1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-08-19 14:04-0500\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:893
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
28 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
29 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
30 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferències del VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfície d'aparença"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfícies de control"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Paràmetres d'àudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualitzacions"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Mòduls de sortida"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Miscel·lània"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
137 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Paràmetres de vídeo"
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 msgstr "Demultiplexors"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Altres còdecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Flux de sortida"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
266 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
267 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
268 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
269 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
270 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
271 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
273 #: include/vlc_config_cat.h:141
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
277 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 msgstr "Multiplexors"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
289 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
290 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
291 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Sortida d'accés"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
305 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
306 "no hauríeu de fer-ho.\n"
307 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
310 #: include/vlc_config_cat.h:158
312 msgstr "Empaquetadors"
314 #: include/vlc_config_cat.h:160
316 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
317 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
322 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
323 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
324 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
326 #: include/vlc_config_cat.h:166
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
333 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
334 "for each sout stream module here."
336 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
337 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
338 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
340 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
341 #: modules/services_discovery/sap.c:323
345 #: include/vlc_config_cat.h:174
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
351 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
353 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
361 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
362 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
370 msgstr "LLista de reproducció"
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
378 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
379 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
385 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Descobriment de serveis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
396 "automàticament elements a la llista de reproducció"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
402 #: include/vlc_config_cat.h:194
403 msgid "Advanced settings. Use with care."
404 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
406 #: include/vlc_config_cat.h:196
408 msgstr "Característiques de la CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:197
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
413 "not change these settings."
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
418 #: include/vlc_config_cat.h:200
419 msgid "Advanced settings"
420 msgstr "Opcions avançades..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
426 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
427 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:204
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
437 #: include/vlc_config_cat.h:209
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
441 #: include/vlc_config_cat.h:210
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
489 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
497 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:34
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Obre utilitzant opcions &avançades..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Obre el &directori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information..."
517 msgstr "Informació dels suports..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information..."
521 msgstr "Informació dels còdecs..."
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
525 msgstr "&Missatges..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "&Extended Settings..."
529 msgstr "Paràmetres avançats..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:47
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "Preferits..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48
540 msgid "&VLM Configuration..."
541 msgstr "Configuració de VLM..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:50
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Recull la informació"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
573 msgid "Information..."
574 msgstr "Informació..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 #: include/vlc_intf_strings.h:58
582 msgstr "Afegeix el node"
584 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 #: include/vlc_intf_strings.h:61
593 msgid "Open Folder..."
594 msgstr "Obre la carpeta..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
598 msgstr "Repeteix-ho tot"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 msgstr "No repeteixis"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
613 #: include/vlc_intf_strings.h:70
615 msgstr "Aleatori desactivat"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:72
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:73
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:75
627 msgstr "Afegeix el fitxer..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:76
630 msgid "Advanced open..."
631 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:77
634 msgid "Add directory..."
635 msgstr "Afegeix el directori..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:79
638 msgid "Save Playlist to &File..."
639 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:80
642 msgid "&Load Playlist File..."
643 msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:82
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Filtre de cerca"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:85
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "&Fonts addicionals"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
663 "avançades\" per veure-les."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgstr "Clon de la imatge"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Clona la imatge"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 msgid "Magnification"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
711 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
719 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
728 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:120
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
735 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
736 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
737 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
738 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
739 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
740 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
741 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
742 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
743 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
744 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
745 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
746 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
747 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
748 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
749 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
750 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
751 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
752 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
753 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
754 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
755 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
756 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
757 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
758 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
762 #: src/audio_output/filters.c:229
763 msgid "Audio filtering failed"
764 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
766 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
767 #: src/audio_output/filters.c:230
769 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
770 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
772 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
773 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
774 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
778 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
780 msgstr "Espectòmetre"
782 #: src/audio_output/input.c:102
784 msgstr "Oscil·loscopi "
786 #: src/audio_output/input.c:104
790 #: src/audio_output/input.c:106
792 msgstr "Mesurador VU"
794 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgstr "Equalitzador"
799 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtres d'àudio"
803 #: src/audio_output/input.c:185
805 msgstr "Guany de la reproducció"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Canals d’àudio"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
815 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
816 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
817 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
818 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
819 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
821 msgstr "estereofònic"
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Estèreo invers"
855 #: src/config/file.c:584
859 #: src/config/file.c:593
863 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
865 msgstr "Nombre enter"
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
869 msgstr "Nombre en coma flotant"
871 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
875 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
876 #: src/playlist/loadsave.c:144
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Llibreria de suports"
880 #: src/extras/getopt.c:633
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
885 #: src/extras/getopt.c:658
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
890 #: src/extras/getopt.c:663
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
895 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
900 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:823
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
925 #: src/extras/getopt.c:841
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
930 #: src/input/control.c:323
935 #: src/input/decoder.c:111
936 msgid "No suitable decoder module"
937 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
939 #: src/input/decoder.c:112
942 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
943 "there is no way for you to fix this."
945 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
946 "és possible solucionar-ho. "
948 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
952 #: modules/stream_out/es.c:388
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
956 #: src/input/decoder.c:168
957 msgid "VLC could not open the packetizer module."
958 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
960 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
961 msgid "VLC could not open the decoder module."
962 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
964 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
965 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
966 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
971 #: src/input/es_out.c:673
976 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
977 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
982 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
983 msgid "Closed captions 1"
986 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
987 msgid "Closed captions 2"
990 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
991 msgid "Closed captions 3"
994 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
995 msgid "Closed captions 4"
998 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1003 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1008 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1015 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1020 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1025 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1027 msgstr "Velocitat de mostratge"
1029 #: src/input/es_out.c:2069
1034 #: src/input/es_out.c:2075
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bits per mostra"
1038 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1039 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1041 msgstr "Velocitat de bit"
1043 #: src/input/es_out.c:2081
1048 #: src/input/es_out.c:2092
1052 #: src/input/es_out.c:2098
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1056 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1058 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1060 #: src/input/es_out.c:2115
1064 #: src/input/input.c:2217
1065 msgid "Your input can't be opened"
1066 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1068 #: src/input/input.c:2218
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1071 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1073 #: src/input/input.c:2317
1074 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1075 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1077 #: src/input/input.c:2318
1079 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1081 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1083 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1084 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1088 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1092 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1097 #: src/input/meta.c:54
1101 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1105 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 #: src/input/meta.c:57
1110 msgid "Track number"
1111 msgstr "Número de la pista"
1113 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1118 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1122 #: src/input/meta.c:60
1126 #: src/input/meta.c:61
1128 msgstr "Configuració"
1130 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1131 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1135 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1137 msgstr "S'està reproduint"
1139 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1143 #: src/input/meta.c:66
1145 msgstr "Codificat per"
1147 #: src/input/meta.c:67
1149 msgstr "URL de la peça"
1151 #: src/input/meta.c:68
1153 msgstr "ID de la pista"
1155 #: src/input/var.c:152
1159 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1161 msgstr "Programació"
1163 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1169 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1170 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1174 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1177 msgstr "Pista de vídeo"
1179 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1182 msgstr "Pista d’àudio"
1184 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1186 msgid "Subtitles Track"
1187 msgstr "Pista dels subtítols "
1189 #: src/input/var.c:274
1191 msgstr "Títol següent"
1193 #: src/input/var.c:279
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "Títol anterior"
1197 #: src/input/var.c:305
1202 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1207 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1208 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "Capítol següent"
1212 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1214 msgid "Previous chapter"
1215 msgstr "Capítol anterior"
1217 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1222 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1223 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1225 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1227 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1235 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1239 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1242 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1243 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1244 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1251 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1256 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1258 msgid "Add Interface"
1259 msgstr "Afegeix una interfície"
1261 #: src/interface/interface.c:209
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "Interfície de Telnet"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "Interfície web"
1273 #: src/interface/interface.c:218
1275 msgid "Debug logging"
1276 msgstr "Depura el perfil"
1278 #: src/interface/interface.c:221
1279 msgid "Mouse Gestures"
1280 msgstr "Moviments del ratolí"
1282 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1283 #: src/modules/cache.c:525
1287 #: src/libvlc.c:1145
1289 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 #: src/libvlc.c:1290
1294 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1297 #: src/libvlc.c:1622
1298 msgid " (default enabled)"
1299 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1301 #: src/libvlc.c:1623
1302 msgid " (default disabled)"
1303 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1305 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1309 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1310 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 #: src/libvlc.c:1890
1315 msgid "VLC version %s\n"
1316 msgstr "versió VLC %s\n"
1318 #: src/libvlc.c:1891
1320 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1321 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1323 #: src/libvlc.c:1893
1325 msgid "Compiler: %s\n"
1326 msgstr "Compilador: %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1895
1330 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1331 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
1333 #: src/libvlc.c:1931
1336 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1339 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1341 #: src/libvlc.c:1951
1344 "Press the RETURN key to continue...\n"
1347 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1349 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1350 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1354 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1356 msgstr "1:4 Un quart"
1358 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1362 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1363 msgid "1:1 Original"
1364 msgstr "1:1 Original"
1366 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1370 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1374 #: src/libvlc-module.c:89
1375 msgid "American English"
1376 msgstr "Anglès americà"
1378 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1382 #: src/libvlc-module.c:91
1383 msgid "Brazilian Portuguese"
1384 msgstr "Portuguès brasiler"
1386 #: src/libvlc-module.c:92
1387 msgid "British English"
1388 msgstr "Anglès britànic"
1390 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1394 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1398 #: src/libvlc-module.c:95
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "Xinès Tradicional"
1402 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1406 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1410 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1414 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1418 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1422 #: src/libvlc-module.c:101
1426 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1430 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1434 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1442 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1446 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1450 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1454 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1458 #: src/libvlc-module.c:110
1462 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1466 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1470 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1474 #: src/libvlc-module.c:114
1479 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1483 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1487 #: src/libvlc-module.c:117
1488 msgid "Simplified Chinese"
1489 msgstr "Xinès Simplificat"
1491 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1495 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1499 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1503 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1507 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1511 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1515 #: src/libvlc-module.c:143
1517 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1518 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1521 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1522 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1523 "i definir varies opcions relacionades."
1525 #: src/libvlc-module.c:147
1526 msgid "Interface module"
1527 msgstr "Mòdul de la interfície"
1529 #: src/libvlc-module.c:149
1531 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best module available."
1534 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1535 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1538 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1539 msgid "Extra interface modules"
1540 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1542 #: src/libvlc-module.c:155
1544 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1545 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1546 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1547 "\", \"gestures\" ...)"
1549 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1550 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1551 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1552 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1554 #: src/libvlc-module.c:162
1555 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1556 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1558 #: src/libvlc-module.c:164
1559 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1560 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1562 #: src/libvlc-module.c:166
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1567 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1568 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1570 #: src/libvlc-module.c:169
1572 msgstr "Mode tranquil"
1574 #: src/libvlc-module.c:171
1575 msgid "Turn off all warning and information messages."
1576 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1578 #: src/libvlc-module.c:173
1579 msgid "Default stream"
1580 msgstr "Flux Per defecte"
1582 #: src/libvlc-module.c:175
1583 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1584 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1586 #: src/libvlc-module.c:178
1588 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1589 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1591 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1592 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1594 #: src/libvlc-module.c:182
1595 msgid "Color messages"
1596 msgstr "Missatges de color"
1598 #: src/libvlc-module.c:184
1600 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1601 "needs Linux color support for this to work."
1603 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1604 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1606 #: src/libvlc-module.c:187
1607 msgid "Show advanced options"
1608 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1610 #: src/libvlc-module.c:189
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1616 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1617 "no haurien de tocar."
1619 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1620 msgid "Show interface with mouse"
1621 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1623 #: src/libvlc-module.c:195
1625 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1626 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1629 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1631 #: src/libvlc-module.c:198
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "Interacció de la interfície"
1635 #: src/libvlc-module.c:200
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1640 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1641 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1643 #: src/libvlc-module.c:210
1645 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1646 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1647 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1648 "the \"audio filters\" modules section."
1650 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1651 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1652 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1653 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1656 #: src/libvlc-module.c:216
1657 msgid "Audio output module"
1658 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1660 #: src/libvlc-module.c:218
1662 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1663 "automatically select the best method available."
1665 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1666 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1669 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1670 #: modules/stream_out/display.c:41
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Habilita l'àudio"
1674 #: src/libvlc-module.c:224
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1679 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1680 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1682 #: src/libvlc-module.c:228
1683 msgid "Force mono audio"
1684 msgstr "Imposa àudio mono"
1686 #: src/libvlc-module.c:229
1687 msgid "This will force a mono audio output."
1688 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1690 #: src/libvlc-module.c:232
1691 msgid "Default audio volume"
1692 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1694 #: src/libvlc-module.c:234
1696 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1698 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1701 #: src/libvlc-module.c:237
1702 msgid "Audio output saved volume"
1703 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1705 #: src/libvlc-module.c:239
1707 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1708 "should not change this option manually."
1710 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1711 "canviar aquesta funció manualment"
1713 #: src/libvlc-module.c:242
1714 msgid "Audio output volume step"
1715 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1717 #: src/libvlc-module.c:244
1719 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1722 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1725 #: src/libvlc-module.c:247
1726 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1727 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1729 #: src/libvlc-module.c:249
1731 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1732 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1735 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 #: src/libvlc-module.c:253
1738 msgid "High quality audio resampling"
1739 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1741 #: src/libvlc-module.c:255
1743 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1744 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1745 "resampling algorithm will be used instead."
1747 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1748 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1749 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1751 #: src/libvlc-module.c:260
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1755 #: src/libvlc-module.c:262
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1760 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1761 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1763 #: src/libvlc-module.c:265
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1767 #: src/libvlc-module.c:267
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1774 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1775 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1777 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1779 msgid "Use S/PDIF when available"
1780 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1782 #: src/libvlc-module.c:273
1784 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1785 "audio stream being played."
1787 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1788 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1790 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1795 #: src/libvlc-module.c:278
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1807 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1811 #: src/libvlc-module.c:290
1812 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1815 "renderització del so"
1817 #: src/libvlc-module.c:293
1818 msgid "Audio visualizations "
1819 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1821 #: src/libvlc-module.c:295
1822 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1824 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1826 #: src/libvlc-module.c:299
1827 msgid "Replay gain mode"
1828 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1830 #: src/libvlc-module.c:301
1831 msgid "Select the replay gain mode"
1832 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1834 #: src/libvlc-module.c:303
1835 msgid "Replay preamp"
1836 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1838 #: src/libvlc-module.c:305
1840 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1841 "replay gain information"
1843 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1844 "informació del guany de reproducció"
1846 #: src/libvlc-module.c:308
1847 msgid "Default replay gain"
1848 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1850 #: src/libvlc-module.c:310
1851 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1854 #: src/libvlc-module.c:312
1855 msgid "Peak protection"
1856 msgstr "Protecció als pics"
1858 #: src/libvlc-module.c:314
1859 msgid "Protect against sound clipping"
1862 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1864 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1865 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1869 #: src/libvlc-module.c:327
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1878 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1879 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1880 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1882 #: src/libvlc-module.c:333
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1886 #: src/libvlc-module.c:335
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1891 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1892 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1893 "mètode disponible."
1895 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:43
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "Habilita el vídeo"
1900 #: src/libvlc-module.c:340
1902 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1903 "not take place, thus saving some processing power."
1905 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1906 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1909 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1913 msgstr "Amplada del vídeo"
1915 #: src/libvlc-module.c:345
1917 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1920 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1921 "les característiques del vídeo."
1923 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1924 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1925 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1926 msgid "Video height"
1927 msgstr "Alçada del vídeo"
1929 #: src/libvlc-module.c:350
1931 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1932 "video characteristics."
1934 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1935 "les característiques del vídeo."
1937 #: src/libvlc-module.c:353
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1946 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1947 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1949 #: src/libvlc-module.c:358
1950 msgid "Video Y coordinate"
1951 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1953 #: src/libvlc-module.c:360
1955 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1959 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1961 #: src/libvlc-module.c:363
1963 msgstr "Títol del vídeo"
1965 #: src/libvlc-module.c:365
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1970 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1971 "estigui inclòs dins la interfície)"
1973 #: src/libvlc-module.c:368
1974 msgid "Video alignment"
1975 msgstr "Alineació del vídeo"
1977 #: src/libvlc-module.c:370
1979 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1980 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1981 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1983 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1984 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1985 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1987 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1990 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1996 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2001 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2004 msgstr "Part superior"
2006 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2007 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2009 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgstr "Part inferior"
2014 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2015 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2016 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2017 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2018 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2022 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2023 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2024 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2025 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2026 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgstr "Dalt a la dreta"
2030 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2031 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2032 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2033 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2034 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgstr "Baix a l'esquerra"
2038 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2039 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2040 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2041 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2042 #: modules/video_filter/rss.c:172
2043 msgid "Bottom-Right"
2044 msgstr "Baix a la dreta"
2046 #: src/libvlc-module.c:378
2048 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2050 #: src/libvlc-module.c:380
2051 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2052 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2054 #: src/libvlc-module.c:382
2055 msgid "Grayscale video output"
2056 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2058 #: src/libvlc-module.c:384
2060 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2061 "save some processing power."
2063 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2064 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2066 #: src/libvlc-module.c:387
2067 msgid "Embedded video"
2068 msgstr "Vídeo incrustat"
2070 #: src/libvlc-module.c:389
2071 msgid "Embed the video output in the main interface."
2072 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
2074 #: src/libvlc-module.c:391
2075 msgid "Fullscreen video output"
2076 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2078 #: src/libvlc-module.c:393
2079 msgid "Start video in fullscreen mode"
2080 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2082 #: src/libvlc-module.c:395
2083 msgid "Overlay video output"
2084 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2086 #: src/libvlc-module.c:397
2088 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2089 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2092 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2094 msgid "Always on top"
2095 msgstr "Sempre a dalt"
2097 #: src/libvlc-module.c:402
2098 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2099 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2101 #: src/libvlc-module.c:404
2102 msgid "Show media title on video"
2103 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
2105 #: src/libvlc-module.c:406
2106 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2107 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
2109 #: src/libvlc-module.c:408
2110 msgid "Show video title for x miliseconds"
2111 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
2113 #: src/libvlc-module.c:410
2114 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2117 #: src/libvlc-module.c:412
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2121 #: src/libvlc-module.c:414
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 #: src/libvlc-module.c:416
2126 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2129 #: src/libvlc-module.c:419
2131 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2135 #: src/libvlc-module.c:427
2136 msgid "Disable screensaver"
2137 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2139 #: src/libvlc-module.c:428
2140 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2141 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2143 #: src/libvlc-module.c:430
2144 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2146 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2149 #: src/libvlc-module.c:431
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2154 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2155 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2157 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2158 msgid "Window decorations"
2159 msgstr "Decoracions de la finestra"
2161 #: src/libvlc-module.c:436
2163 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2164 "giving a \"minimal\" window."
2166 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2167 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2169 #: src/libvlc-module.c:439
2170 msgid "Video output filter module"
2171 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2173 #: src/libvlc-module.c:441
2174 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2177 #: src/libvlc-module.c:443
2178 msgid "Video filter module"
2179 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2181 #: src/libvlc-module.c:445
2183 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2184 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2186 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2187 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2190 #: src/libvlc-module.c:449
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2194 #: src/libvlc-module.c:451
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2197 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2200 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2201 msgid "Video snapshot file prefix"
2202 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2204 #: src/libvlc-module.c:457
2205 msgid "Video snapshot format"
2206 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2208 #: src/libvlc-module.c:459
2209 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2211 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2214 #: src/libvlc-module.c:461
2215 msgid "Display video snapshot preview"
2216 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2218 #: src/libvlc-module.c:463
2219 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2221 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2224 #: src/libvlc-module.c:465
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 #: src/libvlc-module.c:467
2229 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 #: src/libvlc-module.c:469
2233 msgid "Video snapshot width"
2234 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2236 #: src/libvlc-module.c:471
2238 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2239 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2241 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2242 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2243 "característiques del vídeo."
2245 #: src/libvlc-module.c:475
2246 msgid "Video snapshot height"
2247 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2249 #: src/libvlc-module.c:477
2251 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2252 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2256 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2257 "relació d'aspecte. "
2259 #: src/libvlc-module.c:481
2260 msgid "Video cropping"
2261 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2263 #: src/libvlc-module.c:483
2265 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2266 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2269 #: src/libvlc-module.c:487
2270 msgid "Source aspect ratio"
2271 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2273 #: src/libvlc-module.c:489
2275 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2276 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2277 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2278 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2279 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2282 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2283 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2284 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2285 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2286 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2288 #: src/libvlc-module.c:496
2289 msgid "Custom crop ratios list"
2290 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2292 #: src/libvlc-module.c:498
2294 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2298 #: src/libvlc-module.c:501
2299 msgid "Custom aspect ratios list"
2300 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2302 #: src/libvlc-module.c:503
2304 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2305 "aspect ratio list."
2308 #: src/libvlc-module.c:506
2309 msgid "Fix HDTV height"
2310 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2312 #: src/libvlc-module.c:508
2314 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2315 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2316 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2319 #: src/libvlc-module.c:513
2320 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2321 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2323 #: src/libvlc-module.c:515
2325 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2326 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2327 "order to keep proportions."
2330 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2333 msgstr "Omet els fotogrames"
2335 #: src/libvlc-module.c:521
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2341 #: src/libvlc-module.c:524
2342 msgid "Drop late frames"
2343 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2345 #: src/libvlc-module.c:526
2347 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2348 "intended display date)."
2351 #: src/libvlc-module.c:529
2352 msgid "Quiet synchro"
2353 msgstr "Sincronització silenciosa"
2355 #: src/libvlc-module.c:531
2357 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2358 "synchronization mechanism."
2361 #: src/libvlc-module.c:540
2363 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2364 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2367 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2368 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2369 "de xarxa o el canal de subtítol."
2371 #: src/libvlc-module.c:544
2372 msgid "Clock reference average counter"
2373 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2375 #: src/libvlc-module.c:546
2377 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2380 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2383 #: src/libvlc-module.c:549
2384 msgid "Clock synchronisation"
2385 msgstr "Sincronització del rellotge"
2387 #: src/libvlc-module.c:551
2389 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2390 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2392 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2393 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2396 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2397 msgid "Network synchronisation"
2398 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2400 #: src/libvlc-module.c:556
2402 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2403 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2406 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2407 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2410 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2415 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2416 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2418 msgstr "Per defecte"
2420 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2421 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2422 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2426 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2430 #: src/libvlc-module.c:566
2431 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2432 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2434 #: src/libvlc-module.c:568
2435 msgid "MTU of the network interface"
2436 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2438 #: src/libvlc-module.c:570
2440 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2441 "over the network (in bytes)."
2443 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2444 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2446 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2447 msgid "Hop limit (TTL)"
2448 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2450 #: src/libvlc-module.c:577
2452 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2453 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2456 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2457 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2458 "sistema operatiu per defecte). "
2460 #: src/libvlc-module.c:581
2461 msgid "Multicast output interface"
2462 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2464 #: src/libvlc-module.c:583
2465 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2468 #: src/libvlc-module.c:585
2469 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2470 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2472 #: src/libvlc-module.c:587
2474 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2477 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2480 #: src/libvlc-module.c:590
2482 msgid "DiffServ Code Point"
2483 msgstr "Primer punt d’entrada"
2485 #: src/libvlc-module.c:591
2487 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2488 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2491 #: src/libvlc-module.c:597
2493 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2494 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2496 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2497 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2498 "exemple fluxos DVB)"
2500 #: src/libvlc-module.c:603
2502 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2503 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2504 "(like DVB streams for example)."
2506 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2507 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2508 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2510 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2512 msgstr "Pista d’àudio"
2514 #: src/libvlc-module.c:611
2515 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2517 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2520 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2521 msgid "Subtitles track"
2522 msgstr "Pista de subtítols"
2524 #: src/libvlc-module.c:616
2525 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2527 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2530 #: src/libvlc-module.c:619
2531 msgid "Audio language"
2532 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2534 #: src/libvlc-module.c:621
2536 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2537 "letter country code)."
2539 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2540 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "Subtitle language"
2544 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2549 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2550 "three letters country code)."
2552 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2553 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2555 #: src/libvlc-module.c:630
2556 msgid "Audio track ID"
2557 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2559 #: src/libvlc-module.c:632
2560 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2561 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2563 #: src/libvlc-module.c:634
2564 msgid "Subtitles track ID"
2565 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2567 #: src/libvlc-module.c:636
2568 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2570 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2572 #: src/libvlc-module.c:638
2573 msgid "Input repetitions"
2574 msgstr "Repeticions d'entrada"
2576 #: src/libvlc-module.c:640
2577 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2578 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2580 #: src/libvlc-module.c:642
2582 msgstr "Hora d'inici"
2584 #: src/libvlc-module.c:644
2585 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2586 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2588 #: src/libvlc-module.c:646
2590 msgstr "Hora de parada"
2592 #: src/libvlc-module.c:648
2593 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2594 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2596 #: src/libvlc-module.c:650
2598 msgstr "Temps d'execució"
2600 #: src/libvlc-module.c:652
2601 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2602 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2604 #: src/libvlc-module.c:654
2606 msgstr "Llista d'entrada"
2608 #: src/libvlc-module.c:656
2610 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2611 "together after the normal one."
2613 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2616 #: src/libvlc-module.c:659
2617 msgid "Input slave (experimental)"
2618 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2620 #: src/libvlc-module.c:661
2622 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2623 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2626 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2627 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2630 #: src/libvlc-module.c:665
2631 msgid "Bookmarks list for a stream"
2632 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2634 #: src/libvlc-module.c:667
2636 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2637 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2640 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2641 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2642 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2644 #: src/libvlc-module.c:673
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2651 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2652 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2653 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2654 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2656 #: src/libvlc-module.c:679
2657 msgid "Force subtitle position"
2658 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2660 #: src/libvlc-module.c:681
2662 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2663 "over the movie. Try several positions."
2665 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2666 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2668 #: src/libvlc-module.c:684
2669 msgid "Enable sub-pictures"
2670 msgstr "Habilitar de subimatges"
2672 #: src/libvlc-module.c:686
2673 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2674 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2676 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2679 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2680 msgid "On Screen Display"
2681 msgstr "En pantalla"
2683 #: src/libvlc-module.c:690
2685 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2688 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2689 "Display – En Pantalla)."
2691 #: src/libvlc-module.c:693
2692 msgid "Text rendering module"
2693 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2695 #: src/libvlc-module.c:695
2697 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2701 #: src/libvlc-module.c:697
2702 msgid "Subpictures filter module"
2703 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2705 #: src/libvlc-module.c:699
2707 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2708 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2711 #: src/libvlc-module.c:702
2712 msgid "Autodetect subtitle files"
2713 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2715 #: src/libvlc-module.c:704
2717 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2718 "(based on the filename of the movie)."
2720 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2721 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2723 #: src/libvlc-module.c:707
2724 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2725 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2727 #: src/libvlc-module.c:709
2729 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2731 "0 = no subtitles autodetected\n"
2732 "1 = any subtitle file\n"
2733 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2734 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2735 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2737 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2738 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2739 "0 = no detectar subtítols\n"
2740 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2741 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2742 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2744 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2746 #: src/libvlc-module.c:717
2747 msgid "Subtitle autodetection paths"
2748 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2750 #: src/libvlc-module.c:719
2752 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2753 "found in the current directory."
2755 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2756 "trobat en el directori actual. "
2758 #: src/libvlc-module.c:722
2759 msgid "Use subtitle file"
2760 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2762 #: src/libvlc-module.c:724
2764 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2767 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2768 "no pot detectar el vostre. "
2770 #: src/libvlc-module.c:727
2772 msgstr "Dispositiu de DVD"
2774 #: src/libvlc-module.c:730
2776 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2777 "the drive letter (eg. D:)"
2779 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2780 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2782 #: src/libvlc-module.c:734
2783 msgid "This is the default DVD device to use."
2784 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2786 #: src/libvlc-module.c:737
2788 msgstr "Dispositiu de VCD"
2790 #: src/libvlc-module.c:740
2792 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2793 "scan for a suitable CD-ROM device."
2795 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2796 "unitat CD-ROM adequada. "
2798 #: src/libvlc-module.c:744
2799 msgid "This is the default VCD device to use."
2800 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2802 #: src/libvlc-module.c:747
2803 msgid "Audio CD device"
2804 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2806 #: src/libvlc-module.c:750
2808 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2809 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2811 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2812 "una unitat CD-ROM adequada. "
2814 #: src/libvlc-module.c:754
2815 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2816 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2818 #: src/libvlc-module.c:757
2820 msgstr "Imposa IPv6"
2822 #: src/libvlc-module.c:759
2823 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2825 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2827 #: src/libvlc-module.c:761
2829 msgstr "Imposa IPv4"
2831 #: src/libvlc-module.c:763
2832 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2834 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2836 #: src/libvlc-module.c:765
2837 msgid "TCP connection timeout"
2838 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2840 #: src/libvlc-module.c:767
2841 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2842 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2844 #: src/libvlc-module.c:769
2845 msgid "SOCKS server"
2846 msgstr "Servidor SOCKS"
2848 #: src/libvlc-module.c:771
2850 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2851 "used for all TCP connections"
2853 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2854 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2856 #: src/libvlc-module.c:774
2857 msgid "SOCKS user name"
2858 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2860 #: src/libvlc-module.c:776
2861 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2863 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2866 #: src/libvlc-module.c:778
2867 msgid "SOCKS password"
2868 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:780
2871 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2876 #: src/libvlc-module.c:782
2877 msgid "Title metadata"
2878 msgstr "Metadata del títol"
2880 #: src/libvlc-module.c:784
2881 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2882 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2884 #: src/libvlc-module.c:786
2885 msgid "Author metadata"
2886 msgstr "Metadata de l'autor"
2888 #: src/libvlc-module.c:788
2889 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2890 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2892 #: src/libvlc-module.c:790
2893 msgid "Artist metadata"
2894 msgstr "Metadata de l'artista"
2896 #: src/libvlc-module.c:792
2897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2898 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2900 #: src/libvlc-module.c:794
2901 msgid "Genre metadata"
2902 msgstr "Metadata del gènere"
2904 #: src/libvlc-module.c:796
2905 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2906 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2908 #: src/libvlc-module.c:798
2909 msgid "Copyright metadata"
2910 msgstr "Metadata del copyright"
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid "Description metadata"
2918 msgstr "Metadata de la descripció"
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2923 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2925 #: src/libvlc-module.c:806
2926 msgid "Date metadata"
2927 msgstr "Metadata de la data"
2929 #: src/libvlc-module.c:808
2930 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2931 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2933 #: src/libvlc-module.c:810
2934 msgid "URL metadata"
2935 msgstr "Metadata del URL"
2937 #: src/libvlc-module.c:812
2938 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2939 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2941 #: src/libvlc-module.c:816
2943 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2944 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2945 "can break playback of all your streams."
2947 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2948 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2949 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2951 #: src/libvlc-module.c:820
2952 msgid "Preferred decoders list"
2953 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2955 #: src/libvlc-module.c:822
2957 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2958 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2959 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2961 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2962 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2963 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2965 #: src/libvlc-module.c:827
2966 msgid "Preferred encoders list"
2967 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2969 #: src/libvlc-module.c:829
2971 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2973 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2976 #: src/libvlc-module.c:832
2977 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2980 #: src/libvlc-module.c:834
2982 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2983 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2986 #: src/libvlc-module.c:843
2988 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2991 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2992 "subsistema de flux de sortida."
2994 #: src/libvlc-module.c:846
2995 msgid "Default stream output chain"
2996 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2998 #: src/libvlc-module.c:848
3000 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3001 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3005 #: src/libvlc-module.c:852
3006 msgid "Enable streaming of all ES"
3007 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3009 #: src/libvlc-module.c:854
3010 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3011 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3013 #: src/libvlc-module.c:856
3014 msgid "Display while streaming"
3015 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3017 #: src/libvlc-module.c:858
3018 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3019 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
3021 #: src/libvlc-module.c:860
3022 msgid "Enable video stream output"
3023 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3025 #: src/libvlc-module.c:862
3027 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3028 "facility when this last one is enabled."
3030 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3031 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3033 #: src/libvlc-module.c:865
3034 msgid "Enable audio stream output"
3035 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3037 #: src/libvlc-module.c:867
3039 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3040 "facility when this last one is enabled."
3042 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3043 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3045 #: src/libvlc-module.c:870
3046 msgid "Enable SPU stream output"
3047 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3049 #: src/libvlc-module.c:872
3051 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3052 "facility when this last one is enabled."
3054 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3055 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3057 #: src/libvlc-module.c:875
3058 msgid "Keep stream output open"
3059 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3061 #: src/libvlc-module.c:877
3063 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3064 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3067 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3068 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3069 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3071 #: src/libvlc-module.c:881
3072 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3073 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3075 #: src/libvlc-module.c:883
3077 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3078 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3080 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3081 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3084 #: src/libvlc-module.c:886
3085 msgid "Preferred packetizer list"
3086 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3088 #: src/libvlc-module.c:888
3090 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3092 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3094 #: src/libvlc-module.c:891
3096 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3098 #: src/libvlc-module.c:893
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3100 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3102 #: src/libvlc-module.c:895
3103 msgid "Access output module"
3104 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3106 #: src/libvlc-module.c:897
3107 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3108 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3110 #: src/libvlc-module.c:899
3111 msgid "Control SAP flow"
3112 msgstr "Control del flux SAP"
3114 #: src/libvlc-module.c:901
3116 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3117 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3119 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3120 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3122 #: src/libvlc-module.c:905
3123 msgid "SAP announcement interval"
3124 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3126 #: src/libvlc-module.c:907
3128 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3129 "between SAP announcements."
3131 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3132 "entre anuncis de SAP"
3134 #: src/libvlc-module.c:916
3136 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3137 "always leave all these enabled."
3139 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3140 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3142 #: src/libvlc-module.c:919
3143 msgid "Enable FPU support"
3144 msgstr "Habilita el suport FPU"
3146 #: src/libvlc-module.c:921
3148 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3151 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3154 #: src/libvlc-module.c:924
3155 msgid "Enable CPU MMX support"
3156 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3158 #: src/libvlc-module.c:926
3160 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3163 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3166 #: src/libvlc-module.c:929
3167 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3168 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3170 #: src/libvlc-module.c:931
3172 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3173 "advantage of them."
3175 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3178 #: src/libvlc-module.c:934
3179 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3180 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3182 #: src/libvlc-module.c:936
3184 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3185 "advantage of them."
3187 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3190 #: src/libvlc-module.c:939
3191 msgid "Enable CPU SSE support"
3192 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3194 #: src/libvlc-module.c:941
3196 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3199 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3202 #: src/libvlc-module.c:944
3203 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3204 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3206 #: src/libvlc-module.c:946
3208 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3211 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3214 #: src/libvlc-module.c:949
3215 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3216 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3218 #: src/libvlc-module.c:951
3220 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3223 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3226 #: src/libvlc-module.c:956
3228 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3229 "you really know what you are doing."
3231 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3232 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3234 #: src/libvlc-module.c:959
3235 msgid "Memory copy module"
3236 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3238 #: src/libvlc-module.c:961
3240 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3241 "select the fastest one supported by your hardware."
3243 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3244 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3246 #: src/libvlc-module.c:964
3247 msgid "Access module"
3248 msgstr "Mòdul d’accés"
3250 #: src/libvlc-module.c:966
3252 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3253 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3254 "option unless you really know what you are doing."
3257 #: src/libvlc-module.c:970
3258 msgid "Access filter module"
3259 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3261 #: src/libvlc-module.c:972
3263 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3264 "used for instance for timeshifting."
3267 #: src/libvlc-module.c:975
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3271 #: src/libvlc-module.c:977
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3279 #: src/libvlc-module.c:982
3280 msgid "Allow real-time priority"
3281 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3283 #: src/libvlc-module.c:984
3285 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3286 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3287 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3288 "only activate this if you know what you're doing."
3290 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3291 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3292 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3293 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3295 #: src/libvlc-module.c:990
3296 msgid "Adjust VLC priority"
3297 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3299 #: src/libvlc-module.c:992
3301 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3302 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3305 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3306 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3307 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3309 #: src/libvlc-module.c:996
3310 msgid "Minimize number of threads"
3311 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3313 #: src/libvlc-module.c:998
3314 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3316 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3318 #: src/libvlc-module.c:1000
3319 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3322 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3324 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3327 #: src/libvlc-module.c:1005
3328 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3331 #: src/libvlc-module.c:1011
3332 msgid "Modules search path"
3333 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3335 #: src/libvlc-module.c:1013
3337 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3338 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3340 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3341 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3344 #: src/libvlc-module.c:1016
3345 msgid "VLM configuration file"
3346 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3348 #: src/libvlc-module.c:1018
3349 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3350 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3352 #: src/libvlc-module.c:1020
3353 msgid "Use a plugins cache"
3354 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3356 #: src/libvlc-module.c:1022
3357 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3359 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3360 "millorarà l'inici de VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:1024
3363 msgid "Collect statistics"
3364 msgstr "Recull Estadístiques"
3366 #: src/libvlc-module.c:1026
3367 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3368 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3370 #: src/libvlc-module.c:1028
3371 msgid "Run as daemon process"
3372 msgstr "Executar com un procés daemon"
3374 #: src/libvlc-module.c:1030
3375 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3376 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3378 #: src/libvlc-module.c:1032
3379 msgid "Write process id to file"
3380 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3382 #: src/libvlc-module.c:1034
3383 msgid "Writes process id into specified file."
3386 #: src/libvlc-module.c:1036
3388 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3390 #: src/libvlc-module.c:1038
3391 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3392 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3394 #: src/libvlc-module.c:1040
3395 msgid "Log to syslog"
3396 msgstr "Registra-ho a syslog"
3398 #: src/libvlc-module.c:1042
3399 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3400 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3402 #: src/libvlc-module.c:1044
3403 msgid "Allow only one running instance"
3404 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3406 #: src/libvlc-module.c:1046
3408 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3409 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3410 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3411 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3412 "running instance or enqueue it."
3414 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3415 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3416 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3417 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3419 #: src/libvlc-module.c:1054
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3424 "This option will allow you to play the file with the already running "
3425 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3426 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3428 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3429 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3430 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3431 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3432 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3433 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3435 #: src/libvlc-module.c:1062
3436 msgid "VLC is started from file association"
3439 #: src/libvlc-module.c:1064
3440 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3443 #: src/libvlc-module.c:1067
3444 msgid "One instance when started from file"
3445 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3447 #: src/libvlc-module.c:1069
3448 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3450 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3453 #: src/libvlc-module.c:1071
3454 msgid "Increase the priority of the process"
3455 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3457 #: src/libvlc-module.c:1073
3459 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3460 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3461 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3462 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3463 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3466 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3467 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3468 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3469 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3470 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3471 "la vostra màquina."
3473 #: src/libvlc-module.c:1081
3474 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3476 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3479 #: src/libvlc-module.c:1083
3481 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3482 "playing current item."
3485 #: src/libvlc-module.c:1092
3487 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3488 "overridden in the playlist dialog box."
3490 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3491 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3494 #: src/libvlc-module.c:1095
3495 msgid "Automatically preparse files"
3496 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3498 #: src/libvlc-module.c:1097
3500 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3504 #: src/libvlc-module.c:1100
3506 msgid "Album art policy"
3507 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3509 #: src/libvlc-module.c:1102
3510 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3513 #: src/libvlc-module.c:1108
3514 msgid "Manual download only"
3515 msgstr "Només la descàrrega manual"
3517 #: src/libvlc-module.c:1109
3518 msgid "When track starts playing"
3519 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3521 #: src/libvlc-module.c:1110
3522 msgid "As soon as track is added"
3525 #: src/libvlc-module.c:1112
3526 msgid "Services discovery modules"
3527 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3529 #: src/libvlc-module.c:1114
3531 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3532 "Typical values are sap, hal, ..."
3534 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3535 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3537 #: src/libvlc-module.c:1117
3538 msgid "Play files randomly forever"
3539 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3541 #: src/libvlc-module.c:1119
3542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3544 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3545 "aleatòriament fins a ser interromput."
3547 #: src/libvlc-module.c:1123
3548 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3550 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3551 "reproducció indefinidament."
3553 #: src/libvlc-module.c:1125
3554 msgid "Repeat current item"
3555 msgstr "Repeteix l'element actual"
3557 #: src/libvlc-module.c:1127
3558 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3560 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3561 "reproducció una i altra vegada."
3563 #: src/libvlc-module.c:1129
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Reprodueix i atura"
3567 #: src/libvlc-module.c:1131
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3571 #: src/libvlc-module.c:1133
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Reprodueix i surt"
3575 #: src/libvlc-module.c:1135
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3579 #: src/libvlc-module.c:1137
3580 msgid "Use media library"
3581 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3583 #: src/libvlc-module.c:1139
3585 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3589 #: src/libvlc-module.c:1142
3590 msgid "Display playlist tree"
3591 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3593 #: src/libvlc-module.c:1144
3595 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3599 #: src/libvlc-module.c:1153
3600 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3602 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3603 "\" tecles ràpides\"."
3605 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3613 msgstr "Pantalla completa"
3615 #: src/libvlc-module.c:1157
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3618 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3621 #: src/libvlc-module.c:1158
3622 msgid "Leave fullscreen"
3623 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3625 #: src/libvlc-module.c:1159
3626 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3628 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3631 #: src/libvlc-module.c:1160
3633 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3635 #: src/libvlc-module.c:1161
3636 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3637 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3639 #: src/libvlc-module.c:1162
3641 msgstr "Només pausa"
3643 #: src/libvlc-module.c:1163
3644 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3645 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3647 #: src/libvlc-module.c:1164
3649 msgstr "Només reprodueix"
3651 #: src/libvlc-module.c:1165
3652 msgid "Select the hotkey to use to play."
