr "CSA-nyckel"
19006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19008 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19010 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
19011 "hexadecimala byte)."
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19014 msgid "CSA Key in use"
19015 msgstr "CSA-nyckel används"
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19019 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19024 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19029 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19030 "header from the value before encrypting."
19033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19034 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19037 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19038 msgid "Multipart JPEG muxer"
19039 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
19041 #: modules/mux/ogg.c:52
19042 msgid "Ogg/OGM muxer"
19043 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
19045 #: modules/mux/wav.c:46
19049 #: modules/packetizer/copy.c:47
19050 msgid "Copy packetizer"
19051 msgstr "Kopiera paketerare"
19053 #: modules/packetizer/h264.c:53
19054 msgid "H.264 video packetizer"
19055 msgstr "H.264-videopaketerare"
19057 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19058 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19059 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
19061 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19062 msgid "MPEG4 video packetizer"
19063 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
19065 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19066 msgid "Sync on Intra Frame"
19069 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19071 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19072 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19075 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19076 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19077 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
19079 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19080 msgid "VC-1 packetizer"
19081 msgstr "VC-1-paketerare"
19083 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19084 msgid "Bonjour services"
19085 msgstr "Bonjour-tjänster"
19087 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19091 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19092 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19093 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19097 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19098 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19101 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19102 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19104 msgstr "Poddsändningar"
19106 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19107 msgid "SAP multicast address"
19108 msgstr "SAP-multicastadress"
19110 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19112 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19113 "However, you can specify a specific address."
19116 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19120 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19121 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19122 msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
19124 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19128 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19129 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19130 msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
19132 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19133 msgid "IPv6 SAP scope"
19136 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19137 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19140 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19141 msgid "SAP timeout (seconds)"
19142 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
19144 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19146 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19149 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19150 msgid "Try to parse the announce"
19151 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
19153 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19155 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19156 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19159 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19160 msgid "SAP Strict mode"
19163 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19165 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19169 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19170 msgid "Use SAP cache"
19171 msgstr "Använd SAP-mellanlager"
19173 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19175 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19176 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19179 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19181 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19186 msgid "SAP Announcements"
19187 msgstr "SAP-annonseringar"
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19191 msgid "SDP Descriptions parser"
19192 msgstr "Beskrivningsfil"
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19202 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19206 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19207 msgid "Les Guignols"
19208 msgstr "Les Guignols"
19210 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19214 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19215 msgid "Shoutcast Radio"
19216 msgstr "Shoutcast-radio"
19218 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19219 msgid "Shoutcast TV"
19220 msgstr "Shoutcast TV"
19222 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19224 msgstr "Freebox TV"
19226 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19227 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19231 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19232 msgid "Shoutcast radio listings"
19235 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19236 msgid "Shoutcast TV listings"
19237 msgstr "Shoutcast TV-tablå"
19239 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19240 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19241 msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
19243 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19244 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19247 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19248 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19251 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19256 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19257 msgid "Automatically add/delete input streams"
19258 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
19260 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19262 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19263 "this stream later."
19266 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19268 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19269 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19270 "need to raise caching values."
19273 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19277 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19279 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19280 "IDs bridge_in will register."
19283 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19287 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19288 msgid "Bridge stream output"
19291 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19295 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19299 #: modules/stream_out/description.c:54
19300 msgid "Description stream output"
19303 #: modules/stream_out/display.c:42
19304 msgid "Enable/disable audio rendering."
19305 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
19307 #: modules/stream_out/display.c:44
19308 msgid "Enable/disable video rendering."
19309 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
19311 #: modules/stream_out/display.c:46
19312 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19313 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
19315 #: modules/stream_out/display.c:55
19316 msgid "Display stream output"
19319 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19320 msgid "Duplicate stream output"
19323 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19324 msgid "Output access method"
19327 #: modules/stream_out/es.c:43
19328 msgid "This is the default output access method that will be used."
19331 #: modules/stream_out/es.c:45
19332 msgid "Audio output access method"
19335 #: modules/stream_out/es.c:47
19336 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19339 #: modules/stream_out/es.c:48
19340 msgid "Video output access method"
19343 #: modules/stream_out/es.c:50
19344 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19347 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19348 msgid "Output muxer"
19349 msgstr "Utmatningsmuxer"
19351 #: modules/stream_out/es.c:54
19352 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19353 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
19355 #: modules/stream_out/es.c:55
19356 msgid "Audio output muxer"
19357 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
19359 #: modules/stream_out/es.c:57
19360 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19361 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
19363 #: modules/stream_out/es.c:58
19364 msgid "Video output muxer"
19365 msgstr "Muxer för videoutmatning"
19367 #: modules/stream_out/es.c:60
19368 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19369 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
19371 #: modules/stream_out/es.c:62
19375 #: modules/stream_out/es.c:64
19376 msgid "This is the default output URI."
19379 #: modules/stream_out/es.c:65
19380 msgid "Audio output URL"
19383 #: modules/stream_out/es.c:67
19384 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19387 #: modules/stream_out/es.c:68
19388 msgid "Video output URL"
19391 #: modules/stream_out/es.c:70
19392 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19395 #: modules/stream_out/es.c:79
19396 msgid "Elementary stream output"
19399 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19401 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19404 #: modules/stream_out/gather.c:44
19405 msgid "Gathering stream output"
19408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19409 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19413 msgid "Sample aspect ratio"
19416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19417 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19421 msgid "Video filter"
19422 msgstr "Videofilter"
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19425 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19426 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
19428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19429 msgid "Image chroma"
19432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19434 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19435 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19440 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19441 msgstr "Bildens genomskinlighet"
19443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19444 #: modules/video_filter/rss.c:142
19446 msgstr "X-position"
19448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19450 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19451 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
19453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19454 #: modules/video_filter/rss.c:144
19456 msgstr "Y-position"
19458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19460 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19461 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
19463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19464 msgid "Mosaic bridge"
19467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19468 msgid "Mosaic bridge stream output"
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19472 msgid "This is the output URL that will be used."
19475 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19479 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19482 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19484 "SDP to be announced via SAP."
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19488 msgid "SAP announcing"
19489 msgstr "SAP-annonsering"
19491 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19492 msgid "Announce this session with SAP."
19493 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
19495 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19502 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19503 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19504 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19506 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19507 msgid "Session name"
19508 msgstr "Sessionsnamn"
19510 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19512 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19516 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19517 msgid "Session description"
19518 msgstr "Sessionsbeskrivning"
19520 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19522 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19523 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19526 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19527 msgid "Session URL"
19528 msgstr "Session URL"
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19532 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19533 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19534 "(Session Descriptor)."
19537 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19538 msgid "Session email"
19539 msgstr "Session e-post"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19543 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19544 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19547 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19549 msgid "Session phone number"
19550 msgstr "Sessionsnamn"
19552 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19554 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19555 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19560 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19561 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19563 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19567 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19570 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19571 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19573 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19577 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19580 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19581 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
19583 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19585 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19586 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19589 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
19590 "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
19591 "inbyggda standardvärde)."
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19594 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19597 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19599 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19604 msgid "Transport protocol"
19605 msgstr "Transportprotokoll"
19607 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19608 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19609 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
19611 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19613 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19614 "master shared secret key."
19617 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19621 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19622 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19625 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19626 msgid "RTP stream output"
19629 #: modules/stream_out/standard.c:47
19631 msgid "Output method to use for the stream."
19632 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19634 #: modules/stream_out/standard.c:50
19635 msgid "Muxer to use for the stream."
19636 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
19638 #: modules/stream_out/standard.c:51
19639 msgid "Output destination"
19640 msgstr "Mål för utmatning"
19642 #: modules/stream_out/standard.c:53
19645 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19646 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
19648 #: modules/stream_out/standard.c:54
19649 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19652 #: modules/stream_out/standard.c:56
19654 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19655 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19658 #: modules/stream_out/standard.c:58
19659 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19662 #: modules/stream_out/standard.c:60
19664 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19668 #: modules/stream_out/standard.c:67
19669 msgid "Session groupname"
19670 msgstr "Sessionsgruppnamn"
19672 #: modules/stream_out/standard.c:69
19674 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19675 "if you choose to use SAP."
19678 #: modules/stream_out/standard.c:101
19679 msgid "Standard stream output"
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19687 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19688 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19695 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19696 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19699 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19700 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19703 msgid "Command UDP port"
19704 msgstr "UDP-port för kommando"
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19707 msgid "UDP port to listen to for commands."
19708 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19715 msgid "Initial command to execute."
19716 msgstr "Initialt kommando att köra."
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19720 msgstr "GOP-storlek"
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19723 msgid "Number of P frames between two I frames."
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19727 msgid "Quantizer scale"
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19731 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19736 msgstr "Tysta ljudet"
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19739 msgid "Mute audio when command is not 0."
19740 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
19742 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19743 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19746 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19747 msgid "Video encoder"
19748 msgstr "Videokodare"
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19752 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19754 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19757 msgid "Destination video codec"
19758 msgstr "Videokodek för mål"
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19761 msgid "This is the video codec that will be used."
19762 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19765 msgid "Video bitrate"
19766 msgstr "Videobitfrekvens"
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19769 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19770 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19773 msgid "Video scaling"
19774 msgstr "Videoskalning"
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19777 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19781 msgid "Video frame-rate"
19782 msgstr "Bildfrekvens för video"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19785 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19789 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19790 msgstr "Avfläta video innan kodning."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19793 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19794 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19797 msgid "Maximum video width"
19798 msgstr "Maximal videobredd"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19801 msgid "Maximum output video width."
19802 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19805 msgid "Maximum video height"
19806 msgstr "Maximal videohöjd"
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19809 msgid "Maximum output video height."
19810 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19814 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19815 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19819 msgid "Audio encoder"
19820 msgstr "Ljudkodare"
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19824 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19829 msgid "Destination audio codec"
19830 msgstr "Ljudkodek för målet"
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "Ljudbitfrekvens"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19842 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19846 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19848 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19851 msgid "Audio channels"
19852 msgstr "Ljudkanaler"
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19856 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19859 msgid "Audio filter"
19860 msgstr "Ljudfilter"
19862 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19864 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19865 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19869 msgid "Subtitles encoder"
19870 msgstr "Kodare för undertexter"
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19874 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19878 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19879 msgid "Destination subtitles codec"
19880 msgstr "Undertextkodek för mål"
19882 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19883 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19884 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
19886 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19888 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19889 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19890 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19891 "of subpicture modules"
19894 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19896 msgstr "Skärmtextmeny"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19900 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19903 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19904 msgid "Number of threads"
19905 msgstr "Antal trådar"
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19908 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19909 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "High priority"
19913 msgstr "Hög prioritet"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19917 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19921 msgid "Synchronise on audio track"
19922 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19926 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19927 "on the audio track."
19930 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19932 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19937 msgid "Transcode stream output"
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19941 msgid "Overlays/Subtitles"
19942 msgstr "Overlays/Undertexter"
19944 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19945 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19948 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19951 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19952 msgid "Conversions from "
19953 msgstr "Konverteringar från "
19955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19956 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19957 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19960 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19961 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19964 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19965 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
19967 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19968 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19969 msgid "MMX conversions from "
19970 msgstr "MMX-konverteringar från "
19972 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19973 msgid "SSE2 conversions from "
19974 msgstr "SSE2-konverteringar från "
19976 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19977 msgid "AltiVec conversions from "
19978 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
19980 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19982 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19983 "threshold value will be the brighness defined below."