3653 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3655 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3656 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3661 #: src/libvlc-module.c:1167
3662 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3663 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3665 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3666 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3667 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3671 #: src/libvlc-module.c:1169
3672 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3674 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3676 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3677 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3682 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3686 #: src/libvlc-module.c:1171
3687 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3689 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3690 "llista de reproducció."
3692 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3693 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3694 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3700 #: src/libvlc-module.c:1173
3701 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3703 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3704 "la llista de reproducció."
3706 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3711 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3715 #: src/libvlc-module.c:1175
3716 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3717 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3719 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3721 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3723 #: modules/video_filter/rss.c:197
3727 #: src/libvlc-module.c:1177
3728 msgid "Select the hotkey to display the position."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3731 #: src/libvlc-module.c:1179
3732 msgid "Very short backwards jump"
3733 msgstr "Passa un mica enrera"
3735 #: src/libvlc-module.c:1181
3736 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3737 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3739 #: src/libvlc-module.c:1182
3740 msgid "Short backwards jump"
3741 msgstr "Vés enrere una mica"
3743 #: src/libvlc-module.c:1184
3744 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3745 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3747 #: src/libvlc-module.c:1185
3748 msgid "Medium backwards jump"
3749 msgstr "Passa una mica més enrera"
3751 #: src/libvlc-module.c:1187
3752 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3753 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3755 #: src/libvlc-module.c:1188
3756 msgid "Long backwards jump"
3757 msgstr "Vés molt enrere"
3759 #: src/libvlc-module.c:1190
3760 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3761 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3763 #: src/libvlc-module.c:1192
3764 msgid "Very short forward jump"
3765 msgstr "Passa una mica endavant"
3767 #: src/libvlc-module.c:1194
3768 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3770 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3772 #: src/libvlc-module.c:1195
3773 msgid "Short forward jump"
3774 msgstr "Endavant un cop"
3776 #: src/libvlc-module.c:1197
3777 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3778 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3780 #: src/libvlc-module.c:1198
3781 msgid "Medium forward jump"
3782 msgstr "Passa una mica més endavant"
3784 #: src/libvlc-module.c:1200
3785 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3786 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3788 #: src/libvlc-module.c:1201
3789 msgid "Long forward jump"
3790 msgstr "Passa molt endavant"
3792 #: src/libvlc-module.c:1203
3793 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3794 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3796 #: src/libvlc-module.c:1205
3797 msgid "Very short jump length"
3798 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3800 #: src/libvlc-module.c:1206
3801 msgid "Very short jump length, in seconds."
3804 #: src/libvlc-module.c:1207
3805 msgid "Short jump length"
3806 msgstr "Fes una passada molt curta"
3808 #: src/libvlc-module.c:1208
3809 msgid "Short jump length, in seconds."
3810 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3812 #: src/libvlc-module.c:1209
3813 msgid "Medium jump length"
3814 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3816 #: src/libvlc-module.c:1210
3817 msgid "Medium jump length, in seconds."
3818 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3820 #: src/libvlc-module.c:1211
3821 msgid "Long jump length"
3822 msgstr "Mida del salt"
3824 #: src/libvlc-module.c:1212
3825 msgid "Long jump length, in seconds."
3826 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3828 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3834 #: src/libvlc-module.c:1215
3835 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3836 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3838 #: src/libvlc-module.c:1216
3840 msgstr "Mou cap a dalt"
3842 #: src/libvlc-module.c:1217
3843 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3846 #: src/libvlc-module.c:1218
3847 msgid "Navigate down"
3848 msgstr "Mou cap avall"
3850 #: src/libvlc-module.c:1219
3851 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3852 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3854 #: src/libvlc-module.c:1220
3855 msgid "Navigate left"
3856 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3858 #: src/libvlc-module.c:1221
3859 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3861 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3863 #: src/libvlc-module.c:1222
3864 msgid "Navigate right"
3865 msgstr "Mou cap a la dreta"
3867 #: src/libvlc-module.c:1223
3868 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3870 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1224
3876 #: src/libvlc-module.c:1225
3877 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3879 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3881 #: src/libvlc-module.c:1226
3882 msgid "Go to the DVD menu"
3883 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3885 #: src/libvlc-module.c:1227
3886 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3888 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3890 #: src/libvlc-module.c:1228
3891 msgid "Select previous DVD title"
3892 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3894 #: src/libvlc-module.c:1229
3895 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3897 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3900 #: src/libvlc-module.c:1230
3901 msgid "Select next DVD title"
3902 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3904 #: src/libvlc-module.c:1231
3905 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3907 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3910 #: src/libvlc-module.c:1232
3911 msgid "Select prev DVD chapter"
3912 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3914 #: src/libvlc-module.c:1233
3915 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3917 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3920 #: src/libvlc-module.c:1234
3921 msgid "Select next DVD chapter"
3922 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3924 #: src/libvlc-module.c:1235
3925 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3927 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3930 #: src/libvlc-module.c:1236
3932 msgstr "Puja el volum "
3934 #: src/libvlc-module.c:1237
3935 msgid "Select the key to increase audio volume."
3936 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3938 #: src/libvlc-module.c:1238
3940 msgstr "Baixa el volum "
3942 #: src/libvlc-module.c:1239
3943 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3944 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3946 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3947 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3948 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3953 #: src/libvlc-module.c:1241
3954 msgid "Select the key to mute audio."
3955 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3957 #: src/libvlc-module.c:1242
3958 msgid "Subtitle delay up"
3959 msgstr "Avança els subtítols"
3961 #: src/libvlc-module.c:1243
3962 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3963 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244
3966 msgid "Subtitle delay down"
3967 msgstr "Retarda els subtítols"
3969 #: src/libvlc-module.c:1245
3970 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3971 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3973 #: src/libvlc-module.c:1246
3974 msgid "Audio delay up"
3975 msgstr "Avança l'àudio"
3977 #: src/libvlc-module.c:1247
3978 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3979 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3981 #: src/libvlc-module.c:1248
3982 msgid "Audio delay down"
3983 msgstr "Retarda l'àudio"
3985 #: src/libvlc-module.c:1249
3986 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3987 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3989 #: src/libvlc-module.c:1256
3990 msgid "Play playlist bookmark 1"
3991 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3993 #: src/libvlc-module.c:1257
3994 msgid "Play playlist bookmark 2"
3995 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3997 #: src/libvlc-module.c:1258
3998 msgid "Play playlist bookmark 3"
3999 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4001 #: src/libvlc-module.c:1259
4002 msgid "Play playlist bookmark 4"
4003 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4005 #: src/libvlc-module.c:1260
4006 msgid "Play playlist bookmark 5"
4007 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4009 #: src/libvlc-module.c:1261
4010 msgid "Play playlist bookmark 6"
4011 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4013 #: src/libvlc-module.c:1262
4014 msgid "Play playlist bookmark 7"
4015 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4017 #: src/libvlc-module.c:1263
4018 msgid "Play playlist bookmark 8"
4019 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4021 #: src/libvlc-module.c:1264
4022 msgid "Play playlist bookmark 9"
4023 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4025 #: src/libvlc-module.c:1265
4026 msgid "Play playlist bookmark 10"
4027 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4029 #: src/libvlc-module.c:1266
4030 msgid "Select the key to play this bookmark."
4031 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4033 #: src/libvlc-module.c:1267
4034 msgid "Set playlist bookmark 1"
4035 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4037 #: src/libvlc-module.c:1268
4038 msgid "Set playlist bookmark 2"
4039 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4041 #: src/libvlc-module.c:1269
4042 msgid "Set playlist bookmark 3"
4043 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4045 #: src/libvlc-module.c:1270
4046 msgid "Set playlist bookmark 4"
4047 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4049 #: src/libvlc-module.c:1271
4050 msgid "Set playlist bookmark 5"
4051 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4053 #: src/libvlc-module.c:1272
4054 msgid "Set playlist bookmark 6"
4055 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4057 #: src/libvlc-module.c:1273
4058 msgid "Set playlist bookmark 7"
4059 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4061 #: src/libvlc-module.c:1274
4062 msgid "Set playlist bookmark 8"
4063 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4065 #: src/libvlc-module.c:1275
4066 msgid "Set playlist bookmark 9"
4067 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4069 #: src/libvlc-module.c:1276
4070 msgid "Set playlist bookmark 10"
4071 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4073 #: src/libvlc-module.c:1277
4074 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4076 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4078 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4079 msgid "Playlist bookmark 1"
4080 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4082 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4083 msgid "Playlist bookmark 2"
4084 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4086 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4087 msgid "Playlist bookmark 3"
4088 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4090 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4091 msgid "Playlist bookmark 4"
4092 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4094 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4095 msgid "Playlist bookmark 5"
4096 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4098 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4099 msgid "Playlist bookmark 6"
4100 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4102 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4103 msgid "Playlist bookmark 7"
4104 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4106 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4107 msgid "Playlist bookmark 8"
4108 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4110 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4111 msgid "Playlist bookmark 9"
4112 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4114 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4115 msgid "Playlist bookmark 10"
4116 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4118 #: src/libvlc-module.c:1290
4119 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4121 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4123 #: src/libvlc-module.c:1292
4124 msgid "Go back in browsing history"
4125 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4127 #: src/libvlc-module.c:1293
4129 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4132 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4133 "l'historial de navegació."
4135 #: src/libvlc-module.c:1294
4136 msgid "Go forward in browsing history"
4137 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4139 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4144 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4145 "l'historial de navegació."
4147 #: src/libvlc-module.c:1297
4148 msgid "Cycle audio track"
4149 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4151 #: src/libvlc-module.c:1298
4152 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4153 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4155 #: src/libvlc-module.c:1299
4156 msgid "Cycle subtitle track"
4157 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4159 #: src/libvlc-module.c:1300
4160 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4161 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4163 #: src/libvlc-module.c:1301
4164 msgid "Cycle source aspect ratio"
4165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4167 #: src/libvlc-module.c:1302
4168 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4169 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4171 #: src/libvlc-module.c:1303
4172 msgid "Cycle video crop"
4173 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4175 #: src/libvlc-module.c:1304
4176 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4177 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4179 #: src/libvlc-module.c:1305
4180 msgid "Cycle deinterlace modes"
4181 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4183 #: src/libvlc-module.c:1306
4184 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4185 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4187 #: src/libvlc-module.c:1307
4188 msgid "Show interface"
4189 msgstr "Mostra la interfície"
4191 #: src/libvlc-module.c:1308
4192 msgid "Raise the interface above all other windows."
4193 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4195 #: src/libvlc-module.c:1309
4196 msgid "Hide interface"
4197 msgstr "_Oculta la interfície"
4199 #: src/libvlc-module.c:1310
4200 msgid "Lower the interface below all other windows."
4201 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4203 #: src/libvlc-module.c:1311
4204 msgid "Take video snapshot"
4205 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4207 #: src/libvlc-module.c:1312
4208 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4209 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4211 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4212 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4213 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4218 #: src/libvlc-module.c:1315
4219 msgid "Record access filter start/stop."
4220 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4222 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4223 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4228 #: src/libvlc-module.c:1317
4229 msgid "Media dump access filter trigger."
4232 #: src/libvlc-module.c:1319
4233 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4234 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4236 #: src/libvlc-module.c:1320
4237 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4240 #: src/libvlc-module.c:1323
4241 msgid "Toggle random playlist playback"
4242 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4244 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4248 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4249 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4250 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4252 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4253 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4254 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4256 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4257 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4258 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4260 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4261 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4262 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4264 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4265 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4266 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4268 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4269 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4270 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4272 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4273 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4274 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4276 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4277 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4278 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4280 #: src/libvlc-module.c:1351
4281 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4282 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4284 #: src/libvlc-module.c:1353
4286 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4287 "output for the time being."
4290 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4291 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4292 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4294 #: src/libvlc-module.c:1358
4295 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4296 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4298 #: src/libvlc-module.c:1359
4299 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4300 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4302 #: src/libvlc-module.c:1360
4303 msgid "Highlight widget on the right"
4304 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4306 #: src/libvlc-module.c:1362
4307 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4310 #: src/libvlc-module.c:1363
4311 msgid "Highlight widget on the left"
4314 #: src/libvlc-module.c:1365
4315 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4318 #: src/libvlc-module.c:1366
4319 msgid "Highlight widget on top"
4320 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4322 #: src/libvlc-module.c:1368
4323 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4326 #: src/libvlc-module.c:1369
4327 msgid "Highlight widget below"
4328 msgstr "Giny de realçat a sota"
4330 #: src/libvlc-module.c:1371
4331 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4334 #: src/libvlc-module.c:1372
4335 msgid "Select current widget"
4336 msgstr "Selecciona el giny actual"
4338 #: src/libvlc-module.c:1374
4339 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4342 #: src/libvlc-module.c:1376
4343 msgid "Cycle through audio devices"
4344 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4346 #: src/libvlc-module.c:1377
4347 msgid "Cycle through available audio devices"
4348 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4350 #: src/libvlc-module.c:1379
4353 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4354 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4355 "in the playlist.\n"
4356 "The first item specified will be played first.\n"
4359 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4360 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4361 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4362 " and that overrides previous settings.\n"
4364 "Stream MRL syntax:\n"
4365 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4366 "option=value ...]\n"
4368 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4369 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4372 " [file://]filename Plain media file\n"
4373 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4374 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4375 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4376 " screen:// Screen capture\n"
4377 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4378 " [vcd://][device] VCD device\n"
4379 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4380 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4381 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4382 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4384 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4386 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4387 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4388 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4389 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4392 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
4393 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4394 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4395 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4397 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4398 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4401 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4403 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4405 "Sintaxi de l'URL\n"
4406 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4407 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4408 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4409 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4410 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
4411 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4412 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4413 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
4414 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4415 " Flux UDP enviat per un servidor de "
4417 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
4418 "en un moment determinat\n"
4419 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
4421 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4422 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4423 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4424 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4426 msgstr "Instantània"
4428 #: src/libvlc-module.c:1539
4429 msgid "Window properties"
4430 msgstr "Propietats de la finestra"
4432 #: src/libvlc-module.c:1587
4436 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4437 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4438 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4442 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4444 msgstr "Superposats"
4446 #: src/libvlc-module.c:1620
4447 msgid "Track settings"
4448 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4450 #: src/libvlc-module.c:1650
4451 msgid "Playback control"
4452 msgstr "Control de playback"
4454 #: src/libvlc-module.c:1671
4455 msgid "Default devices"
4456 msgstr "Dispositius predeterminats"
4458 #: src/libvlc-module.c:1680
4459 msgid "Network settings"
4460 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4462 #: src/libvlc-module.c:1692
4464 msgstr "Socks proxy"
4466 #: src/libvlc-module.c:1701
4470 #: src/libvlc-module.c:1731
4472 msgstr "Descodificadors"
4474 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4480 #: src/libvlc-module.c:1778
4484 #: src/libvlc-module.c:1811
4488 #: src/libvlc-module.c:1833
4489 msgid "Special modules"
4490 msgstr "Mòduls Especials"
4492 #: src/libvlc-module.c:1839
4496 #: src/libvlc-module.c:1848
4497 msgid "Performance options"
4498 msgstr "Opcions de transcodificació"
4500 #: src/libvlc-module.c:1998
4502 msgstr "Tecles ràpides"
4504 #: src/libvlc-module.c:2395
4506 msgstr "Mida del pas"
4508 #: src/libvlc-module.c:2472
4509 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4511 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4513 #: src/libvlc-module.c:2475
4514 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4517 #: src/libvlc-module.c:2477
4519 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4522 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4525 #: src/libvlc-module.c:2480
4526 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4527 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4529 #: src/libvlc-module.c:2482
4530 msgid "print a list of available modules"
4531 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4533 #: src/libvlc-module.c:2484
4534 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4535 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4537 #: src/libvlc-module.c:2486
4539 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4542 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4545 #: src/libvlc-module.c:2489
4546 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4549 #: src/libvlc-module.c:2491
4550 msgid "save the current command line options in the config"
4551 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4553 #: src/libvlc-module.c:2493
4554 msgid "reset the current config to the default values"
4555 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4557 #: src/libvlc-module.c:2495
4558 msgid "use alternate config file"
4559 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4561 #: src/libvlc-module.c:2497
4562 msgid "resets the current plugins cache"
4563 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4565 #: src/libvlc-module.c:2499
4566 msgid "print version information"
4567 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4569 #: src/libvlc-module.c:2556
4570 msgid "main program"
4571 msgstr "Programa principal"
4573 #: src/misc/update.c:1620
4574 msgid "File could not be verified"
4575 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4577 #: src/misc/update.c:1621
4580 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4581 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4584 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4585 msgid "Invalid signature"
4586 msgstr " La signatura no és vàlida"
4588 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4591 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4592 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4595 #: src/misc/update.c:1657
4596 msgid "File not verifiable"
4597 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4599 #: src/misc/update.c:1658
4602 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4606 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4607 msgid "File corrupted"
4608 msgstr "El fitxer està malmès"
4610 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4612 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4615 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4616 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4617 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4618 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4619 #: modules/access/bda/bda.c:154
4623 #: src/text/iso-639_def.h:38
4627 #: src/text/iso-639_def.h:39
4631 #: src/text/iso-639_def.h:40
4635 #: src/text/iso-639_def.h:41
4639 #: src/text/iso-639_def.h:42
4643 #: src/text/iso-639_def.h:44
4647 #: src/text/iso-639_def.h:45
4651 #: src/text/iso-639_def.h:46
4655 #: src/text/iso-639_def.h:47
4659 #: src/text/iso-639_def.h:48
4663 #: src/text/iso-639_def.h:49
4667 #: src/text/iso-639_def.h:50
4671 #: src/text/iso-639_def.h:51
4675 #: src/text/iso-639_def.h:52
4679 #: src/text/iso-639_def.h:53
4683 #: src/text/iso-639_def.h:54
4687 #: src/text/iso-639_def.h:55
4691 #: src/text/iso-639_def.h:56
4695 #: src/text/iso-639_def.h:58
4699 #: src/text/iso-639_def.h:60
4703 #: src/text/iso-639_def.h:61
4707 #: src/text/iso-639_def.h:62
4711 #: src/text/iso-639_def.h:63
4712 msgid "Church Slavic"
4713 msgstr "Church Slavic"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:64
4719 #: src/text/iso-639_def.h:65
4723 #: src/text/iso-639_def.h:66
4727 #: src/text/iso-639_def.h:70
4731 #: src/text/iso-639_def.h:71
4735 #: src/text/iso-639_def.h:72
4739 #: src/text/iso-639_def.h:73
4743 #: src/text/iso-639_def.h:74
4747 #: src/text/iso-639_def.h:75
4751 #: src/text/iso-639_def.h:78
4755 #: src/text/iso-639_def.h:81
4756 msgid "Gaelic (Scots)"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:82
4763 #: src/text/iso-639_def.h:83
4767 #: src/text/iso-639_def.h:84
4771 #: src/text/iso-639_def.h:85
4772 msgid "Greek, Modern ()"
4775 #: src/text/iso-639_def.h:86
4779 #: src/text/iso-639_def.h:87
4783 #: src/text/iso-639_def.h:89
4787 #: src/text/iso-639_def.h:90
4791 #: src/text/iso-639_def.h:91
4795 #: src/text/iso-639_def.h:93
4799 #: src/text/iso-639_def.h:94
4803 #: src/text/iso-639_def.h:95
4805 msgstr "Interlingue"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:96
4809 msgstr "Interlingua"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:97
4815 #: src/text/iso-639_def.h:98
4819 #: src/text/iso-639_def.h:100
4823 #: src/text/iso-639_def.h:102
4824 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4825 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:103
4831 #: src/text/iso-639_def.h:104
4835 #: src/text/iso-639_def.h:105
4839 #: src/text/iso-639_def.h:106
4843 #: src/text/iso-639_def.h:107
4847 #: src/text/iso-639_def.h:108
4849 msgstr "Kinyarwanda"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:109
4855 #: src/text/iso-639_def.h:110
4859 #: src/text/iso-639_def.h:112
4863 #: src/text/iso-639_def.h:113
4867 #: src/text/iso-639_def.h:114
4871 #: src/text/iso-639_def.h:115
4875 #: src/text/iso-639_def.h:116
4879 #: src/text/iso-639_def.h:117
4883 #: src/text/iso-639_def.h:118
4887 #: src/text/iso-639_def.h:119
4888 msgid "Letzeburgesch"
4889 msgstr "Luxemburguès"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:120
4895 #: src/text/iso-639_def.h:121
4899 #: src/text/iso-639_def.h:122
4903 #: src/text/iso-639_def.h:123
4907 #: src/text/iso-639_def.h:124
4911 #: src/text/iso-639_def.h:126
4915 #: src/text/iso-639_def.h:127
4919 #: src/text/iso-639_def.h:128
4923 #: src/text/iso-639_def.h:129
4927 #: src/text/iso-639_def.h:130
4931 #: src/text/iso-639_def.h:131
4935 #: src/text/iso-639_def.h:132
4936 msgid "Ndebele, South"
4937 msgstr "Ndebele, Sud"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:133
4940 msgid "Ndebele, North"
4941 msgstr "Ndebele, Nord"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:134
4947 #: src/text/iso-639_def.h:135
4951 #: src/text/iso-639_def.h:136
4955 #: src/text/iso-639_def.h:137
4956 msgid "Norwegian Nynorsk"
4957 msgstr "Noruec Nynorsk"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:138
4960 msgid "Norwegian Bokmaal"
4961 msgstr "Noruec Bokmaal"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:139
4964 msgid "Chichewa; Nyanja"
4965 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:140
4968 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4969 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:141
4975 #: src/text/iso-639_def.h:142
4977 msgstr "Oromo (Galla)"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:144
4980 msgid "Ossetian; Ossetic"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:145
4987 #: src/text/iso-639_def.h:147
4991 #: src/text/iso-639_def.h:150
4995 #: src/text/iso-639_def.h:151
4999 #: src/text/iso-639_def.h:152
5000 msgid "Original audio"
5001 msgstr "Àudio original"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:153
5004 msgid "Raeto-Romance"
5005 msgstr "Reto-romànic"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:155
5011 #: src/text/iso-639_def.h:157
5015 #: src/text/iso-639_def.h:158
5019 #: src/text/iso-639_def.h:160
5023 #: src/text/iso-639_def.h:161
5027 #: src/text/iso-639_def.h:164
5028 msgid "Northern Sami"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:165
5035 #: src/text/iso-639_def.h:166
5039 #: src/text/iso-639_def.h:167
5043 #: src/text/iso-639_def.h:168
5047 #: src/text/iso-639_def.h:169
5048 msgid "Sotho, Southern"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:171
5055 #: src/text/iso-639_def.h:172
5059 #: src/text/iso-639_def.h:173
5063 #: src/text/iso-639_def.h:174
5067 #: src/text/iso-639_def.h:176
5071 #: src/text/iso-639_def.h:177
5075 #: src/text/iso-639_def.h:178
5079 #: src/text/iso-639_def.h:179
5083 #: src/text/iso-639_def.h:180
5087 #: src/text/iso-639_def.h:181
5091 #: src/text/iso-639_def.h:182
5095 #: src/text/iso-639_def.h:183
5099 #: src/text/iso-639_def.h:184
5103 #: src/text/iso-639_def.h:185
5104 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:186
5111 #: src/text/iso-639_def.h:187
5115 #: src/text/iso-639_def.h:189
5119 #: src/text/iso-639_def.h:190
5123 #: src/text/iso-639_def.h:191
5127 #: src/text/iso-639_def.h:192
5131 #: src/text/iso-639_def.h:193
5135 #: src/text/iso-639_def.h:194
5139 #: src/text/iso-639_def.h:195
5143 #: src/text/iso-639_def.h:196
5147 #: src/text/iso-639_def.h:197
5151 #: src/text/iso-639_def.h:198
5155 #: src/text/iso-639_def.h:199
5159 #: src/text/iso-639_def.h:200
5163 #: src/text/iso-639_def.h:201
5167 #: src/text/iso-639_def.h:202
5171 #: src/text/iso-639_def.h:203
5175 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5176 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5178 msgstr "Desentrellaça"
5180 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5184 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5188 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5192 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5196 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5200 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5201 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5202 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5207 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5208 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5209 msgid "Aspect-ratio"
5210 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5214 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5215 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5216 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5217 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5218 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5219 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5220 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5221 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5223 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5224 msgid "Caching value in ms"
5225 msgstr "Valor de captura en ms"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5229 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5231 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5232 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5234 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5236 msgid "Adapter card to tune"
5237 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5241 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5244 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5245 "adapter[n] amb n>=0."
5247 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5248 msgid "Device number to use on adapter"
5249 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5254 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5255 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5258 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5259 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5261 #: modules/access/bda/bda.c:56
5262 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5263 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5266 msgid "Inversion mode"
5267 msgstr "Mode d’inversió"
5269 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5270 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5271 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5273 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5274 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5275 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5279 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5280 "disable this feature if you experience some trouble."
5282 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5283 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5285 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5287 msgstr "Mode econòmic"
5289 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5290 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5291 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:76
5294 msgid "Network Identifier"
5295 msgstr "Identificador de la xarxa"
5297 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5298 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5299 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5302 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5303 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5307 msgstr "Voltatge de LNB"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5310 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5311 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5314 msgid "High LNB voltage"
5315 msgstr "Tensió del LNB alta"
5317 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5319 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5320 "supported by all frontends."
5322 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5323 "ho suporten tots els frontals. "
5325 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5327 msgstr "To de 22kHz"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5330 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5331 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5334 msgid "Transponder FEC"
5335 msgstr "Transponedor FEC"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5338 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5340 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5343 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5344 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5347 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5348 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:100
5351 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5355 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5356 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:103
5359 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5363 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5364 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:107
5367 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5371 msgid "Modulation type"
5372 msgstr "Tipus de modulació"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:111
5375 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:115
5382 #: modules/access/bda/bda.c:115
5386 #: modules/access/bda/bda.c:115
5390 #: modules/access/bda/bda.c:115
5394 #: modules/access/bda/bda.c:115
5398 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5399 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5400 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:119
5403 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5404 msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5410 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5414 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5418 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5422 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5426 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5427 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5428 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:126
5431 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5435 msgid "Terrestrial bandwidth"
5436 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5439 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5440 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:136
5446 #: modules/access/bda/bda.c:136
5450 #: modules/access/bda/bda.c:136
5454 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5455 msgid "Terrestrial guard interval"
5456 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:139
5459 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:142
5466 #: modules/access/bda/bda.c:142
5470 #: modules/access/bda/bda.c:142
5474 #: modules/access/bda/bda.c:142
5478 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5479 msgid "Terrestrial transmission mode"
5480 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:145
5483 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:148
5490 #: modules/access/bda/bda.c:148
5494 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5495 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5496 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5498 #: modules/access/bda/bda.c:151
5499 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:154
5506 #: modules/access/bda/bda.c:154
5510 #: modules/access/bda/bda.c:154
5514 #: modules/access/bda/bda.c:157
5515 msgid "Satellite Azimuth"
5516 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5518 #: modules/access/bda/bda.c:158
5519 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5520 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:159
5523 msgid "Satellite Elevation"
5524 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:160
5527 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5528 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:161
5531 msgid "Satellite Longitude"
5532 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5534 #: modules/access/bda/bda.c:163
5535 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5538 #: modules/access/bda/bda.c:164
5539 msgid "Satellite Polarisation"
5540 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5542 #: modules/access/bda/bda.c:165
5543 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5544 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5546 #: modules/access/bda/bda.c:168
5548 msgstr "Horitzontal"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:168
5554 #: modules/access/bda/bda.c:169
5555 msgid "Circular Left"
5556 msgstr "Circular a l'esquerra"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:169
5559 msgid "Circular Right"
5560 msgstr "Circular a la dreta"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5566 #: modules/access/bda/bda.c:173
5567 msgid "DirectShow DVB input"
5568 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5570 #: modules/access/cdda/access.c:285
5571 msgid "CD reading failed"
5572 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5574 #: modules/access/cdda/access.c:286
5576 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5579 #: modules/access/cdda.c:68
5581 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5584 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5585 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5587 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5588 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5589 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5593 #: modules/access/cdda.c:73
5594 msgid "Audio CD input"
5595 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5597 #: modules/access/cdda.c:79
5598 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5599 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5601 #: modules/access/cdda.c:91
5603 msgstr "Servidor CDDB"
5605 #: modules/access/cdda.c:91
5606 msgid "Address of the CDDB server to use."
5607 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5609 #: modules/access/cdda.c:94
5611 msgstr "Port del servidor CDDB"
5613 #: modules/access/cdda.c:94
5614 msgid "CDDB Server port to use."
5615 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5617 #: modules/access/cdda.c:466
5619 msgid "Audio CD - Track %i"
5620 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5623 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5629 msgstr "Superposats"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5635 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5637 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5642 "all calls (0x10) 16\n"
5645 "libcdio (0x80) 128\n"
5646 "libcddb (0x100) 256\n"
5648 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5649 "informació meta 1\n"
5653 "totes les crides (0x10) 16\n"
5656 "libcdio (0x80) 128\n"
5657 "libcddb (0x100) 256\n"
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5661 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5664 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5665 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5669 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5670 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5671 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5672 "25 blocks per access."
5674 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5675 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5676 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5677 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5679 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5681 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5682 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5683 " %a : The artist (for the album)\n"
5684 " %A : The album information\n"
5686 " %e : The extended data (for a track)\n"
5687 " %I : CDDB disk ID\n"
5689 " %M : The current MRL\n"
5690 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5691 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5692 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5693 " %T : The track number\n"
5694 " %s : Number of seconds in this track\n"
5695 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5696 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5697 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5700 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5701 "la data de Unix \n"
5702 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5703 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5704 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5706 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5707 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5709 " %M : L'actual MRL\n"
5710 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5711 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5712 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5713 " %T : El número de pista\n"
5714 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5715 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5716 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5717 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5722 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5723 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5724 " %M : The current MRL\n"
5725 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5726 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5727 " %T : The track number\n"
5728 " %s : Number of seconds in this track\n"
5729 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5730 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5733 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5734 "la data de Unix \n"
5735 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5736 " %M : L'actual MRL\n"
5737 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5738 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5739 " %T : El número de pista\n"
5740 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5741 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5742 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5745 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5746 msgid "Enable CD paranoia?"
5747 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5751 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5752 "none: no paranoia - fastest.\n"
5753 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5754 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5758 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5759 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5761 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5762 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5763 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5765 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5766 msgid "Audio Compact Disc"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5770 msgid "Additional debug"
5771 msgstr "Depuració adicional"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5774 msgid "Caching value in microseconds"
5775 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5778 msgid "Number of blocks per CD read"
5779 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5782 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5784 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5788 msgid "Use CD audio controls and output?"
5789 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5792 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5793 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5796 msgid "Do CD-Text lookups?"
5797 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5800 msgid "If set, get CD-Text information"
5801 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5804 msgid "Use Navigation-style playback?"
5805 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5808 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5810 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5811 "de les entrades de la llista de reproducció"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5820 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5824 msgid "CDDB lookups"
5825 msgstr "Cerques de CDDB"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5828 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5830 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5835 msgstr "Servidor CDDB"
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5838 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5839 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5842 msgid "CDDB server port"
5843 msgstr "Port del servidor CDDB"
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5846 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5847 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5850 msgid "email address reported to CDDB server"
5851 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5854 msgid "Cache CDDB lookups?"
5855 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5858 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5859 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5862 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5863 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5866 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5868 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5871 msgid "CDDB server timeout"
5872 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5875 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5876 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5879 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5880 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5883 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5884 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5886 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5888 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5891 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5892 "quan ambdues estiguin disponibles."
5894 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5895 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5897 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5901 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5907 #: modules/access/cdda/info.c:336
5908 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5909 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5911 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5915 #: modules/access/cdda/info.c:399
5919 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5924 #: modules/access/dc1394.c:67
5925 msgid "dc1394 input"
5926 msgstr "Entrada dc1394"
5928 #: modules/access/directory.c:77
5929 msgid "Subdirectory behavior"
5930 msgstr "Comportament del subdirectori"
5932 #: modules/access/directory.c:79
5934 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5935 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5936 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5937 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5939 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5940 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5941 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5943 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5945 #: modules/access/directory.c:86
5949 #: modules/access/directory.c:86
5953 #: modules/access/directory.c:88
5954 msgid "Ignored extensions"
5955 msgstr "Extensions ignorades"
5957 #: modules/access/directory.c:90
5959 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5961 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5962 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5965 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5969 #: modules/access/directory.c:99
5970 msgid "Standard filesystem directory input"
5971 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5999 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6002 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6003 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6008 msgid "Video device name"
6009 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6013 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6014 "don't specify anything, the default device will be used."
6016 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6017 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6021 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
6023 msgid "Audio device name"
6024 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6028 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6029 "don't specify anything, the default device will be used. "
6031 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
6032 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6037 msgstr "Tamany del vídeo"
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6041 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6042 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6043 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6045 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
6046 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
6047 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6050 #: modules/access/v4l.c:89
6051 msgid "Video input chroma format"
6052 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6056 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6057 "(default), RV24, etc.)"
6059 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6060 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6063 msgid "Video input frame rate"
6064 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6068 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6069 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6071 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6072 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6075 msgid "Device properties"
6076 msgstr "Propietats del dispositiu"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6080 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6082 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6083 "començar la transmissió."
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6086 msgid "Tuner properties"
6087 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6090 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6091 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6094 msgid "Tuner TV Channel"
6095 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6098 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6100 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6101 "primer pla (0 per predeterminat)"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6104 msgid "Tuner country code"
6105 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6109 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6110 "mapping (0 means default)."
6112 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6113 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6116 msgid "Tuner input type"
6117 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6120 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6122 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6125 msgid "Video input pin"
6126 msgstr "Opcions de vídeo"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6130 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6131 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6132 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6133 "will not be changed."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6137 msgid "Audio input pin"
6138 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6141 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6143 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6147 msgid "Video output pin"
6148 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6151 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6153 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6157 msgid "Audio output pin"
6158 msgstr "Sortida d'àudio"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6161 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6163 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6167 msgid "AM Tuner mode"
6168 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6172 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6177 msgid "Number of audio channels"
6178 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
6180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6182 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6186 msgid "Audio sample rate"
6187 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6190 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6194 msgid "Audio bits per sample"
6195 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6198 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6206 msgid "DirectShow input"
6207 msgstr "Entrada del DirectShow"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6210 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6211 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6212 msgid "Refresh list"
6213 msgstr "Actualitza la llista"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6220 msgid "Capturing failed"
6221 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6225 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6230 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6233 #: modules/access/dvb/access.c:132
6234 msgid "Modulation type for front-end device."
6235 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6237 #: modules/access/dvb/access.c:153
6238 msgid "HTTP Host address"
6239 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6241 #: modules/access/dvb/access.c:155
6242 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6244 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6246 #: modules/access/dvb/access.c:157
6247 msgid "HTTP user name"
6248 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6250 #: modules/access/dvb/access.c:159
6252 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6254 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6257 #: modules/access/dvb/access.c:162
6258 msgid "HTTP password"
6259 msgstr "Contrasenya HTTP"
6261 #: modules/access/dvb/access.c:164
6263 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6265 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6268 #: modules/access/dvb/access.c:167
6272 #: modules/access/dvb/access.c:169
6274 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6275 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6278 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6279 #: modules/control/http/http.c:55
6280 msgid "Certificate file"
6281 msgstr "Fitxer del certificat"
6283 #: modules/access/dvb/access.c:174
6284 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6285 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6287 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6288 #: modules/control/http/http.c:58
6289 msgid "Private key file"
6290 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6292 #: modules/access/dvb/access.c:178
6293 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6294 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6296 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6297 #: modules/control/http/http.c:60
6298 msgid "Root CA file"
6299 msgstr "Fitxer del root-CA"
6301 #: modules/access/dvb/access.c:181
6302 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6304 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6307 #: modules/control/http/http.c:63
6309 msgstr "Fitxer de CRL"
6311 #: modules/access/dvb/access.c:185
6312 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6313 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6315 #: modules/access/dvb/access.c:189
6316 msgid "DVB input with v4l2 support"
6317 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6319 #: modules/access/dvb/access.c:241
6321 msgstr "Servidor HTTP"
6323 #: modules/access/dvb/access.c:733
6324 msgid "Input syntax is deprecated"
6325 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:734
6329 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6333 #: modules/access/dvb/access.c:780
6334 msgid "Illegal Polarization"
6335 msgstr "No es permet aquesta polarització"
6337 #: modules/access/dvb/access.c:781
6339 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6340 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6342 #: modules/access/dv.c:73
6343 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6345 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6346 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6348 #: modules/access/dv.c:77
6349 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6350 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6352 #: modules/access/dv.c:78
6356 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6358 msgstr "Angle del DVD"
6360 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6361 msgid "Default DVD angle."
6362 msgstr "Angle del DVD"
6364 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6365 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6367 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6368 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6370 #: modules/access/dvdnav.c:76
6371 msgid "Start directly in menu"
6372 msgstr "Inicia directament el menú"
6374 #: modules/access/dvdnav.c:78
6376 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6377 "useless warning introductions."
6379 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6380 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6382 #: modules/access/dvdnav.c:87
6383 msgid "DVD with menus"
6384 msgstr "DVD amb menús"
6386 #: modules/access/dvdnav.c:88
6387 msgid "DVDnav Input"
6388 msgstr "Entrada DVDnav"
6390 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6391 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6392 msgid "Playback failure"
6393 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6395 #: modules/access/dvdnav.c:305
6397 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6400 #: modules/access/dvdread.c:81
6401 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6402 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6404 #: modules/access/dvdread.c:83
6406 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6407 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6408 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6409 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6410 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6411 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6412 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6413 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6414 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6415 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6416 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6417 "The default method is: key."
6419 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6420 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6421 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6422 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6423 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6424 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6425 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6426 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6428 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6429 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6430 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6431 "El mètode per defecte és: clau."
6433 #: modules/access/dvdread.c:99
6437 #: modules/access/dvdread.c:99
6441 #: modules/access/dvdread.c:105
6442 msgid "DVD without menus"
6443 msgstr "DVD sense menús"
6445 #: modules/access/dvdread.c:106
6446 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6447 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6449 #: modules/access/dvdread.c:252
6451 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6452 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6454 #: modules/access/dvdread.c:512
6456 msgid "DVDRead could not read block %d."
6459 #: modules/access/dvdread.c:574
6461 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6464 #: modules/access/eyetv.m:56
6465 msgid "Channel number"
6466 msgstr "Número de canal"
6468 #: modules/access/eyetv.m:58
6470 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6471 "for Composite input"
6474 #: modules/access/eyetv.m:63
6477 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6479 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6480 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6482 #: modules/access/eyetv.m:68
6483 msgid "EyeTV access module"
6484 msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
6486 #: modules/access/fake.c:45
6488 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6490 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6491 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6493 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6494 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6496 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6498 #: modules/access/fake.c:49
6499 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6500 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6502 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6503 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6507 #: modules/access/fake.c:52
6509 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6513 #: modules/access/fake.c:54
6514 msgid "Duration in ms"
6515 msgstr "Duració en ms"
6517 #: modules/access/fake.c:56
6519 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6520 "meaning that the stream is unlimited)."
6523 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6527 #: modules/access/fake.c:61
6529 msgstr "Entrada Falsa"
6531 #: modules/access/file.c:86
6532 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6534 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6535 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6537 #: modules/access/file.c:90
6539 msgstr "Entrada d'arxiu"
6541 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6542 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6543 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6546 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6552 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6553 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6554 msgid "File reading failed"
6555 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6557 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6558 msgid "VLC could not read the file."
6559 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6561 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6563 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6564 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6566 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6567 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6568 msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
6570 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6572 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6576 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6579 msgstr "Amplada de banda"
6581 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6583 msgid "Bandwidth limiter"
6584 msgstr "Limitador d'amplada de banda"
6586 #: modules/access_filter/dump.c:42
6587 msgid "Force use of dump module"
6588 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
6590 #: modules/access_filter/dump.c:43
6591 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6594 #: modules/access_filter/dump.c:46
6595 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6598 #: modules/access_filter/dump.c:47
6600 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6601 "megabyte were performed."
6604 #: modules/access_filter/record.c:48
6605 msgid "Record directory"
6606 msgstr "Directori de Gravació"
6608 #: modules/access_filter/record.c:50
6609 msgid "Directory where the record will be stored."
6611 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6614 #: modules/access_filter/record.c:339
6616 msgstr "S'està enregistrant..."
6618 #: modules/access_filter/record.c:341
6619 msgid "Recording done"
6620 msgstr "Enregistrament realitzat"
6622 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6623 msgid "Timeshift granularity"
6624 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6626 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6628 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6629 "timeshifted streams."
6631 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
6632 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
6635 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6636 msgid "Timeshift directory"
6637 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6639 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6640 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6642 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6644 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6645 msgid "Force use of the timeshift module"
6646 msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
6648 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6650 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6651 "control pace or pause."
6654 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6660 #: modules/access/ftp.c:59
6662 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6664 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6665 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6667 #: modules/access/ftp.c:61
6668 msgid "FTP user name"
6669 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6671 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6672 msgid "User name that will be used for the connection."
6674 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6676 #: modules/access/ftp.c:64
6677 msgid "FTP password"
6678 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6680 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6681 msgid "Password that will be used for the connection."
6683 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6685 #: modules/access/ftp.c:67
6687 msgstr "Compte de l'FTP"
6689 #: modules/access/ftp.c:68
6690 msgid "Account that will be used for the connection."
6691 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6693 #: modules/access/ftp.c:73
6695 msgstr "Entrada de l'FTP"
6697 #: modules/access/ftp.c:90
6698 msgid "FTP upload output"
6699 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6701 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6702 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6703 msgid "Network interaction failed"
6704 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6706 #: modules/access/ftp.c:136
6707 msgid "VLC could not connect with the given server."
6710 #: modules/access/ftp.c:146
6711 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6714 #: modules/access/ftp.c:207
6715 msgid "Your account was rejected."
6718 #: modules/access/ftp.c:217
6719 msgid "Your password was rejected."
6722 #: modules/access/ftp.c:225
6723 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6726 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6728 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6730 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6731 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6733 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6734 msgid "GnomeVFS input"
6735 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6737 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6742 #: modules/access/http.c:67
6744 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6745 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6747 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6748 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6749 "la variable d'entorn http_proxy."
6751 #: modules/access/http.c:71
6752 msgid "HTTP proxy password"
6753 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6755 #: modules/access/http.c:73
6756 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6759 #: modules/access/http.c:77
6761 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6763 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6764 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6766 #: modules/access/http.c:80
6767 msgid "HTTP user agent"
6768 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6770 #: modules/access/http.c:81
6771 msgid "User agent that will be used for the connection."
6772 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6774 #: modules/access/http.c:84
6775 msgid "Auto re-connect"
6776 msgstr "Auto re-connexió"
6778 #: modules/access/http.c:86
6780 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6782 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6784 #: modules/access/http.c:89
6785 msgid "Continuous stream"
6786 msgstr "Transmissió continuada"
6788 #: modules/access/http.c:90
6790 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6791 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6792 "other types of HTTP streams."
6794 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6795 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6796 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6797 "tipus de transmisions HTTP. "
6799 #: modules/access/http.c:95
6800 msgid "Forward Cookies"
6801 msgstr "Reenvia les galetes"
6803 #: modules/access/http.c:96
6804 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6807 #: modules/access/http.c:99
6809 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6811 #: modules/access/http.c:101
6815 #: modules/access/http.c:446
6817 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6820 #: modules/access/http.c:450
6821 msgid "HTTP authentication"
6822 msgstr "Autentificació HTTP"
6824 #: modules/access/jack.c:64
6826 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6830 #: modules/access/jack.c:66
6834 #: modules/access/jack.c:68
6835 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6837 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6840 #: modules/access/jack.c:69
6841 msgid "Auto Connection"
6842 msgstr "Auto connexió"
6844 #: modules/access/jack.c:71
6845 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6847 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6850 #: modules/access/jack.c:74
6851 msgid "JACK audio input"
6852 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6854 #: modules/access/jack.c:76
6856 msgstr "Entrada JACK"
6858 #: modules/access/mmap.c:42
6859 msgid "Use file memory mapping"
6860 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6862 #: modules/access/mmap.c:44
6863 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6866 #: modules/access/mmap.c:54
6870 #: modules/access/mmap.c:55
6871 msgid "Memory-mapped file input"
6872 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6874 #: modules/access/mms/mms.c:51
6876 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6878 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6879 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6881 #: modules/access/mms/mms.c:54
6882 msgid "Force selection of all streams"
6883 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6885 #: modules/access/mms/mms.c:56
6887 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6888 "You can choose to select all of them."
6891 #: modules/access/mms/mms.c:59
6892 msgid "Maximum bitrate"
6893 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6895 #: modules/access/mms/mms.c:61
6896 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6897 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6899 #: modules/access/mms/mms.c:65
6901 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6902 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6905 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6906 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6907 "la variable d'entorn http_proxy."
6909 #: modules/access/mms/mms.c:69
6910 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6911 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6913 #: modules/access/mms/mms.c:70
6915 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6916 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6919 #: modules/access/mms/mms.c:74
6920 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6921 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6923 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6924 msgid "Dummy stream output"
6925 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6927 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6931 #: modules/access_output/file.c:64
6932 msgid "Append to file"
6933 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6935 #: modules/access_output/file.c:65
6936 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6937 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6939 #: modules/access_output/file.c:69
6940 msgid "File stream output"
6941 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6943 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6946 msgstr "Nom d'usuari"
6948 #: modules/access_output/http.c:66
6949 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6951 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
6953 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6955 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6957 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6959 msgstr "Contrasenya"
6961 #: modules/access_output/http.c:69
6962 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6963 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6965 #: modules/access_output/http.c:71
6969 #: modules/access_output/http.c:72
6970 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6971 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
6973 #: modules/access_output/http.c:75
6974 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6976 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6979 #: modules/access_output/http.c:78
6981 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6982 "empty if you don't have one."
6984 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
6985 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6987 #: modules/access_output/http.c:82
6989 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6990 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6992 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
6993 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
6995 #: modules/access_output/http.c:87
6997 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6998 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7000 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7001 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7003 #: modules/access_output/http.c:90
7004 msgid "Advertise with Bonjour"
7005 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7007 #: modules/access_output/http.c:91
7008 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7009 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7011 #: modules/access_output/http.c:95
7012 msgid "HTTP stream output"
7013 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7015 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7016 msgid "Active TCP connection"
7017 msgstr "Connexió TCP activa"
7019 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7021 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7022 "an incoming connection."
7025 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7026 msgid "RTMP stream output"
7027 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7029 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7033 #: modules/access_output/shout.c:63
7035 msgstr "Nom del Flux"
7037 #: modules/access_output/shout.c:64
7038 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7039 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7041 #: modules/access_output/shout.c:67
7042 msgid "Stream description"
7043 msgstr "Descripció del flux"
7045 #: modules/access_output/shout.c:68
7046 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7047 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7049 #: modules/access_output/shout.c:71
7053 #: modules/access_output/shout.c:72
7055 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7056 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7057 "shoutcast/icecast server."
7060 #: modules/access_output/shout.c:81
7061 msgid "Genre description"
7062 msgstr "Descripció del gènere"
7064 #: modules/access_output/shout.c:82
7065 msgid "Genre of the content. "
7066 msgstr "Gènere del contingut"
7068 #: modules/access_output/shout.c:84
7069 msgid "URL description"
7070 msgstr "Descripció l'URL"
7072 #: modules/access_output/shout.c:85
7073 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7074 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7076 #: modules/access_output/shout.c:92
7077 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7078 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7080 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7081 #: modules/access/v4l.c:126
7083 msgstr "Velocitat de mostra"
7085 #: modules/access_output/shout.c:95
7086 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7088 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7090 #: modules/access_output/shout.c:97
7091 msgid "Number of channels"
7092 msgstr "Nombre de canals"
7094 #: modules/access_output/shout.c:98
7095 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7096 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7098 #: modules/access_output/shout.c:100
7099 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7100 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7102 #: modules/access_output/shout.c:101
7103 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7104 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7106 #: modules/access_output/shout.c:103
7107 msgid "Stream public"
7108 msgstr "Transmet públicament"
7110 #: modules/access_output/shout.c:104
7112 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7113 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7114 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7117 #: modules/access_output/shout.c:110
7118 msgid "IceCAST output"
7119 msgstr "Sortida IceCAST"
7121 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7122 #: modules/demux/live555.cpp:74
7123 msgid "Caching value (ms)"
7124 msgstr "Valor de captura (ms)"
7126 #: modules/access_output/udp.c:69
7128 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7131 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7132 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7134 #: modules/access_output/udp.c:72
7135 msgid "Group packets"
7136 msgstr "Agrupa paquets"
7138 #: modules/access_output/udp.c:73
7140 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7141 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7142 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7144 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7145 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7146 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7148 #: modules/access_output/udp.c:80
7149 msgid "UDP stream output"
7150 msgstr "Flux de sortida UDP"
7152 #: modules/access/pvr.c:62
7154 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7157 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7158 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7160 #: modules/access/pvr.c:65
7162 msgstr "Dispositiu:"
7164 #: modules/access/pvr.c:66
7165 msgid "PVR video device"
7166 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7168 #: modules/access/pvr.c:68
7169 msgid "Radio device"
7170 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7172 #: modules/access/pvr.c:69
7173 msgid "PVR radio device"
7174 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7176 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7182 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7183 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7184 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7186 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7187 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7188 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7192 #: modules/access/pvr.c:76
7193 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7194 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7196 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7197 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7198 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7202 #: modules/access/pvr.c:80
7203 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7204 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7206 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7207 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7212 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7213 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7214 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7216 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7217 #: modules/access/v4l.c:141
7218 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7219 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7221 #: modules/access/pvr.c:90
7222 msgid "Key interval"
7223 msgstr "Interval de la tecla"
7225 #: modules/access/pvr.c:91
7226 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7227 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7229 #: modules/access/pvr.c:93
7233 #: modules/access/pvr.c:94
7235 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7236 "number of B-Frames."
7238 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7239 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7241 #: modules/access/pvr.c:98
7242 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7243 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7245 #: modules/access/pvr.c:100
7246 msgid "Bitrate peak"
7247 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7249 #: modules/access/pvr.c:101
7250 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7251 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7253 #: modules/access/pvr.c:103
7254 msgid "Bitrate mode"
7255 msgstr "Mode de la taxa de bits"
7257 #: modules/access/pvr.c:104
7258 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7259 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7261 #: modules/access/pvr.c:106
7262 msgid "Audio bitmask"
7263 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7265 #: modules/access/pvr.c:107
7266 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7268 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7269 "d'àudio de la targeta."
7271 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7276 #: modules/access/pvr.c:111
7277 msgid "Audio volume (0-65535)."
7278 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7280 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7284 #: modules/access/pvr.c:114
7286 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7288 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7291 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7295 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7296 #: modules/access/v4l.c:147
7300 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7301 #: modules/access/v4l.c:147
7305 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7306 #: modules/access/v4l.c:147
7310 #: modules/access/pvr.c:123
7314 #: modules/access/pvr.c:123
7318 #: modules/access/pvr.c:128
7322 #: modules/access/pvr.c:129
7323 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7324 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7326 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7327 msgid "Quicktime Capture"
7328 msgstr "Captura del Quicktime"
7330 #: modules/access/qtcapture.m:226
7331 msgid "No Input device found"
7332 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
7334 #: modules/access/qtcapture.m:227
7336 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7337 "check your connectors and drivers."
7340 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7343 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7345 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
7346 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7348 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7350 msgstr "Entrada RTMP"
7352 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7354 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7356 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7357 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7359 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7363 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7364 msgid "Connection failed"
7365 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
7367 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7369 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7370 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
7372 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7373 msgid "Session failed"
7374 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
7376 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7377 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7380 #: modules/access/screen/screen.c:41
7382 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7384 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7385 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7387 #: modules/access/screen/screen.c:45
7388 msgid "Desired frame rate for the capture."
7390 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7392 #: modules/access/screen/screen.c:48
7393 msgid "Capture fragment size"
7394 msgstr "Captura la mida del fragment"
7396 #: modules/access/screen/screen.c:50
7398 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7399 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7401 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7402 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7404 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7405 msgid "Subscreen top left corner"
7406 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
7408 #: modules/access/screen/screen.c:57
7410 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7412 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7414 #: modules/access/screen/screen.c:61
7416 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7418 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
7420 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7422 msgid "Subscreen width"
7423 msgstr "Amplada del vídeo"
7425 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7427 msgid "Subscreen height"
7428 msgstr "Alçada del vídeo"
7430 #: modules/access/screen/screen.c:71
7431 msgid "Follow the mouse"
7432 msgstr "Segueix el ratolí"
7434 #: modules/access/screen/screen.c:73
7435 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7438 #: modules/access/screen/screen.c:86
7439 msgid "Screen Input"
7440 msgstr "Entrada de la pantalla"
7442 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7444 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7448 #: modules/access/smb.c:66
7450 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7452 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7453 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7455 #: modules/access/smb.c:68
7456 msgid "SMB user name"
7457 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7459 #: modules/access/smb.c:71
7460 msgid "SMB password"
7461 msgstr "Contrasenya SMB"
7463 #: modules/access/smb.c:74
7467 #: modules/access/smb.c:75
7468 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7470 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7473 #: modules/access/smb.c:80
7475 msgstr "Entrada de SMB"
7477 #: modules/access/tcp.c:43
7479 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7481 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7482 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7484 #: modules/access/tcp.c:50
7488 #: modules/access/tcp.c:51
7490 msgstr "Entrada del TCP"
7492 #: modules/access/udp.c:51
7494 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7496 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7497 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7499 #: modules/access/udp.c:58
7503 #: modules/access/udp.c:59
7505 msgstr "Entrada UDP"
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7510 msgstr "Nom del dispositiu"
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7514 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7517 "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu res, "
7518 "s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7522 #: modules/stream_out/standard.c:100
7526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7527 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7528 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7532 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7533 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7534 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7535 "I420, I411, I410, MJPG)"
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7539 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7540 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7544 msgstr "Entrada de l'àudio"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7547 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7555 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7559 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7560 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7563 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7564 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7567 msgid "Reset v4l2 controls"
7568 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7571 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7575 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7581 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7584 "controlador de v4l2)."
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7587 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7592 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7595 "controlador de v4l2)."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7604 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7608 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7613 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7618 msgstr "Nivell de negres"
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7621 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7625 msgid "Auto white balance"
7626 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7630 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7635 msgid "Do white balance"
7636 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7640 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7641 "(if supported by the v4l2 driver)."
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7649 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7653 msgid "Blue balance"
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7657 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7666 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7674 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7679 msgstr "Guany automàtic"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7683 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7691 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7695 msgid "Horizontal flip"
7696 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7699 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7703 msgid "Vertical flip"
7704 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7707 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7711 msgid "Horizontal centering"
7712 msgstr "Centra horitzontalment"
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7716 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7720 msgid "Vertical centering"
7721 msgstr "Centra verticalment"
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7724 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7729 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7730 "will be used for OSS."
7732 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7733 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7737 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7738 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7740 "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7741 "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7744 msgid "Audio method"
7745 msgstr "Mètode per l'àudio"
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7748 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7753 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7754 "or OSS (ALSA is preferred)."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7758 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7768 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7774 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7776 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7783 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7785 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7786 "controlador de v4l2)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7793 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7795 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7796 "controlador de v4l2)."
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7803 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7805 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7806 "controlador de v4l2)."
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7809 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7810 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7814 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7817 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7823 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7825 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7826 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7829 msgid "v4l2 driver controls"
7830 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7834 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7835 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7836 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7837 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7842 msgstr "ID del sintonitzador"
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7845 msgid "Tuner id (see debug output)."
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7849 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7854 msgstr "Mode d'àudio"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7857 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7864 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7873 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7874 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7875 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7880 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7884 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7888 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7892 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7896 msgid "Video4Linux2"
7897 msgstr "Video4Linux2"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7900 msgid "Video4Linux2 input"
7901 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7905 msgstr "Entrada de vídeo"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7909 msgstr "Sintonitzador"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7916 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7920 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7921 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7924 msgid "Reset controls to default"
7925 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7927 #: modules/access/v4l.c:79
7929 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7931 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7932 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7934 #: modules/access/v4l.c:83
7936 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7937 "device will be used."
7939 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7940 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7942 #: modules/access/v4l.c:87
7944 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7945 "device will be used."
7947 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
7948 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7950 #: modules/access/v4l.c:91
7952 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7953 "(default), RV24, etc.)"
7955 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7956 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7958 #: modules/access/v4l.c:98
7960 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7962 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7965 #: modules/access/v4l.c:103
7966 msgid "Audio Channel"
7967 msgstr "Canal d'àudio"
7969 #: modules/access/v4l.c:105
7970 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7971 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7973 #: modules/access/v4l.c:107
7974 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7975 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7977 #: modules/access/v4l.c:110
7978 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7979 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7981 #: modules/access/v4l.c:114
7982 msgid "Brightness of the video input."
7983 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7985 #: modules/access/v4l.c:117
7986 msgid "Hue of the video input."
7987 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7989 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7993 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7994 #: modules/video_filter/rss.c:154
7998 #: modules/access/v4l.c:120
7999 msgid "Color of the video input."
8000 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8002 #: modules/access/v4l.c:123
8003 msgid "Contrast of the video input."
8004 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8006 #: modules/access/v4l.c:125
8007 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8008 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8010 #: modules/access/v4l.c:128
8012 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8014 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8017 #: modules/access/v4l.c:132
8021 #: modules/access/v4l.c:134
8022 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8024 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8026 #: modules/access/v4l.c:135
8030 #: modules/access/v4l.c:137
8031 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8032 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8034 #: modules/access/v4l.c:138
8038 #: modules/access/v4l.c:139
8039 msgid "Quality of the stream."
8040 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8042 #: modules/access/v4l.c:150
8044 msgstr "Video4Linux"
8046 #: modules/access/v4l.c:151
8047 msgid "Video4Linux input"
8048 msgstr "Entrada Video4Linux"
8050 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8052 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8054 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
8057 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8058 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8062 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8064 msgstr "Entrada VCD"
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8067 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8068 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8070 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8071 msgid "The above message had unknown log level"
8072 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8074 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8075 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8077 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8079 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8080 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8081 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
8086 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8090 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8091 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
8096 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8102 msgstr "Format del VCD"
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8108 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8112 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8116 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8118 msgstr "Volum màxim #"
8120 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8122 msgstr "Conjunt de volum"
8124 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8126 msgstr "Identificador del sistema"
8128 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8133 msgid "First Entry Point"
8134 msgstr "Primer punt d’entrada"
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8137 msgid "Last Entry Point"
8138 msgstr "Últim punt d’entrada"
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8141 msgid "Track size (in sectors)"
8142 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8155 msgstr "Reprodueix la llista"
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8158 msgid "extended selection list"
8159 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8161 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8162 msgid "selection list"
8163 msgstr "Llista de selecció "
8165 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8166 msgid "unknown type"
8167 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8169 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8172 msgstr "Identificador de la llista"
8174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8175 msgid "(Super) Video CD"
8176 msgstr "(Super) Video CD"
8178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8179 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8180 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8182 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8183 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8184 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8187 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8188 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8191 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8192 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8194 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8195 msgid "Use playback control?"
8196 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8200 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8203 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8204 "reproduirem per pistes."
8206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8207 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8212 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8217 msgid "Show extended VCD info?"
8218 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8222 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8223 "for example playback control navigation."
8225 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8226 "la navegació del control de reproducció."
8228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8229 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8230 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8233 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8234 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8237 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8238 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8241 msgid "Dolby Surround decoder"
8242 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8246 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8247 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8248 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8249 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8250 "It works with any source format from mono to 7.1."
8252 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8253 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8254 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8255 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8256 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8258 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8259 msgid "Characteristic dimension"
8260 msgstr "Dimensió característica"
8262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8263 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8264 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8267 msgid "Compensate delay"
8268 msgstr "Compensa el retard"
8270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8272 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8273 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8274 "case, turn this on to compensate."
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8278 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8279 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8281 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8283 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8284 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8289 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8290 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8293 msgid "Headphone effect"
8294 msgstr "Efecte d'auriculars"
8296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8298 msgid "Use downmix algorithm"
8299 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8303 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8304 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8309 msgid "Select channel to keep"
8310 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
8312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8314 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8315 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8320 msgstr "Anterior esquerra"
8322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8324 msgstr "Anterior dret"
8326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8328 msgstr "Davant a l'esquerra"
8330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8331 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8332 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
8334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8335 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8336 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8339 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8340 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8343 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8344 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8346 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8347 msgid "A/52 dynamic range compression"
8348 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8350 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8351 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8353 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8354 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8355 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8356 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8358 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8359 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8360 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8361 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8363 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8364 msgid "Enable internal upmixing"
8365 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8367 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8368 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8371 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8373 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8374 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8376 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8377 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8378 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
8380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8381 msgid "DTS dynamic range compression"
8382 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8384 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8385 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8386 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8387 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8389 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8390 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8391 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8393 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8395 msgid "Fixed point audio format conversions"
8396 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8398 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8400 msgid "Floating-point audio format conversions"
8401 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8403 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8404 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8405 msgid "MPEG audio decoder"
8406 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8408 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8409 msgid "Equalizer preset"
8410 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8412 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8413 msgid "Preset to use for the equalizer."
8414 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8416 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8418 msgstr "Guany de les bandes"
8420 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8422 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8423 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8429 msgstr "Dos passades"
8431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8432 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8437 msgstr "Guany global"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8440 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8441 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8444 msgid "Equalizer with 10 bands"
8445 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8456 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8460 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8470 msgid "Full bass and treble"
8471 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8473 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8477 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8517 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8526 #: modules/audio_filter/format.c:205
8527 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8528 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8530 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8531 msgid "Number of audio buffers"
8532 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8534 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8536 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8537 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8538 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8540 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8541 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8542 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8544 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8546 msgstr "Nivell màxim"
8548 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8550 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8551 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8552 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8554 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8555 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8556 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8558 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8561 msgid "Volume normalizer"
8562 msgstr "Normalitzador de volum"
8564 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8565 msgid "Parametric Equalizer"
8566 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8569 msgid "Low freq (Hz)"
8570 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8573 msgid "Low freq gain (dB)"
8574 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8577 msgid "High freq (Hz)"
8578 msgstr "Alta freq (Hz)"
8580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8581 msgid "High freq gain (dB)"
8582 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8586 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8589 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8590 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8598 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8601 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8602 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8610 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8613 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8614 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8621 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8622 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8623 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8626 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8627 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8628 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8630 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8631 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8632 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8634 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8635 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8636 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8638 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8639 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8642 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8646 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8647 msgid "Stride Length"
8648 msgstr "Longitud del pas"
8650 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8651 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8654 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8656 msgid "Overlap Length"
8657 msgstr "Longitud màxima"
8659 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8660 msgid "Percentage of stride to overlap"
8663 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8664 msgid "Search Length"
8667 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8668 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8671 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8676 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8677 msgid "Float32 audio mixer"
8678 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8680 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8681 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8682 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8684 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8685 msgid "Trivial audio mixer"
8686 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8688 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8690 msgstr "predeterminat"
8692 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8693 msgid "ALSA audio output"
8694 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8697 msgid "ALSA Device Name"
8698 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8700 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8701 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8702 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8703 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8704 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8705 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8706 msgid "Audio Device"
8707 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8709 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8710 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8711 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8712 msgid "2 Front 2 Rear"
8713 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8715 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8716 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8717 msgid "A/52 over S/PDIF"
8718 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8720 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8721 msgid "No Audio Device"
8722 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8724 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8725 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8728 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8729 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8730 msgid "Audio output failed"
8731 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8735 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8736 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8738 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8740 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8741 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8743 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8744 msgid "Unknown soundcard"
8745 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8747 #: modules/audio_output/arts.c:66
8748 msgid "aRts audio output"
8749 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8751 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8753 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8754 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8757 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8758 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8759 "per defecte per reproduir l'àudio."
8761 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8762 msgid "HAL AudioUnit output"
8763 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8765 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8767 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8770 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8771 msgid "Audio device is not configured"
8772 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8774 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8776 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8777 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8782 msgid "%s (Encoded Output)"
8783 msgstr "%s (sortida codificada)"
8785 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8786 msgid "Output device"
8787 msgstr "Dispositiu de sortida"
8789 #: modules/audio_output/directx.c:221
8791 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8792 "default device appears as 0 AND another number)."
8795 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8796 msgid "Use float32 output"
8797 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8799 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8801 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8802 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8804 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8805 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8807 #: modules/audio_output/directx.c:229
8808 msgid "DirectX audio output"
8809 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8811 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8812 msgid "3 Front 2 Rear"
8813 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8815 #: modules/audio_output/esd.c:70
8816 msgid "EsounD audio output"
8817 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8819 #: modules/audio_output/esd.c:73
8820 msgid "Esound server"
8821 msgstr "Servidor Esound"
8823 #: modules/audio_output/file.c:83
8824 msgid "Output format"
8825 msgstr "Format de sortida"
8827 #: modules/audio_output/file.c:84
8829 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8830 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8832 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8833 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8835 #: modules/audio_output/file.c:87
8836 msgid "Number of output channels"
8837 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8839 #: modules/audio_output/file.c:88
8841 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8842 "restrict the number of channels here."
8844 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8845 "nombre de canals aquí."
8847 #: modules/audio_output/file.c:91
8848 msgid "Add WAVE header"
8849 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8851 #: modules/audio_output/file.c:92
8852 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8854 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8856 #: modules/audio_output/file.c:109
8858 msgstr "Fitxer de sortida"
8860 #: modules/audio_output/file.c:110
8861 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8862 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8864 #: modules/audio_output/file.c:113
8865 msgid "File audio output"
8866 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8868 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8869 msgid "Roku HD1000 audio output"
8870 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8872 #: modules/audio_output/jack.c:68
8874 msgid "Automatically connect to writable clients"
8875 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8877 #: modules/audio_output/jack.c:70
8879 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8880 "writable JACK clients found."
8883 #: modules/audio_output/jack.c:74
8885 msgid "Connect to clients matching"
8886 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8888 #: modules/audio_output/jack.c:76
8890 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8891 "regular expression will be considered for connection."
8894 #: modules/audio_output/jack.c:84
8895 msgid "JACK audio output"
8896 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8898 #: modules/audio_output/oss.c:103
8899 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8900 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8902 #: modules/audio_output/oss.c:105
8904 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8905 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8906 "drivers, then you need to enable this option."
8908 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8909 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8910 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8912 #: modules/audio_output/oss.c:111
8913 msgid "UNIX OSS audio output"
8914 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8916 #: modules/audio_output/oss.c:116
8917 msgid "OSS DSP device"
8918 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8920 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8921 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8922 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8924 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8925 msgid "PORTAUDIO audio output"
8926 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8928 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8931 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8933 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8934 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8939 msgid "VLC media player"
8940 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8942 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8943 msgid "Pulseaudio audio output"
8944 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8946 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8947 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8948 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8950 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8951 msgid "Microsoft Soundmapper"
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8955 msgid "Select Audio Device"
8956 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8958 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8960 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8961 "VLC restart to apply."
8964 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8965 msgid "Default Audio Device"
8966 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8968 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8969 msgid "Win32 waveOut extension output"
8970 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8976 #: modules/codec/a52.c:98
8978 msgstr "Analitzador A/52"
8980 #: modules/codec/a52.c:105
8981 msgid "A/52 audio packetizer"
8982 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8984 #: modules/codec/adpcm.c:48
8985 msgid "ADPCM audio decoder"
8986 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8988 #: modules/codec/araw.c:49
8989 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8990 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8992 #: modules/codec/araw.c:58
8993 msgid "Raw audio encoder"
8994 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8998 msgstr "Sense Referència"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
9010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9028 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9029 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9030 "MJPEG and other codecs"
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9034 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9035 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9038 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9039 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9043 msgstr "S'està descodificant..."
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9047 msgstr "S’està codificant..."
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9050 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9051 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9055 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9058 msgid "Direct rendering"
9059 msgstr "Representació directa"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9062 msgid "Error resilience"
9063 msgstr "Error de resiliència"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9067 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9069 "can produce a lot of errors.\n"
9070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9072 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9073 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9074 "$) pot produir molts errors.\n"
9075 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9078 msgid "Workaround bugs"
9079 msgstr "Solució temporal d’errors"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9083 "Try to fix some bugs:\n"
9086 "4 xvid interlaced\n"
9091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9094 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9097 "4 xvid entrellaçat\n"
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9104 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9110 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9111 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9113 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9114 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9115 "produir imatges distorsionades."
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9119 msgid "Skip frame (default=0)"
9120 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9124 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9125 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9130 msgid "Skip idct (default=0)"
9131 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9135 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9136 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9141 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9144 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9145 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9148 msgid "Visualize motion vectors"
9149 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9153 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9154 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9155 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9156 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9157 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9158 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9160 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9161 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9162 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9163 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9164 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9167 msgid "Low resolution decoding"
9168 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9172 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9175 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9176 "poder de processament."
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9179 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9184 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9185 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9189 msgid "Ratio of key frames"
9190 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9193 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9195 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9199 msgid "Ratio of B frames"
9200 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9203 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9205 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9206 "dos fotogrames de referència."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9209 msgid "Video bitrate tolerance"
9210 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9213 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9214 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9217 msgid "Interlaced encoding"
9218 msgstr "Codificació entrellaçada"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9221 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9222 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9225 msgid "Interlaced motion estimation"
9226 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9229 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9231 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9234 msgid "Pre-motion estimation"
9235 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9238 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9239 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9242 msgid "Rate control buffer size"
9243 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9247 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9248 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9252 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9253 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9256 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9257 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9260 msgid "I quantization factor"
9261 msgstr "Factor de quantificació I "
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9265 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9266 "same qscale for I and P frames)."
9268 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9269 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9273 #: modules/demux/mod.c:75
9274 msgid "Noise reduction"
9275 msgstr "Reducció del soroll"
9277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9282 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9283 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9284 "de menor qualitat."
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9287 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9288 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9292 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9293 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9294 "standard MPEG2 decoders."
9296 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9297 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9298 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9302 msgid "Quality level"
9303 msgstr "Nivell de qualitat"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9307 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9308 "encoding very much)."
9310 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9311 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9315 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9316 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9317 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9318 "to ease the encoder's task."
9320 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9321 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9322 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9323 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9324 "facilitar les tasques del codificador."
9326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9327 msgid "Minimum video quantizer scale"
9328 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9331 msgid "Minimum video quantizer scale."
9332 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9335 msgid "Maximum video quantizer scale"
9336 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9339 msgid "Maximum video quantizer scale."
9340 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9343 msgid "Trellis quantization"
9344 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9346 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9347 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9349 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9350 "coeficients de bloc)."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9353 msgid "Fixed quantizer scale"
9354 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9358 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9361 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9362 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9365 msgid "Strict standard compliance"
9366 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9370 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9372 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9373 "acceptats: -1, 0, 1)."
9375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9377 msgid "Luminance masking"
9378 msgstr "Màscara de moviment"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9382 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9383 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9387 msgid "Darkness masking"
9388 msgstr "Màscara de moviment"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9392 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9393 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9396 msgid "Motion masking"
9397 msgstr "Màscara de moviment"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9402 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9405 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9410 msgid "Border masking"
9411 msgstr "Màscara de moviment"
9413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9416 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9419 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9424 msgid "Luminance elimination"
9425 msgstr "Eliminació del Croma"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9429 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9430 "The H264 specification recommends -4."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9434 msgid "Chrominance elimination"
9435 msgstr "Eliminació del Croma"
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9439 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9440 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9445 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9446 msgstr "Mode desentrellaçat"
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9450 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9451 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9455 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9457 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9458 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9460 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9462 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9463 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9465 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9467 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9468 msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
9470 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9471 msgid "VLC could not open the encoder."
9472 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9474 #: modules/codec/cc.c:64
9478 #: modules/codec/cc.c:65
9480 msgid "Closed Captions decoder"
9481 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9483 #: modules/codec/cdg.c:86
9485 msgid "CDG video decoder"
9486 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9488 #: modules/codec/cinepak.c:43
9489 msgid "Cinepak video decoder"
9490 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9492 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9493 msgid "CMML annotations decoder"
9494 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9496 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9498 msgid "Subtitles (advanced)"
9499 msgstr "Opcions avançades..."
9501 #: modules/codec/csri.c:53
9502 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9505 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9506 msgid "CVD subtitle decoder"
9507 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9509 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9510 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9511 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9513 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9514 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9515 msgid "Encoding quality"
9516 msgstr "Qualitat de la codificació"
9518 #: modules/codec/dirac.c:74
9519 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9520 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9522 #: modules/codec/dirac.c:79
9523 msgid "Dirac video decoder"
9524 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9526 #: modules/codec/dirac.c:85
9527 msgid "Dirac video encoder"
9528 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9530 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9531 msgid "DirectMedia Object decoder"
9532 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9534 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9535 msgid "DirectMedia Object encoder"
9536 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9538 #: modules/codec/dts.c:100
9540 msgstr "Analitzador DTS"
9542 #: modules/codec/dts.c:105
9543 msgid "DTS audio packetizer"
9544 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9546 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9547 msgid "Decoding X coordinate"
9548 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9550 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9551 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9552 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9554 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9555 msgid "Decoding Y coordinate"
9556 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9558 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9559 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9560 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9562 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9563 msgid "Subpicture position"
9564 msgstr "Posició de Subimatges"
9566 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9568 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9569 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9572 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9573 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9576 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9577 msgid "Encoding X coordinate"
9578 msgstr "Codificant Coordenada X"
9580 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9581 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9582 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9585 msgid "Encoding Y coordinate"
9586 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9589 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9590 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9593 msgid "DVB subtitles decoder"
9594 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9597 msgid "DVB subtitles encoder"
9598 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9600 #: modules/codec/faad.c:44
9601 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9602 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9604 #: modules/codec/faad.c:389
9606 msgid "AAC extension"
9607 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9609 #: modules/codec/faad.c:393
9614 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9615 #: modules/video_output/image.c:86
9617 msgstr "Arxiu d'imatge"
9619 #: modules/codec/fake.c:55
9620 msgid "Path of the image file for fake input."
9621 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9623 #: modules/codec/fake.c:56
9625 msgid "Reload image file"
9626 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9628 #: modules/codec/fake.c:58
9630 msgid "Reload image file every n seconds."
9631 msgstr "Arxiu d'imatge"
9633 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9634 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9635 msgid "Output video width."
9636 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9638 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9639 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9640 msgid "Output video height."
9641 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9643 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9644 msgid "Keep aspect ratio"
9645 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9647 #: modules/codec/fake.c:67
9648 msgid "Consider width and height as maximum values."
9649 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9651 #: modules/codec/fake.c:68
9652 msgid "Background aspect ratio"
9653 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9655 #: modules/codec/fake.c:70
9656 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9659 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9660 msgid "Deinterlace video"
9661 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9663 #: modules/codec/fake.c:73
9664 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9665 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9667 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9668 msgid "Deinterlace module"
9669 msgstr "Mode desentrellaçat"
9671 #: modules/codec/fake.c:76
9672 msgid "Deinterlace module to use."
9673 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9675 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9677 msgid "Chroma used."
9678 msgstr "Croma utilitzat."
9680 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9681 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9684 #: modules/codec/fake.c:90
9685 msgid "Fake video decoder"
9686 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9688 #: modules/codec/flac.c:186
9689 msgid "Flac audio decoder"
9690 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9692 #: modules/codec/flac.c:191
9693 msgid "Flac audio encoder"
9694 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9696 #: modules/codec/flac.c:197
9697 msgid "Flac audio packetizer"
9698 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9700 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9702 msgid "Sound fonts (required)"
9703 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9705 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9706 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9709 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9710 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9713 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9714 msgid "Formatted Subtitles"
9715 msgstr "Subtítols formatejats"
9717 #: modules/codec/kate.c:106
9719 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9720 "can choose to disable all formatting."
9723 #: modules/codec/kate.c:112
9727 #: modules/codec/kate.c:113
9728 msgid "Kate text subtitles decoder"
9729 msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
9731 #: modules/codec/kate.c:122
9732 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9733 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9735 #: modules/codec/kate.c:731
9736 msgid "Kate comment"
9737 msgstr "Comentari de Kate"
9739 #: modules/codec/libass.c:54
9741 msgid "Subtitle renderers using libass"
9742 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9744 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9745 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9746 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9748 #: modules/codec/lpcm.c:88
9749 msgid "Linear PCM audio decoder"
9750 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9752 #: modules/codec/lpcm.c:93
9753 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9754 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9756 #: modules/codec/mash.cpp:71
9757 msgid "Video decoder using openmash"
9758 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9760 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9761 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9762 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9764 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9765 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9766 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9768 #: modules/codec/png.c:59
9769 msgid "PNG video decoder"
9770 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9772 #: modules/codec/quicktime.c:68
9773 msgid "QuickTime library decoder"
9774 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9776 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9777 msgid "Pseudo raw video decoder"
9778 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9780 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9781 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9782 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9784 #: modules/codec/realaudio.c:65
9785 msgid "RealAudio library decoder"
9786 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9788 #: modules/codec/realvideo.c:132
9789 msgid "RealVideo library decoder"
9792 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9793 msgid "Schroedinger video decoder"
9794 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9796 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9798 msgid "SDL Image decoder"
9799 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9801 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9802 msgid "SDL_image video decoder"
9803 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9805 #: modules/codec/speex.c:115
9806 msgid "Speex audio decoder"
9807 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
9809 #: modules/codec/speex.c:120
9810 msgid "Speex audio packetizer"
9811 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
9813 #: modules/codec/speex.c:125
9814 msgid "Speex audio encoder"
9815 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
9817 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9818 msgid "Speex comment"
9819 msgstr "Comentari de Speex"
9821 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9825 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9826 msgid "DVD subtitles decoder"
9827 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
9829 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9830 msgid "DVD subtitles packetizer"
9831 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
9833 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9834 msgid "Subtitles text encoding"
9835 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
9837 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9838 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9839 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
9841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9842 msgid "Subtitles justification"
9843 msgstr "Justificació de subtítols"
9845 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9846 msgid "Set the justification of subtitles"
9847 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
9849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9850 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9851 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
9853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9855 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9857 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
9860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9862 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9863 "but you can choose to disable all formatting."
9866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9867 msgid "Text subtitles decoder"
9868 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9870 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9874 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9875 msgid "USF subtitles decoder"
9876 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
9878 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9879 msgid "T.140 text encoder"
9880 msgstr "Codificador de text T.140"
9882 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9883 msgid "Enable debug"
9884 msgstr "Habilita la depuració"
9886 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9890 "packet assembly info 2\n"
9893 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9894 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9895 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
9897 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9898 msgid "SVCD subtitles"
9899 msgstr "Subtítols SVCD"
9901 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9903 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
9905 #: modules/codec/tarkin.c:80
9906 msgid "Tarkin decoder module"
9907 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
9909 #: modules/codec/telx.c:56
9911 msgid "Override page"
9912 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
9914 #: modules/codec/telx.c:57
9916 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9917 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9918 "usually 888 or 889)."
9921 #: modules/codec/telx.c:62
9922 msgid "Ignore subtitle flag"
9923 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
9925 #: modules/codec/telx.c:63
9926 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9929 #: modules/codec/telx.c:66
9931 msgid "Workaround for France"
9932 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
9934 #: modules/codec/telx.c:67
9936 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9937 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9938 "your subtitles don't appear."
9941 #: modules/codec/telx.c:73
9942 msgid "Teletext subtitles decoder"
9943 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
9945 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9947 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9948 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9950 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
9951 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9953 #: modules/codec/theora.c:104
9954 msgid "Theora video decoder"
9955 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9957 #: modules/codec/theora.c:110
9958 msgid "Theora video packetizer"
9959 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
9961 #: modules/codec/theora.c:115
9962 msgid "Theora video encoder"
9963 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9965 #: modules/codec/theora.c:533
9966 msgid "Theora comment"
9967 msgstr "Comentari de Theora"
9969 #: modules/codec/twolame.c:57
9971 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9972 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9974 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
9975 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
9977 #: modules/codec/twolame.c:60
9979 msgstr "Mode Estèreo"
9981 #: modules/codec/twolame.c:61
9982 msgid "Handling mode for stereo streams"
9983 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
9985 #: modules/codec/twolame.c:62
9989 #: modules/codec/twolame.c:64
9990 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9991 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
9993 #: modules/codec/twolame.c:65
9994 msgid "Psycho-acoustic model"
9995 msgstr "model psico-acústic"
9997 #: modules/codec/twolame.c:67
9998 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9999 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10001 #: modules/codec/twolame.c:71
10005 #: modules/codec/twolame.c:71
10006 msgid "Joint stereo"
10007 msgstr "Estèreo conjunt"
10009 #: modules/codec/twolame.c:76
10010 msgid "Libtwolame audio encoder"
10011 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10013 #: modules/codec/vorbis.c:177
10014 msgid "Maximum encoding bitrate"
10015 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10017 #: modules/codec/vorbis.c:179
10018 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10020 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10021 "de transmissió de dades."
10023 #: modules/codec/vorbis.c:180
10024 msgid "Minimum encoding bitrate"
10025 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10027 #: modules/codec/vorbis.c:182
10029 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10032 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10033 "codificació d'un canal de mida fixa."
10035 #: modules/codec/vorbis.c:183
10036 msgid "CBR encoding"
10037 msgstr "Codificació CBR"
10039 #: modules/codec/vorbis.c:185
10040 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10042 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10043 "Constant BitRate)"
10045 #: modules/codec/vorbis.c:189
10046 msgid "Vorbis audio decoder"
10047 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10049 #: modules/codec/vorbis.c:200
10050 msgid "Vorbis audio packetizer"
10051 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10053 #: modules/codec/vorbis.c:207
10054 msgid "Vorbis audio encoder"
10055 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10057 #: modules/codec/vorbis.c:643
10058 msgid "Vorbis comment"
10059 msgstr "Comentari de Vorbis"
10061 #: modules/codec/x264.c:52
10062 msgid "Maximum GOP size"
10063 msgstr "Màxim tamany GOP"
10065 #: modules/codec/x264.c:53
10067 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10068 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10070 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10071 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10073 #: modules/codec/x264.c:57
10074 msgid "Minimum GOP size"
10075 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10077 #: modules/codec/x264.c:58
10080 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10081 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10082 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10083 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10084 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10085 "the IDR-frame. \n"
10086 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10087 "frames, but do not start a new GOP."
10089 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10090 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10091 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10092 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10093 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10094 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10095 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10096 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10097 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10099 #: modules/codec/x264.c:67
10101 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10102 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10104 #: modules/codec/x264.c:68
10107 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10108 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10109 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10110 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10111 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10112 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10115 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10116 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10117 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10118 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10119 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10120 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10121 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10122 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10123 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10125 #: modules/codec/x264.c:79
10126 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10129 #: modules/codec/x264.c:80
10131 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10135 #: modules/codec/x264.c:84
10136 msgid "B-frames between I and P"
10137 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10139 #: modules/codec/x264.c:85
10141 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10143 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10146 #: modules/codec/x264.c:88
10148 msgid "Adaptive B-frame decision"
10149 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10151 #: modules/codec/x264.c:89
10154 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10155 "possibly before an I-frame."