19986 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19987 msgid "Image contrast (0-2)"
19988 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
19990 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19991 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19992 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
19994 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19995 msgid "Image hue (0-360)"
19996 msgstr "Färgton (0-360)"
19998 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19999 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20000 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
20002 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20003 msgid "Image saturation (0-3)"
20004 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
20006 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20007 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20008 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
20010 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20011 msgid "Image brightness (0-2)"
20012 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
20014 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20015 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20016 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20019 msgid "Image gamma (0-10)"
20020 msgstr "Gamma (0-10)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20023 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20024 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20027 msgid "Image properties filter"
20030 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20031 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20034 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20035 msgid "Transparency mask"
20036 msgstr "Transparensmask"
20038 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20039 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20042 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20044 msgid "Alpha mask video filter"
20045 msgstr "ffmpeg videofilter"
20047 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20053 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20055 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20056 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20058 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20059 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20061 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20062 "where to get the required parts.\n"
20063 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20068 msgid "Save Debug Frames"
20069 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
20071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20072 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20076 msgid "Debug Frame Folder"
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20080 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20085 msgid "Extracted Image Width"
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20089 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20094 msgid "Extracted Image Height"
20097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20098 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20103 msgid "Color when paused"
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20108 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20118 msgid "Red component of the pause color"
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20123 msgid "Pause-Green"
20126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20127 msgid "Green component of the pause color"
20130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20136 msgid "Blue component of the pause color"
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20140 msgid "Pause-Fadesteps"
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20145 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20154 msgid "Red component of the shutdown color"
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20163 msgid "Green component of the shutdown color"
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20172 msgid "Blue component of the shutdown color"
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20176 msgid "End-Fadesteps"
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20181 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20182 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20186 msgid "Use Software White adjust"
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20191 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20200 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20205 msgid "White Green"
20206 msgstr "Vitnivå för grön"
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20209 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20218 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20222 msgid "Serial Port/Device"
20223 msgstr "Serieport/Enhet"
20225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20227 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20228 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20232 msgid "Edge Weightning"
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20237 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20242 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20246 msgid "Darkness Limit"
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20251 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20252 "than one for letterboxed videos."
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20257 msgid "Hue windowing"
20260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20262 msgid "Used for statistics."
20263 msgstr "Används för statistik."
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20267 msgid "Sat windowing"
20270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20271 msgid "Filter length (ms)"
20272 msgstr "Filterlängd (ms)"
20274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20276 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20280 msgid "Filter threshold"
20281 msgstr "Tröskelvärde för filter"
20283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20284 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20288 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20289 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20292 msgid "Filter Smoothness"
20293 msgstr "Filtermjukhet"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20296 msgid "Filter mode"
20297 msgstr "Filterläge"
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20300 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20304 msgid "No Filtering"
20305 msgstr "Ingen filtrering"
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20309 msgstr "Kombinerad"
20311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20317 msgid "Frame delay"
20318 msgstr "Bildfrekvens"
20320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20322 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20323 "20ms should do the trick."
20326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20328 msgid "Channel summary"
20329 msgstr "Kanalnummer"
20331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20333 msgid "Channel left"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20338 msgid "Channel right"
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20343 msgid "Channel top"
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20348 msgid "Channel bottom"
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20353 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20358 msgstr "inaktiverad"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20362 msgstr "sammandrag"
20364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20382 msgid "Summary gradient"
20385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20386 msgid "Left gradient"
20387 msgstr "Vänstergradient"
20389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20390 msgid "Right gradient"
20391 msgstr "Högergradient"
20393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20394 msgid "Top gradient"
20395 msgstr "Övergradient"
20397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20398 msgid "Bottom gradient"
20399 msgstr "Nedergradient"
20401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20403 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20407 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20408 msgstr "Filnamn för AtmoWinA.exe"
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20412 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20413 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20417 msgid "Use built-in AtmoLight"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20422 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20423 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20427 msgid "AtmoLight Filter"
20430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20435 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20439 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20443 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20447 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20452 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20453 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
20455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20456 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20460 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20464 msgid "Change gradients"
20465 msgstr "Ändra gradienter"
20467 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20469 msgid "Number of time to blend"
20470 msgstr "Antal band"
20472 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20474 msgid "The number of time the blend will be performed"
20475 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
20477 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20479 msgid "Alpha of the blended image"
20480 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20483 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20486 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20487 msgid "Image to be blended onto"
20490 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20492 msgid "The image which will be used to blend onto"
20493 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20497 msgid "Chroma for the base image"
20498 msgstr "Bredd på skärmbild."
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20501 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20505 msgid "Image which will be blended."
20508 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20509 msgid "The image blended onto the base image"
20512 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20514 msgid "Chroma for the blend image"
20515 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20518 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20522 msgid "Blending benchmark filter"
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20530 msgid "Benchmarking"
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20536 msgstr "Kanalbilder"
20538 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20540 msgid "Blend image"
20541 msgstr "Kanalbilder"
20543 #: modules/video_filter/blend.c:45
20544 msgid "Video pictures blending"
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20549 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20550 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20551 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20555 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20556 msgid "Bluescreen U value"
20559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20561 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20562 "Defaults to 120 for blue."
20565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20566 msgid "Bluescreen V value"
20569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20571 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20572 "Defaults to 90 for blue."
20575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20577 msgid "Bluescreen U tolerance"
20578 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20583 "value between 10 and 20 seems sensible."
20586 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20588 msgid "Bluescreen V tolerance"
20589 msgstr "Tolerans för bithastighet"
20591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20593 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20594 "value between 10 and 20 seems sensible."
20597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20599 msgid "Bluescreen video filter"
20600 msgstr "ffmpeg videofilter"
20602 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20606 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20607 #: modules/video_output/image.c:56
20608 msgid "Image width"
20611 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20612 #: modules/video_output/image.c:61
20613 msgid "Image height"
20616 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20617 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20620 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20622 msgid "Automatically resize and padd a video"
20623 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
20625 #: modules/video_filter/chain.c:43
20626 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20629 #: modules/video_filter/clone.c:59
20630 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20631 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
20633 #: modules/video_filter/clone.c:62
20634 msgid "Video output modules"
20635 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
20637 #: modules/video_filter/clone.c:63
20639 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20640 "separated list of modules."
20643 #: modules/video_filter/clone.c:69
20644 msgid "Clone video filter"
20645 msgstr "Videokloningsfilter"
20647 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20649 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20650 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20651 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20652 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20655 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20656 msgid "Color threshold filter"
20657 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
20659 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20660 msgid "Saturaton threshold"
20661 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
20663 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20665 msgid "Similarity threshold"
20666 msgstr "Färgtröskelvärde"
20668 #: modules/video_filter/crop.c:73
20669 msgid "Crop geometry (pixels)"
20670 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
20672 #: modules/video_filter/crop.c:74
20674 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20675 "<left offset> + <top offset>."
20678 #: modules/video_filter/crop.c:76
20679 msgid "Automatic cropping"
20680 msgstr "Automatisk beskärning"
20682 #: modules/video_filter/crop.c:77
20683 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20686 #: modules/video_filter/crop.c:80
20687 msgid "Ratio max (x 1000)"
20690 #: modules/video_filter/crop.c:81
20692 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20693 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20697 #: modules/video_filter/crop.c:83
20698 msgid "Manual ratio"
20699 msgstr "Manuellt förhållande"
20701 #: modules/video_filter/crop.c:84
20702 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20705 #: modules/video_filter/crop.c:86
20706 msgid "Number of images for change"
20707 msgstr "Antal bilder för ändring"
20709 #: modules/video_filter/crop.c:87
20711 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20712 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20716 #: modules/video_filter/crop.c:89
20717 msgid "Number of lines for change"
20718 msgstr "Antal rader för ändring"
20720 #: modules/video_filter/crop.c:90
20722 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20723 "that ratio changed and trigger recrop."
20726 #: modules/video_filter/crop.c:92
20727 msgid "Number of non black pixels "
20728 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
20730 #: modules/video_filter/crop.c:93
20732 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20735 #: modules/video_filter/crop.c:96
20736 msgid "Skip percentage (%)"
20739 #: modules/video_filter/crop.c:97
20741 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20742 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20745 #: modules/video_filter/crop.c:99
20746 msgid "Luminance threshold "
20747 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
20749 #: modules/video_filter/crop.c:100
20750 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20753 #: modules/video_filter/crop.c:104
20754 msgid "Crop video filter"
20757 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20758 msgid "Cropping failed"
20759 msgstr "Beskäring misslyckades"
20761 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20762 msgid "VLC could not open the video output module."
20763 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
20765 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20767 msgid "Pixels to crop from top"
20768 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20772 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20773 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20775 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20777 msgid "Pixels to crop from bottom"
20778 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
20780 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20782 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20783 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20785 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20787 msgid "Pixels to crop from left"
20788 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
20790 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20792 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20793 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20795 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20797 msgid "Pixels to crop from right"
20798 msgstr "Videobeskäring (höger)"
20800 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20802 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20803 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20805 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20807 msgid "Pixels to padd to top"
20808 msgstr "Videoinställningar"
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20812 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20813 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
20815 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20817 msgid "Pixels to padd to bottom"
20818 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
20820 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20822 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20823 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
20825 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20827 msgid "Pixels to padd to left"
20828 msgstr "Video justering"
20830 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20832 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20833 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
20835 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20837 msgid "Pixels to padd to right"
20838 msgstr "Video höjd"
20840 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20842 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20843 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
20845 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20846 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20847 msgid "Video scaling filter"
20848 msgstr "Videoskalningsfilter"
20850 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20856 msgid "Deinterlace mode"
20857 msgstr "Avflätningsläge"
20859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20861 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
20863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20864 msgid "Streaming deinterlace mode"
20865 msgstr "Avflätningsläge för ström"
20867 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20868 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20869 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
20871 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20872 msgid "Deinterlacing video filter"
20873 msgstr "Avflätningsfilter för video"
20875 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20877 msgstr "Inmatnings-FIFO"
20879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20880 msgid "FIFO which will be read for commands"
20883 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20884 msgid "Output FIFO"
20885 msgstr "Utmatnings-FIFO"
20887 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20888 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20889 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
20891 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20893 msgid "Dynamic video overlay"
20894 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
20896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20900 #: modules/video_filter/erase.c:55
20904 #: modules/video_filter/erase.c:56
20905 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20908 #: modules/video_filter/erase.c:59
20909 msgid "X coordinate of the mask."
20910 msgstr "X-koordinat för masken."
20912 #: modules/video_filter/erase.c:61
20913 msgid "Y coordinate of the mask."
20914 msgstr "Y-koordinat för masken."
20916 #: modules/video_filter/erase.c:66
20917 msgid "Erase video filter"
20918 msgstr "Videoraderingsfilter"
20920 #: modules/video_filter/erase.c:67
20924 #: modules/video_filter/extract.c:63
20925 msgid "RGB component to extract"
20928 #: modules/video_filter/extract.c:64
20929 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20932 #: modules/video_filter/extract.c:75
20934 msgid "Extract RGB component video filter"
20935 msgstr "ffmpeg videofilter"
20937 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20938 msgid "video-filter-event"
20939 msgstr "video-filter-event"
20941 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20942 msgid "Gaussian's std deviation"
20945 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20947 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20948 "to 3*sigma away in any direction."