10157 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10158 "d'un fotograma I. "
10160 #: modules/codec/x264.c:92
10161 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10164 #: modules/codec/x264.c:93
10166 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10167 "negative values cause less B-frames."
10170 #: modules/codec/x264.c:96
10171 msgid "Keep some B-frames as references"
10174 #: modules/codec/x264.c:97
10176 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10177 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10181 #: modules/codec/x264.c:101
10185 #: modules/codec/x264.c:102
10188 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10189 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10191 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10192 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10194 #: modules/codec/x264.c:106
10195 msgid "Number of reference frames"
10196 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10198 #: modules/codec/x264.c:107
10201 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10202 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10203 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10205 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10206 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10207 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10208 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10210 #: modules/codec/x264.c:112
10211 msgid "Skip loop filter"
10212 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10214 #: modules/codec/x264.c:113
10215 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10216 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10218 #: modules/codec/x264.c:115
10219 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10222 #: modules/codec/x264.c:116
10224 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10225 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10228 #: modules/codec/x264.c:120
10229 msgid "H.264 level"
10230 msgstr "Nivell H.264"
10232 #: modules/codec/x264.c:121
10234 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10235 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10236 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10239 #: modules/codec/x264.c:130
10240 msgid "Interlaced mode"
10241 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10243 #: modules/codec/x264.c:131
10244 msgid "Pure-interlaced mode."
10245 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10247 #: modules/codec/x264.c:136
10249 msgstr "Defineix QP"
10251 #: modules/codec/x264.c:137
10254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10257 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10258 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10259 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10261 #: modules/codec/x264.c:141
10262 msgid "Quality-based VBR"
10263 msgstr "Qualitat del VBR"
10265 #: modules/codec/x264.c:142
10267 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10268 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10270 #: modules/codec/x264.c:144
10274 #: modules/codec/x264.c:145
10276 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10278 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10280 #: modules/codec/x264.c:148
10284 #: modules/codec/x264.c:149
10285 msgid "Maximum quantizer parameter."
10286 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10288 #: modules/codec/x264.c:151
10289 msgid "Max QP step"
10290 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10292 #: modules/codec/x264.c:152
10293 msgid "Max QP step between frames."
10296 #: modules/codec/x264.c:154
10297 msgid "Average bitrate tolerance"
10298 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10300 #: modules/codec/x264.c:155
10302 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10303 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10305 #: modules/codec/x264.c:158
10306 msgid "Max local bitrate"
10307 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10309 #: modules/codec/x264.c:159
10311 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10312 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10314 #: modules/codec/x264.c:161
10316 msgstr "Búffer VBV"
10318 #: modules/codec/x264.c:162
10320 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10321 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10323 #: modules/codec/x264.c:165
10324 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10327 #: modules/codec/x264.c:166
10329 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10333 #: modules/codec/x264.c:170
10334 msgid "How AQ distributes bits"
10337 #: modules/codec/x264.c:171
10339 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10341 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10342 " - 2: Move bits between frames"
10345 #: modules/codec/x264.c:176
10346 msgid "Strength of AQ"
10347 msgstr "Força del AQ"
10349 #: modules/codec/x264.c:177
10351 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10352 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10353 " - 0.5: weak AQ\n"
10354 " - 1.5: strong AQ"
10357 #: modules/codec/x264.c:184
10358 msgid "QP factor between I and P"
10359 msgstr "Factor QP entre I i P"
10361 #: modules/codec/x264.c:185
10363 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10365 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10368 #: modules/codec/x264.c:188
10370 msgid "QP factor between P and B"
10371 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10373 #: modules/codec/x264.c:189
10375 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10377 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10380 #: modules/codec/x264.c:191
10381 msgid "QP difference between chroma and luma"
10384 #: modules/codec/x264.c:192
10385 msgid "QP difference between chroma and luma."
10388 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10391 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10401 #: modules/codec/x264.c:200
10402 msgid "QP curve compression"
10403 msgstr "Compressió de corba QP"
10405 #: modules/codec/x264.c:201
10407 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10408 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10410 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10411 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10412 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10414 #: modules/codec/x264.c:204
10416 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10417 "blurs complexity."
10420 #: modules/codec/x264.c:208
10422 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10426 #: modules/codec/x264.c:213
10427 msgid "Partitions to consider"
10428 msgstr "Particions a considerar"
10430 #: modules/codec/x264.c:214
10432 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10435 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10436 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10437 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10438 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10441 #: modules/codec/x264.c:222
10442 msgid "Direct MV prediction mode"
10443 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10445 #: modules/codec/x264.c:223
10447 msgid "Direct MV prediction mode."
10448 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10450 #: modules/codec/x264.c:226
10452 msgid "Direct prediction size"
10453 msgstr "Mida de la predicció directa"
10455 #: modules/codec/x264.c:227
10457 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10459 " - -1: smallest possible according to level\n"
10462 #: modules/codec/x264.c:233
10463 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10464 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10466 #: modules/codec/x264.c:234
10467 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10468 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10470 #: modules/codec/x264.c:236
10471 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10472 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10474 #: modules/codec/x264.c:238
10476 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10478 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10479 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10480 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 #: modules/codec/x264.c:245
10486 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10493 #: modules/codec/x264.c:253
10494 msgid "Maximum motion vector search range"
10495 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10497 #: modules/codec/x264.c:254
10499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10501 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10504 #: modules/codec/x264.c:259
10506 msgid "Maximum motion vector length"
10507 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10509 #: modules/codec/x264.c:260
10511 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10514 #: modules/codec/x264.c:265
10516 msgid "Minimum buffer space between threads"
10517 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10519 #: modules/codec/x264.c:266
10522 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10524 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10526 #: modules/codec/x264.c:270
10527 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10530 #: modules/codec/x264.c:274
10532 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10533 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10534 "quality). Range 1 to 7."
10537 #: modules/codec/x264.c:279
10539 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10540 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10541 "quality). Range 1 to 6."
10544 #: modules/codec/x264.c:284
10546 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10547 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10548 "quality). Range 1 to 5."
10551 #: modules/codec/x264.c:289
10553 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10554 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10556 #: modules/codec/x264.c:290
10557 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10560 #: modules/codec/x264.c:293
10561 msgid "Decide references on a per partition basis"
10564 #: modules/codec/x264.c:294
10566 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10567 "as opposed to only one ref per macroblock."
10570 #: modules/codec/x264.c:298
10572 msgid "Chroma in motion estimation"
10573 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10575 #: modules/codec/x264.c:299
10576 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10579 #: modules/codec/x264.c:302
10580 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10583 #: modules/codec/x264.c:303
10584 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10587 #: modules/codec/x264.c:305
10588 msgid "Adaptive spatial transform size"
10591 #: modules/codec/x264.c:307
10592 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10595 #: modules/codec/x264.c:309
10596 msgid "Trellis RD quantization"
10597 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10599 #: modules/codec/x264.c:310
10601 "Trellis RD quantization: \n"
10603 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10604 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10605 "This requires CABAC."
10608 #: modules/codec/x264.c:316
10609 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10612 #: modules/codec/x264.c:317
10613 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10616 #: modules/codec/x264.c:319
10617 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10620 #: modules/codec/x264.c:320
10622 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10623 "small single coefficient."
10626 #: modules/codec/x264.c:325
10629 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10631 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10633 #: modules/codec/x264.c:329
10635 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10636 msgstr "Factor de quantificació I "
10638 #: modules/codec/x264.c:330
10640 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10641 msgstr "Factor de quantificació I "
10643 #: modules/codec/x264.c:333
10645 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10646 msgstr "Factor de quantificació I "
10648 #: modules/codec/x264.c:334
10650 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10651 msgstr "Factor de quantificació I "
10653 #: modules/codec/x264.c:341
10654 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10657 #: modules/codec/x264.c:342
10658 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10661 #: modules/codec/x264.c:346
10662 msgid "CPU optimizations"
10663 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10665 #: modules/codec/x264.c:347
10666 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10667 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10669 #: modules/codec/x264.c:349
10670 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10673 #: modules/codec/x264.c:350
10674 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10677 #: modules/codec/x264.c:352
10679 msgid "PSNR computation"
10680 msgstr "Càlcul PSNR"
10682 #: modules/codec/x264.c:353
10684 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10688 #: modules/codec/x264.c:356
10690 msgid "SSIM computation"
10691 msgstr "Càlcul SSIM"
10693 #: modules/codec/x264.c:357
10695 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10699 #: modules/codec/x264.c:360
10702 msgstr "Mode silenciós"
10704 #: modules/codec/x264.c:361
10706 msgid "Quiet mode."
10707 msgstr "Mode silenciós."
10709 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10710 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10713 msgstr "Estadística"
10715 #: modules/codec/x264.c:364
10716 msgid "Print stats for each frame."
10719 #: modules/codec/x264.c:367
10720 msgid "SPS and PPS id numbers"
10723 #: modules/codec/x264.c:368
10725 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10729 #: modules/codec/x264.c:372
10731 msgid "Access unit delimiters"
10732 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10734 #: modules/codec/x264.c:373
10736 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10737 msgstr "Mòduls d’accés"
10739 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10743 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10747 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10751 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10755 #: modules/codec/x264.c:386
10759 #: modules/codec/x264.c:392
10763 #: modules/codec/x264.c:392
10767 #: modules/codec/x264.c:392
10771 #: modules/codec/x264.c:392
10775 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10779 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10783 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10784 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10788 #: modules/codec/x264.c:407
10789 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10790 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10792 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10794 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10795 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
10797 #: modules/codec/zvbi.c:58
10799 msgid "Teletext page"
10800 msgstr "Subtítols del teletext"
10802 #: modules/codec/zvbi.c:59
10803 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10806 #: modules/codec/zvbi.c:62
10807 msgid "Text is always opaque"
10810 #: modules/codec/zvbi.c:63
10811 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10814 #: modules/codec/zvbi.c:66
10816 msgid "Teletext alignment"
10817 msgstr "Alineació del vídeo"
10819 #: modules/codec/zvbi.c:68
10822 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10826 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
10827 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
10830 #: modules/codec/zvbi.c:72
10832 msgid "Teletext text subtitles"
10833 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10835 #: modules/codec/zvbi.c:73
10836 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10839 #: modules/codec/zvbi.c:82
10841 msgid "VBI and Teletext decoder"
10842 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10844 #: modules/codec/zvbi.c:83
10846 msgid "VBI & Teletext"
10847 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
10849 #: modules/control/dbus.c:111
10853 #: modules/control/dbus.c:114
10855 msgid "D-Bus control interface"
10856 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
10858 #: modules/control/gestures.c:82
10859 msgid "Motion threshold (10-100)"
10860 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
10862 #: modules/control/gestures.c:84
10863 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10865 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
10866 "sigui enregistrat"
10868 #: modules/control/gestures.c:86
10869 msgid "Trigger button"
10870 msgstr "Botó d'activació"
10872 #: modules/control/gestures.c:88
10873 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10874 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
10876 #: modules/control/gestures.c:92
10880 #: modules/control/gestures.c:95
10884 #: modules/control/gestures.c:103
10885 msgid "Mouse gestures control interface"
10886 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
10888 #: modules/control/hotkeys.c:94
10889 msgid "Define playlist bookmarks."
10890 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
10892 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10895 msgstr "Tecles ràpides"
10897 #: modules/control/hotkeys.c:98
10898 msgid "Hotkeys management interface"
10899 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
10901 #: modules/control/hotkeys.c:393
10903 msgid "Audio Device: %s"
10904 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
10906 #: modules/control/hotkeys.c:497
10908 msgid "Audio track: %s"
10909 msgstr "Pista d’àudio: %s"
10911 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10913 msgid "Subtitle track: %s"
10914 msgstr "Pista de subtítols : %s"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:512
10920 #: modules/control/hotkeys.c:565
10922 msgid "Aspect ratio: %s"
10923 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
10925 #: modules/control/hotkeys.c:593
10928 msgstr "Retalla: %s"
10930 #: modules/control/hotkeys.c:621
10932 msgid "Deinterlace mode: %s"
10933 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
10935 #: modules/control/hotkeys.c:653
10937 msgid "Zoom mode: %s"
10938 msgstr "Mode zoom: %s"
10940 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10942 msgid "Subtitle delay %i ms"
10943 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
10945 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10947 msgid "Audio delay %i ms"
10948 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
10950 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10952 msgid "Volume %d%%"
10953 msgstr "El volum és %d%%"
10955 #: modules/control/http/http.c:39
10956 msgid "Host address"
10957 msgstr "Adreça de l’ordinador"
10959 #: modules/control/http/http.c:41
10961 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10962 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10963 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10966 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10967 msgid "Source directory"
10968 msgstr "Directori font"
10970 #: modules/control/http/http.c:47
10974 #: modules/control/http/http.c:49
10976 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10977 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10980 #: modules/control/http/http.c:51
10982 msgid "Export album art as /art."
10983 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10985 #: modules/control/http/http.c:53
10987 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10991 #: modules/control/http/http.c:56
10992 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10993 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
10995 #: modules/control/http/http.c:59
10996 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10997 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
10999 #: modules/control/http/http.c:61
11000 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11002 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11004 #: modules/control/http/http.c:64
11005 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11006 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11008 #: modules/control/http/http.c:67
11012 #: modules/control/http/http.c:68
11013 msgid "HTTP remote control interface"
11014 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11016 #: modules/control/http/http.c:78
11020 #: modules/control/lirc.c:41
11022 msgid "Change the lirc configuration file."
11023 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11025 #: modules/control/lirc.c:43
11027 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11028 "users home directory."
11031 #: modules/control/lirc.c:66
11035 #: modules/control/lirc.c:69
11036 msgid "Infrared remote control interface"
11037 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11039 #: modules/control/motion.c:72
11040 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11043 #: modules/control/motion.c:78
11047 #: modules/control/motion.c:80
11048 msgid "motion control interface"
11049 msgstr "Interfície del control de moviments"
11051 #: modules/control/motion.c:81
11053 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11056 #: modules/control/netsync.c:71
11057 msgid "Act as master"
11058 msgstr "Actua com a administrador"
11060 #: modules/control/netsync.c:72
11062 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11063 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11065 #: modules/control/netsync.c:76
11066 msgid "Master client ip address"
11067 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11069 #: modules/control/netsync.c:77
11071 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11073 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11074 "sincronització de la xarxa."
11076 #: modules/control/netsync.c:81
11077 msgid "Network Sync"
11078 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11080 #: modules/control/ntservice.c:43
11081 msgid "Install Windows Service"
11082 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11084 #: modules/control/ntservice.c:45
11085 msgid "Install the Service and exit."
11086 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11088 #: modules/control/ntservice.c:46
11089 msgid "Uninstall Windows Service"
11090 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11092 #: modules/control/ntservice.c:48
11093 msgid "Uninstall the Service and exit."
11094 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11096 #: modules/control/ntservice.c:49
11097 msgid "Display name of the Service"
11098 msgstr "Mostra el nom del servei"
11100 #: modules/control/ntservice.c:51
11101 msgid "Change the display name of the Service."
11102 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11104 #: modules/control/ntservice.c:52
11105 msgid "Configuration options"
11106 msgstr "Opcions de la configuració"
11108 #: modules/control/ntservice.c:54
11111 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11112 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11115 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11116 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11117 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11118 "configurat correctament."
11120 #: modules/control/ntservice.c:59
11123 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11124 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11125 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11127 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11128 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11129 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11130 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11133 #: modules/control/ntservice.c:65
11137 #: modules/control/ntservice.c:66
11138 msgid "Windows Service interface"
11139 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11141 #: modules/control/rc.c:72
11143 msgid "Initializing"
11144 msgstr "(iniciant-se)"
11146 #: modules/control/rc.c:73
11149 msgstr "Obre Interfície"
11151 #: modules/control/rc.c:74
11154 msgstr "Búffer VBV"
11156 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
11157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11158 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
11164 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11167 msgstr "Cap endavant"
11169 #: modules/control/rc.c:79
11172 msgstr "Endarrere un cop"
11174 #: modules/control/rc.c:80
11178 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11182 #: modules/control/rc.c:170
11183 msgid "Show stream position"
11184 msgstr "Mostra la posició del flux"
11186 #: modules/control/rc.c:171
11188 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11189 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11191 #: modules/control/rc.c:174
11195 #: modules/control/rc.c:175
11196 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11197 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11199 #: modules/control/rc.c:177
11200 msgid "UNIX socket command input"
11201 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11203 #: modules/control/rc.c:178
11204 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11205 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11207 #: modules/control/rc.c:181
11208 msgid "TCP command input"
11209 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11211 #: modules/control/rc.c:182
11213 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11214 "port the interface will bind to."
11216 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11217 "el port de la interfície vinculada."
11219 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11220 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11221 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11223 #: modules/control/rc.c:188
11225 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11226 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11227 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11229 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11230 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11231 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11234 #: modules/control/rc.c:195
11238 #: modules/control/rc.c:198
11239 msgid "Remote control interface"
11240 msgstr "Interfície del control remot"
11242 #: modules/control/rc.c:347
11243 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11244 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11246 #: modules/control/rc.c:820
11248 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11249 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11251 #: modules/control/rc.c:853
11252 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11253 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11255 #: modules/control/rc.c:855
11257 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11259 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11261 #: modules/control/rc.c:856
11263 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11265 "| posa a la cua XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11268 #: modules/control/rc.c:857
11270 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11272 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11275 #: modules/control/rc.c:858
11277 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11279 "| reprodueix. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades"
11281 #: modules/control/rc.c:859
11283 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11284 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el corrent de dades"
11286 #: modules/control/rc.c:860
11288 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11290 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11293 #: modules/control/rc.c:861
11295 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11297 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11299 #: modules/control/rc.c:862
11301 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11302 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11304 #: modules/control/rc.c:863
11306 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11308 "| repeteix [on|off] . . . . . . . . . . . . . . repeteix l'element de la "
11309 "llista de reproducció"
11311 #: modules/control/rc.c:864
11313 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11315 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11316 "elements de la llista de reproducció"
11318 #: modules/control/rc.c:865
11320 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11322 "| bucle [on|off] . . . . . . . . . . . . . . realitza un bucle amb els "
11323 "elements de la llista de reproducció"
11325 #: modules/control/rc.c:866
11327 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11328 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11330 #: modules/control/rc.c:867
11332 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11334 "| estat . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
11336 #: modules/control/rc.c:868
11338 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11339 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11341 #: modules/control/rc.c:869
11343 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11344 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
11346 #: modules/control/rc.c:870
11348 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11349 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
11351 #: modules/control/rc.c:871
11353 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11354 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11356 #: modules/control/rc.c:872
11358 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11359 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
11361 #: modules/control/rc.c:873
11363 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11364 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
11366 #: modules/control/rc.c:875
11368 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11369 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11371 #: modules/control/rc.c:876
11373 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11374 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11376 #: modules/control/rc.c:877
11378 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11379 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11381 #: modules/control/rc.c:878
11383 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11384 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11386 #: modules/control/rc.c:879
11388 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11390 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11393 #: modules/control/rc.c:880
11395 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11397 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11400 #: modules/control/rc.c:881
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11404 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11407 #: modules/control/rc.c:882
11409 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11410 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11412 #: modules/control/rc.c:883
11414 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11415 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
11417 #: modules/control/rc.c:884
11419 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11421 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11423 #: modules/control/rc.c:885
11424 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11427 #: modules/control/rc.c:886
11428 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11431 #: modules/control/rc.c:887
11433 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11434 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
11436 #: modules/control/rc.c:888
11438 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11440 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11442 #: modules/control/rc.c:890
11444 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11445 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
11447 #: modules/control/rc.c:891
11449 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11450 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11452 #: modules/control/rc.c:892
11454 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11455 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11457 #: modules/control/rc.c:893
11459 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11460 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11462 #: modules/control/rc.c:894
11464 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11465 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11467 #: modules/control/rc.c:895
11469 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11470 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11472 #: modules/control/rc.c:896
11474 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11475 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11477 #: modules/control/rc.c:897
11479 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11481 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11483 #: modules/control/rc.c:898
11485 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11486 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11488 #: modules/control/rc.c:899
11490 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11491 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
11493 #: modules/control/rc.c:900
11495 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11496 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11498 #: modules/control/rc.c:901
11500 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11501 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
11503 #: modules/control/rc.c:902
11504 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11507 #: modules/control/rc.c:903
11508 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11511 #: modules/control/rc.c:908
11513 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11514 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
11516 #: modules/control/rc.c:909
11518 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11519 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11521 #: modules/control/rc.c:910
11523 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11524 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11526 #: modules/control/rc.c:911
11528 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11529 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11531 #: modules/control/rc.c:912
11533 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11534 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11536 #: modules/control/rc.c:913
11538 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11539 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11541 #: modules/control/rc.c:914
11543 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11544 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11546 #: modules/control/rc.c:915
11548 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11549 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11551 #: modules/control/rc.c:917
11553 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11554 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11556 #: modules/control/rc.c:918
11558 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11559 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11561 #: modules/control/rc.c:919
11563 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11564 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11566 #: modules/control/rc.c:920
11568 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11569 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11571 #: modules/control/rc.c:921
11573 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11574 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11576 #: modules/control/rc.c:923
11578 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11579 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11581 #: modules/control/rc.c:924
11583 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11584 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11586 #: modules/control/rc.c:925
11588 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11589 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11591 #: modules/control/rc.c:926
11593 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11595 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11597 #: modules/control/rc.c:927
11599 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11601 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11603 #: modules/control/rc.c:928
11605 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11606 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11608 #: modules/control/rc.c:929
11609 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11612 #: modules/control/rc.c:930
11614 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11615 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11617 #: modules/control/rc.c:931
11619 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11620 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11622 #: modules/control/rc.c:932
11624 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11626 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11628 #: modules/control/rc.c:933
11630 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11631 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11633 #: modules/control/rc.c:934
11635 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11636 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
11638 #: modules/control/rc.c:935
11640 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11641 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11643 #: modules/control/rc.c:936
11644 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11647 #: modules/control/rc.c:939
11649 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11650 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11652 #: modules/control/rc.c:940
11654 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11655 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11657 #: modules/control/rc.c:941
11659 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11660 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11662 #: modules/control/rc.c:942
11664 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11665 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11667 #: modules/control/rc.c:944
11668 msgid "+----[ end of help ]"
11669 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11671 #: modules/control/rc.c:1059
11672 msgid "Press menu select or pause to continue."
11673 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11675 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11676 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11677 #: modules/control/rc.c:1924
11678 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11679 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11681 #: modules/control/rc.c:1410
11682 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11685 #: modules/control/rc.c:1421
11687 msgid "Playlist has only %d elements"
11688 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11690 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11691 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11694 #: modules/control/rc.c:1983
11696 msgid "Unknown command!"
11697 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11699 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11701 msgid "+-[Incoming]"
11702 msgstr "S’està codificant..."
11704 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11706 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11709 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11711 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11714 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11716 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11719 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11721 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11724 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11726 msgid "+-[Video Decoding]"
11727 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11729 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11731 msgid "| video decoded : %5i"
11732 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
11734 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11736 msgid "| frames displayed : %5i"
11737 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11739 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11741 msgid "| frames lost : %5i"
11742 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
11744 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11746 msgid "+-[Audio Decoding]"
11747 msgstr "Descodificant Coordenada X"
11749 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11751 msgid "| audio decoded : %5i"
11752 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11754 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11756 msgid "| buffers played : %5i"
11757 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11759 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11761 msgid "| buffers lost : %5i"
11762 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
11764 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11766 msgid "+-[Streaming]"
11767 msgstr "+-[Transmissio]"
11769 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11771 msgid "| packets sent : %5i"
11774 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11776 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11779 #: modules/control/rc.c:2032
11781 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11784 #: modules/control/showintf.c:66
11788 #: modules/control/showintf.c:67
11789 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11790 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11792 #: modules/control/signals.c:39
11796 #: modules/control/signals.c:42
11798 msgid "POSIX signals handling interface"
11799 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
11801 #: modules/control/telnet.c:78
11805 #: modules/control/telnet.c:79
11807 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11808 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11809 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11812 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11813 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11814 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11815 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11819 #: modules/control/telnet.c:84
11821 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11825 #: modules/control/telnet.c:88
11827 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11828 "default value is \"admin\"."
11831 #: modules/control/telnet.c:102
11832 msgid "VLM remote control interface"
11833 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11835 #: modules/demux/a52.c:49
11836 msgid "Raw A/52 demuxer"
11837 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11839 #: modules/demux/aiff.c:49
11840 msgid "AIFF demuxer"
11841 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11843 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11844 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11845 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11847 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11848 msgid "Could not demux ASF stream"
11851 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11852 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11855 #: modules/demux/au.c:50
11857 msgstr "Demultiplexor AU"
11859 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11860 msgid "FFmpeg demuxer"
11861 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
11863 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11865 msgid "FFmpeg muxer"
11866 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11868 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11871 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
11873 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11875 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11876 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
11878 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11879 msgid "Force interleaved method"
11880 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11883 msgid "Force interleaved method."
11884 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11886 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11887 msgid "Force index creation"
11888 msgstr "Força la creació d'un índex"
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11892 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11893 "incomplete (not seekable)."
11895 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11896 "incomplet (sense recerca)."
11898 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11901 msgstr "&No m'ho tornis a preguntar"
11903 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11906 msgstr "Arregla-ho sempre"
11908 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11911 msgstr "Arregla-ho sempre"
11913 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11914 msgid "AVI demuxer"
11915 msgstr "Demultiplexor AVI"
11917 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11919 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
11921 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11923 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11924 "Do you want to try to repair it?\n"
11926 "This might take a long time."
11929 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11933 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11934 msgid "Don't repair"
11935 msgstr "No ho reparis"
11937 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11939 msgid "Fixing AVI Index..."
11940 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
11942 #: modules/demux/cdg.c:45
11943 msgid "CDG demuxer"
11944 msgstr "Demultiplexor CDG"
11946 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11947 msgid "Dump filename"
11948 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
11950 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11951 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11952 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11954 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11956 msgid "Append to existing file"
11957 msgstr "Afegeix a un fitxer"
11959 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11961 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11962 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
11964 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11966 msgid "File dumper"
11967 msgstr "Afegeix el fitxer..."
11969 #: modules/demux/dts.c:45
11970 msgid "Raw DTS demuxer"
11971 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
11973 #: modules/demux/flac.c:48
11974 msgid "FLAC demuxer"
11975 msgstr "Demultiplexor FLAC"
11977 #: modules/demux/gme.cpp:55
11978 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11981 #: modules/demux/live555.cpp:76
11983 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11984 "should be set in millisecond units."
11986 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
11987 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
11989 #: modules/demux/live555.cpp:79
11990 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11991 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:80
11996 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11997 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11998 "cannot connect to normal RTSP servers."
12000 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12001 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12002 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12005 #: modules/demux/live555.cpp:84
12007 msgid "RTSP user name"
12008 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12010 #: modules/demux/live555.cpp:85
12013 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12016 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12018 #: modules/demux/live555.cpp:87
12020 msgid "RTSP password"
12021 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:88
12025 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12027 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12029 #: modules/demux/live555.cpp:92
12030 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12033 #: modules/demux/live555.cpp:102
12034 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12035 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12037 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
12039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12040 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12041 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12043 #: modules/demux/live555.cpp:111
12044 msgid "Client port"
12045 msgstr "Port del client"
12047 #: modules/demux/live555.cpp:112
12048 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12051 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12052 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12055 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12056 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12059 #: modules/demux/live555.cpp:120
12060 msgid "HTTP tunnel port"
12061 msgstr "Port del túnel HTTP"
12063 #: modules/demux/live555.cpp:121
12064 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12067 #: modules/demux/live555.cpp:591
12068 msgid "RTSP authentication"
12069 msgstr "Autentificació RTSP"
12071 #: modules/demux/live555.cpp:592
12072 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12075 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12076 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12077 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12078 msgid "Frames per Second"
12079 msgstr "Fotogrames per segon"
12081 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12084 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12085 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12087 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12088 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12089 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12091 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12092 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12093 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12095 #: modules/demux/mkv.cpp:118
12096 msgid "Matroska stream demuxer"
12097 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12099 #: modules/demux/mkv.cpp:125
12100 msgid "Ordered chapters"
12101 msgstr "Capítols ordenats"
12103 #: modules/demux/mkv.cpp:126
12104 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12107 #: modules/demux/mkv.cpp:129
12109 msgid "Chapter codecs"
12110 msgstr "Codificadors pels capítols"
12112 #: modules/demux/mkv.cpp:130
12113 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12116 #: modules/demux/mkv.cpp:133
12117 msgid "Preload Directory"
12118 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12120 #: modules/demux/mkv.cpp:134
12122 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12123 "for broken files)."
12126 #: modules/demux/mkv.cpp:137
12127 msgid "Seek based on percent not time"
12128 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12130 #: modules/demux/mkv.cpp:138
12131 msgid "Seek based on percent not time."
12132 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12134 #: modules/demux/mkv.cpp:141
12136 msgid "Dummy Elements"
12137 msgstr "Interfície Dummy"
12139 #: modules/demux/mkv.cpp:142
12140 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12143 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
12144 msgid "--- DVD Menu"
12145 msgstr "--- Menú DVD"
12147 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
12149 msgid "First Played"
12150 msgstr "Memòria reproduida "
12152 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
12153 msgid "Video Manager"
12154 msgstr "Control de Vídeo"
12156 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
12157 msgid "----- Title"
12158 msgstr "----- Títol"
12160 #: modules/demux/mod.c:51
12162 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12163 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12165 #: modules/demux/mod.c:52
12167 msgid "Enable reverberation"
12168 msgstr "Habilita la reverberació"
12170 #: modules/demux/mod.c:53
12172 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12173 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
12175 #: modules/demux/mod.c:55
12176 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12177 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12179 #: modules/demux/mod.c:57
12180 msgid "Enable megabass mode"
12181 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12183 #: modules/demux/mod.c:58
12184 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12185 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12187 #: modules/demux/mod.c:60
12189 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12190 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12193 #: modules/demux/mod.c:63
12195 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12196 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12198 #: modules/demux/mod.c:65
12200 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12201 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12203 #: modules/demux/mod.c:70
12204 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12205 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12207 #: modules/demux/mod.c:78
12209 msgstr "Reverberació"
12211 #: modules/demux/mod.c:81
12213 msgid "Reverberation level"
12214 msgstr "Nivell de la reverberació"
12216 #: modules/demux/mod.c:83
12218 msgid "Reverberation delay"
12219 msgstr "Retard de la reverberació"
12221 #: modules/demux/mod.c:85
12225 #: modules/demux/mod.c:88
12227 msgid "Mega bass level"
12228 msgstr "Nivell del mega bass "
12230 #: modules/demux/mod.c:90
12232 msgid "Mega bass cutoff"
12233 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12235 #: modules/demux/mod.c:92
12237 msgstr "So envoltant"
12239 #: modules/demux/mod.c:95
12241 msgid "Surround level"
12242 msgstr "Nivell del so envoltant "
12244 #: modules/demux/mod.c:97
12245 msgid "Surround delay (ms)"
12246 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12249 msgid "MP4 stream demuxer"
12250 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12252 #: modules/demux/mpc.c:58
12254 msgid "MusePack demuxer"
12255 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12257 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12259 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12261 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12262 "reproducció H264."
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12265 msgid "H264 video demuxer"
12266 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12268 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12269 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12270 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12272 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12275 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12277 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12278 "MPEG4 video elementary streams. "
12280 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12281 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12282 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12284 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12286 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12287 msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
12289 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12290 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12291 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12293 #: modules/demux/nsc.c:46
12295 msgid "Windows Media NSC metademux"
12296 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12298 #: modules/demux/nsv.c:49
12299 msgid "NullSoft demuxer"
12300 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12302 #: modules/demux/nuv.c:51
12303 msgid "Nuv demuxer"
12304 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12306 #: modules/demux/ogg.c:51
12307 msgid "OGG demuxer"
12308 msgstr "Demultiplexor OGG"
12310 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12311 msgid "Google Video"
12312 msgstr "Google Video"
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12317 msgstr "Connecció automàtica"
12319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12320 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12324 msgid "Show shoutcast adult content"
12327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12328 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12333 msgstr "Omet els anuncis"
12335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12337 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12338 "prevent adding them to the playlist."
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12342 msgid "M3U playlist import"
12343 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12346 msgid "PLS playlist import"
12347 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12351 msgid "B4S playlist import"
12352 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12356 msgid "DVB playlist import"
12357 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12361 msgid "Podcast parser"
12362 msgstr "Analitzador de Podcast"
12364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12366 msgid "XSPF playlist import"
12367 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12370 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12375 msgid "ASX playlist import"
12376 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12380 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12381 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12384 msgid "QuickTime Media Link importer"
12387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12389 msgid "Google Video Playlist importer"
12390 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12394 msgid "Dummy ifo demux"
12395 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12398 msgid "iTunes Music Library importer"
12401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12402 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12403 msgid "Podcast Info"
12404 msgstr "Informació del Podcast"
12406 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12407 msgid "Podcast Summary"
12408 msgstr "Resum del Podcast"
12410 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12411 msgid "Podcast Size"
12412 msgstr "Mida del Podcast"
12414 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12418 #: modules/demux/ps.c:43
12420 msgid "Trust MPEG timestamps"
12421 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12423 #: modules/demux/ps.c:44
12425 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12426 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12427 "calculate from the bitrate instead."
12430 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12431 msgid "MPEG-PS demuxer"
12432 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12434 #: modules/demux/pva.c:43
12435 msgid "PVA demuxer"
12436 msgstr "Demultiplexor PVA"
12438 #: modules/demux/rawdv.c:41
12440 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12443 #: modules/demux/rawdv.c:49
12444 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12445 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12447 #: modules/demux/rawvid.c:45
12449 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12451 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12452 "fitxers de vídeo Raw. "
12454 #: modules/demux/rawvid.c:49
12456 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12458 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12460 #: modules/demux/rawvid.c:53
12462 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12464 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12466 #: modules/demux/rawvid.c:56
12468 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12469 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12471 #: modules/demux/rawvid.c:57
12472 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12475 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12476 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12478 msgid "Aspect ratio"
12479 msgstr "Relació d'aspecte"
12481 #: modules/demux/rawvid.c:61
12482 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12485 #: modules/demux/rawvid.c:65
12487 msgid "Raw video demuxer"
12488 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12490 #: modules/demux/real.c:68
12491 msgid "Real demuxer"
12492 msgstr "Demultiplexor Real"
12494 #: modules/demux/rtp.c:44
12496 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12499 #: modules/demux/rtp.c:46
12500 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12503 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12505 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12506 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12508 #: modules/demux/rtp.c:50
12510 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12511 "shared secret key."
12514 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12515 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12518 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12519 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12522 #: modules/demux/rtp.c:57
12524 msgid "Maximum RTP sources"
12525 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12527 #: modules/demux/rtp.c:59
12528 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12531 #: modules/demux/rtp.c:61
12533 msgid "RTP source timeout (sec)"
12534 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
12536 #: modules/demux/rtp.c:63
12537 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12540 #: modules/demux/rtp.c:65
12541 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12544 #: modules/demux/rtp.c:67
12546 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12547 "future) by this many packets from the last received packet."
12550 #: modules/demux/rtp.c:70
12551 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12554 #: modules/demux/rtp.c:72
12556 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12557 "by this many packets from the last received packet."
12560 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12564 #: modules/demux/rtp.c:83
12565 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12568 #: modules/demux/smf.c:43
12570 msgid "SMF demuxer"
12571 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12573 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12574 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12577 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12580 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12581 "based subtitle formats without a fixed value."
12583 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12584 "MicroDVD i SubRIP. "
12586 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12588 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12591 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12593 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12594 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12596 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12598 msgid "Text subtitles parser"
12599 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12601 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12602 msgid "Frames per second"
12603 msgstr "Fotogrames per segon"
12605 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12606 msgid "Subtitles delay"
12607 msgstr "Retard dels subtítols"
12609 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12610 msgid "Subtitles format"
12611 msgstr "Format dels subtítols"
12613 #: modules/demux/subtitle.c:56
12616 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12617 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12619 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12620 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12622 #: modules/demux/subtitle.c:59
12624 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12625 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12626 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12627 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12628 "autodetection, this should always work)."
12631 #: modules/demux/ts.c:110
12635 #: modules/demux/ts.c:112
12637 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12638 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12640 #: modules/demux/ts.c:114
12641 msgid "Set id of ES to PID"
12642 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12644 #: modules/demux/ts.c:115
12646 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12647 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12648 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12651 #: modules/demux/ts.c:120
12652 msgid "Fast udp streaming"
12653 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12655 #: modules/demux/ts.c:122
12657 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12659 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12662 #: modules/demux/ts.c:124
12663 msgid "MTU for out mode"
12664 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12666 #: modules/demux/ts.c:125
12668 msgid "MTU for out mode."
12669 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12671 #: modules/demux/ts.c:127
12675 #: modules/demux/ts.c:128
12676 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12679 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12681 msgid "Second CSA Key"
12682 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12684 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12687 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12690 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12691 "bytes hexadecimals)"
12693 #: modules/demux/ts.c:134
12694 msgid "Silent mode"
12695 msgstr "Mode silenciós"
12697 #: modules/demux/ts.c:135
12699 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12700 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12702 #: modules/demux/ts.c:137
12703 msgid "CAPMT System ID"
12704 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12706 #: modules/demux/ts.c:138
12708 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12709 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12711 #: modules/demux/ts.c:140
12712 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12715 #: modules/demux/ts.c:141
12717 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12718 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12721 #: modules/demux/ts.c:145
12722 msgid "Filename of dump"
12723 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12725 #: modules/demux/ts.c:146
12727 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12728 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
12730 #: modules/demux/ts.c:148
12734 #: modules/demux/ts.c:150
12736 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12739 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12740 "no es sobreescriurà."
12742 #: modules/demux/ts.c:153
12744 msgid "Dump buffer size"
12745 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
12747 #: modules/demux/ts.c:155
12749 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12750 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12753 #: modules/demux/ts.c:159
12755 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12756 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
12758 #: modules/demux/ts.c:3421
12760 msgid "Teletext subtitles"
12761 msgstr "Subtítols del teletext"
12763 #: modules/demux/ts.c:3431
12765 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12766 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12768 #: modules/demux/ts.c:3526
12772 #: modules/demux/ts.c:3530
12773 msgid "4:3 subtitles"
12774 msgstr "Subtítols 4:3"
12776 #: modules/demux/ts.c:3534
12777 msgid "16:9 subtitles"
12778 msgstr "Subtítols 16:9"
12780 #: modules/demux/ts.c:3538
12781 msgid "2.21:1 subtitles"
12782 msgstr "Subtítols 2.21:1"
12784 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12785 msgid "hearing impaired"
12788 #: modules/demux/ts.c:3546
12789 msgid "4:3 hearing impaired"
12792 #: modules/demux/ts.c:3550
12793 msgid "16:9 hearing impaired"
12796 #: modules/demux/ts.c:3554
12797 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12800 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12801 msgid "clean effects"
12802 msgstr "Neteja els efectes"
12804 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12805 msgid "visual impaired commentary"
12808 #: modules/demux/tta.c:45
12809 msgid "TTA demuxer"
12810 msgstr "Demultiplexor TTA"
12812 #: modules/demux/ty.c:59
12816 #: modules/demux/ty.c:60
12818 msgid "TY Stream audio/video demux"
12819 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
12821 #: modules/demux/vc1.c:44
12823 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12825 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12826 "transmissió VC-1."
12828 #: modules/demux/vc1.c:50
12829 msgid "VC1 video demuxer"
12830 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
12832 #: modules/demux/vobsub.c:52
12834 msgid "Vobsub subtitles parser"
12835 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
12837 #: modules/demux/voc.c:46
12838 msgid "VOC demuxer"
12839 msgstr "Demultiplexor VOC"
12841 #: modules/demux/wav.c:45
12842 msgid "WAV demuxer"
12843 msgstr "Demultiplexor WAV"
12845 #: modules/demux/xa.c:45
12847 msgstr "Demultiplexor XA"
12849 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12850 msgid "Use DVD Menus"
12851 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12853 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12854 msgid "BeOS standard API interface"
12855 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12858 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12859 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12862 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12863 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12871 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12872 msgid "Preferences"
12873 msgstr "Preferències"
12875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12877 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12878 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12884 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12887 msgstr "Obre un fitxer"
12889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12895 msgid "Open Subtitles"
12896 msgstr "Obre subtítols"
12898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12903 msgstr "Quant a..."
12905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12907 msgstr "Títol previ"
12909 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12911 msgstr "Títol posterior"
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12914 msgid "Go to Title"
12915 msgstr "Vés al Títol"
12917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12918 msgid "Go to Chapter"
12919 msgstr "Vés al capítol"
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12923 msgstr "Velocitat:"
12925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12930 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12931 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12934 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12935 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12937 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12938 msgid "Drop files to play"
12939 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12943 msgstr "LLista de reproducció"
12945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12949 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12950 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12957 msgstr "Selecciona tot"
12959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12960 msgid "Select None"
12961 msgstr "No seleccionis res"
12963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12964 msgid "Sort Reverse"
12965 msgstr "Ordena a la inversa"
12967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12968 msgid "Sort by Name"
12969 msgstr "Ordena per nom"
12971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12972 msgid "Sort by Path"
12973 msgstr "Ordena per directori"
12975 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12977 msgstr "Genera'n aleatòriament"
12979 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12985 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
12987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12989 msgstr "Visualitza"
12991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12996 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13000 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13010 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13012 msgstr "Valors predeterminats"
13014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13015 msgid "Show Interface"
13016 msgstr "Mostra la interfície"
13018 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13022 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13026 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13030 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13031 msgid "Vertical Sync"
13032 msgstr "Sincronisme vertical"
13034 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13035 msgid "Correct Aspect Ratio"
13036 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13038 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13039 msgid "Stay On Top"
13040 msgstr "Resta al damunt"
13042 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13043 msgid "Take Screen Shot"
13044 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13047 msgid "Framebuffer device"
13048 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13050 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13052 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13054 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13055 "representació (usually/dev/fb0)."