20951 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20953 msgid "Gaussian blur video filter"
20954 msgstr "ffmpeg videofilter"
20956 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20958 msgid "Gaussian Blur"
20961 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20962 msgid "Distort mode"
20965 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20966 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20969 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20970 msgid "Gradient image type"
20973 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20975 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20979 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20980 msgid "Apply cartoon effect"
20981 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
20983 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20984 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20986 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
20989 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20993 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20997 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20999 msgid "Gradient video filter"
21000 msgstr "ffmpeg videofilter"
21002 #: modules/video_filter/grain.c:53
21004 msgid "Grain video filter"
21005 msgstr "ffmpeg videofilter"
21007 #: modules/video_filter/grain.c:54
21012 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21014 msgid "FFmpeg video filter"
21015 msgstr "ffmpeg videofilter"
21017 #: modules/video_filter/invert.c:51
21018 msgid "Invert video filter"
21021 #: modules/video_filter/invert.c:52
21022 msgid "Color inversion"
21025 #: modules/video_filter/logo.c:71
21026 msgid "Logo filenames"
21027 msgstr "Filnamn för logotyper"
21029 #: modules/video_filter/logo.c:72
21031 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21032 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21033 "simply enter its filename."
21035 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
21036 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
21037 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
21039 #: modules/video_filter/logo.c:75
21041 msgid "Logo animation # of loops"
21042 msgstr "Goom animationshastighet"
21044 #: modules/video_filter/logo.c:76
21045 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21048 #: modules/video_filter/logo.c:78
21049 msgid "Logo individual image time in ms"
21052 #: modules/video_filter/logo.c:79
21053 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21054 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
21056 #: modules/video_filter/logo.c:82
21057 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21060 #: modules/video_filter/logo.c:85
21061 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21064 #: modules/video_filter/logo.c:87
21065 msgid "Transparency of the logo"
21066 msgstr "Logotypens genomskinlighet"
21068 #: modules/video_filter/logo.c:88
21070 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21074 #: modules/video_filter/logo.c:90
21075 msgid "Logo position"
21076 msgstr "Logotypens position"
21078 #: modules/video_filter/logo.c:92
21080 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21081 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21083 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
21084 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
21085 "exempelvis 6=överkant-höger)."
21087 #: modules/video_filter/logo.c:104
21088 msgid "Logo video filter"
21091 #: modules/video_filter/logo.c:106
21092 msgid "Logo overlay"
21095 #: modules/video_filter/logo.c:127
21096 msgid "Logo sub filter"
21099 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21100 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21103 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21107 #: modules/video_filter/marq.c:88
21109 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21110 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21111 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21112 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21113 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21114 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21115 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21116 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21117 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21120 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21121 msgid "X offset, from the left screen edge."
21122 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
21124 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21125 msgid "Y offset, down from the top."
21126 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
21128 #: modules/video_filter/marq.c:107
21132 #: modules/video_filter/marq.c:108
21134 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21135 "(remains forever)."
21138 #: modules/video_filter/marq.c:111
21139 msgid "Refresh period in ms"
21140 msgstr "Uppdateringstid i ms"
21142 #: modules/video_filter/marq.c:112
21144 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21145 "using meta data or time format string sequences."
21148 #: modules/video_filter/marq.c:128
21149 msgid "Marquee position"
21152 #: modules/video_filter/marq.c:130
21155 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21156 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21159 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21160 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21161 "kan också kombinera olika värden)."
21163 #: modules/video_filter/marq.c:146
21167 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21171 #: modules/video_filter/marq.c:175
21173 msgid "Marquee display"
21174 msgstr "On Screen Display"
21176 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21178 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21179 "opaque (default)."
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21183 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21186 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21187 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21190 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21191 msgid "Top left corner X coordinate"
21192 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
21194 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21195 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21198 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21199 msgid "Top left corner Y coordinate"
21200 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
21202 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21203 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21206 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21207 msgid "Border width"
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21211 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21212 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21215 msgid "Border height"
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21219 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21220 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
21222 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21223 msgid "Mosaic alignment"
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21229 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21230 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21233 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21234 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21235 "kan också kombinera olika värden)."
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21238 msgid "Positioning method"
21239 msgstr "Positioneringsmetod"
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21243 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21244 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21245 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21248 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21249 #: modules/video_filter/wall.c:60
21250 msgid "Number of rows"
21251 msgstr "Antal rader"
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21255 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21258 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
21259 "inställd till \"fixed\")."
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21262 #: modules/video_filter/wall.c:56
21263 msgid "Number of columns"
21264 msgstr "Antal kolumner"
21266 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21268 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21269 "set to \"fixed\"."
21271 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21275 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21276 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21279 msgid "Keep original size"
21280 msgstr "Behåll originalstorleken"
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21284 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21285 msgstr "Behåll originalstorleken"
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21289 msgid "Elements order"
21292 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21294 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21295 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21299 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21301 msgid "Offsets in order"
21304 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21306 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21307 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21308 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21311 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21313 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21314 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21318 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21322 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21324 msgstr "positioner"
21326 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21327 msgid "Mosaic video sub filter"
21330 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21334 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21335 msgid "Blur factor (1-127)"
21336 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
21338 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21339 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21340 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
21342 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21343 msgid "Motion blur filter"
21346 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21347 msgid "Motion detect video filter"
21350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21351 msgid "Motion Detect"
21352 msgstr "Rörelsedetektering"
21354 #: modules/video_filter/noise.c:53
21356 msgid "Noise video filter"
21357 msgstr "Klona videofilter"
21359 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21360 msgid "OpenCV face detection example filter"
21363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21364 msgid "OpenCV example"
21365 msgstr "OpenCV-exempel"
21367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21368 msgid "Haar cascade filename"
21371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21372 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21376 msgid "Use input chroma unaltered"
21379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21380 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21388 msgid "Don't display any video"
21389 msgstr "Visa inte någon video"
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21392 msgid "Display the input video"
21393 msgstr "Visa inmatningsvideon"
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21396 msgid "Display the processed video"
21397 msgstr "Visa behandlad video"
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21400 msgid "Show only errors"
21401 msgstr "Visa endast fel"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21404 msgid "Show errors and warnings"
21405 msgstr "Visa fel och varningar"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21408 msgid "Show everything including debug messages"
21409 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21413 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21414 msgstr "ffmpeg videofilter"
21416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21421 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21422 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21426 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21432 msgid "OpenCV filter chroma"
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21437 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21440 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21442 msgid "Wrapper filter output"
21443 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
21445 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21446 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21449 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21450 msgid "Wrapper filter verbosity"
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21454 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21458 msgid "OpenCV internal filter name"
21461 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21462 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21466 msgid "Configuration file"
21467 msgstr "Konfigurationsfil"
21469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21470 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21471 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
21473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21474 msgid "Path to OSD menu images"
21475 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
21477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21479 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21480 "configuration file."
21482 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
21483 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21486 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21487 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
21489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21490 msgid "Menu position"
21491 msgstr "Menyposition"
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21496 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21500 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
21501 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
21502 "kan också kombinera olika värden)."
21504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21505 msgid "Menu timeout"
21506 msgstr "Tidsgräns för meny"
21508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21510 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21511 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21516 msgid "Menu update interval"
21517 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
21519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21521 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21522 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21523 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21524 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21528 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21533 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21534 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21535 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21536 "is fully transparent (value 0)."
21539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21540 msgid "On Screen Display menu"
21541 msgstr "Skärmtextmeny"
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21545 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21546 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21549 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21550 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21553 msgid "Active windows"
21554 msgstr "Aktiva fönster"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21557 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21561 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21565 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21568 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21570 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21571 "misalignment due to autoratio control)"
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21575 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21578 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21579 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21582 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21583 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21586 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21587 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21590 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21591 msgid "Attenuation"
21592 msgstr "Förtunning"
21594 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21596 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21597 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21601 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21604 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21605 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21608 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21609 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21612 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21613 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21616 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21617 msgid "Attenuation, end (in %)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21621 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21625 msgid "middle position (in %)"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21630 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21634 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21635 msgid "Gamma (Red) correction"
21638 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21640 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21643 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21644 msgid "Gamma (Green) correction"
21647 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21649 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21652 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21653 msgid "Gamma (Blue) correction"
21656 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21658 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21662 msgid "Black Crush for Red"
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21666 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21670 msgid "Black Crush for Green"
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21674 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21678 msgid "Black Crush for Blue"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21682 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21686 msgid "White Crush for Red"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21690 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21694 msgid "White Crush for Green"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21698 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21702 msgid "White Crush for Blue"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21706 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21710 msgid "Black Level for Red"
21711 msgstr "Svartnivå för röd"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21714 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21718 msgid "Black Level for Green"
21719 msgstr "Svartnivå för grön"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21722 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21726 msgid "Black Level for Blue"
21727 msgstr "Svartnivå för blå"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21730 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21734 msgid "White Level for Red"
21735 msgstr "Vitnivå för röd"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21738 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21742 msgid "White Level for Green"
21743 msgstr "Vitnivå för grön"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21746 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21750 msgid "White Level for Blue"
21751 msgstr "Vitnivå för blå"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21754 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21758 msgid "Xinerama option"
21759 msgstr "Xinerama-alternativ"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21762 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21763 msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
21765 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21766 msgid "Post processing quality"
21767 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
21769 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21771 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21772 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21773 "looking pictures."
21775 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
21776 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
21778 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21779 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21782 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21784 msgid "Video post processing filter"
21785 msgstr "Videoskalningsfilter"
21787 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21791 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21795 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21796 msgid "Psychedelic video filter"
21797 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
21799 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21800 msgid "Number of puzzle rows"
21801 msgstr "Antal pusselrader"
21803 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21804 msgid "Number of puzzle columns"
21805 msgstr "Antal pusselkolumner"
21807 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21808 msgid "Make one tile a black slot"
21809 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
21811 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21813 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21815 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
21817 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21819 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21820 msgstr "ffmpeg videofilter"
21822 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21828 msgstr "Värd för VNC"
21830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21831 msgid "VNC hostname or IP address."
21832 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
21834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21836 msgstr "Port för VNC"
21838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21839 msgid "VNC portnumber."
21840 msgstr "Portnummer för VNC."
21842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21843 msgid "VNC Password"
21844 msgstr "Lösenord för VNC"
21846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21847 msgid "VNC password."
21848 msgstr "Lösenord för VNC."
21850 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21851 msgid "VNC poll interval"
21852 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
21854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21856 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21860 msgid "VNC polling"
21861 msgstr "VNC-pollning"
21863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21864 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21868 msgid "Mouse events"
21869 msgstr "Mushändelser"
21871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21873 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21878 msgstr "Tangenthändelser"
21880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21881 msgid "Send key events to VNC host."
21882 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
21884 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21886 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21887 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21888 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21889 "is fully transparent (value 0)."
21892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21893 msgid "Remote-OSD over VNC"
21896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21901 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21903 msgid "Ripple video filter"
21904 msgstr "ffmpeg videofilter"
21906 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21907 msgid "Angle in degrees"
21908 msgstr "Vinkel i grader"
21910 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21911 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21912 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
21914 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21916 msgid "Rotate video filter"
21917 msgstr "ffmpeg videofilter"
21919 #: modules/video_filter/rss.c:129
21921 msgstr "Kanal-URL:er"
21923 #: modules/video_filter/rss.c:130
21924 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21925 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
21927 #: modules/video_filter/rss.c:131
21928 msgid "Speed of feeds"
21929 msgstr "Hastighet för kanaler"
21931 #: modules/video_filter/rss.c:132
21933 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21934 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
21936 #: modules/video_filter/rss.c:133
21940 #: modules/video_filter/rss.c:134
21941 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21942 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
21944 #: modules/video_filter/rss.c:136
21945 msgid "Refresh time"
21946 msgstr "Uppdateringstid"
21948 #: modules/video_filter/rss.c:137
21950 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21951 "feeds are never updated."
21953 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
21954 "kanalerna aldrig uppdateras."
21956 #: modules/video_filter/rss.c:139
21957 msgid "Feed images"
21958 msgstr "Kanalbilder"
21960 #: modules/video_filter/rss.c:140
21961 msgid "Display feed images if available."
21962 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
21964 #: modules/video_filter/rss.c:147
21966 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21970 #: modules/video_filter/rss.c:160
21971 msgid "Text position"
21972 msgstr "Textposition"
21974 #: modules/video_filter/rss.c:162
21976 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21977 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21980 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
21981 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
21982 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
21984 #: modules/video_filter/rss.c:166
21985 msgid "Title display mode"
21986 msgstr "Titelvisningsläge"
21988 #: modules/video_filter/rss.c:167
21990 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21991 "images are enabled, 1 otherwise."
21994 #: modules/video_filter/rss.c:182
21998 #: modules/video_filter/rss.c:182
21999 msgid "Always visible"
22000 msgstr "Alltid synlig"
22002 #: modules/video_filter/rss.c:182
22003 msgid "Scroll with feed"
22006 #: modules/video_filter/rss.c:222
22008 msgid "RSS and Atom feed display"
22009 msgstr "On Screen Display"
22011 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22012 msgid "RV32 conversion filter"
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22016 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22017 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22021 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22022 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22024 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22025 msgid "Augment contrast between contours."
22028 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22030 msgid "Sharpen video filter"
22031 msgstr "ffmpeg videofilter"
22033 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22034 msgid "Scaling mode"
22035 msgstr "Skalningsläge"
22037 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22038 msgid "Scaling mode to use."
22039 msgstr "Skalningsläge att använda."
22041 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22042 msgid "Fast bilinear"
22043 msgstr "Snabb bilinjär"
22045 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22049 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22050 msgid "Bicubic (good quality)"
22051 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
22053 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22054 msgid "Experimental"
22055 msgstr "Experimentell"
22057 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22058 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22059 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
22061 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22065 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22066 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22081 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22082 msgid "Bicubic spline"
22085 #: modules/video_filter/transform.c:65
22086 msgid "Transform type"
22087 msgstr "Transformeringstyp"
22089 #: modules/video_filter/transform.c:66
22090 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22091 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
22093 #: modules/video_filter/transform.c:69
22094 msgid "Rotate by 90 degrees"
22095 msgstr "Rotera 90 grader"
22097 #: modules/video_filter/transform.c:70
22098 msgid "Rotate by 180 degrees"
22099 msgstr "Rotera 180 grader"
22101 #: modules/video_filter/transform.c:70
22102 msgid "Rotate by 270 degrees"
22103 msgstr "Rotera 270 grader"
22105 #: modules/video_filter/transform.c:71
22106 msgid "Flip horizontally"
22107 msgstr "Rotera horisontellt"
22109 #: modules/video_filter/transform.c:71
22110 msgid "Flip vertically"
22111 msgstr "Rotera vertikalt"
22113 #: modules/video_filter/transform.c:76
22114 msgid "Video transformation filter"
22115 msgstr "Videotransformeringsfilter"
22117 #: modules/video_filter/wall.c:57
22118 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22119 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
22121 #: modules/video_filter/wall.c:61
22122 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22123 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
22125 #: modules/video_filter/wall.c:65
22126 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22127 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
22129 #: modules/video_filter/wall.c:68
22130 msgid "Element aspect ratio"
22133 #: modules/video_filter/wall.c:69
22134 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22137 #: modules/video_filter/wall.c:75
22138 msgid "Wall video filter"
22139 msgstr "Videoväggsfilter"
22141 #: modules/video_filter/wall.c:76
22145 #: modules/video_filter/wave.c:54
22146 msgid "Wave video filter"
22147 msgstr "Wave videofilter"
22149 #: modules/video_output/aa.c:58
22151 msgstr "ASCII-konst"
22153 #: modules/video_output/aa.c:61
22154 msgid "ASCII-art video output"
22157 #: modules/video_output/caca.c:83
22158 msgid "Color ASCII art video output"
22161 #: modules/video_output/directfb.c:72
22162 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22163 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
22165 #: modules/video_output/fb.c:82
22166 msgid "Run fb on current tty."
22169 #: modules/video_output/fb.c:84
22171 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22172 "handling with caution)"
22175 #: modules/video_output/fb.c:95
22176 msgid "Framebuffer resolution to use."
22179 #: modules/video_output/fb.c:97
22181 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22182 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22185 #: modules/video_output/fb.c:100
22186 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22189 #: modules/video_output/fb.c:102
22191 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22192 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22196 #: modules/video_output/fb.c:121
22197 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22198 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
22200 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22201 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22202 msgid "X11 display"
22203 msgstr "X11-display"
22205 #: modules/video_output/ggi.c:61
22207 "X11 hardware display to use.\n"
22208 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22211 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22212 msgid "HD1000 video output"
22215 #: modules/video_output/image.c:53
22216 msgid "Image format"
22217 msgstr "Bildformat"
22219 #: modules/video_output/image.c:54
22220 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22221 msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
22223 #: modules/video_output/image.c:57
22225 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22229 #: modules/video_output/image.c:62
22231 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22232 "video characteristics."
22235 #: modules/video_output/image.c:66
22236 msgid "Recording ratio"
22237 msgstr "Inspelningsförhållande"
22239 #: modules/video_output/image.c:67
22241 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22244 #: modules/video_output/image.c:70
22245 msgid "Filename prefix"
22246 msgstr "Filnamnsprefix"
22248 #: modules/video_output/image.c:71
22250 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22251 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22254 #: modules/video_output/image.c:75
22255 msgid "Always write to the same file"
22256 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
22258 #: modules/video_output/image.c:76
22260 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22261 "this case, the number is not appended to the filename."
22264 #: modules/video_output/image.c:87
22265 msgid "Image video output"
22268 #: modules/video_output/mga.c:62
22269 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22272 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22274 msgid "DirectX 3D video output"
22275 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
22277 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22278 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22279 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
22281 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22283 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22284 "doesn't have any effect when using overlays."
22287 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22288 msgid "Use video buffers in system memory"
22289 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
22291 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22293 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22294 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22295 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22296 "doesn't have any effect when using overlays."
22299 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22300 msgid "Use triple buffering for overlays"
22303 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22305 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22306 "better video quality (no flickering)."
22309 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22310 msgid "Name of desired display device"
22311 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
22313 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22315 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22316 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22317 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22319 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
22320 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22323 msgid "Enable wallpaper mode "
22324 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
22326 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22328 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22329 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22330 "desktop must not already have a wallpaper."
22332 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
22333 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
22334 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
22336 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22337 msgid "DirectX video output"
22338 msgstr "Videoutmatning med DirectX"
22340 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22342 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
22344 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22345 msgid "OpenGL video output"
22346 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
22348 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22349 msgid "Windows GAPI video output"
22352 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22353 msgid "Windows GDI video output"
22356 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22360 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22361 msgid "Transparent Cube"
22362 msgstr "Transparent kub"
22364 #: modules/video_output/opengl.c:127
22368 #: modules/video_output/opengl.c:127
22372 #: modules/video_output/opengl.c:127
22376 #: modules/video_output/opengl.c:127
22380 #: modules/video_output/opengl.c:127
22384 #: modules/video_output/opengl.c:127
22388 #: modules/video_output/opengl.c:127
22392 #: modules/video_output/opengl.c:127
22396 #: modules/video_output/opengl.c:127
22400 #: modules/video_output/opengl.c:155
22401 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22404 #: modules/video_output/opengl.c:156
22405 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22408 #: modules/video_output/opengl.c:157
22409 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22412 #: modules/video_output/opengl.c:158
22413 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22416 #: modules/video_output/opengl.c:159
22417 msgid "Point of view x-coordinate"
22418 msgstr "Synfält x-koordinat"
22420 #: modules/video_output/opengl.c:160
22421 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22424 #: modules/video_output/opengl.c:162
22425 msgid "Point of view y-coordinate"
22426 msgstr "Synfält y-koordinat"
22428 #: modules/video_output/opengl.c:163
22429 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22432 #: modules/video_output/opengl.c:165
22433 msgid "Point of view z-coordinate"
22434 msgstr "Synfält z-koordinat"
22436 #: modules/video_output/opengl.c:166
22437 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22440 #: modules/video_output/opengl.c:169
22441 msgid "OpenGL Provider"
22442 msgstr "OpenGL-leverantör"
22444 #: modules/video_output/opengl.c:170
22445 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22448 #: modules/video_output/opengl.c:171
22449 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22450 msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
22452 #: modules/video_output/opengl.c:172
22453 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22456 #: modules/video_output/opengl.c:176
22457 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22458 msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
22460 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22461 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22464 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22465 msgid "QT Embedded display"
22466 msgstr "Inbäddad QT-visning"
22468 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22470 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22471 "the DISPLAY environment variable."
22474 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22475 msgid "QT Embedded video output"
22478 #: modules/video_output/sdl.c:115
22479 msgid "SDL chroma format"
22480 msgstr "SDL chroma-format"
22482 #: modules/video_output/sdl.c:117
22484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22485 "improve performances by using the most efficient one."
22488 #: modules/video_output/sdl.c:127
22489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22492 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22493 msgid "Snapshot width"
22494 msgstr "Bredd på skärmbild"
22496 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22497 msgid "Width of the snapshot image."
22498 msgstr "Bredd på skärmbild."
22500 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22501 msgid "Snapshot height"
22502 msgstr "Höjd på skärmbild"
22504 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22505 msgid "Height of the snapshot image."
22506 msgstr "Höjd på skärmbild."
22508 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22512 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22514 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22517 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22518 msgid "Cache size (number of images)"
22519 msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
22521 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22522 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22523 msgstr "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
22525 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22526 msgid "Snapshot module"
22527 msgstr "Skärmbildsmodul"
22529 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22530 msgid "SVGAlib video output"
22533 #: modules/video_output/vmem.c:51
22534 msgid "Video memory buffer width."
22537 #: modules/video_output/vmem.c:54
22539 msgid "Video memory buffer height."
22542 #: modules/video_output/vmem.c:56
22547 #: modules/video_output/vmem.c:57
22548 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22551 #: modules/video_output/vmem.c:60
22553 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22556 #: modules/video_output/vmem.c:63
22557 msgid "Lock function"
22558 msgstr "Låsfunktion"
22560 #: modules/video_output/vmem.c:64
22562 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22563 "memory address for use by the video renderer."
22566 #: modules/video_output/vmem.c:68
22567 msgid "Unlock function"
22568 msgstr "Upplåsningsfunktion"
22570 #: modules/video_output/vmem.c:69
22571 msgid "Address of the unlocking callback function"
22574 #: modules/video_output/vmem.c:71
22575 msgid "Callback data"
22578 #: modules/video_output/vmem.c:72
22579 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22582 #: modules/video_output/vmem.c:75
22584 msgid "Video memory module"
22585 msgstr "Videofiltermodul"
22587 #: modules/video_output/vmem.c:76
22588 msgid "Video memory"
22589 msgstr "Videominne"
22591 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22592 msgid "XVideo adaptor number"
22595 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22597 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22598 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22601 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22602 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22603 msgid "Alternate fullscreen method"
22604 msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
22606 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22609 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22611 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22612 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22613 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22614 "show on top of the video."
22617 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22620 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22621 "DISPLAY environment variable."