13057 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13059 msgid "Video aspect ratio"
13060 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13063 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13066 #: modules/gui/fbosd.c:113
13067 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13070 #: modules/gui/fbosd.c:115
13072 msgid "Transparency of the image"
13073 msgstr "Clon de la imatge"
13075 #: modules/gui/fbosd.c:116
13078 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13079 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13081 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13082 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13084 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13085 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13089 #: modules/gui/fbosd.c:121
13090 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13093 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13094 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13095 msgid "X coordinate"
13096 msgstr "Coordenada X "
13098 #: modules/gui/fbosd.c:124
13099 msgid "X coordinate of the rendered image"
13100 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13102 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13103 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13104 msgid "Y coordinate"
13105 msgstr "Coordenada Y"
13107 #: modules/gui/fbosd.c:127
13108 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13109 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13111 #: modules/gui/fbosd.c:131
13114 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13115 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13118 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13119 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13122 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13123 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13124 #: modules/video_filter/rss.c:146
13128 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13130 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13134 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13135 #: modules/video_filter/rss.c:150
13137 msgid "Font size, pixels"
13138 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13140 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13141 #: modules/video_filter/rss.c:151
13142 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13145 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13146 #: modules/video_filter/rss.c:155
13148 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13149 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13150 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13151 "(red + green), #FFFFFF = white"
13154 #: modules/gui/fbosd.c:149
13156 msgid "Clear overlay framebuffer"
13157 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:150
13161 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13162 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13166 #: modules/gui/fbosd.c:154
13168 msgid "Render text or image"
13169 msgstr "Rota o gira la imatge"
13171 #: modules/gui/fbosd.c:155
13172 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13175 #: modules/gui/fbosd.c:158
13177 msgid "Display on overlay framebuffer"
13178 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13180 #: modules/gui/fbosd.c:159
13182 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13185 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13186 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13187 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13191 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13192 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13193 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13197 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13198 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13199 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13203 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13204 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13205 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13209 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13210 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13211 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13215 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13216 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13217 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13218 #: modules/video_filter/rss.c:71
13222 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13223 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13224 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13225 #: modules/video_filter/rss.c:72
13229 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13230 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13231 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13232 #: modules/video_filter/rss.c:72
13236 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13237 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13238 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13242 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13243 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13244 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13248 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13249 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13250 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13254 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13255 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13256 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13257 #: modules/video_filter/rss.c:73
13261 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13262 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13263 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13267 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13268 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13269 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13273 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13274 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13275 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13276 #: modules/video_filter/rss.c:73
13280 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13281 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13282 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13283 #: modules/video_filter/rss.c:74
13287 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
13288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13289 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13290 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13291 #: modules/video_filter/rss.c:203
13295 #: modules/gui/fbosd.c:214
13299 #: modules/gui/fbosd.c:219
13301 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13302 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13304 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13305 msgid "About VLC media player"
13306 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13308 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13310 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13311 msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
13313 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13315 msgid "Compiled by %s"
13316 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13318 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13319 msgid "VLC was brought to you by:"
13322 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13323 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13327 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13328 msgid "VLC media player Help"
13329 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13331 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13339 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13340 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13341 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
13346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13348 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13349 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13353 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13354 #: modules/video_filter/extract.c:76
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13359 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
13365 msgstr "Sense títol"
13367 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13369 msgstr "No hi ha cap entrada."
13371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
13374 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13376 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13377 "en pausa per que els preferits funcionin."
13379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13380 msgid "Input has changed"
13381 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13383 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13386 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13387 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13389 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13390 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13393 msgid "Invalid selection"
13394 msgstr "Selecció no vàlida"
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13397 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13401 msgid "No input found"
13402 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13406 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13408 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13413 msgid "Jump To Time"
13414 msgstr "Salta al punt"
13416 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13422 msgid "Jump to time"
13423 msgstr "Salta al punt"
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13427 msgstr "Aleatori activat"
13429 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13432 msgstr "Aleatori desactivat"
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13435 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13437 msgstr "Repeteix un"
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13442 msgstr "Repeteix tot"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13445 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13447 msgstr "Repetició desactivada"
13449 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13452 msgstr "Meitat de la mida"
13454 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13456 msgid "Normal Size"
13457 msgstr "Mida normal"
13459 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13460 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13461 msgid "Double Size"
13462 msgstr "Mida doble"
13464 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13466 msgid "Float on Top"
13467 msgstr "Flota a sobre de tot"
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13471 msgid "Fit to Screen"
13472 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13475 msgid "Step Forward"
13476 msgstr "Endavant un cop"
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13479 msgid "Step Backward"
13480 msgstr "Endarrere un cop"
13482 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13487 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13488 msgid "Fast Forward"
13489 msgstr "Avança ràpid"
13491 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13493 msgstr "2 passades"
13495 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13497 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13499 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13500 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13504 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13506 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13507 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13509 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13513 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13514 msgid "Extended controls"
13515 msgstr "Controls ampliats"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13518 msgid "Shows more information about the available video filters."
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13531 msgid "Psychedelic"
13532 msgstr "Psychedelic"
13534 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13535 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13541 msgid "General editing filters"
13542 msgstr "Filtres generals d'edició"
13544 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13545 msgid "Distortion filters"
13546 msgstr "Filtres de distorsió"
13548 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13552 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13554 msgid "Adds motion blurring to the image"
13555 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13557 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13559 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13560 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13562 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13563 msgid "Image cropping"
13564 msgstr "Retallat de la imatge"
13566 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13568 msgid "Crops a defined part of the image"
13569 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13572 msgid "Invert colors"
13573 msgstr "Inverteix els colors"
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13576 msgid "Inverts the colors of the image"
13577 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13580 msgid "Transformation"
13581 msgstr "Transformació"
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13584 msgid "Rotates or flips the image"
13585 msgstr "Rota o gira la imatge"
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13589 msgid "Interactive Zoom"
13590 msgstr "Zoom interactiu"
13592 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13593 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13596 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13597 msgid "Volume normalization"
13598 msgstr "Normalització del volum"
13600 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13602 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13604 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13608 msgid "Headphone virtualization"
13609 msgstr "Visualització d'auriculars"
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13613 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13615 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13616 "s'utilitza auriculars."
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13619 msgid "Maximum level"
13620 msgstr "Nivell màxim"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13623 msgid "Restore Defaults"
13624 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13631 msgid "Adjust Image"
13632 msgstr "Ajusta la imatge"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13635 msgid "Video Filter"
13636 msgstr "Filtre de vídeo"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13639 msgid "Audio Filter"
13640 msgstr "Filtre d'àudio"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13644 msgid "About the video filters"
13645 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13649 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13650 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13651 "subsections of Video/Filters.\n"
13652 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13653 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13656 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13658 msgid "(no item is being played)"
13659 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13661 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13663 msgstr "Nom d'ususari:"
13665 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13667 msgstr "Contrasenya:"
13669 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13671 msgid "Remaining time: %i seconds"
13672 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13674 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13676 msgid "Errors and Warnings"
13677 msgstr "Reprodueix i atura"
13679 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13681 msgstr "Esborra-ho tot"
13683 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13684 msgid "Show Details"
13685 msgstr "Mostra els detalls"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13688 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13692 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13697 msgid "Open CrashLog..."
13698 msgstr "Obre el CrashLog"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13702 msgid "Check for Update..."
13703 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13706 msgid "Preferences..."
13707 msgstr "Preferències..."
13709 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13713 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13715 msgstr "Oculta el VLC"
13717 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13718 msgid "Hide Others"
13719 msgstr "Oculta els altres"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13723 msgstr "Mostra-ho tot"
13725 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13727 msgstr "Surt del VLC"
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13734 msgid "Open File..."
13735 msgstr "Obre un fitxer..."
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13738 msgid "Quick Open File..."
13739 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13742 msgid "Open Disc..."
13743 msgstr "Obre el disc..."
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13746 msgid "Open Network..."
13747 msgstr "Obre la xarxa..."
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13751 msgid "Open Capture Device..."
13752 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13755 msgid "Open Recent"
13756 msgstr "Obre recents"
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13760 msgstr "Neteja el menú"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13764 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13765 msgstr "Assistent transmissió/reproducció..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13782 msgstr "Reproducció"
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13786 msgstr "Puja el volum"
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13789 msgid "Volume Down"
13790 msgstr "Baixa el volum"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13795 msgid "Fullscreen Video Device"
13796 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13799 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13800 msgid "Post processing"
13801 msgstr "Post-processament"
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13804 msgid "Minimize Window"
13805 msgstr "Minimitza la finestra"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13808 msgid "Close Window"
13809 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13812 msgid "Controller..."
13813 msgstr "Controlador..."
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13816 msgid "Equalizer..."
13817 msgstr "Equalitzador..."
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13820 msgid "Extended Controls..."
13821 msgstr "Controls avançats..."
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13824 msgid "Bookmarks..."
13825 msgstr "Preferits..."
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13828 msgid "Playlist..."
13829 msgstr "Llista de reproducció..."
13831 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13832 msgid "Media Information..."
13833 msgstr "Informació dels suports..."
13835 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13836 msgid "Messages..."
13837 msgstr "Missatges..."
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13840 msgid "Errors and Warnings..."
13841 msgstr "Errors i avisos..."
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13844 msgid "Bring All to Front"
13845 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13847 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13853 msgid "VLC media player Help..."
13854 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13857 msgid "ReadMe / FAQ..."
13858 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13861 msgid "Online Documentation..."
13862 msgstr "Documentació en línia"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13865 msgid "VideoLAN Website..."
13866 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13869 msgid "Make a donation..."
13870 msgstr "Fés una donació..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13873 msgid "Online Forum..."
13874 msgstr "Fòrum en línia..."
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13885 msgid "VLC crashed previously"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13890 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13892 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13893 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13894 "URL of a network stream, ..."
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13899 msgid "Volume: %d%%"
13900 msgstr "Volum: %d%%"
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13904 msgid "Update check failed"
13905 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13908 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13912 msgid "Crash Report successfully sent"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13916 msgid "Thanks for your report!"
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13920 msgid "Error when sending the Crash Report"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13924 msgid "No CrashLog found"
13925 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13933 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13937 msgid "Video device"
13938 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13942 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13943 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13949 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13950 "is fully transparent."
13952 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
13953 "predeterminat), 0 és completament transparent."
13955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13956 msgid "Stretch video to fill window"
13959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13961 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13962 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13967 msgid "Black screens in fullscreen"
13968 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13971 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13976 msgid "Use as Desktop Background"
13977 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
13979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13981 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13982 "with in this mode."
13985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13987 msgid "Show Fullscreen controller"
13988 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
13990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13992 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13994 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13997 msgid "Auto-playback of new items"
14000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14001 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14006 msgid "Keep Recent Items"
14007 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14011 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14017 msgid "Keep current Equalizer settings"
14019 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14020 "reproducció una i altra vegada."
14022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14024 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14025 "feature can be disabled here."
14028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14030 msgid "Mac OS X interface"
14031 msgstr "Interfície Mac OS X"
14033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14035 msgid "Quartz video"
14036 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14038 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14040 msgid "No device connected"
14041 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14045 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14047 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14048 "installed and try again."
14051 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14052 msgid "Open Source"
14053 msgstr "Codi font obert"
14055 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14056 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14057 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14062 msgstr "&Dispositiu de captura"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14066 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14068 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14069 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14071 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
14072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14082 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14083 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14085 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14087 msgid "No DVD menus"
14088 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14091 msgid "VIDEO_TS directory"
14092 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14099 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
14100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
14101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14110 msgid "UDP/RTP Multicast"
14111 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14113 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14114 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14115 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14118 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14120 msgid "Allow timeshifting"
14121 msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
14123 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14125 msgid "Screen Capture Input"
14126 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14128 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14129 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14132 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14134 msgid "Frames per Second:"
14135 msgstr "Fotogrames per segon"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14139 msgid "Current channel:"
14140 msgstr "Canal d'àudio"
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14144 msgid "Previous Channel"
14145 msgstr "Canal d'àudio"
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14149 msgid "Next Channel"
14150 msgstr "Canal d'àudio"
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14154 msgid "Retrieving Channel Info..."
14155 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14159 msgid "EyeTV is not launched"
14160 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14164 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14165 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14170 msgid "Launch EyeTV now"
14171 msgstr "3D Now! memcpy"
14173 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14175 msgid "Download Plugin"
14176 msgstr "Descarrega-ho ara"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14179 msgid "Load subtitles file:"
14180 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14183 msgid "Settings..."
14184 msgstr "Paràmetres..."
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14188 msgid "Override parametters"
14189 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14192 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14197 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14202 msgid "Subtitles encoding"
14203 msgstr "Codificació dels subtítols"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14207 msgstr "Mida de la lletra"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14211 msgid "Subtitles alignment"
14212 msgstr "Alineació dels subtítols"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14215 msgid "Font Properties"
14216 msgstr "Propietats de la lletra"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14219 msgid "Subtitle File"
14220 msgstr "Fitxer de subtítols"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14224 msgid "No %@s found"
14225 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14229 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14233 msgid "iSight Capture Input"
14234 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14238 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14240 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14241 "640px*480px raw video stream.\n"
14243 "Live Audio input is not supported."
14246 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14248 msgid "Composite input"
14249 msgstr "Entrada / Còdecs"
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14252 msgid "S-Video input"
14253 msgstr "Entrada S-Video"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14256 msgid "Streaming/Saving:"
14257 msgstr "Transmissió/Desament:"
14259 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14260 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14261 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14263 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14265 msgid "Display the stream locally"
14266 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14268 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14269 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14271 msgstr "Corrent de dades"
14273 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
14274 msgid "Dump raw input"
14275 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14277 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14278 msgid "Encapsulation Method"
14279 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14281 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14282 msgid "Transcoding options"
14283 msgstr "Opcions de transcodificació"
14285 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
14287 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
14288 msgid "Bitrate (kb/s)"
14289 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14291 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14296 msgid "Stream Announcing"
14297 msgstr "Anunciat de flux"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
14300 msgid "SAP announce"
14301 msgstr "Anunci SAP"
14303 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14304 msgid "RTSP announce"
14305 msgstr "Anunci RTSP"
14307 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14308 msgid "HTTP announce"
14309 msgstr "Anunci HTTP"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14312 msgid "Export SDP as file"
14313 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14316 msgid "Channel Name"
14317 msgstr "Nom del canal"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14325 msgstr "Desa el fitxer"
14327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14328 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14330 msgid "Media Information"
14331 msgstr "Informació dels suports..."
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14339 msgid "Save Metadata"
14340 msgstr "De&sa les metadades"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14344 msgid "Codec Details"
14345 msgstr "Detalls del &còdec"
14347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14350 msgid "Read at media"
14351 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14356 msgid "Input bitrate"
14357 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14363 msgstr "Demultiplexat"
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14366 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14368 msgid "Stream bitrate"
14369 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14375 msgid "Decoded blocks"
14376 msgstr "Blocs decodificats"
14378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14379 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14381 msgid "Displayed frames"
14382 msgstr "Fotogrames mostrats"
14384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14385 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14387 msgid "Lost frames"
14388 msgstr "Fotogrames perduts"
14390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14392 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14394 msgstr "Reproducció en temps real"
14396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14397 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14399 msgid "Sent packets"
14400 msgstr "Paquets enviats"
14402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14406 msgstr "Bytes enviats"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14411 msgstr "Envia la velocitat "
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14416 msgid "Played buffers"
14417 msgstr "Memòria reproduida "
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14422 msgid "Lost buffers"
14423 msgstr "Memòria perduda"
14425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14427 msgid "Error while saving meta"
14428 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14431 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14435 msgid "Information"
14436 msgstr "Informació"
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14439 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14444 msgid "Save Playlist..."
14445 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14449 msgid "Expand Node"
14450 msgstr "Amplia el node"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14454 msgid "Fetch Meta Data"
14455 msgstr "Metadades de la carpeta"
14457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14458 msgid "Sort Node by Name"
14459 msgstr "Ordena el node per nom"
14461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14462 msgid "Sort Node by Author"
14463 msgstr "Ordena el node per autor"
14465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14467 msgid "No items in the playlist"
14468 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14471 msgid "Search in Playlist"
14472 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14475 msgid "Add Folder to Playlist"
14476 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14479 msgid "File Format:"
14480 msgstr "Format del fitxer:"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14484 msgid "Extended M3U"
14485 msgstr "Extended M3U"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14488 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14495 msgstr "%i elements"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14502 msgid "Save Playlist"
14503 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14506 msgid "Meta-information"
14507 msgstr "Metainformació"
14509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14516 msgid "Please enter a name for the new node."
14517 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14520 msgid "Empty Folder"
14521 msgstr "Carpeta buida"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14525 msgstr "Reinicia-ho tot"
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14532 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14534 msgid "Reset Preferences"
14535 msgstr "Reinicia les preferències"
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14540 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14541 "Are you sure you want to continue?"
14543 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14544 "multimèdia VLC. \n"
14545 " Esteu segur que voleu continuar?"
14547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14548 msgid "Select a directory"
14549 msgstr "Selecciona un directori"
14551 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14552 msgid "Select a file"
14553 msgstr "Selecciona un fitxer"
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14557 msgstr "Selecciona"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14566 msgid "Interface Settings"
14567 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14571 msgid "General Audio Settings"
14572 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14575 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14576 msgid "General Video Settings"
14577 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14580 msgid "Subtitles & OSD"
14581 msgstr "Subtítols i OSD"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14585 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14586 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14589 msgid "Input & Codecs"
14590 msgstr "Entrada i Còdecs"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14593 msgid "Input & Codec settings"
14594 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14602 msgid "Enable Audio"
14603 msgstr "Habilita l'àudio"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14606 msgid "General Audio"
14607 msgstr "Àudio general"
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14612 msgid "Headphone surround effect"
14613 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14617 msgid "Preferred Audio language"
14618 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14621 msgid "Enable Last.fm submissions"
14624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14626 msgstr "Nom d'usuari"
14628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14631 msgid "Visualization"
14632 msgstr "Visualització actual:"
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14636 msgid "Default Volume"
14637 msgstr "Volum predeterminat"
14639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14645 msgid "Change Hotkey"
14646 msgstr "Tecla de drecera per"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14649 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14653 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14662 msgstr "multidifusió"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14665 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14667 msgid "Access Filter"
14668 msgstr "Filtres d’accés"
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14672 msgid "Repair AVI Files"
14673 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14677 msgid "Default Caching Level"
14678 msgstr "Nivell del mega bass "
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14683 msgstr "Memòria cau"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14687 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14693 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14697 msgid "Password for HTTP Proxy"
14699 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14704 msgid "Codecs / Muxers"
14705 msgstr "Entrada / Còdecs"
14707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14709 msgid "Post-Processing Quality"
14710 msgstr "Qualitat del post-processament "
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14714 msgid "Default Server Port"
14715 msgstr "Port predeterminat del servidor"
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14719 msgid "Album art download policy"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14724 msgid "Add controls to the video window"
14725 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14729 msgid "Show Fullscreen Controller"
14730 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14735 msgid "Privacy / Network Interaction"
14736 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14740 msgid "Default Encoding"
14741 msgstr "Codificació predeterminada"
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14746 msgid "Display Settings"
14747 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14752 msgstr "Color de la lletra"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14756 msgstr "Mida de la lletra"
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14759 msgid "Subtitle Languages"
14760 msgstr "Idiomes dels subtítols"
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14763 msgid "Preferred Subtitle Language"
14764 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14769 msgstr "Habilita el OSD"
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14773 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14774 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14777 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14784 msgid "Enable Video"
14785 msgstr "Habilita el vídeo"
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14789 msgid "Output module"
14790 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14795 msgid "Video snapshots"
14796 msgstr "Instantànies de vídeo"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14814 msgid "Sequential numbering"
14817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14824 msgid "Lowest latency"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14829 msgid "Low latency"
14830 msgstr "Baixa freq (Hz)"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14833 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14839 msgid "High latency"
14840 msgstr "Tensió del LNB alta"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14843 msgid "Higher latency"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14848 msgid "Interface Settings not saved"
14849 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14855 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14860 msgid "Audio Settings not saved"
14861 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14865 msgid "Video Settings not saved"
14866 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14870 msgid "Input Settings not saved"
14871 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14874 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14879 msgid "Hotkeys not saved"
14880 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14884 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14885 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14893 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14898 "Press new keys for\n"
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14904 msgid "Invalid combination"
14905 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14908 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14912 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14915 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14917 msgid "Check for Updates"
14918 msgstr "Comprova les actualitzacions"
14920 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14921 msgid "Download now"
14922 msgstr "Descarrega-ho ara"
14924 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14926 msgid "Automatically check for updates"
14927 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14930 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14933 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14934 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14937 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14941 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14945 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14946 msgid "This version of VLC is the latest available."
14949 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14950 msgid "This version of VLC is outdated."
14953 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14955 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14956 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14960 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14962 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14967 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14969 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14975 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14978 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14983 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14984 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14988 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14989 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14993 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14994 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14999 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15002 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15003 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15007 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15008 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15012 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15014 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15018 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15020 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15025 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15028 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15029 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15033 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15035 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15039 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15040 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15045 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15046 "ASF, OGG and RAW)"
15047 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15052 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15054 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15059 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15060 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15065 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15066 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15070 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15071 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15075 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15077 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15081 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15083 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15088 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15089 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15092 msgid "MPEG Program Stream"
15093 msgstr "MPEG Program Stream"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15096 msgid "MPEG Transport Stream"
15097 msgstr "MPEG Transport Stream"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15100 msgid "MPEG 1 Format"
15101 msgstr "Format MPEG 1"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15106 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15107 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15108 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15109 "at http://yourip:8080 by default."
15111 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15112 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15113 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15118 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15119 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15120 "generally the most compatible"
15122 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15123 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15124 "generalment és el més compatible. "
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15129 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15130 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15131 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15132 "at mms://yourip:8080 by default."
15134 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15135 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15136 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15140 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15141 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15142 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15143 "encapsulated in HTTP)."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15148 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15149 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15153 msgid "Use this to stream to a single computer."
15154 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15159 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15160 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15161 "address beginning with 239.255."
15163 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15164 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15165 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15170 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15171 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15172 "but it won't work over the Internet."
15174 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15175 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15176 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15181 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15184 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15190 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15191 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15192 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15194 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15195 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15196 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15197 "capçaleres RTP al flux. "
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15205 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15206 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15209 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15216 msgstr "Més informació"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15221 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15222 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15223 "access to more features."
15225 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15226 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15227 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15231 msgid "Stream to network"
15232 msgstr "Flux a la xarxa"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15235 msgid "Transcode/Save to file"
15236 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15239 msgid "Choose input"
15240 msgstr "Escolliu l'entrada"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15244 msgid "Choose here your input stream."
15245 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada. "
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15249 msgid "Select a stream"
15250 msgstr "Seleccioneu un flux"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15253 msgid "Existing playlist item"
15254 msgstr "Element de la llista de reprod"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15258 msgstr "Escolliu..."
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15261 msgid "Partial Extract"
15262 msgstr "Extracció parcial"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15267 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15268 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15269 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15271 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15272 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15273 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15285 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15287 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15290 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15291 msgid "Destination"
15292 msgstr "Destinació:"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15295 msgid "Streaming method"
15296 msgstr "Mètode de reproducció"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15300 msgid "Address of the computer to stream to."
15301 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15304 msgid "UDP Unicast"
15305 msgstr "UDP Unidifusió"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15308 msgid "UDP Multicast"
15309 msgstr "UDP Multidifusió"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15312 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15314 msgstr "Transcodificació"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15319 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15320 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15322 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15323 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15324 "a la pàgina següent."
15326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15327 msgid "Transcode audio"
15328 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15331 msgid "Transcode video"
15332 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15336 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15342 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15347 msgid "Encapsulation format"
15348 msgstr "Format d'encapsulació"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15353 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15354 "previously chosen settings all formats won't be available."
15356 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15357 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15360 msgid "Additional streaming options"
15361 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15365 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15367 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15368 "vostra transmissió."
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
15372 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15373 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15377 msgid "SAP Announce"
15378 msgstr "Anunci SAP"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15383 msgid "Local playback"
15384 msgstr "Reproducció local"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15388 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15389 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15392 msgid "Additional transcode options"
15393 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15397 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15399 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15400 "transcodificació."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15403 msgid "Select the file to save to"
15404 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15408 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15409 "the receiving user as they become part of the image."
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15414 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15425 msgid "Encap. format"
15426 msgstr "Format d'encapsulació"
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15430 msgid "Input stream"
15431 msgstr "Flux d'entrada"
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15435 msgid "Save file to"
15436 msgstr "Desa el fitxer a"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15440 msgid "Include subtitles"
15441 msgstr "Inclou els subtítols"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15445 msgid "No input selected"
15446 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15450 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15452 "Choose one before going to the next page."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15457 msgid "No valid destination"
15458 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15462 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15465 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15466 "and the help texts in this window."
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15471 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15472 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15474 "Correct your selection and try again."
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15479 msgid "Select the directory to save to"
15480 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15484 msgid "No folder selected"
15485 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15489 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15490 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15494 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15499 msgid "No file selected"
15500 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15504 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15505 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15509 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15528 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15529 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15532 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15533 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15537 msgid "This allows to stream on a network."
15538 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15543 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15544 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15545 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15546 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15548 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15549 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15550 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15551 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15552 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15556 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15558 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15562 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15564 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15569 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15570 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15571 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15572 "leave this setting to 1."
15574 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15575 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15576 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15577 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15582 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15583 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15584 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15585 "extra interface.\n"
15586 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15587 "name will be used."
15589 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15590 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15591 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15592 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15593 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15598 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15601 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15605 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15607 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15608 msgstr "Interfície XOSD"
15610 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15611 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:119
15615 msgid "Filebrowser starting point"
15616 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:121
15620 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15621 "show you initially."
15623 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15624 "ncurses es mostrarà inicialment."
15626 #: modules/gui/ncurses.c:126
15628 msgid "Ncurses interface"
15629 msgstr "Interfície ncurses"
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15634 msgstr "Repeteix-ho tot"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15648 msgid " Source : %s"
15649 msgstr "Directori font"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15653 msgid " State : Playing %s"
15654 msgstr "S'està reproduint"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15658 msgid " State : Stopped %s"
15659 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15663 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15664 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15668 msgid " State : Buffering %s"
15669 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15673 msgid " State : Paused %s"
15674 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15678 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15679 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15683 msgid " Volume : %i%%"
15684 msgstr "Volum : %i%%"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15688 msgid " Title : %d/%d"
15689 msgstr "Títol : %d/%d"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15693 msgid " Chapter : %d/%d"
15694 msgstr "Capítol : %d/%d"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15698 msgid " Source: <no current item> %s"
15699 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15703 msgid " [ h for help ]"
15704 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15715 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15716 msgid " h,H Show/Hide help box"
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15721 msgid " i Show/Hide info box"
15722 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15725 msgid " m Show/Hide metadata box"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15729 msgid " L Show/Hide messages box"
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15734 msgid " P Show/Hide playlist box"
15736 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
15739 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15741 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15742 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
15744 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15745 msgid " x Show/Hide objects box"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15750 msgid " S Show/Hide statistics box"
15752 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15757 msgid " c Switch color on/off"
15758 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15761 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15767 msgstr "Guany global"
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15771 msgid " q, Q, Esc Quit"
15772 msgstr " q, Q, Esc Surt"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15781 msgid " <space> Pause/Play"
15782 msgstr "Reprodueix i atura"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15786 msgid " f Toggle Fullscreen"
15787 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15791 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15793 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15797 msgid " [, ] Next/Previous title"
15798 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15802 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15803 msgstr "Selecciona el capítol següent"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15807 msgid " <right> Seek +1%%"
15808 msgstr "Dalt a la dreta"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15812 msgid " <left> Seek -1%%"
15813 msgstr "Dalt a l'esquerra"
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15817 msgid " a Volume Up"
15818 msgstr "Puja el volum "
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15822 msgid " z Volume Down"
15823 msgstr "Baixa el volum "
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15828 msgstr "LLista de reproducció"
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15832 msgid " r Toggle Random playing"
15834 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15839 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15840 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15844 msgid " R Toggle Repeat item"
15845 msgstr "Repeteix l'element actual"
15847 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15849 msgid " o Order Playlist by title"
15850 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15853 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15858 msgid " g Go to the current playing item"
15860 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
15861 "reproducció una i altra vegada."
15863 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15865 msgid " / Look for an item"
15866 msgstr "Cerca un port disponible:"
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15870 msgid " A Add an entry"
15871 msgstr "Afegeix un node"
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15875 msgid " D, <del> Delete an entry"
15876 msgstr "Primer punt d’entrada"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15880 msgid " <backspace> Delete an entry"
15881 msgstr "Primer punt d’entrada"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15885 msgid " e Eject (if stopped)"
15886 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15890 msgid "[Filebrowser]"
15891 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15894 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15898 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15901 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15902 msgid " . Show/Hide hidden files"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15910 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15914 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15920 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15924 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15925 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15929 msgid "[Miscellaneous]"
15930 msgstr "Miscel·lània"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15934 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15935 msgstr "En pantalla"
15937 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15939 msgid " Information "
15940 msgstr "Informació..."
15942 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15954 msgid "No item currently playing"
15955 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15971 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15974 msgstr "&Estadístiques"
15976 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15978 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15981 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15982 msgid " Playlist (All, one level) "
15985 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15987 msgid " Playlist (By category) "
15988 msgstr "Ordena per nom"
15990 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15992 msgid " Playlist (Manually added) "
15993 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15998 msgstr "Troba un nom"
16000 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16005 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16006 msgid "Autoplay selected file"
16007 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16009 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16010 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16012 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16013 "llista de selecció"
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16016 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16017 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
16022 msgstr "Nom del fitxer"
16024 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16025 msgid "Permissions"
16028 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16032 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16034 msgstr "Propietari"
16036 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16046 msgid "Add to Playlist"
16047 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
16055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
16057 msgstr "Port del servidor:"
16059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16065 msgstr "unidifusió"
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16069 msgstr "multidifusió"
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16113 msgstr "Transcodificació:"
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16143 msgstr "Freqüència:"
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16146 msgid "Samplerate:"
16147 msgstr "Velocitat de mostres:"
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16155 msgstr "Sintonitzador:"
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16166 msgid "Decimation:"
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16230 msgid "Video Codec:"
16231 msgstr "Còdec de vídeo"
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16262 msgid "Video Bitrate:"
16263 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16266 msgid "Bitrate Tolerance:"
16267 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16270 msgid "Keyframe Interval:"
16271 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16274 msgid "Audio Codec:"
16275 msgstr "Còdec d'àudio:"
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16278 msgid "Deinterlace:"
16279 msgstr "Desentrellaça:"
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16287 msgstr "Multiplexor:"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16294 msgid "Time To Live (TTL):"
16295 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16306 msgid "localhost.localdomain"
16307 msgstr "localhost.localdomain"
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16311 msgstr "239.0.0.42"
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16378 msgid "Audio Bitrate :"
16379 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16382 msgid "SAP Announce:"
16383 msgstr "Anunci SAP:"
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16386 msgid "SLP Announce:"
16387 msgstr "Anunci SLP:"
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16390 msgid "Announce Channel:"
16391 msgstr "Canal d'anuncis"
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16396 msgstr "Actualitza"
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16416 msgstr "Preferència"
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16420 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16421 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16422 "org/copyleft/gpl.html)."
16424 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16425 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16426 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16429 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16430 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16434 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16435 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16437 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16439 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16440 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16442 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16443 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16444 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
16450 msgstr "Preamplificació\n"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
16453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
16458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
16460 msgid "Enable spatializer"
16461 msgstr "Habilita l'àudio"
16463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
16465 msgid "Audio/Video"
16466 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
16470 msgid "Advance of audio over video:"
16471 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16473 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16475 "A positive value means that\n"
16476 "the audio is ahead of the video"
16479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16481 msgid "Subtitles/Video"
16482 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16486 msgid "Advance of subtitles over video:"
16487 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16491 "A positive value means that\n"
16492 "the subtitles are ahead of the video"
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
16497 msgid "Speed of the subtitles:"
16498 msgstr "Subtítols/OSD"
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
16502 msgid "Force update of this dialog's values"
16503 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16506 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16511 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16512 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16516 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16521 msgid "Sent bitrate"
16522 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16527 "If the playlist is empty, open a media"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
16532 msgid "Current visualization"
16533 msgstr "Visualització actual:"
16535 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
16537 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16538 "Click to set point A"
16541 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
16543 msgid "Frame by frame"
16544 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16546 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
16548 msgid "Take a snapshot"
16549 msgstr "Pren una instantània"
16551 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
16553 "Loop from point A to point B continuously\n"
16554 "Click to set point A"
16557 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
16559 msgid "Click to set point B"
16560 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16562 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
16564 msgid "Stop the A to B loop"
16565 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
16567 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
16571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16573 msgid "Teletext on"
16574 msgstr "Aleatori activat"
16576 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16577 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16580 msgstr "Subtítols del teletext"
16582 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16584 msgid "Previous media in the playlist"
16585 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16587 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16589 msgid "Next media in the playlist"
16590 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16592 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16594 msgid "Stop playback"
16595 msgstr "Control de playback"
16597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16599 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16600 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16602 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16604 msgid "Show playlist"
16605 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16609 msgid "Show extended settings"
16610 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16614 msgid "Transparent"
16615 msgstr "Cub transparent"
16617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16624 msgid "Pause the playback"
16625 msgstr "Control de playback"
16627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16628 msgid "Revert to normal play speed"
16631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16633 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16634 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16638 msgid "Select one or multiple files"
16639 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16643 msgid "File names:"
16644 msgstr "Noms del fitxer:"
16646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16654 msgid "Open subtitles file"
16655 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16659 msgid "Eject the disc"
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16666 msgstr "Tipus de la DVB:"
16668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16671 msgid "Transponder symbol rate"
16672 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16681 msgid "Selected ports:"
16682 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16691 msgid "Input caching:"
16692 msgstr "Entrada / Còdecs"
16694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16696 msgid "Use VLC pace"
16697 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
16699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16701 msgid "Auto connnection"
16702 msgstr "Auto connexió"
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16706 msgid "Radio device name"
16707 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16711 msgid "Advanced Options"
16712 msgstr "Opcions avançades..."
16714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16716 msgid "Double click to get media information"
16718 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16722 msgid "Show the current item"
16723 msgstr "Repeteix l'element actual"
16725 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16726 msgid "Select File"
16727 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16729 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16731 msgid "Select Directory"
16732 msgstr "Selecciona un directori"
16734 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16735 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16738 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16741 msgstr "Conjunt de volum"
16743 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16746 msgstr "Nom d'usuari"
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16750 msgid "Hotkey for "
16751 msgstr "Tecla de drecera per"
16753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16754 msgid "Press the new keys for "
16757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16758 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16769 msgid "Subtitles && OSD"
16770 msgstr "Subtítols/OSD"
16772 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16774 msgid "Input && Codecs"
16775 msgstr "Entrada / Còdecs"
16777 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16780 msgstr "Dispositiu:"
16782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16784 msgid "Input & Codecs Settings"
16785 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
16787 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16789 "If this property is blank, different values\n"
16790 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16791 "You can define a unique one or configure them \n"
16792 "individually in the advanced preferences."
16795 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16797 msgid "Configure Hotkeys"
16798 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
16800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16803 msgid "Audio Files"
16804 msgstr "Arxius d'àudio"
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16809 msgid "Video Files"
16810 msgstr "Arxius de vídeo"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16815 msgid "Playlist Files"
16816 msgstr "Arxiu de llistes de reproducció"
16818 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16831 msgstr "&Cancel·la"
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16835 msgid "Edit Bookmarks"
16836 msgstr "&Preferits...\tCtrl-B"
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16845 msgid "Create a new bookmark"
16846 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16851 msgid "Delete the selected item"
16852 msgstr "Repeteix l'element actual"
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16856 msgid "Delete all the bookmarks"
16857 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16881 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16888 msgid "Hide future errors"
16889 msgstr "Amaga els erros futurs"
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16893 msgid "Adjustments and Effects"
16894 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16898 msgid "Graphic Equalizer"
16899 msgstr "Equalitzador gràfic"
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16903 msgid "Spatializer"
16904 msgstr "Visualitza el filtre"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16908 msgid "Audio Effects"
16909 msgstr "Llista d'efectes"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16913 msgid "Video Effects"
16914 msgstr "Ajustos i efectes del vídeo"
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16918 msgid "Synchronization"
16919 msgstr "Sincronització del rellotge"
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16923 msgid "v4l2 controls"
16924 msgstr "Controls ampliats"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16929 msgstr "Vés al moment"
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16939 msgstr "Vés al moment"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16943 msgid "VLC media player "
16944 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16948 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16949 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16950 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16957 "This version of VLC was compiled by:\n"
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16963 msgid "Based on Git commit: "
16964 msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16969 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16971 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16975 msgid "Copyright (C) "
16976 msgstr "Copyright:"
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16980 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16982 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16987 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16988 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16989 "create the best free software."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17003 msgid "VLC media player updates"
17004 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
17008 msgid "&Recheck version"
17009 msgstr "versió VLC %s\n"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17012 msgid "Checking for an update..."
17013 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
17018 "Do you want to download it?\n"
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17023 msgid "Launching an update request..."
17024 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
17027 msgid "Select a directory..."
17028 msgstr "Selecciona un directori..."
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
17035 msgid "A new version of VLC("
17036 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
17039 msgid ") is available."
17040 msgstr ") que està disponible."
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
17043 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17044 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
17048 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17049 msgstr "Transformació"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
17062 msgid "&Extra Metadata"
17063 msgstr "Metadades &extres"
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17067 msgid "&Codec Details"
17068 msgstr "Detalls del &còdec"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
17072 msgid "&Statistics"
17073 msgstr "Estadística"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17077 msgid "&Save Metadata"
17078 msgstr "De&sa les metadades"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
17083 msgstr "Ubicació :"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17087 msgid "Modules tree"
17088 msgstr "Mòduls de sortida"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17092 msgid "&Save as..."
17093 msgstr "Anomena i de&sa..."
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17096 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17101 msgid "Verbosity Level"
17102 msgstr "Nivell de loquacitat "
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17107 msgstr "Actualitza"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17111 msgid "Select a name for the logs file"
17112 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17115 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17121 "Cannot write file %1:\n"
17123 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
17141 msgid "Capture &Device"
17142 msgstr "&Dispositiu de captura"
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
17147 msgstr "Selecciona"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
17155 msgstr "&Reprodueix"
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17166 msgstr "&Converteix"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17170 msgid "&Convert / Save"
17171 msgstr "Desa el fitxer"
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17175 msgid "Show settings"
17176 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17185 msgid "Switch to simple preferences"
17186 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17189 msgid "Switch to complete preferences"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17198 msgid "&Reset Preferences"
17199 msgstr "&Reinicia les preferències"
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17204 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17205 "Are you sure you want to continue?"
17207 "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
17208 "Esteu segur que voleu continuar?"
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17212 msgid "Open Directory"
17213 msgstr "Obre el &directori..."
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
17217 msgid "Open playlist file"
17218 msgstr "Obre el fitxer de la llista de reproducció"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
17222 msgid "Choose a filename to save playlist"
17223 msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17227 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17228 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17232 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17233 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17237 msgid "Media Files"
17238 msgstr "Arxius multimèdia"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17242 msgid "Subtitles Files"
17243 msgstr "Fitxer de subtítols"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17248 msgstr "Tots els fitxers"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
17252 msgid "Stream Output"
17253 msgstr "Flux de sortida"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17257 "Stream output string.\n"
17258 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17259 "but you can update it manually."
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17264 msgstr "Desa fitxer"
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17267 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
17272 msgid "Audio Port:"
17273 msgstr "Port de l'àudio"
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17277 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17278 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17282 msgid "Day / Month / Year:"
17283 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17288 msgstr "Repeteix-ho tot"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17292 msgid "Repeat delay:"
17293 msgstr "Compensa el retard"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17303 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17312 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17313 msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17317 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17318 msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17322 msgid "Open a VLM Configuration File"
17323 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
17325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
17326 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
17331 "Current playback speed.\n"
17332 "Right click to adjust"
17335 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
17337 msgid "Privacy and Network Policies"
17338 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17340 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
17342 msgid "Privacy and Network Warning"
17343 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17345 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17347 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17348 "without authorization.</p>\n"
17349 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17350 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17351 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17352 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17353 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17354 "access on the web.</p>\n"
17357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
17359 msgid "Control menu for the player"
17360 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17362 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
17383 msgstr "Pausa la reproducció"
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17388 msgstr "LLista de reproducció"
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
17395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
17401 msgid "&Open File..."
17402 msgstr "Obre un fitxer"
17404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17405 msgid "Open &Disc..."
17406 msgstr "Obre el &Disc..."
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17410 msgid "Open &Network..."
17411 msgstr "Obre la xarxa..."
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17414 msgid "Open &Capture Device..."
17415 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17419 msgid "Conve&rt / Save..."
17420 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
17424 msgid "&Streaming..."
17425 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17434 msgid "Show P&laylist"
17435 msgstr "Mostra la interfície"
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
17439 msgid "Play&list..."
17440 msgstr "Reprodueix la llista"
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
17448 msgid "Mi&nimal View..."
17449 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
17457 msgid "&Fullscreen Interface"
17458 msgstr "Afegeix una interfície"
17460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17462 msgid "&Advanced Controls"
17463 msgstr "Controls avançats"
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17467 msgid "Visualizations selector"
17468 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
17471 msgid "&Preferences..."