22624 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22625 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22626 msgid "Use shared memory"
22627 msgstr "Använd delat minne"
22629 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22630 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22632 msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
22634 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22636 msgid "Screen for fullscreen mode."
22637 msgstr "Skärm för helskärmsläge."
22639 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22640 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22642 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22643 "1 for the second."
22645 "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
22646 "första skärmen, 1 för den andra. "
22648 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22649 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22652 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22653 msgid "X11 video output"
22656 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22658 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22659 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22663 msgid "XVimage chroma format"
22666 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22668 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22669 "to improve performances by using the most efficient one."
22672 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22673 msgid "XVideo extension video output"
22676 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22677 msgid "XVMC adaptor number"
22680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22682 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22683 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22687 msgid "X11 display name"
22688 msgstr "X11-displaynamn"
22690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22692 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22693 "the value of the DISPLAY environment variable."
22696 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22697 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22698 msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
22700 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22702 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22703 "0 for first screen, 1 for the second."
22705 "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den "
22706 "till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
22708 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22709 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22710 msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
22712 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22713 msgid "You can choose the crop style to apply."
22716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22718 msgid "XVMC extension video output"
22719 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
22721 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22722 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22723 msgstr "Visualiseringsinsticksmodulen GaLaktos"
22725 #: modules/visualization/goom.c:61
22726 msgid "Goom display width"
22727 msgstr "Visningsbredd för Goom"
22729 #: modules/visualization/goom.c:62
22730 msgid "Goom display height"
22731 msgstr "Visningshöjd för Goom"
22733 #: modules/visualization/goom.c:63
22735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22736 "will be prettier but more CPU intensive)."
22739 #: modules/visualization/goom.c:66
22740 msgid "Goom animation speed"
22741 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
22743 #: modules/visualization/goom.c:67
22745 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22748 #: modules/visualization/goom.c:73
22752 #: modules/visualization/goom.c:74
22753 msgid "Goom effect"
22754 msgstr "Goom-effekt"
22756 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22757 msgid "Effects list"
22758 msgstr "Effektlista"
22760 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22762 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22763 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22766 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22767 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22768 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22770 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22771 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22772 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
22774 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22775 msgid "Number of bands"
22776 msgstr "Antal band"
22778 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22779 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22782 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22783 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22786 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22787 msgid "Band separator"
22790 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22791 msgid "Number of blank pixels between bands."
22794 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22795 msgid "Amplification"
22796 msgstr "Förstärkning"
22798 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22799 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22802 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22803 msgid "Enable peaks"
22806 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22807 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22810 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22811 msgid "Enable original graphic spectrum"
22814 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22815 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22818 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22819 msgid "Enable bands"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22827 msgid "Enable base"
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22835 msgid "Base pixel radius"
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22843 msgid "Spectral sections"
22846 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22847 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22850 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22851 msgid "Peak height"
22854 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22855 msgid "Total pixel height of the peak items."
22858 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22859 msgid "Peak extra width"
22862 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22863 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22866 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22867 msgid "V-plane color"
22868 msgstr "V-plan färg"
22870 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22871 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22874 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22875 msgid "Number of stars"
22876 msgstr "Antal stjärnor"
22878 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22879 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22880 msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22884 msgstr "Visualisering"
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22887 msgid "Visualizer filter"
22888 msgstr "Visualiseringsfilter"
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22891 msgid "Spectrum analyser"
22892 msgstr "Spektrumanalysator"
22895 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22896 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22898 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
22899 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
22900 #~ "videofönstret."
22902 #~ msgid "Audio CD - Track "
22903 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
22906 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
22907 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
22909 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
22910 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
22913 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
22914 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
22916 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
22917 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
22923 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
22924 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
22926 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
22927 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
22930 #~ msgid "Seam Carving video filter"
22931 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
22934 #~ msgid "Seam Carving"
22935 #~ msgstr "Strömmar"
22937 #~ msgid "VLC - Controller"
22938 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
22940 #~ msgid "About..."
22944 #~ msgstr "A till B"
22946 #~ msgid "Extended settings"
22947 #~ msgstr "Utökade inställningar"
22949 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22950 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
22952 #~ msgid "&Update List"
22953 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
22955 #~ msgid "Choose subtitles file"
22956 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
22958 #~ msgid "&Equalizer"
22959 #~ msgstr "&Equalizer"
22961 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22962 #~ msgstr "Växla &helskärm"
22967 #~ msgid "Undock from Interface"
22968 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
22973 #~ msgid "Add Interfaces"
22974 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
22976 #~ msgid "Use a sub&titles file"
22977 #~ msgstr "Använd en &undertextfil"
22979 #~ msgid "Add node"
22980 #~ msgstr "Lägg till nod"
22982 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22983 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
22989 #~ msgid "Subscreen width."
22990 #~ msgstr "Helskärm %d"
22993 #~ msgid "Subscreen height."
22994 #~ msgstr "Ramhöjd"
22996 #~ msgid "Get Stream Information"
22997 #~ msgstr "Få ströminformation"
22999 #~ msgid "%i items in the playlist"
23000 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23002 #~ msgid "1 item in the playlist"
23003 #~ msgstr "Ett objekt i spellistan"
23005 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23006 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
23008 #~ msgid "Input and Codecs"
23009 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
23015 #~ msgid "Media information"
23016 #~ msgstr "Mediainformation"
23018 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23019 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
23022 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23023 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
23025 #~ msgid "Check for updates..."
23026 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
23028 #~ msgid "No DVD Menus"
23029 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
23031 #~ msgid "Disk Device"
23032 #~ msgstr "Diskenhet"
23034 #~ msgid "Native or Skins"
23035 #~ msgstr "Original eller skal"
23037 #~ msgid "Subtitles languages"
23038 #~ msgstr "Språk för undertexter"
23040 #~ msgid "Skip Frames"
23041 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
23043 #~ msgid "Display Device"
23044 #~ msgstr "Visningsenhet"
23046 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23047 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
23050 #~ msgid "use Pause Color"
23051 #~ msgstr "Pausa endast"
23053 #~ msgid "Strict rate control"
23054 #~ msgstr "Strikt frekvenskontroll"
23056 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23057 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
23059 #~ msgid "Subpicture Filters"
23060 #~ msgstr "Filter för underbilder"
23063 #~ msgstr "Aktiverad"
23068 #~ msgid "Position:"
23069 #~ msgstr "Position:"
23071 #~ msgid "Timestamp:"
23072 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
23077 #~ msgid "Opaqueness:"
23078 #~ msgstr "Opakhet:"
23080 #~ msgid "(in pixels)"
23081 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
23084 #~ msgid "Marquee:"
23085 #~ msgstr "On Screen Display"
23087 #~ msgid "Timeout:"
23088 #~ msgstr "Tidsgräns:"
23093 #~ msgid "Not Available"
23094 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
23096 #~ msgid "Previous track"
23097 #~ msgstr "Föregående spår"
23099 #~ msgid "Next track"
23100 #~ msgstr "Nästa spår"
23102 #~ msgid "Interface settings"
23103 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
23105 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23106 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
23108 #~ msgid "Go to time:"
23109 #~ msgstr "Gå till tid:"
23122 #~ msgstr "&Ta bort"
23124 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23125 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
23127 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23128 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
23130 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23131 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
23133 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23134 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
23136 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23137 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
23139 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23141 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
23144 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23147 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
23148 #~ "bokmärkning ska fungera."
23150 #~ msgid "Input has changed "
23151 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
23153 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23154 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23156 #~ msgid "Stream and Media Info"
23157 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
23159 #~ msgid "Advanced information"
23160 #~ msgstr "Avancerad information"
23166 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23167 #~ "Messages window."
23169 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
23170 #~ "meddelandefönstret."
23175 #~ msgid "Don't show further errors"
23176 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
23178 #~ msgid "Save &As..."
23179 #~ msgstr "Spara s&om..."
23181 #~ msgid "Save Messages As..."
23182 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
23184 #~ msgid "Options:"
23185 #~ msgstr "Alternativ:"
23188 #~ msgstr "Öppna..."
23190 #~ msgid "Stream/Save"
23191 #~ msgstr "Ström/Spara"
23193 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23194 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
23196 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23197 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
23199 #~ msgid "Customize:"
23200 #~ msgstr "Anpassa:"
23202 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23203 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
23205 #~ msgid "Advanced Settings..."
23206 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
23211 #~ msgid "DVD (menus)"
23212 #~ msgstr "Dvd (menyer)"
23214 #~ msgid "Disc type"
23215 #~ msgstr "Skivtyp"
23217 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23218 #~ msgstr "Sök av skiva"
23220 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23221 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23226 #~ msgid "DVD device to use"
23227 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
23230 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23231 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23233 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
23234 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
23236 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23237 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
23240 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23241 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23243 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
23244 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
23246 #~ msgid "Title number."
23247 #~ msgstr "Titelnummer."
23249 #~ msgid "Track number."
23250 #~ msgstr "Spårnummer."
23255 #~ msgid "&Simple Add File..."
23256 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
23258 #~ msgid "Add &Directory..."
23259 #~ msgstr "Lägg till &katalog..."
23261 #~ msgid "&Add URL..."
23262 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
23264 #~ msgid "Services Discovery"
23265 #~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
23267 #~ msgid "&Open Playlist..."
23268 #~ msgstr "&Öppna spellista..."
23270 #~ msgid "&Save Playlist..."
23271 #~ msgstr "&Spara spellista"
23273 #~ msgid "Sort by &Title"
23274 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
23276 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23277 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
23279 #~ msgid "&Shuffle"
23280 #~ msgstr "&Blanda"
23283 #~ msgstr "Ta &bort"
23286 #~ msgstr "&Hantera"
23289 #~ msgstr "S&ortera"
23291 #~ msgid "&Selection"
23294 #~ msgid "&View items"
23295 #~ msgstr "&Visa objekt"
23297 #~ msgid "Play this Branch"
23298 #~ msgstr "Spela denna gren"
23300 #~ msgid "Preparse"
23301 #~ msgstr "Förtolka"
23303 #~ msgid "Sort this Branch"
23304 #~ msgstr "Sortera denna gren"
23309 #~ msgid "%i items in playlist"
23310 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
23315 #~ msgid "XSPF playlist"
23316 #~ msgstr "XSPF-spellista"
23318 #~ msgid "Playlist is empty"
23319 #~ msgstr "Spellistan är tom"
23321 #~ msgid "Can't save"
23322 #~ msgstr "Kan inte spara"
23324 #~ msgid "One level"
23325 #~ msgstr "En nivå"
23327 #~ msgid "Please enter node name"
23328 #~ msgstr "Ange nodnamn"
23330 #~ msgid "New node"
23351 #~ msgid "Channel name"
23352 #~ msgstr "Kanalnamn"
23354 #~ msgid "Select all elementary streams"
23355 #~ msgstr "Välj alla elementära strömmar"
23357 #~ msgid "Subtitles file"
23358 #~ msgstr "Undertextfil"
23361 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
23364 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
23365 #~ "SubRIP-undertexter."
23367 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23368 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
23370 #~ msgid "Open file"
23371 #~ msgstr "Öppna fil"
23374 #~ msgstr "Uppdateringar"
23376 #~ msgid "Check for updates"
23377 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
23381 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23384 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
23386 #~ msgid "Broadcasts"
23387 #~ msgstr "Broadcast"
23392 #~ msgid "Load Configuration"
23393 #~ msgstr "Läs in konfiguration"
23395 #~ msgid "Save Configuration"
23396 #~ msgstr "Spara konfiguration"
23398 #~ msgid "New broadcast"
23399 #~ msgstr "Ny broadcast"
23401 #~ msgid "VLM stream"
23402 #~ msgstr "VLM-ström"
23404 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23405 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
23407 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23408 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
23410 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23411 #~ msgstr "Använd denna för att koda om en ström och spara den till en fil."
23414 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23415 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23416 #~ "access all of them."
23418 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
23419 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
23420 #~ "att komma åt dem alla."
23422 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23423 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
23426 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23427 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23430 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23431 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23433 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
23434 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
23436 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
23437 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
23439 #~ msgid "You must choose a stream"
23440 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
23442 #~ msgid "Unable to find playlist"
23443 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
23445 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23446 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
23449 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23452 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23456 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23459 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
23462 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23463 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
23465 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
23466 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
23468 #~ msgid "Please enter an address"
23469 #~ msgstr "Ange en adress"
23471 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23472 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
23474 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23475 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
23477 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23478 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
23480 #~ msgid "More information"
23481 #~ msgstr "Mer information"
23483 #~ msgid "Save to file"
23484 #~ msgstr "Spara till fil"
23486 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23487 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
23489 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23490 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
23493 #~ msgid "Cartoon effect"
23494 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
23497 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23498 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23500 #~ msgid "Blurring"
23504 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23505 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23508 #~ msgid "Wave effect"
23509 #~ msgstr "Vatteneffekt"
23512 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23513 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
23515 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23516 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
23518 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23519 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
23521 #~ msgid "Image adjustment"
23522 #~ msgstr "Bildjustering"
23524 #~ msgid "Video Options"
23525 #~ msgstr "Videoalternativ"
23527 #~ msgid "Aspect Ratio"
23528 #~ msgstr "Bildförhållande"
23530 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23532 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
23535 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23536 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23538 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
23539 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
23541 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23542 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
23544 #~ msgid "Smooth :"
23554 #~ msgid "More Information"
23555 #~ msgstr "Mer information"
23558 #~ msgstr "Stoppad"
23561 #~ msgstr "Spelar upp"
23563 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23564 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
23566 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23567 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
23569 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23570 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
23572 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23573 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
23575 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23576 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
23578 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23579 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
23581 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23582 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
23584 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23585 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
23587 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23588 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
23590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23591 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
23593 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23594 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
23596 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23597 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
23599 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23600 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
23602 #~ msgid "Online Help"
23603 #~ msgstr "Onlinehjälp"
23608 #~ msgid "&Settings"
23609 #~ msgstr "&Inställningar"
23611 #~ msgid "Embedded playlist"
23612 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
23614 #~ msgid "Previous playlist item"
23615 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
23617 #~ msgid "Next playlist item"
23618 #~ msgstr "Nästa objekt i spellistan"
23620 #~ msgid "Play slower"
23621 #~ msgstr "Spela långsammare"
23623 #~ msgid "Play faster"
23624 #~ msgstr "Spela fortare"
23626 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23627 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
23629 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23630 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
23632 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23633 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
23636 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23639 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
23646 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23647 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23650 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
23651 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23654 #~ msgid "About %s"
23657 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23658 #~ msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
23660 #~ msgid "Open &File..."
23661 #~ msgstr "Öppna &fil..."
23663 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23664 #~ msgstr "Öppna &nätverksström"
23666 #~ msgid "Media &Info..."
23667 #~ msgstr "Me&diainfo..."
23673 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23675 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23678 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23680 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
23683 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23686 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
23689 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23690 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
23693 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23695 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23698 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23700 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23703 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23705 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
23707 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23708 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
23710 #~ msgid "RTP Unicast"
23711 #~ msgstr "RTP-unicast"
23713 #~ msgid "Stream to a single computer."
23714 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
23716 #~ msgid "RTP Multicast"
23717 #~ msgstr "RTP-multicast"
23720 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
23721 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
23722 #~ "does not work over the Internet."
23724 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
23725 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
23726 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
23729 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23730 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23731 #~ "beginning with 239.255."
23733 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
23734 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
23735 #~ "adress som börjar med 239.255."
23738 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
23739 #~ "needs to send the stream several times."
23741 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
23742 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
23745 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23746 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23747 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23748 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
23750 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
23751 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
23752 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
23753 #~ "adress:8080 som standard."
23755 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23756 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
23758 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23759 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
23761 #~ msgid "Extended GUI"
23762 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
23765 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23767 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
23771 #~ msgstr "Verktygsrad"
23773 #~ msgid "Minimal interface"
23774 #~ msgstr "Minimalt gränssnitt"
23776 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23777 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
23779 #~ msgid "Size to video"
23780 #~ msgstr "Storlek till video"
23782 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23783 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
23785 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23786 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
23788 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23789 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
23791 #~ msgid "Playlist view"
23792 #~ msgstr "Spellistvy"
23794 #~ msgid "Embedded"
23795 #~ msgstr "Inbäddad"
23800 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23801 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
23803 #~ msgid "last config"
23804 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
23809 #~ msgid "Distortion"
23810 #~ msgstr "Distortion"
23812 #~ msgid "Adds distortion effects"
23813 #~ msgstr "Lägger till distortionseffekter"
23816 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23817 #~ msgstr "Föregående fil"
23820 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23821 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
23824 #~ msgid "Video canvas width"
23825 #~ msgstr "Video bredd"
23828 #~ msgid "Video canvas height"
23829 #~ msgstr "Video höjd"
23832 #~ msgstr "Blockera"
23840 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23841 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
23849 #~ msgid "Security options"
23850 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
23852 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23853 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
23855 #~ msgid "Track Number"
23856 #~ msgstr "Spårnummer"
23859 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23860 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
23863 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23864 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23866 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
23867 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
23869 #~ msgid "Video Device"
23870 #~ msgstr "Videoenhet"
23872 #~ msgid "Advanced Information"
23873 #~ msgstr "Avancerad information"
23875 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23876 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
23878 #~ msgid "Interfaces"
23879 #~ msgstr "Gränssnitt"
23881 #~ msgid "Network policy"
23882 #~ msgstr "Nätverkspolicy"
23884 #~ msgid "Some random name"
23885 #~ msgstr "Något slumpat namn"
23887 #~ msgid "Find a name"
23888 #~ msgstr "Hitta ett namn"
23891 #~ msgid "Lua Meta"
23894 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23895 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
23897 #~ msgid "DCCP transport"
23898 #~ msgstr "DCCP-transport"
23900 #~ msgid "TCP transport"
23901 #~ msgstr "TCP-transport"
23903 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23904 #~ msgstr "UDP-Lite-transport"
23906 #~ msgid "Switch interface"
23907 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
23910 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23911 #~ "Restrictions Management measure."
23913 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
23914 #~ "Digital Restrictions Management."
23917 #~ msgstr "Frankrike"
23919 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23920 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
23922 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23923 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
23925 #~ msgid "Always display the video"
23926 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23928 #~ msgid "statistics update on"
23929 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
23931 #~ msgid "statistics update off"
23932 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
23934 #~ msgid "Embedded video output"
23935 #~ msgstr "Inbäddad videoutmatning"
23938 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
23940 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
23942 #~ msgid "About VLC media player..."
23943 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
23945 #~ msgid "Information about VLC media player."
23946 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
23949 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
23950 #~ "read the distribution tab.\n"
23953 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
23954 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
23957 #~ msgid "General Info"
23958 #~ msgstr "Allmän information"
23960 #~ msgid "Distribution License"
23961 #~ msgstr "Distributionslicens"
23964 #~ msgid "Always show video area"
23965 #~ msgstr "Visa alltid videon"
23968 #~ msgid "Gamma of the video input."
23969 #~ msgstr "Färgton för videoinmatningen."
23972 #~ msgid "Video controls"
23973 #~ msgstr "Videofilter"
23975 #~ msgid "Video Device Name "
23976 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
23978 #~ msgid "Audio Device Name "
23979 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
23981 #~ msgid "Update List"
23982 #~ msgstr "Uppdatera lista"
23984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23985 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
23987 #~ msgid "Help options"
23988 #~ msgstr "Hjälpinställningar"
23990 #~ msgid "print help for the advanced options"
23991 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
23995 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23996 #~ "I420, RV24, etc.)"
23998 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
23999 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
24002 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
24004 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24006 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
24008 #~ msgid "Remember wizard options"
24009 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
24011 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24012 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
24015 #~ msgid "Select Package"
24016 #~ msgstr "Välj en fil"
24020 #~ msgstr "Bilinjär"
24024 #~ msgstr "Insticksmoduler"
24028 #~ msgstr "Öppna källa"
24031 #~ msgid "Download"
24032 #~ msgstr "Hämta nu"
24035 #~ msgid "Choose a direcctory..."
24036 #~ msgstr "Välj en katalog"
24040 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24041 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24044 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
24045 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
24047 #~ msgid "Save file..."
24048 #~ msgstr "Spara fil..."
24050 #~ msgid "Session descriptipn"
24051 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
24053 #~ msgid "Codec Name"
24054 #~ msgstr "Kodekens namn"
24056 #~ msgid "Codec Description"
24057 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
24059 #~ msgid "Select the device"
24060 #~ msgstr "Välj enheten"
24062 #~ msgid "Video Codec"
24063 #~ msgstr "Videokodek"
24065 #~ msgid "Audio Codec"
24066 #~ msgstr "Ljudkodek"
24068 #~ msgid "Visualisation"
24069 #~ msgstr "Visualisering"
24071 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24072 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
24074 #~ msgid "Color invert"
24075 #~ msgstr "Färginvertering"
24077 #~ msgid "Find one here too"
24078 #~ msgstr "Hitta ett här också"
24080 #~ msgid "Default Interface"
24081 #~ msgstr "Standardgränssnitt"
24087 #~ msgid "Close controller"
24088 #~ msgstr "Kontroller"
24091 #~ msgid "Loop playlist"
24092 #~ msgstr "Öppna skiva"
24097 #~ msgid "Quit Player"
24098 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
24101 #~ msgid "Randomize playlist order"
24102 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
24105 #~ msgid "Repeat current"
24106 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
24109 #~ msgid "Select Da Directory !"
24110 #~ msgstr "Välj en katalog"
24112 #~ msgid "Volume in %"
24113 #~ msgstr "Volym i %"
24115 #~ msgid "No random"
24116 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
24119 #~ msgid "goto is deprecated"
24120 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
24123 #~ msgid "Replay Gain type"
24124 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
24126 #~ msgid "Report a Bug"
24127 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
24129 #~ msgid "Use DVD menus"
24130 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
24132 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24133 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
24136 #~ msgid "Normal rate"
24137 #~ msgstr "Normal storlek"
24140 #~ msgstr "&Statistik"
24143 #~ msgstr "Hantera"
24148 #~ msgid "Dock playlist"
24149 #~ msgstr "Docka spellista"
24151 #~ msgid "Remaining Time"
24152 #~ msgstr "Återstående tid"
24154 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24155 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
24157 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24158 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
24160 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24161 #~ msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
24163 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24164 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
24166 #~ msgid "Raw write"
24167 #~ msgstr "Råskrivning"
24170 #~ msgid "RTCP destination port number"
24171 #~ msgstr "Sessionsnamn"
24173 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
24174 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
24176 #~ msgid "UDP-Lite"
24177 #~ msgstr "UDP-Lite"
24179 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
24180 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
24182 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24183 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
24185 #~ msgid "Track number/Position"
24186 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
24189 #~ msgid "Open Directory..."