17472 msgstr "P&referències..."
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17476 msgid "Audio &Track"
17477 msgstr "Pista d’àudio"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17481 msgid "Audio &Device"
17482 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17486 msgid "Audio &Channels"
17487 msgstr "Canals d’àudio"
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17491 msgid "&Visualizations"
17492 msgstr "Visualitzacions"
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17496 msgid "Video &Track"
17497 msgstr "Pista de vídeo"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17501 msgid "&Subtitles Track"
17502 msgstr "Pista dels subtítols "
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17506 msgid "Load File..."
17507 msgstr "Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17511 msgid "&Fullscreen"
17512 msgstr "Pantalla completa"
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17521 msgid "&Deinterlace"
17522 msgstr "Desentrellaça"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17526 msgid "&Aspect Ratio"
17527 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17536 msgid "Always &On Top"
17537 msgstr "Sempre a dalt"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17541 msgid "DirectX Wallpaper"
17542 msgstr "Fons de pantalla"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17547 msgstr "Instantània"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17552 msgstr "Preferits..."
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17570 msgid "&Navigation"
17571 msgstr "&Navegació"
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
17575 msgid "Configure podcasts..."
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17585 msgid "Check for &Updates..."
17586 msgstr "Comprova les actualitzacions"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
17595 msgid "Leave Fullscreen"
17596 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
17601 msgstr "Reproducció"
17603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17605 msgid "Show Playlist"
17606 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
17610 msgid "Minimal View..."
17611 msgstr "&Visualitza els elements"
17613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
17615 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17616 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
17618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
17620 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17621 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
17625 msgid "Show VLC media player"
17626 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
17630 msgid "&Open Media"
17631 msgstr "&Obre un arxiu multimèdia"
17633 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17635 msgid "Open &Folder..."
17636 msgstr "Obre un directori..."
17638 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17640 msgid "Open D&irectory..."
17641 msgstr "Obre el D&irectori..."
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17645 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17646 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17650 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17651 "preferences dialog."
17654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17656 msgid "Systray icon"
17657 msgstr "Icona de la barra de tasques"
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17661 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17667 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17668 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17671 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17675 msgid "Show playing item name in window title"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17679 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17684 msgid "Path to use in openfile dialog"
17685 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17688 msgid "Show notification popup on track change"
17691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17693 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17694 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17698 msgid "Advanced options"
17699 msgstr "Opcions avançades"
17701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17703 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17704 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17707 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17710 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17712 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17713 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17718 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17722 msgid "Activate the updates availability notification"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17727 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17728 "once every two weeks."
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17733 msgid "Number of days between two update checks"
17734 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17737 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17742 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17743 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17747 msgid "Automatically save the volume on exit"
17750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17751 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17755 msgid "Ask for network policy at start"
17758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17760 msgid "Define the colors of the volume slider "
17761 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17765 "Define the colors of the volume slider\n"
17766 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17767 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17768 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17777 "Start VLC with:\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17785 msgid "Classic look"
17786 msgstr "Classic rock"
17788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17789 msgid "Complete look with information area"
17792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17793 msgid "Minimal look with no menus"
17796 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17798 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17799 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17802 msgid "Qt interface"
17803 msgstr "Interfície Qt"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17808 msgstr "Preanalitzador"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17812 msgid "Capture mode"
17813 msgstr "Mode d’inversió"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17817 msgid "Select the capture device type"
17818 msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17822 msgid "Card Selection"
17823 msgstr "Selecció de la targeta"
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17831 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17835 msgid "Advanced options..."
17836 msgstr "Opcions avançades..."
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17840 msgid "Disc Selection"
17841 msgstr "Selecció del disc"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17844 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17849 msgid "Disc device"
17850 msgstr "Dispositiu de DVD"
17852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17854 msgid "Starting Position"
17855 msgstr "Posició d'inici"
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17859 msgid "Audio and Subtitles"
17860 msgstr "Àudio i subtítols"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17864 msgid "Choose one or more media file to open"
17865 msgstr "Seleccioneu un o més d'un arxiu multimèdia per obrir"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17869 msgid "Add a subtitles file"
17870 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17874 msgid "Use a sub&titles file"
17875 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17880 msgstr "Alineació:"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17884 msgid "Select the subtitles file"
17885 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17889 msgid "Network Protocol"
17890 msgstr "Protocol de la xarxa"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17894 msgid "Select the protocol for the URL."
17895 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17901 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17903 msgid "Select the port used"
17904 msgstr "Port del servidor CDDB"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17907 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17912 msgid "Show extended options"
17913 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17917 msgid "Show &more options"
17918 msgstr "Mostra & més opcions"
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17922 msgid "Change the caching for the media"
17923 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17925 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17928 msgstr "Temps d'inici"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17932 msgid "Change the start time for the media"
17933 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17936 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17941 msgid "Extra media"
17942 msgstr "Suport extra"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17946 msgid "Select the file"
17947 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17953 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17954 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17959 msgid "Select play mode"
17960 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
17962 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17963 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17965 msgid "Podcast URLs list"
17966 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17974 msgid "Play locally"
17975 msgstr "Reprodueix localment"
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17980 msgstr "Port del vídeo"
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17984 msgid "Mount Point"
17985 msgstr "Primer punt d’entrada"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17989 msgid "Login:pass:"
17990 msgstr "Dos passades"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17994 msgid "Prefer UDP over RTP"
17995 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
17997 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17998 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
18004 msgstr "Fitxer anterior"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
18008 msgid "Encapsulation"
18009 msgstr "Encapsulació"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
18012 msgid "Video codec"
18013 msgstr "Còdec de vídeo"
18015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
18016 msgid "Audio codec"
18017 msgstr "Còdec d'àudio"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
18021 msgid "Overlay subtitles on the video"
18022 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
18026 msgstr "Nom del grup"
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
18030 msgid "Stream all elementary streams"
18031 msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
18035 msgid "Generated stream output string"
18036 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18040 msgid "Default volume"
18041 msgstr "Volum predeterminat"
18043 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18044 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18048 msgid "Save volume on exit"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18053 msgid "Preferred audio language"
18054 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18062 msgid "Enable last.fm submission"
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18067 msgid "Disc Devices"
18068 msgstr "Dispositius predeterminats"
18070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18072 msgid "Default disc device"
18073 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18077 msgid "Server default port"
18078 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18082 msgid "Default caching level"
18083 msgstr "Nivell del mega bass "
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18087 msgid "Post-Processing quality"
18088 msgstr "Qualitat del post-processament "
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18092 msgid "Repair AVI files"
18093 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18096 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18101 msgid "Interface Type"
18102 msgstr "Tipus de modulació"
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18107 msgstr "Native American"
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18110 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18115 msgid "Display mode"
18116 msgstr "Mode d’inversió"
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18120 msgid "Integrate video in interface"
18121 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18127 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18132 msgstr "Arxiu de l'aparença"
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18136 msgid "Show a controller in fullscreen"
18137 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18142 msgstr "instàncies"
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18146 msgid "Allow only one instance"
18147 msgstr "Permet només una instància"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18151 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18153 "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en mode "
18154 "d'una sola instància"
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18158 msgid "File associations:"
18159 msgstr "Afegeix el fitxer..."
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18162 msgid "Association Setup"
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18167 msgid "Activate update notifier"
18168 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18172 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18177 msgid "Subtitles Language"
18178 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18182 msgid "Preferred subtitles language"
18183 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18187 msgid "Default encoding"
18188 msgstr "Codificació predeterminada"
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
18191 #: modules/video_output/opengl.c:174
18195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18198 msgstr "Color de la lletra"
18200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18207 msgid "Accelerated video output"
18208 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18217 msgid "Display device"
18218 msgstr "Dispositiu de visualització"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18222 msgid "Enable wallpaper mode"
18223 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18225 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18227 msgid "Edit settings"
18228 msgstr "Modifica els paràmetres"
18230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18236 msgid "Run manually"
18237 msgstr "Temps d'execució"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18240 msgid "Setup schedule"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18245 msgid "Run on schedule"
18246 msgstr "Sempre a dalt"
18248 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18266 msgstr "Afegeix l'entrada"
18268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18271 msgstr "Modifica l'entrada"
18273 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18276 msgstr "Neteja la llista"
18278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18281 msgstr "Transforma"
18283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18294 msgid "Image adjust"
18295 msgstr "Ajust de la imatge"
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18299 msgid "Brightness threshold"
18300 msgstr "Llindar de brillantor"
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18305 msgstr "Missatges de color"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18309 msgid "Color extraction"
18310 msgstr "Extracció dels colors"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18313 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18315 msgid "Color threshold"
18316 msgstr "Llindar del color"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18321 msgstr "Llindar de moviment"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18325 msgid "Synchronize top and bottom"
18326 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18330 msgid "Synchronize left and right"
18331 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18336 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18339 msgid "Puzzle game"
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18373 msgid "Image modification"
18374 msgstr "Modificació de la imatge"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18378 msgid "Water effect"
18379 msgstr "Efecte d'aigua"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18382 #: modules/video_filter/noise.c:54
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18387 msgid "Motion detect"
18388 msgstr "Detecció de moviment"
18390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18391 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18393 msgid "Motion blur"
18394 msgstr "Difuminació del moviment"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18399 msgstr "Factor de quantificació I "
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18408 msgid "Vout/Overlay"
18409 msgstr "Superposició del logo"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18419 msgstr "Afegeix el text"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18431 msgid "Number of clones"
18432 msgstr "Nombre de clons"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18443 msgstr "Afegeix el logotip"
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18448 msgid "Transparency"
18449 msgstr "Transparència"
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18454 msgstr "Borrat del logo"
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18463 msgid "Advanced video filter controls"
18464 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18468 msgid "Subpicture filters"
18469 msgstr "Filtre de subimatges"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18473 msgid "Video filters"
18474 msgstr "Filtres de vídeo"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18478 msgid "Vout filters"
18479 msgstr "Filtres d’accés"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18484 msgstr "Reinicia-ho tot"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18488 msgid "VLM configurator"
18489 msgstr "Configuració de VLM..."
18491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18493 msgid "Media Manager Edition"
18494 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18505 msgid "Select Input"
18506 msgstr "Selecciona l'entrada"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18513 msgid "Select Output"
18514 msgstr "Selecciona la sortida"
18516 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18518 msgid "Time Control"
18519 msgstr "Interfícies de control"
18521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18523 msgid "Mux Control"
18524 msgstr "Interfícies de control"
18526 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18530 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18532 msgid "Media Manager List"
18533 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18536 msgid "Open a skin file"
18537 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18539 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18541 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18543 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18546 msgid "Open playlist"
18547 msgstr "Obre llista de reproducció"
18549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18552 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18555 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers M3U |"
18556 "*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
18558 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18559 msgid "Save playlist"
18560 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18564 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18565 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18567 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18569 msgid "Skin to use"
18570 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18574 msgid "Path to the skin to use."
18575 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18578 msgid "Config of last used skin"
18579 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18583 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18584 "automatically, do not touch it."
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18589 msgid "Show a systray icon for VLC"
18590 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18595 msgid "Show VLC on the taskbar"
18596 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18599 msgid "Enable transparency effects"
18600 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18604 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18605 "when moving windows does not behave correctly."
18607 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18608 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18610 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18611 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18613 msgid "Use a skinned playlist"
18614 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18617 msgid "Skinnable Interface"
18618 msgstr "Interfície d'aparença"
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18621 msgid "Skins loader demux"
18622 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18624 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18625 msgid "Select skin"
18626 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18628 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18629 msgid "Open skin..."
18630 msgstr "Obre una aparença"
18632 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18635 "(WinCE interface)\n"
18639 "(interfície WinCE)\n"
18642 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18644 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18647 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18650 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18651 msgid "Compiled by "
18652 msgstr "Ha estat compilat per"
18654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18656 msgstr "Compilador: "
18658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18661 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18662 "http://www.videolan.org/"
18664 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18665 "http://www.videolan.org/"
18667 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18671 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18673 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18676 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18677 "objectius predefinits: "
18679 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18680 msgid "Choose directory"
18681 msgstr "Escolliu el directory"
18683 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18684 msgid "Choose file"
18685 msgstr "Escolliu un fitxer"
18687 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18688 msgid "Embed video in interface"
18689 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18691 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18693 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18696 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18699 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18700 msgid "WinCE interface module"
18701 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18703 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18705 msgid "WinCE dialogs provider"
18706 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18708 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18710 msgid "Folder meta data"
18711 msgstr "Metadades de la carpeta"
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18718 msgid "Classic rock"
18719 msgstr "Classic rock"
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18771 msgstr "Industrial"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18774 msgid "Alternative"
18775 msgstr "Alternative"
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18778 msgid "Death metal"
18779 msgstr "Death metal"
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18787 msgstr "Soundtrack"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18790 msgid "Euro-Techno"
18791 msgstr "Euro-Techno"
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18818 msgid "Instrumental"
18819 msgstr "Instrumental"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18835 msgstr "Clip de so"
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18842 msgid "Alternative rock"
18843 msgstr "Alternative rock"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18855 msgstr "Capes entre espais"
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18859 msgstr "Meditative"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18862 msgid "Instrumental pop"
18863 msgstr "Instrumental pop"
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18866 msgid "Instrumental rock"
18867 msgstr "Instrumental rock"
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18882 msgid "Techno-Industrial"
18883 msgstr "Techno-Industrial"
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18887 msgstr "Electronic"
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18902 msgid "Southern rock"
18903 msgstr "Southern rock"
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18919 msgstr "A la part superior"
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18922 msgid "Christian rap"
18923 msgstr "Christian rap"
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18934 msgid "Native American"
18935 msgstr "Native American"
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18943 msgstr "Tipus d'onada"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18986 msgid "Rock & roll"
18987 msgstr "Rock & roll"
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18991 msgstr "Contorn dur"
18993 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18995 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18996 msgstr "Analitzador DTS"
18998 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19000 msgid "MusicBrainz"
19001 msgstr "MusicBrainz"
19003 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19005 msgid "MusicBrainz meta data"
19006 msgstr "Metadades del MusicBrainz"
19008 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
19009 msgid "The username of your last.fm account"
19012 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19013 msgid "The password of your last.fm account"
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19018 msgid "Audioscrobbler"
19019 msgstr "Audioscrobbler"
19021 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19022 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19025 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
19026 msgid "Last.fm username not set"
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
19031 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19033 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
19037 msgid "last.fm: Authentication failed"
19040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
19042 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19047 msgid "Dummy image chroma format"
19048 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19052 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19053 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19055 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19056 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19060 msgid "Save raw codec data"
19061 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19063 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19066 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19069 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19070 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19074 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19075 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19076 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19078 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19079 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19080 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19081 "finestra de vídeo."
19083 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19084 msgid "Dummy interface function"
19085 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19087 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19088 msgid "Dummy Interface"
19089 msgstr "Interfície Dummy"
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19092 msgid "Dummy access function"
19093 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19096 msgid "Dummy demux function"
19097 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19100 msgid "Dummy decoder"
19101 msgstr "Decodificador Dummy"
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19104 msgid "Dummy decoder function"
19105 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19108 msgid "Dummy encoder function"
19109 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19112 msgid "Dummy audio output function"
19113 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19116 msgid "Dummy video output function"
19117 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19120 msgid "Dummy Video output"
19121 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19124 msgid "Dummy font renderer function"
19125 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19127 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19129 msgid "Filename for the font you want to use"
19131 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19134 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19135 msgid "Font size in pixels"
19136 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19138 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19141 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19142 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19145 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19146 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19148 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19150 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19151 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19154 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19155 #: modules/misc/win32text.c:68
19157 msgid "Text default color"
19158 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19160 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19161 #: modules/misc/win32text.c:69
19163 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19164 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19165 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19166 "(red + green), #FFFFFF = white"
19169 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19170 #: modules/misc/win32text.c:73
19172 msgid "Relative font size"
19173 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19175 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19176 #: modules/misc/win32text.c:74
19179 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19180 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19182 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19183 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19185 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19186 #: modules/misc/win32text.c:80
19190 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19191 #: modules/misc/win32text.c:80
19195 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19196 #: modules/misc/win32text.c:80
19200 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19201 #: modules/misc/win32text.c:80
19205 #: modules/misc/freetype.c:108
19207 msgid "Use YUVP renderer"
19208 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19210 #: modules/misc/freetype.c:109
19212 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19213 "you want to encode into DVB subtitles"
19216 #: modules/misc/freetype.c:111
19218 msgid "Font Effect"
19219 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19221 #: modules/misc/freetype.c:112
19223 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19227 #: modules/misc/freetype.c:121
19232 #: modules/misc/freetype.c:121
19237 #: modules/misc/freetype.c:121
19239 msgid "Fat Outline"
19240 msgstr "Contorn gruixut"
19242 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19244 msgid "Text renderer"
19245 msgstr "Renderitzador del text"
19247 #: modules/misc/freetype.c:134
19249 msgid "Freetype2 font renderer"
19250 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19252 #: modules/misc/gnutls.c:78
19253 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19256 #: modules/misc/gnutls.c:80
19258 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19259 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19262 #: modules/misc/gnutls.c:83
19264 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19266 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19268 #: modules/misc/gnutls.c:85
19271 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19273 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19275 #: modules/misc/gnutls.c:90
19277 msgid "GnuTLS transport layer security"
19278 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19280 #: modules/misc/gnutls.c:100
19282 msgid "GnuTLS server"
19283 msgstr "Servidor SOCKS"
19285 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19286 msgid "Gtk+ GUI helper"
19287 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19289 #: modules/misc/inhibit.c:66
19291 msgid "Power Management Inhibitor"
19292 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19294 #: modules/misc/logger.c:125
19296 msgstr "Format del registre"
19298 #: modules/misc/logger.c:127
19301 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19302 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19304 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19305 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19307 #: modules/misc/logger.c:131
19309 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19312 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19313 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19315 #: modules/misc/logger.c:136
19317 msgstr "S'esta registrant"
19319 #: modules/misc/logger.c:137
19320 msgid "File logging"
19321 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19323 #: modules/misc/logger.c:143
19324 msgid "Log filename"
19325 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19327 #: modules/misc/logger.c:143
19328 msgid "Specify the log filename."
19329 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19331 #: modules/misc/logger.c:149
19333 msgid "RRD output file"
19334 msgstr "Fitxer de sortida RRD"
19336 #: modules/misc/logger.c:150
19337 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19342 msgid "Lua interface"
19343 msgstr "Afegeix una interfície"
19345 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19347 msgid "Lua interface module to load"
19348 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19350 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19352 msgid "Lua interface configuration"
19353 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19355 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19357 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19358 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19361 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19366 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19367 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19370 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19372 msgid "Lua Playlist"
19373 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19375 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19376 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19379 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19381 msgid "Lua Interface Module"
19382 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19384 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19385 msgid "AltiVec memcpy"
19386 msgstr "AltiVec memcpy"
19388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19389 msgid "libc memcpy"
19390 msgstr "libc memcpy"
19392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19393 msgid "3D Now! memcpy"
19394 msgstr "3D Now! memcpy"
19396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19398 msgstr "MMX memcpy"
19400 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19401 msgid "MMX EXT memcpy"
19402 msgstr "MMX EXT memcpy"
19404 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19406 msgid "Growl Notification Plugin"
19407 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19409 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19411 msgid "Now playing"
19412 msgstr "S'està reproduint"
19414 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19419 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19421 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19422 "notifications are sent locally."
19425 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19427 msgid "Growl password on the Growl server."
19430 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19432 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19435 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19436 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19439 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19441 msgid "Title format string"
19442 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19444 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19446 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19447 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19450 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19452 msgid "MSN Now-Playing"
19454 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19457 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19459 msgid "Timeout (ms)"
19460 msgstr "Duració en ms"
19462 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19463 msgid "How long the notification will be displayed "
19466 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19470 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19472 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19473 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19475 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19477 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19478 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19479 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19480 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19481 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19482 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19483 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19486 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19487 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19490 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19491 msgid "Flip vertical position"
19492 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19494 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19496 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19498 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19501 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19502 msgid "Vertical offset"
19503 msgstr "Desplaçament vertical"
19505 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19507 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19508 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19511 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19512 msgid "Shadow offset"
19513 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19515 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19517 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19520 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19522 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19523 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19525 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19527 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19528 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19530 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19531 msgid "XOSD interface"
19532 msgstr "Interfície XOSD"
19534 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19536 msgid "OSD configuration importer"
19537 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19539 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19541 msgid "XML OSD configuration importer"
19542 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19544 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19545 msgid "M3U playlist exporter"
19546 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19548 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19549 msgid "Old playlist exporter"
19550 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19552 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19554 msgid "XSPF playlist export"
19555 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19557 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19559 msgid "HAL devices detection"
19560 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19562 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19563 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19564 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19566 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19568 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19569 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19571 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19572 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19574 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19575 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19576 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19578 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19582 #: modules/misc/quartztext.c:85
19584 msgid "Name for the font you want to use"
19586 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19589 #: modules/misc/quartztext.c:111
19591 msgid "Mac Text renderer"
19592 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19594 #: modules/misc/quartztext.c:112
19596 msgid "Quartz font renderer"
19597 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19599 #: modules/misc/rtsp.c:62
19601 msgid "RTSP host address"
19602 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19604 #: modules/misc/rtsp.c:64
19607 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19608 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19609 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19610 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19612 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19613 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19614 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19615 "totes les adreces."
19617 #: modules/misc/rtsp.c:69
19619 msgid "Maximum number of connections"
19620 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19622 #: modules/misc/rtsp.c:70
19624 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19625 "0 means no limit."
19628 #: modules/misc/rtsp.c:73
19629 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19632 #: modules/misc/rtsp.c:75
19633 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19636 #: modules/misc/rtsp.c:77
19638 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19639 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19640 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19641 "The default is 5."
19644 #: modules/misc/rtsp.c:83
19648 #: modules/misc/rtsp.c:84
19649 msgid "RTSP VoD server"
19650 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19652 #: modules/misc/screensaver.c:88
19653 msgid "X Screensaver disabler"
19654 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19656 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19659 msgstr "&Estadístiques"
19661 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19663 msgid "Stats encoder function"
19664 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19666 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19668 msgid "Stats decoder"
19669 msgstr "Decodificador Dummy"
19671 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19673 msgid "Stats decoder function"
19674 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19676 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19678 msgid "Stats demux"
19679 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19681 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19683 msgid "Stats demux function"
19684 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19686 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19688 msgid "Stats video output"
19689 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19691 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19693 msgid "Stats video output function"
19694 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19696 #: modules/misc/svg.c:70
19697 msgid "SVG template file"
19698 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19700 #: modules/misc/svg.c:71
19702 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19704 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19707 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19708 msgid "C module that does nothing"
19709 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19711 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19712 msgid "Miscellaneous stress tests"
19713 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19715 #: modules/misc/win32text.c:93
19717 msgid "Win32 font renderer"
19718 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19720 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19721 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19722 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19724 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19725 msgid "Simple XML Parser"
19726 msgstr "Analitzador XML simple"
19728 #: modules/mux/asf.c:53
19730 msgid "Title to put in ASF comments."
19731 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19733 #: modules/mux/asf.c:55
19735 msgid "Author to put in ASF comments."
19736 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19738 #: modules/mux/asf.c:57
19740 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19742 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19744 #: modules/mux/asf.c:58
19748 #: modules/mux/asf.c:59
19750 msgid "Comment to put in ASF comments."
19752 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19754 #: modules/mux/asf.c:61
19756 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19758 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19760 #: modules/mux/asf.c:62
19762 msgid "Packet Size"
19763 msgstr "Mida del paquet"
19765 #: modules/mux/asf.c:63
19766 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19769 #: modules/mux/asf.c:64
19771 msgid "Bitrate override"
19772 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19774 #: modules/mux/asf.c:65
19776 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19777 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19781 #: modules/mux/asf.c:69
19783 msgstr "Multiplexor ASF"
19785 #: modules/mux/asf.c:569
19786 msgid "Unknown Video"
19787 msgstr "Vídeo desconegut"
19789 #: modules/mux/avi.c:47
19791 msgstr "Multiplexor AVI"
19793 #: modules/mux/dummy.c:45
19794 msgid "Dummy/Raw muxer"
19795 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19797 #: modules/mux/mp4.c:48
19799 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19800 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19802 #: modules/mux/mp4.c:50
19805 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19806 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19809 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19810 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19811 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19813 #: modules/mux/mp4.c:60
19814 msgid "MP4/MOV muxer"
19815 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19818 msgid "DTS delay (ms)"
19819 msgstr "Retard DTS (ms)"
19821 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19825 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19826 "inside the client decoder."
19828 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
19829 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
19830 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
19832 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19834 msgid "PES maximum size"
19835 msgstr "Màxim tamany GOP"
19837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19838 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19841 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19843 msgstr "Multiplexor PS"
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19847 msgstr "PID del vídeo"
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19852 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19855 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19859 msgstr "PID de l'àudio"
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19863 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19864 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
19866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19872 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19873 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19881 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19882 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19890 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19891 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19899 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19900 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19904 msgid "PMT Program numbers"
19905 msgstr "MPEG Program Stream"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19909 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19914 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19919 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19924 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19929 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19935 msgid "Set PID to ID of ES"
19936 msgstr "Defineix id del ES a PID"
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19940 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19941 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19946 msgid "Data alignment"
19947 msgstr "Alineació de les dades"
19949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19951 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19952 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19956 msgid "Shaping delay (ms)"
19957 msgstr "Mida del shaping (ms)"
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19962 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19963 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19964 "especially for reference frames."
19966 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
19967 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
19968 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19972 msgid "Use keyframes"
19973 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19977 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19978 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19979 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19980 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19981 "the biggest frames in the stream."
19983 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
19984 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
19985 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
19986 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
19987 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19991 msgid "PCR delay (ms)"
19992 msgstr "Retard de PCR (ms)"
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19997 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19998 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20000 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20001 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20004 msgid "Minimum B (deprecated)"
20005 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20008 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20009 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20012 msgid "Maximum B (deprecated)"
20013 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20018 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20019 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20020 "inside the client decoder."
20022 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20023 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20024 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20027 msgid "Crypt audio"
20028 msgstr "Àudio xifrat"
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20031 msgid "Crypt audio using CSA"
20032 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20035 msgid "Crypt video"
20036 msgstr "Vídeo encriptat"
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20039 msgid "Crypt video using CSA"
20040 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20048 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20050 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20051 "bytes hexadecimals)"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20054 msgid "CSA Key in use"
20055 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20059 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20064 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20069 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20070 "header from the value before encrypting."
20073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20074 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20075 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20077 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20078 msgid "Multipart JPEG muxer"
20079 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20081 #: modules/mux/ogg.c:52
20082 msgid "Ogg/OGM muxer"
20083 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20085 #: modules/mux/wav.c:46
20087 msgstr "Multiplexor WAV"
20089 #: modules/packetizer/copy.c:47
20090 msgid "Copy packetizer"
20091 msgstr "Copia el empaquetador"
20093 #: modules/packetizer/h264.c:53
20094 msgid "H.264 video packetizer"
20095 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20097 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20098 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20099 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20101 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20102 msgid "MPEG4 video packetizer"
20103 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20106 msgid "Sync on Intra Frame"
20107 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20109 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20111 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20112 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20115 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20116 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20117 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20119 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20120 msgid "VC-1 packetizer"
20121 msgstr "Empaquetador VC-1"
20123 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20124 msgid "Bonjour services"
20125 msgstr "Serveis Bonjour"
20127 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20131 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20132 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20133 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20135 msgstr "Dispositius"
20137 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20138 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20141 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20142 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20147 msgid "SAP multicast address"
20148 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20150 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20152 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20153 "However, you can specify a specific address."
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20161 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20162 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20168 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20169 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20170 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20172 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20173 msgid "IPv6 SAP scope"
20174 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20176 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20178 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20179 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20182 msgid "SAP timeout (seconds)"
20183 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20185 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20188 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20190 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20195 msgid "Try to parse the announce"
20196 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20198 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20201 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20202 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20204 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20205 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20207 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20208 msgid "SAP Strict mode"
20209 msgstr "Mode SAP Strict"
20211 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20214 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20217 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20219 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20220 msgid "Use SAP cache"
20221 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20226 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20227 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20229 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20230 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20231 "elements corresponents als fluxos."
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20236 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20239 "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
20240 "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20243 msgid "SAP Announcements"
20244 msgstr "Anuncis SAP"
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20248 msgid "SDP Descriptions parser"
20249 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20251 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
20255 #: modules/services_discovery/sap.c:875
20259 #: modules/services_discovery/sap.c:879
20263 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20264 msgid "Les Guignols"
20267 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20271 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20272 msgid "Shoutcast Radio"
20273 msgstr "Shoutcast Radio"
20275 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20276 msgid "Shoutcast TV"
20277 msgstr "Shoutcast TV"
20279 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20281 msgstr "Shoutcast TV"
20283 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20284 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20288 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20289 msgid "Shoutcast radio listings"
20290 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20292 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20293 msgid "Shoutcast TV listings"
20294 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20296 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20297 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20300 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20301 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20304 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20305 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20308 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20313 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20315 msgid "Automatically add/delete input streams"
20316 msgstr "Retallat automàtic"
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20320 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20321 "this stream later."
20324 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20326 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20327 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20328 "need to raise caching values."
20331 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20334 msgstr "Desplaçament vertical"
20336 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20338 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20339 "IDs bridge_in will register."
20342 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20347 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20349 msgid "Bridge stream output"
20350 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20352 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20355 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20357 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20360 msgstr "(en píxels)"
20362 #: modules/stream_out/description.c:54
20363 msgid "Description stream output"
20364 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20366 #: modules/stream_out/display.c:42
20367 msgid "Enable/disable audio rendering."
20368 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20370 #: modules/stream_out/display.c:44
20371 msgid "Enable/disable video rendering."
20372 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20374 #: modules/stream_out/display.c:46
20375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20376 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20378 #: modules/stream_out/display.c:55
20379 msgid "Display stream output"
20380 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20382 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20383 msgid "Duplicate stream output"
20384 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20386 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20387 msgid "Output access method"
20388 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20390 #: modules/stream_out/es.c:43
20392 msgid "This is the default output access method that will be used."
20393 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20395 #: modules/stream_out/es.c:45
20396 msgid "Audio output access method"
20397 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20399 #: modules/stream_out/es.c:47
20401 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20403 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20406 #: modules/stream_out/es.c:48
20407 msgid "Video output access method"
20408 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20410 #: modules/stream_out/es.c:50
20412 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20414 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20415 "de flux de vídeo."
20417 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20418 msgid "Output muxer"
20419 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20421 #: modules/stream_out/es.c:54
20423 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20424 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20426 #: modules/stream_out/es.c:55
20427 msgid "Audio output muxer"
20428 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20430 #: modules/stream_out/es.c:57
20432 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20434 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20436 #: modules/stream_out/es.c:58
20437 msgid "Video output muxer"
20438 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20440 #: modules/stream_out/es.c:60
20442 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20444 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20446 #: modules/stream_out/es.c:62
20448 msgstr "URL de la sortida"
20450 #: modules/stream_out/es.c:64
20452 msgid "This is the default output URI."
20453 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20455 #: modules/stream_out/es.c:65
20456 msgid "Audio output URL"
20457 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20459 #: modules/stream_out/es.c:67
20461 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20462 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20464 #: modules/stream_out/es.c:68
20465 msgid "Video output URL"
20466 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20468 #: modules/stream_out/es.c:70
20470 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20471 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20473 #: modules/stream_out/es.c:79
20474 msgid "Elementary stream output"
20475 msgstr "Sortida de flux elemental"
20477 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20479 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20482 #: modules/stream_out/gather.c:44
20483 msgid "Gathering stream output"
20484 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20487 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20492 msgid "Sample aspect ratio"
20493 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20497 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20498 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20500 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20501 msgid "Video filter"
20502 msgstr "Filtre de vídeo"
20504 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20505 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20506 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20510 msgid "Image chroma"
20511 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20515 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20516 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20521 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20522 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20525 #: modules/video_filter/rss.c:142
20528 msgstr "Desplaçament vertical"
20530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20532 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20533 msgstr "Coordenada X del logotip"
20535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20536 #: modules/video_filter/rss.c:144
20539 msgstr "Desplaçament vertical"
20541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20543 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20544 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20548 msgid "Mosaic bridge"
20549 msgstr "Alineació del mosaic"
20551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20553 msgid "Mosaic bridge stream output"
20554 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20558 msgid "This is the output URL that will be used."
20559 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20561 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20565 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20568 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20569 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20570 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20571 "SDP to be announced via SAP."
20573 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20574 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20575 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20578 msgid "SAP announcing"
20579 msgstr "Anunci de SAP"
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20583 msgid "Announce this session with SAP."
20584 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20588 msgstr "Multiplexor"
20590 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20593 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20594 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20596 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20599 msgid "Session name"
20600 msgstr "Nom de la sessió"
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20605 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20607 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20610 msgid "Session description"
20611 msgstr "Descripció de la sessió"
20613 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20616 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20617 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20618 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20620 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20621 msgid "Session URL"
20622 msgstr "URL de la sessió"
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20627 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20628 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20629 "(Session Descriptor)."
20630 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20632 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20633 msgid "Session email"
20634 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20636 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20639 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20640 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20641 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20643 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20645 msgid "Session phone number"
20646 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20651 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20652 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20653 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20657 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20658 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20662 msgstr "Port de l'àudio"
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20667 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20669 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20673 msgstr "Port del vídeo"
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20678 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20680 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20684 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20685 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20688 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20693 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20694 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20696 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20698 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20704 msgid "Transport protocol"
20705 msgstr "Protocol de la xarxa"
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20708 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20713 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20714 "master shared secret key."
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20724 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20725 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20728 msgid "RTP stream output"
20729 msgstr "Sortida de flux RTP"
20731 #: modules/stream_out/standard.c:47
20733 msgid "Output method to use for the stream."
20734 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20736 #: modules/stream_out/standard.c:50
20738 msgid "Muxer to use for the stream."
20739 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
20741 #: modules/stream_out/standard.c:51
20743 msgid "Output destination"
20744 msgstr "Destinació de sortida:"
20746 #: modules/stream_out/standard.c:53
20749 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20751 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
20754 #: modules/stream_out/standard.c:54
20755 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20758 #: modules/stream_out/standard.c:56
20760 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20761 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20764 #: modules/stream_out/standard.c:58
20765 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20768 #: modules/stream_out/standard.c:60
20770 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20774 #: modules/stream_out/standard.c:67
20775 msgid "Session groupname"
20776 msgstr "Nom del grup de la sessió"
20778 #: modules/stream_out/standard.c:69
20781 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20782 "if you choose to use SAP."
20783 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20785 #: modules/stream_out/standard.c:101
20786 msgid "Standard stream output"
20787 msgstr "Sortida de flux estàndard"
20789 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20794 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20795 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20802 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20803 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20806 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20807 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20811 msgid "Command UDP port"
20812 msgstr "Port del servidor CDDB"
20814 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20815 msgid "UDP port to listen to for commands."
20818 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20822 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20823 msgid "Initial command to execute."
20826 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20828 msgstr "Mida del GOP"
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20832 msgid "Number of P frames between two I frames."
20833 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
20835 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20837 msgid "Quantizer scale"
20838 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20840 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20842 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20843 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20845 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20852 msgid "Mute audio when command is not 0."
20853 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
20855 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20857 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20858 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
20860 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20861 msgid "Video encoder"
20862 msgstr "Codificador de vídeo"
20864 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20867 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20870 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
20871 "opcions associades."
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20874 msgid "Destination video codec"
20875 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20879 msgid "This is the video codec that will be used."
20880 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20882 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20883 msgid "Video bitrate"
20884 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
20886 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20888 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20889 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20892 msgid "Video scaling"
20893 msgstr "Escalat del vídeo"
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20896 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20900 msgid "Video frame-rate"
20901 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20905 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20907 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20911 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20912 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20916 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20917 msgstr "Mode desentrellaçat"
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20921 msgid "Maximum video width"
20922 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
20924 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20926 msgid "Maximum output video width."
20927 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20931 msgid "Maximum video height"
20932 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20936 msgid "Maximum output video height."
20937 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
20939 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20941 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20942 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20946 msgid "Audio encoder"
20947 msgstr "Codificador d'àudio"
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20952 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20955 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20959 msgid "Destination audio codec"
20960 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20964 msgid "This is the audio codec that will be used."
20965 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20967 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20968 msgid "Audio bitrate"
20969 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
20971 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20973 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20974 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20976 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20979 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20980 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20983 msgid "Audio channels"
20984 msgstr "Canals d'àudio"
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20988 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20989 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
20991 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20993 msgid "Audio filter"
20994 msgstr "Filtre d'àudio"
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20998 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20999 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21003 msgid "Subtitles encoder"
21004 msgstr "Codificador de subtítols"
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21009 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21012 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21013 "opcions associades."
21015 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21016 msgid "Destination subtitles codec"
21017 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21019 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21021 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21022 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21024 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21027 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21028 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21029 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21030 "of subpicture modules"
21032 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21033 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21034 "superposades directament sobre el vídeo."
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21040 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21042 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21045 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21046 msgid "Number of threads"
21047 msgstr "Nombre de fils"
21049 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21051 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21053 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21056 msgid "High priority"
21057 msgstr "Prioritat alta"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21061 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21064 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21065 msgid "Synchronise on audio track"
21066 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21068 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21070 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21071 "on the audio track."
21073 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21074 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21078 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21083 msgid "Transcode stream output"
21084 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21086 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21088 msgid "Overlays/Subtitles"
21089 msgstr "Subtítols/OSD"
21091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21092 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21093 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21095 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21096 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21097 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21098 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21099 msgid "Conversions from "
21100 msgstr "Conversions des de"
21102 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21103 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21104 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21107 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21108 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21112 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21113 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21115 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21116 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21117 msgid "MMX conversions from "
21118 msgstr "Conversions MMX des de"
21120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21122 msgid "SSE2 conversions from "
21123 msgstr "Conversions MMX des de"
21125 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21126 msgid "AltiVec conversions from "
21127 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21129 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21131 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21132 "threshold value will be the brighness defined below."
21135 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21136 msgid "Image contrast (0-2)"
21137 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21139 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21142 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21144 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21145 msgid "Image hue (0-360)"
21146 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21148 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21150 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21151 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21153 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21154 msgid "Image saturation (0-3)"
21155 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21157 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21160 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21162 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21163 msgid "Image brightness (0-2)"
21164 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21166 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21168 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21169 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21171 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21172 msgid "Image gamma (0-10)"
21173 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21175 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21177 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21178 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21180 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21181 msgid "Image properties filter"
21182 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21184 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21185 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21188 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21190 msgid "Transparency mask"
21191 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21193 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21194 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21197 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21199 msgid "Alpha mask video filter"
21200 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21202 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21205 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21209 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21211 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21212 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21214 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21215 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21217 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21218 "where to get the required parts.\n"
21219 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21225 msgid "Save Debug Frames"
21226 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21229 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21234 msgid "Debug Frame Folder"
21235 msgstr "Metadades de la carpeta"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21238 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21243 msgid "Extracted Image Width"
21244 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21247 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21252 msgid "Extracted Image Height"
21253 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21256 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21261 msgid "Color when paused"
21262 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21266 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21273 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21277 msgid "Red component of the pause color"
21278 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21282 msgid "Pause-Green"
21283 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21286 msgid "Green component of the pause color"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21292 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21295 msgid "Blue component of the pause color"
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21300 msgid "Pause-Fadesteps"
21301 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21305 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21311 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21314 msgid "Red component of the shutdown color"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21320 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21323 msgid "Green component of the shutdown color"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21329 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21332 msgid "Blue component of the shutdown color"
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21337 msgid "End-Fadesteps"
21338 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21342 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21343 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21347 msgid "Use Software White adjust"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21352 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21361 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21366 msgid "White Green"
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21370 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21379 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21384 msgid "Serial Port/Device"
21385 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21389 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21390 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21394 msgid "Edge Weightning"
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21399 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21404 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21409 msgid "Darkness Limit"
21410 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21414 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21415 "than one for letterboxed videos."
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21420 msgid "Hue windowing"
21421 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21426 msgid "Used for statistics."
21427 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21430 msgid "Sat windowing"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21435 msgid "Filter length (ms)"
21436 msgstr "Duració en ms"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21440 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21445 msgid "Filter threshold"
21446 msgstr "Llindar de brillantor"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21449 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21454 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21455 msgstr "Duració en ms"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21459 msgid "Filter Smoothness"
21460 msgstr "Cerca el filtre"
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21464 msgid "Filter mode"
21465 msgstr "Mode d’inversió"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21468 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21473 msgid "No Filtering"
21474 msgstr "No hi ha cap entrada."
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21484 msgstr "percentatge realitzat:"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21488 msgid "Frame delay"
21489 msgstr "Compensa el retard"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21493 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21494 "20ms should do the trick."
21497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21498 msgid "Channel summary"
21499 msgstr "Resum del canal"
21501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21502 msgid "Channel left"
21503 msgstr "Canal esquerre"
21505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21506 msgid "Channel right"
21507 msgstr "Canal dret"
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21510 msgid "Channel top"
21511 msgstr "Canal superior"
21513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21514 msgid "Channel bottom"
21515 msgstr "Canal inferior"
21517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21519 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21524 msgstr "inhabilitat"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21541 msgstr "Part superior"
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21545 msgstr "Part inferior"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21549 msgid "Summary gradient"
21550 msgstr "Resum del Podcast"
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21554 msgid "Left gradient"
21555 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21559 msgid "Right gradient"
21560 msgstr "Dalt a la dreta"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21564 msgid "Top gradient"
21565 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21569 msgid "Bottom gradient"
21570 msgstr "Baix a l'esquerra"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21574 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21579 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21580 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21584 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21585 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21590 msgid "Use built-in AtmoLight"
21591 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21595 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21596 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21601 msgid "AtmoLight Filter"
21602 msgstr "Cerca el filtre"
21604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21609 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21613 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21617 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21621 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21626 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21627 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21630 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21634 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21639 msgid "Change gradients"
21640 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21644 msgid "Number of time to blend"
21645 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21647 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21649 msgid "The number of time the blend will be performed"
21650 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21654 msgid "Alpha of the blended image"
21655 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21657 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21658 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21662 msgid "Image to be blended onto"
21665 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21667 msgid "The image which will be used to blend onto"
21669 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21674 msgid "Chroma for the base image"
21675 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21677 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21678 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21681 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21682 msgid "Image which will be blended."