24190 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
24192 #~ msgid "Hide Menus..."
24193 #~ msgstr "Dölj menyer..."
24196 #~ msgid "Show columns"
24197 #~ msgstr "Showtunes"
24200 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24201 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
24203 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
24204 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
24206 #~ msgid "Transcoding"
24207 #~ msgstr "Omkodning"
24209 #~ msgid "OSS Device"
24210 #~ msgstr "OSS-enhet"
24212 #~ msgid "DirectX Device"
24213 #~ msgstr "DirectX-enhet"
24215 #~ msgid "Alsa Device"
24216 #~ msgstr "Alsa-enhet"
24221 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24222 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
24224 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24225 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
24227 #~ msgid "(no title)"
24228 #~ msgstr "(ingen titel)"
24230 #~ msgid "(no artist)"
24231 #~ msgstr "(ingen artist)"
24233 #~ msgid "(no album)"
24234 #~ msgstr "(inget album)"
24236 #~ msgid "no artist"
24237 #~ msgstr "ingen artist"
24239 #~ msgid "no album"
24240 #~ msgstr "inget album"
24243 #~ msgstr "Poddsändning"
24245 #~ msgid "SAP sessions"
24246 #~ msgstr "SAP-sessioner"
24252 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24253 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
24255 #~ msgid "Sound Files"
24256 #~ msgstr "Ljudfiler"
24258 #~ msgid "Growl server"
24259 #~ msgstr "Growl-server"
24261 #~ msgid "Growl password"
24262 #~ msgstr "Growl-lösenord"
24264 #~ msgid "Growl UDP port"
24265 #~ msgstr "Growl UDP-port"
24267 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24268 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
24271 #~ msgid "Halve sample rate"
24272 #~ msgstr "Samplingshastighet"
24275 #~ msgid "Video monitoring filter"
24276 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
24279 #~ msgid "Statistics input file"
24280 #~ msgstr "Statistik"
24282 #~ msgid "CDDB Artist"
24283 #~ msgstr "CDDB Artist"
24285 #~ msgid "CDDB Category"
24286 #~ msgstr "CDDB Kategori"
24288 #~ msgid "CDDB Genre"
24289 #~ msgstr "CDDB Genre"
24291 #~ msgid "CDDB Year"
24292 #~ msgstr "CDDB År"
24294 #~ msgid "CDDB Title"
24295 #~ msgstr "CDDB Titel"
24297 #~ msgid "CD-Text Message"
24298 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
24300 #~ msgid "CD-Text Title"
24301 #~ msgstr "CD-Text Titel"
24303 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24304 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
24306 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24307 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
24309 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24310 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
24312 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24313 #~ msgstr "Rättar till AVI-index"
24315 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24316 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
24318 #~ msgid "Segment filename"
24319 #~ msgstr "Filnamn för segment"
24321 #~ msgid "Listeners"
24322 #~ msgstr "Lyssnare"
24324 #~ msgid "Do not display further errors"
24325 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
24327 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24328 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
24330 #~ msgid "M3U file"
24331 #~ msgstr "M3U-fil"
24333 #~ msgid "Sorted by Artist"
24334 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
24336 #~ msgid "Sorted by Album"
24337 #~ msgstr "Sorterad efter album"
24339 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24340 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
24342 #~ msgid "General interface setttings"
24343 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
24345 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24346 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
24348 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24349 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
24351 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24352 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
24354 #~ msgid "CD-Text Genre"
24355 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24357 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24358 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
24360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24361 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
24363 #~ msgid "Video snapshot directory"
24364 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
24367 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24369 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
24372 #~ msgid "All items, unsorted"
24373 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
24378 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24379 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
24382 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24383 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
24386 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24389 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
24392 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24393 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
24395 #~ msgid "Open Messages Window"
24396 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
24404 #~ msgid "Timestamp"
24405 #~ msgstr "Tidsstämpel"
24407 #~ msgid "Center-Center"
24408 #~ msgstr "Center-Center"
24410 #~ msgid "Left-Center"
24411 #~ msgstr "Vänster-Center"
24413 #~ msgid "Right-Center"
24414 #~ msgstr "Höger-Center"
24416 #~ msgid "Center-Top"
24417 #~ msgstr "Center-Topp"
24419 #~ msgid "Left-Top"
24420 #~ msgstr "Vänster-Topp"
24422 #~ msgid "Right-Top"
24423 #~ msgstr "Höger-Topp"
24425 #~ msgid "Center-Bottom"
24426 #~ msgstr "Center-Botten"
24428 #~ msgid "Left-Bottom"
24429 #~ msgstr "Vänster-Botten"
24431 #~ msgid "Right-Bottom"
24432 #~ msgstr "Höger-Botten"
24434 #~ msgid "Number of streams"
24435 #~ msgstr "Antal strömmar"
24440 #~ msgid "More info"
24441 #~ msgstr "Mer info"
24443 #~ msgid "Control interface settings"
24444 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
24447 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
24448 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24450 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
24451 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
24454 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
24455 #~ "here (x coordinate)."
24457 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
24458 #~ "här(x kordinater)."
24460 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24461 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
24464 #~ msgid "Program to select"
24465 #~ msgstr "Program"
24468 #~ msgid "Programs to select"
24469 #~ msgstr "Program"
24474 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
24475 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
24477 #~ msgid "Default to 4212"
24478 #~ msgstr "Standard till 4212"
24481 #~ msgid "Go To Position"
24482 #~ msgstr "Position"
24484 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24485 #~ msgstr "VIDEO_TS mapp"
24487 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
24488 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
24490 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
24491 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
24493 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
24494 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
24496 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24497 #~ msgstr "Blanda spellistan"
24499 #~ msgid "Check for updates now !"
24500 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
24502 #~ msgid "Font filename"
24503 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
24506 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24507 #~ msgstr "Service upphittning"
24509 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24510 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
24512 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24513 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
24515 #~ msgid "Height in pixels"
24516 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
24518 #~ msgid "Width in pixels"
24519 #~ msgstr "Bredd i pixlar"
24521 #~ msgid "Ascii Art"
24522 #~ msgstr "ASCII-grafik"
24524 #~ msgid "Select effect"
24525 #~ msgstr "Välj effekt"
24528 #~ msgid "Small playlist"
24529 #~ msgstr "Spara spellista"
24531 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24532 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
24534 #~ msgid "raw DV demuxer"
24535 #~ msgstr "raw DV demuxer"
24537 #~ msgid "Enable CABAC"
24538 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
24540 #~ msgid "Enable loop filter"
24541 #~ msgstr "Aktivera loopfilter"
24543 #~ msgid "Analyse mode"
24544 #~ msgstr "Analysläge"
24546 #~ msgid "Properties"
24547 #~ msgstr "Egenskaper"
24558 #~ msgid "file size : "
24559 #~ msgstr "filstorlek : "
24561 #~ msgid "file md5 hash : "
24562 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
24564 #~ msgid "Choose a mirror"
24565 #~ msgstr "Välj en spegel"
24567 #~ msgid "Downloading..."
24568 #~ msgstr "Laddar ner..."
24574 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24575 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24576 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24578 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24579 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24581 #~ "For more information, have a look at the web site."
24583 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
24584 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
24585 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
24587 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
24588 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
24591 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
24593 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24594 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
24596 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24597 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
24599 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24600 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
24602 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24603 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
24605 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24606 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
24608 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24609 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
24611 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24612 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
24614 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24615 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
24617 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24618 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
24620 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24622 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
24624 #~ msgid "Channel mixer"
24625 #~ msgstr "Kanal mixer"
24627 #~ msgid "Choose program (SID)"
24628 #~ msgstr "Välj program (SID)"
24630 #~ msgid "Choose programs"
24631 #~ msgstr "Välj program"
24633 #~ msgid "Choose audio track"
24634 #~ msgstr "Välj audiospår"
24636 #~ msgid "Choose subtitles track"
24637 #~ msgstr "Välj undertextspår"
24639 #~ msgid "Segment "
24640 #~ msgstr "Segment "
24642 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
24643 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
24645 #~ msgid "Current version"
24646 #~ msgstr "Nuvarande version"
24648 #~ msgid "Released on"
24649 #~ msgstr "Utgiven den"
24651 #~ msgid "Your version"
24652 #~ msgstr "Din version"
24660 #~ msgid "Streamming"
24661 #~ msgstr "Strömmande"
24666 #~ msgid "Windows GAPI"
24667 #~ msgstr "Windows GAPI"
24669 #~ msgid "Windows GDI"
24670 #~ msgstr "Windows GDI"
24673 #~ msgid "Access modules settings"
24674 #~ msgstr "Markera allt"
24677 #~ msgid "Audio output modules settings"
24681 #~ msgid "Decoder modules settings"
24682 #~ msgstr "Markera allt"
24685 #~ msgid "Demuxers settings"
24686 #~ msgstr "Markera allt"
24689 #~ msgid "Text renderer settings"
24690 #~ msgstr "Markera allt"
24692 #~ msgid "Video track"
24693 #~ msgstr "Videospår"
24696 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24699 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
24702 #~ msgid "[module] [description]\n"
24703 #~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
24706 #~ msgid "Choose channel"
24710 #~ msgid "Choose a stream output"
24714 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24718 #~ msgid "File stream ouput"
24722 #~ msgid "udp stream output"
24726 #~ msgid "Truncated stream"
24727 #~ msgstr "Spela upp"
24734 #~ msgid "Codec name"
24739 #~ msgstr "Spela upp"
24742 #~ msgid "Number of Streams"
24746 #~ msgstr "Flaggor"
24749 #~ msgid "Audio Bitrate"
24750 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24753 #~ msgid "playlist metademux"
24754 #~ msgstr "Föregående fil"
24757 #~ msgid "Segment Filename"
24761 #~ msgid "Muxing Application"
24765 #~ msgid "Writing Application"
24769 #~ msgid "Codec Setting"
24770 #~ msgstr "Markera allt"
24773 #~ msgid "Codec Info"
24777 #~ msgid "Codec Download"
24781 #~ msgid "Display Resolution"
24782 #~ msgstr "Markera allt"
24784 #~ msgid "Instrumental Pop"
24785 #~ msgstr "Instrumental Pop"
24787 #~ msgid "Instrumental Rock"
24788 #~ msgstr "Instrumental Rock"
24790 #~ msgid "Pop/Funk"
24791 #~ msgstr "Pop/Funk"
24793 #~ msgid "Psychadelic"
24794 #~ msgstr "Psykadelisk"
24796 #~ msgid "Acid Punk"
24797 #~ msgstr "Acid Punk"
24799 #~ msgid "Acid Jazz"
24800 #~ msgstr "Acid Jazz"
24802 #~ msgid "Rock & Roll"
24803 #~ msgstr "Rock & Roll"
24805 #~ msgid "Hard Rock"
24806 #~ msgstr "Hårdrock"
24809 #~ msgid "Prev Chapter"
24810 #~ msgstr "Kapitel"
24813 #~ msgid "Play List"
24814 #~ msgstr "Spola framåt"
24817 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
24818 #~ msgstr "Markera allt"
24820 #~ msgid "<unknown>"
24821 #~ msgstr "<okänd>"
24827 #~ msgid "GNOME interface"
24828 #~ msgstr "Göm andra"
24830 #~ msgid "_Open File..."
24831 #~ msgstr "_Öppna fil..."
24833 #~ msgid "Open a file"
24834 #~ msgstr "Öppna en fil"
24836 #~ msgid "Open _Disc..."
24837 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
24839 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24840 #~ msgstr "Öppna skiva"
24842 #~ msgid "_Network Stream..."
24843 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24846 #~ msgid "Select a network stream"
24847 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
24849 #~ msgid "_Eject Disc"
24850 #~ msgstr "_Mata ut skiva"
24855 #~ msgid "_Chapter"
24856 #~ msgstr "_Kapitel"
24858 #~ msgid "_Language"
24861 #~ msgid "_Subtitles"
24862 #~ msgstr "_Undertext"
24864 #~ msgid "_Fullscreen"
24865 #~ msgstr "_Helskärm"
24868 #~ msgstr "_Nästa objekt"
24874 #~ msgstr "Nätverk"
24876 #~ msgid "Stop Stream"
24879 #~ msgid "Pause Stream"
24882 #~ msgid "Play Slower"
24883 #~ msgstr "Slow Motion"
24886 #~ msgstr "Spola framåt"
24888 #~ msgid "Play Faster"
24889 #~ msgstr "Spola framåt"
24891 #~ msgid "Previous file"
24892 #~ msgstr "Föregående fil"
24894 #~ msgid "Next File"
24895 #~ msgstr "Nästa file"
24900 #~ msgid "Chapter:"
24901 #~ msgstr "Kapitel:"
24903 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24904 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24913 #~ msgstr "Sökväg:"
24919 #~ msgid "Gtk+ interface"
24920 #~ msgstr "Göm andra"
24929 #~ msgstr "_Avsluta"
24931 #~ msgid "Exit the program"
24932 #~ msgstr "Avsluta VLC"
24937 #~ msgid "_Settings"
24938 #~ msgstr "_Inställningar"
24943 #~ msgid "_About..."
24944 #~ msgstr "_Om VLC..."
24946 #~ msgid "About this application"
24950 #~ msgstr "S_pela upp"
24953 #~ msgstr "Gå till:"
24956 #~ msgstr "_Invertera"
24962 #~ msgid "Gtk2 interface"
24963 #~ msgstr "Göm andra"
24969 #~ msgstr "Redigera"
24974 #~ msgid "Languages"
24978 #~ msgid "KDE interface"
24979 #~ msgstr "Göm andra"
24982 #~ msgid "Fit To Screen"
24983 #~ msgstr "Helskärm"
24986 #~ msgid "Repeat Playlist"
24987 #~ msgstr "Öppna skiva"
24996 #~ msgstr "MPEG PS"
25005 #~ msgid "Pause stream"
25009 #~ msgid "Play stream"
25010 #~ msgstr "Spela upp"
25019 #~ msgstr "0:00:00"
25030 #~ msgstr "http://"
25032 #~ msgid "udp://@:1234"
25033 #~ msgstr "udp://@:1234"
25035 #~ msgid "udp6://@:1234"
25036 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25042 #~ msgstr "rtp6://"
25051 #~ msgid "/dev/dsp"
25052 #~ msgstr "/dev/dsp"
25054 #~ msgid "/dev/video"
25055 #~ msgstr "/dev/video"
25064 #~ msgid "http://www.videolan.org"
25065 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
25068 #~ msgid "FileInfo"
25069 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25072 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25073 #~ msgstr "Öppna skiva"
25076 #~ msgid "Open a network stream"
25077 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25079 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
25080 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
25082 #~ msgid "Exit this program"
25083 #~ msgstr "Avsluta detta program"
25086 #~ msgid "Show the program logs"
25087 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25090 #~ msgid "About this program"
25091 #~ msgstr "Avsluta VLC"
25094 #~ msgid "Simple &Open ..."
25095 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25098 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
25099 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25101 #~ msgid "&Eject Disc"
25102 #~ msgstr "Mata ut skiva"
25105 #~ msgstr "Avsluta"
25107 #~ msgid "&File info..."
25108 #~ msgstr "&Filinformation..."
25112 #~ " (wxWindows interface)\n"
25119 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25122 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
25126 #~ msgid "Playlist Item options"
25127 #~ msgstr "Föregående fil"
25130 #~ msgid "Group Info"
25133 #~ msgid "Video For Linux"
25134 #~ msgstr "Video For Linux"
25136 #~ msgid "CD Audio"
25137 #~ msgstr "CD-ljud"
25140 #~ msgstr "Webbkamera"
25143 #~ msgstr "TV Kort"
25149 #~ msgid "&Simple Add..."
25150 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25153 #~ msgid "&Disable"
25157 #~ msgid "&Select All"
25158 #~ msgstr "Markera allt"
25161 #~ msgid "Item Infos"
25165 #~ msgstr "ingen info"
25168 #~ msgid "General Settings"
25169 #~ msgstr "Markera allt"
25172 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
25173 #~ msgstr "Markera allt"
25176 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25180 #~ msgid "Audio Options"
25184 #~ msgid "Bitrate Options"
25188 #~ msgstr "Typsnitt"
25190 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
25191 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
25193 #~ msgid "log filename"
25194 #~ msgstr "filnamn för logg"
25197 #~ msgid "SAP interface"
25198 #~ msgstr "Göm andra"
25201 #~ msgid "Dummy stream"
25205 #~ msgid "Standard stream"
25209 #~ msgstr "Justera"
25212 #~ msgid "List of vout modules"
25216 #~ msgid "logo video filter"
25217 #~ msgstr "Föregående fil"
25219 #~ msgid "XOSD module"
25220 #~ msgstr "XOSD-modul"
25223 #~ msgid "xosd interface"
25224 #~ msgstr "Göm andra"
25227 #~ msgid "Close Menu"
25231 #~ msgid "Advanced open options"
25235 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25236 #~ msgstr "Göm andra"
25239 #~ msgid "osd text filter"
25240 #~ msgstr "Nästa file"
25247 #~ msgid "&Chapter:"
25248 #~ msgstr "Kapitel:"
25251 #~ msgid "Open &file..."
25252 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25255 #~ msgid "Open &disc..."
25256 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25259 #~ msgid "&Network stream..."
25260 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25263 #~ msgid "&Hide interface"
25264 #~ msgstr "Göm andra"
25267 #~ msgid "&Add interface"
25268 #~ msgstr "Göm andra"
25271 #~ msgid "Spawn a new interface"
25272 #~ msgstr "Göm andra"
25275 #~ msgid "C&hannels"
25280 #~ msgstr "Helskärm"
25283 #~ msgid "&Language"
25287 #~ msgid "&Subtitles"
25288 #~ msgstr "Undertext"
25291 #~ msgid "New stream"
25295 #~ msgid "Network Stream..."
25296 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25299 #~ msgid "Next file"
25300 #~ msgstr "Nästa file"
25303 #~ msgid "&Add subtitles..."
25304 #~ msgstr "Undertext"
25308 #~ msgstr "_Avsluta"
25311 #~ msgid "Select next title"
25312 #~ msgstr "Markera allt"
25316 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
25319 #~ msgid "Open network"
25320 #~ msgstr "Öppna nätverk"
25323 #~ msgid "&Disc..."
25324 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25327 #~ msgid "&Network..."
25328 #~ msgstr "Nätverk"
25331 #~ msgid "Delete &all"
25332 #~ msgstr "Markera allt"
25335 #~ msgid "Native Windows interface"
25336 #~ msgstr "Göm andra"
25338 #~ msgid "Language 0x%x"
25339 #~ msgstr "Språk 0x%x"
25342 #~ msgid "All files"
25346 #~ msgid "Add file"
25347 #~ msgstr "Undertext"
25350 #~ msgid "Stream Output MRL"
25356 #~ msgid "Open a File"
25357 #~ msgstr "Öppna fil"
25360 #~ msgid "Open file..."
25361 #~ msgstr "_Öppna fil..."
25364 #~ msgid "Open disc..."
25365 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
25368 #~ msgid "Network stream..."
25369 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
25372 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25373 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
25375 #~ msgid "Video filters settings"
25376 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
25379 #~ msgid "CD-Text Composer"
25380 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
25383 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25384 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
25387 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25388 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25390 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25391 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
25393 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25394 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
25396 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25397 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
25399 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25400 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
25402 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25403 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
25405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25406 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
25408 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25409 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
25411 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25412 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25415 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25416 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
25418 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25419 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
25421 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25422 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
25424 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25425 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
25428 #~ msgid "Corba control"
25429 #~ msgstr "Uppspelningskontroll"
25432 #~ msgid "corba control module"
25433 #~ msgstr "Minneskopieringsmodul"
25435 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25436 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
25438 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25439 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
25441 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25442 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
25444 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25445 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
25447 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25448 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
25451 #~ msgid "Playlist metademux"
25452 #~ msgstr "Spellistevy"
25455 #~ msgid "Muxing application"
25456 #~ msgstr "Program"
25459 #~ msgid "Writing application"
25460 #~ msgstr "Program"
25463 #~ msgid "Native playlist import"
25464 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
25467 #~ msgid "Podcast Link"
25468 #~ msgstr "Poddsändning"
25471 #~ msgid "Podcast Copyright"
25472 #~ msgstr "Copyright"
25475 #~ msgid "Podcast Category"
25476 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25479 #~ msgid "Podcast Keywords"
25480 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25483 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25484 #~ msgstr "Formaterade textremsor"
25487 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25488 #~ msgstr "Moduleringstyp"
25491 #~ msgid "Podcast Author"
25492 #~ msgstr "Poddsändning"
25495 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25496 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25499 #~ msgid "Podcast Duration"
25500 #~ msgstr "Mättnad"
25503 #~ msgid "Podcast Type"
25504 #~ msgstr "Poddsändning-tolkare"
25507 #~ msgid "Mime type"
25508 #~ msgstr "Skivtyp"
25511 #~ msgid "Playlist stress tests"
25512 #~ msgstr "Spellistan är tom"
25514 #~ msgid "DAAP shares"
25515 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
25517 #~ msgid "DAAP access"
25518 #~ msgstr "DAAP-åtkomst"
25521 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25522 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
25524 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25525 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
25528 #~ msgid "Distort video filter"
25529 #~ msgstr "Beskrivningsfil"
25532 #~ msgid "Marquee text to display."
25533 #~ msgstr "On Screen Display"
25535 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25536 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
25538 #~ msgid "History parameter"
25539 #~ msgstr "Historikparameter"
25541 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25542 #~ msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
25546 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25547 #~ "minute, %S = second)."
25549 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
25553 #~ msgid "Time overlay"
25554 #~ msgstr "överlappa"
25561 #~ msgid "Extra Audio File"
25562 #~ msgstr "Ljudfilter"
25565 #~ msgid "Media File"
25566 #~ msgstr "Media: %s"
25574 #~ msgstr "Amharic"
25578 #~ msgstr "Mellanlagring"
25581 #~ msgid "QPushButton"
25593 #~ msgid "QGroupBox"
25598 #~ msgstr "aktivera"
25601 #~ msgid "checkable"
25602 #~ msgstr "aktivera"
25605 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25606 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
25613 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
25614 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25617 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
25618 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25621 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
25622 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25624 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25625 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
25628 #~ msgid "Justification"
25629 #~ msgstr "Förstärkning"
25638 #~ msgid "Vertical border width"
25639 #~ msgstr "Video bredd"
25642 #~ msgid "Horizontal border width"
25643 #~ msgstr "Horisontell"
25646 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25647 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
25650 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25651 #~ msgstr "Growl-lösenord"
25653 #~ msgid "Connecting..."
25654 #~ msgstr "Ansluter..."
25656 #~ msgid "QT interface"
25657 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
25659 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
25660 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
25662 #~ msgid "Checking for Updates..."
25663 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."