21685 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21686 msgid "The image blended onto the base image"
21689 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21691 msgid "Chroma for the blend image"
21692 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21694 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21695 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21698 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21700 msgid "Blending benchmark filter"
21701 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21703 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21707 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21709 msgid "Benchmarking"
21710 msgstr "Alçada del vídeo"
21712 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21715 msgstr "Clon de la imatge"
21717 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21719 msgid "Blend image"
21720 msgstr "Clon de la imatge"
21722 #: modules/video_filter/blend.c:45
21723 msgid "Video pictures blending"
21724 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21728 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21729 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21730 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21736 msgid "Bluescreen U value"
21737 msgstr "Valor de captura (ms)"
21739 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21741 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21742 "Defaults to 120 for blue."
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21747 msgid "Bluescreen V value"
21748 msgstr "Valor de captura (ms)"
21750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21752 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21753 "Defaults to 90 for blue."
21756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21758 msgid "Bluescreen U tolerance"
21759 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21761 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21763 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21764 "value between 10 and 20 seems sensible."
21767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21769 msgid "Bluescreen V tolerance"
21770 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
21772 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21774 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21775 "value between 10 and 20 seems sensible."
21778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21780 msgid "Bluescreen video filter"
21781 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21786 msgstr "Pantalla completa"
21788 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21789 #: modules/video_output/image.c:56
21790 msgid "Image width"
21791 msgstr "Amplada de la imatge"
21793 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21794 #: modules/video_output/image.c:61
21795 msgid "Image height"
21796 msgstr "Alçada de la imatge"
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21800 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21802 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
21804 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21806 msgid "Automatically resize and padd a video"
21807 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
21809 #: modules/video_filter/chain.c:43
21810 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21813 #: modules/video_filter/clone.c:59
21815 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21816 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
21818 #: modules/video_filter/clone.c:62
21820 msgid "Video output modules"
21821 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
21823 #: modules/video_filter/clone.c:63
21825 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21826 "separated list of modules."
21829 #: modules/video_filter/clone.c:69
21830 msgid "Clone video filter"
21831 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
21833 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21835 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21836 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21837 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21838 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21841 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21843 msgid "Color threshold filter"
21844 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21846 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21848 msgid "Saturaton threshold"
21849 msgstr "Llindar de brillantor"
21851 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21853 msgid "Similarity threshold"
21854 msgstr "Llindar de brillantor"
21856 #: modules/video_filter/crop.c:73
21857 msgid "Crop geometry (pixels)"
21858 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
21860 #: modules/video_filter/crop.c:74
21862 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21863 "<left offset> + <top offset>."
21865 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
21866 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
21868 #: modules/video_filter/crop.c:76
21869 msgid "Automatic cropping"
21870 msgstr "Retallat automàtic"
21872 #: modules/video_filter/crop.c:77
21874 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21875 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
21877 #: modules/video_filter/crop.c:80
21879 msgid "Ratio max (x 1000)"
21880 msgstr "Màx ima etapa de QP"
21882 #: modules/video_filter/crop.c:81
21884 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21885 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21889 #: modules/video_filter/crop.c:83
21890 msgid "Manual ratio"
21891 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
21893 #: modules/video_filter/crop.c:84
21894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21897 #: modules/video_filter/crop.c:86
21898 msgid "Number of images for change"
21899 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
21901 #: modules/video_filter/crop.c:87
21903 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21904 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21908 #: modules/video_filter/crop.c:89
21909 msgid "Number of lines for change"
21910 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
21912 #: modules/video_filter/crop.c:90
21914 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21915 "that ratio changed and trigger recrop."
21918 #: modules/video_filter/crop.c:92
21919 msgid "Number of non black pixels "
21920 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
21922 #: modules/video_filter/crop.c:93
21924 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21927 #: modules/video_filter/crop.c:96
21928 msgid "Skip percentage (%)"
21929 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
21931 #: modules/video_filter/crop.c:97
21933 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21934 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21937 #: modules/video_filter/crop.c:99
21939 msgid "Luminance threshold "
21940 msgstr "Llindar de brillantor"
21942 #: modules/video_filter/crop.c:100
21943 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21946 #: modules/video_filter/crop.c:104
21947 msgid "Crop video filter"
21948 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21950 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21952 msgid "Cropping failed"
21953 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
21955 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21957 msgid "VLC could not open the video output module."
21958 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
21960 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21962 msgid "Pixels to crop from top"
21963 msgstr "Retall superior del vídeo"
21965 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21967 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21968 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21970 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21972 msgid "Pixels to crop from bottom"
21973 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21975 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21977 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21978 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21982 msgid "Pixels to crop from left"
21983 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21985 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21987 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21988 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21990 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21992 msgid "Pixels to crop from right"
21993 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21997 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21998 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22000 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22002 msgid "Pixels to padd to top"
22003 msgstr "Retall superior del vídeo"
22005 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22007 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22008 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22012 msgid "Pixels to padd to bottom"
22013 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22017 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22018 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22020 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22022 msgid "Pixels to padd to left"
22023 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22025 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22027 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22028 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22030 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22032 msgid "Pixels to padd to right"
22033 msgstr "Retall dret del vídeo"
22035 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22037 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22038 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22040 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22041 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22042 msgid "Video scaling filter"
22043 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22045 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22051 msgid "Deinterlace mode"
22052 msgstr "Mode desentrellaçat"
22054 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22056 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22058 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22062 msgid "Streaming deinterlace mode"
22063 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22067 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22068 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22071 msgid "Deinterlacing video filter"
22072 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22074 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22077 msgstr "Entrada / Còdecs"
22079 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22080 msgid "FIFO which will be read for commands"
22083 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22085 msgid "Output FIFO"
22086 msgstr "Mòduls de sortida"
22088 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22090 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22091 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22093 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22095 msgid "Dynamic video overlay"
22096 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22103 #: modules/video_filter/erase.c:55
22106 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22108 #: modules/video_filter/erase.c:56
22109 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22112 #: modules/video_filter/erase.c:59
22114 msgid "X coordinate of the mask."
22115 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22117 #: modules/video_filter/erase.c:61
22119 msgid "Y coordinate of the mask."
22120 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22122 #: modules/video_filter/erase.c:66
22124 msgid "Erase video filter"
22125 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22127 #: modules/video_filter/erase.c:67
22131 #: modules/video_filter/extract.c:63
22133 msgid "RGB component to extract"
22134 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22136 #: modules/video_filter/extract.c:64
22137 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22140 #: modules/video_filter/extract.c:75
22142 msgid "Extract RGB component video filter"
22143 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22145 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22147 msgid "video-filter-event"
22148 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22150 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22151 msgid "Gaussian's std deviation"
22154 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22156 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22157 "to 3*sigma away in any direction."
22160 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22162 msgid "Gaussian blur video filter"
22163 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22165 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22167 msgid "Gaussian Blur"
22168 msgstr "Difuminació del moviment"
22170 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22171 msgid "Distort mode"
22172 msgstr "Mode de distorsió"
22174 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22176 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22177 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22179 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22181 msgid "Gradient image type"
22182 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22184 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22186 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22190 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22192 msgid "Apply cartoon effect"
22193 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22196 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22202 msgstr "Brillantor"
22204 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22209 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22211 msgid "Gradient video filter"
22212 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22214 #: modules/video_filter/grain.c:53
22216 msgid "Grain video filter"
22217 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22219 #: modules/video_filter/grain.c:54
22224 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22225 msgid "FFmpeg video filter"
22226 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22228 #: modules/video_filter/invert.c:51
22229 msgid "Invert video filter"
22230 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22232 #: modules/video_filter/invert.c:52
22233 msgid "Color inversion"
22234 msgstr "Inversió dels colors"
22236 #: modules/video_filter/logo.c:71
22238 msgid "Logo filenames"
22239 msgstr "Transparència del logo"
22241 #: modules/video_filter/logo.c:72
22243 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22244 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22245 "simply enter its filename."
22248 #: modules/video_filter/logo.c:75
22250 msgid "Logo animation # of loops"
22251 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22253 #: modules/video_filter/logo.c:76
22254 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22257 #: modules/video_filter/logo.c:78
22258 msgid "Logo individual image time in ms"
22261 #: modules/video_filter/logo.c:79
22262 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22265 #: modules/video_filter/logo.c:82
22267 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22268 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22270 #: modules/video_filter/logo.c:85
22272 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22273 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22275 #: modules/video_filter/logo.c:87
22276 msgid "Transparency of the logo"
22277 msgstr "Transparència del logo"
22279 #: modules/video_filter/logo.c:88
22282 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22285 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22286 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22288 #: modules/video_filter/logo.c:90
22289 msgid "Logo position"
22290 msgstr "Posició del logo"
22292 #: modules/video_filter/logo.c:92
22295 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22296 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22298 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22299 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22302 #: modules/video_filter/logo.c:104
22303 msgid "Logo video filter"
22304 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22306 #: modules/video_filter/logo.c:106
22307 msgid "Logo overlay"
22308 msgstr "Superposició del logo"
22310 #: modules/video_filter/logo.c:127
22311 msgid "Logo sub filter"
22312 msgstr "Subfiltre del logo"
22314 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22316 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22317 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22319 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22322 msgstr "Amplificació"
22324 #: modules/video_filter/marq.c:88
22326 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22327 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22328 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22329 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22330 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22331 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22332 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22333 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22334 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22337 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22339 msgid "X offset, from the left screen edge."
22340 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22342 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22344 msgid "Y offset, down from the top."
22345 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22347 #: modules/video_filter/marq.c:107
22349 msgstr "Temps esgotat"
22351 #: modules/video_filter/marq.c:108
22354 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22355 "(remains forever)."
22357 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22358 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22360 #: modules/video_filter/marq.c:111
22362 msgid "Refresh period in ms"
22363 msgstr "Valor de captura en ms"
22365 #: modules/video_filter/marq.c:112
22367 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22368 "using meta data or time format string sequences."
22371 #: modules/video_filter/marq.c:128
22373 msgid "Marquee position"
22374 msgstr "Posició de Subimatges"
22376 #: modules/video_filter/marq.c:130
22379 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22380 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22383 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22384 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22387 #: modules/video_filter/marq.c:146
22389 msgstr "Marquesina"
22391 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22396 #: modules/video_filter/marq.c:175
22398 msgid "Marquee display"
22399 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22401 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22403 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22404 "opaque (default)."
22407 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22409 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22410 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22414 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22415 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22417 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22419 msgid "Top left corner X coordinate"
22420 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22422 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22424 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22426 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22430 msgid "Top left corner Y coordinate"
22431 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22435 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22437 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22441 msgid "Border width"
22442 msgstr "Amplada del contorn"
22444 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22445 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22448 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22450 msgid "Border height"
22451 msgstr "Alçada del contorn"
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22454 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22459 msgid "Mosaic alignment"
22460 msgstr "Alineació del mosaic"
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22465 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22466 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22469 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22470 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22475 msgid "Positioning method"
22476 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22478 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22480 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22481 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22482 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22486 #: modules/video_filter/wall.c:60
22487 msgid "Number of rows"
22488 msgstr "Nombre de files"
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22492 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22496 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22497 #: modules/video_filter/wall.c:56
22498 msgid "Number of columns"
22499 msgstr "Nombre de columnes"
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22503 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22504 "set to \"fixed\"."
22507 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22508 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22513 msgid "Keep original size"
22514 msgstr "Captura la mida del fragment"
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22517 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22520 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22522 msgid "Elements order"
22523 msgstr "Mode silenciós"
22525 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22527 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22528 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22534 msgid "Offsets in order"
22535 msgstr "Duració en ms"
22537 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22539 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22540 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22541 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22546 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22547 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22551 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22554 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22556 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22559 msgstr "Temps del desplaçament"
22561 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22563 msgid "Mosaic video sub filter"
22564 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22566 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22569 msgstr "Alineació del mosaic"
22571 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22572 msgid "Blur factor (1-127)"
22573 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22575 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22576 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22577 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22579 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22580 msgid "Motion blur filter"
22581 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22583 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22584 msgid "Motion detect video filter"
22585 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22587 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22589 msgid "Motion Detect"
22590 msgstr "Detecció de moviment"
22592 #: modules/video_filter/noise.c:53
22594 msgid "Noise video filter"
22595 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22597 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22598 msgid "OpenCV face detection example filter"
22601 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22603 msgid "OpenCV example"
22604 msgstr "Obre un fitxer"
22606 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22608 msgid "Haar cascade filename"
22609 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22611 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22612 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22615 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22617 msgid "Use input chroma unaltered"
22618 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22621 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22631 msgid "Don't display any video"
22632 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22636 msgid "Display the input video"
22637 msgstr "Opcions de vídeo"
22639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22641 msgid "Display the processed video"
22642 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22646 msgid "Show only errors"
22647 msgstr "No mostris més errors"
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22651 msgid "Show errors and warnings"
22652 msgstr "No mostris més errors"
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22655 msgid "Show everything including debug messages"
22658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22660 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22661 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22670 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22671 msgstr "Factor de quantificació I "
22673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22675 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22681 msgid "OpenCV filter chroma"
22682 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
22684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22686 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22691 msgid "Wrapper filter output"
22692 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
22694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22695 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22700 msgid "Wrapper filter verbosity"
22701 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22704 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22709 msgid "OpenCV internal filter name"
22710 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22713 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22716 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22718 msgid "Configuration file"
22719 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
22721 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22723 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22724 msgstr "Opcions de la configuració"
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22727 msgid "Path to OSD menu images"
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22732 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22733 "configuration file."
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22738 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22739 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22743 msgid "Menu position"
22744 msgstr "Posició de Subimatges"
22746 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22749 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22753 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22754 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22759 msgid "Menu timeout"
22760 msgstr "--- Menú DVD"
22762 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22764 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22765 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22771 msgid "Menu update interval"
22772 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22776 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22777 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22778 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22779 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22783 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22788 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22789 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22790 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22791 "is fully transparent (value 0)."
22794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22796 msgid "On Screen Display menu"
22797 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22802 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22804 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22809 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22811 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
22814 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22815 msgid "Active windows"
22816 msgstr "Activa les finestres"
22818 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22820 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22821 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22824 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22829 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22830 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
22832 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22834 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22835 "misalignment due to autoratio control)"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22840 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22841 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22844 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22849 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22850 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22853 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22858 msgid "Attenuation"
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22863 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22864 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22869 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22870 msgstr "Duració en ms"
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22873 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22878 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22879 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
22881 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22882 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22885 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22887 msgid "Attenuation, end (in %)"
22888 msgstr "Duració en ms"
22890 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22891 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22894 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22896 msgid "middle position (in %)"
22897 msgstr "Nº de pista / Posició"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22901 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22905 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22907 msgid "Gamma (Red) correction"
22908 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22917 msgid "Gamma (Green) correction"
22918 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22922 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22925 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22927 msgid "Gamma (Blue) correction"
22928 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
22930 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22936 msgid "Black Crush for Red"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22940 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22943 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22944 msgid "Black Crush for Green"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22948 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22952 msgid "Black Crush for Blue"
22955 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22956 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22959 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22960 msgid "White Crush for Red"
22963 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22964 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22967 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22968 msgid "White Crush for Green"
22971 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22972 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22975 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22976 msgid "White Crush for Blue"
22979 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22980 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22983 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22985 msgid "Black Level for Red"
22986 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22988 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22989 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22992 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22994 msgid "Black Level for Green"
22995 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22998 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23003 msgid "Black Level for Blue"
23004 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23007 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23012 msgid "White Level for Red"
23013 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23015 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23016 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23019 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23021 msgid "White Level for Green"
23022 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23024 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23025 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23028 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23030 msgid "White Level for Blue"
23031 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23034 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23039 msgid "Xinerama option"
23040 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23043 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23046 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23047 msgid "Post processing quality"
23048 msgstr "Qualitat del post-processament "
23050 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23052 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23053 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23054 "looking pictures."
23056 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23057 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23058 "aparença d’imatge."
23060 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23061 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23062 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23064 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23066 msgid "Video post processing filter"
23067 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23069 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23072 msgstr "1 (el més baix)"
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23077 msgstr "6 (el més alt)"
23079 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23081 msgid "Psychedelic video filter"
23082 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23084 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23086 msgid "Number of puzzle rows"
23087 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23089 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23091 msgid "Number of puzzle columns"
23092 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23094 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23095 msgid "Make one tile a black slot"
23098 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23100 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23103 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23105 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23106 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23108 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23115 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23119 msgid "VNC hostname or IP address."
23120 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23129 msgid "VNC portnumber."
23130 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23132 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23134 msgid "VNC Password"
23135 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23139 msgid "VNC password."
23140 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23142 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23144 msgid "VNC poll interval"
23145 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23147 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23149 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23152 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23154 msgid "VNC polling"
23155 msgstr "S'està reproduint"
23157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23158 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23163 msgid "Mouse events"
23164 msgstr "Moviments del ratolí"
23166 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23168 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23174 msgstr "Interval de la tecla"
23176 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23177 msgid "Send key events to VNC host."
23180 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23182 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23183 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23184 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23185 "is fully transparent (value 0)."
23188 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23189 msgid "Remote-OSD over VNC"
23192 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23195 msgstr "Subtítols/OSD"
23197 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23199 msgid "Ripple video filter"
23200 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23202 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23204 msgid "Angle in degrees"
23205 msgstr "Duració en ms"
23207 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23208 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23211 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23213 msgid "Rotate video filter"
23214 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23216 #: modules/video_filter/rss.c:129
23220 #: modules/video_filter/rss.c:130
23222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23223 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23225 #: modules/video_filter/rss.c:131
23227 msgid "Speed of feeds"
23228 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23230 #: modules/video_filter/rss.c:132
23231 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23234 #: modules/video_filter/rss.c:133
23237 msgstr "Longitud màxima"
23239 #: modules/video_filter/rss.c:134
23241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23242 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23244 #: modules/video_filter/rss.c:136
23246 msgid "Refresh time"
23247 msgstr "Hora d'inici"
23249 #: modules/video_filter/rss.c:137
23251 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23252 "feeds are never updated."
23255 #: modules/video_filter/rss.c:139
23257 msgid "Feed images"
23258 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23260 #: modules/video_filter/rss.c:140
23261 msgid "Display feed images if available."
23264 #: modules/video_filter/rss.c:147
23266 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23270 #: modules/video_filter/rss.c:160
23272 msgid "Text position"
23273 msgstr "Posició del text"
23275 #: modules/video_filter/rss.c:162
23278 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23279 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23282 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23283 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23286 #: modules/video_filter/rss.c:166
23288 msgid "Title display mode"
23289 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23291 #: modules/video_filter/rss.c:167
23293 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23294 "images are enabled, 1 otherwise."
23297 #: modules/video_filter/rss.c:182
23300 msgstr "No mostris més errors"
23302 #: modules/video_filter/rss.c:182
23304 msgid "Always visible"
23305 msgstr "Sempre visible"
23307 #: modules/video_filter/rss.c:182
23309 msgid "Scroll with feed"
23310 msgstr "DVD amb menús"
23312 #: modules/video_filter/rss.c:222
23314 msgid "RSS and Atom feed display"
23315 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23317 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23319 msgid "RV32 conversion filter"
23320 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23322 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23323 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23326 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23328 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23329 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23331 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23332 msgid "Augment contrast between contours."
23335 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23337 msgid "Sharpen video filter"
23338 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23340 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23341 msgid "Scaling mode"
23342 msgstr "Mode escalat"
23344 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23346 msgid "Scaling mode to use."
23347 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23350 msgid "Fast bilinear"
23351 msgstr "Bilineal ràpid"
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23358 msgid "Bicubic (good quality)"
23359 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23361 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23362 msgid "Experimental"
23363 msgstr "Experimental"
23365 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23366 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23367 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23369 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23373 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23374 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23375 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23377 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23381 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23385 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23389 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23390 msgid "Bicubic spline"
23391 msgstr "Spline bicúbic"
23393 #: modules/video_filter/transform.c:65
23394 msgid "Transform type"
23395 msgstr "Tipus de transformació"
23397 #: modules/video_filter/transform.c:66
23398 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23399 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23401 #: modules/video_filter/transform.c:69
23402 msgid "Rotate by 90 degrees"
23403 msgstr "Rota 90 graus"
23405 #: modules/video_filter/transform.c:70
23406 msgid "Rotate by 180 degrees"
23407 msgstr "Rota 180 graus"
23409 #: modules/video_filter/transform.c:70
23410 msgid "Rotate by 270 degrees"
23411 msgstr "Rota 270 graus"
23413 #: modules/video_filter/transform.c:71
23414 msgid "Flip horizontally"
23415 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23417 #: modules/video_filter/transform.c:71
23418 msgid "Flip vertically"
23419 msgstr "Inverteix verticalment"
23421 #: modules/video_filter/transform.c:76
23422 msgid "Video transformation filter"
23423 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23425 #: modules/video_filter/wall.c:57
23427 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23429 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23432 #: modules/video_filter/wall.c:61
23434 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23436 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23439 #: modules/video_filter/wall.c:65
23441 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23442 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23444 #: modules/video_filter/wall.c:68
23446 msgid "Element aspect ratio"
23447 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23449 #: modules/video_filter/wall.c:69
23450 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23453 #: modules/video_filter/wall.c:75
23455 msgid "Wall video filter"
23456 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23458 #: modules/video_filter/wall.c:76
23460 msgstr "Divisió d'imatge"
23462 #: modules/video_filter/wave.c:54
23464 msgid "Wave video filter"
23465 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23467 #: modules/video_output/aa.c:58
23472 #: modules/video_output/aa.c:61
23473 msgid "ASCII-art video output"
23474 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23476 #: modules/video_output/caca.c:83
23478 msgid "Color ASCII art video output"
23479 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23481 #: modules/video_output/directfb.c:72
23482 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23485 #: modules/video_output/fb.c:82
23486 msgid "Run fb on current tty."
23489 #: modules/video_output/fb.c:84
23491 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23492 "handling with caution)"
23495 #: modules/video_output/fb.c:95
23497 msgid "Framebuffer resolution to use."
23498 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23500 #: modules/video_output/fb.c:97
23502 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23503 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23506 #: modules/video_output/fb.c:100
23508 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23509 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23511 #: modules/video_output/fb.c:102
23513 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23514 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23518 #: modules/video_output/fb.c:121
23519 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23520 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23522 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23523 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23525 msgid "X11 display"
23526 msgstr "Visualitzador X11"
23528 #: modules/video_output/ggi.c:61
23531 "X11 hardware display to use.\n"
23532 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23534 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23535 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23538 msgid "HD1000 video output"
23539 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23541 #: modules/video_output/image.c:53
23542 msgid "Image format"
23543 msgstr "Format de l'imatge:"
23545 #: modules/video_output/image.c:54
23547 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23548 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23550 #: modules/video_output/image.c:57
23553 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23556 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23557 "les característiques del vídeo."
23559 #: modules/video_output/image.c:62
23562 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23563 "video characteristics."
23565 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23566 "les característiques del vídeo."
23568 #: modules/video_output/image.c:66
23569 msgid "Recording ratio"
23570 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23572 #: modules/video_output/image.c:67
23575 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23577 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23578 "cada tres s’enregistra."
23580 #: modules/video_output/image.c:70
23581 msgid "Filename prefix"
23582 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23584 #: modules/video_output/image.c:71
23587 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23588 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23590 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23591 "la forma prefixNOMBRE.format"
23593 #: modules/video_output/image.c:75
23595 msgid "Always write to the same file"
23597 " -o, --output-file=FITXER\n"
23598 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23600 #: modules/video_output/image.c:76
23602 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23603 "this case, the number is not appended to the filename."
23606 #: modules/video_output/image.c:87
23607 msgid "Image video output"
23608 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23610 #: modules/video_output/mga.c:62
23611 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23612 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23614 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23616 msgid "DirectX 3D video output"
23617 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23620 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23621 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23623 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23625 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23626 "doesn't have any effect when using overlays."
23628 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23629 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23632 msgid "Use video buffers in system memory"
23633 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23637 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23638 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23639 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23640 "doesn't have any effect when using overlays."
23642 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23643 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23644 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23645 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23646 "utilitzant superposats. "
23648 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23649 msgid "Use triple buffering for overlays"
23650 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
23652 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23654 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23655 "better video quality (no flickering)."
23657 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
23658 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
23660 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23661 msgid "Name of desired display device"
23662 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
23664 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23666 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23667 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23668 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23670 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
23671 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
23672 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
23674 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23675 msgid "Enable wallpaper mode "
23676 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
23678 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23680 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23681 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23682 "desktop must not already have a wallpaper."
23684 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
23685 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
23686 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
23688 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23689 msgid "DirectX video output"
23690 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23692 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23694 msgstr "Fons de pantalla"
23696 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23697 msgid "OpenGL video output"
23698 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23700 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23701 msgid "Windows GAPI video output"
23702 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
23704 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23705 msgid "Windows GDI video output"
23706 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
23708 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23712 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23713 msgid "Transparent Cube"
23714 msgstr "Cub transparent"
23716 #: modules/video_output/opengl.c:127
23721 #: modules/video_output/opengl.c:127
23726 #: modules/video_output/opengl.c:127
23731 #: modules/video_output/opengl.c:127
23736 #: modules/video_output/opengl.c:127
23741 #: modules/video_output/opengl.c:127
23746 #: modules/video_output/opengl.c:127
23751 #: modules/video_output/opengl.c:127
23756 #: modules/video_output/opengl.c:127
23761 #: modules/video_output/opengl.c:155
23763 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23764 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23766 #: modules/video_output/opengl.c:156
23767 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23770 #: modules/video_output/opengl.c:157
23772 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23773 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23775 #: modules/video_output/opengl.c:158
23776 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23779 #: modules/video_output/opengl.c:159
23781 msgid "Point of view x-coordinate"
23782 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
23784 #: modules/video_output/opengl.c:160
23785 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23788 #: modules/video_output/opengl.c:162
23790 msgid "Point of view y-coordinate"
23791 msgstr "Coordenada y del punt de vista"
23793 #: modules/video_output/opengl.c:163
23794 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23797 #: modules/video_output/opengl.c:165
23799 msgid "Point of view z-coordinate"
23800 msgstr "Coordenada z del punt de vista"
23802 #: modules/video_output/opengl.c:166
23803 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23806 #: modules/video_output/opengl.c:169
23808 msgid "OpenGL Provider"
23809 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
23811 #: modules/video_output/opengl.c:170
23813 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23815 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
23817 #: modules/video_output/opengl.c:171
23818 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23819 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
23821 #: modules/video_output/opengl.c:172
23822 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23825 #: modules/video_output/opengl.c:176
23826 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23829 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23830 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23833 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23835 msgid "QT Embedded display"
23836 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
23838 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23841 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23842 "the DISPLAY environment variable."
23844 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
23845 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23847 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23848 msgid "QT Embedded video output"
23849 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
23851 #: modules/video_output/sdl.c:115
23853 msgid "SDL chroma format"
23854 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
23856 #: modules/video_output/sdl.c:117
23859 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23860 "improve performances by using the most efficient one."
23862 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
23863 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
23866 #: modules/video_output/sdl.c:127
23867 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23868 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
23870 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23872 msgid "Snapshot width"
23873 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
23875 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23877 msgid "Width of the snapshot image."
23878 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
23880 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23882 msgid "Snapshot height"
23883 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
23885 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23887 msgid "Height of the snapshot image."
23888 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
23890 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23895 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23898 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23900 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
23901 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
23903 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23905 msgid "Cache size (number of images)"
23906 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23910 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23912 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
23913 "d’imatges a mantenir)"
23915 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23917 msgid "Snapshot module"
23918 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
23920 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23921 msgid "SVGAlib video output"
23922 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
23924 #: modules/video_output/vmem.c:51
23926 msgid "Video memory buffer width."
23927 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
23929 #: modules/video_output/vmem.c:54
23931 msgid "Video memory buffer height."
23932 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
23934 #: modules/video_output/vmem.c:56
23939 #: modules/video_output/vmem.c:57
23940 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23943 #: modules/video_output/vmem.c:60
23946 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23948 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
23949 "sèrie de 4 caràcters)"
23951 #: modules/video_output/vmem.c:63
23953 msgid "Lock function"
23954 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23956 #: modules/video_output/vmem.c:64
23958 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23959 "memory address for use by the video renderer."
23962 #: modules/video_output/vmem.c:68
23964 msgid "Unlock function"
23965 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
23967 #: modules/video_output/vmem.c:69
23968 msgid "Address of the unlocking callback function"
23971 #: modules/video_output/vmem.c:71
23973 msgid "Callback data"
23974 msgstr "Alineació de les dades"
23976 #: modules/video_output/vmem.c:72
23977 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23980 #: modules/video_output/vmem.c:75
23982 msgid "Video memory module"
23983 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
23985 #: modules/video_output/vmem.c:76
23987 msgid "Video memory"
23988 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
23990 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23991 msgid "XVideo adaptor number"
23992 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23994 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23997 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23998 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24000 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24001 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24003 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24005 msgid "Alternate fullscreen method"
24006 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24008 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24009 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24011 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24013 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24014 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24015 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24016 "show on top of the video."
24018 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24019 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24020 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24021 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24022 "sobre el vídeo.\n"
24023 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24024 "mostrar sobre el vídeo."
24026 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
24030 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24031 "DISPLAY environment variable."
24033 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24034 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24036 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24038 msgid "Use shared memory"
24039 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24041 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24043 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24044 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24046 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24049 msgid "Screen for fullscreen mode."
24050 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24052 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24053 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24056 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24057 "1 for the second."
24059 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24060 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24062 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24064 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24065 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24067 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24068 msgid "X11 video output"
24069 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24074 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24075 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24077 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24078 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24080 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24081 msgid "XVimage chroma format"
24082 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24086 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24087 "to improve performances by using the most efficient one."
24089 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24090 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24093 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24094 msgid "XVideo extension video output"
24095 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24099 msgid "XVMC adaptor number"
24100 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24102 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24105 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24106 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24108 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24109 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24111 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24113 msgid "X11 display name"
24114 msgstr "Mostra el nom del servei"
24116 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24119 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24120 "the value of the DISPLAY environment variable."
24122 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24123 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24127 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24128 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24130 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24133 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24134 "0 for first screen, 1 for the second."
24136 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24137 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24140 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24141 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24145 msgid "You can choose the crop style to apply."
24146 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24148 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24150 msgid "XVMC extension video output"
24151 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24153 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24154 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24155 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24157 #: modules/visualization/goom.c:61
24158 msgid "Goom display width"
24159 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24161 #: modules/visualization/goom.c:62
24162 msgid "Goom display height"
24163 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24165 #: modules/visualization/goom.c:63
24168 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24169 "will be prettier but more CPU intensive)."
24171 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24172 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24174 #: modules/visualization/goom.c:66
24175 msgid "Goom animation speed"
24176 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24178 #: modules/visualization/goom.c:67
24181 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24182 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24184 #: modules/visualization/goom.c:73
24189 #: modules/visualization/goom.c:74
24190 msgid "Goom effect"
24191 msgstr "Efecte Goom"
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24194 msgid "Effects list"
24195 msgstr "Llista d'efectes"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24200 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24201 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24203 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24204 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24206 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24207 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24208 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24210 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24211 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24212 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24214 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24215 msgid "Number of bands"
24216 msgstr "Nombre de bandes"
24218 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24219 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24221 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24228 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser de "
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24232 msgid "Band separator"
24233 msgstr "Separador de bandes"
24235 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24236 msgid "Number of blank pixels between bands."
24237 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24239 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24240 msgid "Amplification"
24241 msgstr "Amplificació"
24243 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24245 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24247 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24248 msgid "Enable peaks"
24249 msgstr "Habilita els pics"
24251 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24252 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24255 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24256 msgid "Enable original graphic spectrum"
24259 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24260 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24263 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24265 msgid "Enable bands"
24266 msgstr "Habilita les bandes"
24268 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24269 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24272 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24274 msgid "Enable base"
24275 msgstr "Habilita l'àudio"
24277 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24279 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24280 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24282 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24284 msgid "Base pixel radius"
24285 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24287 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24288 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24291 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24293 msgid "Spectral sections"
24296 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24300 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24302 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24304 msgid "Peak height"
24305 msgstr "Alçada del pic"
24307 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24309 msgid "Total pixel height of the peak items."
24310 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24312 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24314 msgid "Peak extra width"
24315 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24317 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24318 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24321 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24323 msgid "V-plane color"
24324 msgstr "Missatges de color"
24326 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24327 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24330 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24331 msgid "Number of stars"
24332 msgstr "Nombre d'estrelles"
24334 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24336 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24337 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24339 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24342 msgstr "Visualitzador"
24344 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24345 msgid "Visualizer filter"
24346 msgstr "Visualitza el filtre"
24348 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24349 msgid "Spectrum analyser"
24350 msgstr "Analitzador d'espectre"
24353 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24354 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
24357 #~ msgid "Seam Carving"
24358 #~ msgstr "Informació del flux..."
24361 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24362 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24364 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
24365 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
24366 #~ "la finestra de vídeo."
24368 #~ msgid "Audio CD - Track "
24369 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
24375 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24376 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció al fitxer..."
24378 #~ msgid "VLC - Controller"
24379 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24386 #~ msgid "Extended settings"
24387 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
24390 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24391 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
24394 #~ msgid "&Update List"
24395 #~ msgstr "Actualitza"
24398 #~ msgid "Choose subtitles file"
24399 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
24402 #~ msgid "&Equalizer"
24403 #~ msgstr "Equalitzador"
24406 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24407 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
24414 #~ msgid "Undock from Interface"
24415 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
24419 #~ msgstr "Control"
24422 #~ msgid "Add Interfaces"
24423 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24426 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24427 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24430 #~ msgid "Add node"
24431 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
24433 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24434 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
24437 #~ msgid "Subscreen width."
24438 #~ msgstr "Pantalla %d"
24441 #~ msgid "Subscreen height."
24442 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
24445 #~ msgid "Get Stream Information"
24446 #~ msgstr "Metainformació"
24449 #~ msgid "%i items in the playlist"
24450 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24453 #~ msgid "1 item in the playlist"
24454 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
24457 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24459 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
24460 #~ "avançades\" per veure-les."
24463 #~ msgid "Input and Codecs"
24464 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
24471 #~ msgid "Media information"
24472 #~ msgstr "Metainformació"
24475 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24476 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
24479 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24480 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24483 #~ msgid "Check for updates..."
24484 #~ msgstr "Transformació"
24487 #~ msgid "No DVD Menus"
24488 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24491 #~ msgid "Disk Device"
24492 #~ msgstr "Dispositiu:"
24495 #~ msgid "Native or Skins"
24496 #~ msgstr "Native American"
24499 #~ msgid "Subtitles languages"
24500 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24503 #~ msgid "Skip Frames"
24504 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
24507 #~ msgid "Display Device"
24511 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24512 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24515 #~ msgid "use Pause Color"
24516 #~ msgstr "Només pausa"
24518 #~ msgid "Strict rate control"
24519 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
24521 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24522 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
24525 #~ msgid "Subpicture Filters"
24526 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
24530 #~ msgstr "Habilita"
24537 #~ msgid "Position:"
24538 #~ msgstr "Posició"
24541 #~ msgid "Timestamp:"
24549 #~ msgid "Opaqueness:"
24550 #~ msgstr "Opacitat"
24553 #~ msgid "(in pixels)"
24554 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
24557 #~ msgid "Marquee:"
24558 #~ msgstr "Marquesina"
24561 #~ msgid "Timeout:"
24569 #~ msgid "Not Available"
24570 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
24572 #~ msgid "Previous track"
24573 #~ msgstr "Pista anterior"
24575 #~ msgid "Next track"
24576 #~ msgstr "Pista següent"
24579 #~ msgid "Interface settings"
24580 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24583 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24584 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
24587 #~ msgid "Go to time:"
24588 #~ msgstr "Vés al Títol"
24596 #~ msgstr "2 passades"
24598 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24599 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
24603 #~ msgstr "D'ac&ord"
24607 #~ msgstr "Esborra"
24610 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24611 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24614 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24615 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
24617 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24618 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
24620 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24622 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
24625 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24628 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
24629 #~ "que els preferits funcionin."
24632 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24633 #~ "bookmarks to keep the same input."
24635 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
24636 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
24638 #~ msgid "Input has changed "
24639 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
24642 #~ msgid "Stream and Media Info"
24643 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
24646 #~ msgid "Advanced information"
24647 #~ msgstr "Opcions avançades"
24657 #~ msgid "Don't show further errors"
24658 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
24660 #~ msgid "Playlist item info"
24661 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
24664 #~ msgid "Save &As..."
24665 #~ msgstr "Anomena i desa"
24667 #~ msgid "Save Messages As..."
24668 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
24670 #~ msgid "Options:"
24671 #~ msgstr "Opcions:"
24674 #~ msgstr "Obre..."
24677 #~ msgid "Stream/Save"
24678 #~ msgstr "Corrent de dades"
24681 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24682 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
24684 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24685 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
24689 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24690 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24691 #~ "controls above."
24693 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
24694 #~ "voleu obrir.\n"
24695 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
24696 #~ "els controls de sota."
24699 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24700 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
24703 #~ msgid "Advanced Settings..."
24704 #~ msgstr "Opcions avançades..."
24710 #~ msgid "DVD (menus)"
24711 #~ msgstr "DVD (menús) "
24713 #~ msgid "Disc type"
24714 #~ msgstr "Tipus de disc"
24717 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24718 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24724 #~ msgid "DVD device to use"
24725 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
24728 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24729 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
24732 #~ msgid "Title number."
24733 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
24736 #~ msgid "Track number."
24737 #~ msgstr "Número de la pista"
24742 #~ msgid "&Simple Add File..."
24743 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
24745 #~ msgid "Add &Directory..."
24746 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
24749 #~ msgid "&Add URL..."
24750 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
24753 #~ msgid "Services Discovery"
24754 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
24756 #~ msgid "&Open Playlist..."
24757 #~ msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
24759 #~ msgid "&Save Playlist..."
24760 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
24763 #~ msgid "Sort by &Title"
24764 #~ msgstr "Ordena per &títol"
24767 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24768 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
24771 #~ msgid "&Shuffle"
24778 #~ msgstr "&Gestiona"
24781 #~ msgstr "&Ordena"
24783 #~ msgid "&Selection"
24784 #~ msgstr "&Selecció:"
24786 #~ msgid "&View items"
24787 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
24790 #~ msgid "Play this Branch"
24791 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
24793 #~ msgid "Preparse"
24794 #~ msgstr "Preanalitza"
24797 #~ msgid "Sort this Branch"
24798 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
24801 #~ msgstr "Informació"
24803 #~ msgid "%i items in playlist"
24804 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
24810 #~ msgid "XSPF playlist"
24811 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
24813 #~ msgid "Playlist is empty"
24814 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
24816 #~ msgid "Can't save"
24817 #~ msgstr "No es pot desar"
24820 #~ msgid "One level"
24821 #~ msgstr "Nivell màxim"
24824 #~ msgid "Please enter node name"
24825 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
24828 #~ msgid "New node"
24829 #~ msgstr "New Age"
24832 #~ msgstr "Desconegut"
24838 #~ msgstr "Control"
24845 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24846 #~ "\"chain\" can be modified."
24848 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
24849 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
24851 #~ msgid "Stream output MRL"
24852 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
24856 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
24861 #~ msgid "Channel name"
24862 #~ msgstr "Nom del canal"
24865 #~ msgid "Select all elementary streams"
24866 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
24869 #~ msgid "Subtitles codec"
24870 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
24873 #~ msgid "Subtitles overlay"
24874 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
24876 #~ msgid "Subtitle options"
24877 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
24879 #~ msgid "Subtitles file"
24880 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
24883 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24886 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
24887 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
24889 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24890 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
24892 #~ msgid "Open file"
24893 #~ msgstr "Obre un fitxer"
24897 #~ msgstr "Actualitza"
24900 #~ msgid "Check for updates"
24901 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
24904 #~ msgid "Broadcasts"
24905 #~ msgstr "Enganxa"
24908 #~ msgid "Load Configuration"
24909 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24912 #~ msgid "Save Configuration"
24913 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
24916 #~ msgid "New broadcast"
24917 #~ msgstr "Enganxa"
24920 #~ msgid "VLM stream"
24921 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
24924 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24926 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
24929 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24930 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24933 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24934 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
24938 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24939 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24940 #~ "access all of them."
24942 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
24943 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
24944 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
24947 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24948 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
24952 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24953 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24956 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24957 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24959 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
24960 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
24962 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
24963 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
24964 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
24966 #~ msgid "You must choose a stream"
24967 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
24970 #~ msgid "Unable to find playlist"
24971 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
24975 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24976 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24978 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24979 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24981 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
24982 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
24984 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
24988 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24989 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24991 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
24992 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
24993 #~ "aneu a la pàgina següent)"
24996 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24997 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
25001 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
25004 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
25009 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
25012 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
25016 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25018 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25021 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
25022 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
25025 #~ msgid "Please enter an address"
25026 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
25030 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
25031 #~ "choices, some formats might not be available."
25033 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25034 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25037 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
25039 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25040 #~ "vostra transcodificació."
25042 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25043 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25046 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25048 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
25052 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
25053 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
25054 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
25055 #~ "this setting to 1."
25057 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
25058 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
25059 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
25060 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
25064 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
25065 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
25066 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
25067 #~ "SAP extra interface.\n"
25068 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
25069 #~ "default name will be used."
25071 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
25072 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
25073 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
25074 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
25075 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
25076 #~ "nom predeterminat."
25078 #~ msgid "More information"
25079 #~ msgstr "Més informació"
25082 #~ msgid "Save to file"
25083 #~ msgstr "Desa fitxer"
25086 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25087 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
25091 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25092 #~ "more correlated their movement will be."
25094 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
25095 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
25098 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25099 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
25102 #~ msgid "Cartoon effect"
25103 #~ msgstr "Selecciona efecte"
25106 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25107 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25109 #~ msgid "Image inversion"
25110 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
25112 #~ msgid "Blurring"
25113 #~ msgstr "Difuminat"
25116 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25117 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25120 #~ msgid "Wave effect"
25121 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
25124 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25125 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25128 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25129 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
25132 #~ msgid "Image adjustment"
25133 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
25135 #~ msgid "Video Options"
25136 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
25138 #~ msgid "Aspect Ratio"
25139 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
25142 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25144 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25149 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25150 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25152 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
25153 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
25156 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25158 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25159 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25169 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25170 #~ "these settings to take effect.\n"
25172 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25173 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25174 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25176 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
25177 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
25178 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
25179 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
25180 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
25181 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
25182 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
25185 #~ msgid "More Information"
25186 #~ msgstr "Més informació"
25194 #~ msgstr "Reprodueix"
25196 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25197 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
25199 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25200 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
25203 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25204 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25206 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25207 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25209 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25210 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
25213 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25214 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
25216 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25217 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
25219 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25220 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
25222 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25223 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
25225 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25226 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
25229 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25230 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
25233 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25234 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
25237 #~ msgid "Online Help"
25238 #~ msgstr "Documentació en línia"
25242 #~ msgstr "Visualitza"
25244 #~ msgid "&Settings"
25245 #~ msgstr "&Paràmetres"
25248 #~ msgid "Embedded playlist"
25249 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
25251 #~ msgid "Previous playlist item"
25252 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
25254 #~ msgid "Next playlist item"
25255 #~ msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
25257 #~ msgid "Play slower"
25258 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
25260 #~ msgid "Play faster"
25261 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
25264 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25265 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
25268 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25269 #~ msgstr "&Preferits..."
25272 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25273 #~ msgstr "Preferències..."
25277 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25280 #~ " (wxWindows interfície)\n"
25284 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25285 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25288 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25289 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25292 #~ msgid "About %s"
25293 #~ msgstr "Quant a %s"
25296 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25297 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25299 #~ msgid "Open &File..."
25300 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
25302 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25303 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
25305 #~ msgid "Media &Info..."
25306 #~ msgstr "&Informació del suport"
25313 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25314 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25318 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25319 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25323 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25325 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25328 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25329 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
25333 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25334 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25338 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25339 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25343 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25344 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
25347 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25348 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
25351 #~ msgid "RTP Unicast"
25352 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
25355 #~ msgid "Stream to a single computer."
25356 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
25359 #~ msgid "RTP Multicast"
25360 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
25364 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25365 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25366 #~ "does not work over the Internet."
25368 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
25369 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
25370 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
25374 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25375 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25376 #~ "beginning with 239.255."
25378 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
25379 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
25380 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
25384 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25385 #~ "needs to send the stream several times."
25387 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
25388 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
25392 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25393 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25394 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25395 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25397 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
25398 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
25399 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
25400 #~ "lavostraIP:8080"
25403 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25404 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25407 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25408 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
25411 #~ msgid "Extended GUI"
25412 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
25419 #~ msgid "Minimal interface"
25420 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
25423 #~ msgid "Size to video"
25424 #~ msgstr "Temps de vida"
25427 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25428 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
25431 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25432 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
25435 #~ msgid "Playlist view"
25436 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25439 #~ msgid "Embedded"
25440 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25444 #~ msgstr "Part inferior"
25447 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25448 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
25451 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25452 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
25454 #~ msgid "Distortion"
25455 #~ msgstr "Distorsió"
25458 #~ msgid "Adds distortion effects"
25459 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25461 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25462 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
25466 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25467 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25469 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25470 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25472 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25473 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
25475 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25476 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
25479 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25480 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
25483 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25484 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
25487 #~ msgid "Video canvas width"
25488 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
25491 #~ msgid "Video canvas height"
25492 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25495 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25496 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
25500 #~ msgstr "Endarrere"
25511 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25512 #~ msgstr "Metainformació"
25516 #~ msgstr "Sempre a dalt"
25520 #~ msgstr "Reverberació"
25523 #~ msgid "Security options"
25524 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
25526 #~ msgid "Track Number"
25527 #~ msgstr "Número de la pista"
25530 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25531 #~ msgstr "Retallat automàtic"
25533 #~ msgid "Video Device"
25534 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25537 #~ msgid "Advanced Information"
25538 #~ msgstr "Opcions avançades"
25541 #~ msgid "Interfaces"
25542 #~ msgstr "Interfície"
25545 #~ msgid "Network policy"
25549 #~ msgid "Some random name"
25550 #~ msgstr "Nom del Flux"
25553 #~ msgid "Find a name"
25554 #~ msgstr "Nom del fitxer"
25557 #~ msgid "Lua Meta"
25562 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25563 #~ "if you choose to use SAP."
25565 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
25566 #~ "fotograma clau."
25569 #~ msgid "About VLC media player..."
25570 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
25572 #~ msgid "Switch interface"
25573 #~ msgstr "Canvia la interfície"
25579 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25580 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
25583 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25584 #~ "specify a comma-separated list of files."
25586 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
25587 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
25590 #~ msgid "Embedded video output"
25591 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
25595 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25598 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
25599 #~ "finestra separada"
25602 #~ msgid "General Info"
25603 #~ msgstr "General"
25606 #~ msgid "Distribution License"
25607 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25610 #~ msgid "Always show video area"
25611 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25614 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25615 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
25618 #~ msgid "Video Codec"
25619 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25622 #~ msgid "Visualisation"
25623 #~ msgstr "Visualitzacions"
25626 #~ msgid "Always display the video"
25627 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
25630 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25631 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25634 #~ msgid "Color invert"
25635 #~ msgstr "Inversió dels colors"
25638 #~ msgid "DCCP transport"
25639 #~ msgstr "Port UDP"
25642 #~ msgid "TCP transport"
25643 #~ msgstr "Entrada del TCP"
25646 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25647 #~ msgstr "Port UDP"
25649 #~ msgid "Codec Name"
25650 #~ msgstr "Nom del còdec"
25652 #~ msgid "Codec Description"
25653 #~ msgstr "Descripció del còdec"
25655 #~ msgid "Help options"
25656 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
25658 #~ msgid "print help for the advanced options"
25659 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
25663 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25664 #~ "I420, RV24, etc.)"
25666 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
25667 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
25670 #~ msgstr "Joc de caràcters"
25673 #~ msgid "Remember wizard options"
25674 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
25677 #~ msgid "Video Device Name "
25678 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
25681 #~ msgid "Audio Device Name "
25682 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
25685 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25686 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
25689 #~ msgid "Select the device"
25690 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
25693 #~ msgid "Save file..."
25694 #~ msgstr "Desa fitxer"
25697 #~ msgid "Session descriptipn"
25698 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
25701 #~ msgid "Default Interface"
25702 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25705 #~ msgid "No random"
25706 #~ msgstr "Aleatori"
25708 #~ msgid "Album/movie/show title"
25709 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
25711 #~ msgid "Track number/position in set"
25712 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25714 #~ msgid "Raw write"
25715 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
25718 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25719 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25722 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
25723 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
25724 #~ "possible per millorar la transmissió)"
25727 #~ msgid "RTCP destination port number"
25728 #~ msgstr "Nom de la sessió"
25730 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25731 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
25734 #~ msgid "goto is deprecated"
25735 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
25738 #~ msgid "Replay Gain type"
25739 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
25741 #~ msgid "Report a Bug"
25742 #~ msgstr "Informa d'un error"
25744 #~ msgid "Use DVD menus"
25745 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25748 #~ msgid "Track number/Position"
25749 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
25752 #~ msgid "Normal rate"
25753 #~ msgstr "Mida normal"
25757 #~ msgstr "&Gestiona"
25761 #~ msgstr "Control"
25764 #~ msgid "Dock playlist"
25765 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25768 #~ msgid "Open Directory..."
25769 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
25772 #~ msgid "Show columns"
25773 #~ msgstr "Showtunes"
25776 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25777 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
25780 #~ msgid "Transcoding"
25781 #~ msgstr "Transcodificació"
25784 #~ msgid "OSS Device"
25785 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
25788 #~ msgid "DirectX Device"
25789 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
25792 #~ msgid "Alsa Device"
25793 #~ msgstr "Dispositiu:"
25796 #~ msgid "Default Network caching in ms"
25797 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
25800 #~ msgstr "&Visualitza"
25802 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25803 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
25807 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25808 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25810 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
25811 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
25814 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25815 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
25818 #~ msgid "(no title)"
25822 #~ msgid "no artist"
25823 #~ msgstr "Artista"
25826 #~ msgid "no album"
25830 #~ msgid "SAP sessions"
25831 #~ msgstr "URL de la sessió"
25835 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25836 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25837 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
25841 #~ msgstr "Control"
25843 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25844 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
25847 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25848 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25849 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25851 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
25852 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
25853 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
25854 #~ "problemes amb ella."
25856 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25858 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
25861 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25862 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25863 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25864 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25865 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25867 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
25868 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
25869 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
25870 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
25871 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
25873 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25874 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25877 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25878 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25880 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
25881 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
25883 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25884 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
25887 #~ msgid "Sound Files"
25888 #~ msgstr "Clip de so"
25891 #~ msgid "Growl server"
25892 #~ msgstr "Sense servidor"
25895 #~ msgid "Growl password"
25896 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
25899 #~ msgid "Growl UDP port"
25900 #~ msgstr "Port UDP"
25904 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25905 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25906 #~ "relative font size. "
25908 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
25909 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
25913 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25914 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
25916 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25917 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
25920 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25921 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
25924 #~ msgid "Halve sample rate"
25925 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
25928 #~ msgid "Video monitoring filter"
25929 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
25932 #~ msgid "Video Monitor"
25933 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25936 #~ msgid "Statistics output file"
25937 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25939 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25940 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25943 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25944 #~ "timeshifted streams."
25946 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25948 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25949 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25951 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25952 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25954 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25955 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25957 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25958 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25960 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25961 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25963 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25964 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25967 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25969 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25970 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25972 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25973 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25975 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25976 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25978 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25979 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25981 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25982 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25984 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25985 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25987 #~ msgid "General interface setttings"
25988 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25990 #~ msgid "Video snapshot directory"
25991 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25993 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25995 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25999 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
26000 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
26003 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
26004 #~ "empty if you don't have one."
26006 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
26007 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
26010 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
26011 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
26013 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
26014 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
26015 #~ "buit si no en teniu un."
26018 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
26019 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
26020 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
26021 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
26022 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
26024 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
26025 #~ "frames, but do not start a new GOP."
26027 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
26028 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
26029 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
26030 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
26031 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
26032 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
26033 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
26034 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
26037 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
26038 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
26039 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
26040 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
26041 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
26042 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
26043 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
26045 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
26046 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
26047 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
26048 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
26049 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
26050 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
26051 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
26052 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
26054 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
26055 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
26059 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
26060 #~ "possibly before an I-frame. "
26061 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
26064 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
26065 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
26067 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
26068 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
26072 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
26073 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
26074 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
26076 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
26077 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
26078 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
26081 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
26082 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
26083 #~ "0 means lossless"
26085 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
26086 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
26087 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
26089 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
26090 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
26092 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
26094 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
26096 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
26097 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26100 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
26101 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26103 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
26104 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
26106 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
26107 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
26109 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
26110 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
26112 #~ msgid "PSNR calculation"
26113 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
26116 #~ msgid "Timestamp"
26119 #~ msgid "Text rendering"
26120 #~ msgstr "Representació del text"
26122 #~ msgid "Open network"
26123 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
26125 #~ msgid "&Disc..."
26126 #~ msgstr "&Disc..."
26128 #~ msgid "&Network..."
26129 #~ msgstr "&Xarxa..."
26131 #~ msgid "Delete &all"
26132 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
26134 #~ msgid "Native Windows interface"
26135 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
26137 #~ msgid "Language 0x%x"
26138 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
26140 #~ msgid "All files"
26141 #~ msgstr "Tots els arxius"
26143 #~ msgid "Add file"
26144 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
26146 #~ msgid "Stream Output MRL"
26147 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
26152 #~ msgid "Open a File"
26153 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
26155 #~ msgid "Open file..."
26156 #~ msgstr "Obre arxiu..."
26158 #~ msgid "Open disc..."
26159 #~ msgstr "Obre disc..."
26161 #~ msgid "Network stream..."
26162 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
26165 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26166 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
26168 #~ msgid "Video filters settings"
26169 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
26171 #~ msgid "CDDB Artist"
26172 #~ msgstr "CDDB Artista"
26174 #~ msgid "CDDB Category"
26175 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26177 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26178 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
26180 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26181 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
26183 #~ msgid "CDDB Genre"
26184 #~ msgstr "CDDB Gènere"
26186 #~ msgid "CDDB Year"
26187 #~ msgstr "CDDB Any"
26189 #~ msgid "CDDB Title"
26190 #~ msgstr "CDDB Títol"
26192 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26193 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
26195 #~ msgid "CD-Text Composer"
26196 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
26198 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26199 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
26201 #~ msgid "CD-Text Genre"
26202 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
26204 #~ msgid "CD-Text Message"
26205 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
26207 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26208 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
26210 #~ msgid "CD-Text Performer"
26211 #~ msgstr "CD-Text Artista"
26213 #~ msgid "CD-Text Title"
26214 #~ msgstr "CD-Text Títol"
26216 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26217 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
26219 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26220 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
26222 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26223 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
26225 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26226 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
26228 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26229 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
26231 #~ msgid "All items, unsorted"
26232 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
26235 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26236 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
26239 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26240 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
26243 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26244 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
26246 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26247 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
26249 #~ msgid "Corba control"
26250 #~ msgstr "Control corba"
26252 #~ msgid "corba control module"
26253 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
26256 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26257 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
26260 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26262 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
26265 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26267 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
26271 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26272 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
26274 #~ msgid "Playlist metademux"
26275 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
26277 #~ msgid "Segment filename"
26278 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
26280 #~ msgid "Muxing application"
26281 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
26283 #~ msgid "Writing application"
26284 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
26287 #~ msgid "Listeners"
26290 #~ msgid "Native playlist import"
26291 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
26294 #~ msgid "Podcast Copyright"
26295 #~ msgstr "Copyright:"
26298 #~ msgid "Podcast Category"
26299 #~ msgstr "CDDB Categoria "
26302 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26303 #~ msgstr "Subtítol"
26306 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26307 #~ msgstr "Tipus de modulació"
26310 #~ msgid "Podcast Author"
26314 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26315 #~ msgstr "Per categoria"
26318 #~ msgid "Podcast Duration"
26319 #~ msgstr "Saturació"
26322 #~ msgid "Mime type"
26323 #~ msgstr "Tipus de disc"
26327 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26330 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
26333 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26334 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
26336 #~ msgid "Open Messages Window"
26337 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26340 #~ msgstr "Descarta"
26343 #~ msgid "Do not display further errors"
26344 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26347 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26348 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26350 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
26351 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
26354 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26355 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26357 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26358 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
26360 #~ msgid "M3U file"
26361 #~ msgstr "Fitxer M3U"
26364 #~ msgid "Sorted by Artist"
26365 #~ msgstr "Ordenats per autor"
26368 #~ msgid "Sorted by Album"
26369 #~ msgstr "Ordena per nom"
26372 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26373 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
26376 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26377 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
26379 #~ msgid "Playlist stress tests"
26380 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
26382 #~ msgid "DAAP shares"
26383 #~ msgstr "Accions DAAP"
26385 #~ msgid "DAAP access"
26386 #~ msgstr "Accés DAAP"
26389 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26390 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
26393 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26394 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
26398 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26399 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26400 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
26402 #~ msgid "Distort video filter"
26403 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26406 #~ msgid "Marquee text to display."
26407 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
26410 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26412 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
26414 #~ msgid "History parameter"
26415 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
26419 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26420 #~ "minute, %S = second)."
26422 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
26423 #~ "minut, %S = segon)"
26425 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26426 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
26428 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26429 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
26431 #~ msgid "Time overlay"
26432 #~ msgstr "Superposició del temps"
26434 #~ msgid "Time display sub filter"
26435 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
26437 #~ msgid "Standard Play"
26438 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
26449 #~ msgid "Vertical border width"
26450 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
26453 #~ msgid "Horizontal border width"
26454 #~ msgstr "Horitzontal"
26457 #~ msgid "Number of streams"
26458 #~ msgstr "Nombre de fils"
26464 #~ msgid "Center-Center"
26468 #~ msgid "Left-Center"
26472 #~ msgid "Right-Center"
26476 #~ msgid "Center-Top"
26480 #~ msgid "Left-Top"
26481 #~ msgstr "Esquerra"
26484 #~ msgid "Right-Top"
26488 #~ msgid "Center-Bottom"
26492 #~ msgid "Left-Bottom"
26493 #~ msgstr "Part inferior"
26496 #~ msgid "Right-Bottom"
26497 #~ msgstr "Part inferior"
26499 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
26500 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26502 #~ msgid "Adds distorsion effects"
26503 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26505 #~ msgid "Inverts the image colors"
26506 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
26510 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26513 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26517 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
26519 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26520 #~ "s'utilitza auriculars."
26524 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26526 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26527 #~ "controls below"
26529 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26530 #~ "voleu obrir.\n"
26531 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26532 #~ "els controls de sota"
26536 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
26537 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
26538 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
26539 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
26542 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26543 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26545 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26546 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26547 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26551 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
26552 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
26553 #~ "format, proceed to next page.)"
26555 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26556 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26557 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26559 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
26561 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26564 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
26565 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
26567 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26568 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26572 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
26575 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26576 #~ "vostra transcodificació."
26581 #~ msgid "More info"
26582 #~ msgstr "Més informació"
26586 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
26589 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
26590 #~ "s'utilitza auriculars."
26592 #~ msgid "Control interface settings"
26593 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
26596 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26597 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26599 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
26600 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
26601 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
26603 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26604 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
26607 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26609 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
26612 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26613 #~ "here (x coordinate)."
26615 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
26616 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
26618 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26620 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
26623 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26626 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
26630 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26631 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26633 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
26634 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
26637 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26640 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
26641 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
26644 #~ msgid "Program to select"
26645 #~ msgstr "Programació"
26648 #~ msgid "Programs to select"
26649 #~ msgstr "Programació"
26651 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26652 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
26654 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26655 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
26658 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
26661 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
26665 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26666 #~ "should be set in millisecond units."
26668 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26669 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26671 #~ msgid "Preferred codecs list"
26672 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
26675 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26676 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26677 #~ "the other ones."
26679 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
26680 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
26681 #~ "abans de provar els altres."
26684 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26685 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26687 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26688 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
26691 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26692 #~ "read when VLM is launched."
26694 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
26695 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
26697 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26698 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
26701 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26702 #~ "value should be set in milliseconds units."
26704 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
26705 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26707 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26708 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
26711 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26712 #~ "value should be set in millisecond units."
26714 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
26715 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
26717 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26718 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26721 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26722 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
26725 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26726 #~ "value should be set in millisecond units."
26728 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
26729 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
26731 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
26732 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
26735 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
26737 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
26738 #~ "d'àudio de la targeta."
26740 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26742 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26744 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
26745 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
26747 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26748 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
26750 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26751 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
26757 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
26758 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
26760 #~ msgid "Filter twice the audio"
26761 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
26763 #~ msgid "Output channels number"
26764 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
26767 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
26768 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26771 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26772 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26775 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26776 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26778 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26779 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26781 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26782 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26784 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26786 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
26788 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26789 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
26791 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26793 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
26796 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
26797 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
26799 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
26800 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
26802 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
26803 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
26806 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26807 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
26809 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26810 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
26813 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
26814 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
26816 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26817 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26820 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26821 #~ "the network synchronisation."
26823 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
26824 #~ "sincronització de la xarxa."
26826 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26827 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
26829 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26830 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
26833 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26834 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
26836 #~ msgid "Telnet Interface port"
26837 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
26839 #~ msgid "Default to 4212"
26840 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
26842 #~ msgid "Telnet Interface password"
26843 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
26845 #~ msgid "set id of es to pid"
26846 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26848 #~ msgid "Size offset"
26849 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
26852 #~ msgid "Go To Position"
26853 #~ msgstr "Posició del logo"
26856 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
26857 #~ "The effect will be sharper."
26859 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26860 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26863 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26865 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
26866 #~ "fallada encara."
26869 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26870 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26873 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
26874 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
26875 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
26878 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26879 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26881 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
26882 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
26884 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26885 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
26887 #~ msgid "Advanced output:"
26888 #~ msgstr "Sortida avançada:"
26890 #~ msgid "Output Options"
26891 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
26893 #~ msgid "Transcode options"
26894 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
26897 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
26898 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
26901 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
26903 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
26906 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26907 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26909 #~ msgid "Last skin used"
26910 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
26912 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26913 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
26915 #~ msgid "Config of last used skin."
26916 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26918 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26919 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26921 #~ msgid "Destination Target:"
26922 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26924 #~ msgid "Miscellaneous options"
26925 #~ msgstr "Opcions variades"
26927 #~ msgid "Subtitles options"
26928 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26930 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26931 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26933 #~ msgid "Font filename"
26934 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26936 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26937 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26939 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26940 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26942 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26943 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26946 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26947 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26950 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26951 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26954 #~ msgid "set PID to id of es"
26955 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26958 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26959 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26961 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26962 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26966 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26967 #~ "the standard address."
26969 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26972 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26973 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26977 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26978 #~ "the standard address."
26980 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26984 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26987 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26988 #~ "sortida de flux."
26990 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26992 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26994 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26996 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26999 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
27001 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27004 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
27006 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27009 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
27011 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27015 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
27017 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
27021 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
27023 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
27026 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
27027 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
27029 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
27031 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
27034 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
27037 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
27038 #~ "flux de sortida."
27041 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
27042 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27046 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
27049 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
27052 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
27055 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
27056 #~ "la sortida de flux."
27059 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
27061 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
27062 #~ "sortida de flux."
27064 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
27065 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
27067 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
27069 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
27072 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
27073 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
27076 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
27077 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
27081 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
27082 #~ "subpictures overlaying."
27084 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
27087 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
27088 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
27090 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
27091 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
27093 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
27094 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
27096 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
27097 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
27100 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
27102 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
27103 #~ "sortida de flux."
27106 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
27108 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
27109 #~ "sortida de flux."
27112 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
27115 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
27116 #~ "sortida de flux."
27119 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
27120 #~ "streaming output."
27122 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
27123 #~ "sortida de flux."
27125 #~ msgid "Subpictures filter"
27126 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
27128 #~ msgid "List of video output modules"
27129 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
27131 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
27133 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
27135 #~ msgid "Marquee text"
27136 #~ msgstr "Text de la marquesina"
27138 #~ msgid "X offset, from left"
27139 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
27141 #~ msgid "Y offset, from the top"
27142 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
27144 #~ msgid "Marquee display sub filter"
27145 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
27148 #~ msgid "Height in pixels"
27149 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27152 #~ msgid "Width in pixels"
27153 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
27156 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
27157 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
27160 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
27161 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27164 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
27165 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
27168 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
27169 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
27172 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
27173 #~ msgstr "En pantalla"
27175 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
27176 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
27179 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
27181 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
27184 #~ msgid "Select effect"
27185 #~ msgstr "Selecciona efecte"
27187 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
27188 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
27190 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
27192 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
27194 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
27195 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27198 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
27199 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27202 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
27203 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
27205 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
27206 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
27208 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
27209 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
27212 #~ msgid "Small playlist"
27213 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
27215 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
27216 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
27218 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
27219 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
27222 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
27224 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
27226 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
27227 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
27229 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
27230 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
27233 #~ msgid "Podcast playlist import"
27234 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
27236 #~ msgid "raw DV demuxer"
27237 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
27239 #~ msgid "Text subtitles demux"
27240 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
27242 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
27243 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
27245 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
27246 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
27248 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
27249 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
27251 #~ msgid "Enable CABAC"
27252 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
27254 #~ msgid "Enable loop filter"
27255 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
27257 #~ msgid "Analyse mode"
27258 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
27260 #~ msgid "This selects the analysing mode."
27261 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
27263 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
27264 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
27266 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
27267 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
27269 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
27270 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
27272 #~ msgid "Scene-cut detection."
27273 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
27275 #~ msgid "Properties"
27276 #~ msgstr "Propietats"
27282 #~ msgid "Interface showing control interface"
27283 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
27285 #~ msgid "Item Info"
27286 #~ msgstr "Informació de l'element"
27297 #~ msgid "file size : "
27298 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
27301 #~ msgid "Choose a mirror"
27302 #~ msgstr "Escolliu el directory"
27304 #~ msgid "Time To Live"
27305 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
27307 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
27308 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
27310 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
27311 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
27313 #~ msgid "CoreAudio output"
27314 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
27316 #~ msgid "SLP announce"
27317 #~ msgstr "Anunci SPL"
27319 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
27320 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
27322 #~ msgid "SLP announcing"
27323 #~ msgstr "Anunci de SLP"
27325 #~ msgid "Announce this session with SLP"
27326 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
27329 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
27330 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
27331 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
27333 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
27334 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
27336 #~ "For more information, have a look at the web site."
27338 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
27339 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
27340 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
27341 #~ "transmissió.\n"
27343 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
27344 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
27345 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
27347 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
27350 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
27351 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27353 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
27354 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
27356 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
27357 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
27359 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
27360 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
27362 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
27363 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
27366 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
27367 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27369 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
27370 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
27372 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
27373 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
27375 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
27376 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
27378 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
27379 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
27381 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
27382 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
27384 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
27385 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
27389 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
27391 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
27394 #~ msgstr "Entrada"
27396 #~ msgid "Segment "
27397 #~ msgstr "Segment"
27399 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
27400 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
27404 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
27405 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
27408 #~ msgid "Windows GAPI"
27409 #~ msgstr "Finestra"
27412 #~ msgid "Windows GDI"
27413 #~ msgstr "Finestra"
27416 #~ msgid "Open MRL"
27419 #~ msgid "Audio output volume"
27420 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
27422 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
27424 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
27427 #~ msgid "Network interface address"
27428 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
27431 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
27432 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
27433 #~ "multicasting interface here."
27435 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
27436 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
27437 #~ "interfície de multidifusió. "
27439 #~ msgid "Choose program (SID)"
27440 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
27442 #~ msgid "Choose programs"
27443 #~ msgstr "Escull els programes"
27446 #~ msgid "Choose audio track"
27447 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
27449 #~ msgid "Choose subtitles track"
27450 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27452 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27453 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27455 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27456 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27458 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
27459 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
27461 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27462 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
27464 #~ msgid "Old playlist open"
27465 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
27468 #~ msgid "Current version"
27469 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27472 #~ msgid "Your version"
27473 #~ msgstr "Inversió dels colors"
27480 #~ msgid "SAP announces"
27481 #~ msgstr "Anunci SAP"
27484 #~ msgid "Streamming"
27485 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
27488 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27489 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27492 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
27493 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
27494 #~ "5.1 amb auriculars."
27497 #~ msgid "Wizard..."
27498 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
27500 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27501 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
27504 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
27505 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
27507 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
27508 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
27509 #~ "utilitzar tots els atributs."
27511 #~ msgid "SLP scopes list"
27512 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
27515 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
27516 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
27518 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
27519 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
27520 #~ "consultes SLP."
27522 #~ msgid "SLP naming authority"
27523 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
27526 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
27527 #~ "and the empty string for the default of IANA."
27529 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
27530 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
27532 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27533 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
27536 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
27537 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
27539 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
27540 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
27543 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27544 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
27547 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
27548 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
27550 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
27551 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
27552 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
27554 #~ msgid "SLP input"
27555 #~ msgstr "Entrada SLP"
27558 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27561 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
27562 #~ "enregistrat (0->32767)."
27564 #~ msgid "Joystick device"
27565 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
27567 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27568 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
27570 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27571 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
27574 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27577 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
27578 #~ "en mil·lisegons. "
27580 #~ msgid "Wait time (ms)"
27581 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
27583 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27585 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
27587 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27588 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
27590 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27591 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
27593 #~ msgid "Action mapping"
27594 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
27596 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27597 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
27599 #~ msgid "Show tooltips"
27600 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
27602 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27604 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
27606 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27607 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
27610 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27611 #~ "preferences menu will occupy."
27613 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
27614 #~ "en el menú de preferències "
27616 #~ msgid "Interface default search path"
27617 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
27620 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27621 #~ "open when looking for a file."
27623 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
27624 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
27626 #~ msgid "GNOME interface"
27627 #~ msgstr "Interfície GNOME"
27629 #~ msgid "_Open File..."
27630 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
27632 #~ msgid "Open a file"
27633 #~ msgstr "Obre un fitxer"
27635 #~ msgid "Open _Disc..."
27636 #~ msgstr "Obre _Disc..."
27638 #~ msgid "_Network stream..."
27639 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27641 #~ msgid "Select a network stream"
27642 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
27644 #~ msgid "_Eject Disc"
27645 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
27647 #~ msgid "_Hide interface"
27648 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
27650 #~ msgid "Progr_am"
27651 #~ msgstr "Progr_ama"
27653 #~ msgid "Choose the program"
27654 #~ msgstr "Escull el programa"
27659 #~ msgid "Choose title"
27660 #~ msgstr "Escolliu un títol"
27662 #~ msgid "_Chapter"
27663 #~ msgstr "_Capítol"
27665 #~ msgid "Choose chapter"
27666 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
27668 #~ msgid "_Playlist..."
27669 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
27671 #~ msgid "_Modules..."
27672 #~ msgstr "_Mòduls..."
27674 #~ msgid "Open the module manager"
27675 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
27677 #~ msgid "Open the messages window"
27678 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27680 #~ msgid "_Language"
27681 #~ msgstr "_Idioma"
27683 #~ msgid "Select audio channel"
27684 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
27686 #~ msgid "_Subtitles"
27687 #~ msgstr "_Subtítols"
27689 #~ msgid "Select subtitles channel"
27690 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
27692 #~ msgid "_Fullscreen"
27693 #~ msgstr "_A pantalla completa"
27701 #~ msgid "Open disc"
27702 #~ msgstr "Obre disc"
27708 #~ msgstr "Satèl·lit"
27710 #~ msgid "Open a satellite card"
27711 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27713 #~ msgid "Stop stream"
27714 #~ msgstr "Atura el flux"
27716 #~ msgid "Pause stream"
27717 #~ msgstr "Pausa el flux"
27722 #~ msgid "Next file"
27723 #~ msgstr "Següent fitxer"
27728 #~ msgid "Select previous title"
27729 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
27731 #~ msgid "Chapter:"
27732 #~ msgstr "Capítol:"
27734 #~ msgid "Select previous chapter"
27735 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
27737 #~ msgid "_Network Stream..."
27738 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
27740 #~ msgid "_Jump..."
27741 #~ msgstr "_Salta..."
27743 #~ msgid "Switch program"
27744 #~ msgstr "Canvia el programa"
27746 #~ msgid "_Navigation"
27747 #~ msgstr "_Navegació"
27749 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27750 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
27752 #~ msgid "Toggle _Interface"
27753 #~ msgstr "Commuta_interfície"
27755 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27756 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
27759 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27760 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27762 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
27763 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
27766 #~ msgid "Open Stream"
27767 #~ msgstr "Obre el flux"
27769 #~ msgid "Symbol Rate"
27770 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
27775 #~ msgid "stream output"
27776 #~ msgstr "Flux de sortida"
27779 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27782 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
27783 #~ "una versió posterior."
27786 #~ msgstr "Element"
27789 #~ msgstr "Inverteix"
27791 #~ msgid "stream output (MRL)"
27792 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27794 #~ msgid "Destination Target: "
27795 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
27800 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27801 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
27803 #~ msgid "Gtk+ interface"
27804 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
27807 #~ msgstr "_Fitxer"
27812 #~ msgid "Close the window"
27813 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
27818 #~ msgid "Exit the program"
27819 #~ msgstr "Surt del programa"
27822 #~ msgstr "_Visualitza"
27824 #~ msgid "Hide the main interface window"
27825 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
27827 #~ msgid "Navigate through the stream"
27828 #~ msgstr "Navega a través del flux"
27830 #~ msgid "_Settings"
27831 #~ msgstr "_Paràmetres"
27833 #~ msgid "_Preferences..."
27834 #~ msgstr "_Preferències..."
27836 #~ msgid "Configure the application"
27837 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
27842 #~ msgid "About this application"
27843 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
27845 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27846 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
27848 #~ msgid "Go Backward"
27849 #~ msgstr "Retrocedeix"
27851 #~ msgid "Pause Stream"
27852 #~ msgstr "Pausa el flux"
27854 #~ msgid "Play Slower"
27855 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
27857 #~ msgid "Play Faster"
27858 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
27860 #~ msgid "Open Playlist"
27861 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
27863 #~ msgid "Previous File"
27864 #~ msgstr "Fitxer anterior"
27866 #~ msgid "Next File"
27867 #~ msgstr "Fitxer següent"
27870 #~ msgstr "_Reprodueix"
27872 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27873 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27875 #~ msgid "Open Target"
27876 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
27878 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27879 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27881 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27882 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
27884 #~ msgid "Use stream output"
27885 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
27899 #~ msgid "Selected"
27900 #~ msgstr "Seleccionat"
27903 #~ msgstr "_Retalla"
27906 #~ msgstr "_Inverteix"
27909 #~ msgstr "_Selecciona"
27911 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27912 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27914 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27915 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27918 #~ msgstr "PBC LID"
27920 #~ msgid "Disk type"
27921 #~ msgstr "Tipus de disc"
27926 #~ msgid "Chapter "
27927 #~ msgstr "Capítol"
27929 #~ msgid "Device name "
27930 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27932 #~ msgid "Languages"
27933 #~ msgstr "Idiomes"
27935 #~ msgid "language"
27938 #~ msgid "Open &Disk"
27939 #~ msgstr "Obre &disc"
27941 #~ msgid "Open &Stream"
27942 #~ msgstr "Obre el &flux"
27956 #~ msgid "Opens an existing document"
27957 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27959 #~ msgid "Opens a recently used file"
27960 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27962 #~ msgid "Quits the application"
27963 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27965 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27966 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27968 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27969 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27971 #~ msgid "Opens a disk"
27972 #~ msgstr "Obre un disc"
27974 #~ msgid "Opens a network stream"
27975 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27978 #~ msgstr "Preparat."
27980 #~ msgid "Opening file..."
27981 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27983 #~ msgid "Exiting..."
27984 #~ msgstr "S'està sortint..."
27986 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27987 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27989 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27990 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27992 #~ msgid "KDE interface"
27993 #~ msgstr "Interfície KDE"
27995 #~ msgid "Messages:"
27996 #~ msgstr "Missatges:"
27998 #~ msgid "Address "
28004 #~ msgid "Demux number"
28005 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
28007 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
28008 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28010 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
28011 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
28013 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
28014 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
28016 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
28017 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
28019 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
28020 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
28024 #~ msgstr "Endarrere"
28028 #~ msgstr "Següent"
28030 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
28032 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
28035 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
28036 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
28039 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
28040 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
28041 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
28043 #~ msgid "Choose here your input stream"
28044 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
28046 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
28047 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28049 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
28051 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28053 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
28054 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
28056 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
28057 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
28059 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
28060 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
28062 #~ msgid "DivX first version"
28063 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
28065 #~ msgid "DivX second version"
28066 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
28068 #~ msgid "DivX third version"
28069 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
28071 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
28072 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
28074 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
28075 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
28077 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
28078 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
28080 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
28081 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
28083 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
28084 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
28086 #~ msgid "DVD audio format"
28087 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
28099 #~ msgid "Brazilian"
28100 #~ msgstr "Brasiler"
28106 #~ msgid "Late delay (ms)"
28107 #~ msgstr "Retard (ms)"
28110 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
28111 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
28113 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
28114 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
28119 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
28120 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
28122 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
28123 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
28125 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
28126 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
28128 #~ msgid "Time to live"
28129 #~ msgstr "Temps de vida"
28137 #~ msgstr "Classical"
28143 #~ msgstr "XVideo "
28145 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
28146 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28149 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28152 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
28155 #~ msgid "[module] [description]\n"
28156 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
28158 #~ msgid "Choose audio channel"
28159 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
28161 #~ msgid "Choose subtitle track"
28162 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28164 #~ msgid "Choose a stream output"
28165 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
28167 #~ msgid "Empty if no stream output."
28168 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
28170 #~ msgid "Loop playlist on end"
28171 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
28173 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
28174 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
28177 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
28179 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
28180 #~ "del jitter/error paranoia"
28183 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28185 #~ "event info 2\n"
28187 #~ "external call 8\n"
28188 #~ "all calls (10) 16\n"
28191 #~ "libcdio (80) 128\n"
28192 #~ "seek-set (100) 256\n"
28193 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28194 #~ "still (400) 1024\n"
28195 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28197 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
28198 #~ "informació meta 1\n"
28199 #~ "informació d'incidència 2\n"
28201 #~ "crida externa 8\n"
28202 #~ "totes les crides (10) 16\n"
28205 #~ "libcdio (80) 128\n"
28206 #~ "seek-set (100) 256\n"
28207 #~ "seek-cur (200) 512\n"
28208 #~ "still (400) 1024\n"
28209 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
28212 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28213 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28214 #~ " %A : The album information\n"
28215 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
28216 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
28217 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28218 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
28220 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
28221 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
28222 #~ " %P : The publisher ID\n"
28223 #~ " %p : The preparer ID\n"
28224 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
28225 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
28226 #~ " %V : The volume set ID\n"
28227 #~ " %v : The volume ID\n"
28228 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
28231 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
28232 #~ "a la data de Unix \n"
28233 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
28235 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
28236 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
28237 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
28238 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
28239 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
28241 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
28243 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
28244 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
28245 #~ " %p : La ID del preparador\n"
28246 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
28247 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
28248 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
28249 #~ " %v : La ID del volum\n"
28250 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
28253 #~ msgid "bad entry number"
28254 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
28256 #~ msgid "bad segment number"
28257 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
28259 #~ msgid "Error in getting current segment number"
28260 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
28262 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
28263 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
28268 #~ msgid "Vol %%%d"
28269 #~ msgstr "Vol %%%d"
28271 #~ msgid "Vol %d%%"
28272 #~ msgstr "Vol %d%%"
28274 #~ msgid "Extended help"
28275 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
28277 #~ msgid "List additional commands."
28278 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
28280 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
28281 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
28284 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
28285 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
28287 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
28288 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
28291 #~ msgid "Real time control interface"
28292 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
28294 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
28296 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
28298 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
28300 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
28302 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
28303 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
28305 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
28306 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
28308 #~ msgid "Telnet remote control interface"
28309 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
28311 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
28312 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
28315 #~ msgstr "MPEG-TS"
28317 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
28318 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
28320 #~ msgid "Screenshot Path"
28321 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
28323 #~ msgid "Screenshot Format"
28324 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
28326 #~ msgid "vlc preferences"
28327 #~ msgstr "Preferències del VLC"
28329 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
28330 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
28332 #~ msgid "Option/Alt"
28333 #~ msgstr "Opció/Alt"
28335 #~ msgid "Select file or directory"
28336 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
28339 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
28342 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
28345 #~ msgid "&Select All"
28346 #~ msgstr "&Selecciona tot"
28348 #~ msgid "PLS file"
28349 #~ msgstr "Fitxer PLS"
28351 #~ msgid "SAP interface"
28352 #~ msgstr "Interfície SAP"
28354 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
28355 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
28363 #~ msgid "Stop Stream"
28364 #~ msgstr "Atura el flux"
28366 #~ msgid "_About..."
28367 #~ msgstr "_Quant a..."
28369 #~ msgid "Play stream"
28370 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
28373 #~ msgid "Loop filter"
28374 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
28377 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
28379 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
28381 #~ msgid "Random effect"
28382 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
28385 #~ msgid "Password:
\x01"
28386 #~ msgstr "Contrasenya"
28390 #~ msgstr "Brillantor"
28393 #~ msgid "Extra Audio File"
28394 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
28397 #~ msgid "Media File"
28398 #~ msgstr "Meditative"
28402 #~ msgstr "Amplada"
28406 #~ msgstr "Amhàric"
28410 #~ msgstr "Memòria cau"
28413 #~ msgid "QPushButton"
28425 #~ msgid "orientation"
28426 #~ msgstr "Més informació"
28429 #~ msgid "QGroupBox"
28434 #~ msgstr "Habilita"
28437 #~ msgid "checkable"
28438 #~ msgstr "Habilita"
28441 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28442 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
28449 #~ msgid "Justification"
28450 #~ msgstr "Amplificació"
28453 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28454 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
28457 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28458 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
28461 #~ msgid "Connecting..."
28462 #~ msgstr "Paràmetres..."
28465 #~ msgid "Dummy video filter"
28466 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
28469 #~ msgid "Dummy VF"
28473 #~ msgid "Telnet Interface host"
28474 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28477 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
28478 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
28480 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28481 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
28487 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28488 #~ "(Basic authentication only)."
28490 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
28491 #~ "(només autenticació bàsica)"